All language subtitles for Waco.Madman.or.Messiah.2011.S01.E02

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,060 --> 00:00:13,186 I 1993 omringede myndighederne et religiøst samfund nær Waco i Texas 2 00:00:15,260 --> 00:00:20,923 Efter den længeste belejring i amerikansk politis historie, brændte sektens hjem ned til grunden 3 00:00:21,880 --> 00:00:25,078 82 medlemmer omkom 4 00:00:25,079 --> 00:00:28,580 heraf 23 børn 5 00:00:59,880 --> 00:01:03,240 Lad os begynde herovre. 6 00:01:03,360 --> 00:01:09,640 Det er resterne af den betonbunker, der var her. Så tyk var muren. 7 00:01:09,760 --> 00:01:13,720 Her fandt man de fleste kvinder og børn omkomne. 8 00:01:13,840 --> 00:01:18,440 Nogle af dem var klæbet sammen på grund af varmen. 9 00:01:18,560 --> 00:01:21,440 Børnene, der krammede hinanden. 10 00:01:21,560 --> 00:01:26,720 Det sker, når man misfortolker Bibelen. Så dømmer Gud en. 11 00:01:35,600 --> 00:01:39,600 Man kan se den sorte røg bag os. Det er forfærdeligt. 12 00:01:39,720 --> 00:01:43,760 Nu er det op til David Koresh. Hvis han er den, han hævder at være - 13 00:01:43,880 --> 00:01:47,400 - vil han ikke lade sine følgere brænde ihjel. 14 00:01:50,600 --> 00:01:55,160 Folk skal se det og frygte det og have tillid til Herrens navn. 15 00:01:55,280 --> 00:02:01,160 Man kan kalde David en kultleder, men sådan var det ikke. 16 00:02:01,280 --> 00:02:03,360 "Hver morgen fælder han dom." 17 00:02:03,480 --> 00:02:06,800 Han havde et formål. Han stak dybt. 18 00:02:08,000 --> 00:02:13,320 Han fik mig til at favne ham for den, han var. Messias. 19 00:02:14,520 --> 00:02:19,840 At blive valgt som Guds hustru var den største ære. 20 00:02:19,960 --> 00:02:24,000 Mine døtre havde et seksuelt forhold til David. 21 00:02:24,120 --> 00:02:28,120 Gud beder sine profeter om at gøre sære ting. 22 00:02:29,120 --> 00:02:35,520 Jeg syntes, det var forkert, så jeg pakkede mine ting og stak af. 23 00:02:36,720 --> 00:02:40,200 Da vi vågnede en morgen - 24 00:02:40,320 --> 00:02:42,200 - var min mor væk. 25 00:02:43,120 --> 00:02:47,400 Han er hård. Han har ikke bare våben. Han har Gud. 26 00:02:48,840 --> 00:02:53,920 David kaldte os eliten blandt Guds udvalgte folk. 27 00:02:54,040 --> 00:02:56,840 Vi vidste, der ville komme en krig. 28 00:02:57,840 --> 00:03:03,760 Vi fik nys om, at de lavede våben om til fuldautomatiske våben. 29 00:03:03,880 --> 00:03:06,520 Så er de virkelig farlige. 30 00:03:09,640 --> 00:03:14,800 ATF havde brug for en, der kunne arbejde undercover i kulten. 31 00:03:16,520 --> 00:03:21,480 Hvis de skyder efter os ... Hvad ville du selv gøre? 32 00:03:22,480 --> 00:03:25,440 Davidianerne var der for at dø. 33 00:03:25,560 --> 00:03:29,440 Jeg sagde til ATF, at de skulle handle hurtigt. 34 00:03:29,560 --> 00:03:32,040 Han skulle overrumples. 35 00:03:33,040 --> 00:03:36,080 Jeg møder jer på dørtrinnet. 36 00:03:36,200 --> 00:03:40,600 Men nogen kommer til skade, hvis I bliver ved på den måde. 37 00:03:40,720 --> 00:03:43,760 Det er jer, jeg taler til. Nogen kommer til skade. 38 00:04:13,240 --> 00:04:17,480 Det var en kold, trist og våd dag. 39 00:04:17,600 --> 00:04:22,360 Vinduesviskerne kører. Vi lytter til musik. 40 00:04:22,480 --> 00:04:27,840 Vi venter på at høre fra ATF, at de har sikret komplekset. 41 00:04:28,840 --> 00:04:31,440 - Vær forsigtig, ikke? - Jo. 42 00:04:31,560 --> 00:04:35,440 Operationen blev kaldt Den Trojanske Hest. 43 00:04:35,560 --> 00:04:39,200 Med tanke på kompleksets størrelse - 44 00:04:39,320 --> 00:04:42,560 - automatvåben, sprængstoffer og børn - 45 00:04:42,680 --> 00:04:47,240 - var overraskelsesmomentet altafgørende for razziaens succes. 46 00:04:47,360 --> 00:04:52,760 Den dag razziaen skulle foregå, havde de lokale medier fået et tip. 47 00:04:52,880 --> 00:04:57,520 De prøvede at finde ud af, hvor razziaen skulle finde sted. 48 00:04:59,720 --> 00:05:03,880 En af nyhedsfolkene var faret vild og spurgte min far - 49 00:05:04,000 --> 00:05:08,040 - om han vidste, hvor Mount Carmel lå, og fortalte ham, hvad der skulle ske. 50 00:05:08,160 --> 00:05:14,760 Så vendte min far straks om og advarede David og de andre. 51 00:05:15,840 --> 00:05:18,160 Jeg var sammen med David. 52 00:05:18,280 --> 00:05:24,440 Det var en af de mest skræmmende undercoveropgaver, jeg har haft. 53 00:05:24,560 --> 00:05:29,840 Han siger: "De kommer nu, Robert. De kommer nu." 54 00:05:30,840 --> 00:05:34,840 Robert ringede. Han sagde, davidianerne vidste, vi var på vej - 55 00:05:34,960 --> 00:05:37,920 - og at vi skulle vente. 56 00:05:38,040 --> 00:05:40,920 Men vi fik at vide: "Fart på. Vi rykker nu." 57 00:05:41,040 --> 00:05:44,920 Jeg sagde: "Nej. Nej, nej, nej!" 58 00:05:48,760 --> 00:05:51,840 Stemningen, da vi kørte derind, var tung. 59 00:05:51,960 --> 00:05:55,440 Hvis overraskelsesmomentet var afgørende - 60 00:05:55,560 --> 00:05:58,680 - burde aktionen have været afblæst. 61 00:06:00,000 --> 00:06:04,160 Det gik fra at være en razzia til et bagholdsangreb. 62 00:06:10,880 --> 00:06:16,080 Vi havde en fornemmelse af, at det kunne gå løs når som helst. 63 00:06:17,680 --> 00:06:23,400 Der gik heller ikke lang tid, før vi hørte lyden af helikoptere. 64 00:06:24,720 --> 00:06:29,400 Jeg befandt mig i et af rummene ud mod vejen. 65 00:06:29,520 --> 00:06:33,280 Jeg så lastbiler med kurs mod os. 66 00:06:33,400 --> 00:06:38,120 Jeg havde et AR-15-gevær og en Glock-pistol. 67 00:06:38,240 --> 00:06:43,040 Jeg lagde dem på sengen, og så lagde jeg mig på gulvet. 68 00:06:52,800 --> 00:06:57,680 David kom ind og sagde: "Alle skal gå ind på deres værelser. 69 00:06:57,800 --> 00:07:01,760 Forhold jer roligt. Jeg går ned og taler med dem." 70 00:07:03,560 --> 00:07:10,000 Mine børn skulle til at rejse sig. Så hørte jeg, at de skød hundene. 71 00:07:11,480 --> 00:07:16,720 Jeg kunne høre ham råbe: "Vent lige. Her er kvinder og børn." 72 00:07:28,640 --> 00:07:31,320 Og så brød helvede løs. 73 00:07:33,160 --> 00:07:38,440 Der blev affyret skud, og kuglerne fløj gennem væggene. 74 00:07:38,560 --> 00:07:41,440 Perry Jones blev ramt. 75 00:07:43,520 --> 00:07:47,360 David tog et AR-15 og besvarede agenternes ild. 76 00:07:47,480 --> 00:07:52,320 Der fløj kugler gennem væggen, hvor min hovedpude var. 77 00:07:55,600 --> 00:08:00,680 Det ser meget grimt ud. Det ligner nærmest en krigszone. 78 00:08:02,480 --> 00:08:05,320 Jeg prøvede at beskytte mine børn. 79 00:08:05,440 --> 00:08:08,920 Hvis jeg havde haft mit gevær, havde jeg skudt. 80 00:08:13,080 --> 00:08:15,360 Men jeg havde ingenting. 81 00:08:15,480 --> 00:08:18,960 Judy Schneider blev skudt i tommelfingeren. 82 00:08:19,080 --> 00:08:23,240 Kuglen gik op i armen. Hun tiggede om hjælp. 83 00:08:24,200 --> 00:08:28,760 Da vi var kommet i stilling, smadrede vi ruden med en jernstang - 84 00:08:28,880 --> 00:08:31,360 - og rev vinduet ud. 85 00:08:31,480 --> 00:08:35,880 Bill gik først ind, så kom Glynn, og jeg var nummer tre. 86 00:08:36,000 --> 00:08:40,360 David Koresh kalder sig selv Kristi genkomst. 87 00:08:40,480 --> 00:08:43,400 I så fald er Messias sværtbevæbnet denne gang. 88 00:08:45,040 --> 00:08:47,920 Vi lytter til aktionsstyrkens radio. 89 00:08:48,040 --> 00:08:51,360 De siger, folk er blevet skudt og måske døde. 90 00:08:51,480 --> 00:08:54,480 En siger: "Jeg er blevet skudt igen. 91 00:08:54,600 --> 00:08:58,120 Jeg sidder op ad bygningen. Jeg fryser. Hjælp mig." 92 00:08:58,240 --> 00:09:01,040 Jeg bløder ihjel. Få nogen herind. 93 00:09:01,160 --> 00:09:07,120 Ifølge den amerikanske forfatning må vi frit praktisere vores religion. 94 00:09:07,240 --> 00:09:12,160 Og dem, som skulle forsvare den ret, angriber os. 95 00:09:12,280 --> 00:09:17,160 Hvem ... Hvem skal så forsvare os? 96 00:09:17,280 --> 00:09:21,720 Glem det. Da tænkte de fleste af os: "Vi må stoppe det her." 97 00:09:23,400 --> 00:09:27,400 Hvis de var trængt ind, havde de dræbt hvem som helst. 98 00:09:27,520 --> 00:09:30,040 Det kunne jeg ikke tillade. 99 00:09:31,040 --> 00:09:35,240 Jeg så en mand på taget, som skød ind i bygningen. 100 00:09:35,360 --> 00:09:38,960 Jeg gjorde det nødvendige for at stoppe det. 101 00:09:41,920 --> 00:09:43,880 Skød du ham? 102 00:09:44,000 --> 00:09:46,480 Jeg skød. Jeg ved ikke, om jeg ramte. 103 00:09:56,440 --> 00:09:58,400 Det var selvforsvar. 104 00:10:03,520 --> 00:10:05,760 Alarmcentralen. 105 00:10:07,640 --> 00:10:09,840 Jeg kan høre skud. 106 00:10:09,960 --> 00:10:13,440 Telefonen ringede. Det var Wayne Martin, der ringede. 107 00:10:13,560 --> 00:10:16,280 Han var et af sektens medlemmer. 108 00:10:16,400 --> 00:10:21,520 Vi er omringet af 75 mænd. De skyder på os, i Mount Carmel. 109 00:10:21,640 --> 00:10:25,000 Sig, at her er børn og kvinder. De skal stoppe! 110 00:10:25,120 --> 00:10:30,040 Jeg kendte Wayne Martin. Jeg havde set ham torsdagen forinden. 111 00:10:31,440 --> 00:10:33,880 - Wayne ... - Jeg bliver beskudt! 112 00:10:34,000 --> 00:10:38,160 Kvinder og børn er i fare! 113 00:10:38,280 --> 00:10:41,440 - Sig, at de skal forsvinde! - Wayne ... 114 00:10:41,560 --> 00:10:44,200 - Wayne, hør nu her. - Forsvind! 115 00:10:44,320 --> 00:10:46,520 Så tag det her, I svin! 116 00:10:46,640 --> 00:10:49,360 - Få dem væk! - Ja. Tag det roligt. 117 00:10:49,480 --> 00:10:54,400 En dramatisk situation udspiller sig lige nu hos en sekt uden for Waco. 118 00:10:54,520 --> 00:10:58,600 Det forlyder, at der er flere tilskadekomne. 119 00:10:58,720 --> 00:11:02,160 Så giver Martin røret til Koresh. 120 00:11:03,080 --> 00:11:07,520 - Det er Lynch. - Lynch? Det er et pudsigt navn. 121 00:11:08,560 --> 00:11:13,760 - Hvem taler jeg med? - David Koresh. Den berygtede. 122 00:11:13,880 --> 00:11:18,560 Det var ret utroligt. Han var meget fattet. 123 00:11:18,680 --> 00:11:22,680 Det lyder vildt, men I hører om det før eller siden. 124 00:11:22,800 --> 00:11:29,000 Der står ting i Bibelen om Kristus, som har været omgærdet med mystik. 125 00:11:29,120 --> 00:11:31,520 I Åbenbaringen står der: 126 00:11:31,640 --> 00:11:34,680 "Jeg kommer snart, og med mig min løn." 127 00:11:34,800 --> 00:11:37,560 Man tænker: "Han er anderledes." 128 00:11:37,680 --> 00:11:41,520 Vi er midt i en skudveksling, og så taler han om teologi. 129 00:11:41,640 --> 00:11:47,000 Må jeg lige afbryde dig? Vi kan godt diskutere teologi, men ... 130 00:11:47,120 --> 00:11:52,680 Det handler om liv og død. Teologi er liv og død. 131 00:11:54,080 --> 00:11:59,560 Jeg befandt mig stadig i bygningen. Der kom en mand ind iført jeans. 132 00:11:59,680 --> 00:12:03,120 Han vendte sig om og affyrede en skudsalve. 133 00:12:03,240 --> 00:12:06,280 Vi skød mod hinanden samtidig. 134 00:12:06,400 --> 00:12:10,960 Han faldt, og jeg løb gennem rummet for at komme ud ad vinduet. 135 00:12:11,080 --> 00:12:14,720 Jeg landede på cement fra tre en halv meters højde. 136 00:12:14,840 --> 00:12:17,480 Jeg landede på knæ, albue og hoved. 137 00:12:22,240 --> 00:12:28,160 Jeg er ret sikker på, at det var David Koresh, jeg skød. 138 00:12:28,280 --> 00:12:31,480 Vil I se et af hullerne? 139 00:12:31,600 --> 00:12:34,160 Det gør temmelig ondt. 140 00:12:37,480 --> 00:12:41,840 Men det er ikke noget særligt for en sej fyr som mig. 141 00:12:52,640 --> 00:12:56,160 Er det dem? Se at komme væk herfra. 142 00:13:00,040 --> 00:13:02,560 Forsvind! 143 00:13:03,560 --> 00:13:06,960 - Forsvind så! Af sted. - Hjælp! 144 00:13:12,280 --> 00:13:17,160 Jeg græd faktisk, da jeg så ATF-agenterne oppe på taget. 145 00:13:17,280 --> 00:13:23,040 - Det er jeg glad for, at du siger. - Det skulle ikke være sket. 146 00:13:24,040 --> 00:13:28,360 Fire agenter fra styrelsen for alkohol, tobak og våben er døde. 147 00:13:28,480 --> 00:13:30,160 15 er sårede. 148 00:13:30,280 --> 00:13:34,840 Skudvekslingen begyndte med en razzia mod et religiøst samfund i morges. 149 00:13:36,480 --> 00:13:40,800 På det tidspunkt havde jeg været i politiet i 23 år. 150 00:13:40,920 --> 00:13:44,240 Jeg havde set nogle grimme ting i årenes løb. 151 00:13:45,240 --> 00:13:50,000 Men jeg havde aldrig set et blodbad som det her. 152 00:14:01,840 --> 00:14:06,560 Vi forventede, at der ville være sårede. 153 00:14:06,680 --> 00:14:10,840 Men der kom den ene efter den anden. Det var et blodbad. 154 00:14:10,960 --> 00:14:16,640 Jeg så Keith Constantino blive slæbt af sted. Han kunne ikke gå selv. 155 00:14:18,200 --> 00:14:23,360 Jeg havde store smerter. Det gjorde ondt at trække vejret. 156 00:14:29,320 --> 00:14:34,760 Da ATF-agenterne kom, kom de farende og råbte på én gang. 157 00:14:34,880 --> 00:14:39,560 Det første skud, der blev afgivet, var mod os. 158 00:14:41,360 --> 00:14:46,440 Vi havde på sin vis forventet det. David havde jo fortalt os om det. 159 00:14:46,560 --> 00:14:51,000 Man da det så rent faktisk skete, gik man rundt og var i chok. 160 00:14:52,680 --> 00:14:56,200 Davids svigerfar, Perry Jones - 161 00:14:56,320 --> 00:14:59,800 - kom kravlende og råbte, at han var blevet ramt. 162 00:15:01,960 --> 00:15:06,440 Jeg lagde Perry Jones i et rum over for det rum, jeg befandt mig i. 163 00:15:06,560 --> 00:15:09,600 Han skreg og græd. 164 00:15:10,760 --> 00:15:15,400 Jeg hørte en af de andre sige, at Perry bad om et våben. 165 00:15:22,880 --> 00:15:27,360 Perry Jones tog sit eget liv med en pistol. 166 00:15:27,480 --> 00:15:32,240 Min far hedder Perry Jones. Han var ubevæbnet. 167 00:15:32,360 --> 00:15:38,160 I skød gennem døren og dræbte ham. Så tak for det. 168 00:15:48,920 --> 00:15:52,400 Jeg havde ikke boet i Mount Carmel i flere år - 169 00:15:52,520 --> 00:15:55,800 - men min familie var der stadig. 170 00:15:55,920 --> 00:16:02,800 Jeg tændte for tv'et, og pludselig tonede bygningen frem. 171 00:16:03,960 --> 00:16:07,440 De begyndte at tale om razziaen - 172 00:16:07,560 --> 00:16:12,000 - og sagde, at folk var blevet skudt. 173 00:16:18,880 --> 00:16:23,120 Og at der muligvis var et barn, der var blevet skudt. 174 00:16:24,880 --> 00:16:31,440 Jeg sad bare på sengen og sagde: "Mine børn er derinde." 175 00:16:31,560 --> 00:16:35,320 Andet kunne jeg ikke sige. "Mine børn er derinde." 176 00:16:37,560 --> 00:16:40,480 Jeg var rædselsslagen. 177 00:16:40,600 --> 00:16:44,160 Jeg forstod ikke omfanget af det, der foregik. 178 00:16:46,840 --> 00:16:51,680 Det var ikke alle davidianerne, der var i Mount Carmel under razziaen. 179 00:16:51,800 --> 00:16:55,560 Tre eller fire af dem befandt sig i et autoværksted - 180 00:16:55,680 --> 00:16:59,880 - hvor davidianerne tjente penge på at reparere biler. 181 00:17:01,240 --> 00:17:05,280 Min mand, Mike Schroeder, var tit ude at arbejde på biler. 182 00:17:05,400 --> 00:17:08,600 Han nød sin tid sammen med David. 183 00:17:08,720 --> 00:17:13,640 Han var meget mere rettroende, end jeg nogensinde var. 184 00:17:16,000 --> 00:17:20,960 Da razziaen begyndte, hørte han, at vi var under angreb. 185 00:17:22,000 --> 00:17:26,720 Mike prøvede selvfølgelig at komme hjem. 186 00:17:29,120 --> 00:17:34,880 Efter den fejlslagne razzia beskød tre kultmedlemmer agenterne. 187 00:17:35,000 --> 00:17:37,840 Én blev anholdt, en anden blev såret - 188 00:17:37,960 --> 00:17:42,120 - men nåede tilbage til lejren. Én blev dræbt. 189 00:17:50,400 --> 00:17:55,040 - Hej, Jim. - Hej, David. Jeg ved, du er træt. 190 00:17:55,160 --> 00:17:59,480 Aktionsstyrken har fundet et lig nede i slugten. 191 00:17:59,600 --> 00:18:01,440 Hvad har de? 192 00:18:01,560 --> 00:18:06,560 De påstod, at han skød først. 193 00:18:06,680 --> 00:18:12,200 Men alt tyder på, at han blev skudt bagfra, fra siden og forfra. 194 00:18:12,320 --> 00:18:16,800 Jeg tror, at de lå i baghold og ventede på ham. 195 00:18:16,920 --> 00:18:21,320 Et af de skud, han havde fået i hovedet, var affyret på klos hold. 196 00:18:21,440 --> 00:18:24,840 Min mand er blevet dræbt af ATF-agenter. 197 00:18:24,960 --> 00:18:29,760 Alle skal vide, at han bare ville hjem til sin familie. 198 00:18:29,880 --> 00:18:33,320 Han har ikke dræbt nogen. Det er det hele. 199 00:18:33,440 --> 00:18:40,120 Jeg var stolt af Mike, men jeg var nærmest misundelig. 200 00:18:40,240 --> 00:18:44,160 For nu var Mike tættere på Gud, end jeg var. 201 00:18:49,800 --> 00:18:51,040 Her er et. 202 00:18:51,160 --> 00:18:56,200 David var blevet ramt i håndleddet og i siden eller maven. 203 00:18:57,760 --> 00:19:00,280 Det løber ud på puden. 204 00:19:00,400 --> 00:19:03,240 Da David var blevet skudt - 205 00:19:03,360 --> 00:19:06,520 - havde vi en fornemmelse af ... 206 00:19:06,640 --> 00:19:09,160 ... at han skulle dø. 207 00:19:09,280 --> 00:19:13,680 Vi skulle alle sammen sige farvel. David var blevet såret. 208 00:19:13,800 --> 00:19:16,960 Han ville næppe overleve. 209 00:19:17,960 --> 00:19:20,920 Hvad skulle vi gøre uden ham? 210 00:19:21,040 --> 00:19:23,200 Hvordan skulle vi vide - 211 00:19:23,320 --> 00:19:27,280 - hvad Gud ville have os til at gøre, når David var borte? 212 00:19:32,320 --> 00:19:38,760 Samme aften afspærrer FBI området og får erklæret flyveforbud. 213 00:19:38,880 --> 00:19:43,320 De begynder at lukke for strøm og telefonkabler - 214 00:19:43,440 --> 00:19:47,480 - så Mount Carmel er afspærret, og ingen kan komme i kontakt med dem. 215 00:19:51,360 --> 00:19:55,640 Mine børn var meget bange. 216 00:19:55,760 --> 00:20:00,480 Jeg måtte huske dem på, hvorfor vi var der. 217 00:20:03,320 --> 00:20:08,120 Der var onde mennesker udenfor, og vi skulle holde sammen. 218 00:20:09,640 --> 00:20:14,000 Så børnene og jeg ladede patroner den første aften. 219 00:20:16,080 --> 00:20:19,760 Hvis I kommer og skyder efter mine hustruer og børn - 220 00:20:19,880 --> 00:20:23,560 - så vil jeg møde jer i døren til hver en tid. 221 00:20:23,680 --> 00:20:27,080 Jeg er ked af, at nogle af jer blev skudt. 222 00:20:27,200 --> 00:20:31,920 Men ... det er op til Gud at få rede på det her, ikke? 223 00:20:38,880 --> 00:20:42,280 Jeg blev ringet op af min chef. 224 00:20:42,400 --> 00:20:47,880 Jeg skulle skynde mig til Waco for at hjælpe med forhandlingerne. 225 00:20:49,880 --> 00:20:56,680 Jeg hoppede i FBI-vognen og kørte med udrykning og 160 km/t. til Waco. 226 00:20:56,800 --> 00:20:59,000 Jeg bad en masse bønner. 227 00:21:01,240 --> 00:21:06,120 Lige fra starten var det meget langt fra noget - 228 00:21:06,240 --> 00:21:10,080 - nogen af os inden for ordensmagten havde prøvet før. 229 00:21:15,000 --> 00:21:21,160 Senere den søndag kom FBI med en fart, som ... 230 00:21:21,280 --> 00:21:24,080 Det var utroligt. 231 00:21:25,200 --> 00:21:31,400 Komplekset lå derovre. Vi rykkede ind i huset her. 232 00:21:31,520 --> 00:21:34,880 Det blev kaldt Sierra One Alpha. 233 00:21:35,000 --> 00:21:38,600 Vi forhandlede fra bagsiden af huset - 234 00:21:38,720 --> 00:21:43,240 - men vi var også meget i det soveværelse, der vender udad. 235 00:21:43,360 --> 00:21:48,120 Det var centrum for operationen. 236 00:21:51,920 --> 00:21:54,240 Hej, David. Byron her. 237 00:21:54,360 --> 00:21:58,440 - Hvem? - Byron Sage. Godmorgen. 238 00:21:58,560 --> 00:22:02,560 Da jeg talte med ham, sagde jeg: "Hvad skal jeg kalde dig?" 239 00:22:02,680 --> 00:22:06,160 "Skal jeg sige David Koresh? Ko-resh?" 240 00:22:06,280 --> 00:22:10,000 Han sagde meget fattet: 241 00:22:10,120 --> 00:22:14,160 "Agent Sage, har du hørt et menneske udånde?" 242 00:22:14,280 --> 00:22:18,400 "Ja, det har jeg." "Så ved du, hvordan det skal udtales." 243 00:22:18,520 --> 00:22:20,880 "Hvad mener du med det?" 244 00:22:21,000 --> 00:22:26,280 "Det er ligesom den sidste udånding, inden et menneske dør. 245 00:22:26,400 --> 00:22:28,960 Det er 'Koresh'." 246 00:22:30,040 --> 00:22:35,800 David Koresh, tag telefonen. Forhandleren vil tale med dig. 247 00:22:36,920 --> 00:22:39,800 - Vil du svare ærligt? - Jeg er ærlig. 248 00:22:39,920 --> 00:22:42,840 - Begår du selvmord? - Nej, det gør jeg ikke. 249 00:22:42,960 --> 00:22:47,120 - Har jeg dit ord på det? - Mit ord er ordet. 250 00:22:47,240 --> 00:22:51,080 Jeg tror, FBI var bange for - 251 00:22:51,200 --> 00:22:54,440 - at Koresh ville tilskynde til masseselvmord. 252 00:22:54,560 --> 00:22:57,840 Men det var stadig uvist - 253 00:22:57,960 --> 00:23:01,720 - om folk derinde var der imod deres vilje. 254 00:23:01,840 --> 00:23:07,600 Vi er ikke terrorister. Her er ikke nogen gidsler. 255 00:23:08,520 --> 00:23:11,560 Mens politiet holder vagt udenfor - 256 00:23:11,680 --> 00:23:16,040 - har en talsperson fra sekten fortalt en lokal tv-station i Waco - 257 00:23:16,160 --> 00:23:21,000 - at børnene ville komme ud fra branch davidianernes kompleks. 258 00:23:21,120 --> 00:23:24,720 Indstil skydningen. Jeg sender nogle af børnene ud. 259 00:23:24,840 --> 00:23:30,320 Der kommer en bil. I skyder ikke, vel? 260 00:23:31,320 --> 00:23:35,240 Han begyndte at sende de børn ud, som ikke var hans. 261 00:23:35,360 --> 00:23:37,800 Det var vist to ad gangen. 262 00:23:37,920 --> 00:23:40,960 Mine børn ville alligevel væk derfra. 263 00:23:41,080 --> 00:23:46,520 Jeg sagde til dem, at deres liv ville blive svært - 264 00:23:46,640 --> 00:23:53,320 - men at de var nødt til at tage ud og leve i det babyloniske samfund. 265 00:23:53,440 --> 00:23:59,240 De skulle huske, hvad de havde lært, og så ville Gud passe på dem. 266 00:24:00,760 --> 00:24:05,080 Send dem ud. Giv dem et kys. Sig, de skal huske, hvad de har lært. 267 00:24:05,200 --> 00:24:08,160 Farvel. Giv mig et kys. 268 00:24:10,240 --> 00:24:12,880 Det skal nok gå. 269 00:24:14,320 --> 00:24:17,840 To kvinder har sat sig ind i bilen igen. 270 00:24:17,960 --> 00:24:23,000 FBI-agenten sætter spædbarnet på forsædet af sin bil. 271 00:24:25,200 --> 00:24:28,680 Fortæl dem, hvem David egentlig er, ikke? 272 00:24:33,400 --> 00:24:39,120 David lovede, at de nok skulle klare sig. Men ... 273 00:24:40,200 --> 00:24:44,640 ... det var utrolig svært at lade mine børn gå. 274 00:24:47,000 --> 00:24:53,280 Da vi begyndte at få børnene ud, fik vi en følelse af - 275 00:24:53,400 --> 00:24:58,080 - at nu havde vi udrettet noget. Nu gik det fremad. 276 00:25:00,400 --> 00:25:06,320 Vi havde sat slik frem i et lokale. Da børnene kom derind - 277 00:25:06,440 --> 00:25:11,080 - sloges de om, hvem der skulle have hvad for noget slik. 278 00:25:11,200 --> 00:25:17,360 De havde været vidne til den værste skudveksling i politiets historie. 279 00:25:17,480 --> 00:25:21,840 Men de opførte sig, som om de havde været en tur i rutsjebanen. 280 00:25:26,880 --> 00:25:31,840 Det var forfærdeligt. Ganske forfærdeligt. 281 00:25:34,320 --> 00:25:40,640 De var i Babylon, og de teede sig. De opførte sig ikke ordentligt. 282 00:25:42,320 --> 00:25:46,360 De skulle have sagt nej tak til sodavand og sukker. 283 00:25:53,240 --> 00:25:57,800 Vi filmede dem i metodistkirkens børnehjem i Waco - 284 00:25:57,920 --> 00:26:00,000 - som hjalp os med dem. 285 00:26:00,120 --> 00:26:05,400 Det lyder meget fint og hyggeligt, men vi havde også bagtanker med det. 286 00:26:07,000 --> 00:26:13,440 De optagelser skulle tilbage til forældrene og ramme dem i hjertet. 287 00:26:13,560 --> 00:26:18,000 Vi tænkte, at det ville motivere forældrene til at komme ud. 288 00:26:19,520 --> 00:26:25,680 Hvis FBI sendte videoen til os for at få mødrene til at sige ... 289 00:26:25,800 --> 00:26:29,880 "Jeg savner mine børn. Jeg må ud til dem." 290 00:26:30,000 --> 00:26:32,080 Det ville aldrig ske. 291 00:26:32,200 --> 00:26:38,720 Jeg måtte gøre det, Gud ville have. Ikke det, en mor burde gøre. 292 00:26:46,200 --> 00:26:53,120 På en af optagelserne ser man Kathy Schroeders lille dreng, Brian. 293 00:27:00,840 --> 00:27:04,400 Vi havde fået nogle børn ud den første dag - 294 00:27:04,520 --> 00:27:08,600 - og vi fik flere ud den anden dag. 295 00:27:08,720 --> 00:27:11,760 Vi nærmede os en fredelig løsning. 296 00:27:11,880 --> 00:27:18,680 Efter samtaler med David Koresh er 18 børn og to kvinder sluppet fri. 297 00:27:23,840 --> 00:27:26,520 Det er skudsikkert. 298 00:27:28,840 --> 00:27:33,760 Jeg så razziaen i tv. Det var meget ubehageligt. 299 00:27:33,880 --> 00:27:40,960 Da vi kom frem, var vi opsat på, at de skulle have deres straf. 300 00:27:41,080 --> 00:27:44,280 Vi er her bare for at hjælpe. 301 00:27:44,400 --> 00:27:50,320 FBI's gidselenhed er et antiterrorkorps. Den sidste udvej. 302 00:27:50,440 --> 00:27:54,320 En finjusteret maskine. En dræbermaskine. 303 00:27:54,440 --> 00:27:57,640 Vi havde to stillinger til snigskytterne. 304 00:27:57,760 --> 00:28:00,080 Her er Sierra Two. 305 00:28:00,200 --> 00:28:03,320 Vi var omkring 300 meter fra bygningen. 306 00:28:03,440 --> 00:28:06,200 Her er et af skyttehullerne. 307 00:28:06,320 --> 00:28:08,920 Der er udsigt over komplekset. 308 00:28:09,040 --> 00:28:12,360 Nogle af gutterne havde David på kornet. 309 00:28:12,480 --> 00:28:15,000 De ventede bare på at skyde ham. 310 00:28:15,120 --> 00:28:18,760 Du er bange for, at vi angriber dig, ikke? 311 00:28:18,880 --> 00:28:21,200 Det er ikke vores hensigt. 312 00:28:21,320 --> 00:28:26,080 Det ender med, at I slår os ihjel, og så har I jeres historie. 313 00:28:26,200 --> 00:28:31,160 Her er ingen medier ... I vil hævde, at vi angreb jer. 314 00:28:31,280 --> 00:28:34,680 Jeg havde ham på kornet. 315 00:28:34,800 --> 00:28:37,640 Vi måtte hugge hovedet af slangen. 316 00:28:46,840 --> 00:28:51,800 Et angreb på en kult har udartet til en belejring. Hvad nu? 317 00:28:53,880 --> 00:28:55,400 Stop. Stop. 318 00:28:55,520 --> 00:29:01,160 Hvorfor trængte I ind? Dagen før kunne man læse, at de havde ammunition. 319 00:29:01,280 --> 00:29:05,920 - Det var netop derfor. - I sagde, at I blev overrumplet. 320 00:29:06,040 --> 00:29:10,720 Sådan vil jeg ikke beskrive det, men overraskelsesmomentet var væk. 321 00:29:16,520 --> 00:29:21,080 Jeg har ventet hele formiddagen på at få mit budskab ud. 322 00:29:21,200 --> 00:29:27,320 Ja. Vi arbejder på det. Vi har kontakt med Christian Broadcast Network. 323 00:29:27,440 --> 00:29:30,640 - Det skal nok lykkes. - Gud velsigne dig. 324 00:29:33,000 --> 00:29:39,360 Mens vi fik børnene ud, oplyste David, at han havde et budskab på bånd. 325 00:29:39,480 --> 00:29:44,920 Hvis vi kunne få det budskab afspillet i landsdækkende radio - 326 00:29:45,040 --> 00:29:51,480 - så ville han gå med til at komme ud straks derefter. 327 00:29:51,600 --> 00:29:56,400 Er du klar, Gary? Så spiller vi David Koreshs optagelse. 328 00:29:57,840 --> 00:30:02,040 Jeg, David Koresh, lover efter afspilningen af dette bånd - 329 00:30:02,160 --> 00:30:05,240 - at komme fredeligt ud med folk herinde. 330 00:30:05,360 --> 00:30:09,920 I Johannes' Åbenbaring står der: 331 00:30:10,040 --> 00:30:14,360 "Salig er den, som læser op, og de, som hører profetiens ord ..." 332 00:30:14,480 --> 00:30:18,200 Mens båndet bliver afspillet i radioen - 333 00:30:18,320 --> 00:30:24,880 - kører vi busser, ambulancer og så videre hen til området - 334 00:30:25,000 --> 00:30:30,040 - så vi kan begynde at modtage kvinder, børn og til sidst mænd. 335 00:30:30,160 --> 00:30:33,000 Jeg var meget optimistisk. 336 00:30:33,120 --> 00:30:36,320 Kl. 13.30 blev budskabet sendt i radioen. 337 00:30:36,440 --> 00:30:41,920 Straks efter afspilningen ville Koresh og hans følgere komme ud. 338 00:30:42,040 --> 00:30:48,480 Men så, omkring kl. 18, får vi David i røret. 339 00:30:48,600 --> 00:30:54,520 Han siger, at han har bedt. Hans Gud har sagt, at han skal vente. 340 00:30:56,000 --> 00:31:02,120 Jeg fik Christian Broadcast Network til at afspille dit budskab. 341 00:31:02,240 --> 00:31:05,400 Det gjorde jeg for dig. Det gjorde FBI for dig. 342 00:31:05,520 --> 00:31:12,280 Du sagde med dine egne ord, David ... Ikke mine ord. Det var dine ord. 343 00:31:12,400 --> 00:31:17,080 "Når optagelsen er afspillet, vil jeg straks derefter ..." 344 00:31:17,200 --> 00:31:22,200 Du lagde tryk på "straks". "... komme ud." Hvad er der sket? 345 00:31:22,320 --> 00:31:27,440 Min øverstbefalende sagde, at jeg skulle vente. 346 00:31:28,960 --> 00:31:32,960 Hvordan forhandler man med Gud? 347 00:31:35,240 --> 00:31:38,640 Det var nok den første indikation af - 348 00:31:38,760 --> 00:31:43,360 - at David Koresh var en manipulerende bedrager. 349 00:31:43,480 --> 00:31:47,440 Jeg er her kun, fordi min Gud siger, at jeg skal vente. 350 00:31:47,560 --> 00:31:52,400 Jeg har ingen intentioner om at rådne op herinde. 351 00:31:52,520 --> 00:31:56,520 Jeg vil hellere leve i et fængsel end det her kolde sted. 352 00:31:56,640 --> 00:32:01,520 Andet kan jeg ikke sige. Jeg er ikke så skør, som I tror. 353 00:32:01,640 --> 00:32:04,840 Koresh hævder at ville holde sit løfte - 354 00:32:04,960 --> 00:32:08,440 - når han får yderligere instrukser fra Gud. 355 00:32:08,560 --> 00:32:11,600 Jeg tror ikke, FBI prøvede at forstå vores tro. 356 00:32:11,720 --> 00:32:15,920 FBI prøvede at regne ud, hvilken taktik de kunne bruge - 357 00:32:16,040 --> 00:32:19,720 - mod en gruppe mennesker, som de troede, var skøre. 358 00:32:20,880 --> 00:32:23,960 De var slet ikke klar over - 359 00:32:24,080 --> 00:32:28,400 - at dem, der befandt sig i bygningen, havde viet deres liv til - 360 00:32:28,520 --> 00:32:31,920 - at efterleve Guds vilje frem for menneskets vilje. 361 00:32:32,040 --> 00:32:35,520 Det betød, at vi ikke ville komme ud. 362 00:32:38,000 --> 00:32:42,400 Det ligner en krigszone. Målet er en religiøs sekt ... 363 00:32:42,520 --> 00:32:48,480 Jeg har studeret religion. Min ph.d. omhandlede apokalyptiske grupper - 364 00:32:48,600 --> 00:32:51,640 - inden for jødedommen og kristendommen. 365 00:32:51,760 --> 00:32:56,640 Jeg sidder og ser tv. Jeg ser, at personerne fra min afhandling - 366 00:32:56,760 --> 00:32:59,920 - lever i bedste velgående i Waco. 367 00:33:00,040 --> 00:33:04,520 Branch davidianerne slog sig ned på landet nær Waco i 1955. 368 00:33:04,640 --> 00:33:07,560 Det er vigtigt at vide, hvem gruppen er. 369 00:33:07,680 --> 00:33:11,800 De tror, at Jesu genkomst er nærtforestående. 370 00:33:11,920 --> 00:33:16,360 David Koresh studerede Bibelen og begyndte at se - 371 00:33:16,480 --> 00:33:21,480 - at Johannes' Åbenbaring var nøglen til al forståelse. 372 00:33:21,600 --> 00:33:24,800 Her står om de syv segl. 373 00:33:26,920 --> 00:33:29,000 Hvert segl skal åbnes - 374 00:33:29,120 --> 00:33:33,920 - hvorefter Guds rige på Jorden vil blive åbenbaret. 375 00:33:34,040 --> 00:33:39,720 Op til genkomsten vil der indtræffe mange katastrofale hændelser. 376 00:33:44,040 --> 00:33:47,480 Jeg har en periode, hvori jeg kan undervise dem - 377 00:33:47,600 --> 00:33:52,640 - der ønsker at lære om seglene. Vi er nået til det femte segl. 378 00:33:53,720 --> 00:33:59,520 Det femte segl er meget voldeligt. Her kræver Guds folk hævn. 379 00:33:59,640 --> 00:34:02,440 I sidste del af det femte segl står der - 380 00:34:02,560 --> 00:34:06,920 - at de skal vente lidt endnu, indtil resten af brødrene er dræbt. 381 00:34:07,040 --> 00:34:10,840 Gud har befalet ham at vente. 382 00:34:10,960 --> 00:34:15,320 Jeg indser, at der kan ske flere drab. Hvad gør jeg? 383 00:34:15,440 --> 00:34:18,040 Skal jeg lade være med at gøre noget? 384 00:34:20,120 --> 00:34:22,520 Jeg kørte til Waco. 385 00:34:22,640 --> 00:34:25,960 Jeg fandt de ledende FBI-agenter. 386 00:34:26,080 --> 00:34:30,800 Jeg spørger Bob Ricks, om jeg kan hjælpe dem. 387 00:34:30,920 --> 00:34:34,120 Jeg fortolker gerne Koreshs ord - 388 00:34:34,240 --> 00:34:37,800 - så vi kan løse krisen og redde liv. 389 00:34:42,120 --> 00:34:45,400 Han var ikke interesseret. "Det rene bibelsludder. 390 00:34:45,520 --> 00:34:48,920 Du kan ikke forstå det, for det betyder ingenting." 391 00:34:49,040 --> 00:34:52,280 De troede, han bare var ude på at narre os. 392 00:34:52,400 --> 00:34:56,720 Disse mennesker er overbevist om, at de er nævnt i Åbenbaringen - 393 00:34:56,840 --> 00:34:59,400 - og at det her er blevet forudset. 394 00:34:59,520 --> 00:35:04,120 Koresh afviser rationelle samtaler, som kan føre til en fredelig løsning. 395 00:35:04,240 --> 00:35:09,760 Han henviser til bibelsteder, som retfærdiggør hans mangel på handling. 396 00:35:09,880 --> 00:35:13,520 Vi tror på noget, som verden skal høre om. 397 00:35:13,640 --> 00:35:16,200 Vi har lært om Guds syv segl - 398 00:35:16,320 --> 00:35:20,680 - som Gud gav sin tjener, Lammet. 399 00:35:21,880 --> 00:35:28,120 Min Gud sagde, at jeg skulle vente. Der sker ting nu, som ingen kan se. 400 00:35:28,240 --> 00:35:33,320 Men hvis I vidste, hvad det her er for en tid, ville I ryste i bukserne. 401 00:35:33,440 --> 00:35:39,720 Jeg vidste, at det var ren retorik. Manden levede det søde liv. 402 00:35:39,840 --> 00:35:45,360 Han er jo kongen. Kong David. Det kaldte han sig selv. 403 00:35:45,480 --> 00:35:49,840 Han vil ikke overgive sig og lade sig fængsle. 404 00:35:49,960 --> 00:35:53,480 I fængslet kan han nemlig ikke være kong David. 405 00:35:53,600 --> 00:35:57,840 Der venter der ham et noget andet miljø. 406 00:36:01,400 --> 00:36:07,600 Intet tyder på, at kultlederen David Koresh har planer om at overgive sig. 407 00:36:07,720 --> 00:36:10,640 En talsmand fra FBI siger ... 408 00:36:11,960 --> 00:36:14,760 Da vi nærmede os den lille bakke ... 409 00:36:14,880 --> 00:36:18,200 Vi kaldte det cirkusbakken eller mediebakken. 410 00:36:18,320 --> 00:36:25,200 Der var mediefolk, T-shirt-boder og folk, som kom for at være med. 411 00:36:25,320 --> 00:36:28,160 "Jeg fik bare den her AK-47". 412 00:36:28,280 --> 00:36:31,280 Det er amerikansk kapitalisme. 413 00:36:31,400 --> 00:36:33,120 Mordere. 414 00:36:33,240 --> 00:36:37,360 De beskytter borgerne mod den slags mennesker. 415 00:36:37,480 --> 00:36:42,160 Alskens grupper kom til Waco. Militser. Regeringsfjendtlige grupper. 416 00:36:42,280 --> 00:36:45,840 Nu kunne de påberåbe sig deres frihed. 417 00:36:45,960 --> 00:36:48,640 Jeg er lige kommet i dag. 418 00:36:49,600 --> 00:36:53,320 Det er jeres tur næste gang! Vågn op! 419 00:36:54,720 --> 00:37:00,680 Der var en karnevalsstemning. Der var intet at rapportere om. 420 00:37:07,520 --> 00:37:10,360 Jeg arbejdede på Dallas Observer. 421 00:37:10,480 --> 00:37:15,880 De sagde: "Reavis, tag ud og se, hvad der foregår ude ved Waco. 422 00:37:16,000 --> 00:37:19,680 De siger, han har fire automatvåben." 423 00:37:19,800 --> 00:37:23,120 "Jeg kender narkohandlere, der har flere." 424 00:37:23,240 --> 00:37:28,360 "Jamen han tror, han er Jesus." Jeg sagde: "Det er vel ikke forbudt." 425 00:37:28,480 --> 00:37:31,880 Jeg ville ikke af sted. Jeg var ikke interesseret. 426 00:37:32,000 --> 00:37:36,120 Jeg gad ikke at køre til Waco. Men jeg tog af sted. 427 00:37:36,240 --> 00:37:40,200 Jeg begyndte at følge historien. 428 00:37:42,440 --> 00:37:47,560 Vi er meget bekymrede for, hvordan børnene har det. 429 00:37:47,680 --> 00:37:50,880 Enten er han ligeglad med dem - 430 00:37:51,000 --> 00:37:54,080 - eller også skjuler han sig bag dem som en kujon. 431 00:37:54,200 --> 00:37:59,040 Når ATF og FBI holdt pressemøder, og det skete dagligt - 432 00:37:59,160 --> 00:38:03,720 - brugte de et ordvalg som en anden spindoktor. 433 00:38:03,840 --> 00:38:09,320 Han tror, han er Guds lam, men han er bare en tarvelig bandit - 434 00:38:09,440 --> 00:38:13,280 - som fortolker Bibelen gennem et geværløb. 435 00:38:13,400 --> 00:38:19,200 Nøgleordene var: Texas, børnemishandler, våbenkult og skør. 436 00:38:19,320 --> 00:38:23,800 Deres hensigt var at fortælle deres side af historien - 437 00:38:23,920 --> 00:38:29,800 - og man fik ikke den anden side, for FBI lod ikke nogen komme ind. 438 00:38:29,920 --> 00:38:36,000 Han har antydet, at han med fornøjelse vil indgå i ildkamp med os. 439 00:38:36,120 --> 00:38:39,520 Men det eneste angreb indefra er pr-mæssigt: 440 00:38:39,640 --> 00:38:43,280 "Gud hjælpe os. Vi vil tale med pressen." 441 00:38:43,400 --> 00:38:45,080 Vi er pressen! 442 00:38:45,200 --> 00:38:48,240 - Mit navn er Lloyd Hemmell. - Vicki Buffolino. 443 00:38:48,360 --> 00:38:51,040 FBI's talsmand, Bob Ricks ... 444 00:38:51,160 --> 00:38:54,400 Pressen sagde det, regeringen ville have dem til. 445 00:38:54,520 --> 00:38:58,840 Der var flere uoverensstemmelser i det, regeringen sagde til dem - 446 00:38:58,960 --> 00:39:02,160 - men ingen satte spørgsmålstegn ved det. 447 00:39:05,400 --> 00:39:08,720 Hej. Jeg hedder Byron. Jeg er en af forhandlerne. 448 00:39:08,840 --> 00:39:12,240 Jeg var den første forhandler på stedet. 449 00:39:12,360 --> 00:39:19,560 Under belejringen sendte forhandlerne videooptagelser til Mount Carmel - 450 00:39:19,680 --> 00:39:24,160 - så folkene derinde kunne se, hvordan de så ud. 451 00:39:24,280 --> 00:39:30,080 Jeg er stolt af min familie. Jeg kan se, I også er stolte af jeres. 452 00:39:30,200 --> 00:39:34,120 Det resulterede i det såkaldte Koresh-familiebånd. 453 00:39:34,240 --> 00:39:36,960 Det første af tre bånd, de lavede til os. 454 00:39:37,080 --> 00:39:39,440 Se her. 455 00:39:39,560 --> 00:39:43,000 Det er min familie. Den ligner nok ikke jeres. 456 00:39:43,120 --> 00:39:47,240 På båndene så man David Koresh med sine børn - 457 00:39:47,360 --> 00:39:49,880 - og nogle af hans koner. 458 00:39:50,000 --> 00:39:52,120 Vi er én stor, glad familie. 459 00:39:52,240 --> 00:39:56,000 Der var mennesker af alle racer - 460 00:39:56,120 --> 00:40:00,680 - aldre og beskaffenhed i den bygning. 461 00:40:00,800 --> 00:40:03,520 De ville ikke væk derfra. 462 00:40:03,640 --> 00:40:08,560 - Er du her mod din vilje? - Nej, overhovedet ikke. 463 00:40:08,680 --> 00:40:13,240 FBI havde de bånd og kunne have offentliggjort dem. 464 00:40:13,360 --> 00:40:17,080 Men de store kanoner hjemme i Washington troede - 465 00:40:17,200 --> 00:40:21,400 - at det ville menneskeliggøre davidianerne, og det ønskede de ikke. 466 00:40:21,520 --> 00:40:27,320 Jeg ser mig omkring og tænker, at det her må være den sidste tid. 467 00:40:30,440 --> 00:40:33,640 - Det er Jim. Hvem taler jeg med? - Heather. 468 00:40:33,760 --> 00:40:37,440 - Hvor gammel er du, Heather? - Ni år. 469 00:40:37,560 --> 00:40:41,240 Hvis du vil ud, siger du det til din far, ikke? 470 00:40:43,920 --> 00:40:47,320 David havde sagt til mig - 471 00:40:47,440 --> 00:40:52,680 - at vi fik mulighed for at komme ud, hvis vi ville det. 472 00:40:52,800 --> 00:40:57,600 Min far var tilsyneladende indforstået med det. 473 00:40:57,720 --> 00:41:03,320 Han sagde ingenting, og han græd ikke. Jeg ventede på en reaktion fra ham. 474 00:41:03,440 --> 00:41:08,200 Gå ind og pak din taske og gør dig klar. 475 00:41:14,320 --> 00:41:18,600 Jeg pakkede selv min taske, så jeg kunne komme ud. 476 00:41:18,720 --> 00:41:23,680 Inden jeg tog af sted, havde min far givet mig nogle bamser. 477 00:41:25,720 --> 00:41:30,760 Og så prøvede de at skubbe mig ud ad døren den næste dag. 478 00:41:38,880 --> 00:41:42,160 Jeg kiggede hele tiden bagud. 479 00:41:43,360 --> 00:41:49,640 Og jeg kiggede fremad. Jeg var bange for at blive skudt. 480 00:41:59,520 --> 00:42:04,480 De anbragte mig i kampvognen. 481 00:42:04,600 --> 00:42:08,040 De flænsede mine bamser op - 482 00:42:08,160 --> 00:42:13,280 - fordi de troede, jeg havde en bombe på mig. 483 00:42:16,920 --> 00:42:21,040 Jeg måtte ikke engang se min mor. 484 00:42:21,160 --> 00:42:26,320 Min mand var stadig derinde, men jeg var lykkelig for at høre - 485 00:42:26,440 --> 00:42:30,280 - at min datter, Heather, var kommet ud og var i sikkerhed. 486 00:42:30,400 --> 00:42:34,720 Men hun var hos myndighederne. 487 00:42:34,840 --> 00:42:41,400 FBI mente, de var blevet hjernevasket og skulle afprogrammeres - 488 00:42:41,520 --> 00:42:44,240 - så hun var i statens varetægt. 489 00:42:45,560 --> 00:42:48,560 Der var fire mænd i rummet. 490 00:42:48,680 --> 00:42:53,040 De havde alle sammen øresnegle, så de kunne lytte med. 491 00:42:53,160 --> 00:42:58,480 Jeg tog røret og hørte min fars stemme. 492 00:42:58,600 --> 00:43:01,400 - Hej, Heather. - Hej, far. 493 00:43:01,520 --> 00:43:03,200 Hvad laver du? 494 00:43:03,320 --> 00:43:06,520 Han sagde: "Er det Heather?" Jeg sagde ja. 495 00:43:06,640 --> 00:43:11,240 Så sagde han, at han elskede mig - 496 00:43:11,360 --> 00:43:15,080 - og at jeg skulle være sød for min mors skyld. 497 00:43:15,200 --> 00:43:19,120 Han sagde, at vi ville ses. 498 00:43:19,240 --> 00:43:22,280 Opfør dig pænt, ikke? Vi ses. 499 00:43:24,080 --> 00:43:28,080 Far? De vil snakke med dig. 500 00:43:28,200 --> 00:43:31,400 - Farvel. - Farvel. Jeg elsker dig. 501 00:43:34,600 --> 00:43:38,480 Nu ved jeg, at ... 502 00:43:38,600 --> 00:43:44,480 Dengang forstod jeg ikke, at han mente, vi ville ses i Himlen. 503 00:43:44,600 --> 00:43:48,520 For han regnede ikke med at komme ud derfra. 504 00:43:51,760 --> 00:43:55,840 Det sidste barn, der kom ud, var Heather Jones. 505 00:43:55,960 --> 00:43:58,520 Derefter sagde David: 506 00:43:58,640 --> 00:44:04,200 "Resten af børnene er mine børn. De kommer ikke ud." 507 00:44:04,320 --> 00:44:09,440 Vi så på hinanden og tænkte: "Det er ikke et godt tegn." 508 00:44:09,560 --> 00:44:12,960 Sagen er, at de børn, som er mine - 509 00:44:13,080 --> 00:44:18,440 - er anderledes end de andre børn. Det er der en grund til. 510 00:44:18,560 --> 00:44:24,720 Hvis David Koresh var ordet, og han i bund og grund var Gud - 511 00:44:24,840 --> 00:44:31,040 - så måtte Davids børn jo have Guds dna. 512 00:44:31,160 --> 00:44:33,960 De blev betragtet som noget særligt. 513 00:44:35,600 --> 00:44:40,680 Han er skrupelløs og tænker kun på sig selv. Han er manipulerende. 514 00:44:40,800 --> 00:44:43,600 Sig hej til dem alle sammen. 515 00:44:43,720 --> 00:44:46,280 Vink til dem. Til kameraet. 516 00:44:46,400 --> 00:44:50,880 Han brugte børnene som skjold. 517 00:44:53,240 --> 00:44:57,800 Vi er bekymrede, fordi der er folk med camouflagemaling. 518 00:44:57,920 --> 00:45:01,360 - Ved du, hvad jeg taler om? - Ja. 519 00:45:01,480 --> 00:45:05,680 Vi er bekymrede, når vi ser folk i elefanthuer på sådan en varm dag - 520 00:45:05,800 --> 00:45:08,240 - og med sort maling i ansigtet. 521 00:45:08,360 --> 00:45:11,000 Hvad er problemet? 522 00:45:15,520 --> 00:45:20,880 FBI henter militærmateriel fra Fort Hood. 523 00:45:21,000 --> 00:45:26,160 Der er 20 panserkøretøjer, kampvogne og mandskabsvogne. 524 00:45:26,280 --> 00:45:31,760 De arrangerer snigskyttepositioner og har 700 FBI-agenter på stedet. 525 00:45:31,880 --> 00:45:36,240 De udgjorde en hær, som nok er den største hær - 526 00:45:36,360 --> 00:45:41,560 - der nogensinde er indsat mod civile i amerikansk historie. 527 00:45:44,960 --> 00:45:51,040 Jeg vil gerne slå fast, at vi har ildkraft nok til - 528 00:45:51,160 --> 00:45:55,280 - at reagere i overvældende grad på, hvad han måtte byde os. 529 00:46:05,360 --> 00:46:09,480 Under belejringen afbrød de strømmen. 530 00:46:10,960 --> 00:46:18,280 Det eneste, vi havde at spise, var MRE'er, militærets færdigretter. 531 00:46:18,400 --> 00:46:22,280 Det smager af savsmuld og pap. 532 00:46:36,280 --> 00:46:41,920 De havde skudt hul i vandbeholderne. Vi måtte samle det regnvand, vi kunne. 533 00:46:44,760 --> 00:46:49,800 Vi kunne ikke gå på toilettet udenfor, så det foregik indenfor i spande. 534 00:46:51,320 --> 00:46:55,240 Hvis de stormer stedet, begår de en fejl. 535 00:46:55,360 --> 00:46:59,120 De kan ikke knuse os, medmindre det er Guds vilje. 536 00:46:59,240 --> 00:47:06,040 De vidste ikke, at vi havde skjult mikrofoner - 537 00:47:06,160 --> 00:47:11,480 - i nogle anordninger. Mere vil jeg ikke gå i detaljer. 538 00:47:11,600 --> 00:47:16,000 Vi fandt aflytningsudstyr i alt, hvad de sendte ind til os. 539 00:47:23,640 --> 00:47:28,680 Vi satte store dieseldrevne lamper op - 540 00:47:28,800 --> 00:47:31,640 - så komplekset var oplyst om natten. 541 00:47:33,760 --> 00:47:39,760 Det skulle forstyrre deres søvn, hvilket jeg er sikker på, det gjorde. 542 00:47:42,200 --> 00:47:44,800 En dag kommer kampvognene - 543 00:47:44,920 --> 00:47:51,640 - og skubber alt vores tømmer sammen til et stort bål tæt på bygningen. 544 00:47:55,840 --> 00:48:00,000 På et tidspunkt kørte de direkte ind i bygningen. 545 00:48:02,560 --> 00:48:06,160 Lige der, hvor jeg lå med hovedet. 546 00:48:07,160 --> 00:48:11,880 Jeg frygter for jer og jeres små soldater, der render rundt her. 547 00:48:12,000 --> 00:48:15,440 Jeres små, snoldede helikoptere - 548 00:48:15,560 --> 00:48:19,120 - og jeres små, snoldede kampvogne. 549 00:48:21,880 --> 00:48:27,600 I nat og i morges var der tændt projektører for at beskytte agenterne. 550 00:48:27,720 --> 00:48:33,400 Der blev afspillet en række lyde over højttalere rettet mod komplekset. 551 00:48:33,520 --> 00:48:38,400 FBI afspillede optagelser af hanegal ... 552 00:48:39,440 --> 00:48:42,000 Ure, der tikkede ... 553 00:48:42,120 --> 00:48:44,960 Kaniner, der blev slagtet. 554 00:48:47,680 --> 00:48:53,720 Jeg ved ikke, om I har hørt kaniner blive slagtet. De skriger som kvinder. 555 00:48:53,840 --> 00:48:56,600 Det er en meget foruroligende lyd. 556 00:48:56,720 --> 00:48:59,600 Vi forhandlere vidste ikke - 557 00:48:59,720 --> 00:49:05,240 - at aktionsstyrken afspillede de forfærdelige lyde. 558 00:49:05,360 --> 00:49:09,720 Nogle af forhandlerne var uenige i måden, tingene blev gjort på. 559 00:49:10,720 --> 00:49:15,600 Den her er god. Kan du høre det, George? 560 00:49:15,720 --> 00:49:20,280 Ja, det kan jeg. Det er vi nødt til at leve med. 561 00:49:20,400 --> 00:49:22,920 Vi prøvede at nedtone det - 562 00:49:23,040 --> 00:49:26,600 - fordi det sendte et budskab om, at vi ikke havde kontrollen - 563 00:49:26,720 --> 00:49:32,520 - og at der ikke var koordination mellem det, forhandlerne siger - 564 00:49:32,640 --> 00:49:35,160 - og det, aktionsstyrken gør. 565 00:49:37,920 --> 00:49:43,280 De spillede Nancy Sinatras "These Boots Were Made For Walking". 566 00:49:46,000 --> 00:49:50,280 Det var meget surrealistisk. 567 00:49:50,400 --> 00:49:54,400 Man forventer ikke den slags i et civiliseret land. 568 00:49:57,960 --> 00:50:04,040 Lysene og musikken ... De gav os fingeren og viste bar røv. 569 00:50:04,160 --> 00:50:07,840 Folk har givet os musikforslag. 570 00:50:07,960 --> 00:50:13,200 Nogle sagde, at vi skulle spille "Achy Breaky Heart" nonstop. 571 00:50:22,280 --> 00:50:24,960 David var begyndt at få det bedre. 572 00:50:25,080 --> 00:50:30,160 Som modsvar spillede han sin musik og sang for FBI. 573 00:50:34,200 --> 00:50:39,040 Han havde et godt lydanlæg, så det swingede gevaldigt. 574 00:50:42,840 --> 00:50:46,880 Vi modarbejder vores egne interesser for at løse sagen. 575 00:50:47,000 --> 00:50:52,640 I stedet for at så splid mellem dem førte det dem sammen. 576 00:50:53,680 --> 00:50:59,520 Vi er i store vanskeligheder. Men vi er stædige. Det ved I. 577 00:50:59,640 --> 00:51:02,840 Vi vil dø for det, vi tror på. 578 00:51:23,520 --> 00:51:29,400 Det var for skræmmende til, at jeg kunne lade mine børn blive her. 579 00:51:29,520 --> 00:51:35,360 De tre børn, som er min eksmands, har han forældremyndigheden over nu. 580 00:51:35,480 --> 00:51:39,360 Mit fjerde barn fyldte tre år i søndags. Han er den yngste. 581 00:51:39,480 --> 00:51:43,840 Han er stadig i statens varetægt, så vidt jeg ved. 582 00:51:44,800 --> 00:51:48,320 Brian var alene på sin treårsfødselsdag. 583 00:51:48,440 --> 00:51:54,280 Han havde ingen søskende. Det gjorde ondt på mig. 584 00:52:00,440 --> 00:52:03,000 Jeg var nødt til at tale med David. 585 00:52:06,720 --> 00:52:11,720 Den smerte, jeg følte, ved at have en treårig - 586 00:52:11,840 --> 00:52:14,240 - som var helt alene - 587 00:52:14,360 --> 00:52:20,880 - var stærkere i mit hjerte end min kærlighed til Gud. 588 00:52:22,320 --> 00:52:27,360 Så i det øjeblik var min synd - 589 00:52:27,480 --> 00:52:33,720 - at jeg ikke troede, min Gud ville passe på min søn. 590 00:52:35,120 --> 00:52:39,560 Min synd ... 591 00:52:39,680 --> 00:52:43,360 ... var at tro, at det kun var mig, der kunne gøre det. 592 00:52:45,120 --> 00:52:49,760 Så da jeg havde den sidste samtale med ham - 593 00:52:49,880 --> 00:52:53,160 - gav han mig lov til at gå. 594 00:52:53,280 --> 00:52:56,840 Han gav mig mere, end jeg havde fortjent. 595 00:52:56,960 --> 00:53:00,240 Jeg har en kvinde, som gerne vil ud. 596 00:53:00,360 --> 00:53:04,600 - Hvem er det? - Hun hedder Kathy Schroeder. 597 00:53:04,720 --> 00:53:10,840 Hun vil gerne ud, så vi prøver at finde ud af det. 598 00:53:15,280 --> 00:53:18,760 Jeg blev anbragt i et rum, og så kom Brian derind. 599 00:53:18,880 --> 00:53:23,640 Jeg fik lov til at være sammen med ham i en times tid eller to. 600 00:53:23,760 --> 00:53:28,120 Kathy Schroeder blev genforenet med sin treårige søn, Brian - 601 00:53:28,240 --> 00:53:31,800 - straks efter at hun forlod lejren. 602 00:53:31,920 --> 00:53:34,840 Hun fik lov til at være sammen med ham - 603 00:53:34,960 --> 00:53:39,120 - inden hun blev indkaldt som hovedvidne. 604 00:53:42,640 --> 00:53:47,680 Da de tog ham fra mig igen, sagde de, at han skulle have mad. 605 00:53:47,800 --> 00:53:50,560 At jeg ville få ham at se senere. 606 00:53:50,680 --> 00:53:55,120 Jeg så ikke Brian igen, før der var gået omkring et år. 607 00:54:02,760 --> 00:54:06,920 FBI løj. Sådan er det. De narrede mig. 608 00:54:08,320 --> 00:54:13,760 Jeres organisation i disse Forenede Stater lyver. 609 00:54:13,880 --> 00:54:17,960 I siger "fred", men I lyver. 610 00:54:24,320 --> 00:54:27,360 Nu var der gået knap to uger. 611 00:54:27,480 --> 00:54:33,000 Udfordringen var, at David Koresh fra starten vidste - 612 00:54:33,120 --> 00:54:38,960 - at hvis han gik med til at komme ud, ventede der ham alvorlige anklager. 613 00:54:40,200 --> 00:54:43,400 Han havde intet at miste ved at blive derinde - 614 00:54:43,520 --> 00:54:47,120 - men meget at miste, hvis han kom ud. 615 00:54:47,240 --> 00:54:50,800 Så vi prøvede at finde ud af - 616 00:54:50,920 --> 00:54:56,200 - om vi kunne skabe splid mellem David Koresh, den ultimative leder - 617 00:54:56,320 --> 00:55:00,320 - og Steve Schneider, som var hans næstkommanderende. 618 00:55:00,440 --> 00:55:03,960 Hvis David mente, at det skulle ende med dommedag - 619 00:55:04,080 --> 00:55:06,840 - kunne Steve måske få folk ud. 620 00:55:06,960 --> 00:55:10,960 Steve, tag for en gangs skyld et standpunkt. 621 00:55:11,080 --> 00:55:13,320 Vær den leder, de har brug for. 622 00:55:13,440 --> 00:55:16,920 Helt ærligt. Min mave, mit hoved ... Jeg er opslidt. 623 00:55:17,040 --> 00:55:21,000 Steve, har du modet? Du snakker, men du siger ikke noget. 624 00:55:21,120 --> 00:55:24,920 Jeg tvivler ikke mere. Jeg er nedslidt. 625 00:55:25,040 --> 00:55:27,000 Kom ud derfra. 626 00:55:27,120 --> 00:55:32,640 Vi kunne drive en kile ind mellem Steve Schneider og David Koresh. 627 00:55:32,760 --> 00:55:37,240 Vi fandt ud af, at Koresh havde annulleret alle ægteskaber. 628 00:55:37,360 --> 00:55:41,760 Han havde taget flere koner blandt branch davidianerne - 629 00:55:41,880 --> 00:55:45,440 - og havde fået børn med flere af dem. 630 00:55:47,600 --> 00:55:51,880 En af dem var Judy Schneider. Steves kone. 631 00:55:52,000 --> 00:55:55,760 Jeg sidder og ser på et billede af dig og Judy lige nu. 632 00:55:55,880 --> 00:56:01,880 Hun ser sød ud. Jeg kan forstå, at I to havde det rigtig godt sammen. 633 00:56:02,000 --> 00:56:06,400 - Ja, helt bestemt. - Nu er David kommet imellem jer. 634 00:56:06,520 --> 00:56:10,280 Steve og Judy havde i mange år forsøgt at få børn. 635 00:56:10,400 --> 00:56:17,080 Så snart Judy gik i seng med David, undfangede hun. 636 00:56:17,200 --> 00:56:23,320 Hold lige fast i den tanke og se så på et af de videobånd - 637 00:56:23,440 --> 00:56:26,160 - som vi bad dem om at lave ... 638 00:56:26,280 --> 00:56:32,960 Her tager David sin elskede toårige. Hun hopper op på skødet af ham. 639 00:56:33,080 --> 00:56:35,360 Elsker du far? 640 00:56:35,480 --> 00:56:38,880 Steve Schneider filmer David Koresh - 641 00:56:39,000 --> 00:56:43,760 - som har fået den søde lille pige - 642 00:56:43,880 --> 00:56:46,040 - med Steves egen kone. 643 00:56:46,160 --> 00:56:51,880 Steve, du og Judy havde et godt liv, før I mødte den mand. 644 00:56:52,000 --> 00:56:55,000 - Det har vi stadig. - Har I det? 645 00:56:55,120 --> 00:56:59,520 Vi har nok forskellige opfattelser af, hvad et godt ægteskab er. 646 00:56:59,640 --> 00:57:06,280 Vi prøver at så tvivl hos Steve. Der er nødt til at ske noget. 647 00:57:06,400 --> 00:57:10,920 Jeg siger bare, at vi skal se at få folk ud derfra. 648 00:57:11,040 --> 00:57:15,600 Vi skal have mindst ti ud. Du kan sørge for, at det sker. 649 00:57:15,720 --> 00:57:18,640 Træd i karakter og få dem ud. 650 00:57:22,560 --> 00:57:26,880 Men den næste, der kom ud, var ikke Steve Schneider. 651 00:57:27,000 --> 00:57:32,440 Det var en britisk statsborger ved navn Livingstone Fagan. 652 00:57:32,560 --> 00:57:34,840 Og han havde en mission. 653 00:57:37,600 --> 00:57:42,080 David ville tale med mig, inden jeg gik. 654 00:57:42,200 --> 00:57:46,400 Jeg sad hos ham. Han lå ned. 655 00:57:47,120 --> 00:57:54,240 Han sagde, at jeg skulle gå ud og deltage i forhandlingerne udefra. 656 00:57:55,600 --> 00:57:59,320 En mand blev lukket ud af Mount Carmel-komplekset i går. 657 00:57:59,440 --> 00:58:05,520 Han hedder Livingstone Fagan, er 33 år og britisk statsborger. 658 00:58:08,720 --> 00:58:14,680 Jeg blev behandlet som en kriminel. Orange fangedragt og det hele. 659 00:58:14,800 --> 00:58:19,600 Livingstone Fagan havde lidt af en attitude. 660 00:58:19,720 --> 00:58:23,440 Han ville have nogen til at rense mudderet af sine støvler. 661 00:58:23,560 --> 00:58:26,440 Jeg havde også mudder på støvlerne. 662 00:58:26,560 --> 00:58:30,720 Jeg bad ikke mr. Fagan om at rense dem. 663 00:58:30,840 --> 00:58:36,160 Han var usamarbejdsvillig og meget aggressiv. 664 00:58:37,480 --> 00:58:44,120 Aftalen om, at jeg måtte tale med de andre derinde, blev droppet. 665 00:58:44,240 --> 00:58:46,880 Han nægtede at lave et bånd. 666 00:58:47,000 --> 00:58:50,800 De ville have en optagelse - 667 00:58:50,920 --> 00:58:55,520 - som de kunne bruge i deres propaganda. 668 00:58:55,640 --> 00:58:57,560 Det ville jeg ikke. 669 00:58:58,560 --> 00:59:01,600 Livingstone skulle ringe til os. 670 00:59:01,720 --> 00:59:05,080 Steve, vi forventer, at der kommer ti ud i morgen. 671 00:59:05,200 --> 00:59:11,080 Hvad skal jeg sige? Jeg har prøvet. De stoler mindre og mindre på jer. 672 00:59:11,200 --> 00:59:17,760 Hvis I vil vide, hvad der foregår, skal I vide, hvad der står i seglene. 673 00:59:17,880 --> 00:59:23,240 Fagans mission var nok at jage en skræk i livet på dem - 674 00:59:23,360 --> 00:59:25,960 - der overvejede at komme ud. 675 00:59:26,080 --> 00:59:29,520 For da de ikke kunne tale med Fagan - 676 00:59:29,640 --> 00:59:33,640 - sagde David sikkert, at vi havde dræbt ham. 677 00:59:33,760 --> 00:59:37,720 Vi kan ikke stole på jer. 678 00:59:37,840 --> 00:59:43,040 Der er ingen, der kan stole på regeringen. 679 00:59:45,120 --> 00:59:49,480 David talte om muligheden for, at vi alle sammen kom ud - 680 00:59:49,600 --> 00:59:51,760 - og kom i fængsel. 681 00:59:51,880 --> 00:59:56,560 Der var også mulighed for, at de fleste af os ville dø. 682 00:59:56,680 --> 01:00:03,120 Der var også den mulighed, at Gud ville komme og redde os. 683 01:00:03,240 --> 01:00:06,640 Det håbede vi på. 684 01:00:08,640 --> 01:00:12,320 Hele verden ser med. 685 01:00:12,440 --> 01:00:15,880 - Ja. - I er nødt til at komme ud. 686 01:00:16,000 --> 01:00:18,160 Er I klar til det nu? 687 01:00:18,280 --> 01:00:22,480 Jeg kan ikke overskride min Faders bud. 688 01:00:25,640 --> 01:00:30,840 I slutningen af marts fik jeg et tip fra medierne om - 689 01:00:30,960 --> 01:00:34,600 - at FBI var træt af situationen. 690 01:00:34,720 --> 01:00:37,520 De ville have den afsluttet. 691 01:00:37,640 --> 01:00:42,440 Da jeg hørte det, tænkte jeg: "Det er det værste, der kan ske." 692 01:00:42,560 --> 01:00:47,000 Branch davidianerne kommer til at dø for deres tro. 693 01:00:47,120 --> 01:00:49,840 Jeg følte mig hjælpeløs. 694 01:00:50,840 --> 01:00:53,280 Men så kom jeg i tanker om - 695 01:00:53,400 --> 01:00:57,640 - at jeg var blevet interviewet i radioen af Ron Engelman. 696 01:00:57,760 --> 01:01:02,840 Jeg hedder Ron Engelman. Det her er "Hot Talk" på KGBS. 697 01:01:02,960 --> 01:01:08,480 Ron fortalte, at branch davidianerne plejede at lytte til hans program. 698 01:01:08,600 --> 01:01:12,720 Det gik op for mig, at hvis de lyttede - 699 01:01:12,840 --> 01:01:16,440 - kunne jeg tale direkte til David Koresh. 700 01:01:17,480 --> 01:01:20,760 Jeg besluttede mig for at kontakte min kollega - 701 01:01:20,880 --> 01:01:24,440 - dr. James Tabor fra universitetet i North Carolina. 702 01:01:24,560 --> 01:01:28,720 Han havde også studeret dommedagssekter. 703 01:01:28,840 --> 01:01:33,960 Arnold og jeg begyndte at se på muligheden for - 704 01:01:34,080 --> 01:01:39,920 - at få David til at overveje en anden løsning på situationen. 705 01:01:40,920 --> 01:01:44,600 Jeg har dr. Tabor og dr. Arnold med på en telefon. 706 01:01:44,720 --> 01:01:47,840 De vil tale om de syv segl. 707 01:01:48,760 --> 01:01:51,920 Vi begyndte at foreslå - 708 01:01:52,040 --> 01:01:55,520 - at David skulle skrive en bog om de syv segl. 709 01:01:55,640 --> 01:02:02,040 Med al medieopmærksomheden ville hans budskab endelig komme ud. 710 01:02:02,160 --> 01:02:05,320 David har fået verdens opmærksomhed - 711 01:02:05,440 --> 01:02:10,400 - men ingen har hørt hans budskab endnu. 712 01:02:10,520 --> 01:02:14,360 Det var et sats. Et skud i tågen. 713 01:02:14,480 --> 01:02:17,560 Men Koresh hørte udsendelsen. 714 01:02:17,680 --> 01:02:21,520 Han fornemmede, at det var en del af Guds vilje. 715 01:02:21,640 --> 01:02:27,480 Den 14. april sender David et brev ud. Han siger, at ventetiden er slut. 716 01:02:27,600 --> 01:02:32,560 "Gud har sagt, at jeg skal skrive budskabet i en bog. 717 01:02:32,680 --> 01:02:37,080 Når bogen er skrevet, kommer jeg ud." 718 01:02:39,160 --> 01:02:43,040 Sørg for, at det havner i de rette hænder. 719 01:02:43,160 --> 01:02:48,600 Det skal sendes til de to forskere. Det skal ikke sælges som bog. 720 01:02:48,720 --> 01:02:51,720 Det var fedt for David - 721 01:02:51,840 --> 01:02:56,400 - for han havde ikke fået mulighed for at fortælle verden om sit budskab. 722 01:02:56,520 --> 01:02:59,840 Det fik han nu, troede han. 723 01:02:59,960 --> 01:03:03,880 Jeg kan altså sige nu, at David Koresh har sagt - 724 01:03:04,000 --> 01:03:08,160 - at så snart han er færdig med sit manuskript om de syv segl ... 725 01:03:08,280 --> 01:03:11,200 Så er jeg skredet. Jeg er træt af færdigretter. 726 01:03:11,320 --> 01:03:15,760 I får hele molevitten, og I vil blive forundrede. 727 01:03:15,880 --> 01:03:19,520 Jeg spørger ligeud, hvor lang tid det vil tage. 728 01:03:19,640 --> 01:03:22,040 "Ikke særlig længe." 729 01:03:22,160 --> 01:03:26,880 Jeg siger: "David, det tog over 600 år at skrive Bibelen." 730 01:03:27,000 --> 01:03:30,240 Han siger: "Højst to dage pr. segl." 731 01:03:31,640 --> 01:03:36,600 David begynder at skrive, og Judy Schneider renskriver det. 732 01:03:36,720 --> 01:03:40,120 - Hvordan går det med seglene? - Jeg arbejder på det. 733 01:03:40,240 --> 01:03:43,400 Vi har et segl, ikke? Er du færdig med det første? 734 01:03:43,520 --> 01:03:46,520 Jeg er snart færdig med det andet segl. 735 01:03:46,640 --> 01:03:52,040 Steve Schneider siger, at han gennemlæser det. 736 01:03:52,160 --> 01:03:56,040 David gik ud af niende klasse og staver ikke så godt. 737 01:03:57,560 --> 01:04:02,400 Vi siger: "Kan du høre dig selv? Det er jo langt ude. 738 01:04:02,520 --> 01:04:09,680 Siger du, at Guds søn, Himlens og Jordens skaber, ikke kan stave?" 739 01:04:13,640 --> 01:04:17,400 De juridiske forhold og en exitplan kom på plads. 740 01:04:17,520 --> 01:04:20,200 Han havde skrevet om det første segl. 741 01:04:20,320 --> 01:04:24,000 Den weekend var vi ellevilde. 742 01:04:37,000 --> 01:04:40,680 Folk spørger, om han får lov til at færdiggøre sit manuskript - 743 01:04:40,800 --> 01:04:44,200 - og hvor lang tid det vil tage. 744 01:04:44,320 --> 01:04:50,360 Han ville jo ikke overgive sig. Han ville blive ved med at vinde tid. 745 01:04:51,680 --> 01:04:55,640 Vi troede, at FBI ventede på, at David skrev færdigt - 746 01:04:55,760 --> 01:04:57,800 - og så ville de komme ud. 747 01:04:58,920 --> 01:05:04,520 Vi anede ikke, hvad der foregik i kulissen i Washington. 748 01:05:09,640 --> 01:05:11,960 Vi ved - 749 01:05:12,080 --> 01:05:16,720 - at Janet Reno ikke fik at vide, at David var klar til at overgive sig. 750 01:05:16,840 --> 01:05:21,560 Man sagde, at han ikke ville komme ud, men var selvmordstruet og skør. 751 01:05:21,680 --> 01:05:27,440 Og så fik hun at vide, at han sikkert ville misbruge børnene. 752 01:05:30,240 --> 01:05:34,920 Om aftenen den 18. april bliver jeg ringet op af hærchefen. 753 01:05:35,040 --> 01:05:39,560 Han siger: "Kom med det samme." "Hvad er der?" 754 01:05:39,680 --> 01:05:42,320 Han siger: "Vi rykker ind nu." 755 01:05:54,040 --> 01:05:57,520 Vi forhandler ikke længere. Vi siger: "Kom ud. 756 01:05:57,640 --> 01:06:00,440 Kom ud med hænderne i vejret. Nu stopper det." 757 01:06:05,160 --> 01:06:09,080 Jeg vil angribe. Det er det, jeg er trænet til. 758 01:06:09,200 --> 01:06:14,520 Han skal betale for sine forbrydelser. For at have dræbt de fire ATF-agenter. 759 01:06:15,640 --> 01:06:20,800 Jeg ringer til komplekset, og Steve Schneider tager telefonen. 760 01:06:20,920 --> 01:06:23,040 "Hej, Byron!" 761 01:06:23,160 --> 01:06:28,760 Jeg skal fortælle dig noget vigtigt. Kan du høre mig? 762 01:06:28,880 --> 01:06:34,440 Vi er i gang med at fyre tåregas ind i bygningen. Det er ikke et angreb. 763 01:06:34,560 --> 01:06:38,600 Vi kommer ikke ind. Forstår du? 764 01:06:38,720 --> 01:06:42,120 Det er ikke et angreb. 765 01:06:42,240 --> 01:06:45,360 De lagde på. 766 01:06:46,600 --> 01:06:52,640 Kom ud nu og følg instrukserne fra folkene i kampvognen. 767 01:06:52,760 --> 01:06:58,320 Bygningen begynder at ryste. Jeg tænker: "Er det et jordskælv?" 768 01:07:03,200 --> 01:07:10,000 David, du har fået dine 15 minutters berømmelse. Kom ud nu. 769 01:07:10,120 --> 01:07:13,680 De fører en kranarm ind og lukker gassen ud. 770 01:07:22,160 --> 01:07:26,920 Vi tog alle sammen gasmasker på, men de var for store til børnene. 771 01:07:27,040 --> 01:07:29,080 De kunne ikke få dem på. 772 01:07:29,200 --> 01:07:32,600 Vi gør jer ikke fortræd. Følg instrukserne. 773 01:07:34,400 --> 01:07:39,160 Gassen indeholder lokalirriterende stoffer, som kan være smertefulde. 774 01:07:39,280 --> 01:07:43,080 Kom ud med hænderne i vejret. I skal være tomhændede. 775 01:07:43,200 --> 01:07:46,880 De river bogstavelig talt et hjørne af bygningen. 776 01:07:47,000 --> 01:07:50,960 De skød også gas ind gennem vægge og vinduer. 777 01:07:52,880 --> 01:07:56,800 Jeg affyrede nok 93 skud gas. 778 01:07:58,480 --> 01:08:03,000 De kom flyvende ind ad vinduerne og satte sig fast i væggene. 779 01:08:03,120 --> 01:08:05,440 De hvæsede. 780 01:08:05,560 --> 01:08:09,120 De gassede os fra kl. 6 til kl. 12. 781 01:08:09,240 --> 01:08:12,120 Seks timer med gas. 782 01:08:13,440 --> 01:08:18,920 Det har nok været skræmmende for dem, som var derinde. 783 01:08:20,200 --> 01:08:24,720 Den ene gang, jeg tog gasmasken af, brændte det i øjnene. 784 01:08:26,720 --> 01:08:30,600 Så vidt vi ved, er det første segl ikke færdigt. 785 01:08:30,720 --> 01:08:36,280 Det var en forhalingstaktik. De ville aldrig komme ud. Ja? 786 01:08:36,400 --> 01:08:39,920 Jeg ville finde ud af, hvad der foregik. 787 01:08:40,040 --> 01:08:43,600 David så på mig og sagde: "Kan du betjene sådan en?" 788 01:08:43,720 --> 01:08:46,880 Han rakte mig en granat. 789 01:08:47,000 --> 01:08:50,640 Han forventede et decideret stormløb. 790 01:08:50,760 --> 01:08:53,240 Vi befandt os i kirken. 791 01:08:53,360 --> 01:08:55,400 Vi hørte nogen råbe - 792 01:08:55,520 --> 01:08:58,720 - at bygningen var i brand. 793 01:08:58,840 --> 01:09:04,200 Jeg ser hvid røg og tænker: "Det er underligt." 794 01:09:04,320 --> 01:09:06,800 Og så: "Det brænder jo." 795 01:09:06,920 --> 01:09:10,280 Der kommer røg fra flere vinduer. 796 01:09:10,400 --> 01:09:14,520 Der sad en davidianer inde hos os på stationen. 797 01:09:14,640 --> 01:09:17,480 Jeg spurgte hende, om de ville komme ud nu. 798 01:09:17,600 --> 01:09:21,600 Hun sagde: "Nej. De kommer aldrig ud." 799 01:09:21,720 --> 01:09:24,920 Det var næppe det, FBI havde til hensigt. 800 01:09:25,040 --> 01:09:29,640 De ønsker ikke, at folk brænder inde. Det er forfærdeligt. 801 01:09:33,360 --> 01:09:36,640 Vi aner ikke, hvad der har udløst det. 802 01:09:36,760 --> 01:09:40,520 Situationen er meget, meget alvorlig. 803 01:09:42,520 --> 01:09:46,960 Jeg er inde i kirken og prøver at trække vejret iført gasmasken. 804 01:09:47,080 --> 01:09:52,520 Jeg hører et råb oppefra: "Bygningen brænder." 805 01:09:52,640 --> 01:09:59,240 Det er en afgørende faktor. Nu burde folk begynde at komme ud. 806 01:09:59,360 --> 01:10:02,520 Der er en mand på taget. 807 01:10:02,640 --> 01:10:06,360 Der var vindstød på op til 65 km/t. 808 01:10:06,480 --> 01:10:11,680 Ilden ville omslutte bygningen og brænde den ned til grunden. 809 01:10:11,800 --> 01:10:15,120 Den ville være udbrændt inden for en halv time. 810 01:10:15,240 --> 01:10:20,480 Man kan se den sorte røg bag os. Nu er det op til David Koresh. 811 01:10:20,600 --> 01:10:26,000 Hvis han er den, han hævder at være, lader han ikke sit folk brænde ihjel. 812 01:10:27,000 --> 01:10:33,120 Jeg fattede ikke, at forældrene ville lade deres børn blive derinde. 813 01:10:34,840 --> 01:10:38,640 Nu står kirken i lys lue. 814 01:10:38,760 --> 01:10:41,960 Jeg springer ud af bygningen. 815 01:10:42,080 --> 01:10:46,600 Da jeg kommer ud, kan jeg høre folk derinde skrige. 816 01:10:46,720 --> 01:10:50,840 Jeg hørte noget, der lød som skud. 817 01:10:50,960 --> 01:10:55,320 Flammerne stod ud ad bagdøren. Hvor skulle jeg gå hen? 818 01:10:56,320 --> 01:10:59,600 Jeg kiggede op og så tilbygningen til vandtårnet. 819 01:10:59,720 --> 01:11:02,760 Den var af beton og brændte ikke. 820 01:11:02,880 --> 01:11:06,840 Jeg skyndte mig ind i det lille rum. 821 01:11:13,160 --> 01:11:18,000 Varmen var så overvældende, at den tvang mig ned på gulvet. 822 01:11:18,120 --> 01:11:22,280 Jeg ruller rundt og taler til Gud. 823 01:11:22,400 --> 01:11:27,480 "Hvis du vil lave et mirakel, så skynd dig. Her er meget varmt." 824 01:11:29,480 --> 01:11:33,160 Det var næsten uudholdeligt at trække vejret - 825 01:11:33,280 --> 01:11:37,320 - fordi den varme luft brændte i halsen på en. 826 01:11:42,800 --> 01:11:46,520 Jeg havde pistolen på mig. 827 01:11:47,760 --> 01:11:52,480 Mit eneste formål med at have den var at tage livet af mig selv. 828 01:11:55,280 --> 01:12:00,720 Jeg har fat i mikrofonen igen, og jeg bønfalder dem. 829 01:12:03,920 --> 01:12:06,800 Og ... 830 01:12:08,720 --> 01:12:13,720 Jeg siger: "Gå nu ud til ..." 831 01:12:13,840 --> 01:12:19,280 Jeg bønfalder ham. Jeg siger: "David, det må ikke ende sådan her." 832 01:12:19,400 --> 01:12:23,080 Du har nogle dyrebare børn derinde. 833 01:12:23,200 --> 01:12:26,800 David, kom nu. Det skal slutte nu. 834 01:12:28,240 --> 01:12:32,520 Jeg så det i tv. Jeg sagde: "Du vil vel ikke udslette dem?" 835 01:12:32,640 --> 01:12:36,400 Han siger til mig lige så lavmælt: 836 01:12:36,520 --> 01:12:41,960 "Jo. De skal slagtes som beskrevet i Ezekiels Bog, kapitel 9." 837 01:12:42,080 --> 01:12:44,520 Da græd jeg. 838 01:12:48,000 --> 01:12:54,600 Stilheden var overvældende i det kommandorum. 839 01:12:55,800 --> 01:13:00,640 Jeg spørger davidianeren: "Din datter er derinde, er hun ikke?" 840 01:13:00,760 --> 01:13:04,600 Hun siger: "Jo, hun er. Gid jeg selv var derinde." 841 01:13:07,000 --> 01:13:09,720 Jeg sad og så det i fængslet. 842 01:13:09,840 --> 01:13:15,840 Der var en fornemmelse af trods i det, at de ikke kom ud. 843 01:13:15,960 --> 01:13:22,320 "I knækker ikke vores tro ved at gasse os eller brænde os ihjel." 844 01:13:23,400 --> 01:13:26,400 Der var ingen, der kom ud. 845 01:13:26,520 --> 01:13:32,160 De var opsat på at efterleve Guds vilje og tjene hans formål. 846 01:13:36,280 --> 01:13:38,640 Da jeg så det brænde - 847 01:13:38,760 --> 01:13:42,960 - tænkte jeg, at hvis jeg lod følelserne råde, ville jeg også dø. 848 01:13:45,200 --> 01:13:48,840 Langsomt kommer et par af dem ud. 849 01:13:48,960 --> 01:13:53,760 Jeg beordrer dem til at holde hænderne oppe - 850 01:13:53,880 --> 01:13:56,560 - og smide deres våben. 851 01:13:56,680 --> 01:13:59,560 Det er en, to, tre, fire ... 852 01:13:59,680 --> 01:14:03,480 Hvor er de øvrige 91? Vi tror, der var 95 derinde. 853 01:14:08,880 --> 01:14:13,040 Jeg hopper ud gennem hullet. Huden skræller ligesom af mine hænder. 854 01:14:13,160 --> 01:14:19,040 Der er ingen vabler. Den ruller bare af. Min jakke smelter. 855 01:14:19,160 --> 01:14:21,560 Jeg ser mig over skulderen. 856 01:14:21,680 --> 01:14:25,320 Det hul, jeg kom ud af, står i flammer. 857 01:14:25,440 --> 01:14:28,160 Der kommer ikke flere ud den vej. 858 01:14:28,280 --> 01:14:33,800 Da Doyle kom ud, råbte jeg til ham: "Hænderne op. Hvor er børnene?" 859 01:14:33,920 --> 01:14:37,280 Da han kom nærmere, gjorde jeg det klart - 860 01:14:37,400 --> 01:14:42,080 - at han skulle beholde hænderne oppe. Ellers ville jeg blæse knoppen af ham. 861 01:14:43,520 --> 01:14:48,360 Den mand lod sin datter brænde ihjel derinde. 862 01:14:48,480 --> 01:14:51,400 Jeg vidste ikke, hvor min datter var. 863 01:14:51,520 --> 01:14:54,560 Man håber på et mirakel. 864 01:14:54,680 --> 01:15:00,800 Der kom en kvinde ud foran. Hun vendte om og løb ind igen. 865 01:15:00,920 --> 01:15:05,880 Jeg tog fat i hende og fik hende hen til kampvognen. 866 01:15:10,080 --> 01:15:15,280 Ruth Riddle. Hende kunne man genkende. Hendes tøj ryger. 867 01:15:15,400 --> 01:15:17,920 Hun har disketten i lommen. 868 01:15:23,720 --> 01:15:26,920 Det virkelig sørgelige er børnene. 869 01:15:27,040 --> 01:15:31,560 Der er formentlig 17 børn derinde. 870 01:15:31,680 --> 01:15:37,280 At se alle dem, man kender, dø, og vide, at det er det rigtige at dø - 871 01:15:37,400 --> 01:15:44,680 - er faktisk godt. Jeg skulle også have været død. 872 01:15:46,200 --> 01:15:49,400 Hvad skulle jeg herude? 873 01:15:49,520 --> 01:15:53,520 Jeg ville gerne være omkommet sammen med dem. 874 01:16:00,920 --> 01:16:06,080 Jeg blev inde i rummet, indtil ilden var døet hen. 875 01:16:07,360 --> 01:16:10,720 Efter omkring tre timer kom jeg ud - 876 01:16:10,840 --> 01:16:14,880 - med mit hvide flag, som bare var en kornsæk. 877 01:16:15,000 --> 01:16:17,800 50 geværer peger mod ham på én gang. 878 01:16:17,920 --> 01:16:20,760 Jeg fik besked på at gennemsøge rummet. 879 01:16:20,880 --> 01:16:24,960 Jeg fandt en pistol, nogle ladte magasiner og en håndgranat. 880 01:16:25,080 --> 01:16:27,840 Han kunne godt have skabt problemer. 881 01:16:27,960 --> 01:16:32,400 Det ser ud til, at agenterne eskorterer en ud. 882 01:16:32,520 --> 01:16:35,160 Ja, det ser sådan ud. 883 01:16:35,280 --> 01:16:39,880 Jeg skulle ikke være kommet ud. Jeg skulle være død i flammerne. 884 01:16:46,680 --> 01:16:50,400 De kom ind og sagde til os - 885 01:16:50,520 --> 01:16:54,800 - at vores forældre havde begået selvmord. 886 01:16:56,440 --> 01:17:00,240 Jeg troede ikke på, at min far ville gøre sådan noget. 887 01:17:01,240 --> 01:17:05,680 Så jeg satte mig under et sofabord - 888 01:17:05,800 --> 01:17:09,720 - og krummede mig sammen. Jeg sad der i to dage. 889 01:17:12,360 --> 01:17:17,440 Jeg fik Heather i telefonen. Hun græder. 890 01:17:17,560 --> 01:17:22,240 Hun siger, at hendes far er død. 891 01:17:26,640 --> 01:17:30,240 Og jeg måtte ikke komme og være hos hende. 892 01:17:30,360 --> 01:17:33,600 Jeg kunne ikke tage hende i min favn. 893 01:17:34,840 --> 01:17:39,040 Jeg kunne ikke trøste mit eget barn. 894 01:17:48,320 --> 01:17:51,200 Jeg sagde, jeg ikke ville fælde nogen tårer. 895 01:17:51,320 --> 01:17:54,840 For det var det, der var meningen med det. 896 01:18:14,640 --> 01:18:17,600 Jeg gik udenfor for at trække luft - 897 01:18:17,720 --> 01:18:21,720 - efter at jeg var færdig med forhandlingen. 898 01:18:21,840 --> 01:18:27,640 51 dages forhandlinger var slut - 899 01:18:27,760 --> 01:18:30,560 - da de tog den beslutning. 900 01:18:34,680 --> 01:18:38,120 Ni branch davidianere kom ud. 901 01:18:44,720 --> 01:18:49,680 Der var ikke én af dem, som tog et barn med ud. 902 01:18:49,800 --> 01:18:53,720 Men en af dem tog en hund med ud. 903 01:18:55,040 --> 01:18:57,440 En hund. 904 01:19:09,760 --> 01:19:12,840 Vi ønskede ikke, at komplekset skulle brænde. 905 01:19:12,960 --> 01:19:16,520 Vi var alle sammen rystede og chokerede - 906 01:19:16,640 --> 01:19:21,760 - da vi så flammerne. "De begår jo selvmord!" 907 01:19:23,440 --> 01:19:27,480 Børnene er døde, fordi Koresh fik dem dræbt. 908 01:19:27,600 --> 01:19:30,120 Uden tvivl. Han gav ordren. 909 01:19:30,240 --> 01:19:35,280 Han havde 51 dage til at lade dem gå. Han valgte, at de skulle dø. 910 01:19:38,560 --> 01:19:43,560 Hvert eneste barn på de optagelser omkom. 911 01:19:43,680 --> 01:19:47,600 Han sendte dem ikke ud. 912 01:19:48,760 --> 01:19:53,200 Jeg er ikke et sekund i tvivl om - 913 01:19:53,320 --> 01:19:59,000 - at ilden blev påsat af davidianerne, og at David Koresh gav ordren til det. 914 01:20:01,400 --> 01:20:06,400 Tror jeg på, at det var os, der påsatte branden? Nej. 915 01:20:06,520 --> 01:20:11,200 Profetien lagde ikke op til, at vi selv skulle starte en brand. 916 01:20:15,920 --> 01:20:21,440 Jeg kan huske, at jeg hørte et råb fra den anden ende af lokalet. 917 01:20:21,560 --> 01:20:25,960 "Ikke indenfor. Udenfor." Jeg kigger ud i gangen. 918 01:20:26,080 --> 01:20:30,760 Der står en og hælder noget, der ligner brændstof, ud på gulvet. 919 01:20:31,720 --> 01:20:36,760 Straks derefter er der en ovenpå, der siger: "Sæt ild til det." 920 01:20:39,440 --> 01:20:42,360 David havde arrangeret det sådan - 921 01:20:42,480 --> 01:20:48,840 - at hvis FBI angreb os i et stormløb, ville han sætte ild til bygningen. 922 01:20:59,160 --> 01:21:04,120 Der var lig overalt, som man prøvede at undgå at træde på. 923 01:21:04,240 --> 01:21:06,640 Det var ikke muligt. 924 01:21:06,760 --> 01:21:10,160 Så trådte man på et ribben eller en benknogle. 925 01:21:10,280 --> 01:21:13,240 Det er helt grotesk. 926 01:21:14,280 --> 01:21:17,000 Der stod kun en betonbunker tilbage. 927 01:21:17,120 --> 01:21:20,640 Der lå 40 forkullede lig derinde. 928 01:21:20,760 --> 01:21:22,920 De fleste var børn. 929 01:21:23,040 --> 01:21:28,800 Det var hårdt for folk, også mig selv ... 930 01:21:28,920 --> 01:21:32,760 ... at håndtere. 931 01:22:09,280 --> 01:22:12,800 Jeg er så ked af det. 932 01:22:12,920 --> 01:22:16,320 De tog alt fra os. 933 01:22:19,920 --> 01:22:24,440 Jeg savner din far hver dag. 934 01:22:26,000 --> 01:22:30,880 Men I giver mig en grund til at leve videre hver dag. 935 01:22:34,280 --> 01:22:37,080 Jeg elsker dig. 936 01:22:37,200 --> 01:22:40,360 Det var ikke Davids skyld. Det var regeringens. 937 01:22:40,480 --> 01:22:46,800 Han lærte noget fra sig, som folk kunne tro på eller lade være. 938 01:22:46,920 --> 01:22:50,800 De havde ret til at forlade stedet. Det gjorde jeg. 939 01:22:52,080 --> 01:22:57,760 FBI betragtede Davids følgere som hjernevaskede mennesker - 940 01:22:57,880 --> 01:23:00,000 - uden fri vilje. 941 01:23:00,120 --> 01:23:04,000 De forstod ikke, at nogen kunne være så stærke i troen. 942 01:23:05,440 --> 01:23:12,600 Davidianerne ville ikke væk derfra. De troede, de var sammen med Gud. 943 01:23:12,720 --> 01:23:18,760 Vi skyder, før vi forstår. Det skaber problemer for os. 944 01:23:23,720 --> 01:23:27,840 Retsmedicineren og hans stab bekræfter - 945 01:23:27,960 --> 01:23:32,840 - at identiteten af lig nr. 18 er David Koresh. 946 01:23:32,960 --> 01:23:36,120 En foreløbig obduktion tyder på - 947 01:23:36,240 --> 01:23:42,640 - at mr. Koresh blev ramt af et enkelt skud i ansigtet. 948 01:23:44,520 --> 01:23:50,800 Disketten overlevede og blev afleveret til mig og Phil Arnold. 949 01:23:52,640 --> 01:23:56,120 Det er slet ikke, som man skulle have troet. 950 01:23:56,240 --> 01:23:59,160 Det er ganske romantisk. 951 01:24:01,000 --> 01:24:03,240 Det har i hvert fald substans. 952 01:24:08,040 --> 01:24:15,120 Nogle siger, at David bare kunne have ladet folk gå. De behøvede ikke at dø. 953 01:24:15,240 --> 01:24:18,040 Men at spørge, hvorfor han ikke ledte dem ud - 954 01:24:18,160 --> 01:24:21,520 - svarer til at spørge, hvorfor Jesus ikke opgav sin mission. 955 01:24:21,640 --> 01:24:24,600 Han behøvede vel ikke at blive korsfæstet? 956 01:24:29,680 --> 01:24:34,960 Jeg tror, at David var en inkarnation af Gud. 957 01:24:35,080 --> 01:24:40,880 Kommer han tilbage? Ikke i den menneskelige form, David var her i. 958 01:24:41,000 --> 01:24:44,400 Men er det Gud? Ja. 959 01:24:46,000 --> 01:24:49,280 Jeg var og er stadig overbevist om - 960 01:24:49,400 --> 01:24:54,720 - at Davids kald og det, han gjorde, kom fra Gud. 961 01:24:57,320 --> 01:25:00,400 Gud sagde, at han skulle være en synder - 962 01:25:00,520 --> 01:25:03,920 - ligesom han sagde det til sin egen søn. 963 01:25:04,040 --> 01:25:06,720 Og han var villig til det. 964 01:25:06,840 --> 01:25:10,040 Han var villig til at dø for dig og for mig. 965 01:25:11,480 --> 01:25:15,920 Jeg tror, David kommer tilbage. 966 01:25:16,040 --> 01:25:19,320 Jeg tror, han genopstår i min levetid. 967 01:25:19,440 --> 01:25:23,520 Den her historie er ikke slut endnu. 968 01:25:25,320 --> 01:25:31,240 Det er ret vildt, som de anklager lyder som for 2000 år siden, ikke? 969 01:25:31,360 --> 01:25:34,120 Om Jesus. 970 01:25:34,240 --> 01:25:39,280 Hvad nu hvis jeg er Messias? Sæt jeg var det? 971 01:26:07,040 --> 01:26:09,840 Danske tekster: Helene Borring Dansk Video Tekst 79911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.