Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,840 --> 00:00:09,008
>> And behind
this impenetrable glass
2
00:00:09,010 --> 00:00:15,014
is the recently discovered
and only known existing copy
3
00:00:15,016 --> 00:00:17,583
of the Arkamada book of spells.
4
00:00:17,585 --> 00:00:24,023
>> [together] It contains
ancient witchcraft and rituals
from the late 1600s.
5
00:00:24,025 --> 00:00:27,826
>> Maybe you should work here,
dear.
6
00:00:27,828 --> 00:00:29,895
>> Don't let mummy-face
get to you.
7
00:00:29,897 --> 00:00:34,066
She's probably
older than that spell book.
8
00:00:34,068 --> 00:00:37,102
>> Ha ha ha.
[rumbling]
9
00:00:37,104 --> 00:00:39,204
[screaming]
10
00:00:42,443 --> 00:00:43,242
>> Ugh!
11
00:00:43,244 --> 00:00:48,380
>> Ah, something tells me
this isn't on the tour.
12
00:00:54,789 --> 00:00:56,722
>> The Arkamada book of spells.
13
00:00:56,724 --> 00:01:00,926
All of its power
shall soon be mine.
14
00:01:00,928 --> 00:01:03,195
Fah-me-doof!
15
00:01:06,600 --> 00:01:12,271
>> Now might be a good time
to go... hero--oh!
16
00:01:22,316 --> 00:01:25,951
>> ¶ It started when
an alien device did what it did
17
00:01:25,953 --> 00:01:29,755
And stuck itself upon his wrist
with secrets that it hid
18
00:01:29,757 --> 00:01:33,459
Now he's got super powers
He's no ordinary kid
19
00:01:33,461 --> 00:01:34,259
He's Ben 10 ¶
20
00:01:34,261 --> 00:01:36,061
>> ¶ Ben 10 ¶
>> ¶ Ben 10 ¶
21
00:01:36,063 --> 00:01:40,165
>> ¶ So if you see him
you might be in for
a big surprise
22
00:01:40,167 --> 00:01:43,702
He'll turn into an alien
before your very eyes
23
00:01:43,704 --> 00:01:45,270
He's funny, freaky,
fast and strong
24
00:01:45,272 --> 00:01:48,974
He's every shape and size
He's Ben 10 ¶
25
00:01:48,976 --> 00:01:50,442
>> ¶ Ben 10 ¶
26
00:01:50,444 --> 00:01:54,279
>> ¶ All new powers
he's on the case
27
00:01:54,281 --> 00:01:57,883
Fighting all evil
from earth or space
28
00:01:57,885 --> 00:02:01,353
He'll never stop till it's OK
29
00:02:01,355 --> 00:02:05,257
'Cause he's the baddest kid
to ever save the day
30
00:02:05,259 --> 00:02:06,859
Ben 10 ¶
31
00:02:06,861 --> 00:02:09,528
>> ¶ Ben 10 ¶
32
00:02:12,600 --> 00:02:14,967
>> ¶ 10, 10, 10 ¶
33
00:02:18,172 --> 00:02:20,272
[screaming]
34
00:02:29,950 --> 00:02:31,250
>> Everyone out.
35
00:02:31,252 --> 00:02:32,151
>> Ben, be careful.
36
00:02:32,153 --> 00:02:34,253
You don't know what tricks
he's got up his sleeve.
37
00:02:34,255 --> 00:02:38,290
>> Dude, you want a book,
try the library.
38
00:02:41,962 --> 00:02:45,697
>> Bethi-mordor-natta!
39
00:03:04,318 --> 00:03:06,218
>> Ah!
40
00:03:06,220 --> 00:03:08,353
>> Guess we got his attention.
41
00:03:08,355 --> 00:03:12,157
>> Kind of wish we hadn't.
42
00:03:32,780 --> 00:03:33,412
>> Nice job.
43
00:03:33,414 --> 00:03:39,218
>> Just doing what I need
to do and keeping it low-key.
44
00:03:43,824 --> 00:03:46,792
>> Who's your hero?
45
00:03:56,837 --> 00:03:59,838
>> All I'm saying is that you
didn't exactly stop that creep
46
00:03:59,840 --> 00:04:01,573
all by yourself today, OK?
47
00:04:01,575 --> 00:04:05,644
I helped save your sorry butt,
but does anybody notice me?
48
00:04:05,646 --> 00:04:09,815
>> Hey, being a hero
is not about getting attention.
49
00:04:09,817 --> 00:04:12,184
>> "Who's your hero?"
50
00:04:12,186 --> 00:04:14,052
Uh, hello?
51
00:04:14,054 --> 00:04:14,987
>> I noticed you, Gwen.
52
00:04:14,989 --> 00:04:16,955
>> We're related,
so that doesn't count.
53
00:04:16,957 --> 00:04:19,791
>> Hey, no offense, but you
threw a trash can at the guy.
54
00:04:19,793 --> 00:04:23,996
That doesn't exactly
make you a hero, unlike me.
55
00:04:23,998 --> 00:04:26,898
>> Wake up. The only reason
you're a big hero
56
00:04:26,900 --> 00:04:28,634
is because of that watch.
57
00:04:28,636 --> 00:04:31,103
If I found it instead of you,
I'd be getting
58
00:04:31,105 --> 00:04:35,107
all the attention and
all the cool souvenirs.
59
00:04:38,412 --> 00:04:41,380
>> All right, here, take it.
60
00:04:41,382 --> 00:04:42,014
>> Really?
61
00:04:42,016 --> 00:04:45,384
>> Yeah, I got tons
of other stuff.
62
00:04:45,386 --> 00:04:48,987
>> Gwen, don't you have
something you want to say
to Ben?
63
00:04:48,989 --> 00:04:54,660
>> You know this doesn't change
the fact that you're just plain
lucky, but thanks.
64
00:04:54,662 --> 00:04:57,596
>> You're welcome.
65
00:05:03,370 --> 00:05:07,439
>> My destiny
shall be fulfilled.
66
00:05:07,441 --> 00:05:08,774
[loud explosion]
67
00:05:08,776 --> 00:05:11,843
[tires screeching]
68
00:05:21,522 --> 00:05:24,890
>> I've been counting.
You've had 11 crawfish to my 9.
69
00:05:24,892 --> 00:05:29,461
>> Sounds like it's time
to make it an even dozen.
70
00:05:29,463 --> 00:05:33,031
>> I don't think so.
71
00:05:33,033 --> 00:05:34,666
>> Yowch!
72
00:05:52,286 --> 00:05:57,089
>> OK, now I'm full.
73
00:05:57,091 --> 00:05:59,524
>> But they're not--uhh!
74
00:05:59,526 --> 00:06:02,761
>> Ha ha ha.
>> Ha ha ha.
75
00:06:10,571 --> 00:06:13,105
[loud crashing]
76
00:06:18,345 --> 00:06:20,946
>> The Arkamada book of spells.
77
00:06:20,948 --> 00:06:25,350
>> They locked it in the vault.
78
00:06:27,554 --> 00:06:32,858
>> Addah...
avivi-mona-ratah!
79
00:06:32,860 --> 00:06:36,762
[glass shattering]
80
00:06:36,764 --> 00:06:42,267
>> Yes, soon my power
will know no limits.
81
00:06:45,606 --> 00:06:46,972
>> One charm is missing.
82
00:06:46,974 --> 00:06:51,977
Of course--the battle
with that speed creature.
83
00:06:54,581 --> 00:06:56,081
>> Heh, you know,
in all my travels,
84
00:06:56,083 --> 00:07:02,821
I never actually saw
a crawfish climb in someone's
nostril until today.
85
00:07:02,823 --> 00:07:06,258
>> Ha ha ha. Glad I could
make your day, Grandpa.
86
00:07:06,260 --> 00:07:08,627
>> By the way,
thanks again for the charm.
87
00:07:08,629 --> 00:07:13,265
I feel like I should
get you something in return.
88
00:07:13,267 --> 00:07:14,566
One, please.
89
00:07:14,568 --> 00:07:18,403
>> Help, they stole my purse.
90
00:07:18,405 --> 00:07:21,706
>> That's far enough.
91
00:07:22,876 --> 00:07:25,877
>> Yeah, who's gonna make us?
You, Pops?
92
00:07:25,879 --> 00:07:31,817
>> Actually, him and his close
personal friend Diamondhead.
93
00:07:31,819 --> 00:07:32,751
Come on, work.
94
00:07:32,753 --> 00:07:39,524
>> Hey, hey, hey.
That's a nice necklace
you got there, little girl.
95
00:07:42,095 --> 00:07:46,498
>> Oh, this is not my lucky day.
96
00:07:54,541 --> 00:07:57,843
>> Let me take care of them.
>> Hey.
97
00:08:26,773 --> 00:08:28,840
>> Huh. Cool.
98
00:08:28,842 --> 00:08:31,343
>> This little girl is a hero,
officer.
99
00:08:31,345 --> 00:08:36,515
>> Who, me?
Just lucky, I guess.
100
00:08:42,589 --> 00:08:46,691
>> [snoring]
101
00:08:46,693 --> 00:08:47,559
>> Hey, Gwen.
102
00:08:47,561 --> 00:08:52,631
You got a mega-sized cork
on you? Gwen?
103
00:09:08,782 --> 00:09:12,350
>> Nothing but the bottom
of the net again.
104
00:09:12,352 --> 00:09:16,221
>> OK, we are definitely
not playing horse.
105
00:09:16,223 --> 00:09:16,955
>> Give me the ball.
106
00:09:16,957 --> 00:09:19,457
>> Not till you tell me
how you did that.
107
00:09:19,459 --> 00:09:21,826
>> What can I say?
I'm charmed.
108
00:09:21,828 --> 00:09:26,031
It's like every time it glows,
everything just goes my way.
109
00:09:26,033 --> 00:09:28,466
>> Nothing like
a good night's sleep.
110
00:09:28,468 --> 00:09:30,235
Who wants breakfast?
111
00:09:30,237 --> 00:09:33,638
[explosion]
112
00:09:33,640 --> 00:09:35,340
[shouting]
113
00:09:39,313 --> 00:09:41,780
>> Time to watch
a real hero at work.
114
00:09:41,782 --> 00:09:46,251
>> Yeah, me.
I'll be right back.
115
00:09:58,432 --> 00:10:00,532
>> [roaring]
116
00:10:01,735 --> 00:10:05,103
>> Over here. Somebody.
117
00:10:15,148 --> 00:10:17,182
>> Gwen?
118
00:10:17,184 --> 00:10:21,453
>> It's Lucky Girl, Grandpa.
119
00:10:24,057 --> 00:10:26,191
>> Stay calm.
120
00:10:55,522 --> 00:10:58,256
>> Uh-oh.
121
00:10:58,258 --> 00:11:02,527
>> Gwen--I mean,
Lucky Girl, move.
122
00:11:20,280 --> 00:11:23,848
>> Slide down the chute.
123
00:11:26,920 --> 00:11:29,888
>> How did you pull off
this amazing rescue?
124
00:11:29,890 --> 00:11:34,626
>> With style, of course.
Who's your hero?
125
00:11:34,628 --> 00:11:38,863
>> You heard
it here first, live.
126
00:11:38,865 --> 00:11:44,536
An exclusive on-the-scene
interview with our city's
very own--
127
00:11:44,538 --> 00:11:46,838
>> Lucky Girl.
128
00:11:50,544 --> 00:11:52,310
>> I cross-referenced
the Arkamada book of spells
129
00:11:52,312 --> 00:11:57,515
with dark magical charms, and
look--it's part of a set called
the Charms of Bazell.
130
00:11:57,517 --> 00:12:04,155
This charm is luck.
There are also charms for fire,
levitation, reincarnation.
131
00:12:04,157 --> 00:12:07,692
>> Whoa, those are the charms
Mr. Freak at the museum wore
132
00:12:07,694 --> 00:12:09,561
when XLR8 kicked his butt.
133
00:12:09,563 --> 00:12:12,030
>> That's why he wanted
the book of spells.
134
00:12:12,032 --> 00:12:14,966
But it says all the charms
of Bazell must be used
135
00:12:14,968 --> 00:12:17,602
for the spells to be
at their full power.
136
00:12:17,604 --> 00:12:20,004
Oh, well.
His loss is my gain.
137
00:12:20,006 --> 00:12:21,906
>> I'm afraid more like "was."
138
00:12:21,908 --> 00:12:24,509
We need to turn that charm
into the museum.
139
00:12:24,511 --> 00:12:28,079
>> [together] No fair!
>> Not before I try it!
140
00:12:28,081 --> 00:12:28,747
>> ...use it again.
141
00:12:28,749 --> 00:12:31,549
The world needs someone
with the power of Lucky Girl.
142
00:12:31,551 --> 00:12:34,385
>> News flash--I'm the
only one with powers.
143
00:12:34,387 --> 00:12:36,921
>> Well, you can make
that "one" a "two" now.
144
00:12:36,923 --> 00:12:40,592
>> All that stuff you did--
it's not you.
It's that charm.
145
00:12:40,594 --> 00:12:43,228
>> It's not you, either.
It's that watch.
146
00:12:43,230 --> 00:12:46,264
>> You're just jealous of me.
>> Am not.
147
00:12:46,266 --> 00:12:47,832
>> Are, too--times 10.
148
00:12:47,834 --> 00:12:51,169
>> And in the news of the weird,
reports are coming in
149
00:12:51,171 --> 00:12:55,340
that the city's famed Haunted
History Mansion has come alive,
150
00:12:55,342 --> 00:12:57,575
trapping dozens
of visitors inside.
151
00:12:57,577 --> 00:13:00,879
>> [together] grandpa!
>> On it.
152
00:13:07,087 --> 00:13:10,488
>> Back off.
I'll handle this.
153
00:13:10,490 --> 00:13:14,292
>> I'm the real hero here.
154
00:13:14,294 --> 00:13:18,129
[screaming and shouting]
155
00:13:26,673 --> 00:13:33,511
>> I knew you couldn't resist,
Lucky Girl. Ha ha ha ha.
156
00:13:41,021 --> 00:13:43,121
>> I'm afraid of heights.
157
00:13:43,123 --> 00:13:45,657
>> The whole thing
is gonna crash down.
158
00:13:45,659 --> 00:13:48,526
>> Everyone, stay calm.
159
00:13:48,528 --> 00:13:52,363
Lucky Girl's
in the Haunted House.
160
00:14:05,145 --> 00:14:09,547
>> You don't need luck
when you've got skill.
161
00:14:14,254 --> 00:14:19,424
>> Uh!
>> Ahh!
162
00:14:28,735 --> 00:14:31,035
>> Oh!
163
00:14:31,037 --> 00:14:36,441
>> Aah!
>> Ugh!
164
00:14:45,986 --> 00:14:49,020
>> I've got it.
165
00:14:49,022 --> 00:14:52,323
>> But who's got them?
166
00:15:02,535 --> 00:15:06,237
>> Everybody, grab hold.
167
00:15:08,775 --> 00:15:10,174
>> Aah!
168
00:15:15,048 --> 00:15:16,481
>> Ah!
169
00:15:25,825 --> 00:15:28,826
>> Ugh!
170
00:15:28,828 --> 00:15:33,865
Ah!
171
00:15:33,867 --> 00:15:36,834
>> Give me my charm.
172
00:15:42,909 --> 00:15:45,310
[loud crashing]
173
00:15:45,312 --> 00:15:48,379
>> You should have said
"please."
174
00:16:03,663 --> 00:16:05,096
>> Oh!
175
00:16:08,201 --> 00:16:10,335
>> Which one?
176
00:16:24,250 --> 00:16:27,352
>> They must have gone that way.
177
00:16:37,897 --> 00:16:41,766
[mice squeaking]
178
00:16:41,768 --> 00:16:45,370
>> [breathing heavily]
179
00:16:48,174 --> 00:16:51,576
>> Eterna...mobilis!
180
00:16:52,212 --> 00:16:56,781
>> [gasps]
[loud crashing]
181
00:17:03,623 --> 00:17:05,056
>> Ah!
182
00:17:39,793 --> 00:17:41,793
>> Ah!
183
00:17:43,196 --> 00:17:44,629
>> No!
184
00:17:55,775 --> 00:17:59,877
>> Uh, thanks.
>> Where is he?
185
00:18:03,249 --> 00:18:09,053
>> Time to turn this city
into an old memory.
186
00:18:09,055 --> 00:18:13,758
Rava...bilatis...galametro!
187
00:18:20,467 --> 00:18:24,502
>> Citaro-macola!
>> Ahh!
188
00:18:36,182 --> 00:18:38,316
>> Stay back.
189
00:18:41,855 --> 00:18:45,723
>> You dare challenge me?
190
00:18:46,860 --> 00:18:49,694
Darkela-vortium!
191
00:19:33,239 --> 00:19:36,374
>> Luck only takes you so far,
Grandpa.
192
00:19:47,887 --> 00:19:54,225
>> Going...
going... gone!
193
00:20:41,241 --> 00:20:45,243
>> Time for the magician
to disappear.
194
00:20:54,721 --> 00:21:01,058
>> I could fly, shoot out
bolts of electricity,
bring trees alive.
195
00:21:01,060 --> 00:21:02,760
I'd be unstoppable.
196
00:21:02,762 --> 00:21:06,931
Or I guess I could just be me.
197
00:21:09,002 --> 00:21:11,102
[loud crash]
198
00:21:23,349 --> 00:21:26,751
>> You know, you two make
a pretty impressive team.
199
00:21:26,753 --> 00:21:29,754
>> "Made," now that
my power's history.
200
00:21:29,756 --> 00:21:34,125
>> Hey, you did the right thing
destroying those charms.
201
00:21:34,127 --> 00:21:35,660
>> I guess.
202
00:21:35,662 --> 00:21:43,301
So, Ben, now that you're back
to being the only hero around
here, just one favor?
203
00:21:43,303 --> 00:21:44,635
>> What?
204
00:21:44,637 --> 00:21:49,874
>> Maybe just admit
I did a good job.
205
00:21:49,876 --> 00:21:51,175
>> [sighs]
206
00:21:51,177 --> 00:21:55,479
Gwen, you did a good job.
There, happy?
207
00:21:55,481 --> 00:21:56,147
>> Totally.
208
00:21:56,149 --> 00:22:00,051
>> Good, 'cause I'm never
saying it again.
209
00:22:00,053 --> 00:22:01,052
>> You don't have to.
210
00:22:01,054 --> 00:22:07,792
>> "Gwen, you did a good job.
Gwen, you did a good job."
211
00:22:07,794 --> 00:22:08,759
>> Oh, man.
212
00:22:08,761 --> 00:22:14,932
>> "Gwen, you did a good job.
Gwen, you did a good job."
213
00:22:14,934 --> 00:22:16,834
>> Ha ha ha ha.
15086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.