Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,400 --> 00:00:33,920
I love you, Daddy.
2
00:00:34,620 --> 00:00:36,720
Do you have colours, too?
3
00:00:36,800 --> 00:00:39,500
Yes, I make all my paintings here.
4
00:00:40,120 --> 00:00:43,360
Look, Mumma. I'm painting.
5
00:00:45,300 --> 00:00:46,680
Yes, Sampat. Tell me.
6
00:00:47,600 --> 00:00:50,630
All right. I'll come to Raja Mahal.
7
00:00:50,850 --> 00:00:52,520
Kedia should be there, too.
8
00:00:54,050 --> 00:00:56,190
Sit down. Sit down!
9
00:00:56,270 --> 00:00:57,750
Go there.
10
00:01:00,000 --> 00:01:01,350
The kids will go with me.
11
00:01:01,590 --> 00:01:02,770
You will remain here.
12
00:01:02,970 --> 00:01:05,730
Absolutely not. The kids and I
will go with you, understood?
13
00:01:05,810 --> 00:01:08,210
I don't trust your father.
14
00:01:08,840 --> 00:01:10,560
He killed my brother.
15
00:01:10,690 --> 00:01:12,380
He's going to kill me, too.
16
00:01:12,560 --> 00:01:14,340
-So, your children--
-Mumma.
17
00:01:14,970 --> 00:01:16,760
Mumma, my poem.
18
00:01:18,620 --> 00:01:20,860
"I love you, Dad."
Beautiful.
19
00:01:20,950 --> 00:01:22,530
-Thank you.
-Go over there.
20
00:01:23,400 --> 00:01:24,420
Absolutely not.
21
00:01:26,270 --> 00:01:28,230
-Careful.
-Aarya.
22
00:01:28,300 --> 00:01:29,560
Just start walking the other way.
23
00:01:29,600 --> 00:01:31,330
Don't create a scene
in front of your children.
24
00:01:31,360 --> 00:01:32,240
Come here.
25
00:01:33,050 --> 00:01:36,070
Listen. You two go
with Aarya aunty.
26
00:01:36,220 --> 00:01:37,930
Okay?
27
00:01:38,430 --> 00:01:40,330
And go to Grandpa.
28
00:01:41,230 --> 00:01:42,820
I'll see you soon.
Go.
29
00:01:42,960 --> 00:01:45,140
-Let's talk.
-Let's go to Grandpa.
30
00:01:45,350 --> 00:01:47,560
Come here. Sit down.
31
00:01:49,690 --> 00:01:50,920
Hands behind your back.
32
00:01:51,000 --> 00:01:53,150
Aarya, nothing should happen
to my kids.
33
00:01:53,230 --> 00:01:54,810
Please, Aarya.
34
00:01:55,460 --> 00:01:57,300
Daddy's going to kill you.
35
00:01:57,870 --> 00:01:59,040
He's going to kill you.
36
00:01:59,250 --> 00:02:00,650
The kids are in the car.
37
00:02:00,720 --> 00:02:02,600
When Sooraj gets to know...
38
00:02:02,910 --> 00:02:04,190
Who's Sooraj?
39
00:02:04,460 --> 00:02:07,550
Her husband
who's in hiding in Germany.
40
00:02:10,100 --> 00:02:11,440
Nobody will show up.
41
00:02:11,520 --> 00:02:15,290
Neither your husband,
nor your father.
42
00:02:15,560 --> 00:02:17,840
Whatever needs to be done
has to be done by you.
43
00:02:18,230 --> 00:02:20,550
And I will do what I need to do.
44
00:02:25,560 --> 00:02:26,560
Sorry.
45
00:02:31,360 --> 00:02:33,330
-Hello.
-Hello, Mrs. Sareen?
46
00:02:33,780 --> 00:02:35,870
Aru wants to speak to you.
47
00:02:36,400 --> 00:02:37,640
Mom, hi.
48
00:02:37,840 --> 00:02:39,860
Hi, Aru. How are you?
49
00:02:40,180 --> 00:02:42,540
Mom, I'm really sorry.
50
00:02:45,780 --> 00:02:47,740
I'm really sorry too, Aru.
51
00:02:48,060 --> 00:02:50,180
I'll do as you say. I promise.
52
00:02:50,390 --> 00:02:53,340
I'll take my meds.
I won't step out of the house.
53
00:02:53,420 --> 00:02:54,760
I'll finish my treatment.
54
00:02:54,840 --> 00:02:56,920
I've spoken to the doctor.
Please tell him.
55
00:02:57,170 --> 00:02:58,750
I want to come back home.
56
00:02:58,970 --> 00:03:00,180
Please, Mom.
57
00:03:03,200 --> 00:03:04,250
Yes, Mrs. Sareen?
58
00:03:04,980 --> 00:03:06,500
How is Aru?
59
00:03:06,620 --> 00:03:08,920
Well, she's made
significant improvement.
60
00:03:09,450 --> 00:03:12,500
-Will you discharge her today?
-I want to speak to Mummy.
61
00:03:12,530 --> 00:03:13,990
Just a minute, my child.
62
00:03:14,300 --> 00:03:15,660
Just one second.
63
00:03:17,140 --> 00:03:18,140
Just a minute.
64
00:03:18,180 --> 00:03:20,180
Tell me when you can discharge her.
65
00:03:20,330 --> 00:03:21,930
I'll process the discharge papers.
66
00:03:22,010 --> 00:03:23,520
You can take her tomorrow.
67
00:03:23,770 --> 00:03:25,770
One second, Doctor.
Just putting you on hold.
68
00:03:27,880 --> 00:03:29,980
There's a surprise for you.
Your mummy told me.
69
00:03:30,060 --> 00:03:31,290
Come on. Get in the car.
70
00:03:31,430 --> 00:03:32,520
Good girl.
71
00:03:32,620 --> 00:03:35,900
-Hello, Mom?
-You have been put on hold. Please wait.
72
00:03:37,970 --> 00:03:39,720
We'll go to Mummy
after the surprise.
73
00:03:40,520 --> 00:03:41,800
Yes, Doctor.
74
00:03:42,030 --> 00:03:44,980
Mom, can't you come today?
75
00:03:45,180 --> 00:03:47,030
I want to come back home today.
76
00:03:47,840 --> 00:03:51,950
Aru, the doctor says he will
discharge you tomorrow morning.
77
00:03:52,130 --> 00:03:55,470
I promise. I'll be there first thing
tomorrow morning.
78
00:03:57,930 --> 00:03:58,810
Okay.
79
00:03:59,090 --> 00:04:01,380
Aru, I love you.
80
00:04:02,450 --> 00:04:03,870
I love you, Mom.
81
00:04:04,730 --> 00:04:05,830
Bye.
82
00:04:10,680 --> 00:04:12,730
Was that your daughter?
83
00:04:14,710 --> 00:04:16,790
Where are we going to meet Grandpa?
84
00:04:17,910 --> 00:04:19,140
Surprise.
85
00:04:25,650 --> 00:04:26,570
Come.
86
00:04:27,750 --> 00:04:29,150
Come on.
87
00:04:29,320 --> 00:04:30,350
Come out of there.
88
00:04:30,380 --> 00:04:32,020
Come, martyr.
89
00:04:33,650 --> 00:04:34,530
Come!
90
00:04:36,540 --> 00:04:37,980
Give him his coat.
91
00:04:38,840 --> 00:04:42,430
Request you to wear your clothes.
92
00:04:42,980 --> 00:04:44,480
Aarya is waiting for us.
93
00:04:44,640 --> 00:04:46,560
Today is the day of judgement.
94
00:04:47,110 --> 00:04:48,360
Last time.
95
00:04:56,970 --> 00:05:00,370
Maya, please come here for a minute.
96
00:05:00,860 --> 00:05:03,430
-Maya, did Aarya call?
-No.
97
00:05:04,400 --> 00:05:06,720
One phone call.
That's all I'm asking for!
98
00:05:06,800 --> 00:05:09,770
I want to speak to my children.
Can't you understand?
99
00:05:09,800 --> 00:05:12,200
If you don't shut up,
I will shoot you.
100
00:05:12,270 --> 00:05:13,400
I'm serious.
101
00:05:14,190 --> 00:05:15,360
Sit quietly!
102
00:05:16,200 --> 00:05:19,130
Give me some information.
Aarya had promised. Please.
103
00:05:19,580 --> 00:05:22,590
Maya. I only want to hear
the children's voices.
104
00:05:22,700 --> 00:05:24,980
Just one phone call.
I just want to hear their voice.
105
00:05:25,160 --> 00:05:27,770
Then I'll be fine.
I've been cooperative, haven't I?
106
00:05:28,520 --> 00:05:30,100
Haven't I been cooperative?
107
00:05:32,690 --> 00:05:34,800
Help! Help me!
108
00:05:35,380 --> 00:05:37,640
Will you scream?
109
00:05:48,060 --> 00:05:49,740
I want to go home.
110
00:05:50,050 --> 00:05:51,380
Yes, my child.
111
00:05:52,310 --> 00:05:54,390
I want to use the bathroom.
112
00:05:57,610 --> 00:06:00,540
Can you wait for a little bit?
Is that okay?
113
00:06:01,780 --> 00:06:05,140
Did my grandpa really kill
your brother?
114
00:06:11,920 --> 00:06:14,700
Did he also try to kill you?
115
00:06:15,730 --> 00:06:18,640
I want to go to the bathroom badly.
I want to go home.
116
00:06:19,090 --> 00:06:21,460
We'll go soon.
117
00:06:22,590 --> 00:06:25,260
But my grandpa is a good man.
118
00:06:26,920 --> 00:06:28,750
All grandpas are good.
119
00:06:29,670 --> 00:06:31,590
But everyone makes mistakes.
120
00:06:32,330 --> 00:06:33,690
-Yes.
-Isn't it?
121
00:06:34,000 --> 00:06:35,240
Maya, please.
122
00:06:37,860 --> 00:06:39,600
-What happened?
-Maya--
123
00:06:39,790 --> 00:06:41,590
I want to go to the washroom.
124
00:06:42,600 --> 00:06:44,670
-Can you come here for a minute?
-What is it?
125
00:06:48,210 --> 00:06:49,450
Talk softly.
126
00:06:52,120 --> 00:06:53,860
I told you not to scream.
127
00:06:54,300 --> 00:06:56,410
I want to use the bathroom.
Untie me.
128
00:06:57,010 --> 00:06:58,720
You want to use the bathroom?
129
00:06:59,340 --> 00:07:01,400
Do you think I'm stupid?
130
00:07:01,670 --> 00:07:04,450
You want to go to the bathroom.
You really think I'll let you go?
131
00:07:04,500 --> 00:07:06,560
I've got my period.
I want to change my sanitary pad.
132
00:07:06,620 --> 00:07:09,830
-Aren't you wearing one?
-I have one in my bag.
133
00:07:10,570 --> 00:07:12,300
Haven't you worn one?
134
00:07:12,480 --> 00:07:14,470
If you've got your period,
haven't you worn a pad?
135
00:07:14,550 --> 00:07:15,860
You must have.
136
00:07:16,040 --> 00:07:17,860
I've been sitting here for so long.
137
00:07:18,240 --> 00:07:20,300
-I'm leaking.
-Big deal.
138
00:07:20,480 --> 00:07:22,750
I have to go to the loo.
Please, Maya.
139
00:07:23,000 --> 00:07:25,300
-Nandini, that can't happen.
-I'll change here.
140
00:07:25,340 --> 00:07:26,340
At least get the bag.
141
00:07:26,460 --> 00:07:27,770
Just get the bag.
142
00:07:36,820 --> 00:07:39,410
Get behind me, children.
143
00:07:43,200 --> 00:07:44,350
Behind me.
144
00:08:05,620 --> 00:08:08,040
I can't see Ms. Nandini.
145
00:08:08,770 --> 00:08:10,550
First Kedia. Then Nandini.
146
00:08:10,950 --> 00:08:12,620
That wasn't our deal.
147
00:08:12,780 --> 00:08:16,400
Neither was the deal
that Kedia would be half dead.
148
00:08:16,920 --> 00:08:21,180
No. He still has 50% life
left in him.
149
00:08:21,260 --> 00:08:24,760
Sampat, if you don't release Kedia
right away,
150
00:08:25,340 --> 00:08:27,330
I will kill all of them one by one.
151
00:08:28,330 --> 00:08:29,650
It's up to you.
152
00:08:36,420 --> 00:08:37,860
Turn, both of you.
153
00:08:39,190 --> 00:08:40,610
And stay here.
154
00:08:41,040 --> 00:08:42,870
We'll play a game.
155
00:08:45,490 --> 00:08:47,130
Close your eyes.
156
00:08:54,030 --> 00:08:55,980
Don't turn around.
157
00:09:05,020 --> 00:09:06,680
It's in the black pouch.
158
00:09:13,840 --> 00:09:15,520
I'm cooperating.
159
00:09:16,000 --> 00:09:18,720
I only want to change my pad, Maya.
160
00:09:22,400 --> 00:09:23,470
Wait.
161
00:09:25,820 --> 00:09:28,200
Look, I'll keep my hands here.
162
00:09:46,080 --> 00:09:46,990
Send him.
163
00:09:48,450 --> 00:09:51,820
Kids, pick up your bags.
164
00:09:55,650 --> 00:09:58,010
Wait. Let me set your hair.
165
00:09:59,420 --> 00:10:02,030
You're going home. Be happy.
166
00:10:02,300 --> 00:10:05,320
Do you see Sampat uncle
standing there? Go to him.
167
00:10:05,750 --> 00:10:07,700
He'll take you to your grandpa.
168
00:10:24,700 --> 00:10:26,250
Where did he come from?
169
00:10:27,220 --> 00:10:28,450
Catch him!
170
00:10:29,270 --> 00:10:30,250
Hey!
171
00:10:30,500 --> 00:10:31,780
Where did he go?
172
00:10:32,350 --> 00:10:33,840
Where's Ms. Nandini?
173
00:10:34,050 --> 00:10:34,970
Where's Mumma?
174
00:10:35,020 --> 00:10:37,360
Aarya, where's Nandini?
175
00:10:38,270 --> 00:10:39,770
Where did Aarya go?
176
00:10:41,750 --> 00:10:44,870
Where's Aarya?
177
00:10:52,270 --> 00:10:53,960
Aarya hasn't called yet, has she?
178
00:10:54,040 --> 00:10:55,140
Shut up.
179
00:10:55,690 --> 00:10:57,890
I only want to hear the kids' voices,
that's it.
180
00:11:04,150 --> 00:11:05,100
Nandini!
181
00:11:05,650 --> 00:11:06,660
Nandini!
182
00:11:06,910 --> 00:11:07,960
Nandini!
183
00:11:14,180 --> 00:11:15,500
Get off me.
184
00:11:22,010 --> 00:11:25,380
-Stop it.
-Nandini, I knew you'd run.
185
00:11:25,810 --> 00:11:27,490
Why didn't you just sit quietly?
186
00:11:32,140 --> 00:11:33,090
Nandini!
187
00:11:33,610 --> 00:11:34,570
Nandini!
188
00:11:35,650 --> 00:11:36,720
Sit down.
189
00:11:38,920 --> 00:11:40,790
Someone will get hurt!
190
00:11:42,050 --> 00:11:43,400
-Nandini!
-Move from here!
191
00:11:51,760 --> 00:11:53,700
Thank you, Roop.
192
00:11:55,950 --> 00:11:57,150
Oh, my God!
193
00:11:57,570 --> 00:11:59,340
I'm so sorry, Kedi.
194
00:12:02,520 --> 00:12:03,520
Fuck!
195
00:12:12,250 --> 00:12:13,670
What are you doing?
196
00:12:16,630 --> 00:12:19,020
Why are you torturing
a helpless woman?
197
00:12:22,030 --> 00:12:25,300
We had put a little tracker
in Kedia's pocket.
198
00:12:28,180 --> 00:12:29,840
A German technology tracker.
199
00:12:32,420 --> 00:12:34,470
What toys are you playing with?
200
00:12:37,220 --> 00:12:39,820
Where is Shekhawat sir's daughter?
201
00:12:40,350 --> 00:12:41,660
Tell me.
202
00:12:42,520 --> 00:12:43,610
You'll kill me?
203
00:12:45,420 --> 00:12:46,360
Kill me.
204
00:12:47,430 --> 00:12:48,290
Kill me.
205
00:12:48,670 --> 00:12:51,670
You'll never know where Nandini is.
206
00:12:51,960 --> 00:12:54,760
If one searches intently enough,
you can even find God.
207
00:12:54,860 --> 00:12:57,020
Time for you to search for God.
208
00:12:57,180 --> 00:12:59,990
If I don't get there in 30 minutes,
Sampat...
209
00:13:01,320 --> 00:13:02,780
Nandini will die.
210
00:13:03,760 --> 00:13:05,700
She's Shekhawat's daughter.
Think carefully.
211
00:13:05,780 --> 00:13:07,050
You want to kill me?
212
00:13:07,640 --> 00:13:08,580
Do it.
213
00:13:08,810 --> 00:13:09,830
Come on!
214
00:14:02,870 --> 00:14:04,070
Tracker.
215
00:14:28,020 --> 00:14:30,150
-Grandpa!
-Kids, you are back!
216
00:14:30,220 --> 00:14:31,220
Grandpa!
217
00:14:31,670 --> 00:14:32,830
Come!
218
00:14:37,150 --> 00:14:38,190
Where's Mummy?
219
00:14:38,330 --> 00:14:40,660
-We don't know.
-We don't know where she is.
220
00:14:47,200 --> 00:14:48,770
I couldn't bring her.
221
00:14:49,280 --> 00:14:50,770
We've got Kedia.
222
00:14:52,020 --> 00:14:53,470
And you don't know where she is?
223
00:14:53,840 --> 00:14:56,840
We've put a tracker.
We'll find her.
224
00:14:56,920 --> 00:14:58,830
There's no signal right now.
225
00:14:58,910 --> 00:14:59,790
Tracker?
226
00:15:02,020 --> 00:15:05,810
I'll check the signal right away.
227
00:15:09,610 --> 00:15:10,850
Is it working?
228
00:15:10,930 --> 00:15:13,780
I had planted it properly. Don't know
why we can't get the signal.
229
00:15:13,860 --> 00:15:15,430
A picnic? Where?
230
00:15:15,730 --> 00:15:18,140
-It was like a warehouse.
-Yes.
231
00:15:18,380 --> 00:15:19,470
Was it near your school?
232
00:15:19,550 --> 00:15:20,510
Very far.
233
00:15:20,590 --> 00:15:22,460
Who else was with you?
With Mummy and you?
234
00:15:22,540 --> 00:15:25,310
Mummy, her and two aunties.
235
00:15:25,480 --> 00:15:27,010
Two aunties. Where are they?
236
00:15:27,210 --> 00:15:29,010
I don't know. They were there.
237
00:15:31,540 --> 00:15:32,640
What is this?
238
00:15:32,940 --> 00:15:34,790
I wrote a poem for Papa.
239
00:15:35,070 --> 00:15:36,370
You did?
240
00:15:39,420 --> 00:15:40,900
Is it good?
241
00:15:41,350 --> 00:15:43,050
Beautiful, it's very good.
242
00:15:46,880 --> 00:15:49,490
Where did you find this paper?
243
00:15:49,610 --> 00:15:52,930
That aunty gave it.
She had a lot of papers.
244
00:15:56,100 --> 00:15:57,560
-Sampat!
-Sir.
245
00:16:05,540 --> 00:16:07,430
These kids are smarter than you.
246
00:16:07,690 --> 00:16:08,950
Here's the location.
247
00:16:10,730 --> 00:16:12,620
What are you staring at? Go!
248
00:16:15,280 --> 00:16:16,550
Get out of here!
249
00:16:16,920 --> 00:16:18,050
[in German] Get lost!
250
00:16:56,860 --> 00:16:58,090
Maya!
251
00:17:01,850 --> 00:17:03,390
Maya!
252
00:17:05,680 --> 00:17:06,680
Oh, fuck!
253
00:17:09,760 --> 00:17:10,760
Oh, fuck!
254
00:17:11,800 --> 00:17:13,950
Maya, are you okay?
255
00:17:16,600 --> 00:17:18,140
What happened?
256
00:17:18,370 --> 00:17:19,980
Where's Nandini, Maya?
257
00:17:22,240 --> 00:17:23,640
I...
258
00:17:23,730 --> 00:17:25,610
What's happened to Nandini, Maya?
259
00:17:32,950 --> 00:17:34,470
It was an accident.
260
00:17:50,620 --> 00:17:53,150
No, no, no! Nandini, just a minute.
261
00:17:54,670 --> 00:17:56,460
Nandini.
262
00:19:01,500 --> 00:19:02,620
Aarya!
263
00:19:04,040 --> 00:19:05,010
Aarya!
264
00:19:05,200 --> 00:19:06,390
Aarya!
265
00:19:11,820 --> 00:19:13,550
Did you get Kedia?
266
00:19:15,760 --> 00:19:19,790
Aarya, if we don't find Kedia,
267
00:19:20,540 --> 00:19:24,620
we'll have to get out of here.
268
00:19:24,900 --> 00:19:26,190
Let's go now.
269
00:19:26,270 --> 00:19:28,540
-Listen to me.
-I've hidden her under a carpet.
270
00:19:28,580 --> 00:19:30,490
We'll have to run.
The police will come.
271
00:19:30,710 --> 00:19:34,180
No plan is working.
We have to run.
272
00:19:34,320 --> 00:19:35,340
-Aarya!
-Stop!
273
00:19:35,420 --> 00:19:37,440
-We have to run!
-Just stop, Maya.
274
00:19:37,640 --> 00:19:38,480
Stop.
275
00:19:38,500 --> 00:19:40,500
-We'll have to run right now.
-Listen to me.
276
00:19:40,700 --> 00:19:42,090
I won't run anymore.
277
00:19:43,140 --> 00:19:44,680
-I'm done.
-What will we do?
278
00:19:45,100 --> 00:19:47,700
-I have a plan.
-I can't do it anymore. I can't.
279
00:19:47,780 --> 00:19:49,210
I need your help.
280
00:19:49,670 --> 00:19:50,720
I have a plan.
281
00:19:51,600 --> 00:19:52,890
Everything will be fine.
282
00:20:11,870 --> 00:20:13,500
Let's do it from underneath.
283
00:20:13,730 --> 00:20:15,480
Okay? Ready?
284
00:20:23,740 --> 00:20:26,090
Aarya, there's someone at the gate.
285
00:20:27,210 --> 00:20:29,260
-Someone's coming.
-The door's locked from inside.
286
00:20:42,360 --> 00:20:43,290
Let's go.
287
00:20:45,770 --> 00:20:47,010
Take it outside.
288
00:20:51,200 --> 00:20:52,200
Fuck!
289
00:20:59,890 --> 00:21:00,920
Open it.
290
00:21:02,200 --> 00:21:03,920
I'll check the back door.
291
00:21:08,860 --> 00:21:10,820
Why are there so many locks?
292
00:21:15,520 --> 00:21:16,320
Sir, it's opened!
293
00:21:16,340 --> 00:21:17,890
-It's opened?
-Yes.
294
00:21:27,020 --> 00:21:28,290
Go check there.
295
00:21:46,300 --> 00:21:47,650
There's a picnic going on.
296
00:21:58,160 --> 00:22:00,200
Where have they gone?
297
00:22:06,580 --> 00:22:10,820
"Where women are respected
there the gods reside."
298
00:22:27,620 --> 00:22:28,550
Maya.
299
00:22:30,020 --> 00:22:30,800
Maya.
300
00:22:31,410 --> 00:22:32,280
Don't look.
301
00:22:33,640 --> 00:22:34,990
What are you doing?
302
00:22:35,200 --> 00:22:37,370
What are you doing
with these things?
303
00:22:37,760 --> 00:22:38,630
Aarya.
304
00:22:38,664 --> 00:22:39,664
Oh, fuck!
305
00:22:39,870 --> 00:22:43,300
What're you doing?
What are you doing, Aarya?
306
00:23:08,700 --> 00:23:09,870
Don't do it.
307
00:24:01,150 --> 00:24:02,800
Khan. It's Khan.
308
00:24:03,990 --> 00:24:06,720
Stay in the car; don't react.
309
00:24:12,050 --> 00:24:13,380
What do you want now?
310
00:24:15,730 --> 00:24:17,230
I've come to apologise.
311
00:24:18,210 --> 00:24:22,270
Genuinely, I'm sorry
for the way I arrested you.
312
00:24:22,910 --> 00:24:26,370
And, Ms. Maya, please forgive me
for that incident.
313
00:24:26,450 --> 00:24:27,530
That's not me.
314
00:24:27,780 --> 00:24:29,080
What incident?
315
00:24:29,650 --> 00:24:32,130
You have a true friend in Ms. Maya.
316
00:24:38,240 --> 00:24:40,690
By the way,
where are you coming from?
317
00:24:40,960 --> 00:24:42,230
In this condition?
318
00:24:43,800 --> 00:24:48,060
If you want to interrogate me again,
you will have to take me to jail.
319
00:24:48,700 --> 00:24:50,930
And hopefully, this time,
with a warrant, Khan.
320
00:24:52,620 --> 00:24:54,840
I've come to give you
some news instead.
321
00:24:56,050 --> 00:24:57,800
Sangram's murderer has been found.
322
00:24:59,090 --> 00:25:03,410
The gun's bullets match the wounds
on Sangram's body.
323
00:25:04,210 --> 00:25:05,210
Who is it?
324
00:25:05,540 --> 00:25:06,970
Your own security guard.
325
00:25:07,640 --> 00:25:08,520
Gopi.
326
00:25:36,830 --> 00:25:38,030
What happened?
327
00:25:40,870 --> 00:25:43,590
You hired Gopi
as my security guard, right?
328
00:25:44,560 --> 00:25:46,940
Yes. Why?
Is everything okay?
329
00:25:47,370 --> 00:25:49,160
Gopi murdered Sangram.
330
00:25:52,320 --> 00:25:54,200
Khan told me that.
331
00:25:59,920 --> 00:26:01,250
Did you order the hit?
332
00:26:02,620 --> 00:26:04,000
What are you saying?
333
00:26:04,460 --> 00:26:06,170
Tell me the truth, Daulat.
334
00:26:06,900 --> 00:26:08,880
Wasn't Gopi your man?
335
00:26:09,210 --> 00:26:10,610
Did you order the hit?
336
00:26:12,290 --> 00:26:14,110
I'm just a servant.
337
00:26:15,670 --> 00:26:17,950
Trust me. I had no idea.
338
00:26:21,620 --> 00:26:24,820
You know that
these things can only happen
339
00:26:24,880 --> 00:26:26,710
at the orders of one man.
340
00:26:40,740 --> 00:26:41,620
Aarya.
341
00:26:43,310 --> 00:26:44,210
Aarya.
342
00:26:47,080 --> 00:26:48,180
Aarya.
343
00:26:49,360 --> 00:26:51,100
Good you've come.
344
00:27:06,580 --> 00:27:07,920
Where's Sangram?
345
00:27:11,720 --> 00:27:13,720
Where's Sangram's photograph?
346
00:27:15,550 --> 00:27:16,970
Aarya...
347
00:27:26,710 --> 00:27:29,950
He killed my husband
because he was an outsider.
348
00:27:33,570 --> 00:27:37,590
So, in the name of family,
for the love of his daughter,
349
00:27:37,880 --> 00:27:39,540
he sacrificed him.
350
00:27:43,890 --> 00:27:46,410
Aarya won't forgive me ever.
351
00:27:46,570 --> 00:27:52,330
But if there is any threat to Aarya,
then I'll remove that from her way.
352
00:27:53,480 --> 00:27:55,200
If a person is useful, you use him.
353
00:27:55,400 --> 00:27:58,570
If not, you remove him
from your way.
354
00:27:59,940 --> 00:28:01,180
That's it, right?
355
00:28:02,920 --> 00:28:08,590
Tell me. What kind of man
removes his own son from the way?
356
00:28:11,800 --> 00:28:13,530
Ask your husband. Here.
357
00:28:13,990 --> 00:28:16,120
Ask this God-like husband of yours,
358
00:28:17,610 --> 00:28:19,380
who killed your son?
359
00:28:19,740 --> 00:28:20,930
Ask him.
360
00:28:31,120 --> 00:28:32,380
Sir, this is Gopi.
361
00:28:33,800 --> 00:28:34,700
Is it done?
362
00:28:34,730 --> 00:28:36,810
I have removed Sangram
from the way.
363
00:28:37,800 --> 00:28:38,920
Good.
364
00:28:40,580 --> 00:28:43,900
Aarya, I did it to protect you.
365
00:28:44,730 --> 00:28:48,270
Sangram wanted you dead.
366
00:29:01,320 --> 00:29:02,960
Aarya, I love you.
367
00:29:04,070 --> 00:29:06,420
I pray to God.
368
00:29:07,680 --> 00:29:09,890
I pray to God.
369
00:29:11,090 --> 00:29:14,110
Remove this man from my way.
370
00:29:29,240 --> 00:29:30,560
Aarya.
371
00:29:54,620 --> 00:29:56,840
When you will die...
372
00:29:57,460 --> 00:29:59,370
will be decided by fate.
373
00:30:00,950 --> 00:30:01,950
But...
374
00:30:03,840 --> 00:30:05,360
how you will die...
375
00:30:08,400 --> 00:30:09,850
I know.
376
00:30:12,100 --> 00:30:15,200
Painfully. Slowly.
377
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
Alone.
378
00:30:21,980 --> 00:30:22,980
Come on.
379
00:30:24,560 --> 00:30:27,920
I'll let you in
on a truth today.
380
00:30:29,010 --> 00:30:31,220
I have also not told you something.
381
00:30:47,020 --> 00:30:50,030
Sir, when I looked at
Nandini's finger, I realised--
382
00:30:50,110 --> 00:30:53,230
Read this letter. Read it.
383
00:30:56,570 --> 00:31:01,490
"Send Kedia to my home
by tomorrow morning with Sampat.
384
00:31:01,650 --> 00:31:07,270
"If he doesn't reach my home
by 9 a.m. tomorrow,
385
00:31:07,550 --> 00:31:12,240
"then the only thing you'll ever see
of your daughter will be this finger."
386
00:31:14,820 --> 00:31:18,840
Sir, I have come to a realisation--
387
00:31:27,080 --> 00:31:31,130
-I have come to a realisation--
-Shut up. I'll give you one chance.
388
00:31:33,210 --> 00:31:36,840
Go. Prove your loyalty.
389
00:31:38,070 --> 00:31:38,870
Sir--
390
00:31:39,000 --> 00:31:40,700
You're a dog!
Get out of here.
391
00:31:40,850 --> 00:31:42,700
Get out of here!
392
00:31:43,920 --> 00:31:45,870
Go, go... Go!
393
00:31:56,100 --> 00:31:58,210
I'm a terrible mother.
394
00:32:01,220 --> 00:32:03,400
I'm a terrible daughter.
395
00:32:05,220 --> 00:32:06,250
No, Aru.
396
00:32:08,050 --> 00:32:10,780
I never wanted to trouble you.
397
00:32:13,200 --> 00:32:17,820
It's just that...
after Papa's death,
398
00:32:20,070 --> 00:32:21,800
I wasn't myself.
399
00:32:22,470 --> 00:32:25,360
I could not run from my feelings.
400
00:32:26,490 --> 00:32:30,370
I thought
I am in control of myself.
401
00:32:31,050 --> 00:32:32,330
But I wasn't.
402
00:32:34,460 --> 00:32:41,050
I thought, after coming back here,
everything would be okay.
403
00:32:41,570 --> 00:32:43,010
I was wrong.
404
00:32:46,130 --> 00:32:48,210
The mistake is mine, Aru.
405
00:32:49,460 --> 00:32:54,650
You were right when you said
we can never run away from our truth.
406
00:33:00,250 --> 00:33:02,030
No more running, Aru.
407
00:33:03,970 --> 00:33:06,470
Everything will be okay
again, right?
408
00:33:06,860 --> 00:33:08,240
I don't know, Aru.
409
00:33:11,130 --> 00:33:13,930
But I'm never going to
leave you alone.
410
00:33:16,660 --> 00:33:17,860
Promise?
411
00:33:20,450 --> 00:33:22,020
Mumma's promise.
412
00:33:41,950 --> 00:33:42,770
Hello.
413
00:33:42,930 --> 00:33:44,690
Aarya, I have a question.
414
00:33:45,700 --> 00:33:46,680
Hello, Anton.
415
00:33:46,710 --> 00:33:49,430
Why people are making bonfires
outside my hotel today?
416
00:33:50,450 --> 00:33:51,710
Holi is tomorrow, right?
417
00:33:51,950 --> 00:33:54,080
Today is Holika Dahan.
418
00:33:55,600 --> 00:33:58,290
Holika was a demoness.
419
00:33:58,710 --> 00:34:01,850
She was burnt in fire,
so that's how they celebrate it.
420
00:34:01,920 --> 00:34:02,950
Sounds violent.
421
00:34:04,390 --> 00:34:06,140
But I like that.
422
00:34:06,370 --> 00:34:08,460
It means good wins over evil.
423
00:34:09,460 --> 00:34:16,360
It's always about good
winning over evil, isn't it?
424
00:34:18,370 --> 00:34:20,360
See you tomorrow.
Happy Holi.
425
00:34:27,870 --> 00:34:29,070
Mumma!
426
00:34:32,510 --> 00:34:33,700
All the best.
427
00:34:34,600 --> 00:34:36,590
-What time is it?
-Five minutes to 9:00.
428
00:34:40,010 --> 00:34:42,750
-Anton, sorry to keep you waiting.
-Good morning, Aarya.
429
00:34:43,740 --> 00:34:45,100
We got a gift for you.
430
00:34:47,340 --> 00:34:49,260
I got you cigars to celebrate.
431
00:34:50,070 --> 00:34:52,770
But, first, we have a deal,
then celebrate.
432
00:34:53,600 --> 00:34:55,540
Don't get offended. It's Holi.
433
00:34:58,430 --> 00:34:59,540
One minute.
434
00:35:01,890 --> 00:35:02,770
Yes?
435
00:35:05,260 --> 00:35:06,530
I'll be right there.
436
00:35:11,490 --> 00:35:13,030
Hello, Ms. Aarya.
437
00:35:13,170 --> 00:35:15,140
Bring Mr. Kedia out.
438
00:35:16,570 --> 00:35:20,120
We've patched him up good.
He'll be brand new in 7-10 days.
439
00:35:20,650 --> 00:35:22,180
Good to have you back, Kedia.
440
00:35:23,170 --> 00:35:28,360
Kedia, I'm really sorry,
but the Russians are waiting inside.
441
00:35:28,610 --> 00:35:31,840
Transfer Rs. 50 crore
from the off-shore accounts to them.
442
00:35:31,980 --> 00:35:33,230
Can you do that for me?
443
00:35:34,440 --> 00:35:35,320
Good.
444
00:35:35,930 --> 00:35:38,290
Ms. Aarya, where's Nandini?
445
00:35:44,850 --> 00:35:49,180
Ms. Aarya,
I know Ms. Nandini is dead.
446
00:35:52,170 --> 00:35:54,390
I've been in the business
for 27 years.
447
00:35:54,780 --> 00:35:57,970
I can tell a person is dead from
the clotted blood on the fingers.
448
00:35:58,310 --> 00:36:00,190
Does Shekhawat know?
449
00:36:01,040 --> 00:36:03,570
No. He doesn't.
450
00:36:03,830 --> 00:36:05,020
Why didn't you tell him?
451
00:36:06,540 --> 00:36:09,600
The city is too small
for two rulers.
452
00:36:09,870 --> 00:36:11,850
I can't trust you.
453
00:36:14,370 --> 00:36:15,570
I'll take your leave.
454
00:36:15,670 --> 00:36:17,370
-Listen to me--
-Sampat uncle!
455
00:36:18,900 --> 00:36:20,070
Happy Holi!
456
00:36:21,280 --> 00:36:24,390
-Thank you.
-Aru, get back in.
457
00:36:25,170 --> 00:36:26,540
Come here.
458
00:36:27,470 --> 00:36:29,120
Why are you thanking him?
459
00:36:30,650 --> 00:36:33,670
Mumma, Sampat uncle took me
to the hospital that day.
460
00:36:34,180 --> 00:36:35,990
He saved my life.
461
00:36:43,800 --> 00:36:45,190
Thank you.
462
00:36:51,390 --> 00:36:52,510
Come.
463
00:36:55,520 --> 00:36:56,750
Go inside.
464
00:37:00,830 --> 00:37:01,990
Thank you.
465
00:37:02,930 --> 00:37:03,990
Thank you.
466
00:37:16,850 --> 00:37:18,600
Shekhawat sir, I have news.
467
00:37:18,870 --> 00:37:20,920
Aarya has killed Nandini.
468
00:37:21,420 --> 00:37:24,170
Aarya, the Russians and Sampat
have made an alliance.
469
00:37:25,250 --> 00:37:26,850
Your life is in danger.
470
00:37:42,940 --> 00:37:45,020
-Done?
-It's done, Aarya didi.
471
00:37:45,070 --> 00:37:47,880
Thank you very much, Aarya,
for Rs. 50 crore.
472
00:37:49,440 --> 00:37:51,480
These are your tickets
and passports.
473
00:37:51,870 --> 00:37:53,330
The plane is waiting for you.
474
00:37:53,450 --> 00:37:54,750
Finally, you can run away.
475
00:38:02,500 --> 00:38:03,870
Finally.
476
00:38:19,660 --> 00:38:23,020
You know, my husband,
he used to sing a song for me.
477
00:38:25,960 --> 00:38:27,960
[reciting "Aji Rooth Kar Ab
Kahan Jaiyega"]
478
00:38:34,420 --> 00:38:37,540
"No matter where you go
when you're upset,
479
00:38:37,670 --> 00:38:39,490
"you will always find me."
480
00:38:39,780 --> 00:38:41,230
He sounds like a good husband.
481
00:38:41,380 --> 00:38:42,890
He was a great husband.
482
00:38:44,260 --> 00:38:46,320
But, more importantly, he was right.
483
00:38:47,370 --> 00:38:50,500
No matter where I run,
someone will always find me.
484
00:38:51,330 --> 00:38:54,320
Be that Shekhawat, the police.
485
00:38:57,150 --> 00:38:58,090
You.
486
00:38:58,450 --> 00:39:00,600
Oh, Aarya,
at least have faith in us.
487
00:39:01,250 --> 00:39:03,830
Oh, no, I have faith, Anton.
I do.
488
00:39:04,660 --> 00:39:06,670
But now I will have control.
489
00:39:08,320 --> 00:39:09,750
I won't run anymore.
490
00:39:14,320 --> 00:39:15,200
Hari!
491
00:39:18,290 --> 00:39:20,290
Look after the kids.
Sooraj will be here by evening.
492
00:39:20,350 --> 00:39:21,350
All right, sir.
493
00:39:33,950 --> 00:39:34,950
Yes, Hari.
494
00:39:35,040 --> 00:39:37,400
Sampat sir,
the horse is galloping away.
495
00:39:37,700 --> 00:39:38,620
Really?
496
00:39:39,690 --> 00:39:41,090
And who told the horse?
497
00:39:41,400 --> 00:39:42,600
Murli.
498
00:39:43,420 --> 00:39:44,370
Really?
499
00:39:45,200 --> 00:39:47,310
-Bhagwan.
-Yes, sir.
500
00:39:47,610 --> 00:39:51,890
Ask Murli for his final wish
and make him rest in peace.
501
00:39:53,060 --> 00:39:54,090
Yes, sir.
502
00:39:55,950 --> 00:39:56,750
Let's go.
503
00:39:56,820 --> 00:39:57,700
Boss.
504
00:39:58,170 --> 00:39:59,170
Excuse me.
505
00:40:01,070 --> 00:40:01,990
What happened?
506
00:40:02,050 --> 00:40:04,510
Shekhawat knows
about Nandini's death.
507
00:40:04,590 --> 00:40:05,770
And about me, too.
508
00:40:05,910 --> 00:40:08,420
He thinks that you have joined hands
with the Russians.
509
00:40:09,230 --> 00:40:10,790
He is running away,
510
00:40:11,250 --> 00:40:13,900
but as soon as he gets a chance,
he will take revenge.
511
00:40:18,200 --> 00:40:20,160
Shekhawat is running?
512
00:40:25,490 --> 00:40:27,150
Transfer Rs. 10 crore more.
513
00:40:34,010 --> 00:40:35,420
Rs. 10 crore. Why?
514
00:40:35,980 --> 00:40:37,420
Because I have a plan.
515
00:40:38,000 --> 00:40:38,920
Ma...
516
00:40:39,500 --> 00:40:40,870
I'll be back soon.
517
00:40:41,320 --> 00:40:42,450
Is everything okay?
518
00:40:42,530 --> 00:40:43,960
Everything will be okay.
519
00:40:44,380 --> 00:40:45,620
Take care of her.
520
00:41:02,920 --> 00:41:06,420
-Hey. Don't move!
-Don't move!
521
00:41:21,120 --> 00:41:23,090
Sometimes it's just business.
522
00:41:23,750 --> 00:41:25,400
It's not personal.
523
00:41:27,730 --> 00:41:29,620
But, child, this is personal.
524
00:41:31,120 --> 00:41:32,360
No, it's not.
525
00:41:33,300 --> 00:41:34,300
Can I make a call?
526
00:41:34,810 --> 00:41:35,740
Don't.
527
00:41:36,110 --> 00:41:38,230
Do you want to speak to your mother?
528
00:41:50,020 --> 00:41:50,830
Hello.
529
00:41:51,770 --> 00:41:52,690
Raj.
530
00:41:55,110 --> 00:41:57,240
Raj, Aarya is here to kill me.
531
00:42:02,290 --> 00:42:05,000
You want to tell her something?
532
00:42:10,690 --> 00:42:13,860
Life is not made by your destiny;
it's made by your decisions.
533
00:42:14,420 --> 00:42:15,910
I had made a decision, too.
534
00:42:17,360 --> 00:42:19,150
To hide something from you.
535
00:42:21,330 --> 00:42:26,700
Come on.
I'll let you in on a truth today.
536
00:42:28,160 --> 00:42:30,260
Will you tell her or should I?
537
00:42:31,820 --> 00:42:33,000
Ma?
538
00:42:36,400 --> 00:42:40,750
Aarya, I couldn't tell you earlier.
539
00:42:45,460 --> 00:42:47,270
Before I got married...
540
00:42:51,120 --> 00:42:52,650
I was pregnant.
541
00:42:58,260 --> 00:43:00,980
Zorawar is not your father.
542
00:43:10,370 --> 00:43:12,460
Uday is your father.
543
00:43:21,220 --> 00:43:23,570
I didn't lie to you.
544
00:43:24,090 --> 00:43:26,410
I only hid the truth.
545
00:43:26,550 --> 00:43:27,820
To protect you.
546
00:43:31,180 --> 00:43:32,560
To protect me?
547
00:43:34,720 --> 00:43:36,640
Protect me, Ma?
548
00:43:41,350 --> 00:43:43,670
Will you kill your own father?
549
00:43:46,330 --> 00:43:47,690
What have you done?
550
00:43:47,724 --> 00:43:48,724
Fuck!
551
00:44:32,960 --> 00:44:33,960
Fuck!
552
00:44:49,750 --> 00:44:52,550
Remove this man from my way.
553
00:45:09,660 --> 00:45:13,740
[sacred chants]
554
00:46:22,150 --> 00:46:27,030
Jeet Singh Rathore
555
00:46:32,370 --> 00:46:35,160
JEET
[victory]
556
00:47:01,000 --> 00:47:02,870
You have become a true friend.
557
00:47:03,330 --> 00:47:05,330
You've come to my home uninvited.
558
00:47:06,270 --> 00:47:07,700
I'm on duty.
559
00:47:08,920 --> 00:47:12,680
Udayveer Shekhawat and his daughter,
Nandini, have gone missing.
560
00:47:14,360 --> 00:47:16,630
And you need my help
in finding them?
561
00:47:18,300 --> 00:47:20,600
Without your help,
how will I catch the criminal?
562
00:47:22,100 --> 00:47:24,190
I have heard you've become the don.
563
00:47:26,070 --> 00:47:27,900
People can say what they want.
564
00:47:31,190 --> 00:47:32,920
I'm just a working mother.
565
00:47:43,970 --> 00:47:45,120
Happy Holi.
566
00:47:45,360 --> 00:47:48,290
Keep visiting. Greetings.
567
00:48:13,850 --> 00:48:16,440
Are you ready to leave everything
and come away with me?
568
00:48:16,560 --> 00:48:20,080
Just me, you and our kids.
569
00:49:14,880 --> 00:49:17,750
What I did was for my family.
570
00:49:18,030 --> 00:49:20,590
It is my duty to protect them.
571
00:49:27,970 --> 00:49:29,920
But, child, this is personal.
572
00:49:30,450 --> 00:49:32,570
Will you kill your own father?
573
00:49:47,080 --> 00:49:49,970
Remove this man from my way.
574
00:49:50,130 --> 00:49:52,920
[sacred chants]
575
00:50:04,360 --> 00:50:08,340
The sky-clad one plays Holi
In the cremation grounds
576
00:50:08,620 --> 00:50:12,230
The sky-clad one plays Holi
In the cremation grounds
577
00:50:12,480 --> 00:50:16,280
Surrounded by ghosts and spirits
578
00:50:16,420 --> 00:50:20,080
The sky-clad one plays Holi
In the cremation grounds
579
00:50:20,460 --> 00:50:24,040
The sky-clad one plays Holi
In the cremation grounds
580
00:50:24,370 --> 00:50:28,070
The sky-clad one plays Holi
In the cremation grounds
581
00:50:28,320 --> 00:50:32,060
Surrounded by ghosts and spirits
582
00:50:32,270 --> 00:50:36,070
The sky-clad one plays Holi
In the cremation grounds
583
00:50:36,320 --> 00:50:48,080
Stripped off the colours of spring
Covered in ash
584
00:50:48,240 --> 00:50:50,850
The sky-clad one plays Holi
In the cremation grounds
585
00:50:51,060 --> 00:50:52,060
For Sangram.
586
00:50:52,140 --> 00:50:59,800
The sky-clad one plays Holi
In the cremation grounds
587
00:51:00,080 --> 00:51:03,940
With no friends or lovers
588
00:51:04,020 --> 00:51:07,830
With no limits
589
00:51:08,000 --> 00:51:11,700
With no friends or lovers
590
00:51:11,850 --> 00:51:15,690
The sky-clad one plays Holi
In the cremation grounds
591
00:51:15,920 --> 00:51:19,720
The sky-clad one plays Holi
In the cremation grounds
592
00:51:20,000 --> 00:51:23,610
The sky-clad one plays Holi
In the cremation grounds
593
00:51:23,840 --> 00:51:27,680
Singing, dancing, he plays his drum
594
00:51:27,760 --> 00:51:31,190
Using the poison of snakes
As water guns, shooting ghouls
595
00:51:31,570 --> 00:51:39,140
Surrounded by ghosts and spirits
596
00:51:39,400 --> 00:51:43,330
The sky-clad one plays Holi
In the cremation grounds
597
00:51:43,580 --> 00:51:47,190
The sky-clad one plays Holi
In the cremation grounds
598
00:51:47,350 --> 00:51:51,120
The sky-clad one plays Holi
In the cremation grounds
599
00:51:51,360 --> 00:51:54,850
Surrounded by ghosts and spirits
600
00:51:55,310 --> 00:51:59,240
The sky-clad one plays Holi
In the cremation grounds
601
00:51:59,320 --> 00:52:03,060
Surrounded by ghosts and spirits
602
00:52:03,250 --> 00:52:06,960
The sky-clad one's dance
Stuns the women of Braj
603
00:52:07,270 --> 00:52:10,110
But the good fortune
Of His devotees
604
00:52:10,640 --> 00:52:14,960
But the good fortune
Of His devotees
605
00:52:15,150 --> 00:52:18,940
The sky-clad one plays Holi
In the cremation grounds
606
00:52:19,200 --> 00:52:22,700
The sky-clad one plays Holi
In the cremation grounds
607
00:52:22,970 --> 00:52:26,990
The sky-clad one plays Holi
In the cremation grounds
608
00:52:27,140 --> 00:52:30,650
Surrounded by ghosts and spirits
609
00:52:31,040 --> 00:52:34,710
The sky-clad one plays Holi
In the cremation grounds
610
00:52:34,920 --> 00:52:38,720
[sacred chants]
611
00:53:03,620 --> 00:53:05,520
-Papa!
-Papa!
612
00:53:19,630 --> 00:53:20,760
Hello.
613
00:53:21,300 --> 00:53:24,560
Aarya. This is Sooraj.
614
00:53:25,990 --> 00:53:27,580
Nandini's husband.
615
00:53:29,340 --> 00:53:30,290
Yes.
616
00:53:30,350 --> 00:53:34,520
You'll pay for what you've done.
617
00:53:37,020 --> 00:53:40,670
This story is not over yet.
618
00:53:42,820 --> 00:53:45,380
This story will start now, Sooraj.
619
00:53:46,270 --> 00:53:47,850
Greetings.
41076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.