Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,652 --> 00:00:29,613
For centuries, our
sisters of the Aes Sedai
2
00:00:29,697 --> 00:00:33,534
have sought to understand
the Breaking of the World.
3
00:00:35,536 --> 00:00:39,415
Three thousand years ago, Lews
Therin and the forces of Light
4
00:00:39,498 --> 00:00:41,959
struck the Dark One and sealed him away.
5
00:00:46,172 --> 00:00:47,757
Before he was imprisoned,
6
00:00:47,840 --> 00:00:50,801
the Dark One delivered
one last defiant strike.
7
00:00:55,389 --> 00:00:59,185
The Dark One poisoned the source
of power for male Aes Sedai.
8
00:01:01,979 --> 00:01:05,232
With this, Lews Therin lost his mind.
9
00:01:09,236 --> 00:01:11,155
He murdered his beloved wife.
10
00:01:12,031 --> 00:01:14,325
He slew his children she bore him.
11
00:01:15,576 --> 00:01:19,497
His friends, his court... everyone.
12
00:01:23,083 --> 00:01:26,128
The Dark One released Lews
Therin from his madness,
13
00:01:26,212 --> 00:01:28,297
just to show him what he had done.
14
00:01:28,964 --> 00:01:31,884
But it wasn't Lews
Therin alone who suffered.
15
00:01:31,967 --> 00:01:33,260
The poison spread.
16
00:01:34,553 --> 00:01:36,806
No male Aes Sedai was spared.
17
00:01:37,473 --> 00:01:39,475
And so began the Breaking.
18
00:01:43,145 --> 00:01:44,355
The time of madness.
19
00:01:49,360 --> 00:01:53,697
It was a time of unchecked, unhinged
rage that destroyed the world.
20
00:01:57,743 --> 00:02:01,831
They changed the face of the
world and ended the Age of Legends.
21
00:02:04,083 --> 00:02:07,044
Humanity is driven to
the brink of extinction.
22
00:02:11,465 --> 00:02:13,175
What few survivors remained
23
00:02:13,634 --> 00:02:16,846
are scattered across a broken
and unrecognizable land.
24
00:02:20,891 --> 00:02:23,602
The breaking lasts for over 100 years
25
00:02:23,686 --> 00:02:27,523
and ends only when the last
male channeler alive is gentled.
26
00:02:28,899 --> 00:02:32,111
By then, entire
civilizations had disappeared.
27
00:02:34,738 --> 00:02:36,991
Centuries of progress
and knowledge, gone.
28
00:02:38,909 --> 00:02:43,038
The very lives we live today are
shaped by this immeasurable loss.
29
00:02:46,876 --> 00:02:49,295
For those of you destined
to take the shawl,
30
00:02:49,753 --> 00:02:53,299
it would be among the most
sacred of duties, as an Aes Sedai,
31
00:02:54,466 --> 00:02:57,469
to protect the world from
another such breaking.
32
00:03:02,000 --> 00:03:07,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.