All language subtitles for Aranyak.S01E01.Episode.1.WEBRip.Netflix.ms

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,916 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:10,125 --> 00:00:12,041 7 TAHUN SEBELUMNYA 3 00:00:12,125 --> 00:00:17,083 Suatu hari, seekor arnab, monyet, gajah kecil dan katak, 4 00:00:17,166 --> 00:00:19,500 keempat-empat rakan itu sedang melalui hutan. 5 00:00:19,583 --> 00:00:21,791 Tiba-tiba, seekor harimau bintang muncul. 6 00:00:21,875 --> 00:00:22,875 Berhenti! 7 00:00:26,250 --> 00:00:28,625 Kamu mesti bayar cukai untuk lalu di sini. 8 00:00:29,208 --> 00:00:31,166 Cukai apa, En. Harimau Bintang? 9 00:00:31,250 --> 00:00:32,833 Salah seorang daripada kamu 10 00:00:33,416 --> 00:00:35,791 mesti menjadi makan malam saya. 11 00:00:35,875 --> 00:00:37,458 Tolong jangan makan saya! 12 00:00:37,541 --> 00:00:39,125 - Benarkan saya pulang! - Baik! 13 00:00:40,625 --> 00:00:45,458 Antara kamu bertiga, Katak, Gajah dan Monyet, kamu boleh pergi. 14 00:00:47,666 --> 00:00:49,083 Bukan awak, Arnab. 15 00:00:50,041 --> 00:00:52,458 Sebab awak lazat. 16 00:00:52,541 --> 00:00:54,083 Lazat! 17 00:00:54,166 --> 00:00:58,250 En. Harimau Bintang, jangan makan saya. Saya boleh berkhidmat untuk awak. 18 00:01:02,250 --> 00:01:04,416 Benarkah? Bagaimana? 19 00:01:05,333 --> 00:01:08,833 Saya boleh menyanyi dengan merdu. 20 00:01:10,750 --> 00:01:11,625 Baiklah. 21 00:01:13,333 --> 00:01:14,583 Mari ikut saya… 22 00:01:18,083 --> 00:01:19,500 ke sarang saya. 23 00:01:19,583 --> 00:01:21,583 Menyanyi untuk saya di sana. 24 00:01:34,166 --> 00:01:35,375 Mari. 25 00:01:36,166 --> 00:01:38,583 Saya akan bawa awak ke sarang saya. 26 00:01:40,458 --> 00:01:44,333 Satu, dua, tiga, empat, lima! 27 00:01:53,958 --> 00:01:55,875 Hei, kenapa Maroot tak menyanyi? 28 00:01:56,458 --> 00:01:57,750 Apa yang berlaku? 29 00:01:57,833 --> 00:02:01,250 - Bukankah cikgu suruh kita spontan? - Okey. 30 00:02:01,958 --> 00:02:03,041 Hei, Arnab! 31 00:02:03,708 --> 00:02:07,166 Apa berlaku, kenapa tak menyanyi? Ayuh, menyanyi! 32 00:02:08,666 --> 00:02:09,750 Saya patut periksa? 33 00:02:09,833 --> 00:02:12,000 Ada ramai guru di sana. 34 00:02:28,000 --> 00:02:29,916 Maroot? 35 00:02:33,000 --> 00:02:33,833 Maroot! 36 00:02:33,916 --> 00:02:35,291 Dia curi kostum saya di dalam gelap. 37 00:02:35,375 --> 00:02:37,000 - Dia ke mana? - Sana, tuan! 38 00:02:48,750 --> 00:02:52,000 SELAMAT TINGGAL! 39 00:02:58,833 --> 00:03:00,625 Tuan, kita hampir tiba di Sironah. 40 00:04:40,000 --> 00:04:43,125 Mak, kari itu akan hangit. Masak dengan api kecil. 41 00:04:44,875 --> 00:04:48,375 Tumpukan pada pelajaran. Ayah tak dapat dihubungi sejak semalam. 42 00:04:48,458 --> 00:04:49,833 NUTAN: BANGUN? BUNTY: YA. 43 00:04:49,916 --> 00:04:51,875 ANGIN SAYA MASIH TAK BAIK… 44 00:04:52,666 --> 00:04:55,958 Mak, serbuk cili merah di dalam kotak kedua sebelah kiri. 45 00:04:56,791 --> 00:04:57,750 Serbuk cili merah. 46 00:05:01,041 --> 00:05:02,833 Manoj, awak dah bangun? 47 00:05:06,375 --> 00:05:08,583 Mak selalu menambah kerja. 48 00:05:09,791 --> 00:05:10,833 Maaf. 49 00:05:10,916 --> 00:05:12,458 Biarkan. Pergi belajar. 50 00:05:16,041 --> 00:05:17,458 Awak nak ke mana? 51 00:05:18,916 --> 00:05:20,250 Kita kehabisan kayu, mak. 52 00:05:20,333 --> 00:05:27,291 Biar di sini, mak ambil nanti. Tumpukan pada pelajaran awak. 53 00:05:31,083 --> 00:05:33,833 Satu saat lagi, kari ini akan hangit. 54 00:05:57,083 --> 00:06:00,041 Atuk, kenapa keluarkan senapang hari ini? 55 00:06:06,750 --> 00:06:08,416 Semalam gerhana bulan. 56 00:06:09,000 --> 00:06:10,166 Jadi? 57 00:06:10,916 --> 00:06:13,208 - Dia mungkin datang. - Siapa? 58 00:06:15,833 --> 00:06:16,958 Orang Harimau Bintang. 59 00:06:17,625 --> 00:06:22,666 Dia keluar pada malam gerhana bulan untuk kenduri darah. 60 00:06:22,750 --> 00:06:25,541 Jangan beritahu dia kisah Orang Harimau Bintang. 61 00:06:25,625 --> 00:06:28,083 Dia akan kencing malam dan saya perlu cuci. 62 00:06:28,166 --> 00:06:29,041 Diam. 63 00:06:29,708 --> 00:06:31,666 Atuk pernah lihat Orang Harimau Bintang? 64 00:06:32,625 --> 00:06:33,500 Ya. 65 00:06:35,625 --> 00:06:36,541 Orang Harimau Bintang… 66 00:06:39,500 --> 00:06:40,625 Separuh haiwan… 67 00:06:43,666 --> 00:06:47,666 Di mana peluru atuk? 68 00:06:50,458 --> 00:06:51,750 Di mana peluru itu? 69 00:08:13,541 --> 00:08:14,666 Ambil ini, Manoj. 70 00:08:15,958 --> 00:08:17,041 - Ayah? - Ya. 71 00:08:17,125 --> 00:08:20,541 Ke mana ayah semalam? Mak telefon berkali-kali. 72 00:08:20,625 --> 00:08:21,916 Ayah agak sibuk. 73 00:08:22,000 --> 00:08:24,875 Raman Singh! Siapa keluarkan peluru senapang? 74 00:08:24,958 --> 00:08:26,416 - Saya, ayah. - Kenapa? 75 00:08:27,958 --> 00:08:29,833 Ayah tak ingat untuk makan ubat. 76 00:08:29,916 --> 00:08:32,625 - Ubat apa yang ayah ambil? - Dengarlah. 77 00:08:32,708 --> 00:08:37,458 Raman Singh, menyentuh senjata pegawai polis adalah satu kesalahan. 78 00:08:39,750 --> 00:08:42,000 Raman Singh adik ayah. 79 00:08:42,791 --> 00:08:44,625 Saya Hari, anak ayah. 80 00:08:45,375 --> 00:08:48,333 Ayah bersara tiga tahun lalu. 81 00:08:48,416 --> 00:08:51,583 Ayah mula berkhayal pada awal pagi? Apa ini, ayah? 82 00:08:51,666 --> 00:08:55,625 Sarjan, saya akan masukkan semula peluru. Ayuh makan sarapan. 83 00:08:58,250 --> 00:09:01,625 Manoj, pegang hadiah. Ini untuk hari lahir ke-19 kakak awak. 84 00:09:06,125 --> 00:09:11,125 Mari, sayangku Mari terbang ke bulan… 85 00:09:12,000 --> 00:09:15,833 Apa yang penting di Himmat Nagar hingga awak berjaga semalaman? 86 00:09:17,791 --> 00:09:21,666 Awak akan dapat jemputan perkahwinan keluarga En. Manhas? 87 00:09:21,750 --> 00:09:23,250 Kenapa telefon awak ditutup? 88 00:09:24,250 --> 00:09:28,291 Awak dah ambil cuti setahun, bukan? 89 00:09:29,666 --> 00:09:30,500 Mulai esok. 90 00:09:30,583 --> 00:09:35,666 Jadi, jangan arah semua orang di rumah. Faham, Cik Ratu? 91 00:09:37,208 --> 00:09:38,125 Baterinya habis. 92 00:09:39,666 --> 00:09:40,833 Wah! 93 00:09:42,875 --> 00:09:43,875 Ini mengagumkan. 94 00:09:46,333 --> 00:09:48,833 Saya tak ambil cuti cuma untuk Nutan, Hari. 95 00:09:50,750 --> 00:09:53,125 Awak rasa cuti setahun ialah tongkat sakti? 96 00:09:53,708 --> 00:09:58,875 Awak hayun dan tiba-tiba jadi ibu super, cef hebat, Sunny Leone, 97 00:09:59,458 --> 00:10:00,541 tiga dalam satu? 98 00:10:02,583 --> 00:10:07,708 Saya tak perlukan seks awak. Biarkan. 99 00:10:24,916 --> 00:10:26,500 - Hidup India, puan. - Ya, Negi. 100 00:10:26,583 --> 00:10:28,916 - Hantar fail ini ke pejabat SP. - Okey. 101 00:10:29,000 --> 00:10:30,291 Di mana En. Rana? 102 00:10:30,375 --> 00:10:31,958 Menjawab panggil nama di dalam. 103 00:10:33,166 --> 00:10:35,208 - Panggil nama? - Ya, ada pegawai baru. 104 00:10:35,958 --> 00:10:38,875 En. Rana, ini cara awak simpan diari balai? 105 00:10:38,958 --> 00:10:40,125 Awak tak belajar asas? 106 00:10:40,208 --> 00:10:41,666 - Maaf, tuan. - "Maaf"? 107 00:10:41,750 --> 00:10:42,750 Saya buat sekarang. 108 00:10:45,000 --> 00:10:47,708 - Apa dah jadi, En. Rana? - Puan, diari balai… 109 00:10:50,958 --> 00:10:52,750 Kasturi Dogra, Pegawai Balai. 110 00:10:52,833 --> 00:10:55,125 Hai, saya Angad Mallik, pengganti awak. 111 00:10:55,208 --> 00:10:57,166 Saya belum serah tugas lagi. 112 00:11:00,083 --> 00:11:04,083 Tak perlu. Sila teruskan duduk. 113 00:11:12,000 --> 00:11:15,833 Saya buat kertas kerja serah tugas. Sila baca dan tandatangan. 114 00:11:17,125 --> 00:11:20,541 - Rana, Chauhan, saya akan panggil nanti. - Baik, puan. 115 00:11:37,958 --> 00:11:39,041 Terima kasih. 116 00:12:00,958 --> 00:12:04,333 Perlukah kosongkan almari, atau boleh tinggal sedikit? 117 00:12:04,916 --> 00:12:07,291 Selepas setahun, semua ini akan kembali. 118 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Begitu juga awak. 119 00:12:10,708 --> 00:12:11,916 Ya, awak betul. 120 00:12:12,000 --> 00:12:13,250 Sila tinggalkan barang. 121 00:12:13,333 --> 00:12:15,791 Saya tak ada banyak barang, boleh muat. 122 00:12:29,083 --> 00:12:30,458 Bila keluarga awak datang? 123 00:12:31,916 --> 00:12:33,291 Saya tiada keluarga. 124 00:12:34,041 --> 00:12:36,625 Teruskan mengemas. Saya takkan ganggu. 125 00:12:42,208 --> 00:12:43,833 HARIMAU BINTANG HITAM DI SIRONAH 126 00:12:43,916 --> 00:12:46,750 - Awak tak boleh masuk, tunggu! - Awak nak ke mana? 127 00:12:46,833 --> 00:12:49,583 - Apa berlaku, En. Rana? - Puan, dia rempuh masuk. 128 00:12:49,666 --> 00:12:51,666 - En. Madhav, bawa dia keluar. - En. Rana! 129 00:12:52,666 --> 00:12:54,041 Dia cuma penagih. 130 00:12:54,125 --> 00:12:56,958 Warga asing semakin ramai dan mereka cuma pengacau… 131 00:12:57,041 --> 00:12:58,583 Boleh kami bantu, puan? 132 00:12:59,250 --> 00:13:00,583 Anak saya hilang. 133 00:13:01,416 --> 00:13:03,250 Anak saya dan teman lelaki hilang. 134 00:13:03,333 --> 00:13:05,708 Saya bangun pagi ini dan mereka tiada. 135 00:13:06,708 --> 00:13:09,458 Apa berlaku? Apa dia cakap? 136 00:13:10,041 --> 00:13:13,583 Dia kata anak dan teman lelakinya hilang, sejak pagi tadi. 137 00:13:13,666 --> 00:13:17,083 "Hilang"? Mereka tentu penagih juga, terbaring di mana-mana. 138 00:13:17,166 --> 00:13:20,041 Kasturi, gadis ini sembunyikan sesuatu. 139 00:13:20,708 --> 00:13:21,708 Siapa dia? 140 00:13:23,916 --> 00:13:25,291 Periksa dia. 141 00:13:25,916 --> 00:13:28,166 - Apa awak buat? - Siapa lelaki ini? 142 00:13:28,750 --> 00:13:31,291 Ketua Konstabel Bersara, Mahadev Dogra. 143 00:13:32,500 --> 00:13:36,750 Bapa mentua saya dan orang lama Polis Sironah. 144 00:13:36,833 --> 00:13:37,708 Hidup India, tuan. 145 00:13:38,750 --> 00:13:39,708 Saya temukan ini. 146 00:13:46,291 --> 00:13:50,333 Ini bukan dari daerah kita, Malana atau Kashmir. 147 00:13:51,833 --> 00:13:53,708 Barang murah ini dari Nepal. 148 00:13:58,708 --> 00:13:59,666 Penipu! 149 00:14:00,291 --> 00:14:01,416 Awak menipu? 150 00:14:01,958 --> 00:14:04,708 Perniagaan dadah. Siapa beri awak dadah ini? 151 00:14:05,291 --> 00:14:07,041 Maaf, saya tak faham dia. 152 00:14:07,125 --> 00:14:11,208 Tak faham? Saya akan patahkan kaki awak dan awak tak boleh berdiri. 153 00:14:11,291 --> 00:14:12,250 Nak saya pukul? 154 00:14:12,333 --> 00:14:15,000 Saya nak hubungi kedutaan Perancis di New Delhi. 155 00:14:15,083 --> 00:14:17,041 Tolong faham, anak saya cuma 19 tahun. 156 00:14:17,125 --> 00:14:20,541 Okey, bertenang. Semua. Siapa nama awak? 157 00:14:20,625 --> 00:14:21,750 Julie Baptiste. 158 00:14:22,250 --> 00:14:24,583 - Siapa nama anak awak? - Aimee Baptiste. 159 00:14:24,666 --> 00:14:26,500 Mungkinkah dia bersama teman lelaki awak? 160 00:14:27,208 --> 00:14:29,208 - Saya tak tahu. - "Saya tak tahu"? 161 00:14:29,291 --> 00:14:30,875 - Patutkah saya tampar awak… - Cik Kasturi! 162 00:14:33,625 --> 00:14:36,000 - Di mana awak tinggal? - Taj Lodge, dekat Jalan Mall. 163 00:14:36,916 --> 00:14:40,083 Saya tak sedap hati, tuan. Anak saya mungkin dalam bahaya. 164 00:14:41,166 --> 00:14:42,375 Apa dia cakap? 165 00:14:43,625 --> 00:14:46,875 Daripada menterjemah, boleh saya cakap dengan dia sendiri? 166 00:14:47,625 --> 00:14:50,000 Dia langsung tak boleh dipercayai, jangan… 167 00:14:50,083 --> 00:14:51,375 Saya cakap dengan dia. 168 00:14:52,125 --> 00:14:54,416 Semua orang. Tolong keluar! 169 00:14:56,750 --> 00:14:57,958 Awak juga, puan. 170 00:14:58,833 --> 00:15:00,083 Tutup pintu! 171 00:15:08,458 --> 00:15:11,250 - Telefon awak. - Kenapa awak nak telefon saya? 172 00:15:19,166 --> 00:15:22,375 Mak, jangan tenung saya. Kita dah bincang semalam. 173 00:15:22,875 --> 00:15:24,125 Saya tak buat apa-apa. 174 00:15:24,708 --> 00:15:27,291 - Kereta itu dengan awak selama ini? - Ya! 175 00:15:28,375 --> 00:15:30,250 - Jadi? - En. Kanti. 176 00:15:32,041 --> 00:15:33,500 Mak, ada orang sengaja buat, 177 00:15:34,208 --> 00:15:37,458 untuk perangkap saya dan mak. Mak tak nampak? 178 00:15:37,541 --> 00:15:38,666 Okey, cukup! 179 00:15:40,416 --> 00:15:42,833 Mak tak patut desak mereka untuk parol awak. 180 00:15:42,916 --> 00:15:46,166 Ya, betul! Saya patut mati di dalam penjara, sama macam… 181 00:15:46,250 --> 00:15:47,291 Sebab merogol! 182 00:15:50,166 --> 00:15:52,041 Mak perlu sorok muka dari semua. 183 00:15:52,541 --> 00:15:57,500 Untuk sorok muka, mak penjarakan saya dan jadi penegak kebenaran. 184 00:15:57,583 --> 00:15:59,833 Dulu pun awak cakap tak buat apa-apa. 185 00:16:00,708 --> 00:16:03,291 Mak percaya saya terlibat dalam kejadian semalam? 186 00:16:05,291 --> 00:16:08,625 - Telefon Pemungut, Nandan. - Kenapa telefon Pak Cik Ashok? 187 00:16:08,708 --> 00:16:10,416 Mak perlu batalkan parol awak. 188 00:16:10,500 --> 00:16:12,583 Apa? Tidak! Mak! 189 00:16:14,416 --> 00:16:16,625 Tapi kenapa, Jagdamba? Sesuatu berlaku? 190 00:16:20,708 --> 00:16:22,708 - Mak. - Makan sarapan awak dulu. 191 00:16:23,875 --> 00:16:25,708 Okey, saya akan siapkan kertas kerja. 192 00:16:26,291 --> 00:16:28,416 Tapi semuanya okey? 193 00:16:34,541 --> 00:16:35,916 Kanti buat sesuatu semalam? 194 00:16:38,583 --> 00:16:39,666 Tak, ayah. 195 00:16:40,625 --> 00:16:42,000 Apa berlaku semalam? 196 00:16:43,750 --> 00:16:47,791 Kami pergi ke Hotel Bom, minum bir, kemudian terus pulang ke rumah. 197 00:16:49,125 --> 00:16:50,208 Kenapa? Apa berlaku? 198 00:16:52,166 --> 00:16:58,791 Jika tiada apa berlaku, kenapa Jagdamba cuba nak batalkan parol Kanti? 199 00:17:00,041 --> 00:17:01,000 Peliknya. 200 00:17:01,541 --> 00:17:03,458 Dia tak buat salah semalam. 201 00:17:09,083 --> 00:17:10,375 Nilima, sayang. 202 00:17:13,791 --> 00:17:14,750 Sarungkan cincin. 203 00:17:46,291 --> 00:17:48,166 - Ya. Terima kasih. - Tahniah. 204 00:17:50,291 --> 00:17:51,666 DSP Bhaati telefon, tuan. 205 00:17:52,541 --> 00:17:54,958 Dia akan maklumkan sebaik dia temui sesuatu. 206 00:17:55,041 --> 00:17:57,208 Ada khabar daripada Jagdamba? 207 00:18:00,333 --> 00:18:02,125 Nilima, makan ubat awak, sayang. 208 00:18:09,041 --> 00:18:10,041 Awak mahu satu? 209 00:18:11,750 --> 00:18:12,708 Apa? 210 00:18:13,500 --> 00:18:16,500 Pil antikegelisahan. Dos kuat. 211 00:18:18,791 --> 00:18:21,500 - Saya tiada kegelisahan. - Awak pasti? 212 00:18:24,000 --> 00:18:26,291 Awak kecut hati sebelum perkahwinan, Ravi? 213 00:18:27,166 --> 00:18:28,833 Tak, saya okey. 214 00:18:29,333 --> 00:18:32,291 Sebenarnya, saya tak lena tidur semalam. 215 00:18:37,333 --> 00:18:38,375 Jangan risau. 216 00:18:38,458 --> 00:18:41,166 Kita perlu pergi jumpa Jagdamba sendiri. 217 00:18:41,833 --> 00:18:45,875 Tapi tuan, jika parti beri tiket Rajya Sabha kepada menantu tuan? 218 00:18:46,833 --> 00:18:49,500 Parti takkan berikan Ravi tiket begitu cepat. 219 00:18:49,583 --> 00:18:55,125 Jika ini berterusan, kerusi Rajya Sabha pasti akan diperoleh Jagdamba. 220 00:18:57,541 --> 00:18:59,791 Ini peluang akhir, tak boleh sia-siakan. 221 00:19:00,708 --> 00:19:02,833 Tapi untuk pergi ke rumahnya begini… 222 00:19:06,333 --> 00:19:07,333 Tahniah. 223 00:19:09,458 --> 00:19:11,166 Tunggu masa saja, Mishra. 224 00:19:13,500 --> 00:19:15,583 Kita tak boleh fikir diri kita sahaja. 225 00:19:17,375 --> 00:19:19,708 Kita perlu pertimbangkan semua. 226 00:19:20,625 --> 00:19:21,625 Betul, Ravi? 227 00:19:23,041 --> 00:19:24,041 Ya, tuan. 228 00:19:36,166 --> 00:19:38,916 Nutan, maaf tentang semalam. 229 00:19:39,000 --> 00:19:42,166 Saya dapat rasa semalam. Awak dingin semasa cium saya. 230 00:19:42,916 --> 00:19:44,125 Bunty, semuanya okey? 231 00:19:44,208 --> 00:19:47,500 Ya. Cuma kesihatan ayah agak… 232 00:19:48,250 --> 00:19:51,666 - Awak tak pandai menipu, Bunty. - Ini kebenarannya, Nutan. 233 00:19:52,333 --> 00:19:54,875 Datang ke rumah saya tengah hari ini. 234 00:19:54,958 --> 00:19:55,833 Okey. 235 00:19:55,916 --> 00:19:59,541 Saya akan hantar video seksi untuk naikkan mood awak. 236 00:20:00,041 --> 00:20:01,500 Padam selepas tonton, okey? 237 00:20:12,333 --> 00:20:13,291 Nah, ayah. 238 00:20:14,166 --> 00:20:15,500 Berikan ubat ayah. 239 00:20:21,750 --> 00:20:24,250 Bukan yang itu. Pil kuning itu. 240 00:20:45,541 --> 00:20:48,291 Dengar. Hei, anak. 241 00:20:49,458 --> 00:20:53,500 Ayah akan minta DC dapatkan awak kerja melalui kuota sukan. 242 00:20:57,791 --> 00:20:58,916 Awak dengar tak? 243 00:21:01,375 --> 00:21:04,625 Ayah dah kerja di pejabat DC, itu dah memadai. 244 00:21:04,708 --> 00:21:05,666 Ia tak memadai. 245 00:21:06,916 --> 00:21:09,000 Awak sentiasa main bola di sekolah. 246 00:21:09,750 --> 00:21:12,958 Jika awak fokus pada pelajaran, awak dah lulus gred 12. 247 00:21:14,375 --> 00:21:16,541 Apabila ayah cakap, awak main telefon. 248 00:21:33,416 --> 00:21:35,041 Apa berlaku? Kenapa diam? 249 00:21:36,000 --> 00:21:37,166 - Hidup India, tuan. - Ya. 250 00:21:37,250 --> 00:21:38,791 Awak jumpa Angad? 251 00:21:40,041 --> 00:21:40,958 Di mana dia? 252 00:21:41,958 --> 00:21:45,250 Jadi tuan rumah baik dengan warga asing. Mungkin gaya baru. 253 00:21:46,583 --> 00:21:48,000 Jangan begitu, Kasturi. 254 00:21:48,083 --> 00:21:50,541 Jangan ambil hati. Angad pegawai cekap. 255 00:21:50,625 --> 00:21:52,708 Dia terlalu berlagak, tuan. 256 00:21:53,708 --> 00:21:54,916 Mari kita jumpa dia. 257 00:21:58,708 --> 00:22:00,041 Angad Mallik. 258 00:22:01,833 --> 00:22:02,916 Inspektor Angad Mallik, tuan. 259 00:22:08,208 --> 00:22:11,291 - Apa berlaku? Kes baru? - Kes hilang, tuan. 260 00:22:11,791 --> 00:22:12,666 Cik Lajjo! 261 00:22:13,416 --> 00:22:15,333 Kami perlu lihat bilik awak. 262 00:22:15,416 --> 00:22:17,791 - Kami perlu kunci. - Kenapa perlu ke bilik saya? 263 00:22:20,208 --> 00:22:21,500 Tiada apa di bilik saya. 264 00:22:22,375 --> 00:22:26,500 Cik Lajjo, bawa dia pergi dan dapatkan kunci. Kemudian kurung dia. 265 00:22:26,583 --> 00:22:29,791 Kurung? Kenapa kurung saya? Saya tak buat apa-apa. 266 00:22:29,875 --> 00:22:33,083 - Anak dan teman lelaki saya hilang… - Biar saya buat kerja. 267 00:22:33,625 --> 00:22:36,291 - Cik Lajjo. - Puan, sila bangun. 268 00:22:36,791 --> 00:22:38,416 Ayuh, puan. 269 00:22:39,041 --> 00:22:41,541 Saya tak faham keadaan di sini. 270 00:22:43,625 --> 00:22:44,958 Kes apa, Angad? 271 00:22:45,041 --> 00:22:48,833 Cik Julie Baptiste bertengkar dengan anaknya Aimee berusia 19 tahun. 272 00:22:48,916 --> 00:22:50,791 Dia tampar anaknya kerana marah. 273 00:22:51,416 --> 00:22:53,041 Mengapa mereka bertengkar? 274 00:22:53,625 --> 00:22:56,333 Gadis itu mahu ke disko. Apabila dia bangun pagi, 275 00:22:56,416 --> 00:22:58,875 anak dan teman lelaki Indianya hilang. 276 00:22:59,916 --> 00:23:01,458 Tentu dia pergi ke disko. 277 00:23:02,541 --> 00:23:04,000 Dia juga agak begitu. 278 00:23:04,750 --> 00:23:07,166 - Dia ada seorang lagi anak dan… - Tunjukkan. 279 00:23:09,208 --> 00:23:12,500 Ini dua anak perempuan itu dan ini Sundar, 280 00:23:13,500 --> 00:23:15,541 dari Pondicherry. Mereka baru bercinta. 281 00:23:16,750 --> 00:23:18,541 Tuan, dia tentu buat sesuatu. 282 00:23:21,916 --> 00:23:23,041 Dadah ini? 283 00:23:24,041 --> 00:23:26,875 Jumlahnya sedikit, tapi saya akan daftarkan kes. 284 00:23:33,625 --> 00:23:34,500 Awak nampak? 285 00:23:35,291 --> 00:23:37,083 Kasturi, dia akan tahu cara Sironah. 286 00:23:37,166 --> 00:23:40,416 En. Bhaati, awak rasa semua ini baru untuk saya? 287 00:23:40,500 --> 00:23:41,708 Langsung tidak. 288 00:23:41,791 --> 00:23:44,000 Saya tak pentingkan penagih begitu. 289 00:23:44,083 --> 00:23:46,125 Biar inspektor baru mulakan tugasnya. 290 00:23:46,208 --> 00:23:48,750 - Kita jumpa lepas setahun, tuan. - Okey. 291 00:23:49,916 --> 00:23:51,208 - Hidup India, tuan. - Ya. 292 00:24:02,625 --> 00:24:04,791 - Ya, mak? - Bagaimana pelajaran awak? 293 00:24:04,875 --> 00:24:06,250 Sangat bagus. 294 00:24:07,166 --> 00:24:09,291 Mak akan pulang nanti, okey? 295 00:24:09,375 --> 00:24:10,458 Ya, okey. 296 00:24:10,958 --> 00:24:12,458 Bunty, mak akan pulang. 297 00:24:13,208 --> 00:24:14,833 Cukuplah berdiam diri. 298 00:24:14,916 --> 00:24:18,000 - Ayuh, mak akan pulang. - Nutan. 299 00:24:20,625 --> 00:24:22,583 Jangan jadi birokrat atau menteri. 300 00:24:29,916 --> 00:24:33,000 Keluar dari negara ini. Cari kerja yang baik. 301 00:24:33,083 --> 00:24:36,250 Awak pula jadi pemandu pelancong selamanya? 302 00:24:37,291 --> 00:24:41,291 Ayah awak bincang kerja itu dengan DC, bukan? 303 00:24:41,375 --> 00:24:44,000 Awak akan muncul balik di gred 12. 304 00:24:44,708 --> 00:24:47,458 Awak akan lulus ujian dan masuk kolej. 305 00:24:48,541 --> 00:24:50,916 "Nutan, keluar dari negara ini." 306 00:24:51,000 --> 00:24:53,250 "Saya akan ucap selamat tinggal." 307 00:25:02,583 --> 00:25:03,833 Ada yang tak kena. 308 00:25:08,333 --> 00:25:09,708 - En. Negi… - Hidup India, tuan. 309 00:25:09,791 --> 00:25:12,416 Jangan biar Julie ke mana-mana hingga saya pulang. 310 00:25:12,500 --> 00:25:14,333 - En. Rana, naik kereta. - Ya. 311 00:25:14,833 --> 00:25:15,875 Pergi ke Taj Lodge. 312 00:25:23,041 --> 00:25:24,041 Ayuh, Kasturi. 313 00:25:26,750 --> 00:25:28,125 Saya dah simpan kotak itu. 314 00:25:32,083 --> 00:25:32,958 Okey. 315 00:26:06,041 --> 00:26:07,250 Mak! Atuk! 316 00:26:07,333 --> 00:26:08,291 Apa berlaku kepadanya? 317 00:26:18,958 --> 00:26:19,833 Mak! 318 00:26:20,458 --> 00:26:21,416 Jangan bergerak. 319 00:26:37,500 --> 00:26:39,375 - Mak! - Jangan takut. 320 00:26:54,583 --> 00:26:55,583 Kekal di sana! 321 00:26:56,833 --> 00:26:57,833 Jangan bergerak. 322 00:27:01,416 --> 00:27:03,541 Nutan, masuk. 323 00:27:04,875 --> 00:27:06,166 Masuk, Nutan. 324 00:27:12,583 --> 00:27:13,750 Mak! 325 00:27:16,083 --> 00:27:18,541 Awak takkan terlepas hari ini! 326 00:27:18,625 --> 00:27:20,541 Berhenti! Jangan tembak. 327 00:28:07,250 --> 00:28:08,666 Atuk nak ke mana? 328 00:28:09,791 --> 00:28:11,250 Dia ada berhampiran. 329 00:28:27,875 --> 00:28:30,750 Menteri ini, Jagdamba Dhumal, dia tinggal di Sironah? 330 00:28:30,833 --> 00:28:33,708 Ya, tuan. Dia dilantik dari daerah kita. 331 00:28:34,833 --> 00:28:35,791 En. Manhas pula? 332 00:28:36,458 --> 00:28:38,958 Dia ahli parlimen dan dari keluarga diraja. 333 00:28:39,666 --> 00:28:42,208 Pembangunan sebenar dibuat oleh Cik Jagdamba. 334 00:29:07,125 --> 00:29:08,833 - Ya? - Puan, En. Manhas datang. 335 00:29:12,250 --> 00:29:13,125 Suruh dia masuk. 336 00:29:21,208 --> 00:29:23,541 - Apa khabar, En. Manhas? - Baik, Cik Jagdamba. 337 00:29:23,625 --> 00:29:25,250 Sila masuk dan duduk. 338 00:29:25,750 --> 00:29:28,291 - Apa khabar, Jagdamba? - Baik. 339 00:29:30,583 --> 00:29:32,958 - En. Mishra, apa khabar? - Saya baik. 340 00:29:33,666 --> 00:29:36,083 Apa perlunya semua ini, En. Manhas? 341 00:29:37,416 --> 00:29:39,583 Tak perlu formal dengan keluarga. 342 00:29:39,666 --> 00:29:43,083 Adik saya akan berkahwin, tentu saya hadir. 343 00:29:44,833 --> 00:29:45,916 Pada 20 hari bulan? 344 00:29:47,416 --> 00:29:49,916 Nandan, ambil diari saya! 345 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 Ya, puan. 346 00:29:51,875 --> 00:29:54,083 Kini, saya perlu janji temu juga? 347 00:29:54,666 --> 00:29:57,958 Ketua Menteri berikan saya dua jabatan tambahan. 348 00:29:58,041 --> 00:30:01,000 - Tugas saya bertambah banyak. - Sudah tentu. 349 00:30:01,083 --> 00:30:02,375 Tolong bawa ini. 350 00:30:05,208 --> 00:30:06,416 Mahu teh atau kopi? 351 00:30:06,500 --> 00:30:09,916 Awak berlaku formal sekarang. Saya datang terus dari rumah. 352 00:30:10,666 --> 00:30:11,583 Okey. 353 00:30:14,625 --> 00:30:16,458 Majlis pada 20 hari bulan, ya? 354 00:30:18,083 --> 00:30:19,291 En. Manhas… 355 00:30:20,625 --> 00:30:23,583 Saya ada mesyuarat dengan orang atasan di Delhi. 356 00:30:24,250 --> 00:30:27,041 - Pencalonan Rajya Sabha? - Ya. 357 00:30:30,333 --> 00:30:31,958 Saya akan cuba yang terbaik. 358 00:30:32,541 --> 00:30:34,916 Saya pasti akan hadir jika dah pulang. 359 00:30:35,000 --> 00:30:37,041 Mak! 360 00:30:38,041 --> 00:30:39,875 Kanti, apa khabar? 361 00:30:41,125 --> 00:30:43,875 Seperti orang di dalam penjara, sangat gembira. 362 00:30:45,375 --> 00:30:46,583 Kita perlu bincang, mak. 363 00:30:47,833 --> 00:30:49,583 Sekarang, mak. Saya serius! 364 00:30:51,125 --> 00:30:53,833 - Mak akan datang. - Ayuh. 365 00:30:54,541 --> 00:30:55,958 Lima minit lagi. 366 00:30:56,041 --> 00:31:00,708 Apa ini? Nandu, bawakan saya makanan sekarang. 367 00:31:00,791 --> 00:31:02,166 Bagaimana dengan parol? 368 00:31:03,500 --> 00:31:04,541 Berjalan lancar. 369 00:31:09,000 --> 00:31:12,375 Tentang projek Bandar Pelancong, 370 00:31:13,166 --> 00:31:14,875 penggantungan belum ditarik balik. 371 00:31:14,958 --> 00:31:17,333 Penggantungan oleh pejabat DC. Apa saya boleh buat? 372 00:31:18,166 --> 00:31:19,791 Biar mereka semak sekali. 373 00:31:19,875 --> 00:31:22,583 Semakan dah dibuat, semuanya dah dibuat. 374 00:31:23,375 --> 00:31:26,083 Sejak awak ambil alih jabatan, penggantungan dibuat. 375 00:31:27,083 --> 00:31:28,875 Itu tanah hutan, En. Manhas. 376 00:31:29,708 --> 00:31:31,125 Jika ini berterusan, 377 00:31:31,208 --> 00:31:35,000 haiwan liar akan masuk ke rumah kita, bukan saja harimau bintang. 378 00:31:38,708 --> 00:31:41,750 Biar semuanya melalui saluran yang betul. 379 00:31:44,541 --> 00:31:46,458 Tapi saya akan bincang dengan DC. 380 00:31:46,541 --> 00:31:48,791 Saya ada mesyuarat dengan dia pukul 4. 381 00:31:49,625 --> 00:31:52,208 Aduhai, dah 3.15 petang. 382 00:31:52,791 --> 00:31:55,875 Awak tahu DC sangat pentingkan masa. 383 00:31:55,958 --> 00:31:57,250 Ya, sudah tentu. 384 00:31:58,500 --> 00:31:59,708 - Minta diri. - Baik. 385 00:32:00,291 --> 00:32:03,458 Awak pekak? 386 00:32:03,583 --> 00:32:07,625 Awak tak dengar? Bawa makanan saya. Saya duduk dan kelaparan. 387 00:32:07,708 --> 00:32:09,500 Semuanya okey, Jagdamba? 388 00:32:10,791 --> 00:32:12,541 Ya, semuanya okey. 389 00:32:13,958 --> 00:32:15,833 - Kenapa tanya? - Tak, itu saja. 390 00:32:17,250 --> 00:32:18,125 Okey, baiklah. 391 00:32:27,000 --> 00:32:30,333 Mustahil dia belum tahu tentang kejadian semalam. 392 00:32:30,416 --> 00:32:32,791 Tapi dia tak tunjukkan yang dia takut. 393 00:32:32,875 --> 00:32:36,458 Beri masa, kekacauan sebenar akan bermula. 394 00:32:38,041 --> 00:32:40,958 Awak tahu, bukan? Chotu jumpa orang lain di luar… 395 00:32:41,041 --> 00:32:44,916 Mishra. Fokus pada Kanti sekarang. 396 00:32:45,541 --> 00:32:47,250 Ini peluang keemasan. 397 00:32:47,333 --> 00:32:51,875 Jika ia berhasil, resort akan dibina dan kita juga akan dapat tiket itu. 398 00:32:52,875 --> 00:32:55,333 Dia akan hilang jawatan menteri 399 00:32:55,416 --> 00:32:57,708 dan mungkin perlu letak jawatan. 400 00:32:57,791 --> 00:32:59,541 Tuan, ini peluang baik, 401 00:32:59,625 --> 00:33:02,875 boleh cakap dengan orang atasan tentang tiket menantu tuan. 402 00:33:06,333 --> 00:33:10,416 - Nandan, saya… - Jangan risau, puan. Semuanya okey. 403 00:33:10,500 --> 00:33:13,708 - Kereta Kanti? - Saya dah basuh dengan teliti. 404 00:33:15,750 --> 00:33:17,166 Dapatkan maklumat daripada Rana, 405 00:33:17,250 --> 00:33:19,541 tentang apa yang berlaku di Hotel Bom. 406 00:33:19,625 --> 00:33:20,458 Okey. 407 00:33:44,083 --> 00:33:49,458 Jika Gagan kata tiada apa berlaku, ia tentu benar. 408 00:33:51,000 --> 00:33:54,125 Jadi, kenapa awak minta parol dibatalkan? 409 00:33:54,208 --> 00:33:57,750 Saya cuma takut dia akan buat perkara lain. 410 00:33:59,125 --> 00:34:02,583 Amat mengecewakan apabila tak boleh percaya darah daging. 411 00:34:04,000 --> 00:34:05,708 Saya takkan buang masa awak. 412 00:34:07,125 --> 00:34:08,333 Jangan begitu, Jagdamba. 413 00:34:08,833 --> 00:34:12,708 Tak, abang. Persahabatan dan keluarga patut diasingkan daripada kerja. 414 00:34:14,166 --> 00:34:17,791 Saya datang untuk bincang tiga projek dengan awak, 415 00:34:17,875 --> 00:34:21,333 dan projek En. Manhas bukan salah satu daripadanya. 416 00:34:24,125 --> 00:34:25,333 Saya faham. 417 00:34:39,416 --> 00:34:41,666 - Bilik nombor 16. - Tingkat satu, tuan. 418 00:34:51,416 --> 00:34:52,416 Sarjan! 419 00:35:13,958 --> 00:35:15,083 Sarjan! 420 00:35:15,875 --> 00:35:19,541 Serah diri atau ditembak. 421 00:35:21,208 --> 00:35:22,583 Saya kira hingga tiga. 422 00:35:24,666 --> 00:35:29,250 Satu… dua… 423 00:35:45,000 --> 00:35:46,458 Kalian, periksa di sana. 424 00:36:42,250 --> 00:36:43,958 Tuan, kami jumpa gadis itu! 425 00:37:02,041 --> 00:37:05,291 En. Rana, hubungi ambulans segera. 426 00:37:05,375 --> 00:37:06,375 Ya, tuan. 427 00:37:19,333 --> 00:37:20,166 Tuan? 428 00:37:26,833 --> 00:37:30,125 - Saya dah cakap, bukan? - Apa? 429 00:37:31,708 --> 00:37:34,208 Semalam gerhana bulan. 430 00:37:36,583 --> 00:37:39,750 Orang Harimau Bintang akan kenduri darah. 431 00:37:43,000 --> 00:37:46,791 - Mungkin saya tak dengar. - Tak mengapa. 432 00:37:50,208 --> 00:37:51,583 Lihat sendiri sekarang. 433 00:38:30,916 --> 00:38:32,250 Hati-hati, dia budak. 434 00:38:33,125 --> 00:38:34,833 - Beritahu apabila dia sedar. - Baik. 435 00:38:34,916 --> 00:38:36,333 - Bawa dia ke balai polis. - Baik. 436 00:38:36,416 --> 00:38:37,916 - Periksa bilik dia. - Okey. 437 00:38:38,000 --> 00:38:39,500 - Pengawal? - Saya akan periksa. 438 00:38:39,583 --> 00:38:41,416 - Periksa dan bawa ke balai. - Ya. 439 00:38:43,041 --> 00:38:44,041 Ya, En. Bhaati? 440 00:38:46,083 --> 00:38:46,958 Apa? 441 00:39:10,625 --> 00:39:11,916 - Hidup India, tuan. - Ya. 442 00:39:12,000 --> 00:39:13,625 Sarjan nampak mayat itu. 443 00:39:15,458 --> 00:39:16,500 - En. Rana. - Ya, tuan? 444 00:39:17,291 --> 00:39:19,666 - Bila pasukan forensik sampai? - Mereka telefon. 445 00:39:20,708 --> 00:39:23,458 Ada tanah runtuh dalam perjalanan, mereka tersekat. 446 00:39:35,250 --> 00:39:37,250 Ini angkara Orang Harimau Bintang. 447 00:39:38,791 --> 00:39:40,125 Orang Harimau Bintang? 448 00:39:40,208 --> 00:39:41,916 Semalam gerhana bulan. 449 00:39:43,416 --> 00:39:44,958 Ia bermula lagi selepas 19 tahun. 450 00:39:46,000 --> 00:39:47,916 Saya dah cakap dia akan kembali. 451 00:39:50,791 --> 00:39:52,791 Siapa Orang Harimau Bintang? 452 00:39:52,875 --> 00:39:55,458 Separuh manusia, separuh harimau bintang. 453 00:39:55,541 --> 00:39:57,958 Sembilan mayat gadis tergantung begini. 454 00:39:58,666 --> 00:40:00,541 Okey. Jadi, dia pembunuh bersiri. 455 00:40:00,625 --> 00:40:03,833 Penduduk percaya ia jenayah Orang Harimau Bintang. 456 00:40:03,916 --> 00:40:06,500 Seperti entiti bukan manusia. 457 00:40:06,583 --> 00:40:08,916 - Tuan? - Saya tahu. 458 00:40:09,000 --> 00:40:12,541 Tapi pembunuhan berlaku selama dua tahun, kemudian sepi. 459 00:40:14,416 --> 00:40:15,458 Sekarang, ini. 460 00:40:23,708 --> 00:40:24,916 En. Sharma, dengar. 461 00:40:25,000 --> 00:40:27,583 - Dah makin gelap. - Dia ke mana-mana begini? 462 00:40:29,166 --> 00:40:33,000 Puan, dah mula gelap. Patutkah kita turunkan mayat itu? 463 00:40:35,916 --> 00:40:38,541 - En. Rana, tanya tentang ambulans. - Baik, puan. 464 00:40:38,625 --> 00:40:41,041 - Mirza, Bisht, turunkan mayat itu. - Ayuh! 465 00:40:41,125 --> 00:40:42,000 Berhenti! 466 00:40:43,458 --> 00:40:44,541 Di mana sarung tangan? 467 00:40:45,125 --> 00:40:49,250 Sarung tangan? Mereka takkan sentuh mayat. 468 00:40:50,375 --> 00:40:52,583 Mereka cuma akan potong tali. 469 00:40:52,666 --> 00:40:54,333 Ini bukan kali pertama. 470 00:40:55,500 --> 00:40:57,166 - Turunkannya! - Berhenti! 471 00:40:58,583 --> 00:40:59,833 Kes siapa ini, tuan? 472 00:41:05,125 --> 00:41:08,500 Kasturi, lebih baik awak bawa Sarjan pulang. 473 00:41:09,083 --> 00:41:10,083 Tuan, tetapi ini… 474 00:41:10,166 --> 00:41:12,791 Lagipun syif awak untuk hari ini dah tamat. 475 00:41:13,625 --> 00:41:15,916 Awak bercuti mulai esok. Pergi. 476 00:41:17,333 --> 00:41:20,250 Rana, Mirza dan Negi! Kamu semua, pulang. 477 00:41:20,333 --> 00:41:22,916 Kamu dah padam semua kesan tapak kaki. 478 00:41:23,000 --> 00:41:25,375 Semua orang berundur. Semua! 479 00:41:26,583 --> 00:41:27,458 Mari. 480 00:41:32,333 --> 00:41:33,875 Sarjan, mari kita pergi. 481 00:41:35,958 --> 00:41:37,291 - Hidup India, tuan. - Ya. 482 00:41:38,458 --> 00:41:42,250 Sarung tangan. Pegawai baru itu macam orang Inggeris. 483 00:41:43,041 --> 00:41:45,250 Mungkin makan dengan sudu garpu. 484 00:41:47,500 --> 00:41:52,083 Tak mengapa, apa pun dia dah buat di bandar, ini Sironah. 485 00:41:52,166 --> 00:41:53,291 Sironah kita. 486 00:41:55,166 --> 00:41:56,958 Tapi kerjanya dah bermula. 487 00:41:57,541 --> 00:42:01,791 Benarkah? Jelas di wajah wanita itu yang dia seorang penipu. 488 00:42:02,625 --> 00:42:05,000 Daripada mengejar dia, 489 00:42:05,083 --> 00:42:07,458 kita diajar untuk buat kerja. 490 00:42:08,250 --> 00:42:11,291 Saya berusaha keras di balai polis bertahun-tahun. 491 00:42:13,666 --> 00:42:17,625 Sekarang awak akan sibuk buat kerja rumah, itu pun dengan kerelaan diri. 492 00:42:18,833 --> 00:42:21,166 Ini namanya nasib malang dalam kerjaya. 493 00:42:22,000 --> 00:42:25,083 Saya habiskan seumur hidup menunggu satu kes besar, 494 00:42:25,750 --> 00:42:27,458 dan bila kes besar itu tiba? 495 00:42:28,083 --> 00:42:29,791 Semasa saya tinggalkan jawatan. 496 00:42:31,208 --> 00:42:34,833 Tak, Sarjan, ini kes saya. 497 00:42:37,375 --> 00:42:40,291 Kes ini juga menyakitkan hati saya, puan pegawai. 498 00:42:42,666 --> 00:42:47,791 Jika saya selesaikan 19 tahun lalu, tentu saya juga dinaikkan pangkat. 499 00:42:48,750 --> 00:42:52,166 Pegawai Mahadev Dogra. 500 00:42:56,791 --> 00:42:58,916 Jika difikirkan, apa-apa boleh berlaku. 501 00:43:00,791 --> 00:43:04,083 Ayuh, mari kita pulang. 502 00:43:15,583 --> 00:43:20,083 Periksa seluruh kawasan. Sebarang senjata, telefon bimbit, dompet, 503 00:43:20,708 --> 00:43:23,833 kesan tayar, tapak kasut, periksa dengan teliti jika ada. 504 00:43:23,916 --> 00:43:25,250 - Pergi. - Baik, tuan. 505 00:43:35,375 --> 00:43:38,375 - Ini dia? - Ya, tuan. 506 00:44:22,291 --> 00:44:24,708 Ini jabatan cuaca Radio Sironah. 507 00:44:25,250 --> 00:44:28,458 Penduduk Sironah diberi amaran 508 00:44:28,541 --> 00:44:31,833 yang ribut akan melanda Sironah dalam beberapa jam lagi. 509 00:44:32,333 --> 00:44:35,916 Disebabkan tanah runtuh di jalan dari Himmat Nagar ke Sironah, 510 00:44:36,000 --> 00:44:39,166 lalu lintas masuk ke Sironah terhenti. 511 00:45:03,541 --> 00:45:05,041 Mereka bawa Kanti pergi. 512 00:45:29,000 --> 00:45:30,583 Saya nak tahu apa awak buat. 513 00:45:30,666 --> 00:45:33,291 Adakah ia akan mengubah apa awak dah buat? 514 00:45:34,541 --> 00:45:35,500 Tidak, bukan? 515 00:45:36,625 --> 00:45:38,625 Fokus pada Nilima dan projek itu. 516 00:45:40,458 --> 00:45:44,875 Nilima gembira setelah bertahun-tahun dan dia patut kekal gembira. 517 00:48:06,791 --> 00:48:11,791 Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya 37275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.