Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,060 --> 00:00:13,186
I 1993 omringede myndighederne
et religiøst samfund nær Waco i Texas
2
00:00:15,260 --> 00:00:20,923
Efter den længeste belejring i amerikansk politis
historie, brændte sektens hjem ned til grunden
3
00:00:21,880 --> 00:00:25,078
82 medlemmer omkom
4
00:00:25,079 --> 00:00:28,580
heraf 23 børn
5
00:00:59,880 --> 00:01:03,240
Lad os begynde herovre.
6
00:01:03,360 --> 00:01:09,640
Det er resterne af den betonbunker,
der var her. Så tyk var muren.
7
00:01:09,760 --> 00:01:13,720
Her fandt man de fleste kvinder
og børn omkomne.
8
00:01:13,840 --> 00:01:18,440
Nogle af dem var klæbet sammen
på grund af varmen.
9
00:01:18,560 --> 00:01:21,440
Børnene, der krammede hinanden.
10
00:01:21,560 --> 00:01:26,720
Det sker, når man misfortolker
Bibelen. Så dømmer Gud en.
11
00:01:35,600 --> 00:01:39,600
Man kan se den sorte røg bag os.
Det er forfærdeligt.
12
00:01:39,720 --> 00:01:43,760
Nu er det op til David Koresh.
Hvis han er den, han hævder at være -
13
00:01:43,880 --> 00:01:47,400
- vil han ikke lade sine følgere
brænde ihjel.
14
00:01:50,600 --> 00:01:55,160
Folk skal se det og frygte det
og have tillid til Herrens navn.
15
00:01:55,280 --> 00:02:01,160
Man kan kalde David en kultleder,
men sådan var det ikke.
16
00:02:01,280 --> 00:02:03,360
"Hver morgen fælder han dom."
17
00:02:03,480 --> 00:02:06,800
Han havde et formål. Han stak dybt.
18
00:02:08,000 --> 00:02:13,320
Han fik mig til at favne ham
for den, han var. Messias.
19
00:02:14,520 --> 00:02:19,840
At blive valgt som Guds hustru
var den største ære.
20
00:02:19,960 --> 00:02:24,000
Mine døtre havde
et seksuelt forhold til David.
21
00:02:24,120 --> 00:02:28,120
Gud beder sine profeter om
at gøre sære ting.
22
00:02:29,120 --> 00:02:35,520
Jeg syntes, det var forkert,
så jeg pakkede mine ting og stak af.
23
00:02:36,720 --> 00:02:40,200
Da vi vågnede en morgen -
24
00:02:40,320 --> 00:02:42,200
- var min mor væk.
25
00:02:43,120 --> 00:02:47,400
Han er hård. Han har ikke bare våben.
Han har Gud.
26
00:02:48,840 --> 00:02:53,920
David kaldte os eliten
blandt Guds udvalgte folk.
27
00:02:54,040 --> 00:02:56,840
Vi vidste, der ville komme en krig.
28
00:02:57,840 --> 00:03:03,760
Vi fik nys om, at de lavede
våben om til fuldautomatiske våben.
29
00:03:03,880 --> 00:03:06,520
Så er de virkelig farlige.
30
00:03:09,640 --> 00:03:14,800
ATF havde brug for en,
der kunne arbejde undercover i kulten.
31
00:03:16,520 --> 00:03:21,480
Hvis de skyder efter os ...
Hvad ville du selv gøre?
32
00:03:22,480 --> 00:03:25,440
Davidianerne var der for at dø.
33
00:03:25,560 --> 00:03:29,440
Jeg sagde til ATF,
at de skulle handle hurtigt.
34
00:03:29,560 --> 00:03:32,040
Han skulle overrumples.
35
00:03:33,040 --> 00:03:36,080
Jeg møder jer på dørtrinnet.
36
00:03:36,200 --> 00:03:40,600
Men nogen kommer til skade,
hvis I bliver ved på den måde.
37
00:03:40,720 --> 00:03:43,760
Det er jer, jeg taler til.
Nogen kommer til skade.
38
00:04:13,240 --> 00:04:17,480
Det var en kold, trist og våd dag.
39
00:04:17,600 --> 00:04:22,360
Vinduesviskerne kører.
Vi lytter til musik.
40
00:04:22,480 --> 00:04:27,840
Vi venter på at høre fra ATF,
at de har sikret komplekset.
41
00:04:28,840 --> 00:04:31,440
- Vær forsigtig, ikke?
- Jo.
42
00:04:31,560 --> 00:04:35,440
Operationen blev kaldt
Den Trojanske Hest.
43
00:04:35,560 --> 00:04:39,200
Med tanke på kompleksets størrelse -
44
00:04:39,320 --> 00:04:42,560
- automatvåben,
sprængstoffer og børn -
45
00:04:42,680 --> 00:04:47,240
- var overraskelsesmomentet
altafgørende for razziaens succes.
46
00:04:47,360 --> 00:04:52,760
Den dag razziaen skulle foregå,
havde de lokale medier fået et tip.
47
00:04:52,880 --> 00:04:57,520
De prøvede at finde ud af,
hvor razziaen skulle finde sted.
48
00:04:59,720 --> 00:05:03,880
En af nyhedsfolkene var faret vild
og spurgte min far -
49
00:05:04,000 --> 00:05:08,040
- om han vidste, hvor Mount Carmel lå,
og fortalte ham, hvad der skulle ske.
50
00:05:08,160 --> 00:05:14,760
Så vendte min far straks om
og advarede David og de andre.
51
00:05:15,840 --> 00:05:18,160
Jeg var sammen med David.
52
00:05:18,280 --> 00:05:24,440
Det var en af de mest skræmmende
undercoveropgaver, jeg har haft.
53
00:05:24,560 --> 00:05:29,840
Han siger:
"De kommer nu, Robert. De kommer nu."
54
00:05:30,840 --> 00:05:34,840
Robert ringede. Han sagde,
davidianerne vidste, vi var på vej -
55
00:05:34,960 --> 00:05:37,920
- og at vi skulle vente.
56
00:05:38,040 --> 00:05:40,920
Men vi fik at vide:
"Fart på. Vi rykker nu."
57
00:05:41,040 --> 00:05:44,920
Jeg sagde:
"Nej. Nej, nej, nej!"
58
00:05:48,760 --> 00:05:51,840
Stemningen, da vi kørte derind,
var tung.
59
00:05:51,960 --> 00:05:55,440
Hvis overraskelsesmomentet
var afgørende -
60
00:05:55,560 --> 00:05:58,680
- burde aktionen have været afblæst.
61
00:06:00,000 --> 00:06:04,160
Det gik fra at være en razzia
til et bagholdsangreb.
62
00:06:10,880 --> 00:06:16,080
Vi havde en fornemmelse af,
at det kunne gå løs når som helst.
63
00:06:17,680 --> 00:06:23,400
Der gik heller ikke lang tid,
før vi hørte lyden af helikoptere.
64
00:06:24,720 --> 00:06:29,400
Jeg befandt mig i et af rummene
ud mod vejen.
65
00:06:29,520 --> 00:06:33,280
Jeg så lastbiler med kurs mod os.
66
00:06:33,400 --> 00:06:38,120
Jeg havde et AR-15-gevær
og en Glock-pistol.
67
00:06:38,240 --> 00:06:43,040
Jeg lagde dem på sengen,
og så lagde jeg mig på gulvet.
68
00:06:52,800 --> 00:06:57,680
David kom ind og sagde:
"Alle skal gå ind på deres værelser.
69
00:06:57,800 --> 00:07:01,760
Forhold jer roligt.
Jeg går ned og taler med dem."
70
00:07:03,560 --> 00:07:10,000
Mine børn skulle til at rejse sig.
Så hørte jeg, at de skød hundene.
71
00:07:11,480 --> 00:07:16,720
Jeg kunne høre ham råbe:
"Vent lige. Her er kvinder og børn."
72
00:07:28,640 --> 00:07:31,320
Og så brød helvede løs.
73
00:07:33,160 --> 00:07:38,440
Der blev affyret skud,
og kuglerne fløj gennem væggene.
74
00:07:38,560 --> 00:07:41,440
Perry Jones blev ramt.
75
00:07:43,520 --> 00:07:47,360
David tog et AR-15
og besvarede agenternes ild.
76
00:07:47,480 --> 00:07:52,320
Der fløj kugler gennem væggen,
hvor min hovedpude var.
77
00:07:55,600 --> 00:08:00,680
Det ser meget grimt ud.
Det ligner nærmest en krigszone.
78
00:08:02,480 --> 00:08:05,320
Jeg prøvede at beskytte mine børn.
79
00:08:05,440 --> 00:08:08,920
Hvis jeg havde haft mit gevær,
havde jeg skudt.
80
00:08:13,080 --> 00:08:15,360
Men jeg havde ingenting.
81
00:08:15,480 --> 00:08:18,960
Judy Schneider blev skudt
i tommelfingeren.
82
00:08:19,080 --> 00:08:23,240
Kuglen gik op i armen.
Hun tiggede om hjælp.
83
00:08:24,200 --> 00:08:28,760
Da vi var kommet i stilling,
smadrede vi ruden med en jernstang -
84
00:08:28,880 --> 00:08:31,360
- og rev vinduet ud.
85
00:08:31,480 --> 00:08:35,880
Bill gik først ind,
så kom Glynn, og jeg var nummer tre.
86
00:08:36,000 --> 00:08:40,360
David Koresh kalder sig selv
Kristi genkomst.
87
00:08:40,480 --> 00:08:43,400
I så fald er Messias
sværtbevæbnet denne gang.
88
00:08:45,040 --> 00:08:47,920
Vi lytter til aktionsstyrkens radio.
89
00:08:48,040 --> 00:08:51,360
De siger,
folk er blevet skudt og måske døde.
90
00:08:51,480 --> 00:08:54,480
En siger: "Jeg er blevet skudt igen.
91
00:08:54,600 --> 00:08:58,120
Jeg sidder op ad bygningen.
Jeg fryser. Hjælp mig."
92
00:08:58,240 --> 00:09:01,040
Jeg bløder ihjel. Få nogen herind.
93
00:09:01,160 --> 00:09:07,120
Ifølge den amerikanske forfatning
må vi frit praktisere vores religion.
94
00:09:07,240 --> 00:09:12,160
Og dem, som skulle forsvare den ret,
angriber os.
95
00:09:12,280 --> 00:09:17,160
Hvem ... Hvem skal så forsvare os?
96
00:09:17,280 --> 00:09:21,720
Glem det. Da tænkte de fleste af os:
"Vi må stoppe det her."
97
00:09:23,400 --> 00:09:27,400
Hvis de var trængt ind,
havde de dræbt hvem som helst.
98
00:09:27,520 --> 00:09:30,040
Det kunne jeg ikke tillade.
99
00:09:31,040 --> 00:09:35,240
Jeg så en mand på taget,
som skød ind i bygningen.
100
00:09:35,360 --> 00:09:38,960
Jeg gjorde det nødvendige
for at stoppe det.
101
00:09:41,920 --> 00:09:43,880
Skød du ham?
102
00:09:44,000 --> 00:09:46,480
Jeg skød.
Jeg ved ikke, om jeg ramte.
103
00:09:56,440 --> 00:09:58,400
Det var selvforsvar.
104
00:10:03,520 --> 00:10:05,760
Alarmcentralen.
105
00:10:07,640 --> 00:10:09,840
Jeg kan høre skud.
106
00:10:09,960 --> 00:10:13,440
Telefonen ringede.
Det var Wayne Martin, der ringede.
107
00:10:13,560 --> 00:10:16,280
Han var et af sektens medlemmer.
108
00:10:16,400 --> 00:10:21,520
Vi er omringet af 75 mænd.
De skyder på os, i Mount Carmel.
109
00:10:21,640 --> 00:10:25,000
Sig, at her er børn og kvinder.
De skal stoppe!
110
00:10:25,120 --> 00:10:30,040
Jeg kendte Wayne Martin.
Jeg havde set ham torsdagen forinden.
111
00:10:31,440 --> 00:10:33,880
- Wayne ...
- Jeg bliver beskudt!
112
00:10:34,000 --> 00:10:38,160
Kvinder og børn er i fare!
113
00:10:38,280 --> 00:10:41,440
- Sig, at de skal forsvinde!
- Wayne ...
114
00:10:41,560 --> 00:10:44,200
- Wayne, hør nu her.
- Forsvind!
115
00:10:44,320 --> 00:10:46,520
Så tag det her, I svin!
116
00:10:46,640 --> 00:10:49,360
- Få dem væk!
- Ja. Tag det roligt.
117
00:10:49,480 --> 00:10:54,400
En dramatisk situation udspiller sig
lige nu hos en sekt uden for Waco.
118
00:10:54,520 --> 00:10:58,600
Det forlyder,
at der er flere tilskadekomne.
119
00:10:58,720 --> 00:11:02,160
Så giver Martin røret til Koresh.
120
00:11:03,080 --> 00:11:07,520
- Det er Lynch.
- Lynch? Det er et pudsigt navn.
121
00:11:08,560 --> 00:11:13,760
- Hvem taler jeg med?
- David Koresh. Den berygtede.
122
00:11:13,880 --> 00:11:18,560
Det var ret utroligt.
Han var meget fattet.
123
00:11:18,680 --> 00:11:22,680
Det lyder vildt,
men I hører om det før eller siden.
124
00:11:22,800 --> 00:11:29,000
Der står ting i Bibelen om Kristus,
som har været omgærdet med mystik.
125
00:11:29,120 --> 00:11:31,520
I Åbenbaringen står der:
126
00:11:31,640 --> 00:11:34,680
"Jeg kommer snart,
og med mig min løn."
127
00:11:34,800 --> 00:11:37,560
Man tænker: "Han er anderledes."
128
00:11:37,680 --> 00:11:41,520
Vi er midt i en skudveksling,
og så taler han om teologi.
129
00:11:41,640 --> 00:11:47,000
Må jeg lige afbryde dig?
Vi kan godt diskutere teologi, men ...
130
00:11:47,120 --> 00:11:52,680
Det handler om liv og død.
Teologi er liv og død.
131
00:11:54,080 --> 00:11:59,560
Jeg befandt mig stadig i bygningen.
Der kom en mand ind iført jeans.
132
00:11:59,680 --> 00:12:03,120
Han vendte sig om
og affyrede en skudsalve.
133
00:12:03,240 --> 00:12:06,280
Vi skød mod hinanden samtidig.
134
00:12:06,400 --> 00:12:10,960
Han faldt, og jeg løb gennem rummet
for at komme ud ad vinduet.
135
00:12:11,080 --> 00:12:14,720
Jeg landede på cement
fra tre en halv meters højde.
136
00:12:14,840 --> 00:12:17,480
Jeg landede på knæ, albue og hoved.
137
00:12:22,240 --> 00:12:28,160
Jeg er ret sikker på,
at det var David Koresh, jeg skød.
138
00:12:28,280 --> 00:12:31,480
Vil I se et af hullerne?
139
00:12:31,600 --> 00:12:34,160
Det gør temmelig ondt.
140
00:12:37,480 --> 00:12:41,840
Men det er ikke noget særligt
for en sej fyr som mig.
141
00:12:52,640 --> 00:12:56,160
Er det dem?
Se at komme væk herfra.
142
00:13:00,040 --> 00:13:02,560
Forsvind!
143
00:13:03,560 --> 00:13:06,960
- Forsvind så! Af sted.
- Hjælp!
144
00:13:12,280 --> 00:13:17,160
Jeg græd faktisk, da jeg så
ATF-agenterne oppe på taget.
145
00:13:17,280 --> 00:13:23,040
- Det er jeg glad for, at du siger.
- Det skulle ikke være sket.
146
00:13:24,040 --> 00:13:28,360
Fire agenter fra styrelsen for
alkohol, tobak og våben er døde.
147
00:13:28,480 --> 00:13:30,160
15 er sårede.
148
00:13:30,280 --> 00:13:34,840
Skudvekslingen begyndte med en razzia
mod et religiøst samfund i morges.
149
00:13:36,480 --> 00:13:40,800
På det tidspunkt
havde jeg været i politiet i 23 år.
150
00:13:40,920 --> 00:13:44,240
Jeg havde set nogle grimme ting
i årenes løb.
151
00:13:45,240 --> 00:13:50,000
Men jeg havde aldrig
set et blodbad som det her.
152
00:14:01,840 --> 00:14:06,560
Vi forventede,
at der ville være sårede.
153
00:14:06,680 --> 00:14:10,840
Men der kom den ene efter den anden.
Det var et blodbad.
154
00:14:10,960 --> 00:14:16,640
Jeg så Keith Constantino blive
slæbt af sted. Han kunne ikke gå selv.
155
00:14:18,200 --> 00:14:23,360
Jeg havde store smerter.
Det gjorde ondt at trække vejret.
156
00:14:29,320 --> 00:14:34,760
Da ATF-agenterne kom,
kom de farende og råbte på én gang.
157
00:14:34,880 --> 00:14:39,560
Det første skud, der blev afgivet,
var mod os.
158
00:14:41,360 --> 00:14:46,440
Vi havde på sin vis forventet det.
David havde jo fortalt os om det.
159
00:14:46,560 --> 00:14:51,000
Man da det så rent faktisk skete,
gik man rundt og var i chok.
160
00:14:52,680 --> 00:14:56,200
Davids svigerfar, Perry Jones -
161
00:14:56,320 --> 00:14:59,800
- kom kravlende og råbte,
at han var blevet ramt.
162
00:15:01,960 --> 00:15:06,440
Jeg lagde Perry Jones i et rum
over for det rum, jeg befandt mig i.
163
00:15:06,560 --> 00:15:09,600
Han skreg og græd.
164
00:15:10,760 --> 00:15:15,400
Jeg hørte en af de andre sige,
at Perry bad om et våben.
165
00:15:22,880 --> 00:15:27,360
Perry Jones tog sit eget liv
med en pistol.
166
00:15:27,480 --> 00:15:32,240
Min far hedder Perry Jones.
Han var ubevæbnet.
167
00:15:32,360 --> 00:15:38,160
I skød gennem døren og dræbte ham.
Så tak for det.
168
00:15:48,920 --> 00:15:52,400
Jeg havde ikke boet i Mount Carmel
i flere år -
169
00:15:52,520 --> 00:15:55,800
- men min familie var der stadig.
170
00:15:55,920 --> 00:16:02,800
Jeg tændte for tv'et,
og pludselig tonede bygningen frem.
171
00:16:03,960 --> 00:16:07,440
De begyndte at tale om razziaen -
172
00:16:07,560 --> 00:16:12,000
- og sagde, at folk var blevet skudt.
173
00:16:18,880 --> 00:16:23,120
Og at der muligvis var et barn,
der var blevet skudt.
174
00:16:24,880 --> 00:16:31,440
Jeg sad bare på sengen og sagde:
"Mine børn er derinde."
175
00:16:31,560 --> 00:16:35,320
Andet kunne jeg ikke sige.
"Mine børn er derinde."
176
00:16:37,560 --> 00:16:40,480
Jeg var rædselsslagen.
177
00:16:40,600 --> 00:16:44,160
Jeg forstod ikke omfanget af det,
der foregik.
178
00:16:46,840 --> 00:16:51,680
Det var ikke alle davidianerne,
der var i Mount Carmel under razziaen.
179
00:16:51,800 --> 00:16:55,560
Tre eller fire af dem
befandt sig i et autoværksted -
180
00:16:55,680 --> 00:16:59,880
- hvor davidianerne
tjente penge på at reparere biler.
181
00:17:01,240 --> 00:17:05,280
Min mand, Mike Schroeder,
var tit ude at arbejde på biler.
182
00:17:05,400 --> 00:17:08,600
Han nød sin tid sammen med David.
183
00:17:08,720 --> 00:17:13,640
Han var meget mere rettroende,
end jeg nogensinde var.
184
00:17:16,000 --> 00:17:20,960
Da razziaen begyndte,
hørte han, at vi var under angreb.
185
00:17:22,000 --> 00:17:26,720
Mike prøvede selvfølgelig
at komme hjem.
186
00:17:29,120 --> 00:17:34,880
Efter den fejlslagne razzia
beskød tre kultmedlemmer agenterne.
187
00:17:35,000 --> 00:17:37,840
Én blev anholdt,
en anden blev såret -
188
00:17:37,960 --> 00:17:42,120
- men nåede tilbage til lejren.
Én blev dræbt.
189
00:17:50,400 --> 00:17:55,040
- Hej, Jim.
- Hej, David. Jeg ved, du er træt.
190
00:17:55,160 --> 00:17:59,480
Aktionsstyrken har fundet et lig
nede i slugten.
191
00:17:59,600 --> 00:18:01,440
Hvad har de?
192
00:18:01,560 --> 00:18:06,560
De påstod, at han skød først.
193
00:18:06,680 --> 00:18:12,200
Men alt tyder på, at han blev
skudt bagfra, fra siden og forfra.
194
00:18:12,320 --> 00:18:16,800
Jeg tror, at de lå i baghold
og ventede på ham.
195
00:18:16,920 --> 00:18:21,320
Et af de skud, han havde fået
i hovedet, var affyret på klos hold.
196
00:18:21,440 --> 00:18:24,840
Min mand er blevet dræbt
af ATF-agenter.
197
00:18:24,960 --> 00:18:29,760
Alle skal vide, at han bare ville hjem
til sin familie.
198
00:18:29,880 --> 00:18:33,320
Han har ikke dræbt nogen.
Det er det hele.
199
00:18:33,440 --> 00:18:40,120
Jeg var stolt af Mike,
men jeg var nærmest misundelig.
200
00:18:40,240 --> 00:18:44,160
For nu var Mike tættere på Gud,
end jeg var.
201
00:18:49,800 --> 00:18:51,040
Her er et.
202
00:18:51,160 --> 00:18:56,200
David var blevet ramt i håndleddet
og i siden eller maven.
203
00:18:57,760 --> 00:19:00,280
Det løber ud på puden.
204
00:19:00,400 --> 00:19:03,240
Da David var blevet skudt -
205
00:19:03,360 --> 00:19:06,520
- havde vi en fornemmelse af ...
206
00:19:06,640 --> 00:19:09,160
... at han skulle dø.
207
00:19:09,280 --> 00:19:13,680
Vi skulle alle sammen sige farvel.
David var blevet såret.
208
00:19:13,800 --> 00:19:16,960
Han ville næppe overleve.
209
00:19:17,960 --> 00:19:20,920
Hvad skulle vi gøre uden ham?
210
00:19:21,040 --> 00:19:23,200
Hvordan skulle vi vide -
211
00:19:23,320 --> 00:19:27,280
- hvad Gud ville have os til at gøre,
når David var borte?
212
00:19:32,320 --> 00:19:38,760
Samme aften afspærrer FBI området
og får erklæret flyveforbud.
213
00:19:38,880 --> 00:19:43,320
De begynder at lukke for strøm
og telefonkabler -
214
00:19:43,440 --> 00:19:47,480
- så Mount Carmel er afspærret,
og ingen kan komme i kontakt med dem.
215
00:19:51,360 --> 00:19:55,640
Mine børn var meget bange.
216
00:19:55,760 --> 00:20:00,480
Jeg måtte huske dem på,
hvorfor vi var der.
217
00:20:03,320 --> 00:20:08,120
Der var onde mennesker udenfor,
og vi skulle holde sammen.
218
00:20:09,640 --> 00:20:14,000
Så børnene og jeg
ladede patroner den første aften.
219
00:20:16,080 --> 00:20:19,760
Hvis I kommer og skyder
efter mine hustruer og børn -
220
00:20:19,880 --> 00:20:23,560
- så vil jeg møde jer i døren
til hver en tid.
221
00:20:23,680 --> 00:20:27,080
Jeg er ked af,
at nogle af jer blev skudt.
222
00:20:27,200 --> 00:20:31,920
Men ... det er op til Gud
at få rede på det her, ikke?
223
00:20:38,880 --> 00:20:42,280
Jeg blev ringet op af min chef.
224
00:20:42,400 --> 00:20:47,880
Jeg skulle skynde mig til Waco
for at hjælpe med forhandlingerne.
225
00:20:49,880 --> 00:20:56,680
Jeg hoppede i FBI-vognen og kørte
med udrykning og 160 km/t. til Waco.
226
00:20:56,800 --> 00:20:59,000
Jeg bad en masse bønner.
227
00:21:01,240 --> 00:21:06,120
Lige fra starten
var det meget langt fra noget -
228
00:21:06,240 --> 00:21:10,080
- nogen af os inden for ordensmagten
havde prøvet før.
229
00:21:15,000 --> 00:21:21,160
Senere den søndag
kom FBI med en fart, som ...
230
00:21:21,280 --> 00:21:24,080
Det var utroligt.
231
00:21:25,200 --> 00:21:31,400
Komplekset lå derovre.
Vi rykkede ind i huset her.
232
00:21:31,520 --> 00:21:34,880
Det blev kaldt Sierra One Alpha.
233
00:21:35,000 --> 00:21:38,600
Vi forhandlede fra bagsiden af huset -
234
00:21:38,720 --> 00:21:43,240
- men vi var også meget
i det soveværelse, der vender udad.
235
00:21:43,360 --> 00:21:48,120
Det var centrum for operationen.
236
00:21:51,920 --> 00:21:54,240
Hej, David. Byron her.
237
00:21:54,360 --> 00:21:58,440
- Hvem?
- Byron Sage. Godmorgen.
238
00:21:58,560 --> 00:22:02,560
Da jeg talte med ham, sagde jeg:
"Hvad skal jeg kalde dig?"
239
00:22:02,680 --> 00:22:06,160
"Skal jeg sige David Koresh? Ko-resh?"
240
00:22:06,280 --> 00:22:10,000
Han sagde meget fattet:
241
00:22:10,120 --> 00:22:14,160
"Agent Sage,
har du hørt et menneske udånde?"
242
00:22:14,280 --> 00:22:18,400
"Ja, det har jeg."
"Så ved du, hvordan det skal udtales."
243
00:22:18,520 --> 00:22:20,880
"Hvad mener du med det?"
244
00:22:21,000 --> 00:22:26,280
"Det er ligesom den sidste udånding,
inden et menneske dør.
245
00:22:26,400 --> 00:22:28,960
Det er 'Koresh'."
246
00:22:30,040 --> 00:22:35,800
David Koresh, tag telefonen.
Forhandleren vil tale med dig.
247
00:22:36,920 --> 00:22:39,800
- Vil du svare ærligt?
- Jeg er ærlig.
248
00:22:39,920 --> 00:22:42,840
- Begår du selvmord?
- Nej, det gør jeg ikke.
249
00:22:42,960 --> 00:22:47,120
- Har jeg dit ord på det?
- Mit ord er ordet.
250
00:22:47,240 --> 00:22:51,080
Jeg tror, FBI var bange for -
251
00:22:51,200 --> 00:22:54,440
- at Koresh ville tilskynde
til masseselvmord.
252
00:22:54,560 --> 00:22:57,840
Men det var stadig uvist -
253
00:22:57,960 --> 00:23:01,720
- om folk derinde
var der imod deres vilje.
254
00:23:01,840 --> 00:23:07,600
Vi er ikke terrorister.
Her er ikke nogen gidsler.
255
00:23:08,520 --> 00:23:11,560
Mens politiet holder vagt udenfor -
256
00:23:11,680 --> 00:23:16,040
- har en talsperson fra sekten
fortalt en lokal tv-station i Waco -
257
00:23:16,160 --> 00:23:21,000
- at børnene ville komme ud
fra branch davidianernes kompleks.
258
00:23:21,120 --> 00:23:24,720
Indstil skydningen.
Jeg sender nogle af børnene ud.
259
00:23:24,840 --> 00:23:30,320
Der kommer en bil.
I skyder ikke, vel?
260
00:23:31,320 --> 00:23:35,240
Han begyndte at sende de børn ud,
som ikke var hans.
261
00:23:35,360 --> 00:23:37,800
Det var vist to ad gangen.
262
00:23:37,920 --> 00:23:40,960
Mine børn ville alligevel væk derfra.
263
00:23:41,080 --> 00:23:46,520
Jeg sagde til dem,
at deres liv ville blive svært -
264
00:23:46,640 --> 00:23:53,320
- men at de var nødt til at tage ud
og leve i det babyloniske samfund.
265
00:23:53,440 --> 00:23:59,240
De skulle huske, hvad de havde lært,
og så ville Gud passe på dem.
266
00:24:00,760 --> 00:24:05,080
Send dem ud. Giv dem et kys.
Sig, de skal huske, hvad de har lært.
267
00:24:05,200 --> 00:24:08,160
Farvel. Giv mig et kys.
268
00:24:10,240 --> 00:24:12,880
Det skal nok gå.
269
00:24:14,320 --> 00:24:17,840
To kvinder har sat sig
ind i bilen igen.
270
00:24:17,960 --> 00:24:23,000
FBI-agenten sætter spædbarnet
på forsædet af sin bil.
271
00:24:25,200 --> 00:24:28,680
Fortæl dem,
hvem David egentlig er, ikke?
272
00:24:33,400 --> 00:24:39,120
David lovede,
at de nok skulle klare sig. Men ...
273
00:24:40,200 --> 00:24:44,640
... det var utrolig svært
at lade mine børn gå.
274
00:24:47,000 --> 00:24:53,280
Da vi begyndte at få børnene ud,
fik vi en følelse af -
275
00:24:53,400 --> 00:24:58,080
- at nu havde vi udrettet noget.
Nu gik det fremad.
276
00:25:00,400 --> 00:25:06,320
Vi havde sat slik frem i et lokale.
Da børnene kom derind -
277
00:25:06,440 --> 00:25:11,080
- sloges de om, hvem der skulle have
hvad for noget slik.
278
00:25:11,200 --> 00:25:17,360
De havde været vidne til den værste
skudveksling i politiets historie.
279
00:25:17,480 --> 00:25:21,840
Men de opførte sig, som om
de havde været en tur i rutsjebanen.
280
00:25:26,880 --> 00:25:31,840
Det var forfærdeligt.
Ganske forfærdeligt.
281
00:25:34,320 --> 00:25:40,640
De var i Babylon, og de teede sig.
De opførte sig ikke ordentligt.
282
00:25:42,320 --> 00:25:46,360
De skulle have sagt nej tak
til sodavand og sukker.
283
00:25:53,240 --> 00:25:57,800
Vi filmede dem
i metodistkirkens børnehjem i Waco -
284
00:25:57,920 --> 00:26:00,000
- som hjalp os med dem.
285
00:26:00,120 --> 00:26:05,400
Det lyder meget fint og hyggeligt,
men vi havde også bagtanker med det.
286
00:26:07,000 --> 00:26:13,440
De optagelser skulle tilbage
til forældrene og ramme dem i hjertet.
287
00:26:13,560 --> 00:26:18,000
Vi tænkte, at det ville
motivere forældrene til at komme ud.
288
00:26:19,520 --> 00:26:25,680
Hvis FBI sendte videoen til os
for at få mødrene til at sige ...
289
00:26:25,800 --> 00:26:29,880
"Jeg savner mine børn.
Jeg må ud til dem."
290
00:26:30,000 --> 00:26:32,080
Det ville aldrig ske.
291
00:26:32,200 --> 00:26:38,720
Jeg måtte gøre det, Gud ville have.
Ikke det, en mor burde gøre.
292
00:26:46,200 --> 00:26:53,120
På en af optagelserne ser man
Kathy Schroeders lille dreng, Brian.
293
00:27:00,840 --> 00:27:04,400
Vi havde fået nogle børn ud
den første dag -
294
00:27:04,520 --> 00:27:08,600
- og vi fik flere ud den anden dag.
295
00:27:08,720 --> 00:27:11,760
Vi nærmede os en fredelig løsning.
296
00:27:11,880 --> 00:27:18,680
Efter samtaler med David Koresh
er 18 børn og to kvinder sluppet fri.
297
00:27:23,840 --> 00:27:26,520
Det er skudsikkert.
298
00:27:28,840 --> 00:27:33,760
Jeg så razziaen i tv.
Det var meget ubehageligt.
299
00:27:33,880 --> 00:27:40,960
Da vi kom frem, var vi opsat på,
at de skulle have deres straf.
300
00:27:41,080 --> 00:27:44,280
Vi er her bare for at hjælpe.
301
00:27:44,400 --> 00:27:50,320
FBI's gidselenhed er
et antiterrorkorps. Den sidste udvej.
302
00:27:50,440 --> 00:27:54,320
En finjusteret maskine.
En dræbermaskine.
303
00:27:54,440 --> 00:27:57,640
Vi havde to stillinger
til snigskytterne.
304
00:27:57,760 --> 00:28:00,080
Her er Sierra Two.
305
00:28:00,200 --> 00:28:03,320
Vi var omkring 300 meter
fra bygningen.
306
00:28:03,440 --> 00:28:06,200
Her er et af skyttehullerne.
307
00:28:06,320 --> 00:28:08,920
Der er udsigt over komplekset.
308
00:28:09,040 --> 00:28:12,360
Nogle af gutterne
havde David på kornet.
309
00:28:12,480 --> 00:28:15,000
De ventede bare på at skyde ham.
310
00:28:15,120 --> 00:28:18,760
Du er bange for,
at vi angriber dig, ikke?
311
00:28:18,880 --> 00:28:21,200
Det er ikke vores hensigt.
312
00:28:21,320 --> 00:28:26,080
Det ender med, at I slår os ihjel,
og så har I jeres historie.
313
00:28:26,200 --> 00:28:31,160
Her er ingen medier ...
I vil hævde, at vi angreb jer.
314
00:28:31,280 --> 00:28:34,680
Jeg havde ham på kornet.
315
00:28:34,800 --> 00:28:37,640
Vi måtte hugge hovedet af slangen.
316
00:28:46,840 --> 00:28:51,800
Et angreb på en kult har udartet
til en belejring. Hvad nu?
317
00:28:53,880 --> 00:28:55,400
Stop. Stop.
318
00:28:55,520 --> 00:29:01,160
Hvorfor trængte I ind? Dagen før kunne
man læse, at de havde ammunition.
319
00:29:01,280 --> 00:29:05,920
- Det var netop derfor.
- I sagde, at I blev overrumplet.
320
00:29:06,040 --> 00:29:10,720
Sådan vil jeg ikke beskrive det,
men overraskelsesmomentet var væk.
321
00:29:16,520 --> 00:29:21,080
Jeg har ventet hele formiddagen på
at få mit budskab ud.
322
00:29:21,200 --> 00:29:27,320
Ja. Vi arbejder på det. Vi har kontakt
med Christian Broadcast Network.
323
00:29:27,440 --> 00:29:30,640
- Det skal nok lykkes.
- Gud velsigne dig.
324
00:29:33,000 --> 00:29:39,360
Mens vi fik børnene ud, oplyste David,
at han havde et budskab på bånd.
325
00:29:39,480 --> 00:29:44,920
Hvis vi kunne få det budskab
afspillet i landsdækkende radio -
326
00:29:45,040 --> 00:29:51,480
- så ville han gå med til at komme ud
straks derefter.
327
00:29:51,600 --> 00:29:56,400
Er du klar, Gary?
Så spiller vi David Koreshs optagelse.
328
00:29:57,840 --> 00:30:02,040
Jeg, David Koresh, lover
efter afspilningen af dette bånd -
329
00:30:02,160 --> 00:30:05,240
- at komme fredeligt ud
med folk herinde.
330
00:30:05,360 --> 00:30:09,920
I Johannes' Åbenbaring står der:
331
00:30:10,040 --> 00:30:14,360
"Salig er den, som læser op,
og de, som hører profetiens ord ..."
332
00:30:14,480 --> 00:30:18,200
Mens båndet bliver afspillet
i radioen -
333
00:30:18,320 --> 00:30:24,880
- kører vi busser, ambulancer
og så videre hen til området -
334
00:30:25,000 --> 00:30:30,040
- så vi kan begynde at modtage
kvinder, børn og til sidst mænd.
335
00:30:30,160 --> 00:30:33,000
Jeg var meget optimistisk.
336
00:30:33,120 --> 00:30:36,320
Kl. 13.30 blev budskabet
sendt i radioen.
337
00:30:36,440 --> 00:30:41,920
Straks efter afspilningen ville
Koresh og hans følgere komme ud.
338
00:30:42,040 --> 00:30:48,480
Men så, omkring kl. 18,
får vi David i røret.
339
00:30:48,600 --> 00:30:54,520
Han siger, at han har bedt.
Hans Gud har sagt, at han skal vente.
340
00:30:56,000 --> 00:31:02,120
Jeg fik Christian Broadcast Network
til at afspille dit budskab.
341
00:31:02,240 --> 00:31:05,400
Det gjorde jeg for dig.
Det gjorde FBI for dig.
342
00:31:05,520 --> 00:31:12,280
Du sagde med dine egne ord, David ...
Ikke mine ord. Det var dine ord.
343
00:31:12,400 --> 00:31:17,080
"Når optagelsen er afspillet,
vil jeg straks derefter ..."
344
00:31:17,200 --> 00:31:22,200
Du lagde tryk på "straks".
"... komme ud." Hvad er der sket?
345
00:31:22,320 --> 00:31:27,440
Min øverstbefalende sagde,
at jeg skulle vente.
346
00:31:28,960 --> 00:31:32,960
Hvordan forhandler man med Gud?
347
00:31:35,240 --> 00:31:38,640
Det var nok den første indikation af -
348
00:31:38,760 --> 00:31:43,360
- at David Koresh
var en manipulerende bedrager.
349
00:31:43,480 --> 00:31:47,440
Jeg er her kun, fordi min Gud siger,
at jeg skal vente.
350
00:31:47,560 --> 00:31:52,400
Jeg har ingen intentioner om
at rådne op herinde.
351
00:31:52,520 --> 00:31:56,520
Jeg vil hellere leve i et fængsel
end det her kolde sted.
352
00:31:56,640 --> 00:32:01,520
Andet kan jeg ikke sige.
Jeg er ikke så skør, som I tror.
353
00:32:01,640 --> 00:32:04,840
Koresh hævder
at ville holde sit løfte -
354
00:32:04,960 --> 00:32:08,440
- når han får yderligere instrukser
fra Gud.
355
00:32:08,560 --> 00:32:11,600
Jeg tror ikke,
FBI prøvede at forstå vores tro.
356
00:32:11,720 --> 00:32:15,920
FBI prøvede at regne ud,
hvilken taktik de kunne bruge -
357
00:32:16,040 --> 00:32:19,720
- mod en gruppe mennesker,
som de troede, var skøre.
358
00:32:20,880 --> 00:32:23,960
De var slet ikke klar over -
359
00:32:24,080 --> 00:32:28,400
- at dem, der befandt sig i bygningen,
havde viet deres liv til -
360
00:32:28,520 --> 00:32:31,920
- at efterleve Guds vilje
frem for menneskets vilje.
361
00:32:32,040 --> 00:32:35,520
Det betød, at vi ikke ville komme ud.
362
00:32:38,000 --> 00:32:42,400
Det ligner en krigszone.
Målet er en religiøs sekt ...
363
00:32:42,520 --> 00:32:48,480
Jeg har studeret religion. Min ph.d.
omhandlede apokalyptiske grupper -
364
00:32:48,600 --> 00:32:51,640
- inden for jødedommen
og kristendommen.
365
00:32:51,760 --> 00:32:56,640
Jeg sidder og ser tv. Jeg ser,
at personerne fra min afhandling -
366
00:32:56,760 --> 00:32:59,920
- lever i bedste velgående i Waco.
367
00:33:00,040 --> 00:33:04,520
Branch davidianerne slog sig ned
på landet nær Waco i 1955.
368
00:33:04,640 --> 00:33:07,560
Det er vigtigt at vide,
hvem gruppen er.
369
00:33:07,680 --> 00:33:11,800
De tror, at Jesu genkomst
er nærtforestående.
370
00:33:11,920 --> 00:33:16,360
David Koresh studerede Bibelen
og begyndte at se -
371
00:33:16,480 --> 00:33:21,480
- at Johannes' Åbenbaring
var nøglen til al forståelse.
372
00:33:21,600 --> 00:33:24,800
Her står om de syv segl.
373
00:33:26,920 --> 00:33:29,000
Hvert segl skal åbnes -
374
00:33:29,120 --> 00:33:33,920
- hvorefter Guds rige på Jorden
vil blive åbenbaret.
375
00:33:34,040 --> 00:33:39,720
Op til genkomsten vil der indtræffe
mange katastrofale hændelser.
376
00:33:44,040 --> 00:33:47,480
Jeg har en periode,
hvori jeg kan undervise dem -
377
00:33:47,600 --> 00:33:52,640
- der ønsker at lære om seglene.
Vi er nået til det femte segl.
378
00:33:53,720 --> 00:33:59,520
Det femte segl er meget voldeligt.
Her kræver Guds folk hævn.
379
00:33:59,640 --> 00:34:02,440
I sidste del af det femte segl
står der -
380
00:34:02,560 --> 00:34:06,920
- at de skal vente lidt endnu,
indtil resten af brødrene er dræbt.
381
00:34:07,040 --> 00:34:10,840
Gud har befalet ham at vente.
382
00:34:10,960 --> 00:34:15,320
Jeg indser, at der kan ske flere drab.
Hvad gør jeg?
383
00:34:15,440 --> 00:34:18,040
Skal jeg lade være med at gøre noget?
384
00:34:20,120 --> 00:34:22,520
Jeg kørte til Waco.
385
00:34:22,640 --> 00:34:25,960
Jeg fandt de ledende FBI-agenter.
386
00:34:26,080 --> 00:34:30,800
Jeg spørger Bob Ricks,
om jeg kan hjælpe dem.
387
00:34:30,920 --> 00:34:34,120
Jeg fortolker gerne Koreshs ord -
388
00:34:34,240 --> 00:34:37,800
- så vi kan løse krisen og redde liv.
389
00:34:42,120 --> 00:34:45,400
Han var ikke interesseret.
"Det rene bibelsludder.
390
00:34:45,520 --> 00:34:48,920
Du kan ikke forstå det,
for det betyder ingenting."
391
00:34:49,040 --> 00:34:52,280
De troede,
han bare var ude på at narre os.
392
00:34:52,400 --> 00:34:56,720
Disse mennesker er overbevist om,
at de er nævnt i Åbenbaringen -
393
00:34:56,840 --> 00:34:59,400
- og at det her er blevet forudset.
394
00:34:59,520 --> 00:35:04,120
Koresh afviser rationelle samtaler,
som kan føre til en fredelig løsning.
395
00:35:04,240 --> 00:35:09,760
Han henviser til bibelsteder, som
retfærdiggør hans mangel på handling.
396
00:35:09,880 --> 00:35:13,520
Vi tror på noget,
som verden skal høre om.
397
00:35:13,640 --> 00:35:16,200
Vi har lært om Guds syv segl -
398
00:35:16,320 --> 00:35:20,680
- som Gud gav sin tjener, Lammet.
399
00:35:21,880 --> 00:35:28,120
Min Gud sagde, at jeg skulle vente.
Der sker ting nu, som ingen kan se.
400
00:35:28,240 --> 00:35:33,320
Men hvis I vidste, hvad det her er
for en tid, ville I ryste i bukserne.
401
00:35:33,440 --> 00:35:39,720
Jeg vidste, at det var ren retorik.
Manden levede det søde liv.
402
00:35:39,840 --> 00:35:45,360
Han er jo kongen. Kong David.
Det kaldte han sig selv.
403
00:35:45,480 --> 00:35:49,840
Han vil ikke overgive sig
og lade sig fængsle.
404
00:35:49,960 --> 00:35:53,480
I fængslet kan han nemlig ikke
være kong David.
405
00:35:53,600 --> 00:35:57,840
Der venter der ham
et noget andet miljø.
406
00:36:01,400 --> 00:36:07,600
Intet tyder på, at kultlederen David
Koresh har planer om at overgive sig.
407
00:36:07,720 --> 00:36:10,640
En talsmand fra FBI siger ...
408
00:36:11,960 --> 00:36:14,760
Da vi nærmede os den lille bakke ...
409
00:36:14,880 --> 00:36:18,200
Vi kaldte det cirkusbakken
eller mediebakken.
410
00:36:18,320 --> 00:36:25,200
Der var mediefolk, T-shirt-boder
og folk, som kom for at være med.
411
00:36:25,320 --> 00:36:28,160
"Jeg fik bare den her AK-47".
412
00:36:28,280 --> 00:36:31,280
Det er amerikansk kapitalisme.
413
00:36:31,400 --> 00:36:33,120
Mordere.
414
00:36:33,240 --> 00:36:37,360
De beskytter borgerne
mod den slags mennesker.
415
00:36:37,480 --> 00:36:42,160
Alskens grupper kom til Waco.
Militser. Regeringsfjendtlige grupper.
416
00:36:42,280 --> 00:36:45,840
Nu kunne de påberåbe sig deres frihed.
417
00:36:45,960 --> 00:36:48,640
Jeg er lige kommet i dag.
418
00:36:49,600 --> 00:36:53,320
Det er jeres tur næste gang! Vågn op!
419
00:36:54,720 --> 00:37:00,680
Der var en karnevalsstemning.
Der var intet at rapportere om.
420
00:37:07,520 --> 00:37:10,360
Jeg arbejdede på Dallas Observer.
421
00:37:10,480 --> 00:37:15,880
De sagde: "Reavis, tag ud og se,
hvad der foregår ude ved Waco.
422
00:37:16,000 --> 00:37:19,680
De siger, han har fire automatvåben."
423
00:37:19,800 --> 00:37:23,120
"Jeg kender narkohandlere,
der har flere."
424
00:37:23,240 --> 00:37:28,360
"Jamen han tror, han er Jesus."
Jeg sagde: "Det er vel ikke forbudt."
425
00:37:28,480 --> 00:37:31,880
Jeg ville ikke af sted.
Jeg var ikke interesseret.
426
00:37:32,000 --> 00:37:36,120
Jeg gad ikke at køre til Waco.
Men jeg tog af sted.
427
00:37:36,240 --> 00:37:40,200
Jeg begyndte at følge historien.
428
00:37:42,440 --> 00:37:47,560
Vi er meget bekymrede for,
hvordan børnene har det.
429
00:37:47,680 --> 00:37:50,880
Enten er han ligeglad med dem -
430
00:37:51,000 --> 00:37:54,080
- eller også skjuler han sig bag dem
som en kujon.
431
00:37:54,200 --> 00:37:59,040
Når ATF og FBI holdt pressemøder,
og det skete dagligt -
432
00:37:59,160 --> 00:38:03,720
- brugte de et ordvalg
som en anden spindoktor.
433
00:38:03,840 --> 00:38:09,320
Han tror, han er Guds lam,
men han er bare en tarvelig bandit -
434
00:38:09,440 --> 00:38:13,280
- som fortolker Bibelen
gennem et geværløb.
435
00:38:13,400 --> 00:38:19,200
Nøgleordene var: Texas,
børnemishandler, våbenkult og skør.
436
00:38:19,320 --> 00:38:23,800
Deres hensigt var
at fortælle deres side af historien -
437
00:38:23,920 --> 00:38:29,800
- og man fik ikke den anden side,
for FBI lod ikke nogen komme ind.
438
00:38:29,920 --> 00:38:36,000
Han har antydet, at han med fornøjelse
vil indgå i ildkamp med os.
439
00:38:36,120 --> 00:38:39,520
Men det eneste angreb indefra
er pr-mæssigt:
440
00:38:39,640 --> 00:38:43,280
"Gud hjælpe os.
Vi vil tale med pressen."
441
00:38:43,400 --> 00:38:45,080
Vi er pressen!
442
00:38:45,200 --> 00:38:48,240
- Mit navn er Lloyd Hemmell.
- Vicki Buffolino.
443
00:38:48,360 --> 00:38:51,040
FBI's talsmand, Bob Ricks ...
444
00:38:51,160 --> 00:38:54,400
Pressen sagde det,
regeringen ville have dem til.
445
00:38:54,520 --> 00:38:58,840
Der var flere uoverensstemmelser
i det, regeringen sagde til dem -
446
00:38:58,960 --> 00:39:02,160
- men ingen satte spørgsmålstegn
ved det.
447
00:39:05,400 --> 00:39:08,720
Hej. Jeg hedder Byron.
Jeg er en af forhandlerne.
448
00:39:08,840 --> 00:39:12,240
Jeg var den første forhandler
på stedet.
449
00:39:12,360 --> 00:39:19,560
Under belejringen sendte forhandlerne
videooptagelser til Mount Carmel -
450
00:39:19,680 --> 00:39:24,160
- så folkene derinde kunne se,
hvordan de så ud.
451
00:39:24,280 --> 00:39:30,080
Jeg er stolt af min familie.
Jeg kan se, I også er stolte af jeres.
452
00:39:30,200 --> 00:39:34,120
Det resulterede
i det såkaldte Koresh-familiebånd.
453
00:39:34,240 --> 00:39:36,960
Det første af tre bånd,
de lavede til os.
454
00:39:37,080 --> 00:39:39,440
Se her.
455
00:39:39,560 --> 00:39:43,000
Det er min familie.
Den ligner nok ikke jeres.
456
00:39:43,120 --> 00:39:47,240
På båndene så man David Koresh
med sine børn -
457
00:39:47,360 --> 00:39:49,880
- og nogle af hans koner.
458
00:39:50,000 --> 00:39:52,120
Vi er én stor, glad familie.
459
00:39:52,240 --> 00:39:56,000
Der var mennesker af alle racer -
460
00:39:56,120 --> 00:40:00,680
- aldre og beskaffenhed i den bygning.
461
00:40:00,800 --> 00:40:03,520
De ville ikke væk derfra.
462
00:40:03,640 --> 00:40:08,560
- Er du her mod din vilje?
- Nej, overhovedet ikke.
463
00:40:08,680 --> 00:40:13,240
FBI havde de bånd
og kunne have offentliggjort dem.
464
00:40:13,360 --> 00:40:17,080
Men de store kanoner
hjemme i Washington troede -
465
00:40:17,200 --> 00:40:21,400
- at det ville menneskeliggøre
davidianerne, og det ønskede de ikke.
466
00:40:21,520 --> 00:40:27,320
Jeg ser mig omkring og tænker,
at det her må være den sidste tid.
467
00:40:30,440 --> 00:40:33,640
- Det er Jim. Hvem taler jeg med?
- Heather.
468
00:40:33,760 --> 00:40:37,440
- Hvor gammel er du, Heather?
- Ni år.
469
00:40:37,560 --> 00:40:41,240
Hvis du vil ud,
siger du det til din far, ikke?
470
00:40:43,920 --> 00:40:47,320
David havde sagt til mig -
471
00:40:47,440 --> 00:40:52,680
- at vi fik mulighed for at komme ud,
hvis vi ville det.
472
00:40:52,800 --> 00:40:57,600
Min far var tilsyneladende
indforstået med det.
473
00:40:57,720 --> 00:41:03,320
Han sagde ingenting, og han græd ikke.
Jeg ventede på en reaktion fra ham.
474
00:41:03,440 --> 00:41:08,200
Gå ind og pak din taske
og gør dig klar.
475
00:41:14,320 --> 00:41:18,600
Jeg pakkede selv min taske,
så jeg kunne komme ud.
476
00:41:18,720 --> 00:41:23,680
Inden jeg tog af sted,
havde min far givet mig nogle bamser.
477
00:41:25,720 --> 00:41:30,760
Og så prøvede de at skubbe mig ud
ad døren den næste dag.
478
00:41:38,880 --> 00:41:42,160
Jeg kiggede hele tiden bagud.
479
00:41:43,360 --> 00:41:49,640
Og jeg kiggede fremad.
Jeg var bange for at blive skudt.
480
00:41:59,520 --> 00:42:04,480
De anbragte mig i kampvognen.
481
00:42:04,600 --> 00:42:08,040
De flænsede mine bamser op -
482
00:42:08,160 --> 00:42:13,280
- fordi de troede,
jeg havde en bombe på mig.
483
00:42:16,920 --> 00:42:21,040
Jeg måtte ikke engang se min mor.
484
00:42:21,160 --> 00:42:26,320
Min mand var stadig derinde,
men jeg var lykkelig for at høre -
485
00:42:26,440 --> 00:42:30,280
- at min datter, Heather,
var kommet ud og var i sikkerhed.
486
00:42:30,400 --> 00:42:34,720
Men hun var hos myndighederne.
487
00:42:34,840 --> 00:42:41,400
FBI mente, de var blevet hjernevasket
og skulle afprogrammeres -
488
00:42:41,520 --> 00:42:44,240
- så hun var i statens varetægt.
489
00:42:45,560 --> 00:42:48,560
Der var fire mænd i rummet.
490
00:42:48,680 --> 00:42:53,040
De havde alle sammen øresnegle,
så de kunne lytte med.
491
00:42:53,160 --> 00:42:58,480
Jeg tog røret
og hørte min fars stemme.
492
00:42:58,600 --> 00:43:01,400
- Hej, Heather.
- Hej, far.
493
00:43:01,520 --> 00:43:03,200
Hvad laver du?
494
00:43:03,320 --> 00:43:06,520
Han sagde: "Er det Heather?"
Jeg sagde ja.
495
00:43:06,640 --> 00:43:11,240
Så sagde han, at han elskede mig -
496
00:43:11,360 --> 00:43:15,080
- og at jeg skulle være sød
for min mors skyld.
497
00:43:15,200 --> 00:43:19,120
Han sagde, at vi ville ses.
498
00:43:19,240 --> 00:43:22,280
Opfør dig pænt, ikke? Vi ses.
499
00:43:24,080 --> 00:43:28,080
Far? De vil snakke med dig.
500
00:43:28,200 --> 00:43:31,400
- Farvel.
- Farvel. Jeg elsker dig.
501
00:43:34,600 --> 00:43:38,480
Nu ved jeg, at ...
502
00:43:38,600 --> 00:43:44,480
Dengang forstod jeg ikke,
at han mente, vi ville ses i Himlen.
503
00:43:44,600 --> 00:43:48,520
For han regnede ikke med
at komme ud derfra.
504
00:43:51,760 --> 00:43:55,840
Det sidste barn, der kom ud,
var Heather Jones.
505
00:43:55,960 --> 00:43:58,520
Derefter sagde David:
506
00:43:58,640 --> 00:44:04,200
"Resten af børnene er mine børn.
De kommer ikke ud."
507
00:44:04,320 --> 00:44:09,440
Vi så på hinanden og tænkte:
"Det er ikke et godt tegn."
508
00:44:09,560 --> 00:44:12,960
Sagen er, at de børn, som er mine -
509
00:44:13,080 --> 00:44:18,440
- er anderledes end de andre børn.
Det er der en grund til.
510
00:44:18,560 --> 00:44:24,720
Hvis David Koresh var ordet,
og han i bund og grund var Gud -
511
00:44:24,840 --> 00:44:31,040
- så måtte Davids børn jo have
Guds dna.
512
00:44:31,160 --> 00:44:33,960
De blev betragtet som noget særligt.
513
00:44:35,600 --> 00:44:40,680
Han er skrupelløs og tænker kun
på sig selv. Han er manipulerende.
514
00:44:40,800 --> 00:44:43,600
Sig hej til dem alle sammen.
515
00:44:43,720 --> 00:44:46,280
Vink til dem. Til kameraet.
516
00:44:46,400 --> 00:44:50,880
Han brugte børnene som skjold.
517
00:44:53,240 --> 00:44:57,800
Vi er bekymrede, fordi der er folk
med camouflagemaling.
518
00:44:57,920 --> 00:45:01,360
- Ved du, hvad jeg taler om?
- Ja.
519
00:45:01,480 --> 00:45:05,680
Vi er bekymrede, når vi ser folk
i elefanthuer på sådan en varm dag -
520
00:45:05,800 --> 00:45:08,240
- og med sort maling i ansigtet.
521
00:45:08,360 --> 00:45:11,000
Hvad er problemet?
522
00:45:15,520 --> 00:45:20,880
FBI henter militærmateriel
fra Fort Hood.
523
00:45:21,000 --> 00:45:26,160
Der er 20 panserkøretøjer,
kampvogne og mandskabsvogne.
524
00:45:26,280 --> 00:45:31,760
De arrangerer snigskyttepositioner
og har 700 FBI-agenter på stedet.
525
00:45:31,880 --> 00:45:36,240
De udgjorde en hær,
som nok er den største hær -
526
00:45:36,360 --> 00:45:41,560
- der nogensinde er indsat
mod civile i amerikansk historie.
527
00:45:44,960 --> 00:45:51,040
Jeg vil gerne slå fast,
at vi har ildkraft nok til -
528
00:45:51,160 --> 00:45:55,280
- at reagere i overvældende grad på,
hvad han måtte byde os.
529
00:46:05,360 --> 00:46:09,480
Under belejringen afbrød de strømmen.
530
00:46:10,960 --> 00:46:18,280
Det eneste, vi havde at spise,
var MRE'er, militærets færdigretter.
531
00:46:18,400 --> 00:46:22,280
Det smager af savsmuld og pap.
532
00:46:36,280 --> 00:46:41,920
De havde skudt hul i vandbeholderne.
Vi måtte samle det regnvand, vi kunne.
533
00:46:44,760 --> 00:46:49,800
Vi kunne ikke gå på toilettet udenfor,
så det foregik indenfor i spande.
534
00:46:51,320 --> 00:46:55,240
Hvis de stormer stedet,
begår de en fejl.
535
00:46:55,360 --> 00:46:59,120
De kan ikke knuse os,
medmindre det er Guds vilje.
536
00:46:59,240 --> 00:47:06,040
De vidste ikke,
at vi havde skjult mikrofoner -
537
00:47:06,160 --> 00:47:11,480
- i nogle anordninger.
Mere vil jeg ikke gå i detaljer.
538
00:47:11,600 --> 00:47:16,000
Vi fandt aflytningsudstyr i alt,
hvad de sendte ind til os.
539
00:47:23,640 --> 00:47:28,680
Vi satte store
dieseldrevne lamper op -
540
00:47:28,800 --> 00:47:31,640
- så komplekset var oplyst om natten.
541
00:47:33,760 --> 00:47:39,760
Det skulle forstyrre deres søvn,
hvilket jeg er sikker på, det gjorde.
542
00:47:42,200 --> 00:47:44,800
En dag kommer kampvognene -
543
00:47:44,920 --> 00:47:51,640
- og skubber alt vores tømmer sammen
til et stort bål tæt på bygningen.
544
00:47:55,840 --> 00:48:00,000
På et tidspunkt
kørte de direkte ind i bygningen.
545
00:48:02,560 --> 00:48:06,160
Lige der, hvor jeg lå med hovedet.
546
00:48:07,160 --> 00:48:11,880
Jeg frygter for jer og jeres
små soldater, der render rundt her.
547
00:48:12,000 --> 00:48:15,440
Jeres små, snoldede helikoptere -
548
00:48:15,560 --> 00:48:19,120
- og jeres små, snoldede kampvogne.
549
00:48:21,880 --> 00:48:27,600
I nat og i morges var der tændt
projektører for at beskytte agenterne.
550
00:48:27,720 --> 00:48:33,400
Der blev afspillet en række lyde
over højttalere rettet mod komplekset.
551
00:48:33,520 --> 00:48:38,400
FBI afspillede optagelser
af hanegal ...
552
00:48:39,440 --> 00:48:42,000
Ure, der tikkede ...
553
00:48:42,120 --> 00:48:44,960
Kaniner, der blev slagtet.
554
00:48:47,680 --> 00:48:53,720
Jeg ved ikke, om I har hørt kaniner
blive slagtet. De skriger som kvinder.
555
00:48:53,840 --> 00:48:56,600
Det er en meget foruroligende lyd.
556
00:48:56,720 --> 00:48:59,600
Vi forhandlere vidste ikke -
557
00:48:59,720 --> 00:49:05,240
- at aktionsstyrken
afspillede de forfærdelige lyde.
558
00:49:05,360 --> 00:49:09,720
Nogle af forhandlerne var uenige
i måden, tingene blev gjort på.
559
00:49:10,720 --> 00:49:15,600
Den her er god.
Kan du høre det, George?
560
00:49:15,720 --> 00:49:20,280
Ja, det kan jeg.
Det er vi nødt til at leve med.
561
00:49:20,400 --> 00:49:22,920
Vi prøvede at nedtone det -
562
00:49:23,040 --> 00:49:26,600
- fordi det sendte et budskab om,
at vi ikke havde kontrollen -
563
00:49:26,720 --> 00:49:32,520
- og at der ikke var koordination
mellem det, forhandlerne siger -
564
00:49:32,640 --> 00:49:35,160
- og det, aktionsstyrken gør.
565
00:49:37,920 --> 00:49:43,280
De spillede Nancy Sinatras
"These Boots Were Made For Walking".
566
00:49:46,000 --> 00:49:50,280
Det var meget surrealistisk.
567
00:49:50,400 --> 00:49:54,400
Man forventer ikke den slags
i et civiliseret land.
568
00:49:57,960 --> 00:50:04,040
Lysene og musikken ...
De gav os fingeren og viste bar røv.
569
00:50:04,160 --> 00:50:07,840
Folk har givet os musikforslag.
570
00:50:07,960 --> 00:50:13,200
Nogle sagde, at vi skulle spille
"Achy Breaky Heart" nonstop.
571
00:50:22,280 --> 00:50:24,960
David var begyndt at få det bedre.
572
00:50:25,080 --> 00:50:30,160
Som modsvar spillede han sin musik
og sang for FBI.
573
00:50:34,200 --> 00:50:39,040
Han havde et godt lydanlæg,
så det swingede gevaldigt.
574
00:50:42,840 --> 00:50:46,880
Vi modarbejder vores egne interesser
for at løse sagen.
575
00:50:47,000 --> 00:50:52,640
I stedet for at så splid mellem dem
førte det dem sammen.
576
00:50:53,680 --> 00:50:59,520
Vi er i store vanskeligheder.
Men vi er stædige. Det ved I.
577
00:50:59,640 --> 00:51:02,840
Vi vil dø for det, vi tror på.
578
00:51:23,520 --> 00:51:29,400
Det var for skræmmende til,
at jeg kunne lade mine børn blive her.
579
00:51:29,520 --> 00:51:35,360
De tre børn, som er min eksmands,
har han forældremyndigheden over nu.
580
00:51:35,480 --> 00:51:39,360
Mit fjerde barn fyldte tre år
i søndags. Han er den yngste.
581
00:51:39,480 --> 00:51:43,840
Han er stadig i statens varetægt,
så vidt jeg ved.
582
00:51:44,800 --> 00:51:48,320
Brian var alene
på sin treårsfødselsdag.
583
00:51:48,440 --> 00:51:54,280
Han havde ingen søskende.
Det gjorde ondt på mig.
584
00:52:00,440 --> 00:52:03,000
Jeg var nødt til at tale med David.
585
00:52:06,720 --> 00:52:11,720
Den smerte, jeg følte,
ved at have en treårig -
586
00:52:11,840 --> 00:52:14,240
- som var helt alene -
587
00:52:14,360 --> 00:52:20,880
- var stærkere i mit hjerte
end min kærlighed til Gud.
588
00:52:22,320 --> 00:52:27,360
Så i det øjeblik var min synd -
589
00:52:27,480 --> 00:52:33,720
- at jeg ikke troede,
min Gud ville passe på min søn.
590
00:52:35,120 --> 00:52:39,560
Min synd ...
591
00:52:39,680 --> 00:52:43,360
... var at tro, at det kun var mig,
der kunne gøre det.
592
00:52:45,120 --> 00:52:49,760
Så da jeg havde den sidste samtale
med ham -
593
00:52:49,880 --> 00:52:53,160
- gav han mig lov til at gå.
594
00:52:53,280 --> 00:52:56,840
Han gav mig mere,
end jeg havde fortjent.
595
00:52:56,960 --> 00:53:00,240
Jeg har en kvinde, som gerne vil ud.
596
00:53:00,360 --> 00:53:04,600
- Hvem er det?
- Hun hedder Kathy Schroeder.
597
00:53:04,720 --> 00:53:10,840
Hun vil gerne ud,
så vi prøver at finde ud af det.
598
00:53:15,280 --> 00:53:18,760
Jeg blev anbragt i et rum,
og så kom Brian derind.
599
00:53:18,880 --> 00:53:23,640
Jeg fik lov til at være sammen med ham
i en times tid eller to.
600
00:53:23,760 --> 00:53:28,120
Kathy Schroeder blev genforenet
med sin treårige søn, Brian -
601
00:53:28,240 --> 00:53:31,800
- straks efter at hun forlod lejren.
602
00:53:31,920 --> 00:53:34,840
Hun fik lov til
at være sammen med ham -
603
00:53:34,960 --> 00:53:39,120
- inden hun blev indkaldt
som hovedvidne.
604
00:53:42,640 --> 00:53:47,680
Da de tog ham fra mig igen,
sagde de, at han skulle have mad.
605
00:53:47,800 --> 00:53:50,560
At jeg ville få ham at se senere.
606
00:53:50,680 --> 00:53:55,120
Jeg så ikke Brian igen,
før der var gået omkring et år.
607
00:54:02,760 --> 00:54:06,920
FBI løj. Sådan er det.
De narrede mig.
608
00:54:08,320 --> 00:54:13,760
Jeres organisation
i disse Forenede Stater lyver.
609
00:54:13,880 --> 00:54:17,960
I siger "fred", men I lyver.
610
00:54:24,320 --> 00:54:27,360
Nu var der gået knap to uger.
611
00:54:27,480 --> 00:54:33,000
Udfordringen var,
at David Koresh fra starten vidste -
612
00:54:33,120 --> 00:54:38,960
- at hvis han gik med til at komme ud,
ventede der ham alvorlige anklager.
613
00:54:40,200 --> 00:54:43,400
Han havde intet at miste
ved at blive derinde -
614
00:54:43,520 --> 00:54:47,120
- men meget at miste,
hvis han kom ud.
615
00:54:47,240 --> 00:54:50,800
Så vi prøvede at finde ud af -
616
00:54:50,920 --> 00:54:56,200
- om vi kunne skabe splid mellem
David Koresh, den ultimative leder -
617
00:54:56,320 --> 00:55:00,320
- og Steve Schneider,
som var hans næstkommanderende.
618
00:55:00,440 --> 00:55:03,960
Hvis David mente,
at det skulle ende med dommedag -
619
00:55:04,080 --> 00:55:06,840
- kunne Steve måske få folk ud.
620
00:55:06,960 --> 00:55:10,960
Steve, tag for en gangs skyld
et standpunkt.
621
00:55:11,080 --> 00:55:13,320
Vær den leder, de har brug for.
622
00:55:13,440 --> 00:55:16,920
Helt ærligt. Min mave, mit hoved ...
Jeg er opslidt.
623
00:55:17,040 --> 00:55:21,000
Steve, har du modet?
Du snakker, men du siger ikke noget.
624
00:55:21,120 --> 00:55:24,920
Jeg tvivler ikke mere.
Jeg er nedslidt.
625
00:55:25,040 --> 00:55:27,000
Kom ud derfra.
626
00:55:27,120 --> 00:55:32,640
Vi kunne drive en kile ind mellem
Steve Schneider og David Koresh.
627
00:55:32,760 --> 00:55:37,240
Vi fandt ud af, at Koresh
havde annulleret alle ægteskaber.
628
00:55:37,360 --> 00:55:41,760
Han havde taget flere koner
blandt branch davidianerne -
629
00:55:41,880 --> 00:55:45,440
- og havde fået børn med flere af dem.
630
00:55:47,600 --> 00:55:51,880
En af dem var Judy Schneider.
Steves kone.
631
00:55:52,000 --> 00:55:55,760
Jeg sidder og ser på et billede
af dig og Judy lige nu.
632
00:55:55,880 --> 00:56:01,880
Hun ser sød ud. Jeg kan forstå,
at I to havde det rigtig godt sammen.
633
00:56:02,000 --> 00:56:06,400
- Ja, helt bestemt.
- Nu er David kommet imellem jer.
634
00:56:06,520 --> 00:56:10,280
Steve og Judy havde i mange år
forsøgt at få børn.
635
00:56:10,400 --> 00:56:17,080
Så snart Judy gik i seng med David,
undfangede hun.
636
00:56:17,200 --> 00:56:23,320
Hold lige fast i den tanke
og se så på et af de videobånd -
637
00:56:23,440 --> 00:56:26,160
- som vi bad dem om at lave ...
638
00:56:26,280 --> 00:56:32,960
Her tager David sin elskede toårige.
Hun hopper op på skødet af ham.
639
00:56:33,080 --> 00:56:35,360
Elsker du far?
640
00:56:35,480 --> 00:56:38,880
Steve Schneider filmer David Koresh -
641
00:56:39,000 --> 00:56:43,760
- som har fået den søde lille pige -
642
00:56:43,880 --> 00:56:46,040
- med Steves egen kone.
643
00:56:46,160 --> 00:56:51,880
Steve, du og Judy havde et godt liv,
før I mødte den mand.
644
00:56:52,000 --> 00:56:55,000
- Det har vi stadig.
- Har I det?
645
00:56:55,120 --> 00:56:59,520
Vi har nok forskellige opfattelser af,
hvad et godt ægteskab er.
646
00:56:59,640 --> 00:57:06,280
Vi prøver at så tvivl hos Steve.
Der er nødt til at ske noget.
647
00:57:06,400 --> 00:57:10,920
Jeg siger bare,
at vi skal se at få folk ud derfra.
648
00:57:11,040 --> 00:57:15,600
Vi skal have mindst ti ud.
Du kan sørge for, at det sker.
649
00:57:15,720 --> 00:57:18,640
Træd i karakter og få dem ud.
650
00:57:22,560 --> 00:57:26,880
Men den næste, der kom ud,
var ikke Steve Schneider.
651
00:57:27,000 --> 00:57:32,440
Det var en britisk statsborger
ved navn Livingstone Fagan.
652
00:57:32,560 --> 00:57:34,840
Og han havde en mission.
653
00:57:37,600 --> 00:57:42,080
David ville tale med mig,
inden jeg gik.
654
00:57:42,200 --> 00:57:46,400
Jeg sad hos ham.
Han lå ned.
655
00:57:47,120 --> 00:57:54,240
Han sagde, at jeg skulle gå ud
og deltage i forhandlingerne udefra.
656
00:57:55,600 --> 00:57:59,320
En mand blev lukket ud
af Mount Carmel-komplekset i går.
657
00:57:59,440 --> 00:58:05,520
Han hedder Livingstone Fagan,
er 33 år og britisk statsborger.
658
00:58:08,720 --> 00:58:14,680
Jeg blev behandlet som en kriminel.
Orange fangedragt og det hele.
659
00:58:14,800 --> 00:58:19,600
Livingstone Fagan
havde lidt af en attitude.
660
00:58:19,720 --> 00:58:23,440
Han ville have nogen til
at rense mudderet af sine støvler.
661
00:58:23,560 --> 00:58:26,440
Jeg havde også mudder på støvlerne.
662
00:58:26,560 --> 00:58:30,720
Jeg bad ikke mr. Fagan om
at rense dem.
663
00:58:30,840 --> 00:58:36,160
Han var usamarbejdsvillig
og meget aggressiv.
664
00:58:37,480 --> 00:58:44,120
Aftalen om, at jeg måtte tale
med de andre derinde, blev droppet.
665
00:58:44,240 --> 00:58:46,880
Han nægtede at lave et bånd.
666
00:58:47,000 --> 00:58:50,800
De ville have en optagelse -
667
00:58:50,920 --> 00:58:55,520
- som de kunne bruge
i deres propaganda.
668
00:58:55,640 --> 00:58:57,560
Det ville jeg ikke.
669
00:58:58,560 --> 00:59:01,600
Livingstone skulle ringe til os.
670
00:59:01,720 --> 00:59:05,080
Steve, vi forventer,
at der kommer ti ud i morgen.
671
00:59:05,200 --> 00:59:11,080
Hvad skal jeg sige? Jeg har prøvet.
De stoler mindre og mindre på jer.
672
00:59:11,200 --> 00:59:17,760
Hvis I vil vide, hvad der foregår,
skal I vide, hvad der står i seglene.
673
00:59:17,880 --> 00:59:23,240
Fagans mission var nok
at jage en skræk i livet på dem -
674
00:59:23,360 --> 00:59:25,960
- der overvejede at komme ud.
675
00:59:26,080 --> 00:59:29,520
For da de ikke kunne tale med Fagan -
676
00:59:29,640 --> 00:59:33,640
- sagde David sikkert,
at vi havde dræbt ham.
677
00:59:33,760 --> 00:59:37,720
Vi kan ikke stole på jer.
678
00:59:37,840 --> 00:59:43,040
Der er ingen,
der kan stole på regeringen.
679
00:59:45,120 --> 00:59:49,480
David talte om muligheden for,
at vi alle sammen kom ud -
680
00:59:49,600 --> 00:59:51,760
- og kom i fængsel.
681
00:59:51,880 --> 00:59:56,560
Der var også mulighed for,
at de fleste af os ville dø.
682
00:59:56,680 --> 01:00:03,120
Der var også den mulighed,
at Gud ville komme og redde os.
683
01:00:03,240 --> 01:00:06,640
Det håbede vi på.
684
01:00:08,640 --> 01:00:12,320
Hele verden ser med.
685
01:00:12,440 --> 01:00:15,880
- Ja.
- I er nødt til at komme ud.
686
01:00:16,000 --> 01:00:18,160
Er I klar til det nu?
687
01:00:18,280 --> 01:00:22,480
Jeg kan ikke overskride
min Faders bud.
688
01:00:25,640 --> 01:00:30,840
I slutningen af marts
fik jeg et tip fra medierne om -
689
01:00:30,960 --> 01:00:34,600
- at FBI var træt af situationen.
690
01:00:34,720 --> 01:00:37,520
De ville have den afsluttet.
691
01:00:37,640 --> 01:00:42,440
Da jeg hørte det, tænkte jeg:
"Det er det værste, der kan ske."
692
01:00:42,560 --> 01:00:47,000
Branch davidianerne
kommer til at dø for deres tro.
693
01:00:47,120 --> 01:00:49,840
Jeg følte mig hjælpeløs.
694
01:00:50,840 --> 01:00:53,280
Men så kom jeg i tanker om -
695
01:00:53,400 --> 01:00:57,640
- at jeg var blevet interviewet
i radioen af Ron Engelman.
696
01:00:57,760 --> 01:01:02,840
Jeg hedder Ron Engelman.
Det her er "Hot Talk" på KGBS.
697
01:01:02,960 --> 01:01:08,480
Ron fortalte, at branch davidianerne
plejede at lytte til hans program.
698
01:01:08,600 --> 01:01:12,720
Det gik op for mig,
at hvis de lyttede -
699
01:01:12,840 --> 01:01:16,440
- kunne jeg tale direkte
til David Koresh.
700
01:01:17,480 --> 01:01:20,760
Jeg besluttede mig for
at kontakte min kollega -
701
01:01:20,880 --> 01:01:24,440
- dr. James Tabor
fra universitetet i North Carolina.
702
01:01:24,560 --> 01:01:28,720
Han havde også
studeret dommedagssekter.
703
01:01:28,840 --> 01:01:33,960
Arnold og jeg begyndte
at se på muligheden for -
704
01:01:34,080 --> 01:01:39,920
- at få David til at overveje
en anden løsning på situationen.
705
01:01:40,920 --> 01:01:44,600
Jeg har dr. Tabor og dr. Arnold med
på en telefon.
706
01:01:44,720 --> 01:01:47,840
De vil tale om de syv segl.
707
01:01:48,760 --> 01:01:51,920
Vi begyndte at foreslå -
708
01:01:52,040 --> 01:01:55,520
- at David skulle skrive en bog
om de syv segl.
709
01:01:55,640 --> 01:02:02,040
Med al medieopmærksomheden
ville hans budskab endelig komme ud.
710
01:02:02,160 --> 01:02:05,320
David har fået verdens opmærksomhed -
711
01:02:05,440 --> 01:02:10,400
- men ingen har hørt
hans budskab endnu.
712
01:02:10,520 --> 01:02:14,360
Det var et sats. Et skud i tågen.
713
01:02:14,480 --> 01:02:17,560
Men Koresh hørte udsendelsen.
714
01:02:17,680 --> 01:02:21,520
Han fornemmede,
at det var en del af Guds vilje.
715
01:02:21,640 --> 01:02:27,480
Den 14. april sender David et brev ud.
Han siger, at ventetiden er slut.
716
01:02:27,600 --> 01:02:32,560
"Gud har sagt,
at jeg skal skrive budskabet i en bog.
717
01:02:32,680 --> 01:02:37,080
Når bogen er skrevet, kommer jeg ud."
718
01:02:39,160 --> 01:02:43,040
Sørg for,
at det havner i de rette hænder.
719
01:02:43,160 --> 01:02:48,600
Det skal sendes til de to forskere.
Det skal ikke sælges som bog.
720
01:02:48,720 --> 01:02:51,720
Det var fedt for David -
721
01:02:51,840 --> 01:02:56,400
- for han havde ikke fået mulighed for
at fortælle verden om sit budskab.
722
01:02:56,520 --> 01:02:59,840
Det fik han nu, troede han.
723
01:02:59,960 --> 01:03:03,880
Jeg kan altså sige nu,
at David Koresh har sagt -
724
01:03:04,000 --> 01:03:08,160
- at så snart han er færdig
med sit manuskript om de syv segl ...
725
01:03:08,280 --> 01:03:11,200
Så er jeg skredet.
Jeg er træt af færdigretter.
726
01:03:11,320 --> 01:03:15,760
I får hele molevitten,
og I vil blive forundrede.
727
01:03:15,880 --> 01:03:19,520
Jeg spørger ligeud,
hvor lang tid det vil tage.
728
01:03:19,640 --> 01:03:22,040
"Ikke særlig længe."
729
01:03:22,160 --> 01:03:26,880
Jeg siger: "David, det tog over 600 år
at skrive Bibelen."
730
01:03:27,000 --> 01:03:30,240
Han siger: "Højst to dage pr. segl."
731
01:03:31,640 --> 01:03:36,600
David begynder at skrive,
og Judy Schneider renskriver det.
732
01:03:36,720 --> 01:03:40,120
- Hvordan går det med seglene?
- Jeg arbejder på det.
733
01:03:40,240 --> 01:03:43,400
Vi har et segl, ikke?
Er du færdig med det første?
734
01:03:43,520 --> 01:03:46,520
Jeg er snart færdig
med det andet segl.
735
01:03:46,640 --> 01:03:52,040
Steve Schneider siger,
at han gennemlæser det.
736
01:03:52,160 --> 01:03:56,040
David gik ud af niende klasse
og staver ikke så godt.
737
01:03:57,560 --> 01:04:02,400
Vi siger: "Kan du høre dig selv?
Det er jo langt ude.
738
01:04:02,520 --> 01:04:09,680
Siger du, at Guds søn, Himlens
og Jordens skaber, ikke kan stave?"
739
01:04:13,640 --> 01:04:17,400
De juridiske forhold
og en exitplan kom på plads.
740
01:04:17,520 --> 01:04:20,200
Han havde skrevet om det første segl.
741
01:04:20,320 --> 01:04:24,000
Den weekend var vi ellevilde.
742
01:04:37,000 --> 01:04:40,680
Folk spørger, om han får lov til
at færdiggøre sit manuskript -
743
01:04:40,800 --> 01:04:44,200
- og hvor lang tid det vil tage.
744
01:04:44,320 --> 01:04:50,360
Han ville jo ikke overgive sig.
Han ville blive ved med at vinde tid.
745
01:04:51,680 --> 01:04:55,640
Vi troede, at FBI ventede på,
at David skrev færdigt -
746
01:04:55,760 --> 01:04:57,800
- og så ville de komme ud.
747
01:04:58,920 --> 01:05:04,520
Vi anede ikke, hvad der foregik
i kulissen i Washington.
748
01:05:09,640 --> 01:05:11,960
Vi ved -
749
01:05:12,080 --> 01:05:16,720
- at Janet Reno ikke fik at vide,
at David var klar til at overgive sig.
750
01:05:16,840 --> 01:05:21,560
Man sagde, at han ikke ville komme ud,
men var selvmordstruet og skør.
751
01:05:21,680 --> 01:05:27,440
Og så fik hun at vide,
at han sikkert ville misbruge børnene.
752
01:05:30,240 --> 01:05:34,920
Om aftenen den 18. april
bliver jeg ringet op af hærchefen.
753
01:05:35,040 --> 01:05:39,560
Han siger: "Kom med det samme."
"Hvad er der?"
754
01:05:39,680 --> 01:05:42,320
Han siger: "Vi rykker ind nu."
755
01:05:54,040 --> 01:05:57,520
Vi forhandler ikke længere.
Vi siger: "Kom ud.
756
01:05:57,640 --> 01:06:00,440
Kom ud med hænderne i vejret.
Nu stopper det."
757
01:06:05,160 --> 01:06:09,080
Jeg vil angribe.
Det er det, jeg er trænet til.
758
01:06:09,200 --> 01:06:14,520
Han skal betale for sine forbrydelser.
For at have dræbt de fire ATF-agenter.
759
01:06:15,640 --> 01:06:20,800
Jeg ringer til komplekset,
og Steve Schneider tager telefonen.
760
01:06:20,920 --> 01:06:23,040
"Hej, Byron!"
761
01:06:23,160 --> 01:06:28,760
Jeg skal fortælle dig noget vigtigt.
Kan du høre mig?
762
01:06:28,880 --> 01:06:34,440
Vi er i gang med at fyre tåregas ind
i bygningen. Det er ikke et angreb.
763
01:06:34,560 --> 01:06:38,600
Vi kommer ikke ind. Forstår du?
764
01:06:38,720 --> 01:06:42,120
Det er ikke et angreb.
765
01:06:42,240 --> 01:06:45,360
De lagde på.
766
01:06:46,600 --> 01:06:52,640
Kom ud nu og følg instrukserne
fra folkene i kampvognen.
767
01:06:52,760 --> 01:06:58,320
Bygningen begynder at ryste.
Jeg tænker: "Er det et jordskælv?"
768
01:07:03,200 --> 01:07:10,000
David, du har fået dine
15 minutters berømmelse. Kom ud nu.
769
01:07:10,120 --> 01:07:13,680
De fører en kranarm ind
og lukker gassen ud.
770
01:07:22,160 --> 01:07:26,920
Vi tog alle sammen gasmasker på,
men de var for store til børnene.
771
01:07:27,040 --> 01:07:29,080
De kunne ikke få dem på.
772
01:07:29,200 --> 01:07:32,600
Vi gør jer ikke fortræd.
Følg instrukserne.
773
01:07:34,400 --> 01:07:39,160
Gassen indeholder lokalirriterende
stoffer, som kan være smertefulde.
774
01:07:39,280 --> 01:07:43,080
Kom ud med hænderne i vejret.
I skal være tomhændede.
775
01:07:43,200 --> 01:07:46,880
De river bogstavelig talt
et hjørne af bygningen.
776
01:07:47,000 --> 01:07:50,960
De skød også gas ind
gennem vægge og vinduer.
777
01:07:52,880 --> 01:07:56,800
Jeg affyrede nok 93 skud gas.
778
01:07:58,480 --> 01:08:03,000
De kom flyvende ind ad vinduerne
og satte sig fast i væggene.
779
01:08:03,120 --> 01:08:05,440
De hvæsede.
780
01:08:05,560 --> 01:08:09,120
De gassede os fra kl. 6 til kl. 12.
781
01:08:09,240 --> 01:08:12,120
Seks timer med gas.
782
01:08:13,440 --> 01:08:18,920
Det har nok været skræmmende
for dem, som var derinde.
783
01:08:20,200 --> 01:08:24,720
Den ene gang, jeg tog gasmasken af,
brændte det i øjnene.
784
01:08:26,720 --> 01:08:30,600
Så vidt vi ved,
er det første segl ikke færdigt.
785
01:08:30,720 --> 01:08:36,280
Det var en forhalingstaktik.
De ville aldrig komme ud. Ja?
786
01:08:36,400 --> 01:08:39,920
Jeg ville finde ud af,
hvad der foregik.
787
01:08:40,040 --> 01:08:43,600
David så på mig og sagde:
"Kan du betjene sådan en?"
788
01:08:43,720 --> 01:08:46,880
Han rakte mig en granat.
789
01:08:47,000 --> 01:08:50,640
Han forventede et decideret stormløb.
790
01:08:50,760 --> 01:08:53,240
Vi befandt os i kirken.
791
01:08:53,360 --> 01:08:55,400
Vi hørte nogen råbe -
792
01:08:55,520 --> 01:08:58,720
- at bygningen var i brand.
793
01:08:58,840 --> 01:09:04,200
Jeg ser hvid røg og tænker:
"Det er underligt."
794
01:09:04,320 --> 01:09:06,800
Og så: "Det brænder jo."
795
01:09:06,920 --> 01:09:10,280
Der kommer røg fra flere vinduer.
796
01:09:10,400 --> 01:09:14,520
Der sad en davidianer
inde hos os på stationen.
797
01:09:14,640 --> 01:09:17,480
Jeg spurgte hende,
om de ville komme ud nu.
798
01:09:17,600 --> 01:09:21,600
Hun sagde:
"Nej. De kommer aldrig ud."
799
01:09:21,720 --> 01:09:24,920
Det var næppe det,
FBI havde til hensigt.
800
01:09:25,040 --> 01:09:29,640
De ønsker ikke, at folk brænder inde.
Det er forfærdeligt.
801
01:09:33,360 --> 01:09:36,640
Vi aner ikke, hvad der har udløst det.
802
01:09:36,760 --> 01:09:40,520
Situationen er meget, meget alvorlig.
803
01:09:42,520 --> 01:09:46,960
Jeg er inde i kirken og prøver
at trække vejret iført gasmasken.
804
01:09:47,080 --> 01:09:52,520
Jeg hører et råb oppefra:
"Bygningen brænder."
805
01:09:52,640 --> 01:09:59,240
Det er en afgørende faktor.
Nu burde folk begynde at komme ud.
806
01:09:59,360 --> 01:10:02,520
Der er en mand på taget.
807
01:10:02,640 --> 01:10:06,360
Der var vindstød på op til 65 km/t.
808
01:10:06,480 --> 01:10:11,680
Ilden ville omslutte bygningen
og brænde den ned til grunden.
809
01:10:11,800 --> 01:10:15,120
Den ville være udbrændt
inden for en halv time.
810
01:10:15,240 --> 01:10:20,480
Man kan se den sorte røg bag os.
Nu er det op til David Koresh.
811
01:10:20,600 --> 01:10:26,000
Hvis han er den, han hævder at være,
lader han ikke sit folk brænde ihjel.
812
01:10:27,000 --> 01:10:33,120
Jeg fattede ikke, at forældrene
ville lade deres børn blive derinde.
813
01:10:34,840 --> 01:10:38,640
Nu står kirken i lys lue.
814
01:10:38,760 --> 01:10:41,960
Jeg springer ud af bygningen.
815
01:10:42,080 --> 01:10:46,600
Da jeg kommer ud,
kan jeg høre folk derinde skrige.
816
01:10:46,720 --> 01:10:50,840
Jeg hørte noget, der lød som skud.
817
01:10:50,960 --> 01:10:55,320
Flammerne stod ud ad bagdøren.
Hvor skulle jeg gå hen?
818
01:10:56,320 --> 01:10:59,600
Jeg kiggede op
og så tilbygningen til vandtårnet.
819
01:10:59,720 --> 01:11:02,760
Den var af beton og brændte ikke.
820
01:11:02,880 --> 01:11:06,840
Jeg skyndte mig ind i det lille rum.
821
01:11:13,160 --> 01:11:18,000
Varmen var så overvældende,
at den tvang mig ned på gulvet.
822
01:11:18,120 --> 01:11:22,280
Jeg ruller rundt og taler til Gud.
823
01:11:22,400 --> 01:11:27,480
"Hvis du vil lave et mirakel,
så skynd dig. Her er meget varmt."
824
01:11:29,480 --> 01:11:33,160
Det var næsten uudholdeligt
at trække vejret -
825
01:11:33,280 --> 01:11:37,320
- fordi den varme luft
brændte i halsen på en.
826
01:11:42,800 --> 01:11:46,520
Jeg havde pistolen på mig.
827
01:11:47,760 --> 01:11:52,480
Mit eneste formål med at have den
var at tage livet af mig selv.
828
01:11:55,280 --> 01:12:00,720
Jeg har fat i mikrofonen igen,
og jeg bønfalder dem.
829
01:12:03,920 --> 01:12:06,800
Og ...
830
01:12:08,720 --> 01:12:13,720
Jeg siger: "Gå nu ud til ..."
831
01:12:13,840 --> 01:12:19,280
Jeg bønfalder ham. Jeg siger:
"David, det må ikke ende sådan her."
832
01:12:19,400 --> 01:12:23,080
Du har nogle dyrebare børn derinde.
833
01:12:23,200 --> 01:12:26,800
David, kom nu.
Det skal slutte nu.
834
01:12:28,240 --> 01:12:32,520
Jeg så det i tv. Jeg sagde:
"Du vil vel ikke udslette dem?"
835
01:12:32,640 --> 01:12:36,400
Han siger til mig lige så lavmælt:
836
01:12:36,520 --> 01:12:41,960
"Jo. De skal slagtes som
beskrevet i Ezekiels Bog, kapitel 9."
837
01:12:42,080 --> 01:12:44,520
Da græd jeg.
838
01:12:48,000 --> 01:12:54,600
Stilheden var overvældende
i det kommandorum.
839
01:12:55,800 --> 01:13:00,640
Jeg spørger davidianeren:
"Din datter er derinde, er hun ikke?"
840
01:13:00,760 --> 01:13:04,600
Hun siger: "Jo, hun er.
Gid jeg selv var derinde."
841
01:13:07,000 --> 01:13:09,720
Jeg sad og så det i fængslet.
842
01:13:09,840 --> 01:13:15,840
Der var en fornemmelse af trods
i det, at de ikke kom ud.
843
01:13:15,960 --> 01:13:22,320
"I knækker ikke vores tro ved
at gasse os eller brænde os ihjel."
844
01:13:23,400 --> 01:13:26,400
Der var ingen, der kom ud.
845
01:13:26,520 --> 01:13:32,160
De var opsat på at efterleve
Guds vilje og tjene hans formål.
846
01:13:36,280 --> 01:13:38,640
Da jeg så det brænde -
847
01:13:38,760 --> 01:13:42,960
- tænkte jeg, at hvis jeg lod
følelserne råde, ville jeg også dø.
848
01:13:45,200 --> 01:13:48,840
Langsomt kommer et par af dem ud.
849
01:13:48,960 --> 01:13:53,760
Jeg beordrer dem til
at holde hænderne oppe -
850
01:13:53,880 --> 01:13:56,560
- og smide deres våben.
851
01:13:56,680 --> 01:13:59,560
Det er en, to, tre, fire ...
852
01:13:59,680 --> 01:14:03,480
Hvor er de øvrige 91?
Vi tror, der var 95 derinde.
853
01:14:08,880 --> 01:14:13,040
Jeg hopper ud gennem hullet.
Huden skræller ligesom af mine hænder.
854
01:14:13,160 --> 01:14:19,040
Der er ingen vabler.
Den ruller bare af. Min jakke smelter.
855
01:14:19,160 --> 01:14:21,560
Jeg ser mig over skulderen.
856
01:14:21,680 --> 01:14:25,320
Det hul, jeg kom ud af,
står i flammer.
857
01:14:25,440 --> 01:14:28,160
Der kommer ikke flere ud den vej.
858
01:14:28,280 --> 01:14:33,800
Da Doyle kom ud, råbte jeg til ham:
"Hænderne op. Hvor er børnene?"
859
01:14:33,920 --> 01:14:37,280
Da han kom nærmere,
gjorde jeg det klart -
860
01:14:37,400 --> 01:14:42,080
- at han skulle beholde hænderne oppe.
Ellers ville jeg blæse knoppen af ham.
861
01:14:43,520 --> 01:14:48,360
Den mand lod sin datter
brænde ihjel derinde.
862
01:14:48,480 --> 01:14:51,400
Jeg vidste ikke, hvor min datter var.
863
01:14:51,520 --> 01:14:54,560
Man håber på et mirakel.
864
01:14:54,680 --> 01:15:00,800
Der kom en kvinde ud foran.
Hun vendte om og løb ind igen.
865
01:15:00,920 --> 01:15:05,880
Jeg tog fat i hende
og fik hende hen til kampvognen.
866
01:15:10,080 --> 01:15:15,280
Ruth Riddle. Hende kunne man genkende.
Hendes tøj ryger.
867
01:15:15,400 --> 01:15:17,920
Hun har disketten i lommen.
868
01:15:23,720 --> 01:15:26,920
Det virkelig sørgelige er børnene.
869
01:15:27,040 --> 01:15:31,560
Der er formentlig 17 børn derinde.
870
01:15:31,680 --> 01:15:37,280
At se alle dem, man kender, dø,
og vide, at det er det rigtige at dø -
871
01:15:37,400 --> 01:15:44,680
- er faktisk godt.
Jeg skulle også have været død.
872
01:15:46,200 --> 01:15:49,400
Hvad skulle jeg herude?
873
01:15:49,520 --> 01:15:53,520
Jeg ville gerne være omkommet
sammen med dem.
874
01:16:00,920 --> 01:16:06,080
Jeg blev inde i rummet,
indtil ilden var døet hen.
875
01:16:07,360 --> 01:16:10,720
Efter omkring tre timer kom jeg ud -
876
01:16:10,840 --> 01:16:14,880
- med mit hvide flag,
som bare var en kornsæk.
877
01:16:15,000 --> 01:16:17,800
50 geværer peger mod ham på én gang.
878
01:16:17,920 --> 01:16:20,760
Jeg fik besked på
at gennemsøge rummet.
879
01:16:20,880 --> 01:16:24,960
Jeg fandt en pistol, nogle
ladte magasiner og en håndgranat.
880
01:16:25,080 --> 01:16:27,840
Han kunne godt have skabt problemer.
881
01:16:27,960 --> 01:16:32,400
Det ser ud til,
at agenterne eskorterer en ud.
882
01:16:32,520 --> 01:16:35,160
Ja, det ser sådan ud.
883
01:16:35,280 --> 01:16:39,880
Jeg skulle ikke være kommet ud.
Jeg skulle være død i flammerne.
884
01:16:46,680 --> 01:16:50,400
De kom ind og sagde til os -
885
01:16:50,520 --> 01:16:54,800
- at vores forældre
havde begået selvmord.
886
01:16:56,440 --> 01:17:00,240
Jeg troede ikke på,
at min far ville gøre sådan noget.
887
01:17:01,240 --> 01:17:05,680
Så jeg satte mig under et sofabord -
888
01:17:05,800 --> 01:17:09,720
- og krummede mig sammen.
Jeg sad der i to dage.
889
01:17:12,360 --> 01:17:17,440
Jeg fik Heather i telefonen.
Hun græder.
890
01:17:17,560 --> 01:17:22,240
Hun siger, at hendes far er død.
891
01:17:26,640 --> 01:17:30,240
Og jeg måtte ikke
komme og være hos hende.
892
01:17:30,360 --> 01:17:33,600
Jeg kunne ikke tage hende i min favn.
893
01:17:34,840 --> 01:17:39,040
Jeg kunne ikke trøste mit eget barn.
894
01:17:48,320 --> 01:17:51,200
Jeg sagde,
jeg ikke ville fælde nogen tårer.
895
01:17:51,320 --> 01:17:54,840
For det var det,
der var meningen med det.
896
01:18:14,640 --> 01:18:17,600
Jeg gik udenfor for at trække luft -
897
01:18:17,720 --> 01:18:21,720
- efter at jeg var færdig
med forhandlingen.
898
01:18:21,840 --> 01:18:27,640
51 dages forhandlinger var slut -
899
01:18:27,760 --> 01:18:30,560
- da de tog den beslutning.
900
01:18:34,680 --> 01:18:38,120
Ni branch davidianere kom ud.
901
01:18:44,720 --> 01:18:49,680
Der var ikke én af dem,
som tog et barn med ud.
902
01:18:49,800 --> 01:18:53,720
Men en af dem tog en hund med ud.
903
01:18:55,040 --> 01:18:57,440
En hund.
904
01:19:09,760 --> 01:19:12,840
Vi ønskede ikke,
at komplekset skulle brænde.
905
01:19:12,960 --> 01:19:16,520
Vi var alle sammen
rystede og chokerede -
906
01:19:16,640 --> 01:19:21,760
- da vi så flammerne.
"De begår jo selvmord!"
907
01:19:23,440 --> 01:19:27,480
Børnene er døde,
fordi Koresh fik dem dræbt.
908
01:19:27,600 --> 01:19:30,120
Uden tvivl. Han gav ordren.
909
01:19:30,240 --> 01:19:35,280
Han havde 51 dage til at lade dem gå.
Han valgte, at de skulle dø.
910
01:19:38,560 --> 01:19:43,560
Hvert eneste barn på de optagelser
omkom.
911
01:19:43,680 --> 01:19:47,600
Han sendte dem ikke ud.
912
01:19:48,760 --> 01:19:53,200
Jeg er ikke et sekund i tvivl om -
913
01:19:53,320 --> 01:19:59,000
- at ilden blev påsat af davidianerne,
og at David Koresh gav ordren til det.
914
01:20:01,400 --> 01:20:06,400
Tror jeg på, at det var os,
der påsatte branden? Nej.
915
01:20:06,520 --> 01:20:11,200
Profetien lagde ikke op til,
at vi selv skulle starte en brand.
916
01:20:15,920 --> 01:20:21,440
Jeg kan huske, at jeg hørte et råb
fra den anden ende af lokalet.
917
01:20:21,560 --> 01:20:25,960
"Ikke indenfor. Udenfor."
Jeg kigger ud i gangen.
918
01:20:26,080 --> 01:20:30,760
Der står en og hælder noget,
der ligner brændstof, ud på gulvet.
919
01:20:31,720 --> 01:20:36,760
Straks derefter er der en ovenpå,
der siger: "Sæt ild til det."
920
01:20:39,440 --> 01:20:42,360
David havde arrangeret det sådan -
921
01:20:42,480 --> 01:20:48,840
- at hvis FBI angreb os i et stormløb,
ville han sætte ild til bygningen.
922
01:20:59,160 --> 01:21:04,120
Der var lig overalt,
som man prøvede at undgå at træde på.
923
01:21:04,240 --> 01:21:06,640
Det var ikke muligt.
924
01:21:06,760 --> 01:21:10,160
Så trådte man på et ribben
eller en benknogle.
925
01:21:10,280 --> 01:21:13,240
Det er helt grotesk.
926
01:21:14,280 --> 01:21:17,000
Der stod kun en betonbunker tilbage.
927
01:21:17,120 --> 01:21:20,640
Der lå 40 forkullede lig derinde.
928
01:21:20,760 --> 01:21:22,920
De fleste var børn.
929
01:21:23,040 --> 01:21:28,800
Det var hårdt for folk,
også mig selv ...
930
01:21:28,920 --> 01:21:32,760
... at håndtere.
931
01:22:09,280 --> 01:22:12,800
Jeg er så ked af det.
932
01:22:12,920 --> 01:22:16,320
De tog alt fra os.
933
01:22:19,920 --> 01:22:24,440
Jeg savner din far hver dag.
934
01:22:26,000 --> 01:22:30,880
Men I giver mig en grund til
at leve videre hver dag.
935
01:22:34,280 --> 01:22:37,080
Jeg elsker dig.
936
01:22:37,200 --> 01:22:40,360
Det var ikke Davids skyld.
Det var regeringens.
937
01:22:40,480 --> 01:22:46,800
Han lærte noget fra sig,
som folk kunne tro på eller lade være.
938
01:22:46,920 --> 01:22:50,800
De havde ret til at forlade stedet.
Det gjorde jeg.
939
01:22:52,080 --> 01:22:57,760
FBI betragtede Davids følgere
som hjernevaskede mennesker -
940
01:22:57,880 --> 01:23:00,000
- uden fri vilje.
941
01:23:00,120 --> 01:23:04,000
De forstod ikke,
at nogen kunne være så stærke i troen.
942
01:23:05,440 --> 01:23:12,600
Davidianerne ville ikke væk derfra.
De troede, de var sammen med Gud.
943
01:23:12,720 --> 01:23:18,760
Vi skyder, før vi forstår.
Det skaber problemer for os.
944
01:23:23,720 --> 01:23:27,840
Retsmedicineren
og hans stab bekræfter -
945
01:23:27,960 --> 01:23:32,840
- at identiteten af lig nr. 18
er David Koresh.
946
01:23:32,960 --> 01:23:36,120
En foreløbig obduktion tyder på -
947
01:23:36,240 --> 01:23:42,640
- at mr. Koresh blev ramt
af et enkelt skud i ansigtet.
948
01:23:44,520 --> 01:23:50,800
Disketten overlevede og blev
afleveret til mig og Phil Arnold.
949
01:23:52,640 --> 01:23:56,120
Det er slet ikke,
som man skulle have troet.
950
01:23:56,240 --> 01:23:59,160
Det er ganske romantisk.
951
01:24:01,000 --> 01:24:03,240
Det har i hvert fald substans.
952
01:24:08,040 --> 01:24:15,120
Nogle siger, at David bare kunne have
ladet folk gå. De behøvede ikke at dø.
953
01:24:15,240 --> 01:24:18,040
Men at spørge,
hvorfor han ikke ledte dem ud -
954
01:24:18,160 --> 01:24:21,520
- svarer til at spørge,
hvorfor Jesus ikke opgav sin mission.
955
01:24:21,640 --> 01:24:24,600
Han behøvede vel ikke
at blive korsfæstet?
956
01:24:29,680 --> 01:24:34,960
Jeg tror,
at David var en inkarnation af Gud.
957
01:24:35,080 --> 01:24:40,880
Kommer han tilbage? Ikke i den
menneskelige form, David var her i.
958
01:24:41,000 --> 01:24:44,400
Men er det Gud? Ja.
959
01:24:46,000 --> 01:24:49,280
Jeg var og er stadig overbevist om -
960
01:24:49,400 --> 01:24:54,720
- at Davids kald og det, han gjorde,
kom fra Gud.
961
01:24:57,320 --> 01:25:00,400
Gud sagde,
at han skulle være en synder -
962
01:25:00,520 --> 01:25:03,920
- ligesom han sagde det
til sin egen søn.
963
01:25:04,040 --> 01:25:06,720
Og han var villig til det.
964
01:25:06,840 --> 01:25:10,040
Han var villig til at dø
for dig og for mig.
965
01:25:11,480 --> 01:25:15,920
Jeg tror, David kommer tilbage.
966
01:25:16,040 --> 01:25:19,320
Jeg tror, han genopstår i min levetid.
967
01:25:19,440 --> 01:25:23,520
Den her historie er ikke slut endnu.
968
01:25:25,320 --> 01:25:31,240
Det er ret vildt, som de anklager
lyder som for 2000 år siden, ikke?
969
01:25:31,360 --> 01:25:34,120
Om Jesus.
970
01:25:34,240 --> 01:25:39,280
Hvad nu hvis jeg er Messias?
Sæt jeg var det?
971
01:26:07,040 --> 01:26:09,840
Danske tekster: Helene Borring
Dansk Video Tekst
79911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.