All language subtitles for [English] Artificial City episode 4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,045 --> 00:00:01,957 [ALL PEOPLE, PLACES, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS] 2 00:00:01,981 --> 00:00:04,053 [APPEARING IN THIS SERIES ARE ENTIRELY FICTIONAL] 3 00:00:06,398 --> 00:00:09,460 [EPISODE 4] 4 00:01:10,257 --> 00:01:13,507 [HYEONGSAN STATION] 5 00:01:13,585 --> 00:01:15,949 [HYEONGSAN STATION, EXIT 6, 08.0120] 6 00:01:47,320 --> 00:01:49,859 [RIGHTFUL COMPENSATION FOR HYEONGSAN-DONG'S REDEVELOPMENT] 7 00:02:05,404 --> 00:02:08,004 [CHO GANG-HYEON FEELS RESPONSIBLE AS PROSECUTOR GENERAL CANDIDATE] 8 00:02:15,182 --> 00:02:17,981 [COUNCILMAN IN SEONG-SIK ELECTED PARTY LEADER] 9 00:02:19,835 --> 00:02:23,501 [FORMER ANCHOR JUNG JUN-HYEOK WINS "THE PEOPLE'S JOURNALIST AWARD"] 10 00:02:34,987 --> 00:02:36,232 Let's see 11 00:02:36,998 --> 00:02:39,720 how long Jae-hui will hang on. 12 00:02:43,871 --> 00:02:45,934 Tell her I'd like to meet her tomorrow morning. 13 00:02:47,287 --> 00:02:49,706 - She should be informed of this. - Yes. 14 00:03:32,393 --> 00:03:33,393 Yes, Mrs. Yun. 15 00:03:33,601 --> 00:03:35,905 I'm visiting my husband's family. 16 00:03:36,379 --> 00:03:38,212 If you're available tomorrow, 17 00:03:38,294 --> 00:03:41,464 can you work with me from the morning? 18 00:03:41,797 --> 00:03:43,310 We can also talk in the car. 19 00:03:44,326 --> 00:03:48,524 We'll do the rehearsal in the evening so that we have enough time. 20 00:03:50,275 --> 00:03:51,921 Good. Thank you. 21 00:03:52,714 --> 00:03:54,226 Okay. See you tomorrow. 22 00:03:59,877 --> 00:04:00,918 What are you doing? 23 00:04:28,901 --> 00:04:31,120 - ♪ How you like this oppa? ♪ - ♪ Let's go! ♪ 24 00:04:32,716 --> 00:04:35,216 ♪ The wind blows ♪ 25 00:04:35,697 --> 00:04:38,711 ♪ At the street pub ♪ 26 00:04:39,003 --> 00:04:41,990 ♪ Why don't we ♪ 27 00:04:42,331 --> 00:04:46,198 ♪ Have a drink here ♪ 28 00:04:46,903 --> 00:04:50,209 ♪ We pour each other drinks ♪ 29 00:04:50,400 --> 00:04:53,014 ♪ And my heyday will come ♪ 30 00:04:53,204 --> 00:04:56,183 ♪ Hey! How do you ♪ 31 00:04:56,698 --> 00:04:59,618 ♪ Like me ♪ 32 00:04:59,699 --> 00:05:02,399 ♪ Don't mess with me ♪ 33 00:05:02,707 --> 00:05:05,707 ♪ Destiny, make way for me ♪ 34 00:05:06,077 --> 00:05:08,991 ♪ For I am ♪ 35 00:05:09,401 --> 00:05:13,214 ♪ On the march ♪ 36 00:05:13,907 --> 00:05:17,020 ♪ Like a feather, I blow in the wind ♪ 37 00:05:17,325 --> 00:05:20,119 ♪ Like dust, I get trampled on ♪ 38 00:05:20,210 --> 00:05:23,713 ♪ Hey! That's how I lived ♪ 39 00:05:23,765 --> 00:05:25,525 ♪ Another day ♪ 40 00:05:26,298 --> 00:05:28,584 ♪ It's me, it's me ♪ 41 00:05:28,677 --> 00:05:31,844 [CCTV] 42 00:05:37,698 --> 00:05:41,685 ♪ The wet shadow ♪ 43 00:05:42,594 --> 00:05:44,408 ♪ Is pushed by the wind ♪ 44 00:05:44,622 --> 00:05:49,407 [RECORIDNG] 45 00:05:49,607 --> 00:05:55,786 [MESSAGE] 46 00:05:56,107 --> 00:05:58,407 ♪ This man right here ♪ 47 00:06:20,808 --> 00:06:23,408 [CHO GANG-HYEON FEELS RESPONSIBLE AS PROSECUTOR GENERAL CANDIDATE] 48 00:06:36,308 --> 00:06:37,808 Is this your thread of hope? 49 00:06:38,208 --> 00:06:39,588 Don't play the sympathy card. 50 00:06:39,803 --> 00:06:42,125 This is all because of your ambition. 51 00:06:42,411 --> 00:06:45,158 You have a nice house and a nice car, 52 00:06:45,183 --> 00:06:47,905 but still, nothing is enough to satisfy your dirty ambitions. 53 00:06:48,402 --> 00:06:51,708 What's so dirty about my ambitions? 54 00:06:53,508 --> 00:06:55,434 Do you know what's really dirty? 55 00:07:05,890 --> 00:07:07,204 Please take care of this. 56 00:07:07,970 --> 00:07:11,216 We've got to stop bringing shame on this family. 57 00:07:16,594 --> 00:07:18,220 Kneel. 58 00:07:18,607 --> 00:07:20,657 Get on your knees and bow your head. 59 00:07:20,717 --> 00:07:23,304 Tell me that you're sorry 60 00:07:23,356 --> 00:07:24,904 and beg me to help you. 61 00:07:27,714 --> 00:07:30,329 And cry some alligator tears for good measure. 62 00:07:38,885 --> 00:07:40,294 Help me! 63 00:07:41,496 --> 00:07:43,020 Help me, Mother! 64 00:07:44,391 --> 00:07:47,310 I just wanted to live in style. 65 00:08:01,787 --> 00:08:03,414 What do you think you're doing? 66 00:08:03,514 --> 00:08:06,069 If you'll use this incident to treat me like shit, 67 00:08:06,134 --> 00:08:07,594 I would rather die. 68 00:08:07,788 --> 00:08:10,427 I won't live like that anymore! I can't! 69 00:08:10,488 --> 00:08:11,718 Let go! 70 00:08:12,104 --> 00:08:13,205 Promise me! 71 00:08:13,781 --> 00:08:16,021 Promise me that you'll treat me well! 72 00:08:16,328 --> 00:08:17,794 You're out of your mind! 73 00:08:17,909 --> 00:08:20,529 Or shoot me! Shoot! 74 00:08:20,617 --> 00:08:22,911 You're capable of anything, Mother! 75 00:08:24,194 --> 00:08:25,194 Let go! Let go! 76 00:08:25,537 --> 00:08:28,373 Shoot me! 77 00:08:48,116 --> 00:08:49,684 What the heck is this? 78 00:08:50,078 --> 00:08:52,884 Jun-hyeok! Jun-hyeok! 79 00:08:53,210 --> 00:08:54,512 Jun-hyeok! 80 00:08:55,178 --> 00:08:58,117 Jun-hyeok, wake up! 81 00:08:58,384 --> 00:09:01,211 Jun-hyeok! Jun-hyeok! 82 00:09:02,484 --> 00:09:03,484 Jun-hyeok! 83 00:09:22,934 --> 00:09:24,721 [AMBULANCE] 84 00:09:31,947 --> 00:09:37,107 [AMBULANCE] 85 00:09:37,610 --> 00:09:39,316 How did this even happen? 86 00:09:40,284 --> 00:09:42,891 A gunshot in the family home? 87 00:09:44,206 --> 00:09:48,108 I know your mother has a bad temper, 88 00:09:49,211 --> 00:09:52,730 but what have you done to set her off? 89 00:09:52,914 --> 00:09:55,496 Seon-mi said it was just an accident. 90 00:09:56,305 --> 00:09:58,884 Fortunately, her wound is not fatal. 91 00:09:59,004 --> 00:10:00,915 Mother must have been outraged. 92 00:10:01,207 --> 00:10:05,420 Even I'm angry that she had to deal with Jae-hui's cheeky attitude. 93 00:10:06,633 --> 00:10:10,609 By the way, Jae-hui will be touched 94 00:10:11,013 --> 00:10:14,771 by how much you care about her. 95 00:11:20,853 --> 00:11:23,076 [PRENUPTIAL AGREEMENT] 96 00:11:28,107 --> 00:11:31,702 Oh, for sure they'll be divorced. 97 00:11:32,604 --> 00:11:35,406 Jun-hyeok is just as annoying as Jae-hui, 98 00:11:35,447 --> 00:11:37,422 but he's still part of this family. 99 00:11:37,822 --> 00:11:39,313 I'm sure you can make up a narrative 100 00:11:39,484 --> 00:11:42,106 that won't harm Jun-hyeok's reputation. 101 00:11:42,905 --> 00:11:45,729 You know, the common divorce story. 102 00:11:47,212 --> 00:11:49,083 Have it ready, then. 103 00:11:53,789 --> 00:11:55,004 Were you… 104 00:11:56,605 --> 00:11:58,110 behind what happened today? 105 00:12:00,491 --> 00:12:02,229 You accuse me of everything. 106 00:12:04,287 --> 00:12:07,714 Why is it so hard for you to focus on our own lives. 107 00:12:08,295 --> 00:12:10,135 I don't wish for more. 108 00:12:10,308 --> 00:12:11,895 I've always said that's all... 109 00:12:11,920 --> 00:12:15,120 Why don't you wish for more? Shouldn't we be working together? 110 00:12:18,710 --> 00:12:21,636 There's a limit to what I can tolerate. 111 00:12:22,284 --> 00:12:24,774 I knew about your family before I married you. 112 00:12:24,799 --> 00:12:28,916 And I do feel sympathy for Mother's plight. 113 00:12:29,420 --> 00:12:32,521 And I can bear with a brother-in-law like Jun-hyeok. 114 00:12:32,570 --> 00:12:36,524 I hate your father to death, 115 00:12:36,798 --> 00:12:40,206 but I can pretend he doesn't exist and mind my own business. 116 00:12:40,268 --> 00:12:44,611 Because of you. Because you're Jung Jun-il. 117 00:12:46,283 --> 00:12:49,229 But I cannot tolerate Jae-hui. 118 00:12:51,986 --> 00:12:53,913 Why don't you just turn a blind eye? 119 00:12:54,194 --> 00:12:57,716 You're not interested in anything I do, anyway. 120 00:13:36,122 --> 00:13:38,448 [OPERATING CENTER] 121 00:13:43,871 --> 00:13:45,360 This way, Jun-hyeok. 122 00:13:48,087 --> 00:13:49,087 Jun-hyeok! 123 00:13:56,303 --> 00:13:57,714 [SURGERY IN PROGRESS] 124 00:14:07,304 --> 00:14:08,697 Have you called the police? 125 00:14:09,097 --> 00:14:11,720 It's only a flesh wound. It won't take long. 126 00:14:11,794 --> 00:14:14,469 What are you thinking, not calling the police? 127 00:14:14,497 --> 00:14:16,597 - Jun-hyeok. - Huh? Oh… 128 00:14:17,412 --> 00:14:20,052 …you think even the law cannot touch the mighty Sungjin Group? 129 00:14:20,077 --> 00:14:23,715 You don't have to worry. We will take suitable measures. 130 00:14:23,891 --> 00:14:24,935 What? 131 00:14:25,309 --> 00:14:27,724 Hey, Seon-mi! Seon-mi! 132 00:14:28,002 --> 00:14:29,139 Yes, Madam. 133 00:14:29,709 --> 00:14:30,709 Yes. 134 00:15:00,884 --> 00:15:02,627 I heard she's in surgery. 135 00:15:03,086 --> 00:15:04,201 She is. 136 00:15:04,798 --> 00:15:06,948 You could have just let her go with some alimony. 137 00:15:07,017 --> 00:15:08,990 Why cause such a commotion? 138 00:15:09,410 --> 00:15:11,542 Don't you know what Jae-hui's like? 139 00:15:11,567 --> 00:15:14,731 Or is it because of me? Or Jun-hyeok? 140 00:15:15,304 --> 00:15:17,926 What's gotten you so sour? 141 00:15:18,423 --> 00:15:22,790 You froze her assets seven years ago. 142 00:15:22,815 --> 00:15:24,899 What do you have against her? 143 00:15:25,080 --> 00:15:28,500 Don't blame me. You're always the one that complained about her. 144 00:15:41,516 --> 00:15:44,224 So, just hold on a little longer. 145 00:15:44,396 --> 00:15:46,015 I'll see you to your old place. 146 00:15:46,614 --> 00:15:48,729 I'm beyond grateful. 147 00:15:48,876 --> 00:15:51,007 How will I repay you for all this? 148 00:15:51,305 --> 00:15:52,522 Make sure you do. 149 00:15:54,894 --> 00:15:56,807 I made one wrong move 150 00:15:56,902 --> 00:16:00,206 and lost everything I've worked for all my life. 151 00:16:01,490 --> 00:16:03,248 I'm sure Mother will forgive you. 152 00:16:03,312 --> 00:16:06,314 It'll take time, but you're family. 153 00:16:08,199 --> 00:16:10,292 You know she's had some painful memories 154 00:16:10,334 --> 00:16:13,538 and how she's a bit paranoid and doubts everything. 155 00:16:14,493 --> 00:16:16,601 And you stabbed her in the back. 156 00:16:18,814 --> 00:16:20,627 When I gave birth to Yu-ri, 157 00:16:20,907 --> 00:16:23,926 she even demanded a paternity test 158 00:16:24,304 --> 00:16:26,399 before she gave me Sungjin Apparel shares. 159 00:16:27,816 --> 00:16:29,650 I felt so insulted. 160 00:16:30,877 --> 00:16:33,023 She is indeed meticulous. 161 00:16:33,418 --> 00:16:37,110 Had the world been as liberal as today, she wouldn't have let my husband 162 00:16:37,214 --> 00:16:38,801 inherit the Sungjin Group. 163 00:16:39,003 --> 00:16:42,802 She would have taken on it herself. 164 00:16:42,922 --> 00:16:44,287 It's not any different today. 165 00:16:44,615 --> 00:16:48,956 We still live in a world where nobody finds it surprising 166 00:16:49,181 --> 00:16:51,500 that stocks plummet after a woman inherits a company. 167 00:16:52,012 --> 00:16:54,884 Sure. You have a good point there. 168 00:16:56,698 --> 00:17:00,440 Oh my. You want to become chairwoman yourself? 169 00:17:00,498 --> 00:17:01,976 How would I dare? 170 00:17:02,683 --> 00:17:05,985 It would have been nice if you had a son for just such a situation. 171 00:17:06,010 --> 00:17:09,310 Look who's talking. What about yourself, Ju-yeon? 172 00:17:09,697 --> 00:17:14,093 Jae-hui was only so confident because she had a son. 173 00:17:16,910 --> 00:17:20,131 Mother requested that my husband and I 174 00:17:20,896 --> 00:17:22,193 adopt him. 175 00:17:23,286 --> 00:17:25,788 Who? Jun-hyeok's son? 176 00:17:27,698 --> 00:17:29,107 Oh my God. 177 00:18:17,804 --> 00:18:21,391 Oh, Yi-seol. What brings you here? 178 00:18:25,811 --> 00:18:28,802 I don't know much, but it seems there was an accident. 179 00:18:28,847 --> 00:18:30,455 I heard she needed surgery… 180 00:18:30,953 --> 00:18:34,409 Excuse me. What room is Yun Jae-hui in? 181 00:18:34,931 --> 00:18:37,386 What's your relationship with the patient? 182 00:19:02,609 --> 00:19:05,598 I will be going then. I have to report to the chairwoman. 183 00:19:05,876 --> 00:19:07,891 No need for that. 184 00:19:11,307 --> 00:19:12,614 Daddy! 185 00:19:12,903 --> 00:19:13,903 Hi. 186 00:19:15,014 --> 00:19:16,122 Let's go in. 187 00:19:16,398 --> 00:19:17,398 Yes, Madam. 188 00:20:10,298 --> 00:20:13,158 I won't live like that anymore! I can't! 189 00:20:13,192 --> 00:20:14,513 Let go! 190 00:20:14,613 --> 00:20:18,325 Promise me! Promise me that you'll treat me well! 191 00:20:18,909 --> 00:20:20,062 You're out of your mind! 192 00:20:20,121 --> 00:20:22,295 Or shoot me! Shoot! 193 00:20:22,339 --> 00:20:23,935 Shoot me! 194 00:20:26,801 --> 00:20:28,107 I meant every word of it. 195 00:20:29,203 --> 00:20:31,422 I thought I'd rather die 196 00:20:32,010 --> 00:20:34,101 if I can't live in style. 197 00:20:35,422 --> 00:20:37,456 I knew that life isn't so fair 198 00:20:37,600 --> 00:20:41,619 as to give everyone a chance to live 199 00:20:42,114 --> 00:20:43,725 with human dignity. 200 00:20:44,193 --> 00:20:46,086 ♪ …carrying some candy with it ♪ 201 00:20:46,175 --> 00:20:49,423 ♪ And goes to the baby in Mother's room ♪ 202 00:20:49,448 --> 00:20:52,633 ♪ And it will give her all the candy ♪ 203 00:20:55,506 --> 00:20:58,307 So happy over a secondhand car. 204 00:21:00,425 --> 00:21:03,909 Oh, dear. I forgot to turn off the gas. 205 00:21:03,965 --> 00:21:06,292 ♪ …and it will give her all the candy ♪ 206 00:21:13,528 --> 00:21:16,608 ♪ And goes to the baby in Mother's room ♪ 207 00:21:16,702 --> 00:21:19,646 ♪ And it will give her all the candy ♪ 208 00:21:19,987 --> 00:21:22,841 ♪ The toy train is now leaving ♪ 209 00:21:22,967 --> 00:21:26,107 ♪ Carrying some candy with it ♪ 210 00:21:26,273 --> 00:21:29,922 ♪ And goes to the baby in Mother's room ♪ 211 00:21:29,947 --> 00:21:33,094 ♪ And it will give her all the candy ♪ 212 00:21:34,001 --> 00:21:35,309 Mom! 213 00:21:36,810 --> 00:21:38,518 Why did I feel sorry for her? 214 00:21:39,223 --> 00:21:41,146 I didn't do anything wrong. 215 00:21:42,486 --> 00:21:46,406 I wanted to ask that girl who stared at me in sullen anger. 216 00:21:47,414 --> 00:21:49,008 "What have I done wrong?" 217 00:21:49,491 --> 00:21:50,914 I haven't done anything. 218 00:22:52,319 --> 00:22:53,333 Hey. 219 00:22:55,603 --> 00:22:57,603 You're not supposed to touch that. 220 00:22:57,898 --> 00:22:59,723 That'll change the sound. 221 00:23:00,326 --> 00:23:01,326 Okay. 222 00:23:03,078 --> 00:23:04,523 Do you take piano lessons? 223 00:23:05,094 --> 00:23:06,094 No. 224 00:23:06,396 --> 00:23:08,852 - What do you even know? - Huh? 225 00:23:08,976 --> 00:23:12,401 Why are you playing with something you know nothing about? 226 00:23:20,187 --> 00:23:21,591 That's when I realized… 227 00:23:22,491 --> 00:23:24,579 what indeed was wrong. 228 00:23:25,714 --> 00:23:27,729 Our father in heaven, 229 00:23:28,215 --> 00:23:32,077 we have before us an abundant dinner thanks to your amazing grace. 230 00:23:32,605 --> 00:23:35,014 We shall consume this food 231 00:23:35,326 --> 00:23:38,904 and act as your proud children in your grace. 232 00:23:39,189 --> 00:23:41,208 I pray you watch over us. 233 00:23:41,592 --> 00:23:44,383 Give us generous, loving hearts 234 00:23:44,408 --> 00:23:48,295 so that we will help those in need. 235 00:23:48,500 --> 00:23:52,685 Give us a plentiful pantry from which we will share with our neighbors. 236 00:23:54,079 --> 00:23:57,399 And my dissatisfaction reveals your satisfaction. 237 00:23:58,592 --> 00:24:03,028 My poverty gives your achievements greater glory. 238 00:24:03,917 --> 00:24:07,596 My misfortunes shine light on your benevolence. 239 00:24:08,835 --> 00:24:13,599 My sorrows give way to my gratitude for the happiness you share with me. 240 00:24:15,606 --> 00:24:19,214 And my manner of speech casts light into your world. 241 00:24:19,481 --> 00:24:21,402 Don't be so offended. 242 00:24:21,796 --> 00:24:24,045 As lowly as you are, you will be a Sungjin woman 243 00:24:24,302 --> 00:24:26,925 though just in the namesake. 244 00:24:26,999 --> 00:24:28,766 And this is what it takes. 245 00:24:29,477 --> 00:24:31,153 That's when I made up my mind. 246 00:24:32,100 --> 00:24:36,420 That I would not let myself live in squalor or darkness. 247 00:24:36,894 --> 00:24:41,208 That I would achieve success and glory by any means. 248 00:24:41,814 --> 00:24:43,796 Always remember this. 249 00:24:44,096 --> 00:24:47,012 Your husband, Jun-hyeok, is a bastard 250 00:24:47,037 --> 00:24:49,716 between a lunch lady and a driver. 251 00:24:50,309 --> 00:24:52,331 And you should be thankful 252 00:24:52,604 --> 00:24:55,101 that you were only allowed to set foot in my house 253 00:24:55,414 --> 00:24:57,034 because of his humble origin. 254 00:24:59,001 --> 00:25:03,621 Your environment will be different from what you've experience until now. 255 00:25:04,621 --> 00:25:08,014 But there's only one thing you really need to know. 256 00:25:08,608 --> 00:25:10,691 Make yourself useful. 257 00:25:11,908 --> 00:25:13,416 If you do that, 258 00:25:13,691 --> 00:25:17,633 I'll see to it that you'll live a life without want. 259 00:25:19,219 --> 00:25:21,798 I decided that I would ever again 260 00:25:21,909 --> 00:25:24,422 rely on the charity of others 261 00:25:26,192 --> 00:25:29,236 or be an object of sympathy. 262 00:26:20,113 --> 00:26:21,324 Hello. 263 00:26:24,622 --> 00:26:26,008 It's me, Kim Yi-seol. 264 00:26:28,505 --> 00:26:29,871 Don't you remember me? 265 00:26:32,207 --> 00:26:34,799 Oh, we met before 266 00:26:35,510 --> 00:26:37,700 in front of the art center, right? 267 00:26:46,211 --> 00:26:49,923 It's the prenuptial agreement. Please check the revisions. 268 00:26:50,911 --> 00:26:54,897 If you agree, we will send it to our lawyers and make it official. 269 00:26:57,211 --> 00:26:58,629 And this is… 270 00:27:00,186 --> 00:27:03,626 [STOCK TRANSFER AGREEMENT] for the shares that are to be transferred to Master Hyeon-wu. 271 00:27:05,280 --> 00:27:08,200 [ASSIGNER: SEO HAN-SUK BENEFICIARY: JUNG HYEON-WU] 272 00:27:08,225 --> 00:27:09,302 Mother, 273 00:27:10,536 --> 00:27:12,511 I will prepare Hyeon-wu's 274 00:27:12,964 --> 00:27:15,839 proof of paternity as soon as I get out of here. 275 00:27:16,320 --> 00:27:17,932 There's no need. 276 00:27:20,198 --> 00:27:23,804 We're past such formalities now. 277 00:27:26,019 --> 00:27:27,923 Take good care of yourself. 278 00:27:29,486 --> 00:27:32,108 I'm glad that you're all right. 279 00:27:33,025 --> 00:27:36,138 I thought that all my suffering had come to an end. 280 00:27:37,029 --> 00:27:39,593 Now that I had everything I wanted, 281 00:27:40,317 --> 00:27:43,200 I thought that I could live 282 00:27:43,680 --> 00:27:46,115 praying to God to give me 283 00:27:46,515 --> 00:27:49,403 the goodness and generosity to help those less fortunate than I, 284 00:27:49,831 --> 00:27:52,187 just like my father's wealthy friend. 285 00:27:56,716 --> 00:27:59,648 But, how did you know she was here? 286 00:27:59,800 --> 00:28:02,693 I went to the art center 287 00:28:03,308 --> 00:28:05,390 in order to participate in a rehearsal. 288 00:28:05,415 --> 00:28:07,516 I was supposed to meet Mrs. Yun there. 289 00:28:15,885 --> 00:28:17,630 Mother, we need to talk. 290 00:28:18,900 --> 00:28:21,925 I don't want to repeat myself. Ask your wife what happened. 291 00:28:23,737 --> 00:28:26,086 And mind your actions. 292 00:28:26,405 --> 00:28:27,406 Do you understand? 293 00:28:42,197 --> 00:28:44,516 Thank you for everything. I'll show myself out. 294 00:28:52,111 --> 00:28:53,695 What are you so worried about? 295 00:28:54,991 --> 00:28:57,521 Do you think I've gone senile? 296 00:29:00,226 --> 00:29:01,813 I'm glad. 297 00:29:02,503 --> 00:29:05,887 I girl who isn't scared to die 298 00:29:05,912 --> 00:29:09,044 won't shy away from any difficulties that come her way. 299 00:29:26,891 --> 00:29:28,352 Does it hurt, Mom? 300 00:29:28,376 --> 00:29:30,933 No, it doesn't hurt at all. 301 00:29:31,604 --> 00:29:34,101 So why do you still have the needle in your arm? 302 00:29:34,909 --> 00:29:36,369 Don't you remember, Hyeon-wu? 303 00:29:36,511 --> 00:29:39,325 When you were in the hospital because of a tummy ache, 304 00:29:39,455 --> 00:29:44,190 you had the same kind of needle sticking out of your wrist. 305 00:29:44,290 --> 00:29:46,100 Oh, that's right. 306 00:29:46,493 --> 00:29:50,112 You have a tummy ache, Mommy? What did you eat? 307 00:29:50,405 --> 00:29:52,604 Mommy has a tummy ache. 308 00:29:52,831 --> 00:29:55,517 She ate something really big. 309 00:29:56,574 --> 00:30:00,200 That's why Mommy has to be here for three nights. 310 00:30:01,186 --> 00:30:03,302 Jeez, for three whole nights? 311 00:30:03,528 --> 00:30:06,696 You can sleep with Daddy while Mommy's not home. 312 00:30:06,775 --> 00:30:08,018 How about you, Mommy? 313 00:30:08,718 --> 00:30:11,584 Are you going to sleep here with that lady? 314 00:30:13,091 --> 00:30:16,206 No. She will go home to sleep. 315 00:30:22,093 --> 00:30:25,005 I brought the things I thought you might need. 316 00:30:25,219 --> 00:30:27,292 Please call me if you need anything else. 317 00:30:27,405 --> 00:30:28,892 It's all right. I'm only here for a little while. 318 00:30:28,916 --> 00:30:30,365 Who'll take Hyeon-wu home? 319 00:30:30,726 --> 00:30:33,613 I have to drop by the supermarket on my way home. 320 00:30:34,132 --> 00:30:35,716 You take her home, honey. 321 00:30:35,918 --> 00:30:38,847 It's all right. If you could just take Hyeon-wu home… 322 00:30:39,113 --> 00:30:42,208 Go on ahead. I'll take him home with me. 323 00:30:42,329 --> 00:30:44,334 - Are you sure? - Of course. 324 00:30:44,494 --> 00:30:46,799 Hyeon-wu, I'll see you at home. 325 00:30:47,299 --> 00:30:50,612 - Don't forget about my chocolate milk! - OK. 326 00:30:51,420 --> 00:30:52,420 Goodbye. 327 00:30:52,643 --> 00:30:53,897 Bye. 328 00:30:55,596 --> 00:30:56,689 Having fun? 329 00:31:03,591 --> 00:31:06,118 Hyeon-wu, you want to go buy some chocolate milk? 330 00:31:06,268 --> 00:31:08,782 - Really? - There's a convenience store downstairs. 331 00:31:09,010 --> 00:31:10,676 Why don't you ask Daddy to buy you some? 332 00:31:10,796 --> 00:31:12,615 Daddy! 333 00:31:12,656 --> 00:31:16,124 Huh? Chocolate milk? 334 00:31:17,090 --> 00:31:19,740 You want to go get some? Let's go! 335 00:31:20,208 --> 00:31:22,837 - We'll be right back. - Ok. 336 00:31:30,900 --> 00:31:32,916 Chocolate milk! 337 00:31:34,096 --> 00:31:37,878 Two cartons? Mommy won't like that. 338 00:31:38,113 --> 00:31:39,505 Let's just get one, okay? 339 00:31:39,696 --> 00:31:41,398 Are you all right, Yi-seol? 340 00:31:43,126 --> 00:31:46,019 You seem uncomfortable around my husband. 341 00:31:46,817 --> 00:31:47,817 Pardon? 342 00:31:48,197 --> 00:31:51,571 My husband has lots of female fans. 343 00:31:52,583 --> 00:31:54,812 He was the most popular guy on campus. 344 00:31:56,380 --> 00:31:59,723 All the girls hated me 345 00:31:59,814 --> 00:32:01,395 because they wanted to be with him. 346 00:32:06,100 --> 00:32:07,528 Don't worry. 347 00:32:12,586 --> 00:32:14,328 I'm not that kind of girl. 348 00:32:18,715 --> 00:32:21,808 I am interested 349 00:32:25,788 --> 00:32:26,915 in Mr. Jung. 350 00:32:31,128 --> 00:32:34,400 But I'm even more interested in you, Mrs. Yun. 351 00:32:36,502 --> 00:32:40,038 As I already told you, I wanted to impress you. 352 00:32:43,509 --> 00:32:47,925 I'm interested in your husband because of one thing. 353 00:32:49,793 --> 00:32:52,601 I'm just curious about 354 00:32:53,695 --> 00:32:55,520 the man that you chose. 355 00:32:58,309 --> 00:32:59,309 That's it. 356 00:33:24,004 --> 00:33:25,085 What is all this? 357 00:33:25,204 --> 00:33:27,267 Mrs. Lee instructed me… 358 00:33:28,675 --> 00:33:29,853 Where is she now? 359 00:33:34,719 --> 00:33:38,055 First, we'll publish an article about someone abusing Propofol♫. (ILLEGAL DRUG USED BY THE WEALTHY) 360 00:33:38,079 --> 00:33:41,535 Then, we'll publish an article implying that it is Mrs. Yun. 361 00:33:41,709 --> 00:33:44,004 Then, the public relations department at Sungjin 362 00:33:44,290 --> 00:33:48,096 will publish an article denying the drug abuse. 363 00:33:48,505 --> 00:33:53,205 Afterward, if the two get divorced, 364 00:33:53,588 --> 00:33:55,110 everyone will assume 365 00:33:55,505 --> 00:33:57,283 that it's because of Mrs. Yun's addiction. 366 00:33:58,019 --> 00:33:59,885 Let's proceed like this. 367 00:34:00,023 --> 00:34:02,365 - How about the chairwoman? - I'll tell her. 368 00:34:02,896 --> 00:34:04,241 Okay. 369 00:34:05,202 --> 00:34:07,337 Mother? 370 00:34:07,817 --> 00:34:09,910 I didn't think you'd come here today. 371 00:34:10,171 --> 00:34:12,911 What are you doing here, Ju-yeon? 372 00:34:13,500 --> 00:34:15,599 The exhibition will soon be starting. 373 00:34:26,259 --> 00:34:27,583 [YUN JAE-HUI ACCUSED OF PROPOFOL ABUSE] 374 00:34:27,607 --> 00:34:29,567 [S CORPORATION FAMILY MEMBER ADDICTED TO PROPOFOL] 375 00:34:31,506 --> 00:34:33,083 Unbelievable! 376 00:34:37,788 --> 00:34:39,848 Chief editor of the Hanju Daily! 377 00:34:40,207 --> 00:34:41,207 Yes, Madam? 378 00:34:42,482 --> 00:34:44,599 Chief editor Choi Hui-jun! 379 00:34:49,308 --> 00:34:49,963 Yes, Madam? 380 00:34:49,988 --> 00:34:53,325 Did you study abroad on a scholarship from the Sungjin Group 381 00:34:53,418 --> 00:34:55,398 so that you could drink all night? 382 00:34:55,998 --> 00:34:58,463 Your lack of sober judgment makes me think 383 00:34:58,507 --> 00:35:00,519 that it's time for you to quit. 384 00:35:01,182 --> 00:35:03,820 How dare you do something like this without my consent? 385 00:35:04,323 --> 00:35:06,598 I'm sorry, Madam. Please forgive me. 386 00:35:08,621 --> 00:35:10,048 A daughter-in-law is nothing! 387 00:35:10,301 --> 00:35:13,418 She's family only as long as she's married to my son! 388 00:35:53,992 --> 00:35:57,330 How is the investigation into Sungjin Bio going? 389 00:35:57,401 --> 00:36:00,397 Mr. Kim, the VP of Strategy is going to take the fall. 390 00:36:03,431 --> 00:36:07,688 It's a sad fate to be a prosecutor in this country, isn't it? 391 00:36:10,418 --> 00:36:14,301 Anyway, if they pass the Insurance Business Act, 392 00:36:14,581 --> 00:36:16,990 Sungjin Life will have to sell the Sungjin Electronics shares 393 00:36:17,182 --> 00:36:18,676 that it owns. 394 00:36:19,205 --> 00:36:21,053 What will happen to Jung Jun-il then? 395 00:36:21,433 --> 00:36:23,563 If Sungjin Trade can't buy those shares, 396 00:36:23,722 --> 00:36:25,602 he won't be able to take control of the company. 397 00:36:27,602 --> 00:36:29,156 We need to know 398 00:36:29,194 --> 00:36:32,701 what Seo Han-suk has up her sleeve in order to prepare. 399 00:36:33,909 --> 00:36:37,115 How are you enjoying the food? 400 00:36:38,188 --> 00:36:41,213 Think of this as your home and make yourself comfortable. 401 00:36:41,238 --> 00:36:43,804 Tell me if you need anything else. 402 00:36:48,697 --> 00:36:49,707 Let's eat. 403 00:37:26,706 --> 00:37:30,603 I've been thinking about my position in Gang-hyeon's life. 404 00:37:32,616 --> 00:37:33,911 What are you trying to say? 405 00:37:35,613 --> 00:37:37,578 Now, draw the fins like this. 406 00:37:39,713 --> 00:37:41,060 That's good. 407 00:37:41,288 --> 00:37:43,826 Hyeon-wu, are you happy now that you've had chocolate milk? 408 00:37:44,889 --> 00:37:45,889 Yeah! 409 00:37:47,009 --> 00:37:49,793 You can have a carton a day until Mommy comes home. 410 00:37:50,189 --> 00:37:52,413 - Promise? - Promise. 411 00:37:53,339 --> 00:37:54,627 Hold on. 412 00:37:54,887 --> 00:38:00,901 I become Gyu-seong's mom and Gang-hyeon's wife, for a perfect life. 413 00:38:01,013 --> 00:38:02,411 Please help me. 414 00:38:05,920 --> 00:38:08,538 Who is it? That woman? 415 00:38:08,612 --> 00:38:09,612 That woman? 416 00:38:13,129 --> 00:38:14,522 You mean, Kim Yi-seol? 417 00:38:16,090 --> 00:38:17,090 Why? 418 00:38:19,767 --> 00:38:21,727 I heard that she will be narrating the exhibition. 419 00:38:21,775 --> 00:38:22,775 Yeah. 420 00:38:23,189 --> 00:38:25,708 She seemed really young. 421 00:38:26,410 --> 00:38:27,907 She's different than she looks. 422 00:38:28,522 --> 00:38:30,382 And she's not some young floozy. 423 00:38:31,215 --> 00:38:33,021 She has a strong sense of ethics. 424 00:38:33,091 --> 00:38:35,628 What's that supposed to mean? 425 00:38:37,098 --> 00:38:39,622 Will you look at the time? 426 00:38:40,110 --> 00:38:41,715 It's time to put Hyeon-wu to bed. 427 00:38:41,826 --> 00:38:44,710 Hyeon-wu, say goodnight to Mommy. It's time to go. 428 00:38:46,697 --> 00:38:48,435 Goodnight, Mommy. 429 00:38:48,490 --> 00:38:50,661 Goodnight, Hyeon-wu. I love you. 430 00:38:53,207 --> 00:38:55,917 Call me if you need anything. 431 00:38:56,074 --> 00:38:57,074 Okay. 432 00:39:08,191 --> 00:39:09,802 I'll call you later. 433 00:39:10,400 --> 00:39:12,123 I'm recuperating after surgery. 434 00:39:24,209 --> 00:39:25,688 Honey! 435 00:39:29,994 --> 00:39:31,309 Honey! 436 00:39:34,820 --> 00:39:35,820 What does 437 00:39:39,030 --> 00:39:41,995 "recuperating" mean? 438 00:39:48,405 --> 00:39:49,570 Who said that? 439 00:39:50,017 --> 00:39:52,410 I was texting Jae-hui 440 00:39:52,600 --> 00:39:57,612 and she texted, "I'm recuperating after surgery." 441 00:39:57,985 --> 00:40:00,414 I know what surgery is. 442 00:40:00,782 --> 00:40:03,106 But what does "recuperating" mean? 443 00:40:04,221 --> 00:40:06,954 That means that she's 444 00:40:06,979 --> 00:40:10,015 recovering her health. 445 00:40:10,277 --> 00:40:13,221 But, why did she have surgery? 446 00:40:13,714 --> 00:40:15,198 I don't know. 447 00:40:16,201 --> 00:40:18,129 Hey, where are you going? 448 00:40:18,213 --> 00:40:21,721 I'm sorry, sir. I left something in the office. 449 00:40:58,122 --> 00:41:01,625 Why did you come out? You could have used the call button. 450 00:41:01,650 --> 00:41:03,711 I just wanted to get some fresh air. 451 00:41:03,736 --> 00:41:06,192 Please call me if you need anything. 452 00:41:06,810 --> 00:41:08,396 Of course. 453 00:41:18,504 --> 00:41:20,863 - Hello? - Where are you? 454 00:41:22,915 --> 00:41:23,780 I'm home. 455 00:41:23,889 --> 00:41:26,892 Is it all right to talk to me from home? 456 00:41:28,202 --> 00:41:31,589 I don't see why not. I've done worse. 457 00:41:33,314 --> 00:41:36,790 Are you all right? 458 00:41:38,419 --> 00:41:40,624 Why wouldn't I be all right? 459 00:41:53,404 --> 00:41:55,330 Were you with Cho Gang-hyeon? 460 00:41:56,015 --> 00:41:57,015 Who was it? 461 00:41:59,609 --> 00:42:01,024 Who did this to you? 462 00:42:04,783 --> 00:42:06,736 I'm the new CEO of the art center. 463 00:42:07,117 --> 00:42:11,023 And I finally received Hyeon-wu's shares of Sungjin Trade. 464 00:42:14,882 --> 00:42:16,755 Aren't you going to congratulate me? 465 00:42:17,428 --> 00:42:20,736 You think it's just a result of my dirty ambition? 466 00:42:25,183 --> 00:42:27,814 I'm going to continue to contact you. 467 00:42:28,711 --> 00:42:31,246 And I'm going to keep asking for your help. 468 00:42:36,127 --> 00:42:38,055 I'm not going to apologize for yesterday, either. 469 00:42:38,693 --> 00:42:40,700 I've made enough apologies for a lifetime. 470 00:42:42,294 --> 00:42:44,023 If you don't like it, 471 00:42:45,394 --> 00:42:46,811 you can do what you want. 472 00:44:39,559 --> 00:44:41,681 [RESUME] 473 00:44:42,860 --> 00:44:45,260 [NAME: KIM YI-SEOL] [BIRTHDAY: APRIL 5th, 1995] 474 00:45:22,760 --> 00:45:24,393 [MESSAGE] 475 00:45:24,616 --> 00:45:28,007 It was nice seeing you. See you again. 476 00:46:05,300 --> 00:46:09,433 [KWON MIN-SEON] 477 00:46:22,906 --> 00:46:25,839 [KWON MIN-SEON] 478 00:46:31,920 --> 00:46:33,397 It was nothing. 479 00:46:35,016 --> 00:46:38,905 It would have passed if you'd just let it. 480 00:47:11,899 --> 00:47:14,026 [MESSAGE] 481 00:47:14,179 --> 00:47:15,722 [Good morning.] 482 00:47:32,608 --> 00:47:35,594 [It's nice to hear from you.] 483 00:47:38,196 --> 00:47:39,209 Jun-hyeok. 484 00:47:39,723 --> 00:47:40,723 Hi. 485 00:47:43,674 --> 00:47:47,282 I heard that tonight will be your final newscast. 486 00:47:47,995 --> 00:47:50,799 I saw the article that you'll be the next Secretary of Civil Affairs. 487 00:47:53,191 --> 00:47:57,004 People will write anything that they want nowadays 488 00:47:57,245 --> 00:47:58,666 without even checking their sources. 489 00:47:58,690 --> 00:48:01,435 And it spreads like wildfire. 490 00:48:03,219 --> 00:48:05,108 People will only see 491 00:48:05,527 --> 00:48:08,507 what they want to see and believe what they want to believe. 492 00:48:09,517 --> 00:48:10,517 Isn't that so? 493 00:48:14,635 --> 00:48:18,919 [JBC'S JUNG JUN-HYEOK THE FORERUNNER FOR SENIOR SECRETARY OF CIVIL AFFAIRS] 494 00:48:25,141 --> 00:48:28,101 [JBC'S JUNG JUN-HYEOK THE FORERUNNER FOR SENIOR SECRETARY OF CIVIL AFFAIRS] 495 00:48:28,690 --> 00:48:31,490 [SUNGJIN TRADE RUMORED TO RECEIVE CONTRACT FOR HYEONGSAN-DONG PROJECT] 496 00:48:34,405 --> 00:48:37,166 [SUNGJIN TRADE RUMORED TO RECEIVE CONTRACT FOR HYEONGSAN-DONG PROJECT] 497 00:49:00,008 --> 00:49:03,186 Mother, how's your schedule today? 498 00:49:05,096 --> 00:49:07,887 We're having the rehearsal for the exhibition narration. 499 00:49:09,204 --> 00:49:11,204 - I can't wait. - Great. 500 00:49:31,096 --> 00:49:33,835 Hello, Jae-hui. 501 00:49:37,311 --> 00:49:38,632 What are you doing here? 502 00:49:38,892 --> 00:49:42,319 Didn't you hear that the narrator's been changed? 503 00:49:47,690 --> 00:49:48,968 Are you very busy? 504 00:49:48,993 --> 00:49:51,193 The opening of the exhibition is just around the corner. 505 00:49:52,392 --> 00:49:54,796 It would have been nice if you'd called ahead. 506 00:49:55,803 --> 00:49:57,386 I see. 507 00:49:58,021 --> 00:50:00,789 I was thinking it was like old times, I guess. 508 00:50:02,091 --> 00:50:05,916 We met for the first time seven or eight years ago, right? 509 00:50:06,223 --> 00:50:09,060 It's been so long that I can hardly remember. 510 00:50:09,180 --> 00:50:10,900 I must be growing old. 511 00:50:12,381 --> 00:50:14,316 I wanted to talk to you 512 00:50:15,775 --> 00:50:18,322 the last time I was here. 513 00:50:25,698 --> 00:50:27,613 It was exactly 10 years ago. 514 00:50:28,811 --> 00:50:31,529 I was in charge of protocol at the Biennale 515 00:50:32,189 --> 00:50:34,415 while you were at the Ministry of Culture. 516 00:50:34,695 --> 00:50:36,972 That's right. 517 00:50:37,199 --> 00:50:41,913 I guess my memory can't be as good as someone so young. 518 00:50:43,886 --> 00:50:48,308 You were quite old even then. 519 00:50:52,913 --> 00:50:55,295 I was young and foolish, 520 00:50:55,508 --> 00:50:58,497 so I asked you to put me in charge 521 00:50:58,890 --> 00:51:00,283 of the new artist's exhibition. 522 00:51:00,417 --> 00:51:01,602 Oh my. 523 00:51:03,181 --> 00:51:06,392 You certainly had the skills for the job. 524 00:51:06,998 --> 00:51:09,076 Why didn't you get it? 525 00:51:10,806 --> 00:51:11,919 Isn't it obvious? 526 00:51:12,807 --> 00:51:16,109 I couldn't bring myself to go to bed with a dirty old man. 527 00:51:18,013 --> 00:51:20,373 You even gave me your hotel key 528 00:51:20,411 --> 00:51:23,014 to help me get the job. 529 00:51:24,415 --> 00:51:26,617 It was quite unfortunate. 530 00:51:31,594 --> 00:51:35,220 I'm sure you're aware that you are no longer the narrator. 531 00:51:35,820 --> 00:51:39,511 I'll send you an invitation so come back at the opening. 532 00:51:40,999 --> 00:51:42,519 And don't be late. 533 00:52:40,504 --> 00:52:43,176 Hello, my name is Kim Yi-seol. 534 00:52:43,384 --> 00:52:45,794 We will now begin the rehearsal. 535 00:52:49,801 --> 00:52:52,713 A painter but not be obsessed with the object of his art. 536 00:52:53,020 --> 00:52:55,174 However, if he does not struggle with the object, 537 00:52:55,225 --> 00:52:57,237 the painting will lose all tension. 538 00:52:58,727 --> 00:53:02,656 Painter Sun Sang-gi was born on November 14th, 1945. 539 00:53:02,727 --> 00:53:06,334 He was born on an island near Yeosu in Jeollanam-do. 540 00:53:06,894 --> 00:53:08,944 Due to his weak constitution, 541 00:53:08,969 --> 00:53:13,880 he only started elementary school at the age of ten. 542 00:53:14,194 --> 00:53:17,129 But his talent was recognized early on, 543 00:53:17,210 --> 00:53:20,132 so he attended both middle and high school on an art scholarship. 544 00:54:14,381 --> 00:54:16,051 [RETRACT PLANS FOR REDEVELOPMENT NOW] 545 00:54:20,887 --> 00:54:23,932 [RETRACT PLANS FOR REDEVELOPMENT NOW] 546 00:54:24,293 --> 00:54:26,652 [DO NOT THROW AWAY TRASH] 547 00:55:15,518 --> 00:55:18,551 [JBC NEWS] 548 00:55:27,803 --> 00:55:31,096 Hello everyone. It's time for JBC News. 549 00:55:42,417 --> 00:55:44,610 Yi-seol, I think this is just about finished… 550 00:56:04,626 --> 00:56:06,914 I was wondering where you were. 551 00:56:08,318 --> 00:56:09,915 What are you thinking? 552 00:56:14,703 --> 00:56:16,902 I'm just wondering about the people 553 00:56:18,112 --> 00:56:19,788 that lived in this place. 554 00:56:24,700 --> 00:56:26,115 How about you? 555 00:56:27,916 --> 00:56:31,711 What do you think when you see this painting? 556 00:56:32,527 --> 00:56:33,786 I'm curious. 557 00:56:36,511 --> 00:56:37,709 It… 558 00:56:40,503 --> 00:56:42,035 pains me. 559 00:56:43,125 --> 00:56:45,176 That's how I felt from the first time. 560 00:56:47,719 --> 00:56:50,792 That white dirt road 561 00:56:51,202 --> 00:56:54,915 seems to harbor a sadness whose tears have dried up. 562 00:56:57,305 --> 00:57:00,532 But also, it tells us not to be sad, 563 00:57:02,816 --> 00:57:04,575 that someone is still here, 564 00:57:08,900 --> 00:57:11,006 that people are still living here. 565 00:58:05,529 --> 00:58:07,107 Geez! 566 00:58:11,527 --> 00:58:14,682 That stupid girl! 567 00:58:46,804 --> 00:58:49,737 [KIM YI-SEOL] 568 00:59:04,386 --> 00:59:05,801 How about you, Yi-seol? 569 00:59:14,011 --> 00:59:16,616 I just wonder 570 00:59:19,218 --> 00:59:20,935 how those people are now. 571 00:59:25,406 --> 00:59:28,397 Those people were chased out of their homes. 572 00:59:30,198 --> 00:59:34,432 I wonder where they are and what they're doing. 573 00:59:37,683 --> 00:59:39,795 Even though 574 00:59:40,596 --> 00:59:42,239 they might not even be alive. 575 01:00:53,486 --> 01:00:56,528 Did you find the person who lived with No Yeong-ju? 576 01:00:57,108 --> 01:00:58,512 We're looking. 577 01:00:59,499 --> 01:01:00,627 Hurry. 578 01:01:01,691 --> 01:01:05,026 We can't have another person that knows what happened that day. 579 01:01:10,700 --> 01:01:12,723 I'm sure they're fine. 580 01:01:13,996 --> 01:01:15,930 They're probably living in some city 581 01:01:16,195 --> 01:01:19,182 in cozy homes of their own. 582 01:01:23,392 --> 01:01:25,497 That's what we should think. 583 01:01:32,194 --> 01:01:33,821 But for whom? 584 01:02:00,960 --> 01:02:05,838 [ARTIFICIAL CITY] 585 01:02:26,316 --> 01:02:28,516 I hide my weaknesses 586 01:02:28,880 --> 01:02:31,648 and try to embarrass others by revealing their weaknesses. 587 01:02:32,295 --> 01:02:33,475 That's how I am. 588 01:02:33,684 --> 01:02:37,120 You look and smell especially good tonight. 589 01:02:38,675 --> 01:02:40,199 It's just strange. 590 01:02:40,295 --> 01:02:43,621 We're getting tips about the woman in the video. 591 01:02:43,781 --> 01:02:46,255 She is being blackmailed by the person 592 01:02:46,293 --> 01:02:47,942 who used to live with No Yeong-ju. 593 01:02:47,981 --> 01:02:51,725 It's unsettling that a woman is so vindictive. 594 01:02:51,878 --> 01:02:53,224 You're not like that, are you? 595 01:02:53,385 --> 01:02:55,253 I punished her because she was mean. 596 01:02:55,480 --> 01:02:58,618 It felt good… but bad at the same time. 43162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.