Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,916
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:10,125 --> 00:00:12,041
7 TAHUN SEBELUMNYA
3
00:00:12,125 --> 00:00:17,083
Suatu hari, seekor arnab, monyet,
gajah kecil dan katak,
4
00:00:17,166 --> 00:00:19,500
keempat-empat rakan itu
sedang melalui hutan.
5
00:00:19,583 --> 00:00:21,791
Tiba-tiba, seekor harimau bintang muncul.
6
00:00:21,875 --> 00:00:22,875
Berhenti!
7
00:00:26,250 --> 00:00:28,625
Kamu mesti bayar cukai untuk lalu di sini.
8
00:00:29,208 --> 00:00:31,166
Cukai apa, En. Harimau Bintang?
9
00:00:31,250 --> 00:00:32,833
Salah seorang daripada kamu
10
00:00:33,416 --> 00:00:35,791
mesti menjadi makan malam saya.
11
00:00:35,875 --> 00:00:37,458
Tolong jangan makan saya!
12
00:00:37,541 --> 00:00:39,125
- Benarkan saya pulang!
- Baik!
13
00:00:40,625 --> 00:00:45,458
Antara kamu bertiga,
Katak, Gajah dan Monyet, kamu boleh pergi.
14
00:00:47,666 --> 00:00:49,083
Bukan awak, Arnab.
15
00:00:50,041 --> 00:00:52,458
Sebab awak lazat.
16
00:00:52,541 --> 00:00:54,083
Lazat!
17
00:00:54,166 --> 00:00:58,250
En. Harimau Bintang, jangan makan saya.
Saya boleh berkhidmat untuk awak.
18
00:01:02,250 --> 00:01:04,416
Benarkah? Bagaimana?
19
00:01:05,333 --> 00:01:08,833
Saya boleh menyanyi dengan merdu.
20
00:01:10,750 --> 00:01:11,625
Baiklah.
21
00:01:13,333 --> 00:01:14,583
Mari ikut saya…
22
00:01:18,083 --> 00:01:19,500
ke sarang saya.
23
00:01:19,583 --> 00:01:21,583
Menyanyi untuk saya di sana.
24
00:01:34,166 --> 00:01:35,375
Mari.
25
00:01:36,166 --> 00:01:38,583
Saya akan bawa awak ke sarang saya.
26
00:01:40,458 --> 00:01:44,333
Satu, dua, tiga, empat, lima!
27
00:01:53,958 --> 00:01:55,875
Hei, kenapa Maroot tak menyanyi?
28
00:01:56,458 --> 00:01:57,750
Apa yang berlaku?
29
00:01:57,833 --> 00:02:01,250
- Bukankah cikgu suruh kita spontan?
- Okey.
30
00:02:01,958 --> 00:02:03,041
Hei, Arnab!
31
00:02:03,708 --> 00:02:07,166
Apa berlaku, kenapa tak menyanyi?
Ayuh, menyanyi!
32
00:02:08,666 --> 00:02:09,750
Saya patut periksa?
33
00:02:09,833 --> 00:02:12,000
Ada ramai guru di sana.
34
00:02:28,000 --> 00:02:29,916
Maroot?
35
00:02:33,000 --> 00:02:33,833
Maroot!
36
00:02:33,916 --> 00:02:35,291
Dia curi kostum saya di dalam gelap.
37
00:02:35,375 --> 00:02:37,000
- Dia ke mana?
- Sana, tuan!
38
00:02:48,750 --> 00:02:52,000
SELAMAT TINGGAL!
39
00:02:58,833 --> 00:03:00,625
Tuan, kita hampir tiba di Sironah.
40
00:04:40,000 --> 00:04:43,125
Mak, kari itu akan hangit.
Masak dengan api kecil.
41
00:04:44,875 --> 00:04:48,375
Tumpukan pada pelajaran.
Ayah tak dapat dihubungi sejak semalam.
42
00:04:48,458 --> 00:04:49,833
NUTAN: BANGUN?
BUNTY: YA.
43
00:04:49,916 --> 00:04:51,875
ANGIN SAYA MASIH TAK BAIK…
44
00:04:52,666 --> 00:04:55,958
Mak, serbuk cili merah
di dalam kotak kedua sebelah kiri.
45
00:04:56,791 --> 00:04:57,750
Serbuk cili merah.
46
00:05:01,041 --> 00:05:02,833
Manoj, awak dah bangun?
47
00:05:06,375 --> 00:05:08,583
Mak selalu menambah kerja.
48
00:05:09,791 --> 00:05:10,833
Maaf.
49
00:05:10,916 --> 00:05:12,458
Biarkan. Pergi belajar.
50
00:05:16,041 --> 00:05:17,458
Awak nak ke mana?
51
00:05:18,916 --> 00:05:20,250
Kita kehabisan kayu, mak.
52
00:05:20,333 --> 00:05:27,291
Biar di sini, mak ambil nanti.
Tumpukan pada pelajaran awak.
53
00:05:31,083 --> 00:05:33,833
Satu saat lagi, kari ini akan hangit.
54
00:05:57,083 --> 00:06:00,041
Atuk, kenapa keluarkan senapang hari ini?
55
00:06:06,750 --> 00:06:08,416
Semalam gerhana bulan.
56
00:06:09,000 --> 00:06:10,166
Jadi?
57
00:06:10,916 --> 00:06:13,208
- Dia mungkin datang.
- Siapa?
58
00:06:15,833 --> 00:06:16,958
Orang Harimau Bintang.
59
00:06:17,625 --> 00:06:22,666
Dia keluar pada malam gerhana bulan
untuk kenduri darah.
60
00:06:22,750 --> 00:06:25,541
Jangan beritahu dia
kisah Orang Harimau Bintang.
61
00:06:25,625 --> 00:06:28,083
Dia akan kencing malam
dan saya perlu cuci.
62
00:06:28,166 --> 00:06:29,041
Diam.
63
00:06:29,708 --> 00:06:31,666
Atuk pernah lihat Orang Harimau Bintang?
64
00:06:32,625 --> 00:06:33,500
Ya.
65
00:06:35,625 --> 00:06:36,541
Orang Harimau Bintang…
66
00:06:39,500 --> 00:06:40,625
Separuh haiwan…
67
00:06:43,666 --> 00:06:47,666
Di mana peluru atuk?
68
00:06:50,458 --> 00:06:51,750
Di mana peluru itu?
69
00:08:13,541 --> 00:08:14,666
Ambil ini, Manoj.
70
00:08:15,958 --> 00:08:17,041
- Ayah?
- Ya.
71
00:08:17,125 --> 00:08:20,541
Ke mana ayah semalam?
Mak telefon berkali-kali.
72
00:08:20,625 --> 00:08:21,916
Ayah agak sibuk.
73
00:08:22,000 --> 00:08:24,875
Raman Singh!
Siapa keluarkan peluru senapang?
74
00:08:24,958 --> 00:08:26,416
- Saya, ayah.
- Kenapa?
75
00:08:27,958 --> 00:08:29,833
Ayah tak ingat untuk makan ubat.
76
00:08:29,916 --> 00:08:32,625
- Ubat apa yang ayah ambil?
- Dengarlah.
77
00:08:32,708 --> 00:08:37,458
Raman Singh, menyentuh senjata
pegawai polis adalah satu kesalahan.
78
00:08:39,750 --> 00:08:42,000
Raman Singh adik ayah.
79
00:08:42,791 --> 00:08:44,625
Saya Hari, anak ayah.
80
00:08:45,375 --> 00:08:48,333
Ayah bersara tiga tahun lalu.
81
00:08:48,416 --> 00:08:51,583
Ayah mula berkhayal pada awal pagi?
Apa ini, ayah?
82
00:08:51,666 --> 00:08:55,625
Sarjan, saya akan masukkan semula peluru.
Ayuh makan sarapan.
83
00:08:58,250 --> 00:09:01,625
Manoj, pegang hadiah. Ini untuk
hari lahir ke-19 kakak awak.
84
00:09:06,125 --> 00:09:11,125
Mari, sayangku
Mari terbang ke bulan…
85
00:09:12,000 --> 00:09:15,833
Apa yang penting di Himmat Nagar
hingga awak berjaga semalaman?
86
00:09:17,791 --> 00:09:21,666
Awak akan dapat jemputan
perkahwinan keluarga En. Manhas?
87
00:09:21,750 --> 00:09:23,250
Kenapa telefon awak ditutup?
88
00:09:24,250 --> 00:09:28,291
Awak dah ambil cuti setahun, bukan?
89
00:09:29,666 --> 00:09:30,500
Mulai esok.
90
00:09:30,583 --> 00:09:35,666
Jadi, jangan arah semua orang di rumah.
Faham, Cik Ratu?
91
00:09:37,208 --> 00:09:38,125
Baterinya habis.
92
00:09:39,666 --> 00:09:40,833
Wah!
93
00:09:42,875 --> 00:09:43,875
Ini mengagumkan.
94
00:09:46,333 --> 00:09:48,833
Saya tak ambil cuti
cuma untuk Nutan, Hari.
95
00:09:50,750 --> 00:09:53,125
Awak rasa cuti setahun
ialah tongkat sakti?
96
00:09:53,708 --> 00:09:58,875
Awak hayun dan tiba-tiba jadi ibu super,
cef hebat, Sunny Leone,
97
00:09:59,458 --> 00:10:00,541
tiga dalam satu?
98
00:10:02,583 --> 00:10:07,708
Saya tak perlukan seks awak. Biarkan.
99
00:10:24,916 --> 00:10:26,500
- Hidup India, puan.
- Ya, Negi.
100
00:10:26,583 --> 00:10:28,916
- Hantar fail ini ke pejabat SP.
- Okey.
101
00:10:29,000 --> 00:10:30,291
Di mana En. Rana?
102
00:10:30,375 --> 00:10:31,958
Menjawab panggil nama di dalam.
103
00:10:33,166 --> 00:10:35,208
- Panggil nama?
- Ya, ada pegawai baru.
104
00:10:35,958 --> 00:10:38,875
En. Rana, ini cara
awak simpan diari balai?
105
00:10:38,958 --> 00:10:40,125
Awak tak belajar asas?
106
00:10:40,208 --> 00:10:41,666
- Maaf, tuan.
- "Maaf"?
107
00:10:41,750 --> 00:10:42,750
Saya buat sekarang.
108
00:10:45,000 --> 00:10:47,708
- Apa dah jadi, En. Rana?
- Puan, diari balai…
109
00:10:50,958 --> 00:10:52,750
Kasturi Dogra, Pegawai Balai.
110
00:10:52,833 --> 00:10:55,125
Hai, saya Angad Mallik, pengganti awak.
111
00:10:55,208 --> 00:10:57,166
Saya belum serah tugas lagi.
112
00:11:00,083 --> 00:11:04,083
Tak perlu. Sila teruskan duduk.
113
00:11:12,000 --> 00:11:15,833
Saya buat kertas kerja serah tugas.
Sila baca dan tandatangan.
114
00:11:17,125 --> 00:11:20,541
- Rana, Chauhan, saya akan panggil nanti.
- Baik, puan.
115
00:11:37,958 --> 00:11:39,041
Terima kasih.
116
00:12:00,958 --> 00:12:04,333
Perlukah kosongkan almari,
atau boleh tinggal sedikit?
117
00:12:04,916 --> 00:12:07,291
Selepas setahun, semua ini akan kembali.
118
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Begitu juga awak.
119
00:12:10,708 --> 00:12:11,916
Ya, awak betul.
120
00:12:12,000 --> 00:12:13,250
Sila tinggalkan barang.
121
00:12:13,333 --> 00:12:15,791
Saya tak ada banyak barang, boleh muat.
122
00:12:29,083 --> 00:12:30,458
Bila keluarga awak datang?
123
00:12:31,916 --> 00:12:33,291
Saya tiada keluarga.
124
00:12:34,041 --> 00:12:36,625
Teruskan mengemas. Saya takkan ganggu.
125
00:12:42,208 --> 00:12:43,833
HARIMAU BINTANG HITAM DI SIRONAH
126
00:12:43,916 --> 00:12:46,750
- Awak tak boleh masuk, tunggu!
- Awak nak ke mana?
127
00:12:46,833 --> 00:12:49,583
- Apa berlaku, En. Rana?
- Puan, dia rempuh masuk.
128
00:12:49,666 --> 00:12:51,666
- En. Madhav, bawa dia keluar.
- En. Rana!
129
00:12:52,666 --> 00:12:54,041
Dia cuma penagih.
130
00:12:54,125 --> 00:12:56,958
Warga asing semakin ramai
dan mereka cuma pengacau…
131
00:12:57,041 --> 00:12:58,583
Boleh kami bantu, puan?
132
00:12:59,250 --> 00:13:00,583
Anak saya hilang.
133
00:13:01,416 --> 00:13:03,250
Anak saya dan teman lelaki hilang.
134
00:13:03,333 --> 00:13:05,708
Saya bangun pagi ini dan mereka tiada.
135
00:13:06,708 --> 00:13:09,458
Apa berlaku? Apa dia cakap?
136
00:13:10,041 --> 00:13:13,583
Dia kata anak dan teman lelakinya hilang,
sejak pagi tadi.
137
00:13:13,666 --> 00:13:17,083
"Hilang"? Mereka tentu penagih juga,
terbaring di mana-mana.
138
00:13:17,166 --> 00:13:20,041
Kasturi, gadis ini sembunyikan sesuatu.
139
00:13:20,708 --> 00:13:21,708
Siapa dia?
140
00:13:23,916 --> 00:13:25,291
Periksa dia.
141
00:13:25,916 --> 00:13:28,166
- Apa awak buat?
- Siapa lelaki ini?
142
00:13:28,750 --> 00:13:31,291
Ketua Konstabel Bersara, Mahadev Dogra.
143
00:13:32,500 --> 00:13:36,750
Bapa mentua saya
dan orang lama Polis Sironah.
144
00:13:36,833 --> 00:13:37,708
Hidup India, tuan.
145
00:13:38,750 --> 00:13:39,708
Saya temukan ini.
146
00:13:46,291 --> 00:13:50,333
Ini bukan dari daerah kita,
Malana atau Kashmir.
147
00:13:51,833 --> 00:13:53,708
Barang murah ini dari Nepal.
148
00:13:58,708 --> 00:13:59,666
Penipu!
149
00:14:00,291 --> 00:14:01,416
Awak menipu?
150
00:14:01,958 --> 00:14:04,708
Perniagaan dadah.
Siapa beri awak dadah ini?
151
00:14:05,291 --> 00:14:07,041
Maaf, saya tak faham dia.
152
00:14:07,125 --> 00:14:11,208
Tak faham? Saya akan patahkan kaki awak
dan awak tak boleh berdiri.
153
00:14:11,291 --> 00:14:12,250
Nak saya pukul?
154
00:14:12,333 --> 00:14:15,000
Saya nak hubungi
kedutaan Perancis di New Delhi.
155
00:14:15,083 --> 00:14:17,041
Tolong faham, anak saya cuma 19 tahun.
156
00:14:17,125 --> 00:14:20,541
Okey, bertenang. Semua. Siapa nama awak?
157
00:14:20,625 --> 00:14:21,750
Julie Baptiste.
158
00:14:22,250 --> 00:14:24,583
- Siapa nama anak awak?
- Aimee Baptiste.
159
00:14:24,666 --> 00:14:26,500
Mungkinkah dia bersama teman lelaki awak?
160
00:14:27,208 --> 00:14:29,208
- Saya tak tahu.
- "Saya tak tahu"?
161
00:14:29,291 --> 00:14:30,875
- Patutkah saya tampar awak…
- Cik Kasturi!
162
00:14:33,625 --> 00:14:36,000
- Di mana awak tinggal?
- Taj Lodge, dekat Jalan Mall.
163
00:14:36,916 --> 00:14:40,083
Saya tak sedap hati, tuan.
Anak saya mungkin dalam bahaya.
164
00:14:41,166 --> 00:14:42,375
Apa dia cakap?
165
00:14:43,625 --> 00:14:46,875
Daripada menterjemah,
boleh saya cakap dengan dia sendiri?
166
00:14:47,625 --> 00:14:50,000
Dia langsung tak boleh dipercayai, jangan…
167
00:14:50,083 --> 00:14:51,375
Saya cakap dengan dia.
168
00:14:52,125 --> 00:14:54,416
Semua orang. Tolong keluar!
169
00:14:56,750 --> 00:14:57,958
Awak juga, puan.
170
00:14:58,833 --> 00:15:00,083
Tutup pintu!
171
00:15:08,458 --> 00:15:11,250
- Telefon awak.
- Kenapa awak nak telefon saya?
172
00:15:19,166 --> 00:15:22,375
Mak, jangan tenung saya.
Kita dah bincang semalam.
173
00:15:22,875 --> 00:15:24,125
Saya tak buat apa-apa.
174
00:15:24,708 --> 00:15:27,291
- Kereta itu dengan awak selama ini?
- Ya!
175
00:15:28,375 --> 00:15:30,250
- Jadi?
- En. Kanti.
176
00:15:32,041 --> 00:15:33,500
Mak, ada orang sengaja buat,
177
00:15:34,208 --> 00:15:37,458
untuk perangkap saya dan mak.
Mak tak nampak?
178
00:15:37,541 --> 00:15:38,666
Okey, cukup!
179
00:15:40,416 --> 00:15:42,833
Mak tak patut desak mereka
untuk parol awak.
180
00:15:42,916 --> 00:15:46,166
Ya, betul! Saya patut mati
di dalam penjara, sama macam…
181
00:15:46,250 --> 00:15:47,291
Sebab merogol!
182
00:15:50,166 --> 00:15:52,041
Mak perlu sorok muka dari semua.
183
00:15:52,541 --> 00:15:57,500
Untuk sorok muka, mak penjarakan saya
dan jadi penegak kebenaran.
184
00:15:57,583 --> 00:15:59,833
Dulu pun awak cakap tak buat apa-apa.
185
00:16:00,708 --> 00:16:03,291
Mak percaya saya terlibat
dalam kejadian semalam?
186
00:16:05,291 --> 00:16:08,625
- Telefon Pemungut, Nandan.
- Kenapa telefon Pak Cik Ashok?
187
00:16:08,708 --> 00:16:10,416
Mak perlu batalkan parol awak.
188
00:16:10,500 --> 00:16:12,583
Apa? Tidak! Mak!
189
00:16:14,416 --> 00:16:16,625
Tapi kenapa, Jagdamba? Sesuatu berlaku?
190
00:16:20,708 --> 00:16:22,708
- Mak.
- Makan sarapan awak dulu.
191
00:16:23,875 --> 00:16:25,708
Okey, saya akan siapkan kertas kerja.
192
00:16:26,291 --> 00:16:28,416
Tapi semuanya okey?
193
00:16:34,541 --> 00:16:35,916
Kanti buat sesuatu semalam?
194
00:16:38,583 --> 00:16:39,666
Tak, ayah.
195
00:16:40,625 --> 00:16:42,000
Apa berlaku semalam?
196
00:16:43,750 --> 00:16:47,791
Kami pergi ke Hotel Bom, minum bir,
kemudian terus pulang ke rumah.
197
00:16:49,125 --> 00:16:50,208
Kenapa? Apa berlaku?
198
00:16:52,166 --> 00:16:58,791
Jika tiada apa berlaku, kenapa Jagdamba
cuba nak batalkan parol Kanti?
199
00:17:00,041 --> 00:17:01,000
Peliknya.
200
00:17:01,541 --> 00:17:03,458
Dia tak buat salah semalam.
201
00:17:09,083 --> 00:17:10,375
Nilima, sayang.
202
00:17:13,791 --> 00:17:14,750
Sarungkan cincin.
203
00:17:46,291 --> 00:17:48,166
- Ya. Terima kasih.
- Tahniah.
204
00:17:50,291 --> 00:17:51,666
DSP Bhaati telefon, tuan.
205
00:17:52,541 --> 00:17:54,958
Dia akan maklumkan
sebaik dia temui sesuatu.
206
00:17:55,041 --> 00:17:57,208
Ada khabar daripada Jagdamba?
207
00:18:00,333 --> 00:18:02,125
Nilima, makan ubat awak, sayang.
208
00:18:09,041 --> 00:18:10,041
Awak mahu satu?
209
00:18:11,750 --> 00:18:12,708
Apa?
210
00:18:13,500 --> 00:18:16,500
Pil antikegelisahan. Dos kuat.
211
00:18:18,791 --> 00:18:21,500
- Saya tiada kegelisahan.
- Awak pasti?
212
00:18:24,000 --> 00:18:26,291
Awak kecut hati sebelum perkahwinan, Ravi?
213
00:18:27,166 --> 00:18:28,833
Tak, saya okey.
214
00:18:29,333 --> 00:18:32,291
Sebenarnya, saya tak lena tidur semalam.
215
00:18:37,333 --> 00:18:38,375
Jangan risau.
216
00:18:38,458 --> 00:18:41,166
Kita perlu pergi jumpa Jagdamba sendiri.
217
00:18:41,833 --> 00:18:45,875
Tapi tuan, jika parti beri tiket
Rajya Sabha kepada menantu tuan?
218
00:18:46,833 --> 00:18:49,500
Parti takkan berikan Ravi
tiket begitu cepat.
219
00:18:49,583 --> 00:18:55,125
Jika ini berterusan, kerusi Rajya Sabha
pasti akan diperoleh Jagdamba.
220
00:18:57,541 --> 00:18:59,791
Ini peluang akhir, tak boleh sia-siakan.
221
00:19:00,708 --> 00:19:02,833
Tapi untuk pergi ke rumahnya begini…
222
00:19:06,333 --> 00:19:07,333
Tahniah.
223
00:19:09,458 --> 00:19:11,166
Tunggu masa saja, Mishra.
224
00:19:13,500 --> 00:19:15,583
Kita tak boleh fikir diri kita sahaja.
225
00:19:17,375 --> 00:19:19,708
Kita perlu pertimbangkan semua.
226
00:19:20,625 --> 00:19:21,625
Betul, Ravi?
227
00:19:23,041 --> 00:19:24,041
Ya, tuan.
228
00:19:36,166 --> 00:19:38,916
Nutan, maaf tentang semalam.
229
00:19:39,000 --> 00:19:42,166
Saya dapat rasa semalam.
Awak dingin semasa cium saya.
230
00:19:42,916 --> 00:19:44,125
Bunty, semuanya okey?
231
00:19:44,208 --> 00:19:47,500
Ya. Cuma kesihatan ayah agak…
232
00:19:48,250 --> 00:19:51,666
- Awak tak pandai menipu, Bunty.
- Ini kebenarannya, Nutan.
233
00:19:52,333 --> 00:19:54,875
Datang ke rumah saya tengah hari ini.
234
00:19:54,958 --> 00:19:55,833
Okey.
235
00:19:55,916 --> 00:19:59,541
Saya akan hantar video seksi
untuk naikkan mood awak.
236
00:20:00,041 --> 00:20:01,500
Padam selepas tonton, okey?
237
00:20:12,333 --> 00:20:13,291
Nah, ayah.
238
00:20:14,166 --> 00:20:15,500
Berikan ubat ayah.
239
00:20:21,750 --> 00:20:24,250
Bukan yang itu. Pil kuning itu.
240
00:20:45,541 --> 00:20:48,291
Dengar. Hei, anak.
241
00:20:49,458 --> 00:20:53,500
Ayah akan minta DC
dapatkan awak kerja melalui kuota sukan.
242
00:20:57,791 --> 00:20:58,916
Awak dengar tak?
243
00:21:01,375 --> 00:21:04,625
Ayah dah kerja di pejabat DC,
itu dah memadai.
244
00:21:04,708 --> 00:21:05,666
Ia tak memadai.
245
00:21:06,916 --> 00:21:09,000
Awak sentiasa main bola di sekolah.
246
00:21:09,750 --> 00:21:12,958
Jika awak fokus pada pelajaran,
awak dah lulus gred 12.
247
00:21:14,375 --> 00:21:16,541
Apabila ayah cakap, awak main telefon.
248
00:21:33,416 --> 00:21:35,041
Apa berlaku? Kenapa diam?
249
00:21:36,000 --> 00:21:37,166
- Hidup India, tuan.
- Ya.
250
00:21:37,250 --> 00:21:38,791
Awak jumpa Angad?
251
00:21:40,041 --> 00:21:40,958
Di mana dia?
252
00:21:41,958 --> 00:21:45,250
Jadi tuan rumah baik dengan warga asing.
Mungkin gaya baru.
253
00:21:46,583 --> 00:21:48,000
Jangan begitu, Kasturi.
254
00:21:48,083 --> 00:21:50,541
Jangan ambil hati. Angad pegawai cekap.
255
00:21:50,625 --> 00:21:52,708
Dia terlalu berlagak, tuan.
256
00:21:53,708 --> 00:21:54,916
Mari kita jumpa dia.
257
00:21:58,708 --> 00:22:00,041
Angad Mallik.
258
00:22:01,833 --> 00:22:02,916
Inspektor Angad Mallik, tuan.
259
00:22:08,208 --> 00:22:11,291
- Apa berlaku? Kes baru?
- Kes hilang, tuan.
260
00:22:11,791 --> 00:22:12,666
Cik Lajjo!
261
00:22:13,416 --> 00:22:15,333
Kami perlu lihat bilik awak.
262
00:22:15,416 --> 00:22:17,791
- Kami perlu kunci.
- Kenapa perlu ke bilik saya?
263
00:22:20,208 --> 00:22:21,500
Tiada apa di bilik saya.
264
00:22:22,375 --> 00:22:26,500
Cik Lajjo, bawa dia pergi
dan dapatkan kunci. Kemudian kurung dia.
265
00:22:26,583 --> 00:22:29,791
Kurung? Kenapa kurung saya?
Saya tak buat apa-apa.
266
00:22:29,875 --> 00:22:33,083
- Anak dan teman lelaki saya hilang…
- Biar saya buat kerja.
267
00:22:33,625 --> 00:22:36,291
- Cik Lajjo.
- Puan, sila bangun.
268
00:22:36,791 --> 00:22:38,416
Ayuh, puan.
269
00:22:39,041 --> 00:22:41,541
Saya tak faham keadaan di sini.
270
00:22:43,625 --> 00:22:44,958
Kes apa, Angad?
271
00:22:45,041 --> 00:22:48,833
Cik Julie Baptiste bertengkar
dengan anaknya Aimee berusia 19 tahun.
272
00:22:48,916 --> 00:22:50,791
Dia tampar anaknya kerana marah.
273
00:22:51,416 --> 00:22:53,041
Mengapa mereka bertengkar?
274
00:22:53,625 --> 00:22:56,333
Gadis itu mahu ke disko.
Apabila dia bangun pagi,
275
00:22:56,416 --> 00:22:58,875
anak dan teman lelaki Indianya hilang.
276
00:22:59,916 --> 00:23:01,458
Tentu dia pergi ke disko.
277
00:23:02,541 --> 00:23:04,000
Dia juga agak begitu.
278
00:23:04,750 --> 00:23:07,166
- Dia ada seorang lagi anak dan…
- Tunjukkan.
279
00:23:09,208 --> 00:23:12,500
Ini dua anak perempuan itu dan ini Sundar,
280
00:23:13,500 --> 00:23:15,541
dari Pondicherry. Mereka baru bercinta.
281
00:23:16,750 --> 00:23:18,541
Tuan, dia tentu buat sesuatu.
282
00:23:21,916 --> 00:23:23,041
Dadah ini?
283
00:23:24,041 --> 00:23:26,875
Jumlahnya sedikit,
tapi saya akan daftarkan kes.
284
00:23:33,625 --> 00:23:34,500
Awak nampak?
285
00:23:35,291 --> 00:23:37,083
Kasturi, dia akan tahu cara Sironah.
286
00:23:37,166 --> 00:23:40,416
En. Bhaati, awak rasa
semua ini baru untuk saya?
287
00:23:40,500 --> 00:23:41,708
Langsung tidak.
288
00:23:41,791 --> 00:23:44,000
Saya tak pentingkan penagih begitu.
289
00:23:44,083 --> 00:23:46,125
Biar inspektor baru mulakan tugasnya.
290
00:23:46,208 --> 00:23:48,750
- Kita jumpa lepas setahun, tuan.
- Okey.
291
00:23:49,916 --> 00:23:51,208
- Hidup India, tuan.
- Ya.
292
00:24:02,625 --> 00:24:04,791
- Ya, mak?
- Bagaimana pelajaran awak?
293
00:24:04,875 --> 00:24:06,250
Sangat bagus.
294
00:24:07,166 --> 00:24:09,291
Mak akan pulang nanti, okey?
295
00:24:09,375 --> 00:24:10,458
Ya, okey.
296
00:24:10,958 --> 00:24:12,458
Bunty, mak akan pulang.
297
00:24:13,208 --> 00:24:14,833
Cukuplah berdiam diri.
298
00:24:14,916 --> 00:24:18,000
- Ayuh, mak akan pulang.
- Nutan.
299
00:24:20,625 --> 00:24:22,583
Jangan jadi birokrat atau menteri.
300
00:24:29,916 --> 00:24:33,000
Keluar dari negara ini.
Cari kerja yang baik.
301
00:24:33,083 --> 00:24:36,250
Awak pula jadi
pemandu pelancong selamanya?
302
00:24:37,291 --> 00:24:41,291
Ayah awak bincang
kerja itu dengan DC, bukan?
303
00:24:41,375 --> 00:24:44,000
Awak akan muncul balik di gred 12.
304
00:24:44,708 --> 00:24:47,458
Awak akan lulus ujian dan masuk kolej.
305
00:24:48,541 --> 00:24:50,916
"Nutan, keluar dari negara ini."
306
00:24:51,000 --> 00:24:53,250
"Saya akan ucap selamat tinggal."
307
00:25:02,583 --> 00:25:03,833
Ada yang tak kena.
308
00:25:08,333 --> 00:25:09,708
- En. Negi…
- Hidup India, tuan.
309
00:25:09,791 --> 00:25:12,416
Jangan biar Julie ke mana-mana
hingga saya pulang.
310
00:25:12,500 --> 00:25:14,333
- En. Rana, naik kereta.
- Ya.
311
00:25:14,833 --> 00:25:15,875
Pergi ke Taj Lodge.
312
00:25:23,041 --> 00:25:24,041
Ayuh, Kasturi.
313
00:25:26,750 --> 00:25:28,125
Saya dah simpan kotak itu.
314
00:25:32,083 --> 00:25:32,958
Okey.
315
00:26:06,041 --> 00:26:07,250
Mak! Atuk!
316
00:26:07,333 --> 00:26:08,291
Apa berlaku kepadanya?
317
00:26:18,958 --> 00:26:19,833
Mak!
318
00:26:20,458 --> 00:26:21,416
Jangan bergerak.
319
00:26:37,500 --> 00:26:39,375
- Mak!
- Jangan takut.
320
00:26:54,583 --> 00:26:55,583
Kekal di sana!
321
00:26:56,833 --> 00:26:57,833
Jangan bergerak.
322
00:27:01,416 --> 00:27:03,541
Nutan, masuk.
323
00:27:04,875 --> 00:27:06,166
Masuk, Nutan.
324
00:27:12,583 --> 00:27:13,750
Mak!
325
00:27:16,083 --> 00:27:18,541
Awak takkan terlepas hari ini!
326
00:27:18,625 --> 00:27:20,541
Berhenti! Jangan tembak.
327
00:28:07,250 --> 00:28:08,666
Atuk nak ke mana?
328
00:28:09,791 --> 00:28:11,250
Dia ada berhampiran.
329
00:28:27,875 --> 00:28:30,750
Menteri ini, Jagdamba Dhumal,
dia tinggal di Sironah?
330
00:28:30,833 --> 00:28:33,708
Ya, tuan. Dia dilantik dari daerah kita.
331
00:28:34,833 --> 00:28:35,791
En. Manhas pula?
332
00:28:36,458 --> 00:28:38,958
Dia ahli parlimen
dan dari keluarga diraja.
333
00:28:39,666 --> 00:28:42,208
Pembangunan sebenar dibuat
oleh Cik Jagdamba.
334
00:29:07,125 --> 00:29:08,833
- Ya?
- Puan, En. Manhas datang.
335
00:29:12,250 --> 00:29:13,125
Suruh dia masuk.
336
00:29:21,208 --> 00:29:23,541
- Apa khabar, En. Manhas?
- Baik, Cik Jagdamba.
337
00:29:23,625 --> 00:29:25,250
Sila masuk dan duduk.
338
00:29:25,750 --> 00:29:28,291
- Apa khabar, Jagdamba?
- Baik.
339
00:29:30,583 --> 00:29:32,958
- En. Mishra, apa khabar?
- Saya baik.
340
00:29:33,666 --> 00:29:36,083
Apa perlunya semua ini, En. Manhas?
341
00:29:37,416 --> 00:29:39,583
Tak perlu formal dengan keluarga.
342
00:29:39,666 --> 00:29:43,083
Adik saya akan berkahwin,
tentu saya hadir.
343
00:29:44,833 --> 00:29:45,916
Pada 20 hari bulan?
344
00:29:47,416 --> 00:29:49,916
Nandan, ambil diari saya!
345
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
Ya, puan.
346
00:29:51,875 --> 00:29:54,083
Kini, saya perlu janji temu juga?
347
00:29:54,666 --> 00:29:57,958
Ketua Menteri berikan saya
dua jabatan tambahan.
348
00:29:58,041 --> 00:30:01,000
- Tugas saya bertambah banyak.
- Sudah tentu.
349
00:30:01,083 --> 00:30:02,375
Tolong bawa ini.
350
00:30:05,208 --> 00:30:06,416
Mahu teh atau kopi?
351
00:30:06,500 --> 00:30:09,916
Awak berlaku formal sekarang.
Saya datang terus dari rumah.
352
00:30:10,666 --> 00:30:11,583
Okey.
353
00:30:14,625 --> 00:30:16,458
Majlis pada 20 hari bulan, ya?
354
00:30:18,083 --> 00:30:19,291
En. Manhas…
355
00:30:20,625 --> 00:30:23,583
Saya ada mesyuarat
dengan orang atasan di Delhi.
356
00:30:24,250 --> 00:30:27,041
- Pencalonan Rajya Sabha?
- Ya.
357
00:30:30,333 --> 00:30:31,958
Saya akan cuba yang terbaik.
358
00:30:32,541 --> 00:30:34,916
Saya pasti akan hadir jika dah pulang.
359
00:30:35,000 --> 00:30:37,041
Mak!
360
00:30:38,041 --> 00:30:39,875
Kanti, apa khabar?
361
00:30:41,125 --> 00:30:43,875
Seperti orang di dalam penjara,
sangat gembira.
362
00:30:45,375 --> 00:30:46,583
Kita perlu bincang, mak.
363
00:30:47,833 --> 00:30:49,583
Sekarang, mak. Saya serius!
364
00:30:51,125 --> 00:30:53,833
- Mak akan datang.
- Ayuh.
365
00:30:54,541 --> 00:30:55,958
Lima minit lagi.
366
00:30:56,041 --> 00:31:00,708
Apa ini?
Nandu, bawakan saya makanan sekarang.
367
00:31:00,791 --> 00:31:02,166
Bagaimana dengan parol?
368
00:31:03,500 --> 00:31:04,541
Berjalan lancar.
369
00:31:09,000 --> 00:31:12,375
Tentang projek Bandar Pelancong,
370
00:31:13,166 --> 00:31:14,875
penggantungan belum ditarik balik.
371
00:31:14,958 --> 00:31:17,333
Penggantungan oleh pejabat DC.
Apa saya boleh buat?
372
00:31:18,166 --> 00:31:19,791
Biar mereka semak sekali.
373
00:31:19,875 --> 00:31:22,583
Semakan dah dibuat, semuanya dah dibuat.
374
00:31:23,375 --> 00:31:26,083
Sejak awak ambil alih jabatan,
penggantungan dibuat.
375
00:31:27,083 --> 00:31:28,875
Itu tanah hutan, En. Manhas.
376
00:31:29,708 --> 00:31:31,125
Jika ini berterusan,
377
00:31:31,208 --> 00:31:35,000
haiwan liar akan masuk ke rumah kita,
bukan saja harimau bintang.
378
00:31:38,708 --> 00:31:41,750
Biar semuanya melalui saluran yang betul.
379
00:31:44,541 --> 00:31:46,458
Tapi saya akan bincang dengan DC.
380
00:31:46,541 --> 00:31:48,791
Saya ada mesyuarat dengan dia pukul 4.
381
00:31:49,625 --> 00:31:52,208
Aduhai, dah 3.15 petang.
382
00:31:52,791 --> 00:31:55,875
Awak tahu DC sangat pentingkan masa.
383
00:31:55,958 --> 00:31:57,250
Ya, sudah tentu.
384
00:31:58,500 --> 00:31:59,708
- Minta diri.
- Baik.
385
00:32:00,291 --> 00:32:03,458
Awak pekak?
386
00:32:03,583 --> 00:32:07,625
Awak tak dengar? Bawa makanan saya.
Saya duduk dan kelaparan.
387
00:32:07,708 --> 00:32:09,500
Semuanya okey, Jagdamba?
388
00:32:10,791 --> 00:32:12,541
Ya, semuanya okey.
389
00:32:13,958 --> 00:32:15,833
- Kenapa tanya?
- Tak, itu saja.
390
00:32:17,250 --> 00:32:18,125
Okey, baiklah.
391
00:32:27,000 --> 00:32:30,333
Mustahil dia belum tahu
tentang kejadian semalam.
392
00:32:30,416 --> 00:32:32,791
Tapi dia tak tunjukkan yang dia takut.
393
00:32:32,875 --> 00:32:36,458
Beri masa, kekacauan sebenar akan bermula.
394
00:32:38,041 --> 00:32:40,958
Awak tahu, bukan?
Chotu jumpa orang lain di luar…
395
00:32:41,041 --> 00:32:44,916
Mishra. Fokus pada Kanti sekarang.
396
00:32:45,541 --> 00:32:47,250
Ini peluang keemasan.
397
00:32:47,333 --> 00:32:51,875
Jika ia berhasil, resort akan dibina
dan kita juga akan dapat tiket itu.
398
00:32:52,875 --> 00:32:55,333
Dia akan hilang jawatan menteri
399
00:32:55,416 --> 00:32:57,708
dan mungkin perlu letak jawatan.
400
00:32:57,791 --> 00:32:59,541
Tuan, ini peluang baik,
401
00:32:59,625 --> 00:33:02,875
boleh cakap dengan orang atasan
tentang tiket menantu tuan.
402
00:33:06,333 --> 00:33:10,416
- Nandan, saya…
- Jangan risau, puan. Semuanya okey.
403
00:33:10,500 --> 00:33:13,708
- Kereta Kanti?
- Saya dah basuh dengan teliti.
404
00:33:15,750 --> 00:33:17,166
Dapatkan maklumat daripada Rana,
405
00:33:17,250 --> 00:33:19,541
tentang apa yang berlaku di Hotel Bom.
406
00:33:19,625 --> 00:33:20,458
Okey.
407
00:33:44,083 --> 00:33:49,458
Jika Gagan kata tiada apa berlaku,
ia tentu benar.
408
00:33:51,000 --> 00:33:54,125
Jadi, kenapa awak minta parol dibatalkan?
409
00:33:54,208 --> 00:33:57,750
Saya cuma takut
dia akan buat perkara lain.
410
00:33:59,125 --> 00:34:02,583
Amat mengecewakan
apabila tak boleh percaya darah daging.
411
00:34:04,000 --> 00:34:05,708
Saya takkan buang masa awak.
412
00:34:07,125 --> 00:34:08,333
Jangan begitu, Jagdamba.
413
00:34:08,833 --> 00:34:12,708
Tak, abang. Persahabatan dan keluarga
patut diasingkan daripada kerja.
414
00:34:14,166 --> 00:34:17,791
Saya datang untuk bincang
tiga projek dengan awak,
415
00:34:17,875 --> 00:34:21,333
dan projek En. Manhas
bukan salah satu daripadanya.
416
00:34:24,125 --> 00:34:25,333
Saya faham.
417
00:34:39,416 --> 00:34:41,666
- Bilik nombor 16.
- Tingkat satu, tuan.
418
00:34:51,416 --> 00:34:52,416
Sarjan!
419
00:35:13,958 --> 00:35:15,083
Sarjan!
420
00:35:15,875 --> 00:35:19,541
Serah diri atau ditembak.
421
00:35:21,208 --> 00:35:22,583
Saya kira hingga tiga.
422
00:35:24,666 --> 00:35:29,250
Satu… dua…
423
00:35:45,000 --> 00:35:46,458
Kalian, periksa di sana.
424
00:36:42,250 --> 00:36:43,958
Tuan, kami jumpa gadis itu!
425
00:37:02,041 --> 00:37:05,291
En. Rana, hubungi ambulans segera.
426
00:37:05,375 --> 00:37:06,375
Ya, tuan.
427
00:37:19,333 --> 00:37:20,166
Tuan?
428
00:37:26,833 --> 00:37:30,125
- Saya dah cakap, bukan?
- Apa?
429
00:37:31,708 --> 00:37:34,208
Semalam gerhana bulan.
430
00:37:36,583 --> 00:37:39,750
Orang Harimau Bintang akan kenduri darah.
431
00:37:43,000 --> 00:37:46,791
- Mungkin saya tak dengar.
- Tak mengapa.
432
00:37:50,208 --> 00:37:51,583
Lihat sendiri sekarang.
433
00:38:30,916 --> 00:38:32,250
Hati-hati, dia budak.
434
00:38:33,125 --> 00:38:34,833
- Beritahu apabila dia sedar.
- Baik.
435
00:38:34,916 --> 00:38:36,333
- Bawa dia ke balai polis.
- Baik.
436
00:38:36,416 --> 00:38:37,916
- Periksa bilik dia.
- Okey.
437
00:38:38,000 --> 00:38:39,500
- Pengawal?
- Saya akan periksa.
438
00:38:39,583 --> 00:38:41,416
- Periksa dan bawa ke balai.
- Ya.
439
00:38:43,041 --> 00:38:44,041
Ya, En. Bhaati?
440
00:38:46,083 --> 00:38:46,958
Apa?
441
00:39:10,625 --> 00:39:11,916
- Hidup India, tuan.
- Ya.
442
00:39:12,000 --> 00:39:13,625
Sarjan nampak mayat itu.
443
00:39:15,458 --> 00:39:16,500
- En. Rana.
- Ya, tuan?
444
00:39:17,291 --> 00:39:19,666
- Bila pasukan forensik sampai?
- Mereka telefon.
445
00:39:20,708 --> 00:39:23,458
Ada tanah runtuh dalam perjalanan,
mereka tersekat.
446
00:39:35,250 --> 00:39:37,250
Ini angkara Orang Harimau Bintang.
447
00:39:38,791 --> 00:39:40,125
Orang Harimau Bintang?
448
00:39:40,208 --> 00:39:41,916
Semalam gerhana bulan.
449
00:39:43,416 --> 00:39:44,958
Ia bermula lagi selepas 19 tahun.
450
00:39:46,000 --> 00:39:47,916
Saya dah cakap dia akan kembali.
451
00:39:50,791 --> 00:39:52,791
Siapa Orang Harimau Bintang?
452
00:39:52,875 --> 00:39:55,458
Separuh manusia, separuh harimau bintang.
453
00:39:55,541 --> 00:39:57,958
Sembilan mayat gadis tergantung begini.
454
00:39:58,666 --> 00:40:00,541
Okey. Jadi, dia pembunuh bersiri.
455
00:40:00,625 --> 00:40:03,833
Penduduk percaya ia jenayah
Orang Harimau Bintang.
456
00:40:03,916 --> 00:40:06,500
Seperti entiti bukan manusia.
457
00:40:06,583 --> 00:40:08,916
- Tuan?
- Saya tahu.
458
00:40:09,000 --> 00:40:12,541
Tapi pembunuhan berlaku
selama dua tahun, kemudian sepi.
459
00:40:14,416 --> 00:40:15,458
Sekarang, ini.
460
00:40:23,708 --> 00:40:24,916
En. Sharma, dengar.
461
00:40:25,000 --> 00:40:27,583
- Dah makin gelap.
- Dia ke mana-mana begini?
462
00:40:29,166 --> 00:40:33,000
Puan, dah mula gelap.
Patutkah kita turunkan mayat itu?
463
00:40:35,916 --> 00:40:38,541
- En. Rana, tanya tentang ambulans.
- Baik, puan.
464
00:40:38,625 --> 00:40:41,041
- Mirza, Bisht, turunkan mayat itu.
- Ayuh!
465
00:40:41,125 --> 00:40:42,000
Berhenti!
466
00:40:43,458 --> 00:40:44,541
Di mana sarung tangan?
467
00:40:45,125 --> 00:40:49,250
Sarung tangan? Mereka takkan sentuh mayat.
468
00:40:50,375 --> 00:40:52,583
Mereka cuma akan potong tali.
469
00:40:52,666 --> 00:40:54,333
Ini bukan kali pertama.
470
00:40:55,500 --> 00:40:57,166
- Turunkannya!
- Berhenti!
471
00:40:58,583 --> 00:40:59,833
Kes siapa ini, tuan?
472
00:41:05,125 --> 00:41:08,500
Kasturi, lebih baik awak
bawa Sarjan pulang.
473
00:41:09,083 --> 00:41:10,083
Tuan, tetapi ini…
474
00:41:10,166 --> 00:41:12,791
Lagipun syif awak
untuk hari ini dah tamat.
475
00:41:13,625 --> 00:41:15,916
Awak bercuti mulai esok. Pergi.
476
00:41:17,333 --> 00:41:20,250
Rana, Mirza dan Negi! Kamu semua, pulang.
477
00:41:20,333 --> 00:41:22,916
Kamu dah padam semua kesan tapak kaki.
478
00:41:23,000 --> 00:41:25,375
Semua orang berundur. Semua!
479
00:41:26,583 --> 00:41:27,458
Mari.
480
00:41:32,333 --> 00:41:33,875
Sarjan, mari kita pergi.
481
00:41:35,958 --> 00:41:37,291
- Hidup India, tuan.
- Ya.
482
00:41:38,458 --> 00:41:42,250
Sarung tangan. Pegawai baru itu
macam orang Inggeris.
483
00:41:43,041 --> 00:41:45,250
Mungkin makan dengan sudu garpu.
484
00:41:47,500 --> 00:41:52,083
Tak mengapa, apa pun dia dah buat
di bandar, ini Sironah.
485
00:41:52,166 --> 00:41:53,291
Sironah kita.
486
00:41:55,166 --> 00:41:56,958
Tapi kerjanya dah bermula.
487
00:41:57,541 --> 00:42:01,791
Benarkah? Jelas di wajah wanita itu
yang dia seorang penipu.
488
00:42:02,625 --> 00:42:05,000
Daripada mengejar dia,
489
00:42:05,083 --> 00:42:07,458
kita diajar untuk buat kerja.
490
00:42:08,250 --> 00:42:11,291
Saya berusaha keras
di balai polis bertahun-tahun.
491
00:42:13,666 --> 00:42:17,625
Sekarang awak akan sibuk buat kerja rumah,
itu pun dengan kerelaan diri.
492
00:42:18,833 --> 00:42:21,166
Ini namanya nasib malang dalam kerjaya.
493
00:42:22,000 --> 00:42:25,083
Saya habiskan seumur hidup
menunggu satu kes besar,
494
00:42:25,750 --> 00:42:27,458
dan bila kes besar itu tiba?
495
00:42:28,083 --> 00:42:29,791
Semasa saya tinggalkan jawatan.
496
00:42:31,208 --> 00:42:34,833
Tak, Sarjan, ini kes saya.
497
00:42:37,375 --> 00:42:40,291
Kes ini juga menyakitkan hati saya,
puan pegawai.
498
00:42:42,666 --> 00:42:47,791
Jika saya selesaikan 19 tahun lalu,
tentu saya juga dinaikkan pangkat.
499
00:42:48,750 --> 00:42:52,166
Pegawai Mahadev Dogra.
500
00:42:56,791 --> 00:42:58,916
Jika difikirkan, apa-apa boleh berlaku.
501
00:43:00,791 --> 00:43:04,083
Ayuh, mari kita pulang.
502
00:43:15,583 --> 00:43:20,083
Periksa seluruh kawasan.
Sebarang senjata, telefon bimbit, dompet,
503
00:43:20,708 --> 00:43:23,833
kesan tayar, tapak kasut,
periksa dengan teliti jika ada.
504
00:43:23,916 --> 00:43:25,250
- Pergi.
- Baik, tuan.
505
00:43:35,375 --> 00:43:38,375
- Ini dia?
- Ya, tuan.
506
00:44:22,291 --> 00:44:24,708
Ini jabatan cuaca Radio Sironah.
507
00:44:25,250 --> 00:44:28,458
Penduduk Sironah diberi amaran
508
00:44:28,541 --> 00:44:31,833
yang ribut akan melanda Sironah
dalam beberapa jam lagi.
509
00:44:32,333 --> 00:44:35,916
Disebabkan tanah runtuh di jalan
dari Himmat Nagar ke Sironah,
510
00:44:36,000 --> 00:44:39,166
lalu lintas masuk ke Sironah terhenti.
511
00:45:03,541 --> 00:45:05,041
Mereka bawa Kanti pergi.
512
00:45:29,000 --> 00:45:30,583
Saya nak tahu apa awak buat.
513
00:45:30,666 --> 00:45:33,291
Adakah ia akan mengubah apa awak dah buat?
514
00:45:34,541 --> 00:45:35,500
Tidak, bukan?
515
00:45:36,625 --> 00:45:38,625
Fokus pada Nilima dan projek itu.
516
00:45:40,458 --> 00:45:44,875
Nilima gembira setelah bertahun-tahun
dan dia patut kekal gembira.
517
00:48:06,791 --> 00:48:11,791
Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya
37275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.