Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,045 --> 00:00:01,957
[ALL PEOPLE, PLACES,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS]
2
00:00:01,981 --> 00:00:04,053
[APPEARING IN THIS SERIES
ARE ENTIRELY FICTIONAL]
3
00:00:06,398 --> 00:00:09,460
[EPISODE 4]
4
00:01:10,257 --> 00:01:13,507
[HYEONGSAN STATION]
5
00:01:13,585 --> 00:01:15,949
[HYEONGSAN STATION, EXIT 6, 08.0120]
6
00:01:47,320 --> 00:01:49,859
[RIGHTFUL COMPENSATION
FOR HYEONGSAN-DONG'S REDEVELOPMENT]
7
00:02:05,404 --> 00:02:08,004
[CHO GANG-HYEON FEELS RESPONSIBLE
AS PROSECUTOR GENERAL CANDIDATE]
8
00:02:15,182 --> 00:02:17,981
[COUNCILMAN IN SEONG-SIK
ELECTED PARTY LEADER]
9
00:02:19,835 --> 00:02:23,501
[FORMER ANCHOR JUNG JUN-HYEOK
WINS "THE PEOPLE'S JOURNALIST AWARD"]
10
00:02:34,987 --> 00:02:36,232
Let's see
11
00:02:36,998 --> 00:02:39,720
how long Jae-hui will hang on.
12
00:02:43,871 --> 00:02:45,934
Tell her I'd like to
meet her tomorrow morning.
13
00:02:47,287 --> 00:02:49,706
- She should be informed of this.
- Yes.
14
00:03:32,393 --> 00:03:33,393
Yes, Mrs. Yun.
15
00:03:33,601 --> 00:03:35,905
I'm visiting my husband's family.
16
00:03:36,379 --> 00:03:38,212
If you're available tomorrow,
17
00:03:38,294 --> 00:03:41,464
can you work with me from the morning?
18
00:03:41,797 --> 00:03:43,310
We can also talk in the car.
19
00:03:44,326 --> 00:03:48,524
We'll do the rehearsal in the evening
so that we have enough time.
20
00:03:50,275 --> 00:03:51,921
Good. Thank you.
21
00:03:52,714 --> 00:03:54,226
Okay. See you tomorrow.
22
00:03:59,877 --> 00:04:00,918
What are you doing?
23
00:04:28,901 --> 00:04:31,120
- ♪ How you like this oppa? ♪
- ♪ Let's go! ♪
24
00:04:32,716 --> 00:04:35,216
♪ The wind blows ♪
25
00:04:35,697 --> 00:04:38,711
♪ At the street pub ♪
26
00:04:39,003 --> 00:04:41,990
♪ Why don't we ♪
27
00:04:42,331 --> 00:04:46,198
♪ Have a drink here ♪
28
00:04:46,903 --> 00:04:50,209
♪ We pour each other drinks ♪
29
00:04:50,400 --> 00:04:53,014
♪ And my heyday will come ♪
30
00:04:53,204 --> 00:04:56,183
♪ Hey! How do you ♪
31
00:04:56,698 --> 00:04:59,618
♪ Like me ♪
32
00:04:59,699 --> 00:05:02,399
♪ Don't mess with me ♪
33
00:05:02,707 --> 00:05:05,707
♪ Destiny, make way for me ♪
34
00:05:06,077 --> 00:05:08,991
♪ For I am ♪
35
00:05:09,401 --> 00:05:13,214
♪ On the march ♪
36
00:05:13,907 --> 00:05:17,020
♪ Like a feather, I blow in the wind ♪
37
00:05:17,325 --> 00:05:20,119
♪ Like dust, I get trampled on ♪
38
00:05:20,210 --> 00:05:23,713
♪ Hey! That's how I lived ♪
39
00:05:23,765 --> 00:05:25,525
♪ Another day ♪
40
00:05:26,298 --> 00:05:28,584
♪ It's me, it's me ♪
41
00:05:28,677 --> 00:05:31,844
[CCTV]
42
00:05:37,698 --> 00:05:41,685
♪ The wet shadow ♪
43
00:05:42,594 --> 00:05:44,408
♪ Is pushed by the wind ♪
44
00:05:44,622 --> 00:05:49,407
[RECORIDNG]
45
00:05:49,607 --> 00:05:55,786
[MESSAGE]
46
00:05:56,107 --> 00:05:58,407
♪ This man right here ♪
47
00:06:20,808 --> 00:06:23,408
[CHO GANG-HYEON FEELS RESPONSIBLE
AS PROSECUTOR GENERAL CANDIDATE]
48
00:06:36,308 --> 00:06:37,808
Is this your thread of hope?
49
00:06:38,208 --> 00:06:39,588
Don't play the sympathy card.
50
00:06:39,803 --> 00:06:42,125
This is all because of your ambition.
51
00:06:42,411 --> 00:06:45,158
You have a nice house and a nice car,
52
00:06:45,183 --> 00:06:47,905
but still, nothing is enough
to satisfy your dirty ambitions.
53
00:06:48,402 --> 00:06:51,708
What's so dirty about my ambitions?
54
00:06:53,508 --> 00:06:55,434
Do you know what's really dirty?
55
00:07:05,890 --> 00:07:07,204
Please take care of this.
56
00:07:07,970 --> 00:07:11,216
We've got to stop bringing
shame on this family.
57
00:07:16,594 --> 00:07:18,220
Kneel.
58
00:07:18,607 --> 00:07:20,657
Get on your knees and bow your head.
59
00:07:20,717 --> 00:07:23,304
Tell me that you're sorry
60
00:07:23,356 --> 00:07:24,904
and beg me to help you.
61
00:07:27,714 --> 00:07:30,329
And cry some alligator tears
for good measure.
62
00:07:38,885 --> 00:07:40,294
Help me!
63
00:07:41,496 --> 00:07:43,020
Help me, Mother!
64
00:07:44,391 --> 00:07:47,310
I just wanted to live in style.
65
00:08:01,787 --> 00:08:03,414
What do you think you're doing?
66
00:08:03,514 --> 00:08:06,069
If you'll use this incident
to treat me like shit,
67
00:08:06,134 --> 00:08:07,594
I would rather die.
68
00:08:07,788 --> 00:08:10,427
I won't live like that anymore!
I can't!
69
00:08:10,488 --> 00:08:11,718
Let go!
70
00:08:12,104 --> 00:08:13,205
Promise me!
71
00:08:13,781 --> 00:08:16,021
Promise me that you'll treat me well!
72
00:08:16,328 --> 00:08:17,794
You're out of your mind!
73
00:08:17,909 --> 00:08:20,529
Or shoot me! Shoot!
74
00:08:20,617 --> 00:08:22,911
You're capable of anything, Mother!
75
00:08:24,194 --> 00:08:25,194
Let go! Let go!
76
00:08:25,537 --> 00:08:28,373
Shoot me!
77
00:08:48,116 --> 00:08:49,684
What the heck is this?
78
00:08:50,078 --> 00:08:52,884
Jun-hyeok! Jun-hyeok!
79
00:08:53,210 --> 00:08:54,512
Jun-hyeok!
80
00:08:55,178 --> 00:08:58,117
Jun-hyeok, wake up!
81
00:08:58,384 --> 00:09:01,211
Jun-hyeok! Jun-hyeok!
82
00:09:02,484 --> 00:09:03,484
Jun-hyeok!
83
00:09:22,934 --> 00:09:24,721
[AMBULANCE]
84
00:09:31,947 --> 00:09:37,107
[AMBULANCE]
85
00:09:37,610 --> 00:09:39,316
How did this even happen?
86
00:09:40,284 --> 00:09:42,891
A gunshot in the family home?
87
00:09:44,206 --> 00:09:48,108
I know your mother has a bad temper,
88
00:09:49,211 --> 00:09:52,730
but what have you done to set her off?
89
00:09:52,914 --> 00:09:55,496
Seon-mi said
it was just an accident.
90
00:09:56,305 --> 00:09:58,884
Fortunately, her wound is not fatal.
91
00:09:59,004 --> 00:10:00,915
Mother must have been outraged.
92
00:10:01,207 --> 00:10:05,420
Even I'm angry that she had to
deal with Jae-hui's cheeky attitude.
93
00:10:06,633 --> 00:10:10,609
By the way, Jae-hui will be touched
94
00:10:11,013 --> 00:10:14,771
by how much you care about her.
95
00:11:20,853 --> 00:11:23,076
[PRENUPTIAL AGREEMENT]
96
00:11:28,107 --> 00:11:31,702
Oh, for sure they'll be divorced.
97
00:11:32,604 --> 00:11:35,406
Jun-hyeok is just as annoying
as Jae-hui,
98
00:11:35,447 --> 00:11:37,422
but he's still part of this family.
99
00:11:37,822 --> 00:11:39,313
I'm sure you can make up a narrative
100
00:11:39,484 --> 00:11:42,106
that won't harm Jun-hyeok's reputation.
101
00:11:42,905 --> 00:11:45,729
You know, the common divorce story.
102
00:11:47,212 --> 00:11:49,083
Have it ready, then.
103
00:11:53,789 --> 00:11:55,004
Were you…
104
00:11:56,605 --> 00:11:58,110
behind what happened today?
105
00:12:00,491 --> 00:12:02,229
You accuse me of everything.
106
00:12:04,287 --> 00:12:07,714
Why is it so hard for you
to focus on our own lives.
107
00:12:08,295 --> 00:12:10,135
I don't wish for more.
108
00:12:10,308 --> 00:12:11,895
I've always said that's all...
109
00:12:11,920 --> 00:12:15,120
Why don't you wish for more?
Shouldn't we be working together?
110
00:12:18,710 --> 00:12:21,636
There's a limit to what I can tolerate.
111
00:12:22,284 --> 00:12:24,774
I knew about your family
before I married you.
112
00:12:24,799 --> 00:12:28,916
And I do feel sympathy
for Mother's plight.
113
00:12:29,420 --> 00:12:32,521
And I can bear with
a brother-in-law like Jun-hyeok.
114
00:12:32,570 --> 00:12:36,524
I hate your father to death,
115
00:12:36,798 --> 00:12:40,206
but I can pretend he doesn't exist
and mind my own business.
116
00:12:40,268 --> 00:12:44,611
Because of you.
Because you're Jung Jun-il.
117
00:12:46,283 --> 00:12:49,229
But I cannot tolerate Jae-hui.
118
00:12:51,986 --> 00:12:53,913
Why don't you just turn a blind eye?
119
00:12:54,194 --> 00:12:57,716
You're not interested
in anything I do, anyway.
120
00:13:36,122 --> 00:13:38,448
[OPERATING CENTER]
121
00:13:43,871 --> 00:13:45,360
This way, Jun-hyeok.
122
00:13:48,087 --> 00:13:49,087
Jun-hyeok!
123
00:13:56,303 --> 00:13:57,714
[SURGERY IN PROGRESS]
124
00:14:07,304 --> 00:14:08,697
Have you called the police?
125
00:14:09,097 --> 00:14:11,720
It's only a flesh wound.
It won't take long.
126
00:14:11,794 --> 00:14:14,469
What are you thinking,
not calling the police?
127
00:14:14,497 --> 00:14:16,597
- Jun-hyeok.
- Huh? Oh…
128
00:14:17,412 --> 00:14:20,052
…you think even the law
cannot touch the mighty Sungjin Group?
129
00:14:20,077 --> 00:14:23,715
You don't have to worry.
We will take suitable measures.
130
00:14:23,891 --> 00:14:24,935
What?
131
00:14:25,309 --> 00:14:27,724
Hey, Seon-mi! Seon-mi!
132
00:14:28,002 --> 00:14:29,139
Yes, Madam.
133
00:14:29,709 --> 00:14:30,709
Yes.
134
00:15:00,884 --> 00:15:02,627
I heard she's in surgery.
135
00:15:03,086 --> 00:15:04,201
She is.
136
00:15:04,798 --> 00:15:06,948
You could have just let her go
with some alimony.
137
00:15:07,017 --> 00:15:08,990
Why cause such a commotion?
138
00:15:09,410 --> 00:15:11,542
Don't you know what Jae-hui's like?
139
00:15:11,567 --> 00:15:14,731
Or is it because of me?
Or Jun-hyeok?
140
00:15:15,304 --> 00:15:17,926
What's gotten you so sour?
141
00:15:18,423 --> 00:15:22,790
You froze her assets seven years ago.
142
00:15:22,815 --> 00:15:24,899
What do you have against her?
143
00:15:25,080 --> 00:15:28,500
Don't blame me. You're always
the one that complained about her.
144
00:15:41,516 --> 00:15:44,224
So, just hold on a little longer.
145
00:15:44,396 --> 00:15:46,015
I'll see you to your old place.
146
00:15:46,614 --> 00:15:48,729
I'm beyond grateful.
147
00:15:48,876 --> 00:15:51,007
How will I repay you for all this?
148
00:15:51,305 --> 00:15:52,522
Make sure you do.
149
00:15:54,894 --> 00:15:56,807
I made one wrong move
150
00:15:56,902 --> 00:16:00,206
and lost everything
I've worked for all my life.
151
00:16:01,490 --> 00:16:03,248
I'm sure Mother will forgive you.
152
00:16:03,312 --> 00:16:06,314
It'll take time, but you're family.
153
00:16:08,199 --> 00:16:10,292
You know she's had
some painful memories
154
00:16:10,334 --> 00:16:13,538
and how she's a bit paranoid
and doubts everything.
155
00:16:14,493 --> 00:16:16,601
And you stabbed her in the back.
156
00:16:18,814 --> 00:16:20,627
When I gave birth to Yu-ri,
157
00:16:20,907 --> 00:16:23,926
she even demanded a paternity test
158
00:16:24,304 --> 00:16:26,399
before she gave me
Sungjin Apparel shares.
159
00:16:27,816 --> 00:16:29,650
I felt so insulted.
160
00:16:30,877 --> 00:16:33,023
She is indeed meticulous.
161
00:16:33,418 --> 00:16:37,110
Had the world been as liberal as today,
she wouldn't have let my husband
162
00:16:37,214 --> 00:16:38,801
inherit the Sungjin Group.
163
00:16:39,003 --> 00:16:42,802
She would have taken on it herself.
164
00:16:42,922 --> 00:16:44,287
It's not any different today.
165
00:16:44,615 --> 00:16:48,956
We still live in a world
where nobody finds it surprising
166
00:16:49,181 --> 00:16:51,500
that stocks plummet
after a woman inherits a company.
167
00:16:52,012 --> 00:16:54,884
Sure. You have a good point there.
168
00:16:56,698 --> 00:17:00,440
Oh my.
You want to become chairwoman yourself?
169
00:17:00,498 --> 00:17:01,976
How would I dare?
170
00:17:02,683 --> 00:17:05,985
It would have been nice if you had
a son for just such a situation.
171
00:17:06,010 --> 00:17:09,310
Look who's talking.
What about yourself, Ju-yeon?
172
00:17:09,697 --> 00:17:14,093
Jae-hui was only so confident
because she had a son.
173
00:17:16,910 --> 00:17:20,131
Mother requested that my husband and I
174
00:17:20,896 --> 00:17:22,193
adopt him.
175
00:17:23,286 --> 00:17:25,788
Who? Jun-hyeok's son?
176
00:17:27,698 --> 00:17:29,107
Oh my God.
177
00:18:17,804 --> 00:18:21,391
Oh, Yi-seol. What brings you here?
178
00:18:25,811 --> 00:18:28,802
I don't know much, but it seems
there was an accident.
179
00:18:28,847 --> 00:18:30,455
I heard she needed surgery…
180
00:18:30,953 --> 00:18:34,409
Excuse me. What room is Yun Jae-hui in?
181
00:18:34,931 --> 00:18:37,386
What's your relationship
with the patient?
182
00:19:02,609 --> 00:19:05,598
I will be going then.
I have to report to the chairwoman.
183
00:19:05,876 --> 00:19:07,891
No need for that.
184
00:19:11,307 --> 00:19:12,614
Daddy!
185
00:19:12,903 --> 00:19:13,903
Hi.
186
00:19:15,014 --> 00:19:16,122
Let's go in.
187
00:19:16,398 --> 00:19:17,398
Yes, Madam.
188
00:20:10,298 --> 00:20:13,158
I won't live like that anymore!
I can't!
189
00:20:13,192 --> 00:20:14,513
Let go!
190
00:20:14,613 --> 00:20:18,325
Promise me!
Promise me that you'll treat me well!
191
00:20:18,909 --> 00:20:20,062
You're out of your mind!
192
00:20:20,121 --> 00:20:22,295
Or shoot me! Shoot!
193
00:20:22,339 --> 00:20:23,935
Shoot me!
194
00:20:26,801 --> 00:20:28,107
I meant every word of it.
195
00:20:29,203 --> 00:20:31,422
I thought I'd rather die
196
00:20:32,010 --> 00:20:34,101
if I can't live in style.
197
00:20:35,422 --> 00:20:37,456
I knew that life isn't so fair
198
00:20:37,600 --> 00:20:41,619
as to give everyone
a chance to live
199
00:20:42,114 --> 00:20:43,725
with human dignity.
200
00:20:44,193 --> 00:20:46,086
♪ …carrying some candy with it ♪
201
00:20:46,175 --> 00:20:49,423
♪ And goes to the baby
in Mother's room ♪
202
00:20:49,448 --> 00:20:52,633
♪ And it will give her all the candy ♪
203
00:20:55,506 --> 00:20:58,307
So happy over a secondhand car.
204
00:21:00,425 --> 00:21:03,909
Oh, dear.
I forgot to turn off the gas.
205
00:21:03,965 --> 00:21:06,292
♪ …and it will give her all the candy ♪
206
00:21:13,528 --> 00:21:16,608
♪ And goes to the baby
in Mother's room ♪
207
00:21:16,702 --> 00:21:19,646
♪ And it will give her all the candy ♪
208
00:21:19,987 --> 00:21:22,841
♪ The toy train is now leaving ♪
209
00:21:22,967 --> 00:21:26,107
♪ Carrying some candy with it ♪
210
00:21:26,273 --> 00:21:29,922
♪ And goes to the baby
in Mother's room ♪
211
00:21:29,947 --> 00:21:33,094
♪ And it will give her all the candy ♪
212
00:21:34,001 --> 00:21:35,309
Mom!
213
00:21:36,810 --> 00:21:38,518
Why did I feel sorry for her?
214
00:21:39,223 --> 00:21:41,146
I didn't do anything wrong.
215
00:21:42,486 --> 00:21:46,406
I wanted to ask that girl
who stared at me in sullen anger.
216
00:21:47,414 --> 00:21:49,008
"What have I done wrong?"
217
00:21:49,491 --> 00:21:50,914
I haven't done anything.
218
00:22:52,319 --> 00:22:53,333
Hey.
219
00:22:55,603 --> 00:22:57,603
You're not supposed to touch that.
220
00:22:57,898 --> 00:22:59,723
That'll change the sound.
221
00:23:00,326 --> 00:23:01,326
Okay.
222
00:23:03,078 --> 00:23:04,523
Do you take piano lessons?
223
00:23:05,094 --> 00:23:06,094
No.
224
00:23:06,396 --> 00:23:08,852
- What do you even know?
- Huh?
225
00:23:08,976 --> 00:23:12,401
Why are you playing with
something you know nothing about?
226
00:23:20,187 --> 00:23:21,591
That's when I realized…
227
00:23:22,491 --> 00:23:24,579
what indeed was wrong.
228
00:23:25,714 --> 00:23:27,729
Our father in heaven,
229
00:23:28,215 --> 00:23:32,077
we have before us an abundant dinner
thanks to your amazing grace.
230
00:23:32,605 --> 00:23:35,014
We shall consume this food
231
00:23:35,326 --> 00:23:38,904
and act as your proud children
in your grace.
232
00:23:39,189 --> 00:23:41,208
I pray you watch over us.
233
00:23:41,592 --> 00:23:44,383
Give us generous, loving hearts
234
00:23:44,408 --> 00:23:48,295
so that we will help those in need.
235
00:23:48,500 --> 00:23:52,685
Give us a plentiful pantry from which
we will share with our neighbors.
236
00:23:54,079 --> 00:23:57,399
And my dissatisfaction
reveals your satisfaction.
237
00:23:58,592 --> 00:24:03,028
My poverty gives your
achievements greater glory.
238
00:24:03,917 --> 00:24:07,596
My misfortunes shine light
on your benevolence.
239
00:24:08,835 --> 00:24:13,599
My sorrows give way to my gratitude
for the happiness you share with me.
240
00:24:15,606 --> 00:24:19,214
And my manner of speech
casts light into your world.
241
00:24:19,481 --> 00:24:21,402
Don't be so offended.
242
00:24:21,796 --> 00:24:24,045
As lowly as you are,
you will be a Sungjin woman
243
00:24:24,302 --> 00:24:26,925
though just in the namesake.
244
00:24:26,999 --> 00:24:28,766
And this is what it takes.
245
00:24:29,477 --> 00:24:31,153
That's when I made up my mind.
246
00:24:32,100 --> 00:24:36,420
That I would not let myself live
in squalor or darkness.
247
00:24:36,894 --> 00:24:41,208
That I would achieve success
and glory by any means.
248
00:24:41,814 --> 00:24:43,796
Always remember this.
249
00:24:44,096 --> 00:24:47,012
Your husband, Jun-hyeok, is a bastard
250
00:24:47,037 --> 00:24:49,716
between a lunch lady and a driver.
251
00:24:50,309 --> 00:24:52,331
And you should be thankful
252
00:24:52,604 --> 00:24:55,101
that you were only allowed
to set foot in my house
253
00:24:55,414 --> 00:24:57,034
because of his humble origin.
254
00:24:59,001 --> 00:25:03,621
Your environment will be different from
what you've experience until now.
255
00:25:04,621 --> 00:25:08,014
But there's only one thing
you really need to know.
256
00:25:08,608 --> 00:25:10,691
Make yourself useful.
257
00:25:11,908 --> 00:25:13,416
If you do that,
258
00:25:13,691 --> 00:25:17,633
I'll see to it that you'll live
a life without want.
259
00:25:19,219 --> 00:25:21,798
I decided that I would ever again
260
00:25:21,909 --> 00:25:24,422
rely on the charity of others
261
00:25:26,192 --> 00:25:29,236
or be an object of sympathy.
262
00:26:20,113 --> 00:26:21,324
Hello.
263
00:26:24,622 --> 00:26:26,008
It's me, Kim Yi-seol.
264
00:26:28,505 --> 00:26:29,871
Don't you remember me?
265
00:26:32,207 --> 00:26:34,799
Oh, we met before
266
00:26:35,510 --> 00:26:37,700
in front of the art center, right?
267
00:26:46,211 --> 00:26:49,923
It's the prenuptial agreement.
Please check the revisions.
268
00:26:50,911 --> 00:26:54,897
If you agree, we will send it to
our lawyers and make it official.
269
00:26:57,211 --> 00:26:58,629
And this is…
270
00:27:00,186 --> 00:27:03,626
[STOCK TRANSFER AGREEMENT] for the shares that
are to be transferred to Master Hyeon-wu.
271
00:27:05,280 --> 00:27:08,200
[ASSIGNER: SEO HAN-SUK
BENEFICIARY: JUNG HYEON-WU]
272
00:27:08,225 --> 00:27:09,302
Mother,
273
00:27:10,536 --> 00:27:12,511
I will prepare Hyeon-wu's
274
00:27:12,964 --> 00:27:15,839
proof of paternity
as soon as I get out of here.
275
00:27:16,320 --> 00:27:17,932
There's no need.
276
00:27:20,198 --> 00:27:23,804
We're past such formalities now.
277
00:27:26,019 --> 00:27:27,923
Take good care of yourself.
278
00:27:29,486 --> 00:27:32,108
I'm glad that you're all right.
279
00:27:33,025 --> 00:27:36,138
I thought that
all my suffering had come to an end.
280
00:27:37,029 --> 00:27:39,593
Now that I had everything I wanted,
281
00:27:40,317 --> 00:27:43,200
I thought that I could live
282
00:27:43,680 --> 00:27:46,115
praying to God to give me
283
00:27:46,515 --> 00:27:49,403
the goodness and generosity to help
those less fortunate than I,
284
00:27:49,831 --> 00:27:52,187
just like my father's wealthy friend.
285
00:27:56,716 --> 00:27:59,648
But, how did you know she was here?
286
00:27:59,800 --> 00:28:02,693
I went to the art center
287
00:28:03,308 --> 00:28:05,390
in order to participate in a rehearsal.
288
00:28:05,415 --> 00:28:07,516
I was supposed to meet Mrs. Yun there.
289
00:28:15,885 --> 00:28:17,630
Mother, we need to talk.
290
00:28:18,900 --> 00:28:21,925
I don't want to repeat myself.
Ask your wife what happened.
291
00:28:23,737 --> 00:28:26,086
And mind your actions.
292
00:28:26,405 --> 00:28:27,406
Do you understand?
293
00:28:42,197 --> 00:28:44,516
Thank you for everything.
I'll show myself out.
294
00:28:52,111 --> 00:28:53,695
What are you so worried about?
295
00:28:54,991 --> 00:28:57,521
Do you think I've gone senile?
296
00:29:00,226 --> 00:29:01,813
I'm glad.
297
00:29:02,503 --> 00:29:05,887
I girl who isn't scared to die
298
00:29:05,912 --> 00:29:09,044
won't shy away from
any difficulties that come her way.
299
00:29:26,891 --> 00:29:28,352
Does it hurt, Mom?
300
00:29:28,376 --> 00:29:30,933
No, it doesn't hurt at all.
301
00:29:31,604 --> 00:29:34,101
So why do you still have
the needle in your arm?
302
00:29:34,909 --> 00:29:36,369
Don't you remember, Hyeon-wu?
303
00:29:36,511 --> 00:29:39,325
When you were in the hospital
because of a tummy ache,
304
00:29:39,455 --> 00:29:44,190
you had the same kind of needle
sticking out of your wrist.
305
00:29:44,290 --> 00:29:46,100
Oh, that's right.
306
00:29:46,493 --> 00:29:50,112
You have a tummy ache, Mommy?
What did you eat?
307
00:29:50,405 --> 00:29:52,604
Mommy has a tummy ache.
308
00:29:52,831 --> 00:29:55,517
She ate something really big.
309
00:29:56,574 --> 00:30:00,200
That's why Mommy has to
be here for three nights.
310
00:30:01,186 --> 00:30:03,302
Jeez, for three whole nights?
311
00:30:03,528 --> 00:30:06,696
You can sleep with Daddy
while Mommy's not home.
312
00:30:06,775 --> 00:30:08,018
How about you, Mommy?
313
00:30:08,718 --> 00:30:11,584
Are you going to sleep here
with that lady?
314
00:30:13,091 --> 00:30:16,206
No. She will go home to sleep.
315
00:30:22,093 --> 00:30:25,005
I brought the things
I thought you might need.
316
00:30:25,219 --> 00:30:27,292
Please call me if you need
anything else.
317
00:30:27,405 --> 00:30:28,892
It's all right.
I'm only here for a little while.
318
00:30:28,916 --> 00:30:30,365
Who'll take Hyeon-wu home?
319
00:30:30,726 --> 00:30:33,613
I have to drop by
the supermarket on my way home.
320
00:30:34,132 --> 00:30:35,716
You take her home, honey.
321
00:30:35,918 --> 00:30:38,847
It's all right.
If you could just take Hyeon-wu home…
322
00:30:39,113 --> 00:30:42,208
Go on ahead.
I'll take him home with me.
323
00:30:42,329 --> 00:30:44,334
- Are you sure?
- Of course.
324
00:30:44,494 --> 00:30:46,799
Hyeon-wu, I'll see you at home.
325
00:30:47,299 --> 00:30:50,612
- Don't forget about my chocolate milk!
- OK.
326
00:30:51,420 --> 00:30:52,420
Goodbye.
327
00:30:52,643 --> 00:30:53,897
Bye.
328
00:30:55,596 --> 00:30:56,689
Having fun?
329
00:31:03,591 --> 00:31:06,118
Hyeon-wu, you want to go
buy some chocolate milk?
330
00:31:06,268 --> 00:31:08,782
- Really?
- There's a convenience store downstairs.
331
00:31:09,010 --> 00:31:10,676
Why don't you ask Daddy to buy you some?
332
00:31:10,796 --> 00:31:12,615
Daddy!
333
00:31:12,656 --> 00:31:16,124
Huh? Chocolate milk?
334
00:31:17,090 --> 00:31:19,740
You want to go get some?
Let's go!
335
00:31:20,208 --> 00:31:22,837
- We'll be right back.
- Ok.
336
00:31:30,900 --> 00:31:32,916
Chocolate milk!
337
00:31:34,096 --> 00:31:37,878
Two cartons?
Mommy won't like that.
338
00:31:38,113 --> 00:31:39,505
Let's just get one, okay?
339
00:31:39,696 --> 00:31:41,398
Are you all right, Yi-seol?
340
00:31:43,126 --> 00:31:46,019
You seem uncomfortable
around my husband.
341
00:31:46,817 --> 00:31:47,817
Pardon?
342
00:31:48,197 --> 00:31:51,571
My husband has lots of female fans.
343
00:31:52,583 --> 00:31:54,812
He was the most popular guy on campus.
344
00:31:56,380 --> 00:31:59,723
All the girls hated me
345
00:31:59,814 --> 00:32:01,395
because they wanted to be with him.
346
00:32:06,100 --> 00:32:07,528
Don't worry.
347
00:32:12,586 --> 00:32:14,328
I'm not that kind of girl.
348
00:32:18,715 --> 00:32:21,808
I am interested
349
00:32:25,788 --> 00:32:26,915
in Mr. Jung.
350
00:32:31,128 --> 00:32:34,400
But I'm even more
interested in you, Mrs. Yun.
351
00:32:36,502 --> 00:32:40,038
As I already told you,
I wanted to impress you.
352
00:32:43,509 --> 00:32:47,925
I'm interested in your husband
because of one thing.
353
00:32:49,793 --> 00:32:52,601
I'm just curious about
354
00:32:53,695 --> 00:32:55,520
the man that you chose.
355
00:32:58,309 --> 00:32:59,309
That's it.
356
00:33:24,004 --> 00:33:25,085
What is all this?
357
00:33:25,204 --> 00:33:27,267
Mrs. Lee instructed me…
358
00:33:28,675 --> 00:33:29,853
Where is she now?
359
00:33:34,719 --> 00:33:38,055
First, we'll publish an article about someone abusing
Propofol♫. (ILLEGAL DRUG USED BY THE WEALTHY)
360
00:33:38,079 --> 00:33:41,535
Then, we'll publish an article
implying that it is Mrs. Yun.
361
00:33:41,709 --> 00:33:44,004
Then, the public relations department
at Sungjin
362
00:33:44,290 --> 00:33:48,096
will publish an article
denying the drug abuse.
363
00:33:48,505 --> 00:33:53,205
Afterward, if the two get divorced,
364
00:33:53,588 --> 00:33:55,110
everyone will assume
365
00:33:55,505 --> 00:33:57,283
that it's because
of Mrs. Yun's addiction.
366
00:33:58,019 --> 00:33:59,885
Let's proceed like this.
367
00:34:00,023 --> 00:34:02,365
- How about the chairwoman?
- I'll tell her.
368
00:34:02,896 --> 00:34:04,241
Okay.
369
00:34:05,202 --> 00:34:07,337
Mother?
370
00:34:07,817 --> 00:34:09,910
I didn't think you'd come here today.
371
00:34:10,171 --> 00:34:12,911
What are you doing here, Ju-yeon?
372
00:34:13,500 --> 00:34:15,599
The exhibition will soon be starting.
373
00:34:26,259 --> 00:34:27,583
[YUN JAE-HUI ACCUSED OF PROPOFOL ABUSE]
374
00:34:27,607 --> 00:34:29,567
[S CORPORATION FAMILY MEMBER
ADDICTED TO PROPOFOL]
375
00:34:31,506 --> 00:34:33,083
Unbelievable!
376
00:34:37,788 --> 00:34:39,848
Chief editor of the Hanju Daily!
377
00:34:40,207 --> 00:34:41,207
Yes, Madam?
378
00:34:42,482 --> 00:34:44,599
Chief editor Choi Hui-jun!
379
00:34:49,308 --> 00:34:49,963
Yes, Madam?
380
00:34:49,988 --> 00:34:53,325
Did you study abroad on
a scholarship from the Sungjin Group
381
00:34:53,418 --> 00:34:55,398
so that you could drink all night?
382
00:34:55,998 --> 00:34:58,463
Your lack of sober judgment
makes me think
383
00:34:58,507 --> 00:35:00,519
that it's time for you to quit.
384
00:35:01,182 --> 00:35:03,820
How dare you do
something like this without my consent?
385
00:35:04,323 --> 00:35:06,598
I'm sorry, Madam. Please forgive me.
386
00:35:08,621 --> 00:35:10,048
A daughter-in-law is nothing!
387
00:35:10,301 --> 00:35:13,418
She's family only
as long as she's married to my son!
388
00:35:53,992 --> 00:35:57,330
How is the investigation
into Sungjin Bio going?
389
00:35:57,401 --> 00:36:00,397
Mr. Kim, the VP of Strategy
is going to take the fall.
390
00:36:03,431 --> 00:36:07,688
It's a sad fate to be a prosecutor
in this country, isn't it?
391
00:36:10,418 --> 00:36:14,301
Anyway, if they pass
the Insurance Business Act,
392
00:36:14,581 --> 00:36:16,990
Sungjin Life will have to sell
the Sungjin Electronics shares
393
00:36:17,182 --> 00:36:18,676
that it owns.
394
00:36:19,205 --> 00:36:21,053
What will happen to Jung Jun-il then?
395
00:36:21,433 --> 00:36:23,563
If Sungjin Trade
can't buy those shares,
396
00:36:23,722 --> 00:36:25,602
he won't be able to
take control of the company.
397
00:36:27,602 --> 00:36:29,156
We need to know
398
00:36:29,194 --> 00:36:32,701
what Seo Han-suk has up her sleeve
in order to prepare.
399
00:36:33,909 --> 00:36:37,115
How are you enjoying the food?
400
00:36:38,188 --> 00:36:41,213
Think of this as your home
and make yourself comfortable.
401
00:36:41,238 --> 00:36:43,804
Tell me if you need anything else.
402
00:36:48,697 --> 00:36:49,707
Let's eat.
403
00:37:26,706 --> 00:37:30,603
I've been thinking about
my position in Gang-hyeon's life.
404
00:37:32,616 --> 00:37:33,911
What are you trying to say?
405
00:37:35,613 --> 00:37:37,578
Now, draw the fins like this.
406
00:37:39,713 --> 00:37:41,060
That's good.
407
00:37:41,288 --> 00:37:43,826
Hyeon-wu, are you happy
now that you've had chocolate milk?
408
00:37:44,889 --> 00:37:45,889
Yeah!
409
00:37:47,009 --> 00:37:49,793
You can have a carton a day
until Mommy comes home.
410
00:37:50,189 --> 00:37:52,413
- Promise?
- Promise.
411
00:37:53,339 --> 00:37:54,627
Hold on.
412
00:37:54,887 --> 00:38:00,901
I become Gyu-seong's mom and Gang-hyeon's
wife, for a perfect life.
413
00:38:01,013 --> 00:38:02,411
Please help me.
414
00:38:05,920 --> 00:38:08,538
Who is it? That woman?
415
00:38:08,612 --> 00:38:09,612
That woman?
416
00:38:13,129 --> 00:38:14,522
You mean, Kim Yi-seol?
417
00:38:16,090 --> 00:38:17,090
Why?
418
00:38:19,767 --> 00:38:21,727
I heard that she will be
narrating the exhibition.
419
00:38:21,775 --> 00:38:22,775
Yeah.
420
00:38:23,189 --> 00:38:25,708
She seemed really young.
421
00:38:26,410 --> 00:38:27,907
She's different than she looks.
422
00:38:28,522 --> 00:38:30,382
And she's not some young floozy.
423
00:38:31,215 --> 00:38:33,021
She has a strong sense of ethics.
424
00:38:33,091 --> 00:38:35,628
What's that supposed to mean?
425
00:38:37,098 --> 00:38:39,622
Will you look at the time?
426
00:38:40,110 --> 00:38:41,715
It's time to put Hyeon-wu to bed.
427
00:38:41,826 --> 00:38:44,710
Hyeon-wu, say goodnight to Mommy.
It's time to go.
428
00:38:46,697 --> 00:38:48,435
Goodnight, Mommy.
429
00:38:48,490 --> 00:38:50,661
Goodnight, Hyeon-wu. I love you.
430
00:38:53,207 --> 00:38:55,917
Call me if you need anything.
431
00:38:56,074 --> 00:38:57,074
Okay.
432
00:39:08,191 --> 00:39:09,802
I'll call you later.
433
00:39:10,400 --> 00:39:12,123
I'm recuperating after surgery.
434
00:39:24,209 --> 00:39:25,688
Honey!
435
00:39:29,994 --> 00:39:31,309
Honey!
436
00:39:34,820 --> 00:39:35,820
What does
437
00:39:39,030 --> 00:39:41,995
"recuperating" mean?
438
00:39:48,405 --> 00:39:49,570
Who said that?
439
00:39:50,017 --> 00:39:52,410
I was texting Jae-hui
440
00:39:52,600 --> 00:39:57,612
and she texted,
"I'm recuperating after surgery."
441
00:39:57,985 --> 00:40:00,414
I know what surgery is.
442
00:40:00,782 --> 00:40:03,106
But what does "recuperating" mean?
443
00:40:04,221 --> 00:40:06,954
That means that she's
444
00:40:06,979 --> 00:40:10,015
recovering her health.
445
00:40:10,277 --> 00:40:13,221
But, why did she have surgery?
446
00:40:13,714 --> 00:40:15,198
I don't know.
447
00:40:16,201 --> 00:40:18,129
Hey, where are you going?
448
00:40:18,213 --> 00:40:21,721
I'm sorry, sir.
I left something in the office.
449
00:40:58,122 --> 00:41:01,625
Why did you come out?
You could have used the call button.
450
00:41:01,650 --> 00:41:03,711
I just wanted to get some fresh air.
451
00:41:03,736 --> 00:41:06,192
Please call me if you need anything.
452
00:41:06,810 --> 00:41:08,396
Of course.
453
00:41:18,504 --> 00:41:20,863
- Hello?
- Where are you?
454
00:41:22,915 --> 00:41:23,780
I'm home.
455
00:41:23,889 --> 00:41:26,892
Is it all right
to talk to me from home?
456
00:41:28,202 --> 00:41:31,589
I don't see why not.
I've done worse.
457
00:41:33,314 --> 00:41:36,790
Are you all right?
458
00:41:38,419 --> 00:41:40,624
Why wouldn't I be all right?
459
00:41:53,404 --> 00:41:55,330
Were you with Cho Gang-hyeon?
460
00:41:56,015 --> 00:41:57,015
Who was it?
461
00:41:59,609 --> 00:42:01,024
Who did this to you?
462
00:42:04,783 --> 00:42:06,736
I'm the new CEO of the art center.
463
00:42:07,117 --> 00:42:11,023
And I finally received
Hyeon-wu's shares of Sungjin Trade.
464
00:42:14,882 --> 00:42:16,755
Aren't you going to congratulate me?
465
00:42:17,428 --> 00:42:20,736
You think it's just a result
of my dirty ambition?
466
00:42:25,183 --> 00:42:27,814
I'm going to continue to contact you.
467
00:42:28,711 --> 00:42:31,246
And I'm going to keep
asking for your help.
468
00:42:36,127 --> 00:42:38,055
I'm not going to apologize
for yesterday, either.
469
00:42:38,693 --> 00:42:40,700
I've made enough apologies
for a lifetime.
470
00:42:42,294 --> 00:42:44,023
If you don't like it,
471
00:42:45,394 --> 00:42:46,811
you can do what you want.
472
00:44:39,559 --> 00:44:41,681
[RESUME]
473
00:44:42,860 --> 00:44:45,260
[NAME: KIM YI-SEOL]
[BIRTHDAY: APRIL 5th, 1995]
474
00:45:22,760 --> 00:45:24,393
[MESSAGE]
475
00:45:24,616 --> 00:45:28,007
It was nice seeing you.
See you again.
476
00:46:05,300 --> 00:46:09,433
[KWON MIN-SEON]
477
00:46:22,906 --> 00:46:25,839
[KWON MIN-SEON]
478
00:46:31,920 --> 00:46:33,397
It was nothing.
479
00:46:35,016 --> 00:46:38,905
It would have passed
if you'd just let it.
480
00:47:11,899 --> 00:47:14,026
[MESSAGE]
481
00:47:14,179 --> 00:47:15,722
[Good morning.]
482
00:47:32,608 --> 00:47:35,594
[It's nice to hear from you.]
483
00:47:38,196 --> 00:47:39,209
Jun-hyeok.
484
00:47:39,723 --> 00:47:40,723
Hi.
485
00:47:43,674 --> 00:47:47,282
I heard that tonight
will be your final newscast.
486
00:47:47,995 --> 00:47:50,799
I saw the article that you'll be
the next Secretary of Civil Affairs.
487
00:47:53,191 --> 00:47:57,004
People will write anything
that they want nowadays
488
00:47:57,245 --> 00:47:58,666
without even checking their sources.
489
00:47:58,690 --> 00:48:01,435
And it spreads like wildfire.
490
00:48:03,219 --> 00:48:05,108
People will only see
491
00:48:05,527 --> 00:48:08,507
what they want to see
and believe what they want to believe.
492
00:48:09,517 --> 00:48:10,517
Isn't that so?
493
00:48:14,635 --> 00:48:18,919
[JBC'S JUNG JUN-HYEOK THE FORERUNNER
FOR SENIOR SECRETARY OF CIVIL AFFAIRS]
494
00:48:25,141 --> 00:48:28,101
[JBC'S JUNG JUN-HYEOK THE FORERUNNER
FOR SENIOR SECRETARY OF CIVIL AFFAIRS]
495
00:48:28,690 --> 00:48:31,490
[SUNGJIN TRADE RUMORED TO RECEIVE
CONTRACT FOR HYEONGSAN-DONG PROJECT]
496
00:48:34,405 --> 00:48:37,166
[SUNGJIN TRADE RUMORED TO RECEIVE
CONTRACT FOR HYEONGSAN-DONG PROJECT]
497
00:49:00,008 --> 00:49:03,186
Mother, how's your schedule today?
498
00:49:05,096 --> 00:49:07,887
We're having the rehearsal
for the exhibition narration.
499
00:49:09,204 --> 00:49:11,204
- I can't wait.
- Great.
500
00:49:31,096 --> 00:49:33,835
Hello, Jae-hui.
501
00:49:37,311 --> 00:49:38,632
What are you doing here?
502
00:49:38,892 --> 00:49:42,319
Didn't you hear that
the narrator's been changed?
503
00:49:47,690 --> 00:49:48,968
Are you very busy?
504
00:49:48,993 --> 00:49:51,193
The opening of the exhibition
is just around the corner.
505
00:49:52,392 --> 00:49:54,796
It would have been nice
if you'd called ahead.
506
00:49:55,803 --> 00:49:57,386
I see.
507
00:49:58,021 --> 00:50:00,789
I was thinking
it was like old times, I guess.
508
00:50:02,091 --> 00:50:05,916
We met for the first time
seven or eight years ago, right?
509
00:50:06,223 --> 00:50:09,060
It's been so long
that I can hardly remember.
510
00:50:09,180 --> 00:50:10,900
I must be growing old.
511
00:50:12,381 --> 00:50:14,316
I wanted to talk to you
512
00:50:15,775 --> 00:50:18,322
the last time I was here.
513
00:50:25,698 --> 00:50:27,613
It was exactly 10 years ago.
514
00:50:28,811 --> 00:50:31,529
I was in charge of protocol
at the Biennale
515
00:50:32,189 --> 00:50:34,415
while you were
at the Ministry of Culture.
516
00:50:34,695 --> 00:50:36,972
That's right.
517
00:50:37,199 --> 00:50:41,913
I guess my memory can't be
as good as someone so young.
518
00:50:43,886 --> 00:50:48,308
You were quite old even then.
519
00:50:52,913 --> 00:50:55,295
I was young and foolish,
520
00:50:55,508 --> 00:50:58,497
so I asked you to put me in charge
521
00:50:58,890 --> 00:51:00,283
of the new artist's exhibition.
522
00:51:00,417 --> 00:51:01,602
Oh my.
523
00:51:03,181 --> 00:51:06,392
You certainly had the skills
for the job.
524
00:51:06,998 --> 00:51:09,076
Why didn't you get it?
525
00:51:10,806 --> 00:51:11,919
Isn't it obvious?
526
00:51:12,807 --> 00:51:16,109
I couldn't bring myself
to go to bed with a dirty old man.
527
00:51:18,013 --> 00:51:20,373
You even gave me your hotel key
528
00:51:20,411 --> 00:51:23,014
to help me get the job.
529
00:51:24,415 --> 00:51:26,617
It was quite unfortunate.
530
00:51:31,594 --> 00:51:35,220
I'm sure you're aware that
you are no longer the narrator.
531
00:51:35,820 --> 00:51:39,511
I'll send you an invitation
so come back at the opening.
532
00:51:40,999 --> 00:51:42,519
And don't be late.
533
00:52:40,504 --> 00:52:43,176
Hello, my name is Kim Yi-seol.
534
00:52:43,384 --> 00:52:45,794
We will now begin the rehearsal.
535
00:52:49,801 --> 00:52:52,713
A painter but not be obsessed
with the object of his art.
536
00:52:53,020 --> 00:52:55,174
However, if he does not
struggle with the object,
537
00:52:55,225 --> 00:52:57,237
the painting will lose all tension.
538
00:52:58,727 --> 00:53:02,656
Painter Sun Sang-gi was born
on November 14th, 1945.
539
00:53:02,727 --> 00:53:06,334
He was born on an island near
Yeosu in Jeollanam-do.
540
00:53:06,894 --> 00:53:08,944
Due to his weak constitution,
541
00:53:08,969 --> 00:53:13,880
he only started elementary school
at the age of ten.
542
00:53:14,194 --> 00:53:17,129
But his talent was recognized early on,
543
00:53:17,210 --> 00:53:20,132
so he attended both middle
and high school on an art scholarship.
544
00:54:14,381 --> 00:54:16,051
[RETRACT PLANS FOR REDEVELOPMENT NOW]
545
00:54:20,887 --> 00:54:23,932
[RETRACT PLANS FOR REDEVELOPMENT NOW]
546
00:54:24,293 --> 00:54:26,652
[DO NOT THROW AWAY TRASH]
547
00:55:15,518 --> 00:55:18,551
[JBC NEWS]
548
00:55:27,803 --> 00:55:31,096
Hello everyone.
It's time for JBC News.
549
00:55:42,417 --> 00:55:44,610
Yi-seol, I think this
is just about finished…
550
00:56:04,626 --> 00:56:06,914
I was wondering where you were.
551
00:56:08,318 --> 00:56:09,915
What are you thinking?
552
00:56:14,703 --> 00:56:16,902
I'm just wondering about the people
553
00:56:18,112 --> 00:56:19,788
that lived in this place.
554
00:56:24,700 --> 00:56:26,115
How about you?
555
00:56:27,916 --> 00:56:31,711
What do you think
when you see this painting?
556
00:56:32,527 --> 00:56:33,786
I'm curious.
557
00:56:36,511 --> 00:56:37,709
It…
558
00:56:40,503 --> 00:56:42,035
pains me.
559
00:56:43,125 --> 00:56:45,176
That's how I felt from the first time.
560
00:56:47,719 --> 00:56:50,792
That white dirt road
561
00:56:51,202 --> 00:56:54,915
seems to harbor a sadness
whose tears have dried up.
562
00:56:57,305 --> 00:57:00,532
But also, it tells us not to be sad,
563
00:57:02,816 --> 00:57:04,575
that someone is still here,
564
00:57:08,900 --> 00:57:11,006
that people are still living here.
565
00:58:05,529 --> 00:58:07,107
Geez!
566
00:58:11,527 --> 00:58:14,682
That stupid girl!
567
00:58:46,804 --> 00:58:49,737
[KIM YI-SEOL]
568
00:59:04,386 --> 00:59:05,801
How about you, Yi-seol?
569
00:59:14,011 --> 00:59:16,616
I just wonder
570
00:59:19,218 --> 00:59:20,935
how those people are now.
571
00:59:25,406 --> 00:59:28,397
Those people were
chased out of their homes.
572
00:59:30,198 --> 00:59:34,432
I wonder where they are
and what they're doing.
573
00:59:37,683 --> 00:59:39,795
Even though
574
00:59:40,596 --> 00:59:42,239
they might not even be alive.
575
01:00:53,486 --> 01:00:56,528
Did you find the person
who lived with No Yeong-ju?
576
01:00:57,108 --> 01:00:58,512
We're looking.
577
01:00:59,499 --> 01:01:00,627
Hurry.
578
01:01:01,691 --> 01:01:05,026
We can't have another person
that knows what happened that day.
579
01:01:10,700 --> 01:01:12,723
I'm sure they're fine.
580
01:01:13,996 --> 01:01:15,930
They're probably living in some city
581
01:01:16,195 --> 01:01:19,182
in cozy homes of their own.
582
01:01:23,392 --> 01:01:25,497
That's what we should think.
583
01:01:32,194 --> 01:01:33,821
But for whom?
584
01:02:00,960 --> 01:02:05,838
[ARTIFICIAL CITY]
585
01:02:26,316 --> 01:02:28,516
I hide my weaknesses
586
01:02:28,880 --> 01:02:31,648
and try to embarrass others
by revealing their weaknesses.
587
01:02:32,295 --> 01:02:33,475
That's how I am.
588
01:02:33,684 --> 01:02:37,120
You look and smell
especially good tonight.
589
01:02:38,675 --> 01:02:40,199
It's just strange.
590
01:02:40,295 --> 01:02:43,621
We're getting tips
about the woman in the video.
591
01:02:43,781 --> 01:02:46,255
She is being blackmailed by the person
592
01:02:46,293 --> 01:02:47,942
who used to live with No Yeong-ju.
593
01:02:47,981 --> 01:02:51,725
It's unsettling that
a woman is so vindictive.
594
01:02:51,878 --> 01:02:53,224
You're not like that, are you?
595
01:02:53,385 --> 01:02:55,253
I punished her because she was mean.
596
01:02:55,480 --> 01:02:58,618
It felt good…
but bad at the same time.
43162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.