All language subtitles for An Angel for Satan - 1966.por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,740 --> 00:02:41,975 - Bem vindo, senhor. - Obrigado. 2 00:02:43,410 --> 00:02:44,810 Aqui. 3 00:02:48,415 --> 00:02:50,275 - Deixe comigo. - N�o, n�o. Por que? 4 00:02:50,417 --> 00:02:51,817 Tudo bem, n�o se preocupe. 5 00:02:52,378 --> 00:02:54,237 Espero que tenha feito uma boa viagem. 6 00:02:54,463 --> 00:02:57,507 Me chamo Alfonso, mas todos me chamam de Sargento. 7 00:02:57,508 --> 00:02:58,909 Muito bem, Sargento. 8 00:03:06,767 --> 00:03:09,586 - Bom dia, Sargento. - Bom dia, meninas. 9 00:03:12,022 --> 00:03:14,549 - Quem pode ser? - � muito bonito. 10 00:03:16,402 --> 00:03:18,261 - Lisa! - Estamos indo! 11 00:03:18,487 --> 00:03:20,305 - Natalia! - J� vamos. 12 00:03:25,577 --> 00:03:29,481 - Quem est� cantando? - As crian�as da escola, senhor. Veja. 13 00:04:00,279 --> 00:04:01,863 - Quem � aquele? - � o Vittorio. 14 00:04:01,864 --> 00:04:04,891 � o jardineiro da mans�o. Um simpl�rio. 15 00:04:04,908 --> 00:04:07,060 Est� sempre se machucando quando corta madeira. 16 00:04:07,077 --> 00:04:08,870 E o professor o costura. 17 00:04:08,871 --> 00:04:11,873 J� foi internado duas vezes no manic�mio, mas sempre volta. 18 00:04:11,874 --> 00:04:13,608 N�o machucaria uma mosca. 19 00:04:41,653 --> 00:04:44,180 - Bom dia e bem-vindo, senhor. - Obrigado. 20 00:04:59,379 --> 00:05:01,197 - Bom dia, senhor. - Bom dia. 21 00:05:01,423 --> 00:05:05,009 - N�o � um bom tempo para viajar, senhor. - Quase t�o ruim quanto na cidade. 22 00:05:05,010 --> 00:05:06,620 Estou acostumado. 23 00:05:08,805 --> 00:05:11,124 - Bem-vindo, Merigi. - Obrigado, conde. 24 00:05:11,808 --> 00:05:14,727 Fico feliz em v�-lo, mas tamb�m um pouco decepcionado. 25 00:05:14,728 --> 00:05:16,062 Por que? 26 00:05:16,063 --> 00:05:20,008 - Voc� veio atrav�s do lago e est� bem. - O que quer dizer? 27 00:05:22,819 --> 00:05:29,059 Bem, meu lado ruim, para manter viva a lenda do lago, esperava uma trag�dia. 28 00:05:29,159 --> 00:05:33,104 E suponho que seu lado bom n�o teria se sentido t�o feliz. 29 00:05:33,747 --> 00:05:35,507 Exatamente. Fique � vontade. 30 00:05:38,085 --> 00:05:39,485 Sente-se. 31 00:05:43,340 --> 00:05:45,033 Gostaria de uma bebida? 32 00:05:45,300 --> 00:05:46,952 Um conhaque? Rosolio? 33 00:05:47,511 --> 00:05:51,915 Um Centerbe, talvez? Fabricado num convento na montanha, vai te aquecer. 34 00:05:52,015 --> 00:05:53,708 Um Centerbe, ent�o. 35 00:06:02,776 --> 00:06:05,971 - Acho que vamos nos dar bem. - Tamb�m acho. 36 00:06:06,613 --> 00:06:09,224 - � sua chegada. - � sua sa�de. 37 00:06:12,327 --> 00:06:14,396 - Charuto? - N�o, obrigado. N�o fumo. 38 00:06:14,871 --> 00:06:16,271 Sente-se. 39 00:06:21,086 --> 00:06:24,864 Como sabe, a seca do ver�o passado causou 40 00:06:25,048 --> 00:06:27,909 uma queda dr�stica no n�vel da �gua do lago. 41 00:06:28,051 --> 00:06:33,873 Foi quando uma trag�dia de dois s�culos atr�s reapareceu. 42 00:06:33,974 --> 00:06:38,044 - Quer dizer a est�tua, conde? - Sim, a est�tua. 43 00:06:38,228 --> 00:06:41,006 Mas n�o deve conhecer a hist�ria. � um forasteiro. 44 00:06:41,064 --> 00:06:44,634 Se a Deusa exigisse um sacrif�cio, e se a maldi��o for real... 45 00:06:45,027 --> 00:06:49,806 Afetaria toda a aldeia. O que tornaria a lenda verdadeira. 46 00:06:50,949 --> 00:06:52,642 A partir de hoje, vai morar aqui. 47 00:06:52,701 --> 00:06:57,981 Sr. Conde, sei que estudou Maquiavel, e, portanto, aprecia um bom jogo, 48 00:06:58,457 --> 00:07:00,617 devo me preocupar com alguma coisa? 49 00:07:01,710 --> 00:07:04,837 S� queria que tivesse me contado sobre a maldi��o quando me contratou. 50 00:07:04,838 --> 00:07:07,490 - Teria recusado. - Muito pelo contr�rio. 51 00:07:07,799 --> 00:07:12,245 Sem as lendas a arte n�o seria imortal. 52 00:07:12,346 --> 00:07:14,748 Seja como for, sou um homem pr�tico. 53 00:07:14,848 --> 00:07:19,002 Se n�o fosse por minha querida sobrinha Harriet, que logo estar� aqui, 54 00:07:19,102 --> 00:07:22,563 a est�tua estaria no fundo do lago e voc� n�o estaria aqui. 55 00:07:22,564 --> 00:07:25,717 Adoro lendas, mas n�o acredito em maldi��es. 56 00:07:25,817 --> 00:07:28,928 - Quando posso come�ar a trabalhar? - Amanh� mesmo, se quiser. 57 00:07:28,945 --> 00:07:31,681 Qualquer coisa que precisar, basta pedir ao mordomo. 58 00:07:31,865 --> 00:07:34,517 - Precisa de algo em particular? - N�o, obrigado. 59 00:07:34,618 --> 00:07:37,687 Mandarei uma garrafa desse Centerbe para o seu quarto. 60 00:07:37,746 --> 00:07:41,441 Um gole antes de dormir e dormir� esplendidamente. 61 00:07:44,002 --> 00:07:45,402 Entre. 62 00:07:47,381 --> 00:07:49,949 Conde, algo terr�vel aconteceu. 63 00:07:51,677 --> 00:07:52,968 O que foi, Guglielmo? 64 00:07:52,969 --> 00:07:55,971 Os dois barqueiros que acompanhavam o Sr. Merigi... 65 00:07:55,972 --> 00:07:58,333 Uma trag�dia inexplic�vel, conde. 66 00:07:59,226 --> 00:08:01,544 Eles vieram pra aldeia tomar uma bebida. 67 00:08:02,020 --> 00:08:06,091 Depois voltaram para o barco e come�aram a atravessar o lago. 68 00:08:06,191 --> 00:08:09,219 Minutos depois, ningu�m sabe como, 69 00:08:09,361 --> 00:08:11,471 o barco virou e afundou. 70 00:08:12,656 --> 00:08:16,559 Eram bons barqueiros e nadadores, mas n�o conseguiram se salvar. 71 00:08:17,035 --> 00:08:18,577 Come�aram a gritar por ajuda. 72 00:08:18,578 --> 00:08:21,481 Carlo, Vittorio e o professor correram para ajudar. 73 00:08:21,581 --> 00:08:24,442 Todos pularam na �gua, mas era tarde demais! 74 00:08:24,960 --> 00:08:27,570 - Ficaram assistindo eles se afogarem! - Mortos... 75 00:08:28,213 --> 00:08:32,617 Foram esses dois barqueiros que recuperaram a est�tua do lago. 76 00:10:12,943 --> 00:10:16,721 Querida, ela n�o poderia ficar no col�gio pra sempre. 77 00:10:17,864 --> 00:10:19,264 A dona � ela. 78 00:10:20,450 --> 00:10:22,518 � l�gico que volte para casa. 79 00:10:22,577 --> 00:10:26,272 Mas Harriet n�o ser� capaz de fazer nada sem voc�. � muito jovem e ing�nua. 80 00:10:26,331 --> 00:10:28,983 Poderia ser roubada. N�o pode deixar isso acontecer. 81 00:10:35,632 --> 00:10:38,284 - O que houve? - O Sr. Merigi est� aqui. 82 00:10:43,265 --> 00:10:45,667 E da�? N�o somos livres? 83 00:10:46,017 --> 00:10:49,796 Voc� � vi�va e eu solteiro, qual � o problema? 84 00:10:52,274 --> 00:10:53,674 N�o gosto de rumores. 85 00:10:54,150 --> 00:10:56,735 Quando Harriet chegar, n�o quero que saiba sobre n�s. 86 00:10:56,736 --> 00:10:58,596 Qual o problema dela saber, Illa? 87 00:10:58,655 --> 00:11:00,723 A verdade � que seus nervos est�o em frangalhos. 88 00:11:03,201 --> 00:11:04,602 Harriet � bonita? 89 00:11:04,619 --> 00:11:05,870 Sim, muito. 90 00:11:05,871 --> 00:11:08,289 Linda, rica e livre para fazer o que quiser. 91 00:11:08,290 --> 00:11:11,943 Mas ela me adora. Tenho sido um pai pra ela desde que era pequena. 92 00:11:13,044 --> 00:11:15,244 Sem mim quem sabe o que aconteceria. 93 00:11:18,508 --> 00:11:21,369 E sem mim, o que seria de voc�? 94 00:11:50,081 --> 00:11:54,694 Voc� escolhe. Ou joga esses desenhos no fogo ou d� o fora daqui. 95 00:11:54,711 --> 00:11:56,154 Posso perguntar por que? 96 00:11:56,254 --> 00:11:58,698 Sem discuss�o e sem perguntas, apenas decida. 97 00:11:58,715 --> 00:12:00,908 Tudo bem. J� decidi. 98 00:12:01,176 --> 00:12:03,256 Vou ficar aqui e vou continuar desenhando. 99 00:12:03,553 --> 00:12:07,248 Era de se esperar. Um senhorzinho da mans�o! 100 00:12:07,390 --> 00:12:08,875 Outro patr�o. 101 00:12:09,351 --> 00:12:11,602 J� tivemos o bastante de m� sorte. 102 00:12:11,603 --> 00:12:15,798 Primeiro a est�tua, depois aqueles dois coitados que morreram. 103 00:12:15,815 --> 00:12:19,177 E agora voc� desenhando nossos rostos no papel, 104 00:12:19,361 --> 00:12:23,139 pra trazer mais azar e causar mais trag�dias! 105 00:13:36,271 --> 00:13:37,880 Precisa de ajuda? 106 00:13:38,440 --> 00:13:40,550 Acho que me bateram o bastante. 107 00:13:41,109 --> 00:13:43,678 Bem, me parece que acertou alguns socos tamb�m. Quem foi? 108 00:13:44,946 --> 00:13:47,432 Uma montanha em forma de homem. 109 00:13:47,907 --> 00:13:51,060 Lionesi? Mas eu o conhe�o, � um bom homem. 110 00:13:51,411 --> 00:13:53,771 Imagine se fosse mau, ent�o. 111 00:13:53,872 --> 00:13:57,233 N�o h� homens maus aqui. Carlo tem mulher e cinco filhos. 112 00:13:57,751 --> 00:13:59,527 Mas o que eles t�m contra mim? 113 00:14:00,295 --> 00:14:02,738 Tente entender. Dois barqueiros morreram. 114 00:14:03,089 --> 00:14:05,616 - Ent�o acredita na maldi��o? - N�o. 115 00:14:06,051 --> 00:14:08,211 Mas essa gente � ignorante e supersticiosa. 116 00:14:09,512 --> 00:14:12,874 Odeiam a est�tua encontrada no lago, aquela que vai restaurar. 117 00:14:14,100 --> 00:14:15,835 Eles a culpam por tudo. 118 00:14:16,269 --> 00:14:21,132 - Conhece a lenda? - Eu n�o. Sou novo aqui. 119 00:14:21,441 --> 00:14:23,521 Os habitantes locais s�o grosseiros e desconfiam de estranhos. 120 00:14:24,027 --> 00:14:26,137 S� me dou bem com meus alunos. 121 00:14:26,654 --> 00:14:29,140 - Sou Roberto Merigi. - Sou Dario Morelli. 122 00:14:30,241 --> 00:14:31,641 Boa noite, Rita. 123 00:14:32,452 --> 00:14:34,645 - Adeus, espero v�-lo em breve. - Adeus. 124 00:14:38,166 --> 00:14:39,775 Desculpe deix�-la esperando. 125 00:14:42,420 --> 00:14:43,821 Finalmente, querida. 126 00:14:45,256 --> 00:14:47,783 - Estava esperando eu chegar? - Sim. 127 00:14:49,344 --> 00:14:50,744 Venha, Dario. 128 00:15:01,564 --> 00:15:03,508 Se soubesse o quanto te amo. 129 00:15:07,987 --> 00:15:10,765 Ningu�m jamais deve ficar entre n�s, meu amor. 130 00:15:34,055 --> 00:15:36,165 O conde lhe deixou uma mensagem, senhor. 131 00:15:36,266 --> 00:15:38,876 Foi at� a cidade dar as boas-vindas � sua sobrinha Harriet. 132 00:15:39,018 --> 00:15:42,618 A senhorita chega amanh� da Inglaterra, dois dias antes do previsto. 133 00:15:45,733 --> 00:15:48,110 - Com licen�a? - Sim, senhor? 134 00:15:48,111 --> 00:15:50,680 - A senhora � daqui, n�o �? - Sim, senhor. 135 00:15:50,780 --> 00:15:54,058 Minha fam�lia sempre esteve ligada aos Montebrunos, 136 00:15:54,659 --> 00:15:56,451 por mais de dois s�culos. 137 00:15:56,452 --> 00:15:58,771 Ent�o deve conhecer a lenda da est�tua. 138 00:15:58,913 --> 00:16:01,732 Fui educada a n�o me envolver com assuntos que n�o me dizem respeito. 139 00:16:02,000 --> 00:16:04,443 O conde � que sabe tudo a respeito. 140 00:16:04,669 --> 00:16:06,069 Naturalmente. 141 00:16:38,828 --> 00:16:40,313 Finalmente est� em casa, querida. 142 00:16:40,830 --> 00:16:42,398 - Bem vinda de volta. - Obrigada. 143 00:16:43,708 --> 00:16:46,402 Como pode ver, nosso jardim continua o mesmo. 144 00:16:46,669 --> 00:16:49,989 Me lembro do quanto gostava de brincar aqui. 145 00:16:50,131 --> 00:16:54,118 Por isso quis mant�-lo da mesma forma enquanto esperava seu retorno. 146 00:16:54,177 --> 00:16:55,577 Venha. 147 00:17:11,986 --> 00:17:15,348 Harriet Montebruno. Sua senhora. 148 00:17:16,157 --> 00:17:18,476 Ela dar� as ordens de agora em diante. 149 00:17:19,744 --> 00:17:22,313 Guglielmo, o mordomo. 150 00:17:30,213 --> 00:17:32,907 Vittorio, o jardineiro. 151 00:17:38,972 --> 00:17:40,456 Rosa, a cozinheira. 152 00:17:46,562 --> 00:17:49,173 Esta � Rita, sua camareira pessoal. 153 00:17:56,489 --> 00:18:01,185 Este � o Sargento, um velho soldado que guarda nossa casa. 154 00:18:03,288 --> 00:18:06,524 E esta � Illa, a governanta. Deve se lembrar dela. 155 00:18:06,541 --> 00:18:09,068 Voc� tinha cinco anos quando partiu da It�lia. 156 00:18:09,794 --> 00:18:15,116 Era uma menina linda, mas agora est� ainda mais bela. 157 00:18:15,133 --> 00:18:16,617 Obrigada, Illa. 158 00:18:17,427 --> 00:18:19,620 Tenho certeza de que todos nos daremos bem. 159 00:18:21,055 --> 00:18:22,455 Venha, Rita. 160 00:18:38,865 --> 00:18:40,265 Senhor, o que est� fazendo? 161 00:18:42,618 --> 00:18:44,018 Trabalhando, senhorita. 162 00:18:44,620 --> 00:18:46,300 Meu nome � Barbara. E o seu? 163 00:18:46,497 --> 00:18:47,897 Roberto. 164 00:18:48,875 --> 00:18:51,026 De onde veio, mocinha? 165 00:18:51,210 --> 00:18:54,697 Da vila. O Sargento sabe que venho aqui, mas n�o se importa. 166 00:18:54,922 --> 00:18:56,490 O Sargento � um bom homem. 167 00:18:57,175 --> 00:18:59,702 E voc� n�o me parece uma encrenqueira. 168 00:19:00,345 --> 00:19:02,163 - Mas o senhor sim. - Eu? 169 00:19:02,347 --> 00:19:05,750 Sim. Meu pai disse que essa est�tua fede. 170 00:19:06,225 --> 00:19:10,254 Fede? A est�tua? N�o acho. 171 00:19:10,313 --> 00:19:13,924 Quando meu pai diz que algo fede, quer dizer que vai causar problema! 172 00:19:14,525 --> 00:19:16,260 Que tipo de problema? 173 00:19:16,402 --> 00:19:19,388 N�o sei, mas acho que tem algo a ver com um feiti�o. 174 00:19:19,655 --> 00:19:21,098 E n�o est� com medo? 175 00:19:21,324 --> 00:19:25,186 N�o, todo mundo est� com medo, mas eu n�o. Adoro feiti�os! 176 00:19:25,578 --> 00:19:28,939 � uma boa menina, B�rbara. Quem � seu pai? 177 00:19:29,248 --> 00:19:32,793 Carlo Lionesi, o mais forte de todos! Deveria conhec�-lo! 178 00:19:32,794 --> 00:19:35,070 J� o conhe�o. O conhe�o bem. 179 00:19:35,755 --> 00:19:38,491 - Bem, j� vou indo. - At� mais, B�rbara. 180 00:19:38,674 --> 00:19:41,118 Passe pra dizer ol� na pr�xima vez que estiver por a�. 181 00:19:41,469 --> 00:19:44,830 Claro, a� pode me contar se achou algo sobre o feiti�o. 182 00:19:44,931 --> 00:19:46,499 De acordo, B�rbara. 183 00:20:11,165 --> 00:20:14,318 Sabia que ela o deixaria sem palavras, Merigi. 184 00:20:15,461 --> 00:20:18,864 Harriet Montebruno, Roberto Merigi, escultor. 185 00:20:19,257 --> 00:20:20,657 Por favor. 186 00:20:23,803 --> 00:20:25,329 Id�ntica, n�o �, Merigi? 187 00:20:25,805 --> 00:20:29,891 - Harriet e a ninfa, duas gotas d'�gua. - Incr�vel. 188 00:20:29,892 --> 00:20:31,972 Naturalmente h� uma explica��o. 189 00:20:32,228 --> 00:20:39,134 Cerca de 200 anos atr�s, uma ancestral de Harriet, chamada Maddalena Montebruno, 190 00:20:39,235 --> 00:20:42,888 queria que seu corpo e rosto fossem preservados em m�rmore. 191 00:20:43,239 --> 00:20:45,975 Ent�o contratou um famoso escultor de sua �poca. 192 00:20:46,534 --> 00:20:51,897 Harriet, como pode ver, herdou a apar�ncia dessa ancestral. 193 00:20:52,165 --> 00:20:57,862 Maddalena tinha uma prima distante chamada Belinda, que morava aqui com seus pais. 194 00:20:57,920 --> 00:20:59,320 Por favor. 195 00:21:00,381 --> 00:21:04,342 � uma hist�ria tr�gica e esta � minha primeira refei��o em casa em anos. 196 00:21:04,343 --> 00:21:05,469 Como quiser, minha querida. 197 00:21:05,470 --> 00:21:10,666 Vendo uma beleza t�o jovem, confesso que perdi o interesse por coisas antigas. 198 00:21:11,267 --> 00:21:13,210 Tudo bem. Obrigado. 199 00:21:14,937 --> 00:21:18,048 Na verdade, estava pensando em lhe pedir, Srta. Harriet, 200 00:21:18,733 --> 00:21:23,153 se n�o se importaria, dada sua semelhan�a com a ninfa, de posar para mim, 201 00:21:23,154 --> 00:21:26,056 Sabe, a face da est�tua est� bastante danificada. 202 00:21:26,240 --> 00:21:28,601 N�o se preocupe, n�o demorar� muito. 203 00:21:29,368 --> 00:21:31,520 � realmente indispens�vel? 204 00:21:33,122 --> 00:21:34,857 N�o, indispens�vel n�o. 205 00:21:35,166 --> 00:21:38,736 No entanto, seria bastante �til para uma restaura��o perfeita. 206 00:21:40,713 --> 00:21:43,365 - Est� bem, ent�o. - Excelente! 207 00:21:43,508 --> 00:21:49,622 Exatamente como h� dois s�culos! A bela senhora, o jovem escultor e a est�tua! 208 00:22:08,282 --> 00:22:09,802 Tem medo dos rel�mpagos? 209 00:22:10,701 --> 00:22:13,145 Sim, desde menina. 210 00:22:14,372 --> 00:22:16,132 Rid�culo, n�o acha? 211 00:22:16,958 --> 00:22:19,526 Podemos parar, n�o adianta trabalhar com essa luz. 212 00:22:20,461 --> 00:22:21,861 Mas... 213 00:22:23,089 --> 00:22:25,532 N�o podemos voltar para a casa com este tempo! 214 00:22:36,602 --> 00:22:39,838 Suponho que teremos uma longa conversa, ent�o. 215 00:22:42,900 --> 00:22:47,096 Talvez seja melhor j� ir respondendo todas as perguntas que planeja me fazer. 216 00:22:50,324 --> 00:22:51,724 Sou �rf�. 217 00:22:52,994 --> 00:22:56,079 Fui educada em Londres por quinze anos. 218 00:22:56,080 --> 00:23:02,277 Finalmente posso receber a heran�a que meus pais me deixaram. 219 00:23:06,591 --> 00:23:09,660 - � o bastante? - Por enquanto sim. 220 00:23:11,220 --> 00:23:13,972 Mas h� outra coisa que gostaria de saber. 221 00:23:13,973 --> 00:23:15,373 Continue. 222 00:23:15,558 --> 00:23:19,003 No jantar, se recusou a ouvir a hist�ria desta est�tua. 223 00:23:19,520 --> 00:23:22,881 Por que ent�o pediu ao conde que me contratasse para restaur�-la? 224 00:23:23,441 --> 00:23:27,886 O que quer dizer? N�o fui eu, foi ideia dele. 225 00:23:29,488 --> 00:23:30,888 Entendo. 226 00:23:32,158 --> 00:23:37,062 Bem, quanto a mim, restauro pinturas, est�tuas e mosaicos, 227 00:23:37,246 --> 00:23:40,441 mas meu sonho � me tornar um escultor famoso. 228 00:23:40,625 --> 00:23:45,237 Vivo sozinho. Quero dizer, n�o sou casado. Ainda n�o conheci a mulher ideal. 229 00:23:46,339 --> 00:23:48,490 Agora que sabemos tudo um do outro, 230 00:23:48,799 --> 00:23:51,744 creio que podemos nos chamar de Harriet e Roberto. 231 00:23:53,638 --> 00:23:56,165 N�o acha muito cedo, Sr. Merigi? 232 00:24:00,936 --> 00:24:03,714 N�o, acho que n�o. N�o � muito cedo. 233 00:24:35,763 --> 00:24:37,163 Tenho sede. 234 00:24:38,349 --> 00:24:39,749 Aquele licor. 235 00:24:45,106 --> 00:24:46,507 Roberto. 236 00:25:06,210 --> 00:25:07,610 Roberto. 237 00:25:36,657 --> 00:25:38,057 Roberto. 238 00:26:04,977 --> 00:26:06,377 Roberto. 239 00:26:18,949 --> 00:26:20,349 Roberto. 240 00:26:29,710 --> 00:26:31,110 Roberto. 241 00:27:14,880 --> 00:27:16,281 Entre. 242 00:27:17,383 --> 00:27:18,825 N�o tenha medo. 243 00:27:25,349 --> 00:27:26,750 Venha. 244 00:27:34,275 --> 00:27:35,968 Aproxime-se. 245 00:27:43,075 --> 00:27:44,475 Eu estou aqui. 246 00:27:53,085 --> 00:27:55,362 Sou eu, Belinda. 247 00:28:05,681 --> 00:28:07,081 Eu, 248 00:28:08,976 --> 00:28:10,376 Belinda. 249 00:28:26,660 --> 00:28:28,145 Eu sou Belinda. 250 00:28:29,163 --> 00:28:32,190 Eu era assim. Horr�vel. 251 00:28:33,876 --> 00:28:39,323 Enquanto minha bela prima Maddalena encantava a todos os homens. 252 00:28:40,507 --> 00:28:42,075 Eu a odiava! 253 00:28:47,932 --> 00:28:53,879 Quando aquele jovem escultor esculpiu sua ninfa de m�rmore, 254 00:28:54,355 --> 00:28:57,215 chorei l�grimas de raiva e ci�me. 255 00:28:57,566 --> 00:28:59,926 Odiava aquele s�mbolo de beleza. 256 00:29:02,279 --> 00:29:08,643 Ansiava por ser amada, acariciada, beijada, possu�da. 257 00:29:09,870 --> 00:29:11,688 Mas os homens me repudiavam. 258 00:29:12,081 --> 00:29:13,565 Riam de mim. 259 00:29:14,166 --> 00:29:16,151 Eles queriam sempre ela. 260 00:29:16,752 --> 00:29:20,197 Ela, a est�tua. 261 00:29:20,965 --> 00:29:23,325 A colocaram perto do lago. 262 00:29:24,385 --> 00:29:25,952 A beleza. 263 00:29:26,470 --> 00:29:29,081 Sua beleza triunfou. 264 00:29:30,474 --> 00:29:31,874 E quanto a mim? 265 00:29:32,518 --> 00:29:39,341 Estava sozinha e cheia de ang�stia. 266 00:29:41,694 --> 00:29:45,472 Uma noite, entrei no quarto do escultor. 267 00:29:47,116 --> 00:29:52,312 Queria implorar por uma car�cia, apenas uma vez. 268 00:29:53,455 --> 00:29:54,940 S� uma vez. 269 00:29:56,792 --> 00:29:59,945 Mas o encontrei com Maddalena. 270 00:30:02,756 --> 00:30:04,741 Queria matar os dois. 271 00:30:05,509 --> 00:30:07,369 Mas n�o tinha for�as. 272 00:30:14,476 --> 00:30:15,876 Os deixei. 273 00:30:18,188 --> 00:30:20,382 Corri pelo jardim, desesperada. 274 00:30:26,321 --> 00:30:28,598 Parei diante daquela est�tua maldita. 275 00:30:31,535 --> 00:30:33,728 Queria destru�-la. 276 00:30:34,121 --> 00:30:35,521 Maldita! 277 00:30:35,873 --> 00:30:37,273 Maldita! 278 00:30:46,383 --> 00:30:47,783 Morremos juntas. 279 00:30:48,093 --> 00:30:50,203 Eu e a imagem da beleza. 280 00:30:50,679 --> 00:30:54,207 E agora Maddalena est� de volta, no corpo de Harriet. 281 00:30:54,767 --> 00:30:56,334 N�o pode am�-la! 282 00:30:56,769 --> 00:30:58,169 Ela � maldita! 283 00:30:58,312 --> 00:30:59,712 Ela tamb�m � maldita! 284 00:31:00,439 --> 00:31:02,716 A trai��o se esconde sob sua beleza. 285 00:31:03,192 --> 00:31:07,554 Se a amar, a maldi��o tamb�m cair� sobre voc�. 286 00:31:08,238 --> 00:31:11,475 Lembre-se, ningu�m ser� poupado. 287 00:31:11,784 --> 00:31:15,979 A trag�dia e a morte ir�o reinar enquanto ela existir. 288 00:32:07,965 --> 00:32:09,365 Como se sente? 289 00:32:10,050 --> 00:32:11,450 Est� melhor? 290 00:32:11,885 --> 00:32:13,285 Sim. 291 00:32:13,887 --> 00:32:15,288 Sim, acho que sim. 292 00:32:16,056 --> 00:32:17,749 Devo ter estado muito mal. 293 00:32:18,725 --> 00:32:20,168 O que aconteceu comigo? 294 00:32:21,562 --> 00:32:24,589 Estava delirando. N�o se lembra? 295 00:32:25,149 --> 00:32:26,675 N�o. N�o tenho certeza. 296 00:32:27,317 --> 00:32:28,969 Aquele licor... 297 00:32:30,404 --> 00:32:33,765 N�o fale, precisa descansar e se recuperar. 298 00:32:34,324 --> 00:32:37,143 S� h� uma coisa que me curaria imediatamente. 299 00:32:38,370 --> 00:32:39,770 O que? 300 00:32:41,206 --> 00:32:43,108 Pegue minha m�o de novo, por favor. 301 00:32:43,959 --> 00:32:45,359 O que quer dizer? 302 00:33:07,608 --> 00:33:09,384 - Seu rem�dio, senhor. - O que �? 303 00:33:09,776 --> 00:33:11,176 Um cordial. 304 00:33:11,320 --> 00:33:13,263 Beba. Vai lhe fazer bem. 305 00:33:14,072 --> 00:33:16,099 Queria saber o que aconteceu comigo. 306 00:33:16,450 --> 00:33:18,643 S� um mal-estar passageiro, senhor. 307 00:33:19,286 --> 00:33:21,479 Vai se recuperar em breve. 308 00:33:47,105 --> 00:33:48,757 - Estou com medo. - De qu�? 309 00:33:50,108 --> 00:33:51,508 N�o sei. 310 00:33:52,611 --> 00:33:54,820 - Mas estou. - N�o se preocupe, Harriet. 311 00:33:54,821 --> 00:33:57,474 Nada vai acontecer com voc�, enquanto estivermos juntos. 312 00:33:58,617 --> 00:34:00,017 Sim. 313 00:34:00,202 --> 00:34:01,602 Sim, eu sei. 314 00:34:02,913 --> 00:34:04,313 Nunca me deixe. 315 00:34:05,290 --> 00:34:06,690 Nunca. 316 00:34:19,638 --> 00:34:22,248 � t�o lindo estar viva. 317 00:34:24,017 --> 00:34:25,417 N�o acha, Rita? 318 00:34:28,689 --> 00:34:30,090 Voc� tem um namorado? 319 00:34:32,150 --> 00:34:33,550 Tem? 320 00:34:34,611 --> 00:34:36,971 Vamos, diga. Ficarei feliz se tiver. 321 00:34:38,031 --> 00:34:39,431 Sim, senhorita. 322 00:34:43,912 --> 00:34:46,272 - Eu o conhe�o? - N�o sei. 323 00:34:49,418 --> 00:34:51,236 Vamos, diga quem �. 324 00:34:51,545 --> 00:34:53,071 � o professor. 325 00:34:55,257 --> 00:34:57,659 Ele � sozinho. Est� aqui h� pouco tempo. 326 00:34:57,884 --> 00:35:03,248 O conde permite que traga os alunos no jardim, e foi assim que nos conhecemos. 327 00:35:03,932 --> 00:35:08,628 - Ele te ama? - Sim, mas � t�o t�mido, sabe. 328 00:35:08,854 --> 00:35:11,464 Acho que sou sua primeira namorada. 329 00:35:13,859 --> 00:35:16,094 Obrigada. Boa noite, Rita. 330 00:35:16,695 --> 00:35:18,095 Boa noite, senhorita. 331 00:39:02,212 --> 00:39:04,697 Est� cansado? Venha para a cama. 332 00:39:18,478 --> 00:39:22,382 - A� est� nosso Michelangelo em a��o. - N�o tenho essa pretens�o, Harriet. 333 00:39:25,902 --> 00:39:28,221 N�o fa�a essa cara mal-humorada. 334 00:39:29,364 --> 00:39:31,015 E n�o me chame de Harriet. 335 00:39:31,825 --> 00:39:33,225 Meu nome � Belinda. 336 00:39:36,955 --> 00:39:38,439 N�o gosta de Belinda? 337 00:39:38,498 --> 00:39:42,110 Belinda? Do que est� falando, Harriet? Por que esse nome? 338 00:39:42,127 --> 00:39:43,653 - N�o me toque! - Harriet! 339 00:39:44,004 --> 00:39:47,949 - Me larga, j� disse! - Est� louca? O que houve? 340 00:39:48,300 --> 00:39:49,700 O que est� havendo? 341 00:39:49,884 --> 00:39:53,871 N�o sabia que adoro viol�ncia? Adoro! 342 00:39:55,807 --> 00:39:57,959 Me agarre, me agarre com for�a. 343 00:40:00,895 --> 00:40:02,295 Agora basta! 344 00:40:02,355 --> 00:40:05,174 Ningu�m pode ter Belinda. Ela � pura. 345 00:40:05,275 --> 00:40:06,675 Est� acima de todos. 346 00:40:07,736 --> 00:40:09,554 S� o lago pode t�-la. 347 00:41:11,800 --> 00:41:14,452 Quero me aquecer no seu fogo, Vittorio. 348 00:41:18,264 --> 00:41:19,664 Tire minhas botas. 349 00:41:23,853 --> 00:41:25,533 J� viu uma mulher nua? 350 00:41:27,816 --> 00:41:29,216 J�? 351 00:41:37,283 --> 00:41:38,810 N�o se atreva a olhar para mim. 352 00:41:54,008 --> 00:41:56,661 Eu disse para n�o olhar, ou vai se arrepender. 353 00:42:01,015 --> 00:42:02,500 Gostaria de olhar pra mim? 354 00:42:04,394 --> 00:42:05,794 Responda. 355 00:42:10,233 --> 00:42:12,635 O calor do fogo � como um beijo. 356 00:42:15,321 --> 00:42:16,889 N�o �, Vittorio? 357 00:42:24,706 --> 00:42:27,024 Eu avisei! Animal! 358 00:42:38,136 --> 00:42:39,996 Crian�as, sil�ncio. 359 00:42:41,973 --> 00:42:44,834 Se um de voc�s d� uma resposta errada, n�o � motivo para risos. 360 00:42:46,519 --> 00:42:47,919 Muito bem, Berto. 361 00:42:48,396 --> 00:42:50,965 � verdade que cavalos e burros t�m cauda, 362 00:42:51,149 --> 00:42:54,969 mas ela fica na parte traseira deles, entendeu? 363 00:42:56,321 --> 00:42:59,932 � assim que se fala, "traseiro". 364 00:43:00,074 --> 00:43:02,034 Mas meu pai fala "cu"! 365 00:43:05,330 --> 00:43:07,106 Finalmente, uma escola feliz. 366 00:43:07,165 --> 00:43:09,085 Bom dia, senhorita. De p�, pessoal. 367 00:43:11,127 --> 00:43:13,404 - Seu nome � Dario, n�o �? - Isso. 368 00:43:13,630 --> 00:43:17,200 - Gostaria de lhe falar um minuto. - Claro. 369 00:43:19,135 --> 00:43:21,495 B�rbara, fique de olho nos seus colegas. 370 00:43:28,853 --> 00:43:31,631 Prazer em conhec�-lo. Sou Harriet Montebruno, 371 00:43:31,689 --> 00:43:33,089 Eu sei, senhorita. 372 00:43:33,566 --> 00:43:35,676 � muito jovem para um professor. 373 00:43:38,988 --> 00:43:42,892 Uma pessoa me falou sobre voc�. 374 00:43:43,785 --> 00:43:45,519 - Sobre mim? - Sim. 375 00:43:46,454 --> 00:43:48,147 Est� apaixonado por Rita? 376 00:43:48,998 --> 00:43:51,776 - Bem, senhorita, eu... - Ela tamb�m te ama. 377 00:43:53,336 --> 00:43:56,822 N�o pretendo me intrometer em sua vida pessoal. 378 00:43:57,507 --> 00:43:59,787 S� queria dar um pequeno conselho. 379 00:44:00,176 --> 00:44:01,576 Deveria tentar, 380 00:44:02,762 --> 00:44:06,332 bem, como posso dizer, deveria tentar ser menos t�mido com ela. 381 00:44:07,350 --> 00:44:11,796 Rita est� comigo h� pouco tempo, mas acredito que entendo como ela pensa. 382 00:44:12,146 --> 00:44:16,133 Quero que ela seja feliz. Deviam se encontrar com mais frequ�ncia. 383 00:44:16,693 --> 00:44:20,972 - Eu gostaria, mas... - A estufa da mans�o � ideal para apaixonados. 384 00:44:21,739 --> 00:44:25,559 V� at� l� esta noite. E me perdoe por me meter em assuntos privados, 385 00:44:26,327 --> 00:44:28,688 mas voc�s s�o t�o jovens. 386 00:44:29,664 --> 00:44:31,565 - Far� isso? - Certamente, senhorita. 387 00:44:32,458 --> 00:44:33,858 Obrigado. 388 00:44:55,732 --> 00:44:57,758 - Bom dia. - Bom dia. 389 00:44:58,526 --> 00:44:59,926 � muito forte. 390 00:45:00,486 --> 00:45:02,096 Claro que sou forte. 391 00:45:02,906 --> 00:45:06,100 Me parece que n�o gosta muito de mim, n�o �? 392 00:45:06,284 --> 00:45:08,311 N�o � voc�, � a est�tua. 393 00:45:08,411 --> 00:45:12,606 Deveria ter ficado onde estava. Temos medo que cause mais trag�dias. 394 00:45:13,082 --> 00:45:15,901 Um homem como voc� acredita nessas tolices? 395 00:45:17,837 --> 00:45:19,947 Essa roda deve ser pesada. 396 00:45:21,049 --> 00:45:25,328 Muito. Mas posso jog�-la a 20 metros, se quiser. 397 00:45:25,887 --> 00:45:28,956 - Acho que est� exagerando, Carlo. - Vai ver. 398 00:45:37,315 --> 00:45:39,800 Tente pedir isso pro seu escultor. 399 00:45:40,735 --> 00:45:44,096 - Veja se ele faz a mesma coisa. - Oh, ele nunca seria capaz. 400 00:45:49,118 --> 00:45:50,958 Que crian�as ador�veis. S�o seus? 401 00:45:51,120 --> 00:45:53,272 Sim, incluindo B�rbara, que est� na escola. 402 00:45:53,414 --> 00:45:55,191 Uma peste essa menina! 403 00:45:59,879 --> 00:46:03,574 - Torci o tornozelo! - Caramba! Vamos pra minha casa, senhorita! 404 00:46:03,633 --> 00:46:06,134 Prepare algo, Agnese! D�i? 405 00:46:06,135 --> 00:46:08,788 N�o. Obrigada pela ajuda, mas preciso voltar para casa. 406 00:46:09,347 --> 00:46:11,207 Mas n�o consigo montar meu cavalo. 407 00:46:11,766 --> 00:46:14,502 - Poderia me carregar? - Certamente, senhorita. 408 00:46:15,395 --> 00:46:16,795 Com certeza. 409 00:46:19,273 --> 00:46:21,153 Alberto, fique de olho no cavalo. 410 00:46:24,904 --> 00:46:26,305 Como � forte. 411 00:46:28,741 --> 00:46:31,310 Venha me ver amanh�. Quero falar com voc�. 412 00:46:52,473 --> 00:46:55,376 Guglielmo, v� chamar o Sr. Merigi l� em cima. 413 00:46:55,393 --> 00:46:59,547 Tio, por favor, ele provavelmente tinha um bom motivo. 414 00:47:00,606 --> 00:47:04,985 Diga que est� desculpado por sua aus�ncia � mesa e que gostar�amos que se junte a n�s. 415 00:47:04,986 --> 00:47:06,386 Sim, senhor. 416 00:47:08,239 --> 00:47:10,266 Mal tocou na comida. 417 00:47:10,825 --> 00:47:13,644 E seu rosto parece t�o... outonal. 418 00:47:14,579 --> 00:47:18,498 Mas me sinto �tima, e n�o tenho nenhuma raz�o para... 419 00:47:18,499 --> 00:47:20,693 Tenho certeza disso. 420 00:47:20,752 --> 00:47:24,530 � curioso que nenhum dos dois esteja com fome. 421 00:47:26,049 --> 00:47:31,845 Lamento perguntar, Harriet, mas h� alguma coisa entre voc�s? 422 00:47:31,846 --> 00:47:35,749 - Que quer dizer, tio? - N�o, querida, o que eu quis dizer �... 423 00:47:35,850 --> 00:47:38,351 se h� algum pequeno desentendimento, algo assim. 424 00:47:38,352 --> 00:47:39,752 N�o. 425 00:47:39,937 --> 00:47:42,047 Bem, n�o falemos mais nisso. 426 00:47:43,232 --> 00:47:46,051 Em alguns dias tomar� posse de sua heran�a. 427 00:47:46,152 --> 00:47:50,514 Haver� muitos documentos e contas para verificar, muito trabalho. 428 00:47:50,531 --> 00:47:53,559 Por favor, tio. N�o vamos falar disso agora. 429 00:47:54,035 --> 00:47:55,811 Deixe-me relaxar um pouco mais. 430 00:47:56,079 --> 00:47:57,959 N�o lidou sempre com esses assuntos? 431 00:47:58,122 --> 00:48:01,609 Tudo bem, minha querida. Como quiser. 432 00:48:12,970 --> 00:48:17,416 Conde, entrei no quarto quando n�o atendeu a porta, mas ele n�o estava. 433 00:48:29,821 --> 00:48:31,972 - Sr. Merigi. - Ol�. 434 00:48:31,989 --> 00:48:34,074 Vi a luz na janela e pensei... 435 00:48:34,075 --> 00:48:37,410 - Por que n�o entra? - N�o, trabalhei o dia todo e estou cansado. 436 00:48:37,411 --> 00:48:39,996 - S� queria dizer ol�. - Muito gentil. 437 00:48:39,997 --> 00:48:42,816 - � um bom homem, Sargento. Boa noite. - Boa noite. 438 00:48:43,751 --> 00:48:47,404 A prop�sito, h� algo que gostaria de lhe perguntar. 439 00:48:47,547 --> 00:48:50,991 - Talvez possa me fazer um favor. - Claro, se eu puder ajudar. 440 00:48:51,509 --> 00:48:56,513 Quando cheguei aqui, deixei uma sacola com algumas ferramentas no barco. 441 00:48:56,514 --> 00:48:58,390 Mas o barco afundou. 442 00:48:58,391 --> 00:49:00,751 Sim, n�o sei se ser� poss�vel... 443 00:49:00,768 --> 00:49:04,505 mas n�o poderia contratar uns pescadores para tentar resgatar os destro�os? 444 00:49:04,981 --> 00:49:07,357 - Naturalmente, eu pagaria. - N�o vejo porque n�o. 445 00:49:07,358 --> 00:49:10,193 Conhe�o os homens certos. Eu cuidarei disso. 446 00:49:10,194 --> 00:49:12,070 Obrigado, Sargento. Boa noite. 447 00:49:12,071 --> 00:49:16,392 Ah, sim, eu preferiria que ningu�m na mans�o soubesse disso. 448 00:49:17,160 --> 00:49:19,452 Iriam se perguntar por que n�o pedi a eles primeiro. 449 00:49:19,453 --> 00:49:20,704 N�o se preocupe. 450 00:49:20,705 --> 00:49:22,585 - Obrigado. Boa noite. - Boa noite. 451 00:49:40,099 --> 00:49:41,499 Xeque-mate! 452 00:49:43,811 --> 00:49:46,130 Ou�a o que eu digo, Harriet, v� dormir. 453 00:49:46,189 --> 00:49:49,925 Xadrez requer aten��o, n�o d� pra jogar sonhando acordada. 454 00:49:50,026 --> 00:49:52,344 N�o tinha ideia de que era t�o mal-humorado. 455 00:49:53,404 --> 00:49:54,804 Ei, Merigi! 456 00:49:59,619 --> 00:50:02,146 - Boa noite. - N�o, espere! 457 00:50:02,747 --> 00:50:04,315 Espere um minuto. 458 00:50:04,832 --> 00:50:06,232 Onde esteve? 459 00:50:06,834 --> 00:50:11,614 Trabalhando, senhor. Espero terminar em dois ou tr�s dias. Boa noite. 460 00:50:12,256 --> 00:50:15,091 Quero que venha aqui e pe�a desculpas pra minha sobrinha. 461 00:50:15,092 --> 00:50:16,492 Vamos. 462 00:50:21,224 --> 00:50:22,624 Boa noite, senhorita. 463 00:50:24,018 --> 00:50:25,418 Boa noite. 464 00:50:26,437 --> 00:50:28,605 Por favor, perdoe minha aus�ncia no jantar. 465 00:50:28,606 --> 00:50:31,592 N�o. N�o h� necessidade de fazer isso na minha frente. 466 00:50:35,321 --> 00:50:38,307 Estou com um pouco de dor de cabe�a. Jogar xadrez � estressante. 467 00:50:39,116 --> 00:50:40,516 Boa noite. 468 00:50:46,874 --> 00:50:49,652 Sabe muito bem a raz�o de meu comportamento. 469 00:50:50,378 --> 00:50:52,058 H� uma raz�o, ent�o. 470 00:50:53,214 --> 00:50:54,615 � bom que haja. 471 00:50:54,632 --> 00:50:57,368 Me debati em d�vida sobre largar o emprego e ir embora. 472 00:50:58,844 --> 00:51:01,038 Mas de uma coisa n�o tenho d�vidas. 473 00:51:02,181 --> 00:51:03,821 N�o serei alvo de sua chacota. 474 00:51:04,225 --> 00:51:07,127 Chacota? Do que est� falando? 475 00:51:07,144 --> 00:51:09,797 - Por que est� fingindo? - Est� louco! 476 00:51:11,357 --> 00:51:13,008 Est� totalmente louco! 477 00:51:20,950 --> 00:51:23,143 N�o tem o direito de me tratar assim. 478 00:51:24,412 --> 00:51:26,939 Harriet. Harriet, olhe para mim. 479 00:51:27,248 --> 00:51:30,317 Esta manh� voc� veio at� mim e agiu de maneira t�o diferente. 480 00:51:30,751 --> 00:51:34,279 - Parecia outra pessoa. - Como? 481 00:51:36,090 --> 00:51:38,283 Esta manh�, eu... 482 00:51:38,634 --> 00:51:42,095 Pelo amor de Deus, Harriet, o que est� acontecendo com voc�? 483 00:51:42,096 --> 00:51:43,747 Nada, Roberto. 484 00:51:45,308 --> 00:51:47,584 Eu estava t�o feliz, t�o alegre. 485 00:51:49,145 --> 00:51:50,545 E agora voc�... 486 00:51:51,689 --> 00:51:53,089 N�o. 487 00:51:56,527 --> 00:51:57,927 Roberto. 488 00:52:18,382 --> 00:52:19,825 V� dormir. 489 00:52:21,385 --> 00:52:22,785 V�. 490 00:52:51,123 --> 00:52:52,523 Rita. 491 00:52:59,215 --> 00:53:00,741 Rita, querida. 492 00:53:10,851 --> 00:53:12,251 Voc�. 493 00:53:15,523 --> 00:53:16,923 Sim, eu. 494 00:53:20,736 --> 00:53:22,136 Beije-me. 495 00:53:24,615 --> 00:53:26,015 Beije-me. 496 00:53:32,998 --> 00:53:37,444 Quem � forte e corajoso n�o tem medo de nenhuma est�tua ou lago! 497 00:53:37,628 --> 00:53:41,381 Voc� pensava diferente at� ontem. Passou pro lado dos ricos. 498 00:53:41,382 --> 00:53:43,325 N�o passei pro lado de ningu�m. 499 00:53:43,342 --> 00:53:47,287 Fez a barba, botou roupa de festa, quem est� tentando impressionar? 500 00:53:47,346 --> 00:53:50,999 N�o quero impressionar ningu�m, mas um dia v�o todos lamber minhas botas! 501 00:53:54,228 --> 00:53:56,463 Riam, riam, seus palha�os. 502 00:53:56,647 --> 00:53:59,967 Enfurnados em suas casas todas as noites com medo de bruxas. 503 00:54:00,025 --> 00:54:02,928 E as bruxas j� est�o em casa, s�o suas esposas! 504 00:54:02,945 --> 00:54:04,638 - Bastardo! - Buf�o! 505 00:54:04,655 --> 00:54:06,055 Barrigudo! 506 00:54:12,538 --> 00:54:15,732 Agora vou te refrescar, venha! 507 00:54:29,180 --> 00:54:31,874 Refresque-se, verme! 508 00:54:31,932 --> 00:54:35,711 Vou acabar com essa fervura, seu bastardo! 509 00:54:53,871 --> 00:54:55,480 N�o puxe meu cabelo! 510 00:54:57,541 --> 00:55:00,277 Diga-me, Rita, gosta de ser beijada? 511 00:55:01,962 --> 00:55:03,739 Vamos, responda. 512 00:55:04,423 --> 00:55:06,366 Sim, gosta, n�o �? 513 00:55:09,386 --> 00:55:11,121 Voc� � muito bonita, sabia? 514 00:55:11,138 --> 00:55:13,749 Ele j� te disse isso? Disse? 515 00:55:16,560 --> 00:55:18,295 Os homens s�o maus. 516 00:55:18,646 --> 00:55:20,046 N�o sabia? 517 00:55:20,356 --> 00:55:22,549 Gostam de nos fazer sofrer. 518 00:55:22,650 --> 00:55:24,050 - N�o. - Sim. 519 00:55:24,109 --> 00:55:27,512 Inclusive o seu. Inclusive o seu. 520 00:55:28,656 --> 00:55:31,558 � in�til ser rom�ntica como Harriet. 521 00:55:32,535 --> 00:55:34,728 Sei disso h� mais de 200 anos. 522 00:55:35,996 --> 00:55:37,731 Os homens s�o maus. 523 00:55:38,040 --> 00:55:39,440 Belinda sabe. 524 00:55:42,294 --> 00:55:44,780 Voc� � linda demais para eles, Rita. 525 00:55:45,297 --> 00:55:47,824 - Quem �? - Guglielmo, senhorita. 526 00:55:48,259 --> 00:55:49,659 Um momento. 527 00:55:50,678 --> 00:55:52,078 Minha camisola. 528 00:56:08,070 --> 00:56:09,470 Entre. 529 00:56:11,448 --> 00:56:14,518 Senhorita, � Carlo. Ele disse que o chamou. 530 00:56:15,452 --> 00:56:16,852 Sim, Guglielmo. 531 00:56:17,496 --> 00:56:19,231 Tenho um trabalho para ele. 532 00:56:20,082 --> 00:56:21,483 Pode ir, Rita. 533 00:56:35,848 --> 00:56:38,208 - Bom dia, senhorita. - Bom dia. 534 00:56:49,486 --> 00:56:52,848 Seu perfume faz minha cabe�a girar. 535 00:56:52,948 --> 00:56:54,348 Voc� gosta? 536 00:56:59,955 --> 00:57:04,234 - Voc� me d� medo. - Eu, medo? N�o. 537 00:57:06,545 --> 00:57:10,240 Que pena que j� tenha mulher e filhos. 538 00:57:10,549 --> 00:57:14,453 Estou ficando louco, senhorita. Louco. 539 00:57:15,054 --> 00:57:17,205 Oh, sinto muito. 540 00:57:17,765 --> 00:57:19,849 Outro homem j� me disse isso. 541 00:57:19,850 --> 00:57:23,920 Mas � algu�m que n�o gosto muito, um homem desagrad�vel. 542 00:57:25,272 --> 00:57:26,672 Quem �? 543 00:57:27,399 --> 00:57:30,260 Oh, s� um menino. 544 00:57:30,694 --> 00:57:33,055 Mas mal-educado, insistente. 545 00:57:34,657 --> 00:57:36,475 Dario, acho que � seu nome. 546 00:57:36,784 --> 00:57:38,894 Sim, � isso. Dario. 547 00:57:39,703 --> 00:57:43,398 O professor! Cuidarei dele se desejar, senhorita. 548 00:57:44,750 --> 00:57:46,568 N�o, obrigada, Carlo. 549 00:57:47,878 --> 00:57:49,279 Farei isso eu mesma. 550 00:57:51,006 --> 00:57:54,451 Como ansiei por um pouco de felicidade. 551 00:57:55,844 --> 00:57:59,498 Algu�m que realmente me amasse. 552 00:58:03,644 --> 00:58:05,712 Mas aqui tudo � t�o podre. 553 00:58:06,230 --> 00:58:09,841 Esse p�ntano que chama de lago. Esta casa. 554 00:58:10,109 --> 00:58:11,718 Essas gente mesquinha. 555 00:58:14,321 --> 00:58:16,807 Lamento tanto ter voltado pra esta casa. 556 00:58:20,577 --> 00:58:22,604 Voc� poderia me ajudar. 557 00:58:25,374 --> 00:58:27,109 S� voc�. 558 00:58:39,430 --> 00:58:42,499 Abrace-me e prometa que nunca me deixar�. 559 00:58:44,935 --> 00:58:47,754 Voc� me ama? Por favor, diga que sim. 560 00:58:47,896 --> 00:58:49,631 Sim, Rita. Sim. 561 00:58:53,902 --> 00:58:57,305 Por que me sinto t�o infeliz? Por que? 562 00:59:00,576 --> 00:59:02,561 Rita, o que h� de errado? 563 00:59:13,005 --> 00:59:15,715 - Est� pronta ou n�o, Luisa? - Sim, j� terminei. 564 00:59:15,716 --> 00:59:17,159 Vamos, vamos. 565 00:59:21,013 --> 00:59:23,415 Me pergunto por que Natalia n�o veio hoje. 566 00:59:23,599 --> 00:59:27,335 Acho que ficou em casa. Talvez esteja ajudando a m�e. 567 00:59:28,520 --> 00:59:29,920 Luisa, olhe! 568 00:59:35,152 --> 00:59:36,552 Meu Deus! 569 00:59:40,282 --> 00:59:41,682 Natalia. 570 00:59:41,909 --> 00:59:43,309 Natalia! 571 00:59:58,550 --> 00:59:59,950 Natalia! 572 01:00:08,018 --> 01:00:09,418 Natalia! 573 01:00:14,441 --> 01:00:15,841 Natalia! 574 01:00:19,112 --> 01:00:20,555 Natalia! 575 01:00:49,852 --> 01:00:51,419 Trouxe flores. 576 01:00:52,187 --> 01:00:54,814 Mas n�o h� como aliviar uma dor como essa. 577 01:00:54,815 --> 01:00:57,801 N�o precisamos de suas gentilezas. 578 01:00:57,818 --> 01:01:00,653 Aquela maldita est�tua foi pescada por sua causa. 579 01:01:00,654 --> 01:01:03,098 J� trouxe desgra�a o suficiente sobre n�s. 580 01:01:03,240 --> 01:01:04,640 Saia da minha frente! 581 01:01:05,534 --> 01:01:08,436 Por que? Por que? Diga-me! 582 01:01:13,333 --> 01:01:14,901 O que isto significa? 583 01:01:15,419 --> 01:01:18,822 - Maldita bruxa! - Colocou uma maldi��o sobre n�s! 584 01:01:19,214 --> 01:01:22,075 V� embora, bruxa maldita! 585 01:01:22,384 --> 01:01:24,536 Trouxe uma maldi��o para nossa aldeia! 586 01:01:24,553 --> 01:01:26,997 V� embora! � tudo culpa sua! 587 01:01:27,347 --> 01:01:31,501 - Jogue a est�tua de volta no lago! - Voc� nos amaldi�oou! V� embora! 588 01:01:31,560 --> 01:01:33,503 V� embora, bruxa maldita! 589 01:01:34,855 --> 01:01:36,255 Vamos, Rita. 590 01:01:56,418 --> 01:01:59,654 Este relat�rio de despesas precisa ser mais detalhado. 591 01:01:59,713 --> 01:02:02,340 Voc� acha? Vou reescrever. 592 01:02:02,341 --> 01:02:04,075 N�o. Cuidarei disso pessoalmente. 593 01:02:05,093 --> 01:02:06,493 Tudo bem. 594 01:02:07,262 --> 01:02:09,706 - Harriet j� voltou? - N�o, ainda n�o. 595 01:02:10,641 --> 01:02:12,083 Vou esperar por ela. 596 01:02:27,282 --> 01:02:28,682 V� para casa. 597 01:02:28,867 --> 01:02:31,353 Tenho que voltar, preciso voltar! 598 01:02:31,370 --> 01:02:33,897 - Senhorita! - N�o discuta, fa�a o que eu digo! 599 01:02:51,932 --> 01:02:54,417 - Rita? - Conde, sua sobrinha... 600 01:02:54,601 --> 01:02:56,352 Eu vi. Onde ela est� indo? 601 01:02:56,353 --> 01:02:59,297 N�o sei, senhor. Ela disse que estava voltando. 602 01:02:59,356 --> 01:03:00,756 Estranho. 603 01:03:00,983 --> 01:03:02,967 Muito estranho. V�. 604 01:03:22,462 --> 01:03:24,072 Sabia que estava me seguindo. 605 01:03:26,258 --> 01:03:27,826 Foi voc� que matou Natalia. 606 01:03:28,885 --> 01:03:30,925 Tirou a roupa dela para v�-la nua. 607 01:03:31,388 --> 01:03:32,788 E a violentou. 608 01:03:33,640 --> 01:03:36,209 Depois a matou num acesso de raiva. 609 01:03:38,186 --> 01:03:39,586 N�o tenha medo. 610 01:03:41,273 --> 01:03:44,300 Ningu�m suspeita de voc� e eu n�o vou dizer nada. 611 01:03:46,737 --> 01:03:49,139 Mas ainda n�o est� satisfeito, est�? 612 01:03:49,823 --> 01:03:52,517 Agora est� de olho em Lu�sa e na Maria, admita. 613 01:03:53,869 --> 01:03:56,062 � isso mesmo, voc� as deseja. 614 01:03:56,663 --> 01:03:59,357 E depois me ter� tamb�m. 615 01:04:01,084 --> 01:04:03,695 Sim, me ter� tamb�m. 616 01:04:06,882 --> 01:04:09,367 V� e n�o conte a ningu�m sobre essa conversa. 617 01:04:19,519 --> 01:04:20,962 Maldita vadia! 618 01:04:21,188 --> 01:04:24,591 - Um dia mato voc� e seus filhos! - O que foi que eu fiz pra voc�? 619 01:04:43,627 --> 01:04:47,989 Para um homem como voc�, esse tipo de vida deve ser um pesadelo. 620 01:04:48,590 --> 01:04:51,451 Mas vou mat�-los. Juro que vou matar a todos. 621 01:04:52,052 --> 01:04:54,132 Todo mundo tem seus problemas, meu amigo. 622 01:04:55,222 --> 01:04:59,375 Estava indo ver o professor para manda-lo parar de me incomodar. 623 01:05:00,811 --> 01:05:02,212 O que mais posso fazer? 624 01:05:02,729 --> 01:05:06,633 Afinal, n�o passo de uma mulher fraca. 625 01:05:26,002 --> 01:05:27,737 Me chamou, Sr. Merigi? 626 01:05:27,796 --> 01:05:31,032 - Sim, Guglielmo, preciso de um favor. - Ao seu servi�o, senhor. 627 01:05:31,258 --> 01:05:34,869 Vou sair da sala um momento, quero que fique aqui esperando eu voltar. 628 01:05:35,053 --> 01:05:37,080 S� vai levar alguns minutos. 629 01:05:37,222 --> 01:05:41,167 Se enquanto eu estiver fora voc� ouvir minha voz, n�o se assuste. 630 01:05:41,268 --> 01:05:44,270 Sim, senhor. Mas n�o estou entendendo. 631 01:05:44,271 --> 01:05:47,632 � s� um jogo, Guglielmo, ou, se preferir, uma surpresa. 632 01:05:47,649 --> 01:05:49,050 Como desejar, senhor. 633 01:06:11,673 --> 01:06:13,616 Guglielmo, est� me ouvindo? 634 01:06:13,758 --> 01:06:15,577 Estou descendo, fique a�. 635 01:06:22,517 --> 01:06:23,893 E ent�o, Guglielmo? 636 01:06:23,894 --> 01:06:29,549 Sim, Sr. Merigi, ouvi sua voz. Estava abafada, mas bastante clara. 637 01:06:30,025 --> 01:06:32,427 Parecia que vinha da lareira. 638 01:06:32,944 --> 01:06:34,804 Espero que me d� uma explica��o. 639 01:06:35,739 --> 01:06:37,939 Receio que n�o entenderia, Guglielmo. 640 01:06:38,283 --> 01:06:40,768 Ou, talvez, entenda at� bem demais. 641 01:06:56,885 --> 01:06:58,286 Lamento perturb�-lo. 642 01:06:58,470 --> 01:06:59,870 Sente-se. 643 01:07:03,642 --> 01:07:05,402 Corrigindo a li��o de casa dos seus alunos? 644 01:07:07,270 --> 01:07:10,256 Queria que meu caderno estivesse entre esses. 645 01:07:14,736 --> 01:07:16,136 Voc� viu a Rita? 646 01:07:18,823 --> 01:07:20,224 Sim, senhorita. 647 01:07:22,285 --> 01:07:23,770 E contou a ela? 648 01:07:24,412 --> 01:07:26,189 N�o, eu n�o disse nada. 649 01:07:29,292 --> 01:07:30,985 N�o queria magoa-la. 650 01:07:35,382 --> 01:07:37,283 Rita te mandou um beijo. 651 01:07:40,762 --> 01:07:42,162 Voc� o quer? 652 01:08:08,373 --> 01:08:11,484 N�o! Tire as m�os de mim! N�o me toque! 653 01:08:11,710 --> 01:08:14,987 - Seu bastardo! Solte-me! - O que? N�o entendo! 654 01:08:15,130 --> 01:08:18,658 Tire as m�os de mim, eu disse! 655 01:08:18,758 --> 01:08:20,158 Deixe-a em paz! 656 01:08:45,410 --> 01:08:46,810 Pare com isso! 657 01:08:47,829 --> 01:08:49,480 Eu n�o mandei mat�-lo. 658 01:09:21,905 --> 01:09:23,306 Me sinto exausta. 659 01:09:26,034 --> 01:09:30,938 Como se tivesse feito algum trabalho pesado. 660 01:09:32,457 --> 01:09:34,108 A senhorita chegou t�o tarde. 661 01:09:34,417 --> 01:09:37,111 � verdade. N�o est�vamos juntas? 662 01:09:38,338 --> 01:09:40,531 Sim, senhorita, mas ent�o... 663 01:09:44,302 --> 01:09:46,078 N�o se sente bem? O que h� de errado? 664 01:09:46,471 --> 01:09:48,414 O que poderia haver de errado? Est�pida! 665 01:10:23,633 --> 01:10:25,033 Venha aqui agora. 666 01:10:32,892 --> 01:10:34,585 Gosta de mim, Rita? 667 01:10:36,729 --> 01:10:38,129 Olhe para mim. 668 01:10:40,108 --> 01:10:41,508 Olhe para mim. 669 01:10:46,823 --> 01:10:49,058 Somos muito mais belas que qualquer homem. 670 01:10:49,325 --> 01:10:50,725 N�o acha? 671 01:10:52,745 --> 01:10:54,856 Voc� tamb�m deve ter um corpo lindo. 672 01:10:57,667 --> 01:10:59,067 N�o. 673 01:11:00,003 --> 01:11:01,403 Senhorita. 674 01:11:02,630 --> 01:11:04,030 Espere. 675 01:11:08,470 --> 01:11:10,746 Quero te dar isso. � um presente. 676 01:11:11,306 --> 01:11:12,999 Se fizer o que eu digo... 677 01:11:14,392 --> 01:11:16,518 viver� no luxo como eu... 678 01:11:16,519 --> 01:11:18,838 e nos divertiremos tanto juntas. 679 01:11:19,481 --> 01:11:21,507 Faremos os homens sofrerem. 680 01:11:26,654 --> 01:11:28,514 � ele, n�o �? 681 01:11:29,032 --> 01:11:32,143 - � pra voc�. - Sim, acho que sim. 682 01:11:35,788 --> 01:11:37,188 V� encontra-lo. 683 01:11:37,624 --> 01:11:39,901 Mas s� para dizer que n�o o ama mais. 684 01:11:40,168 --> 01:11:42,849 Que tudo est� acabado entre voc�s. Est� entendendo? 685 01:11:43,129 --> 01:11:44,505 Olhe para mim, Rita. 686 01:11:44,506 --> 01:11:46,866 - Est� entendendo? - Sim. Sim. 687 01:11:47,133 --> 01:11:49,535 Jure! Jure que vai dizer a ele. 688 01:11:49,677 --> 01:11:51,746 Fa�a isso ou vou te expulsar como uma ladra. 689 01:11:51,763 --> 01:11:53,414 Ou pior, talvez! 690 01:11:53,598 --> 01:11:55,678 Vai se arrepender pelo resto da vida. 691 01:11:55,683 --> 01:11:57,243 Jure que vai dizer. Jure! 692 01:11:58,353 --> 01:11:59,753 Eu juro. 693 01:12:01,481 --> 01:12:02,881 Agora v�. 694 01:12:20,833 --> 01:12:22,233 Rita. 695 01:12:22,418 --> 01:12:23,818 O que foi? 696 01:12:24,087 --> 01:12:25,529 Estou devastado, Rita. 697 01:12:25,613 --> 01:12:27,173 N�o sei o que est� acontecendo. 698 01:12:27,298 --> 01:12:29,116 Era tudo t�o bonito. 699 01:12:29,384 --> 01:12:31,424 Mas agora n�o entendo mais nada. 700 01:12:31,636 --> 01:12:34,288 Me ajude, minha querida. Me ajude, eu imploro. 701 01:12:34,931 --> 01:12:36,666 Mas, Dario, por que est� chorando? 702 01:12:38,101 --> 01:12:39,501 Rita. 703 01:12:39,894 --> 01:12:43,172 Vamos embora daqui. Para outro pa�s. 704 01:12:44,190 --> 01:12:45,590 Estou com medo. 705 01:12:46,067 --> 01:12:48,719 Com medo de que a maldi��o seja real. 706 01:12:49,445 --> 01:12:50,846 Sinto-me t�o confuso. 707 01:12:51,489 --> 01:12:53,224 Te amo tanto, querida. 708 01:12:54,158 --> 01:12:55,685 Vamos embora. 709 01:12:56,369 --> 01:12:57,769 Vamos nos casar. 710 01:12:58,871 --> 01:13:01,148 N�o posso mais te beijar, Dario. 711 01:13:01,457 --> 01:13:03,150 N�o o desejo mais. 712 01:13:03,585 --> 01:13:05,945 Rita, o que est� dizendo? 713 01:13:06,462 --> 01:13:09,281 Acho que n�o te amo mais. 714 01:13:09,632 --> 01:13:11,312 N�o nos veremos mais. 715 01:13:11,676 --> 01:13:13,076 Nunca mais. 716 01:13:14,304 --> 01:13:17,415 Rita, por que est� dizendo isso? Por que? 717 01:13:19,058 --> 01:13:23,421 Encontrar� uma outra garota melhor do que eu. Sinto muito, Dario. 718 01:13:23,438 --> 01:13:24,964 Mas n�o te quero mais. 719 01:13:25,356 --> 01:13:27,899 N�o sei porque, mas n�o te amo mais. 720 01:13:27,900 --> 01:13:29,468 Foi ela, n�o �? 721 01:13:30,194 --> 01:13:32,354 Foi ela quem te obrigou a dizer essas coisas! 722 01:13:33,489 --> 01:13:36,308 Eu te amo, Rita! N�o posso viver sem voc�! 723 01:13:36,576 --> 01:13:37,976 Por favor! 724 01:13:38,453 --> 01:13:40,354 Se me deixar minha vida acabou! 725 01:14:10,276 --> 01:14:11,676 Harriet. 726 01:14:12,820 --> 01:14:14,220 Roberto. 727 01:14:23,706 --> 01:14:25,165 Me sinto sufocando! 728 01:14:25,166 --> 01:14:26,566 O que h� de errado? 729 01:14:27,543 --> 01:14:29,586 Harriet! Harriet! 730 01:14:29,587 --> 01:14:32,782 - Me ajude! Me ajude! - Devo chamar algu�m? 731 01:14:33,299 --> 01:14:36,077 - O que houve? - Me ajude, Roberto! 732 01:14:37,011 --> 01:14:38,996 - N�o consigo respirar! - Devo buscar Rita? 733 01:14:40,181 --> 01:14:41,581 Eu n�o sei o que fazer! 734 01:14:42,350 --> 01:14:43,751 N�o consigo respirar! 735 01:14:46,771 --> 01:14:48,211 Harriet, quer que eu... 736 01:14:55,988 --> 01:14:58,490 Canalha! Nunca imaginei que fosse capaz disso! 737 01:14:58,491 --> 01:14:59,892 Harriet! 738 01:15:01,202 --> 01:15:02,602 Harriet! 739 01:15:06,791 --> 01:15:08,191 Tio! 740 01:15:08,418 --> 01:15:12,087 Tio! � horr�vel, ele tentou me violentar no meu quarto! 741 01:15:12,088 --> 01:15:14,240 - Harriet! - Do que est� falando? 742 01:15:14,757 --> 01:15:18,369 Sim! Ele tentou arrancar minha roupa! 743 01:15:19,637 --> 01:15:22,556 Abusou da nossa hospitalidade, Sr. Merigi. 744 01:15:22,557 --> 01:15:23,958 N�o, senhor. 745 01:15:24,142 --> 01:15:27,545 Sou uma v�tima inocente do comportamento estranho de sua sobrinha. 746 01:15:28,354 --> 01:15:32,883 N�o acho que esse clima seja adequado para a sensibilidade dela. 747 01:15:35,027 --> 01:15:36,427 Boa noite. 748 01:15:39,991 --> 01:15:45,646 Est� mentindo. A est�tua est� pronta, mas ele se recusa a partir. 749 01:15:46,038 --> 01:15:48,691 E sabe por que ele n�o tem inten��o de ir embora? 750 01:15:49,250 --> 01:15:50,693 Sabe por qu�? 751 01:15:52,378 --> 01:15:55,656 Porque sou eu que ele quer! Sou eu que ele quer! 752 01:15:57,258 --> 01:15:58,658 Essa � a verdade. 753 01:16:55,733 --> 01:16:57,133 Boa tarde. 754 01:16:58,277 --> 01:17:00,717 Receio que tenha sido um erro pescar esta est�tua. 755 01:17:03,574 --> 01:17:06,477 Os moradores a odeiam, mas eu a acho muito bonita. 756 01:17:12,291 --> 01:17:14,091 Sabia que me chamam de bruxa? 757 01:17:16,254 --> 01:17:19,198 Roberto. Espere, por favor. 758 01:17:19,340 --> 01:17:20,740 Fale. 759 01:17:22,134 --> 01:17:23,619 O que eu fiz pra voc�? 760 01:17:23,803 --> 01:17:25,203 N�o! 761 01:17:56,127 --> 01:17:57,569 Nosso pobre professor! 762 01:20:07,717 --> 01:20:09,368 N�o! N�o! 763 01:20:33,117 --> 01:20:34,893 Socorro! Socorro! 764 01:20:35,953 --> 01:20:37,353 Socorro! 765 01:20:40,541 --> 01:20:41,941 N�o! 766 01:20:45,004 --> 01:20:46,404 Socorro! 767 01:20:59,852 --> 01:21:01,712 Socorro! Socorro! 768 01:21:02,354 --> 01:21:04,131 Socorro! Foi ele! 769 01:21:04,231 --> 01:21:06,425 Foi ele quem matou Natalia! Socorro! 770 01:21:15,618 --> 01:21:17,018 Est� louco! 771 01:21:23,375 --> 01:21:24,775 Vamos! 772 01:21:33,344 --> 01:21:34,744 Peguem ele! 773 01:21:54,156 --> 01:21:55,599 Pegue ele, vamos! 774 01:22:03,833 --> 01:22:05,901 Vamos! Vamos pega-lo! 775 01:22:08,796 --> 01:22:10,280 Vamos acabar com ele! 776 01:22:32,486 --> 01:22:34,696 Sr. Merigi, estava te procurando. 777 01:22:34,697 --> 01:22:36,948 - O que foi? - Resgataram o barco. 778 01:22:36,949 --> 01:22:39,269 - Onde? - Na margem, junto ao canavial. 779 01:22:39,326 --> 01:22:40,726 Vamos dar uma olhada. 780 01:22:47,334 --> 01:22:49,361 Ei, olha isso! 781 01:22:53,174 --> 01:22:55,367 Tem um buraco, certamente feito por um machado. 782 01:22:59,471 --> 01:23:01,707 Esses pobres coitados n�o foram mortos por magia. 783 01:23:01,891 --> 01:23:03,417 A� est� a prova. 784 01:23:03,517 --> 01:23:05,252 Foram assassinados. 785 01:23:09,732 --> 01:23:11,258 H� um inc�ndio l� em cima. 786 01:23:12,401 --> 01:23:13,801 E dos grandes. 787 01:23:18,324 --> 01:23:20,726 - Como isso aconteceu? - Foi o Carlo! 788 01:23:20,743 --> 01:23:24,479 - Ele ficou louco! - Disse que queria se livrar da fam�lia! 789 01:23:24,830 --> 01:23:26,773 �gua! Tragam mais �gua! 790 01:23:27,249 --> 01:23:30,027 - R�pido! - Tragam mais �gua! 791 01:23:31,212 --> 01:23:32,503 �gua! 792 01:23:32,504 --> 01:23:34,615 As crian�as! Onde est�o as crian�as? 793 01:23:34,673 --> 01:23:38,952 - As crian�as ainda est�o l� dentro! - A mulher dele tamb�m! 794 01:23:39,053 --> 01:23:43,790 - Por que ele fez isso? - Estava gritando o nome daquela bruxa! 795 01:23:45,184 --> 01:23:46,584 � culpa dela! 796 01:23:49,104 --> 01:23:50,504 R�pido! 797 01:23:51,982 --> 01:23:53,382 �gua! �gua! 798 01:24:07,873 --> 01:24:09,399 Mais �gua! R�pido! 799 01:24:35,609 --> 01:24:37,009 Barbara. 800 01:24:42,574 --> 01:24:44,309 N�o foi meu pai. 801 01:24:45,286 --> 01:24:46,770 N�o foi meu pai. 802 01:24:48,163 --> 01:24:49,606 Foi o feiti�o. 803 01:24:54,253 --> 01:24:56,321 Foi o feiti�o. 804 01:25:15,316 --> 01:25:18,301 Estou sozinho agora! Estou sozinho! 805 01:25:29,288 --> 01:25:31,356 Foi ela, ela que me falou. 806 01:25:31,749 --> 01:25:33,149 � verdade. 807 01:25:35,127 --> 01:25:36,527 A patroa. 808 01:25:37,838 --> 01:25:40,282 Ela entrou aqui! Aqui! Aqui! 809 01:25:42,509 --> 01:25:44,035 N�o entende? 810 01:25:45,554 --> 01:25:49,249 Agora vou contar para sua m�e e os outros pequenos. 811 01:25:50,684 --> 01:25:54,129 N�o se mexa, j� volto. 812 01:26:14,208 --> 01:26:17,110 - Foi ela! - � tudo culpa dela! 813 01:26:17,252 --> 01:26:19,362 Morte! Morte para ela! 814 01:26:19,380 --> 01:26:21,198 Vamos queimar aquela bruxa! 815 01:26:21,423 --> 01:26:23,508 Sim! 816 01:26:23,509 --> 01:26:25,702 Parem! Escutem! 817 01:26:25,803 --> 01:26:28,888 - Escutem! - Voc� tamb�m estava com ela! 818 01:26:28,889 --> 01:26:31,958 Deixe ele falar! Arriscou a vida pela menina! 819 01:26:32,851 --> 01:26:36,922 Escutem. Tenho visto e ouvido muitas coisas na mans�o. 820 01:26:37,231 --> 01:26:39,966 Mas n�o se trata de bruxas ou feiti�os, 821 01:26:40,192 --> 01:26:42,761 e sim criminosos e assassinos! 822 01:26:43,779 --> 01:26:49,434 Juro por aquela menina morta que vou encontrar o culpado! 823 01:26:54,456 --> 01:26:55,982 Olhe para mim, Harriet. 824 01:26:56,041 --> 01:26:59,194 Olhe para mim. Por que resiste? 825 01:26:59,294 --> 01:27:00,694 Olhe para mim! 826 01:27:03,841 --> 01:27:06,451 Agora vai obedecer minhas ordens, 827 01:27:07,136 --> 01:27:14,167 como sua mente sempre fez, desde que era crian�a. 828 01:27:15,853 --> 01:27:17,253 Far� isso? 829 01:27:18,981 --> 01:27:20,381 Responda. 830 01:27:21,191 --> 01:27:22,591 Sim. 831 01:27:23,152 --> 01:27:24,552 Fique de p�. 832 01:27:30,951 --> 01:27:33,728 Agora ir� para a casa de Carlo. 833 01:27:34,580 --> 01:27:37,899 O povo ir� cercar e amea�ar voc�. 834 01:27:38,250 --> 01:27:40,151 Mas n�o ter� medo. 835 01:27:41,211 --> 01:27:45,282 S� ir� demonstrar desprezo. 836 01:27:46,091 --> 01:27:48,968 E n�o ter� medo nem quando a incendiarem. 837 01:27:48,969 --> 01:27:50,871 E te matarem! 838 01:27:51,472 --> 01:27:53,707 � isso o que voc� quer, seu bastardo. 839 01:27:54,433 --> 01:27:58,169 Quer que essa pobre garota morra nas m�os do povo em busca de justi�a! 840 01:27:58,270 --> 01:28:00,463 Do que est� falando? Est� louco! 841 01:28:00,731 --> 01:28:02,757 Eu ouvi tudo, canalha! 842 01:28:03,567 --> 01:28:08,054 Jurei pela morte de uma menina que levaria o culpado � justi�a. 843 01:28:08,238 --> 01:28:09,723 E o farei! 844 01:28:10,324 --> 01:28:15,478 Se quiser me ouvir, vou te explicar tudo... sobre Harriet. 845 01:28:16,413 --> 01:28:19,457 � ela que � louca. � tudo culpa dela. 846 01:28:19,458 --> 01:28:21,693 - A est�tua... - Do que est� falando? 847 01:28:22,085 --> 01:28:25,238 Aquela est�tua serviu foi para os seus planos esp�rios! 848 01:28:25,506 --> 01:28:28,491 Para que pudesse continuar sendo o �nico dono de tudo! 849 01:28:28,634 --> 01:28:30,035 Era isso o que queria. 850 01:28:30,135 --> 01:28:32,621 Causou a morte dos dois barqueiros, 851 01:28:32,763 --> 01:28:35,290 s� pra manter a sua horr�vel farsa. 852 01:28:35,307 --> 01:28:40,503 E as drogas na bebida, ou as vozes me contando sobre a lenda do lago. 853 01:28:41,396 --> 01:28:45,550 E tamb�m usou seu poder hipn�tico sobre essa pobre garota. 854 01:28:45,859 --> 01:28:47,259 Covarde! 855 01:28:47,444 --> 01:28:49,846 Eu deveria leva-lo � justi�a, 856 01:28:49,905 --> 01:28:52,015 mas foram v�timas demais! 857 01:28:53,492 --> 01:28:58,329 Melhor deixar os moradores te lincharem como um cachorro! Vamos! 858 01:28:58,330 --> 01:28:59,940 N�o! N�o! N�o! 859 01:28:59,998 --> 01:29:02,817 Por favor, me escute. 860 01:29:03,544 --> 01:29:06,488 N�o fui eu. N�o era eu por tr�s de tudo isso. 861 01:29:06,630 --> 01:29:10,116 Eu tamb�m fui obrigado por uma vontade mais forte que a minha! 862 01:29:10,259 --> 01:29:11,660 Muito mais forte que eu! 863 01:29:12,678 --> 01:29:19,125 Est�vamos cegos por nossa paix�o. Era ela que queria que a est�tua fosse recuperada. 864 01:29:19,309 --> 01:29:24,255 Foi ela quem lan�ou a maldi��o sobre Harriet, sobre esta casa e sobre mim! 865 01:29:24,898 --> 01:29:27,217 O sangue de Belinda corre em suas veias! 866 01:29:27,234 --> 01:29:29,469 Est� cega de �dio e vingan�a! 867 01:29:29,486 --> 01:29:30,820 A culpa � dela! 868 01:29:30,821 --> 01:29:32,221 Foi ela! 869 01:29:40,247 --> 01:29:43,024 Fui eu! Sim, fui eu! 870 01:29:43,834 --> 01:29:45,710 Eu que levei Dario � morte, 871 01:29:45,711 --> 01:29:47,445 que fiz com que matassem Natalia! 872 01:29:48,088 --> 01:29:50,490 Queria destruir todas as formas de amor! 873 01:29:50,507 --> 01:29:53,175 Por isso destru� Vittorio, Carlo, a menina! 874 01:29:53,176 --> 01:29:55,286 Gente enfraquecida pelos sentimentos. 875 01:29:55,512 --> 01:29:57,832 Sim, tenho o sangue de Belinda. 876 01:29:57,931 --> 01:30:01,126 Mas n�o sou uma v�tima como ela! Sou uma vencedora! 877 01:30:01,518 --> 01:30:04,421 Destru� o amor com a for�a do �dio! 878 01:30:04,813 --> 01:30:06,756 Ningu�m pode me impedir! 879 01:30:19,703 --> 01:30:21,103 Roberto. 880 01:30:22,623 --> 01:30:24,023 Est� salva. 881 01:31:17,552 --> 01:31:18,952 Maldita! 882 01:31:19,179 --> 01:31:20,579 Maldita! 65629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.