All language subtitles for Aarya.S02E08.Isko.Mere.Raaste.Se.Hataa.Do.1080p.DSNP.WEB-DL.Hindi.DD+5.1.x264-Telly

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,400 --> 00:00:33,920 I love you, Daddy. 2 00:00:34,620 --> 00:00:36,720 Do you have colours, too? 3 00:00:36,800 --> 00:00:39,500 Yes, I make all my paintings here. 4 00:00:40,120 --> 00:00:43,360 Look, Mumma. I'm painting. 5 00:00:45,300 --> 00:00:46,680 Yes, Sampat. Tell me. 6 00:00:47,600 --> 00:00:50,630 All right. I'll come to Raja Mahal. 7 00:00:50,850 --> 00:00:52,520 Kedia should be there, too. 8 00:00:54,050 --> 00:00:56,190 Sit down. Sit down! 9 00:00:56,270 --> 00:00:57,750 Go there. 10 00:01:00,000 --> 00:01:01,350 The kids will go with me. 11 00:01:01,590 --> 00:01:02,770 You will remain here. 12 00:01:02,970 --> 00:01:05,730 Absolutely not. The kids and I will go with you, understood? 13 00:01:05,810 --> 00:01:08,210 I don't trust your father. 14 00:01:08,840 --> 00:01:10,560 He killed my brother. 15 00:01:10,690 --> 00:01:12,380 He's going to kill me, too. 16 00:01:12,560 --> 00:01:14,340 -So, your children-- -Mumma. 17 00:01:14,970 --> 00:01:16,760 Mumma, my poem. 18 00:01:18,620 --> 00:01:20,860 "I love you, Dad." Beautiful. 19 00:01:20,950 --> 00:01:22,530 -Thank you. -Go over there. 20 00:01:23,400 --> 00:01:24,420 Absolutely not. 21 00:01:26,270 --> 00:01:28,230 -Careful. -Aarya. 22 00:01:28,300 --> 00:01:29,560 Just start walking the other way. 23 00:01:29,600 --> 00:01:31,330 Don't create a scene in front of your children. 24 00:01:31,360 --> 00:01:32,240 Come here. 25 00:01:33,050 --> 00:01:36,070 Listen. You two go with Aarya aunty. 26 00:01:36,220 --> 00:01:37,930 Okay? 27 00:01:38,430 --> 00:01:40,330 And go to Grandpa. 28 00:01:41,230 --> 00:01:42,820 I'll see you soon. Go. 29 00:01:42,960 --> 00:01:45,140 -Let's talk. -Let's go to Grandpa. 30 00:01:45,350 --> 00:01:47,560 Come here. Sit down. 31 00:01:49,690 --> 00:01:50,920 Hands behind your back. 32 00:01:51,000 --> 00:01:53,150 Aarya, nothing should happen to my kids. 33 00:01:53,230 --> 00:01:54,810 Please, Aarya. 34 00:01:55,460 --> 00:01:57,300 Daddy's going to kill you. 35 00:01:57,870 --> 00:01:59,040 He's going to kill you. 36 00:01:59,250 --> 00:02:00,650 The kids are in the car. 37 00:02:00,720 --> 00:02:02,600 When Sooraj gets to know... 38 00:02:02,910 --> 00:02:04,190 Who's Sooraj? 39 00:02:04,460 --> 00:02:07,550 Her husband who's in hiding in Germany. 40 00:02:10,100 --> 00:02:11,440 Nobody will show up. 41 00:02:11,520 --> 00:02:15,290 Neither your husband, nor your father. 42 00:02:15,560 --> 00:02:17,840 Whatever needs to be done has to be done by you. 43 00:02:18,230 --> 00:02:20,550 And I will do what I need to do. 44 00:02:25,560 --> 00:02:26,560 Sorry. 45 00:02:31,360 --> 00:02:33,330 -Hello. -Hello, Mrs. Sareen? 46 00:02:33,780 --> 00:02:35,870 Aru wants to speak to you. 47 00:02:36,400 --> 00:02:37,640 Mom, hi. 48 00:02:37,840 --> 00:02:39,860 Hi, Aru. How are you? 49 00:02:40,180 --> 00:02:42,540 Mom, I'm really sorry. 50 00:02:45,780 --> 00:02:47,740 I'm really sorry too, Aru. 51 00:02:48,060 --> 00:02:50,180 I'll do as you say. I promise. 52 00:02:50,390 --> 00:02:53,340 I'll take my meds. I won't step out of the house. 53 00:02:53,420 --> 00:02:54,760 I'll finish my treatment. 54 00:02:54,840 --> 00:02:56,920 I've spoken to the doctor. Please tell him. 55 00:02:57,170 --> 00:02:58,750 I want to come back home. 56 00:02:58,970 --> 00:03:00,180 Please, Mom. 57 00:03:03,200 --> 00:03:04,250 Yes, Mrs. Sareen? 58 00:03:04,980 --> 00:03:06,500 How is Aru? 59 00:03:06,620 --> 00:03:08,920 Well, she's made significant improvement. 60 00:03:09,450 --> 00:03:12,500 -Will you discharge her today? -I want to speak to Mummy. 61 00:03:12,530 --> 00:03:13,990 Just a minute, my child. 62 00:03:14,300 --> 00:03:15,660 Just one second. 63 00:03:17,140 --> 00:03:18,140 Just a minute. 64 00:03:18,180 --> 00:03:20,180 Tell me when you can discharge her. 65 00:03:20,330 --> 00:03:21,930 I'll process the discharge papers. 66 00:03:22,010 --> 00:03:23,520 You can take her tomorrow. 67 00:03:23,770 --> 00:03:25,770 One second, Doctor. Just putting you on hold. 68 00:03:27,880 --> 00:03:29,980 There's a surprise for you. Your mummy told me. 69 00:03:30,060 --> 00:03:31,290 Come on. Get in the car. 70 00:03:31,430 --> 00:03:32,520 Good girl. 71 00:03:32,620 --> 00:03:35,900 -Hello, Mom? -You have been put on hold. Please wait. 72 00:03:37,970 --> 00:03:39,720 We'll go to Mummy after the surprise. 73 00:03:40,520 --> 00:03:41,800 Yes, Doctor. 74 00:03:42,030 --> 00:03:44,980 Mom, can't you come today? 75 00:03:45,180 --> 00:03:47,030 I want to come back home today. 76 00:03:47,840 --> 00:03:51,950 Aru, the doctor says he will discharge you tomorrow morning. 77 00:03:52,130 --> 00:03:55,470 I promise. I'll be there first thing tomorrow morning. 78 00:03:57,930 --> 00:03:58,810 Okay. 79 00:03:59,090 --> 00:04:01,380 Aru, I love you. 80 00:04:02,450 --> 00:04:03,870 I love you, Mom. 81 00:04:04,730 --> 00:04:05,830 Bye. 82 00:04:10,680 --> 00:04:12,730 Was that your daughter? 83 00:04:14,710 --> 00:04:16,790 Where are we going to meet Grandpa? 84 00:04:17,910 --> 00:04:19,140 Surprise. 85 00:04:25,650 --> 00:04:26,570 Come. 86 00:04:27,750 --> 00:04:29,150 Come on. 87 00:04:29,320 --> 00:04:30,350 Come out of there. 88 00:04:30,380 --> 00:04:32,020 Come, martyr. 89 00:04:33,650 --> 00:04:34,530 Come! 90 00:04:36,540 --> 00:04:37,980 Give him his coat. 91 00:04:38,840 --> 00:04:42,430 Request you to wear your clothes. 92 00:04:42,980 --> 00:04:44,480 Aarya is waiting for us. 93 00:04:44,640 --> 00:04:46,560 Today is the day of judgement. 94 00:04:47,110 --> 00:04:48,360 Last time. 95 00:04:56,970 --> 00:05:00,370 Maya, please come here for a minute. 96 00:05:00,860 --> 00:05:03,430 -Maya, did Aarya call? -No. 97 00:05:04,400 --> 00:05:06,720 One phone call. That's all I'm asking for! 98 00:05:06,800 --> 00:05:09,770 I want to speak to my children. Can't you understand? 99 00:05:09,800 --> 00:05:12,200 If you don't shut up, I will shoot you. 100 00:05:12,270 --> 00:05:13,400 I'm serious. 101 00:05:14,190 --> 00:05:15,360 Sit quietly! 102 00:05:16,200 --> 00:05:19,130 Give me some information. Aarya had promised. Please. 103 00:05:19,580 --> 00:05:22,590 Maya. I only want to hear the children's voices. 104 00:05:22,700 --> 00:05:24,980 Just one phone call. I just want to hear their voice. 105 00:05:25,160 --> 00:05:27,770 Then I'll be fine. I've been cooperative, haven't I? 106 00:05:28,520 --> 00:05:30,100 Haven't I been cooperative? 107 00:05:32,690 --> 00:05:34,800 Help! Help me! 108 00:05:35,380 --> 00:05:37,640 Will you scream? 109 00:05:48,060 --> 00:05:49,740 I want to go home. 110 00:05:50,050 --> 00:05:51,380 Yes, my child. 111 00:05:52,310 --> 00:05:54,390 I want to use the bathroom. 112 00:05:57,610 --> 00:06:00,540 Can you wait for a little bit? Is that okay? 113 00:06:01,780 --> 00:06:05,140 Did my grandpa really kill your brother? 114 00:06:11,920 --> 00:06:14,700 Did he also try to kill you? 115 00:06:15,730 --> 00:06:18,640 I want to go to the bathroom badly. I want to go home. 116 00:06:19,090 --> 00:06:21,460 We'll go soon. 117 00:06:22,590 --> 00:06:25,260 But my grandpa is a good man. 118 00:06:26,920 --> 00:06:28,750 All grandpas are good. 119 00:06:29,670 --> 00:06:31,590 But everyone makes mistakes. 120 00:06:32,330 --> 00:06:33,690 -Yes. -Isn't it? 121 00:06:34,000 --> 00:06:35,240 Maya, please. 122 00:06:37,860 --> 00:06:39,600 -What happened? -Maya-- 123 00:06:39,790 --> 00:06:41,590 I want to go to the washroom. 124 00:06:42,600 --> 00:06:44,670 -Can you come here for a minute? -What is it? 125 00:06:48,210 --> 00:06:49,450 Talk softly. 126 00:06:52,120 --> 00:06:53,860 I told you not to scream. 127 00:06:54,300 --> 00:06:56,410 I want to use the bathroom. Untie me. 128 00:06:57,010 --> 00:06:58,720 You want to use the bathroom? 129 00:06:59,340 --> 00:07:01,400 Do you think I'm stupid? 130 00:07:01,670 --> 00:07:04,450 You want to go to the bathroom. You really think I'll let you go? 131 00:07:04,500 --> 00:07:06,560 I've got my period. I want to change my sanitary pad. 132 00:07:06,620 --> 00:07:09,830 -Aren't you wearing one? -I have one in my bag. 133 00:07:10,570 --> 00:07:12,300 Haven't you worn one? 134 00:07:12,480 --> 00:07:14,470 If you've got your period, haven't you worn a pad? 135 00:07:14,550 --> 00:07:15,860 You must have. 136 00:07:16,040 --> 00:07:17,860 I've been sitting here for so long. 137 00:07:18,240 --> 00:07:20,300 -I'm leaking. -Big deal. 138 00:07:20,480 --> 00:07:22,750 I have to go to the loo. Please, Maya. 139 00:07:23,000 --> 00:07:25,300 -Nandini, that can't happen. -I'll change here. 140 00:07:25,340 --> 00:07:26,340 At least get the bag. 141 00:07:26,460 --> 00:07:27,770 Just get the bag. 142 00:07:36,820 --> 00:07:39,410 Get behind me, children. 143 00:07:43,200 --> 00:07:44,350 Behind me. 144 00:08:05,620 --> 00:08:08,040 I can't see Ms. Nandini. 145 00:08:08,770 --> 00:08:10,550 First Kedia. Then Nandini. 146 00:08:10,950 --> 00:08:12,620 That wasn't our deal. 147 00:08:12,780 --> 00:08:16,400 Neither was the deal that Kedia would be half dead. 148 00:08:16,920 --> 00:08:21,180 No. He still has 50% life left in him. 149 00:08:21,260 --> 00:08:24,760 Sampat, if you don't release Kedia right away, 150 00:08:25,340 --> 00:08:27,330 I will kill all of them one by one. 151 00:08:28,330 --> 00:08:29,650 It's up to you. 152 00:08:36,420 --> 00:08:37,860 Turn, both of you. 153 00:08:39,190 --> 00:08:40,610 And stay here. 154 00:08:41,040 --> 00:08:42,870 We'll play a game. 155 00:08:45,490 --> 00:08:47,130 Close your eyes. 156 00:08:54,030 --> 00:08:55,980 Don't turn around. 157 00:09:05,020 --> 00:09:06,680 It's in the black pouch. 158 00:09:13,840 --> 00:09:15,520 I'm cooperating. 159 00:09:16,000 --> 00:09:18,720 I only want to change my pad, Maya. 160 00:09:22,400 --> 00:09:23,470 Wait. 161 00:09:25,820 --> 00:09:28,200 Look, I'll keep my hands here. 162 00:09:46,080 --> 00:09:46,990 Send him. 163 00:09:48,450 --> 00:09:51,820 Kids, pick up your bags. 164 00:09:55,650 --> 00:09:58,010 Wait. Let me set your hair. 165 00:09:59,420 --> 00:10:02,030 You're going home. Be happy. 166 00:10:02,300 --> 00:10:05,320 Do you see Sampat uncle standing there? Go to him. 167 00:10:05,750 --> 00:10:07,700 He'll take you to your grandpa. 168 00:10:24,700 --> 00:10:26,250 Where did he come from? 169 00:10:27,220 --> 00:10:28,450 Catch him! 170 00:10:29,270 --> 00:10:30,250 Hey! 171 00:10:30,500 --> 00:10:31,780 Where did he go? 172 00:10:32,350 --> 00:10:33,840 Where's Ms. Nandini? 173 00:10:34,050 --> 00:10:34,970 Where's Mumma? 174 00:10:35,020 --> 00:10:37,360 Aarya, where's Nandini? 175 00:10:38,270 --> 00:10:39,770 Where did Aarya go? 176 00:10:41,750 --> 00:10:44,870 Where's Aarya? 177 00:10:52,270 --> 00:10:53,960 Aarya hasn't called yet, has she? 178 00:10:54,040 --> 00:10:55,140 Shut up. 179 00:10:55,690 --> 00:10:57,890 I only want to hear the kids' voices, that's it. 180 00:11:04,150 --> 00:11:05,100 Nandini! 181 00:11:05,650 --> 00:11:06,660 Nandini! 182 00:11:06,910 --> 00:11:07,960 Nandini! 183 00:11:14,180 --> 00:11:15,500 Get off me. 184 00:11:22,010 --> 00:11:25,380 -Stop it. -Nandini, I knew you'd run. 185 00:11:25,810 --> 00:11:27,490 Why didn't you just sit quietly? 186 00:11:32,140 --> 00:11:33,090 Nandini! 187 00:11:33,610 --> 00:11:34,570 Nandini! 188 00:11:35,650 --> 00:11:36,720 Sit down. 189 00:11:38,920 --> 00:11:40,790 Someone will get hurt! 190 00:11:42,050 --> 00:11:43,400 -Nandini! -Move from here! 191 00:11:51,760 --> 00:11:53,700 Thank you, Roop. 192 00:11:55,950 --> 00:11:57,150 Oh, my God! 193 00:11:57,570 --> 00:11:59,340 I'm so sorry, Kedi. 194 00:12:02,520 --> 00:12:03,520 Fuck! 195 00:12:12,250 --> 00:12:13,670 What are you doing? 196 00:12:16,630 --> 00:12:19,020 Why are you torturing a helpless woman? 197 00:12:22,030 --> 00:12:25,300 We had put a little tracker in Kedia's pocket. 198 00:12:28,180 --> 00:12:29,840 A German technology tracker. 199 00:12:32,420 --> 00:12:34,470 What toys are you playing with? 200 00:12:37,220 --> 00:12:39,820 Where is Shekhawat sir's daughter? 201 00:12:40,350 --> 00:12:41,660 Tell me. 202 00:12:42,520 --> 00:12:43,610 You'll kill me? 203 00:12:45,420 --> 00:12:46,360 Kill me. 204 00:12:47,430 --> 00:12:48,290 Kill me. 205 00:12:48,670 --> 00:12:51,670 You'll never know where Nandini is. 206 00:12:51,960 --> 00:12:54,760 If one searches intently enough, you can even find God. 207 00:12:54,860 --> 00:12:57,020 Time for you to search for God. 208 00:12:57,180 --> 00:12:59,990 If I don't get there in 30 minutes, Sampat... 209 00:13:01,320 --> 00:13:02,780 Nandini will die. 210 00:13:03,760 --> 00:13:05,700 She's Shekhawat's daughter. Think carefully. 211 00:13:05,780 --> 00:13:07,050 You want to kill me? 212 00:13:07,640 --> 00:13:08,580 Do it. 213 00:13:08,810 --> 00:13:09,830 Come on! 214 00:14:02,870 --> 00:14:04,070 Tracker. 215 00:14:28,020 --> 00:14:30,150 -Grandpa! -Kids, you are back! 216 00:14:30,220 --> 00:14:31,220 Grandpa! 217 00:14:31,670 --> 00:14:32,830 Come! 218 00:14:37,150 --> 00:14:38,190 Where's Mummy? 219 00:14:38,330 --> 00:14:40,660 -We don't know. -We don't know where she is. 220 00:14:47,200 --> 00:14:48,770 I couldn't bring her. 221 00:14:49,280 --> 00:14:50,770 We've got Kedia. 222 00:14:52,020 --> 00:14:53,470 And you don't know where she is? 223 00:14:53,840 --> 00:14:56,840 We've put a tracker. We'll find her. 224 00:14:56,920 --> 00:14:58,830 There's no signal right now. 225 00:14:58,910 --> 00:14:59,790 Tracker? 226 00:15:02,020 --> 00:15:05,810 I'll check the signal right away. 227 00:15:09,610 --> 00:15:10,850 Is it working? 228 00:15:10,930 --> 00:15:13,780 I had planted it properly. Don't know why we can't get the signal. 229 00:15:13,860 --> 00:15:15,430 A picnic? Where? 230 00:15:15,730 --> 00:15:18,140 -It was like a warehouse. -Yes. 231 00:15:18,380 --> 00:15:19,470 Was it near your school? 232 00:15:19,550 --> 00:15:20,510 Very far. 233 00:15:20,590 --> 00:15:22,460 Who else was with you? With Mummy and you? 234 00:15:22,540 --> 00:15:25,310 Mummy, her and two aunties. 235 00:15:25,480 --> 00:15:27,010 Two aunties. Where are they? 236 00:15:27,210 --> 00:15:29,010 I don't know. They were there. 237 00:15:31,540 --> 00:15:32,640 What is this? 238 00:15:32,940 --> 00:15:34,790 I wrote a poem for Papa. 239 00:15:35,070 --> 00:15:36,370 You did? 240 00:15:39,420 --> 00:15:40,900 Is it good? 241 00:15:41,350 --> 00:15:43,050 Beautiful, it's very good. 242 00:15:46,880 --> 00:15:49,490 Where did you find this paper? 243 00:15:49,610 --> 00:15:52,930 That aunty gave it. She had a lot of papers. 244 00:15:56,100 --> 00:15:57,560 -Sampat! -Sir. 245 00:16:05,540 --> 00:16:07,430 These kids are smarter than you. 246 00:16:07,690 --> 00:16:08,950 Here's the location. 247 00:16:10,730 --> 00:16:12,620 What are you staring at? Go! 248 00:16:15,280 --> 00:16:16,550 Get out of here! 249 00:16:16,920 --> 00:16:18,050 [in German] Get lost! 250 00:16:56,860 --> 00:16:58,090 Maya! 251 00:17:01,850 --> 00:17:03,390 Maya! 252 00:17:05,680 --> 00:17:06,680 Oh, fuck! 253 00:17:09,760 --> 00:17:10,760 Oh, fuck! 254 00:17:11,800 --> 00:17:13,950 Maya, are you okay? 255 00:17:16,600 --> 00:17:18,140 What happened? 256 00:17:18,370 --> 00:17:19,980 Where's Nandini, Maya? 257 00:17:22,240 --> 00:17:23,640 I... 258 00:17:23,730 --> 00:17:25,610 What's happened to Nandini, Maya? 259 00:17:32,950 --> 00:17:34,470 It was an accident. 260 00:17:50,620 --> 00:17:53,150 No, no, no! Nandini, just a minute. 261 00:17:54,670 --> 00:17:56,460 Nandini. 262 00:19:01,500 --> 00:19:02,620 Aarya! 263 00:19:04,040 --> 00:19:05,010 Aarya! 264 00:19:05,200 --> 00:19:06,390 Aarya! 265 00:19:11,820 --> 00:19:13,550 Did you get Kedia? 266 00:19:15,760 --> 00:19:19,790 Aarya, if we don't find Kedia, 267 00:19:20,540 --> 00:19:24,620 we'll have to get out of here. 268 00:19:24,900 --> 00:19:26,190 Let's go now. 269 00:19:26,270 --> 00:19:28,540 -Listen to me. -I've hidden her under a carpet. 270 00:19:28,580 --> 00:19:30,490 We'll have to run. The police will come. 271 00:19:30,710 --> 00:19:34,180 No plan is working. We have to run. 272 00:19:34,320 --> 00:19:35,340 -Aarya! -Stop! 273 00:19:35,420 --> 00:19:37,440 -We have to run! -Just stop, Maya. 274 00:19:37,640 --> 00:19:38,480 Stop. 275 00:19:38,500 --> 00:19:40,500 -We'll have to run right now. -Listen to me. 276 00:19:40,700 --> 00:19:42,090 I won't run anymore. 277 00:19:43,140 --> 00:19:44,680 -I'm done. -What will we do? 278 00:19:45,100 --> 00:19:47,700 -I have a plan. -I can't do it anymore. I can't. 279 00:19:47,780 --> 00:19:49,210 I need your help. 280 00:19:49,670 --> 00:19:50,720 I have a plan. 281 00:19:51,600 --> 00:19:52,890 Everything will be fine. 282 00:20:11,870 --> 00:20:13,500 Let's do it from underneath. 283 00:20:13,730 --> 00:20:15,480 Okay? Ready? 284 00:20:23,740 --> 00:20:26,090 Aarya, there's someone at the gate. 285 00:20:27,210 --> 00:20:29,260 -Someone's coming. -The door's locked from inside. 286 00:20:42,360 --> 00:20:43,290 Let's go. 287 00:20:45,770 --> 00:20:47,010 Take it outside. 288 00:20:51,200 --> 00:20:52,200 Fuck! 289 00:20:59,890 --> 00:21:00,920 Open it. 290 00:21:02,200 --> 00:21:03,920 I'll check the back door. 291 00:21:08,860 --> 00:21:10,820 Why are there so many locks? 292 00:21:15,520 --> 00:21:16,320 Sir, it's opened! 293 00:21:16,340 --> 00:21:17,890 -It's opened? -Yes. 294 00:21:27,020 --> 00:21:28,290 Go check there. 295 00:21:46,300 --> 00:21:47,650 There's a picnic going on. 296 00:21:58,160 --> 00:22:00,200 Where have they gone? 297 00:22:06,580 --> 00:22:10,820 "Where women are respected there the gods reside." 298 00:22:27,620 --> 00:22:28,550 Maya. 299 00:22:30,020 --> 00:22:30,800 Maya. 300 00:22:31,410 --> 00:22:32,280 Don't look. 301 00:22:33,640 --> 00:22:34,990 What are you doing? 302 00:22:35,200 --> 00:22:37,370 What are you doing with these things? 303 00:22:37,760 --> 00:22:38,630 Aarya. 304 00:22:38,664 --> 00:22:39,664 Oh, fuck! 305 00:22:39,870 --> 00:22:43,300 What're you doing? What are you doing, Aarya? 306 00:23:08,700 --> 00:23:09,870 Don't do it. 307 00:24:01,150 --> 00:24:02,800 Khan. It's Khan. 308 00:24:03,990 --> 00:24:06,720 Stay in the car; don't react. 309 00:24:12,050 --> 00:24:13,380 What do you want now? 310 00:24:15,730 --> 00:24:17,230 I've come to apologise. 311 00:24:18,210 --> 00:24:22,270 Genuinely, I'm sorry for the way I arrested you. 312 00:24:22,910 --> 00:24:26,370 And, Ms. Maya, please forgive me for that incident. 313 00:24:26,450 --> 00:24:27,530 That's not me. 314 00:24:27,780 --> 00:24:29,080 What incident? 315 00:24:29,650 --> 00:24:32,130 You have a true friend in Ms. Maya. 316 00:24:38,240 --> 00:24:40,690 By the way, where are you coming from? 317 00:24:40,960 --> 00:24:42,230 In this condition? 318 00:24:43,800 --> 00:24:48,060 If you want to interrogate me again, you will have to take me to jail. 319 00:24:48,700 --> 00:24:50,930 And hopefully, this time, with a warrant, Khan. 320 00:24:52,620 --> 00:24:54,840 I've come to give you some news instead. 321 00:24:56,050 --> 00:24:57,800 Sangram's murderer has been found. 322 00:24:59,090 --> 00:25:03,410 The gun's bullets match the wounds on Sangram's body. 323 00:25:04,210 --> 00:25:05,210 Who is it? 324 00:25:05,540 --> 00:25:06,970 Your own security guard. 325 00:25:07,640 --> 00:25:08,520 Gopi. 326 00:25:36,830 --> 00:25:38,030 What happened? 327 00:25:40,870 --> 00:25:43,590 You hired Gopi as my security guard, right? 328 00:25:44,560 --> 00:25:46,940 Yes. Why? Is everything okay? 329 00:25:47,370 --> 00:25:49,160 Gopi murdered Sangram. 330 00:25:52,320 --> 00:25:54,200 Khan told me that. 331 00:25:59,920 --> 00:26:01,250 Did you order the hit? 332 00:26:02,620 --> 00:26:04,000 What are you saying? 333 00:26:04,460 --> 00:26:06,170 Tell me the truth, Daulat. 334 00:26:06,900 --> 00:26:08,880 Wasn't Gopi your man? 335 00:26:09,210 --> 00:26:10,610 Did you order the hit? 336 00:26:12,290 --> 00:26:14,110 I'm just a servant. 337 00:26:15,670 --> 00:26:17,950 Trust me. I had no idea. 338 00:26:21,620 --> 00:26:24,820 You know that these things can only happen 339 00:26:24,880 --> 00:26:26,710 at the orders of one man. 340 00:26:40,740 --> 00:26:41,620 Aarya. 341 00:26:43,310 --> 00:26:44,210 Aarya. 342 00:26:47,080 --> 00:26:48,180 Aarya. 343 00:26:49,360 --> 00:26:51,100 Good you've come. 344 00:27:06,580 --> 00:27:07,920 Where's Sangram? 345 00:27:11,720 --> 00:27:13,720 Where's Sangram's photograph? 346 00:27:15,550 --> 00:27:16,970 Aarya... 347 00:27:26,710 --> 00:27:29,950 He killed my husband because he was an outsider. 348 00:27:33,570 --> 00:27:37,590 So, in the name of family, for the love of his daughter, 349 00:27:37,880 --> 00:27:39,540 he sacrificed him. 350 00:27:43,890 --> 00:27:46,410 Aarya won't forgive me ever. 351 00:27:46,570 --> 00:27:52,330 But if there is any threat to Aarya, then I'll remove that from her way. 352 00:27:53,480 --> 00:27:55,200 If a person is useful, you use him. 353 00:27:55,400 --> 00:27:58,570 If not, you remove him from your way. 354 00:27:59,940 --> 00:28:01,180 That's it, right? 355 00:28:02,920 --> 00:28:08,590 Tell me. What kind of man removes his own son from the way? 356 00:28:11,800 --> 00:28:13,530 Ask your husband. Here. 357 00:28:13,990 --> 00:28:16,120 Ask this God-like husband of yours, 358 00:28:17,610 --> 00:28:19,380 who killed your son? 359 00:28:19,740 --> 00:28:20,930 Ask him. 360 00:28:31,120 --> 00:28:32,380 Sir, this is Gopi. 361 00:28:33,800 --> 00:28:34,700 Is it done? 362 00:28:34,730 --> 00:28:36,810 I have removed Sangram from the way. 363 00:28:37,800 --> 00:28:38,920 Good. 364 00:28:40,580 --> 00:28:43,900 Aarya, I did it to protect you. 365 00:28:44,730 --> 00:28:48,270 Sangram wanted you dead. 366 00:29:01,320 --> 00:29:02,960 Aarya, I love you. 367 00:29:04,070 --> 00:29:06,420 I pray to God. 368 00:29:07,680 --> 00:29:09,890 I pray to God. 369 00:29:11,090 --> 00:29:14,110 Remove this man from my way. 370 00:29:29,240 --> 00:29:30,560 Aarya. 371 00:29:54,620 --> 00:29:56,840 When you will die... 372 00:29:57,460 --> 00:29:59,370 will be decided by fate. 373 00:30:00,950 --> 00:30:01,950 But... 374 00:30:03,840 --> 00:30:05,360 how you will die... 375 00:30:08,400 --> 00:30:09,850 I know. 376 00:30:12,100 --> 00:30:15,200 Painfully. Slowly. 377 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 Alone. 378 00:30:21,980 --> 00:30:22,980 Come on. 379 00:30:24,560 --> 00:30:27,920 I'll let you in on a truth today. 380 00:30:29,010 --> 00:30:31,220 I have also not told you something. 381 00:30:47,020 --> 00:30:50,030 Sir, when I looked at Nandini's finger, I realised-- 382 00:30:50,110 --> 00:30:53,230 Read this letter. Read it. 383 00:30:56,570 --> 00:31:01,490 "Send Kedia to my home by tomorrow morning with Sampat. 384 00:31:01,650 --> 00:31:07,270 "If he doesn't reach my home by 9 a.m. tomorrow, 385 00:31:07,550 --> 00:31:12,240 "then the only thing you'll ever see of your daughter will be this finger." 386 00:31:14,820 --> 00:31:18,840 Sir, I have come to a realisation-- 387 00:31:27,080 --> 00:31:31,130 -I have come to a realisation-- -Shut up. I'll give you one chance. 388 00:31:33,210 --> 00:31:36,840 Go. Prove your loyalty. 389 00:31:38,070 --> 00:31:38,870 Sir-- 390 00:31:39,000 --> 00:31:40,700 You're a dog! Get out of here. 391 00:31:40,850 --> 00:31:42,700 Get out of here! 392 00:31:43,920 --> 00:31:45,870 Go, go... Go! 393 00:31:56,100 --> 00:31:58,210 I'm a terrible mother. 394 00:32:01,220 --> 00:32:03,400 I'm a terrible daughter. 395 00:32:05,220 --> 00:32:06,250 No, Aru. 396 00:32:08,050 --> 00:32:10,780 I never wanted to trouble you. 397 00:32:13,200 --> 00:32:17,820 It's just that... after Papa's death, 398 00:32:20,070 --> 00:32:21,800 I wasn't myself. 399 00:32:22,470 --> 00:32:25,360 I could not run from my feelings. 400 00:32:26,490 --> 00:32:30,370 I thought I am in control of myself. 401 00:32:31,050 --> 00:32:32,330 But I wasn't. 402 00:32:34,460 --> 00:32:41,050 I thought, after coming back here, everything would be okay. 403 00:32:41,570 --> 00:32:43,010 I was wrong. 404 00:32:46,130 --> 00:32:48,210 The mistake is mine, Aru. 405 00:32:49,460 --> 00:32:54,650 You were right when you said we can never run away from our truth. 406 00:33:00,250 --> 00:33:02,030 No more running, Aru. 407 00:33:03,970 --> 00:33:06,470 Everything will be okay again, right? 408 00:33:06,860 --> 00:33:08,240 I don't know, Aru. 409 00:33:11,130 --> 00:33:13,930 But I'm never going to leave you alone. 410 00:33:16,660 --> 00:33:17,860 Promise? 411 00:33:20,450 --> 00:33:22,020 Mumma's promise. 412 00:33:41,950 --> 00:33:42,770 Hello. 413 00:33:42,930 --> 00:33:44,690 Aarya, I have a question. 414 00:33:45,700 --> 00:33:46,680 Hello, Anton. 415 00:33:46,710 --> 00:33:49,430 Why people are making bonfires outside my hotel today? 416 00:33:50,450 --> 00:33:51,710 Holi is tomorrow, right? 417 00:33:51,950 --> 00:33:54,080 Today is Holika Dahan. 418 00:33:55,600 --> 00:33:58,290 Holika was a demoness. 419 00:33:58,710 --> 00:34:01,850 She was burnt in fire, so that's how they celebrate it. 420 00:34:01,920 --> 00:34:02,950 Sounds violent. 421 00:34:04,390 --> 00:34:06,140 But I like that. 422 00:34:06,370 --> 00:34:08,460 It means good wins over evil. 423 00:34:09,460 --> 00:34:16,360 It's always about good winning over evil, isn't it? 424 00:34:18,370 --> 00:34:20,360 See you tomorrow. Happy Holi. 425 00:34:27,870 --> 00:34:29,070 Mumma! 426 00:34:32,510 --> 00:34:33,700 All the best. 427 00:34:34,600 --> 00:34:36,590 -What time is it? -Five minutes to 9:00. 428 00:34:40,010 --> 00:34:42,750 -Anton, sorry to keep you waiting. -Good morning, Aarya. 429 00:34:43,740 --> 00:34:45,100 We got a gift for you. 430 00:34:47,340 --> 00:34:49,260 I got you cigars to celebrate. 431 00:34:50,070 --> 00:34:52,770 But, first, we have a deal, then celebrate. 432 00:34:53,600 --> 00:34:55,540 Don't get offended. It's Holi. 433 00:34:58,430 --> 00:34:59,540 One minute. 434 00:35:01,890 --> 00:35:02,770 Yes? 435 00:35:05,260 --> 00:35:06,530 I'll be right there. 436 00:35:11,490 --> 00:35:13,030 Hello, Ms. Aarya. 437 00:35:13,170 --> 00:35:15,140 Bring Mr. Kedia out. 438 00:35:16,570 --> 00:35:20,120 We've patched him up good. He'll be brand new in 7-10 days. 439 00:35:20,650 --> 00:35:22,180 Good to have you back, Kedia. 440 00:35:23,170 --> 00:35:28,360 Kedia, I'm really sorry, but the Russians are waiting inside. 441 00:35:28,610 --> 00:35:31,840 Transfer Rs. 50 crore from the off-shore accounts to them. 442 00:35:31,980 --> 00:35:33,230 Can you do that for me? 443 00:35:34,440 --> 00:35:35,320 Good. 444 00:35:35,930 --> 00:35:38,290 Ms. Aarya, where's Nandini? 445 00:35:44,850 --> 00:35:49,180 Ms. Aarya, I know Ms. Nandini is dead. 446 00:35:52,170 --> 00:35:54,390 I've been in the business for 27 years. 447 00:35:54,780 --> 00:35:57,970 I can tell a person is dead from the clotted blood on the fingers. 448 00:35:58,310 --> 00:36:00,190 Does Shekhawat know? 449 00:36:01,040 --> 00:36:03,570 No. He doesn't. 450 00:36:03,830 --> 00:36:05,020 Why didn't you tell him? 451 00:36:06,540 --> 00:36:09,600 The city is too small for two rulers. 452 00:36:09,870 --> 00:36:11,850 I can't trust you. 453 00:36:14,370 --> 00:36:15,570 I'll take your leave. 454 00:36:15,670 --> 00:36:17,370 -Listen to me-- -Sampat uncle! 455 00:36:18,900 --> 00:36:20,070 Happy Holi! 456 00:36:21,280 --> 00:36:24,390 -Thank you. -Aru, get back in. 457 00:36:25,170 --> 00:36:26,540 Come here. 458 00:36:27,470 --> 00:36:29,120 Why are you thanking him? 459 00:36:30,650 --> 00:36:33,670 Mumma, Sampat uncle took me to the hospital that day. 460 00:36:34,180 --> 00:36:35,990 He saved my life. 461 00:36:43,800 --> 00:36:45,190 Thank you. 462 00:36:51,390 --> 00:36:52,510 Come. 463 00:36:55,520 --> 00:36:56,750 Go inside. 464 00:37:00,830 --> 00:37:01,990 Thank you. 465 00:37:02,930 --> 00:37:03,990 Thank you. 466 00:37:16,850 --> 00:37:18,600 Shekhawat sir, I have news. 467 00:37:18,870 --> 00:37:20,920 Aarya has killed Nandini. 468 00:37:21,420 --> 00:37:24,170 Aarya, the Russians and Sampat have made an alliance. 469 00:37:25,250 --> 00:37:26,850 Your life is in danger. 470 00:37:42,940 --> 00:37:45,020 -Done? -It's done, Aarya didi. 471 00:37:45,070 --> 00:37:47,880 Thank you very much, Aarya, for Rs. 50 crore. 472 00:37:49,440 --> 00:37:51,480 These are your tickets and passports. 473 00:37:51,870 --> 00:37:53,330 The plane is waiting for you. 474 00:37:53,450 --> 00:37:54,750 Finally, you can run away. 475 00:38:02,500 --> 00:38:03,870 Finally. 476 00:38:19,660 --> 00:38:23,020 You know, my husband, he used to sing a song for me. 477 00:38:25,960 --> 00:38:27,960 [reciting "Aji Rooth Kar Ab Kahan Jaiyega"] 478 00:38:34,420 --> 00:38:37,540 "No matter where you go when you're upset, 479 00:38:37,670 --> 00:38:39,490 "you will always find me." 480 00:38:39,780 --> 00:38:41,230 He sounds like a good husband. 481 00:38:41,380 --> 00:38:42,890 He was a great husband. 482 00:38:44,260 --> 00:38:46,320 But, more importantly, he was right. 483 00:38:47,370 --> 00:38:50,500 No matter where I run, someone will always find me. 484 00:38:51,330 --> 00:38:54,320 Be that Shekhawat, the police. 485 00:38:57,150 --> 00:38:58,090 You. 486 00:38:58,450 --> 00:39:00,600 Oh, Aarya, at least have faith in us. 487 00:39:01,250 --> 00:39:03,830 Oh, no, I have faith, Anton. I do. 488 00:39:04,660 --> 00:39:06,670 But now I will have control. 489 00:39:08,320 --> 00:39:09,750 I won't run anymore. 490 00:39:14,320 --> 00:39:15,200 Hari! 491 00:39:18,290 --> 00:39:20,290 Look after the kids. Sooraj will be here by evening. 492 00:39:20,350 --> 00:39:21,350 All right, sir. 493 00:39:33,950 --> 00:39:34,950 Yes, Hari. 494 00:39:35,040 --> 00:39:37,400 Sampat sir, the horse is galloping away. 495 00:39:37,700 --> 00:39:38,620 Really? 496 00:39:39,690 --> 00:39:41,090 And who told the horse? 497 00:39:41,400 --> 00:39:42,600 Murli. 498 00:39:43,420 --> 00:39:44,370 Really? 499 00:39:45,200 --> 00:39:47,310 -Bhagwan. -Yes, sir. 500 00:39:47,610 --> 00:39:51,890 Ask Murli for his final wish and make him rest in peace. 501 00:39:53,060 --> 00:39:54,090 Yes, sir. 502 00:39:55,950 --> 00:39:56,750 Let's go. 503 00:39:56,820 --> 00:39:57,700 Boss. 504 00:39:58,170 --> 00:39:59,170 Excuse me. 505 00:40:01,070 --> 00:40:01,990 What happened? 506 00:40:02,050 --> 00:40:04,510 Shekhawat knows about Nandini's death. 507 00:40:04,590 --> 00:40:05,770 And about me, too. 508 00:40:05,910 --> 00:40:08,420 He thinks that you have joined hands with the Russians. 509 00:40:09,230 --> 00:40:10,790 He is running away, 510 00:40:11,250 --> 00:40:13,900 but as soon as he gets a chance, he will take revenge. 511 00:40:18,200 --> 00:40:20,160 Shekhawat is running? 512 00:40:25,490 --> 00:40:27,150 Transfer Rs. 10 crore more. 513 00:40:34,010 --> 00:40:35,420 Rs. 10 crore. Why? 514 00:40:35,980 --> 00:40:37,420 Because I have a plan. 515 00:40:38,000 --> 00:40:38,920 Ma... 516 00:40:39,500 --> 00:40:40,870 I'll be back soon. 517 00:40:41,320 --> 00:40:42,450 Is everything okay? 518 00:40:42,530 --> 00:40:43,960 Everything will be okay. 519 00:40:44,380 --> 00:40:45,620 Take care of her. 520 00:41:02,920 --> 00:41:06,420 -Hey. Don't move! -Don't move! 521 00:41:21,120 --> 00:41:23,090 Sometimes it's just business. 522 00:41:23,750 --> 00:41:25,400 It's not personal. 523 00:41:27,730 --> 00:41:29,620 But, child, this is personal. 524 00:41:31,120 --> 00:41:32,360 No, it's not. 525 00:41:33,300 --> 00:41:34,300 Can I make a call? 526 00:41:34,810 --> 00:41:35,740 Don't. 527 00:41:36,110 --> 00:41:38,230 Do you want to speak to your mother? 528 00:41:50,020 --> 00:41:50,830 Hello. 529 00:41:51,770 --> 00:41:52,690 Raj. 530 00:41:55,110 --> 00:41:57,240 Raj, Aarya is here to kill me. 531 00:42:02,290 --> 00:42:05,000 You want to tell her something? 532 00:42:10,690 --> 00:42:13,860 Life is not made by your destiny; it's made by your decisions. 533 00:42:14,420 --> 00:42:15,910 I had made a decision, too. 534 00:42:17,360 --> 00:42:19,150 To hide something from you. 535 00:42:21,330 --> 00:42:26,700 Come on. I'll let you in on a truth today. 536 00:42:28,160 --> 00:42:30,260 Will you tell her or should I? 537 00:42:31,820 --> 00:42:33,000 Ma? 538 00:42:36,400 --> 00:42:40,750 Aarya, I couldn't tell you earlier. 539 00:42:45,460 --> 00:42:47,270 Before I got married... 540 00:42:51,120 --> 00:42:52,650 I was pregnant. 541 00:42:58,260 --> 00:43:00,980 Zorawar is not your father. 542 00:43:10,370 --> 00:43:12,460 Uday is your father. 543 00:43:21,220 --> 00:43:23,570 I didn't lie to you. 544 00:43:24,090 --> 00:43:26,410 I only hid the truth. 545 00:43:26,550 --> 00:43:27,820 To protect you. 546 00:43:31,180 --> 00:43:32,560 To protect me? 547 00:43:34,720 --> 00:43:36,640 Protect me, Ma? 548 00:43:41,350 --> 00:43:43,670 Will you kill your own father? 549 00:43:46,330 --> 00:43:47,690 What have you done? 550 00:43:47,724 --> 00:43:48,724 Fuck! 551 00:44:32,960 --> 00:44:33,960 Fuck! 552 00:44:49,750 --> 00:44:52,550 Remove this man from my way. 553 00:45:09,660 --> 00:45:13,740 [sacred chants] 554 00:46:22,150 --> 00:46:27,030 Jeet Singh Rathore 555 00:46:32,370 --> 00:46:35,160 JEET [victory] 556 00:47:01,000 --> 00:47:02,870 You have become a true friend. 557 00:47:03,330 --> 00:47:05,330 You've come to my home uninvited. 558 00:47:06,270 --> 00:47:07,700 I'm on duty. 559 00:47:08,920 --> 00:47:12,680 Udayveer Shekhawat and his daughter, Nandini, have gone missing. 560 00:47:14,360 --> 00:47:16,630 And you need my help in finding them? 561 00:47:18,300 --> 00:47:20,600 Without your help, how will I catch the criminal? 562 00:47:22,100 --> 00:47:24,190 I have heard you've become the don. 563 00:47:26,070 --> 00:47:27,900 People can say what they want. 564 00:47:31,190 --> 00:47:32,920 I'm just a working mother. 565 00:47:43,970 --> 00:47:45,120 Happy Holi. 566 00:47:45,360 --> 00:47:48,290 Keep visiting. Greetings. 567 00:48:13,850 --> 00:48:16,440 Are you ready to leave everything and come away with me? 568 00:48:16,560 --> 00:48:20,080 Just me, you and our kids. 569 00:49:14,880 --> 00:49:17,750 What I did was for my family. 570 00:49:18,030 --> 00:49:20,590 It is my duty to protect them. 571 00:49:27,970 --> 00:49:29,920 But, child, this is personal. 572 00:49:30,450 --> 00:49:32,570 Will you kill your own father? 573 00:49:47,080 --> 00:49:49,970 Remove this man from my way. 574 00:49:50,130 --> 00:49:52,920 [sacred chants] 575 00:50:04,360 --> 00:50:08,340 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 576 00:50:08,620 --> 00:50:12,230 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 577 00:50:12,480 --> 00:50:16,280 Surrounded by ghosts and spirits 578 00:50:16,420 --> 00:50:20,080 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 579 00:50:20,460 --> 00:50:24,040 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 580 00:50:24,370 --> 00:50:28,070 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 581 00:50:28,320 --> 00:50:32,060 Surrounded by ghosts and spirits 582 00:50:32,270 --> 00:50:36,070 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 583 00:50:36,320 --> 00:50:48,080 Stripped off the colours of spring Covered in ash 584 00:50:48,240 --> 00:50:50,850 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 585 00:50:51,060 --> 00:50:52,060 For Sangram. 586 00:50:52,140 --> 00:50:59,800 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 587 00:51:00,080 --> 00:51:03,940 With no friends or lovers 588 00:51:04,020 --> 00:51:07,830 With no limits 589 00:51:08,000 --> 00:51:11,700 With no friends or lovers 590 00:51:11,850 --> 00:51:15,690 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 591 00:51:15,920 --> 00:51:19,720 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 592 00:51:20,000 --> 00:51:23,610 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 593 00:51:23,840 --> 00:51:27,680 Singing, dancing, he plays his drum 594 00:51:27,760 --> 00:51:31,190 Using the poison of snakes As water guns, shooting ghouls 595 00:51:31,570 --> 00:51:39,140 Surrounded by ghosts and spirits 596 00:51:39,400 --> 00:51:43,330 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 597 00:51:43,580 --> 00:51:47,190 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 598 00:51:47,350 --> 00:51:51,120 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 599 00:51:51,360 --> 00:51:54,850 Surrounded by ghosts and spirits 600 00:51:55,310 --> 00:51:59,240 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 601 00:51:59,320 --> 00:52:03,060 Surrounded by ghosts and spirits 602 00:52:03,250 --> 00:52:06,960 The sky-clad one's dance Stuns the women of Braj 603 00:52:07,270 --> 00:52:10,110 But the good fortune Of His devotees 604 00:52:10,640 --> 00:52:14,960 But the good fortune Of His devotees 605 00:52:15,150 --> 00:52:18,940 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 606 00:52:19,200 --> 00:52:22,700 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 607 00:52:22,970 --> 00:52:26,990 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 608 00:52:27,140 --> 00:52:30,650 Surrounded by ghosts and spirits 609 00:52:31,040 --> 00:52:34,710 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 610 00:52:34,920 --> 00:52:38,720 [sacred chants] 611 00:53:03,620 --> 00:53:05,520 -Papa! -Papa! 612 00:53:19,630 --> 00:53:20,760 Hello. 613 00:53:21,300 --> 00:53:24,560 Aarya. This is Sooraj. 614 00:53:25,990 --> 00:53:27,580 Nandini's husband. 615 00:53:29,340 --> 00:53:30,290 Yes. 616 00:53:30,350 --> 00:53:34,520 You'll pay for what you've done. 617 00:53:37,020 --> 00:53:40,670 This story is not over yet. 618 00:53:42,820 --> 00:53:45,380 This story will start now, Sooraj. 619 00:53:46,270 --> 00:53:47,850 Greetings. 41076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.