All language subtitles for The.Wheel.of.Time.S00E03.Origins.The.Greatest.Warder.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,601 --> 00:00:20,020 Whatever comes, face it on your feet! 2 00:00:21,105 --> 00:00:23,315 Closer. 3 00:00:23,399 --> 00:00:26,485 Burn me! Dig your blasted heels in, Warder! 4 00:00:29,405 --> 00:00:30,740 Look alive! 5 00:00:37,580 --> 00:00:38,831 Blood and ashes. 6 00:00:45,921 --> 00:00:47,131 On your feet. 7 00:01:01,395 --> 00:01:02,897 Jearom Gaidin. 8 00:01:04,523 --> 00:01:08,235 Sir, yes, the greatest swordsman. 9 00:01:11,530 --> 00:01:13,032 A man without history. 10 00:01:16,744 --> 00:01:19,705 Only legends pass through the ranks of the warders. 11 00:01:29,590 --> 00:01:31,759 His prowess with a sword knew no equal. 12 00:01:48,984 --> 00:01:51,548 In battle, all who should cross him found 13 00:01:51,549 --> 00:01:53,989 themselves at the far end of his blade. 14 00:01:57,743 --> 00:01:58,743 Save one. 15 00:02:05,459 --> 00:02:09,088 Ten thousand victories and a single loss... 16 00:02:10,673 --> 00:02:13,843 to a farmer with a wooden quarterstaff. 17 00:02:15,886 --> 00:02:18,430 His sole defeat became a legacy. 18 00:02:22,476 --> 00:02:25,020 Never again underestimate your fellow man. 19 00:02:26,397 --> 00:02:29,441 Respect the wielder, not the weapon. 20 00:02:31,902 --> 00:02:34,572 Who is the greatest blademaster of all time? 21 00:02:45,000 --> 00:02:50,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 1522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.