All language subtitles for The.Court.Jester.1955.1080p.BluRay.FLAC.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,406 --> 00:00:31,407 Life 2 00:00:31,491 --> 00:00:33,535 Could not better be 3 00:00:33,618 --> 00:00:34,911 Better be 4 00:00:34,994 --> 00:00:36,496 Better be 5 00:00:36,579 --> 00:00:39,290 It could not possibly 6 00:00:39,374 --> 00:00:42,544 No, sirrah-sirrah, siree 7 00:00:45,421 --> 00:00:48,299 Songs could not gayer be 8 00:00:48,383 --> 00:00:51,052 Sound your do, re or mi 9 00:00:51,219 --> 00:00:54,138 Re, mi, fa, so, la, si 10 00:00:55,557 --> 00:00:57,141 Follow me 11 00:00:57,225 --> 00:00:59,936 Why be gloomy? 12 00:01:00,019 --> 00:01:02,939 Cut thy nose off to spite thy face 13 00:01:03,022 --> 00:01:05,817 Listen to me 14 00:01:05,900 --> 00:01:08,820 A nose is hard to replace 15 00:01:11,823 --> 00:01:14,826 Skies could not bluer be 16 00:01:14,951 --> 00:01:17,996 Hearts in love, truer be 17 00:01:18,079 --> 00:01:20,915 I say for you or me 18 00:01:20,999 --> 00:01:23,876 Life couldn't possibly, not even probably 19 00:01:23,960 --> 00:01:27,505 Life couldn't possibly better be 20 00:01:29,799 --> 00:01:32,885 Life could not better be 21 00:01:32,969 --> 00:01:35,722 On a medieval spree 22 00:01:35,805 --> 00:01:38,808 Knights full of chivalry 23 00:01:38,891 --> 00:01:41,811 Villains full of villainy 24 00:01:41,894 --> 00:01:44,689 You'll see as you suspect 25 00:01:44,772 --> 00:01:47,567 Maidens fair in silks bedecked 26 00:01:47,650 --> 00:01:50,278 Each tried and true effect 27 00:01:50,361 --> 00:01:53,615 For the umpteenth time we resurrect 28 00:01:53,698 --> 00:01:56,409 We did research 29 00:01:56,492 --> 00:01:59,579 Authenticity was a must 30 00:01:59,662 --> 00:02:02,165 Zooks! Did we search 31 00:02:02,332 --> 00:02:04,000 And what did we find? 32 00:02:04,167 --> 00:02:06,127 A lot of dust 33 00:02:08,671 --> 00:02:11,507 After the dust had cleared 34 00:02:11,591 --> 00:02:14,677 Half the cast had a beard 35 00:02:14,761 --> 00:02:17,472 And I'm the one, as you can see 36 00:02:17,555 --> 00:02:20,767 For whom the bell tolls merrily 37 00:02:32,487 --> 00:02:35,323 We asked Shakespeare 38 00:02:35,406 --> 00:02:38,326 And Francis Bacon would they declare 39 00:02:38,409 --> 00:02:41,120 Which one wrote this 40 00:02:41,204 --> 00:02:44,290 And they both said, "Get out of there!" 41 00:02:44,374 --> 00:02:47,085 Which brings us to the plot 42 00:02:47,168 --> 00:02:50,213 Plot we've got quite a lot 43 00:02:50,296 --> 00:02:55,093 As it unfolds, you'll see 44 00:02:55,176 --> 00:02:58,304 What starts like a scary tale 45 00:02:58,388 --> 00:03:02,100 Ends like a fairy tale 46 00:03:02,183 --> 00:03:04,769 And life couldn't possibly 47 00:03:04,852 --> 00:03:10,858 Better be 48 00:03:13,653 --> 00:03:16,698 This is the story of how the destiny of a nation 49 00:03:16,823 --> 00:03:18,825 was changed by a birthmark. 50 00:03:19,075 --> 00:03:20,451 A royal birthmark, 51 00:03:20,535 --> 00:03:24,997 on the royal posterior of a royal infant child. 52 00:03:25,915 --> 00:03:29,085 Here, returning to his castle, is King Roderick. 53 00:03:29,168 --> 00:03:32,004 Roderick the Tyrant who, some months before, 54 00:03:32,088 --> 00:03:35,925 seized the throne by a massacre of the entire royal family. 55 00:03:36,551 --> 00:03:39,345 But uneasy lies Roderick's crown. 56 00:03:39,470 --> 00:03:41,556 For rumor hath it that an infant, 57 00:03:41,639 --> 00:03:44,559 the rightful heir to the throne, had survived the massacre, 58 00:03:45,268 --> 00:03:49,063 and even now, was being cared for by a group in the forest. 59 00:03:49,147 --> 00:03:53,860 A group led by an elusive, dashing outlaw known only as 60 00:03:53,943 --> 00:03:55,486 the Black Fox. 61 00:04:07,707 --> 00:04:11,252 "The child lives. Death to the Tyrant. The Black Fox." 62 00:04:11,335 --> 00:04:12,837 The Black Fox again. 63 00:04:12,920 --> 00:04:14,297 To the castle, quick. 64 00:04:24,307 --> 00:04:26,893 My kingdom seething with revolt. 65 00:04:26,976 --> 00:04:29,729 Cutthroats and assassins in every tree. 66 00:04:29,812 --> 00:04:32,273 Why must I be surrounded by fools? 67 00:04:32,356 --> 00:04:33,399 Ravenhurst. 68 00:04:33,524 --> 00:04:34,984 - Ravenhurst. - Sire. 69 00:04:35,151 --> 00:04:36,736 Could you have been so incompetent, 70 00:04:36,903 --> 00:04:39,864 bungled so horribly, as to have permitted that child to live? 71 00:04:40,031 --> 00:04:41,199 Sire, there is no child. 72 00:04:41,324 --> 00:04:44,410 My men assure me that none of the royal family escaped alive. 73 00:04:44,577 --> 00:04:46,329 Believe me, Sire, this is nonsense. 74 00:04:46,412 --> 00:04:49,040 Nonsense? You call it nonsense, Ravenhurst? 75 00:04:49,123 --> 00:04:51,584 Is it nonsense that I cannot ride in my own domain 76 00:04:51,667 --> 00:04:53,711 without being murderously attacked? 77 00:04:53,795 --> 00:04:56,422 My child, I came within an inch of my life. 78 00:04:56,506 --> 00:04:58,174 Oh, Father. 79 00:04:58,549 --> 00:05:00,760 Each day, some new insurrection. 80 00:05:00,843 --> 00:05:02,386 Who is this Black Fox? 81 00:05:02,512 --> 00:05:05,723 Oh, just some ridiculous adventurer with a handful of rabble. 82 00:05:05,848 --> 00:05:07,475 Rabble today, but an army tomorrow. 83 00:05:07,600 --> 00:05:09,435 We need help to wipe them out, men and arms. 84 00:05:09,560 --> 00:05:12,063 Aye, an alliance with our good friend Griswold of the North. 85 00:05:12,146 --> 00:05:13,731 Aye, alliance, and quickly. 86 00:05:13,815 --> 00:05:15,650 He arrives tomorrow for the great tournament. 87 00:05:15,775 --> 00:05:18,569 - Alliance with Griswold? - Sire, this rabble can be crushed. 88 00:05:18,653 --> 00:05:20,655 Griswold has men and arms. 89 00:05:20,780 --> 00:05:22,824 We need no uncouth interloper from the north. 90 00:05:22,949 --> 00:05:25,952 Uncouth, yes, but Griswold is strong. 91 00:05:26,077 --> 00:05:27,495 Perhaps too strong. 92 00:05:27,578 --> 00:05:30,081 Perhaps our friend Ravenhurst fears an alliance 93 00:05:30,164 --> 00:05:32,708 would put Griswold and not himself at the King's right hand. 94 00:05:32,792 --> 00:05:35,086 - You shall die for this. - One of us will. 95 00:05:36,462 --> 00:05:38,673 Stop. Stop, I say. 96 00:05:39,382 --> 00:05:40,716 Put up your sword, you fool. 97 00:05:42,760 --> 00:05:44,762 - Sire. But, Sire. - Silence. Silence. 98 00:05:44,887 --> 00:05:46,681 - Come, Sire. - And you, too. 99 00:05:46,764 --> 00:05:48,891 Must we quarrel amongst ourselves? 100 00:05:49,725 --> 00:05:52,061 Do you think I could make alliance? 101 00:05:52,144 --> 00:05:54,230 Griswold is rich. 102 00:05:54,355 --> 00:05:55,731 What could I offer him? 103 00:05:55,857 --> 00:05:58,401 That which he desires most in the world. 104 00:05:58,526 --> 00:05:59,735 Marriage, Sire. 105 00:05:59,861 --> 00:06:01,821 With your daughter, the Fair Gwendolyn. 106 00:06:01,946 --> 00:06:03,948 Marriage with Griswold? 107 00:06:04,073 --> 00:06:05,575 - Never. - What's that you say? 108 00:06:05,700 --> 00:06:07,243 He's a brute and a lout. 109 00:06:07,326 --> 00:06:11,163 Brute or not, lout or not, if I so decide, you will marry Griswold. 110 00:06:11,247 --> 00:06:12,331 I will not. 111 00:06:12,415 --> 00:06:13,708 I am the king. 112 00:06:13,833 --> 00:06:16,043 If it pleases me, you will marry Griswold. 113 00:06:16,127 --> 00:06:19,255 If it pleases you so much, you marry Griswold. 114 00:06:19,338 --> 00:06:21,090 When I marry, I marry for love. 115 00:06:21,173 --> 00:06:23,759 Someone dashing and romantic who will carry me off 116 00:06:23,843 --> 00:06:25,303 as a princess should be carried off. 117 00:06:25,428 --> 00:06:28,723 Who fills your head with this childish fiddle-faddle? 118 00:06:28,806 --> 00:06:30,808 I know. 119 00:06:31,434 --> 00:06:32,894 Griselda. 120 00:06:33,394 --> 00:06:36,188 She of the evil eye. Take the witch out and burn her. 121 00:06:36,272 --> 00:06:40,776 Harm one hair of her head, and I throw myself from the highest turret. 122 00:06:40,902 --> 00:06:42,778 Gwendolyn, you go too far. 123 00:06:45,406 --> 00:06:47,158 Dire news, Sire. 124 00:06:47,283 --> 00:06:49,493 I've just come from the forest. 125 00:06:49,577 --> 00:06:51,037 The child lives. 126 00:06:52,204 --> 00:06:55,124 - The child lives? - Aye, Sire. 127 00:06:55,875 --> 00:06:59,462 How know you this is the royal child and not some outrageous impostor? 128 00:06:59,712 --> 00:07:02,798 Because, Sire, disguised as a member of their group, I saw him, 129 00:07:02,882 --> 00:07:05,176 and I can assure you that, like his royal ancestors, 130 00:07:05,259 --> 00:07:07,678 and on the same spot as his royal ancestors, 131 00:07:07,803 --> 00:07:10,181 he bears the royal birthmark. 132 00:07:11,098 --> 00:07:12,350 The... 133 00:07:12,725 --> 00:07:14,769 Purple pimpernel? 134 00:07:15,102 --> 00:07:17,229 The purple pimpernel. 135 00:07:21,067 --> 00:07:23,086 Then why stand you here, you incompetent jackanapes? 136 00:07:23,110 --> 00:07:25,863 To horse. To the forest. Hunt them down. 137 00:07:25,947 --> 00:07:30,451 Kill the infamous child who claims to be the rightful king. 138 00:07:30,534 --> 00:07:35,665 And destroy, forever, this traitorous fiend who calls himself the Black Fox. 139 00:07:40,461 --> 00:07:42,672 Only the sharpest eye, the keenest nose 140 00:07:42,755 --> 00:07:44,340 The quickest ear and the fleetest toes 141 00:07:44,423 --> 00:07:45,800 Can ever outfox the Fox 142 00:07:45,967 --> 00:07:47,385 They'll never outfox the Fox 143 00:07:47,468 --> 00:07:49,178 Only the stoutest arm, the bravest heart 144 00:07:49,261 --> 00:07:51,097 With a magic charm and a good head start 145 00:07:51,180 --> 00:07:52,765 Will ever outfox the Fox 146 00:07:52,848 --> 00:07:54,225 They'll never outfox the Fox 147 00:07:54,767 --> 00:07:57,520 Those who try to tangle with my derring-do 148 00:07:58,062 --> 00:08:00,856 Wind up at the angle that herring do 149 00:08:01,357 --> 00:08:03,859 They hold their head like very dead herring do 150 00:08:04,318 --> 00:08:06,612 Only a sprightly sprite, the nimblest elf 151 00:08:06,696 --> 00:08:08,048 The wickedest witch or the devil himself 152 00:08:08,072 --> 00:08:09,699 Can ever outfox the Fox 153 00:08:09,782 --> 00:08:11,283 They'll never outfox the Fox 154 00:08:12,660 --> 00:08:15,204 Whenever they try to find me 155 00:08:15,329 --> 00:08:16,831 They find me where I am not 156 00:08:17,456 --> 00:08:19,667 I'm hither and yon, I'm there and gone 157 00:08:19,834 --> 00:08:22,044 I'm Johnny-Not-On-The-Spot 158 00:08:24,255 --> 00:08:26,549 I'm out on a limb, they think 159 00:08:28,801 --> 00:08:30,845 I'm down on the ground in a wink 160 00:08:31,220 --> 00:08:33,681 My enemies say, "Gadzooks, it spooks!" 161 00:08:33,764 --> 00:08:35,474 Shivering in their socks 162 00:08:35,599 --> 00:08:37,852 They know that they'll never I'm far too clever 163 00:08:37,935 --> 00:08:39,937 They'll never outfox the Fox 164 00:08:40,021 --> 00:08:43,232 The Fox, there's only one of me Till suddenly, there's two of me 165 00:08:43,357 --> 00:08:45,526 When two is what you see of me Gadzooks! 166 00:08:45,609 --> 00:08:46,652 Three of me 167 00:08:46,777 --> 00:08:49,613 That's the proper score of me Three of us is the core of me 168 00:08:49,697 --> 00:08:51,198 And we can tell you 169 00:08:51,282 --> 00:08:52,908 Sorry! Four of me 170 00:09:21,187 --> 00:09:24,648 There's one of me, two of me, three of me, four of me 171 00:09:24,774 --> 00:09:26,275 Five, six, seven 172 00:09:26,358 --> 00:09:28,110 Sorry, no more of me 173 00:09:28,235 --> 00:09:29,612 Each as strong as ten are we 174 00:09:29,737 --> 00:09:31,113 Very stout-hearted men are we 175 00:09:31,238 --> 00:09:32,615 We're off to right a wrong 176 00:09:32,698 --> 00:09:34,700 And we'll right it right or wrong 177 00:09:34,784 --> 00:09:36,368 I'm hither and yon, I'm there and gone 178 00:09:36,494 --> 00:09:38,204 I'm Johnny-Not-On-The-Spot 179 00:09:38,287 --> 00:09:39,997 Only the sharpest eye, the keenest nose 180 00:09:40,164 --> 00:09:41,749 The quickest ear, the fleetest toes 181 00:09:41,832 --> 00:09:43,209 Can ever outfox the Fox 182 00:09:43,292 --> 00:09:45,002 Can ever outfox, can ever outfox 183 00:09:45,086 --> 00:09:46,670 Can ever outfox the Fox 184 00:09:47,546 --> 00:09:49,131 Any one of us can be 185 00:09:49,215 --> 00:09:50,716 At any time the Fox 186 00:09:51,258 --> 00:09:53,219 But I tell you confidentially 187 00:09:53,344 --> 00:09:54,470 That I'm the Fox 188 00:09:54,970 --> 00:09:58,015 No, I'm, no, I'm, no, I'm the Fox! 189 00:09:58,474 --> 00:10:00,309 - Oh, I'm the Fox - No, I'm the Fox 190 00:10:00,476 --> 00:10:02,144 - Is he the Fox? - No, me the Fox 191 00:10:02,228 --> 00:10:03,747 - If he's the Fox - Don't squeeze the Fox 192 00:10:03,771 --> 00:10:05,481 - I'll choose the Fox - Don't lose the Fox 193 00:10:05,606 --> 00:10:07,191 Because no matter who's the Fox 194 00:10:07,274 --> 00:10:08,943 They'll never, never, never, never 195 00:10:09,068 --> 00:10:10,736 Never, never, never, never, never, never 196 00:10:10,861 --> 00:10:12,589 - Never outfox the Fox - Never outfox the Fox 197 00:10:12,613 --> 00:10:14,341 - Never outfox the Fox - Never outfox the Fox 198 00:10:14,365 --> 00:10:21,122 Never outfox the Fox 199 00:10:27,419 --> 00:10:29,004 Hawkins. Hawkins. 200 00:10:29,421 --> 00:10:30,631 Come here. 201 00:10:34,385 --> 00:10:36,720 - You hurt yourself? - Hawkins, you all right? 202 00:10:36,804 --> 00:10:39,473 - Hope you're all right, Hawkins. - Come here. 203 00:10:40,641 --> 00:10:41,976 Sir. 204 00:10:42,059 --> 00:10:45,229 Hawkins, how many times have I told you to stay out of my clothes? 205 00:10:45,354 --> 00:10:46,730 And who are these little people? 206 00:10:46,856 --> 00:10:49,816 Well, these are my friends, sir. They used to work with me at the carnival. 207 00:10:49,859 --> 00:10:52,579 They're the finest troupe of acrobats and tumblers in all of England. 208 00:10:52,736 --> 00:10:54,697 But why did you bring them here? 209 00:10:54,780 --> 00:10:56,866 Well, they too, would be part of our group, sir. 210 00:10:56,949 --> 00:10:59,243 They feel strongly as we do about the tyranny 211 00:10:59,326 --> 00:11:01,829 and would join in our worthy cause. 212 00:11:07,626 --> 00:11:09,378 - Sir. - Well, Captain? 213 00:11:09,670 --> 00:11:11,297 The new recruits are arriving, sir. 214 00:11:11,380 --> 00:11:12,882 Good. Hawkins, 215 00:11:12,965 --> 00:11:15,085 I don't mean to be disparaging to your little friends, 216 00:11:15,134 --> 00:11:16,468 but weapons are limited, and... 217 00:11:16,552 --> 00:11:18,387 Oh, I didn't intend for them to fight, sir. 218 00:11:18,470 --> 00:11:19,847 I merely thought that they would 219 00:11:19,972 --> 00:11:21,932 take over my chores of entertaining the men. 220 00:11:22,016 --> 00:11:25,227 Then perhaps, I'd be free to bear arms myself, sir, 221 00:11:25,352 --> 00:11:28,898 and come to grips with the enemy face to face, 222 00:11:28,981 --> 00:11:30,399 and steel to steel. 223 00:11:30,524 --> 00:11:31,984 Fist to fist, sir. 224 00:11:35,279 --> 00:11:36,655 Little friends, I'm sorry, 225 00:11:36,739 --> 00:11:38,741 but food and weapons are limited, so, you see... 226 00:11:38,824 --> 00:11:40,826 We'll do anything for Hawkins, sir. 227 00:11:40,910 --> 00:11:42,244 He always was our friend. 228 00:11:42,328 --> 00:11:44,246 I'm sorry. There's no time to discuss it. 229 00:11:44,330 --> 00:11:46,373 Please go. Quickly and without detection. 230 00:11:46,457 --> 00:11:48,626 Well, if you ever need us, call us. 231 00:11:48,709 --> 00:11:49,919 Thank you. I shall. 232 00:11:50,002 --> 00:11:51,670 - Bye, Hawkins. - Bye, Hawkins. 233 00:11:51,754 --> 00:11:52,963 Hawkins, 234 00:11:53,088 --> 00:11:55,633 the recruits will be here in a moment. Get the child. 235 00:11:55,716 --> 00:11:56,926 The child. 236 00:11:57,801 --> 00:11:59,595 I hate to keep mentioning this, sir... 237 00:11:59,678 --> 00:12:01,013 Just get the child. 238 00:12:01,096 --> 00:12:02,908 Well, sir, you know I'd do anything for His Majesty, 239 00:12:02,932 --> 00:12:05,100 but don't you think it would look better if a woman... 240 00:12:05,184 --> 00:12:06,227 Tend to your duty. 241 00:12:06,310 --> 00:12:08,520 - And get out of my clothes. - Yes, sir. 242 00:12:27,206 --> 00:12:28,624 Your Majesty. 243 00:12:31,418 --> 00:12:32,878 Your Majesty. 244 00:12:35,673 --> 00:12:37,091 Your Majesty. 245 00:12:38,467 --> 00:12:39,885 Your Majesty. 246 00:12:40,135 --> 00:12:42,721 Sir, don't you think it really would look better 247 00:12:42,805 --> 00:12:45,432 if this kind of thing were done by a woman? 248 00:12:45,557 --> 00:12:49,186 I've told you repeatedly, Hawkins, each one serves as best he can. 249 00:12:49,270 --> 00:12:52,356 I know, sir, but when I ran away from the carnival and joined your group, 250 00:12:52,439 --> 00:12:53,792 I thought I'd be in the thick of it. 251 00:12:53,816 --> 00:12:55,818 Robbing the rich and giving to the poor. 252 00:12:59,321 --> 00:13:00,489 Sir, 253 00:13:00,614 --> 00:13:03,117 our presence is known. The King's men are on their way. 254 00:13:03,200 --> 00:13:04,660 We must disperse. Maid Jean. 255 00:13:04,743 --> 00:13:06,179 - Yes, sir. - You will see that the child 256 00:13:06,203 --> 00:13:08,831 - is transported to the abbey in Dover. - The usual method? 257 00:13:08,914 --> 00:13:10,624 - The usual method. - Come, Hawkins. 258 00:13:10,708 --> 00:13:11,917 Yes, Captain. 259 00:13:12,001 --> 00:13:14,003 The rest of you men, disperse. 260 00:13:14,878 --> 00:13:16,005 Hawkins, hurry. 261 00:13:16,088 --> 00:13:18,299 I'm putting the last touches on right now. 262 00:13:18,424 --> 00:13:20,884 Don't just stand there, man. Make haste. 263 00:13:21,343 --> 00:13:22,594 There. 264 00:13:26,181 --> 00:13:27,683 Why do you stare? 265 00:13:28,058 --> 00:13:29,310 I... 266 00:13:30,060 --> 00:13:31,478 Beg pardon, Captain. 267 00:13:31,562 --> 00:13:34,648 But I'm... I'm sorry, Captain. I didn't mean to stare. 268 00:13:35,399 --> 00:13:37,943 Each time I see you as a woman, sir, I... I... 269 00:13:38,027 --> 00:13:39,945 I mean, with your flowing hair... 270 00:13:40,070 --> 00:13:41,613 Conceal the child. 271 00:13:41,697 --> 00:13:43,866 - Quickly. - Yes, Captain. 272 00:14:06,472 --> 00:14:07,598 The King's men. 273 00:14:09,767 --> 00:14:11,185 You know what to do, Hawkins. 274 00:14:11,268 --> 00:14:12,853 Yes, Captain. I'll try. 275 00:14:14,605 --> 00:14:15,731 Hold there. 276 00:14:16,023 --> 00:14:17,691 Hold, I say. 277 00:14:20,402 --> 00:14:22,002 Come down, old man. We would talk to you. 278 00:14:22,029 --> 00:14:23,238 You too, wench. 279 00:14:23,322 --> 00:14:26,116 - What's that? - Hurry along. This is King's business. 280 00:14:26,200 --> 00:14:28,869 - Hey, what's the meaning of this? - Come on. 281 00:14:32,498 --> 00:14:34,500 What's the meaning of this? What do you want of us? 282 00:14:34,583 --> 00:14:36,168 Where go you, ancient one? Who are you? 283 00:14:36,251 --> 00:14:38,253 - What's that? - Who are you? 284 00:14:38,337 --> 00:14:39,963 - What's that? - Who are you? 285 00:14:40,089 --> 00:14:42,383 - Fine, thank you. - No, no, no. Who? 286 00:14:42,466 --> 00:14:44,176 Who? Who? 287 00:14:44,259 --> 00:14:45,386 Who? 288 00:14:46,178 --> 00:14:48,639 I'm Foutzingdale, the wine merchant, 289 00:14:49,515 --> 00:14:51,892 and this is my little granddaughter. 290 00:14:51,975 --> 00:14:53,560 Poor child, she's a mute. 291 00:14:53,644 --> 00:14:57,981 She neither speaks nor hears except through my fingers. 292 00:14:58,315 --> 00:15:00,234 Child. No, no. Here. 293 00:15:00,317 --> 00:15:03,028 Child... These... These are the King's men. 294 00:15:03,112 --> 00:15:05,114 Men of the King. 295 00:15:07,658 --> 00:15:11,662 She says, "Long live the King, and down with his..." 296 00:15:13,330 --> 00:15:15,874 Long live the King, and down with... 297 00:15:17,084 --> 00:15:18,419 Long... 298 00:15:20,504 --> 00:15:21,880 A little harder, dear. 299 00:15:22,548 --> 00:15:24,925 Long live the King, and down with his... 300 00:15:26,301 --> 00:15:27,511 Not quite so hard. 301 00:15:28,637 --> 00:15:30,681 Long live the King, and down with his enemies. 302 00:15:30,764 --> 00:15:34,101 Enough. Have you seen a group in the forest with a child? 303 00:15:34,184 --> 00:15:35,894 - What's that? What? - A child. A child. 304 00:15:35,978 --> 00:15:37,104 A child. Child. 305 00:15:37,187 --> 00:15:39,189 Lovely child. Pretty little creature, isn't it? 306 00:15:39,273 --> 00:15:40,482 But you stay away from her. 307 00:15:40,566 --> 00:15:43,485 No, no. A child so big. 308 00:15:43,610 --> 00:15:44,778 With a little mark on... 309 00:15:44,903 --> 00:15:49,616 You do, and I'll break every bone in your body. 310 00:15:50,117 --> 00:15:53,787 Ask the... Ask the girl if she's seen a group in the forest. 311 00:15:53,871 --> 00:15:54,913 What's that? What? 312 00:15:54,997 --> 00:15:57,499 Ask the girl if she's seen a group in the forest. 313 00:15:57,624 --> 00:15:59,168 - What do you... What? - Ask the girl 314 00:15:59,293 --> 00:16:02,133 - if she's seen a group in the forest. - There's no need to holler, sir, 315 00:16:02,254 --> 00:16:04,047 for I hear very well indeed. 316 00:16:04,131 --> 00:16:05,883 - Well, ask her. - Ask her what? 317 00:16:06,216 --> 00:16:09,219 If she's seen a group in the forest. 318 00:16:09,303 --> 00:16:13,265 Child, have you seen a group in the forest? 319 00:16:23,150 --> 00:16:26,195 - She says, "No." - What took her so long? 320 00:16:26,737 --> 00:16:27,779 Stutters. 321 00:16:27,905 --> 00:16:29,573 Oh, we waste time with these dolts. 322 00:16:29,656 --> 00:16:31,783 On your way. Off with you. 323 00:16:54,389 --> 00:16:56,266 Oh, he's quite all right. 324 00:16:57,684 --> 00:16:59,686 You were excellent, Hawkins. 325 00:17:00,229 --> 00:17:01,647 You too, Captain. 326 00:17:01,730 --> 00:17:04,608 We played our parts extremely well, I thought. 327 00:17:04,691 --> 00:17:07,277 You know, we should spend a lot more time together. 328 00:17:07,361 --> 00:17:09,029 For rehearsal, I mean. 329 00:17:10,739 --> 00:17:12,407 There's a storm brewing. 330 00:17:12,491 --> 00:17:14,660 We'll spend the night in the woodman's hut. 331 00:17:14,785 --> 00:17:15,911 Yes, Captain. 332 00:17:22,584 --> 00:17:24,503 There, there. 333 00:17:29,383 --> 00:17:33,262 I'll take you dreaming 334 00:17:33,762 --> 00:17:37,933 Through the rainy night 335 00:17:38,850 --> 00:17:43,730 To a place behind the raindrops 336 00:17:44,231 --> 00:17:48,068 Where the stars are bright 337 00:17:49,444 --> 00:17:53,365 You may not find gold or silver 338 00:17:54,908 --> 00:18:01,206 But a richer prize waits for you 339 00:18:01,290 --> 00:18:04,960 Behind the raindrops 340 00:18:05,043 --> 00:18:09,381 If you'll close your eyes 341 00:18:10,257 --> 00:18:12,718 Tonight 342 00:18:12,801 --> 00:18:14,970 Tonight 343 00:18:15,429 --> 00:18:19,182 When all the world's asleep 344 00:18:20,475 --> 00:18:26,398 We will tiptoe home with a wondrous star 345 00:18:26,732 --> 00:18:33,280 A star you can always keep 346 00:18:35,490 --> 00:18:40,954 And years from now, when you go dreaming 347 00:18:41,038 --> 00:18:44,499 When you're very old 348 00:18:46,251 --> 00:18:50,922 Though your crown be rich with rubies 349 00:18:51,632 --> 00:18:55,218 Diamonds set in gold 350 00:18:56,386 --> 00:19:01,099 None will shine as bright 351 00:19:02,017 --> 00:19:07,105 As the star we'll find 352 00:19:07,189 --> 00:19:12,152 Tonight 353 00:19:37,511 --> 00:19:39,554 Tonight 354 00:19:39,888 --> 00:19:42,391 Tonight 355 00:19:42,557 --> 00:19:47,020 When all the world's asleep 356 00:19:47,979 --> 00:19:52,818 We will find a star 357 00:19:52,984 --> 00:19:59,908 That you can always keep 358 00:20:08,250 --> 00:20:10,627 His Majesty's asleep now. 359 00:20:11,211 --> 00:20:13,755 We better get some sleep, too. 360 00:20:15,424 --> 00:20:17,092 Over there. 361 00:20:20,387 --> 00:20:23,515 There's only room for one. I think you'd better take it. 362 00:20:23,598 --> 00:20:25,308 We can both lie there. 363 00:20:25,434 --> 00:20:29,896 If you get wet and ill, you'll be no use to His Majesty at all. 364 00:20:29,980 --> 00:20:31,648 Lie down. 365 00:20:33,650 --> 00:20:35,152 Yes, Captain. 366 00:20:49,082 --> 00:20:50,667 Wet. 367 00:20:51,251 --> 00:20:52,794 Very. 368 00:20:55,297 --> 00:20:58,550 There'd be more room if you raised your arm. 369 00:21:01,094 --> 00:21:02,888 The other one. 370 00:21:03,305 --> 00:21:04,806 Sorry. 371 00:21:13,899 --> 00:21:15,192 Hawkins. 372 00:21:15,275 --> 00:21:16,860 Yes, Captain? 373 00:21:18,403 --> 00:21:22,407 I'm sorry I... I spoke in the manner I did. 374 00:21:22,866 --> 00:21:24,743 I was wrong. 375 00:21:25,494 --> 00:21:26,787 Yes, Captain. 376 00:21:26,870 --> 00:21:29,831 There's something else I'd like to say. 377 00:21:30,749 --> 00:21:31,875 Yes? 378 00:21:33,418 --> 00:21:35,378 I am a woman. 379 00:21:36,213 --> 00:21:38,840 And I do have feelings. 380 00:21:39,382 --> 00:21:40,759 I... 381 00:21:41,843 --> 00:21:44,054 I find it hard to believe that 382 00:21:44,137 --> 00:21:46,973 the Captain could ever be fond of a man 383 00:21:47,766 --> 00:21:49,768 who isn't a fighter. 384 00:21:53,897 --> 00:21:59,694 Sometimes, tenderness and kindness can also make a man. 385 00:21:59,778 --> 00:22:02,030 A very rare man. 386 00:22:05,075 --> 00:22:06,993 Could the Captain ever... 387 00:22:09,287 --> 00:22:12,249 Could the Captain ever entertain thoughts 388 00:22:12,791 --> 00:22:15,669 of marriage with such a man? 389 00:22:18,088 --> 00:22:20,006 Yes, Hawkins. 390 00:22:21,049 --> 00:22:23,134 I think she could. 391 00:22:24,177 --> 00:22:25,929 And would. 392 00:22:27,681 --> 00:22:29,975 If things were different. 393 00:22:31,142 --> 00:22:32,978 How different? 394 00:22:34,521 --> 00:22:36,898 The infant on the throne 395 00:22:36,982 --> 00:22:38,859 and our fight for freedom won. 396 00:22:41,695 --> 00:22:45,991 Why does such a little girl have to do such a big job? 397 00:22:46,783 --> 00:22:49,035 It's the way I was brought up. 398 00:22:49,369 --> 00:22:51,538 My father's influence. 399 00:22:51,621 --> 00:22:56,001 You see, my father made me everything I am. 400 00:22:56,084 --> 00:22:58,461 He does beautiful work. 401 00:22:59,629 --> 00:23:01,548 He taught me how to 402 00:23:01,631 --> 00:23:03,758 love freedom, 403 00:23:04,426 --> 00:23:06,595 hate injustice. 404 00:23:07,345 --> 00:23:12,058 The use of weapons and how to fight. 405 00:23:13,101 --> 00:23:14,686 In fact, 406 00:23:15,145 --> 00:23:17,856 I think he... He really wanted me to 407 00:23:18,565 --> 00:23:20,483 be a boy. 408 00:23:26,448 --> 00:23:29,576 Too bad. You'd have made a wonderful girl. 409 00:23:31,328 --> 00:23:34,664 No. We daren't think of ourselves until our fight is won. 410 00:23:34,789 --> 00:23:36,666 Yes, but that could take 20 years or more. 411 00:23:36,750 --> 00:23:37,959 Or 20 hours. 412 00:23:38,043 --> 00:23:40,337 If only we could put our plan into operation. 413 00:23:40,420 --> 00:23:41,630 Plan? Do we have a plan? 414 00:23:41,713 --> 00:23:46,176 A handful of men could overthrow the castle in a matter of hours. 415 00:23:46,259 --> 00:23:49,596 You see, there's a secret passage that starts in the forest 416 00:23:49,679 --> 00:23:51,640 and tunnels underneath the walls of the castle. 417 00:23:51,765 --> 00:23:53,099 A secret passage. 418 00:23:53,224 --> 00:23:54,726 But it's locked at both ends, 419 00:23:54,809 --> 00:23:56,203 and the key is in the King's possession. 420 00:23:56,227 --> 00:23:57,938 In the King's possession. 421 00:23:58,021 --> 00:24:01,066 If only we could have someone inside the castle. 422 00:24:01,149 --> 00:24:04,819 An intimate of the King with access to his chambers. 423 00:24:04,903 --> 00:24:06,446 With access to his chambers. 424 00:24:06,529 --> 00:24:09,074 But that's impossible. 425 00:24:09,157 --> 00:24:10,909 Now. 426 00:24:14,621 --> 00:24:15,956 Good evening. 427 00:24:16,039 --> 00:24:18,667 A thousand apologies for this intrusion, 428 00:24:18,750 --> 00:24:22,128 but may I beg shelter and warmth from this miserable storm? 429 00:24:22,212 --> 00:24:23,421 Who are you? 430 00:24:23,588 --> 00:24:27,217 A stranger in this land, young woman, but not for long. 431 00:24:27,300 --> 00:24:30,720 I'm Giacomo of the continent, the King's new jester. 432 00:24:31,554 --> 00:24:33,765 - The court jester. - Giacomo? 433 00:24:33,848 --> 00:24:38,728 Giacomo the Incomparable. King of jesters and jester of kings. 434 00:24:39,062 --> 00:24:40,188 Well, where are you from? 435 00:24:40,271 --> 00:24:42,607 Most recently, the Italian court. 436 00:24:42,691 --> 00:24:44,651 But I've entertained in all the courts of Europe 437 00:24:44,734 --> 00:24:47,028 and speak a ready wit in their every tongue. 438 00:24:48,196 --> 00:24:52,784 Hawkins, we are, indeed, honored that our humble hut should shelter one who, 439 00:24:52,867 --> 00:24:55,245 tomorrow, will be an intimate of the King. 440 00:24:55,328 --> 00:24:57,205 With access to his chambers. 441 00:24:57,831 --> 00:24:59,207 But how will they know you? 442 00:24:59,290 --> 00:25:02,752 Are you sure that no one at the castle has ever seen your face? 443 00:25:02,836 --> 00:25:06,339 Not yet, but I assure you, ere another sun has set, 444 00:25:06,423 --> 00:25:10,135 the entire court of England will succumb to the charm, wit, 445 00:25:10,218 --> 00:25:13,179 and song of the Incomparable Giacomo, 446 00:25:13,263 --> 00:25:15,306 King of jesters. 447 00:25:16,933 --> 00:25:18,852 And jester to the King. 448 00:25:19,436 --> 00:25:22,939 I'll take the child to the abbey. You must go to the castle at once. 449 00:25:23,023 --> 00:25:24,524 Quickly, into his clothes. 450 00:25:24,607 --> 00:25:27,193 - What are we gonna do about him? - I'll notify the Fox. 451 00:25:27,277 --> 00:25:28,778 He'll be taken care of. 452 00:25:28,862 --> 00:25:31,156 Now listen. Listen carefully. 453 00:25:31,239 --> 00:25:34,367 Once inside the castle, you must get to the King's chamber 454 00:25:34,451 --> 00:25:36,411 and find the key to the secret passage. 455 00:25:36,494 --> 00:25:38,997 - Key to the passage. - Then you must give it to the one man 456 00:25:39,080 --> 00:25:40,707 inside the castle who's our confederate. 457 00:25:40,790 --> 00:25:41,833 Confederate. 458 00:25:41,916 --> 00:25:44,210 You mean we already have somebody inside the castle, 459 00:25:44,294 --> 00:25:46,504 - one of our own? - You will contact him by whistling 460 00:25:46,588 --> 00:25:47,922 our secret call. 461 00:25:49,049 --> 00:25:51,051 Whistle it, hum it, sing it. 462 00:25:51,134 --> 00:25:52,552 But I don't understand. 463 00:25:52,635 --> 00:25:54,721 If we already have somebody inside the castle, 464 00:25:54,804 --> 00:25:57,557 - why doesn't he get the key? - You'll understand when you see him. 465 00:25:57,640 --> 00:26:00,060 Now, he'll hear that and identify himself. 466 00:26:00,143 --> 00:26:02,437 - Can't you tell me his name? - Should they discover you, 467 00:26:02,520 --> 00:26:04,564 they might force you to reveal his identity. 468 00:26:04,647 --> 00:26:06,066 I'd like to ask you one question. 469 00:26:06,149 --> 00:26:08,318 After months of pleading for just this kind of action, 470 00:26:08,401 --> 00:26:09,736 what makes you think anybody, 471 00:26:09,819 --> 00:26:12,697 anybody could force me to reveal the identity of my confederate? 472 00:26:12,781 --> 00:26:15,075 Because they'd put you on the rack, crack your every bone, 473 00:26:15,158 --> 00:26:17,660 scald you with hot oil, and remove the nails off your fingers 474 00:26:17,744 --> 00:26:19,162 with flaming-hot pincers. 475 00:26:19,746 --> 00:26:21,790 I'd like to withdraw the question. 476 00:26:21,873 --> 00:26:23,083 Hawkins, 477 00:26:23,166 --> 00:26:25,168 the future of England depends on this. 478 00:26:25,251 --> 00:26:26,294 You cannot fail. 479 00:26:26,377 --> 00:26:29,214 - I will not. - Oh, heaven help you. 480 00:26:31,591 --> 00:26:35,678 Now, remember, from this moment on, you're no longer Hubert Hawkins, 481 00:26:35,762 --> 00:26:37,222 the carnival entertainer. 482 00:26:37,305 --> 00:26:39,265 You're the Incomparable Giacomo, 483 00:26:39,349 --> 00:26:42,644 King of jesters and jester to the King. 484 00:26:42,727 --> 00:26:44,896 Jester to the King. 485 00:26:45,146 --> 00:26:47,107 Jester to the King. 486 00:26:47,774 --> 00:26:48,983 To the King? 487 00:26:49,109 --> 00:26:52,362 The child escapes. You hear that, Ravenhurst? 488 00:26:52,445 --> 00:26:54,239 The child escapes. 489 00:26:54,322 --> 00:26:56,908 Gwendolyn, dear, do stop picking that thing. 490 00:26:56,991 --> 00:26:58,618 The revolt spreads. 491 00:26:58,701 --> 00:27:01,287 Brockhurst here says alliance with Griswold. 492 00:27:01,371 --> 00:27:04,082 Finsdale says alliance. Pertwee says alliance. 493 00:27:04,165 --> 00:27:05,792 And yet, you, Ravenhurst, 494 00:27:05,959 --> 00:27:07,627 - you of all my ministers... - Sire... 495 00:27:07,710 --> 00:27:08,950 if milords Brockhurst, Finsdale 496 00:27:09,003 --> 00:27:11,089 and Pertwee plead so strongly for alliance, 497 00:27:11,172 --> 00:27:13,550 then, by all means, let us have such alliance. 498 00:27:13,633 --> 00:27:16,386 A marriage between Sir Griswold and the Princess Gwendolyn. 499 00:27:16,469 --> 00:27:17,637 You're quite right. 500 00:27:17,720 --> 00:27:20,056 Never. Never marriage with Griswold. 501 00:27:20,140 --> 00:27:21,850 - Be sensible. - Sensible? 502 00:27:21,933 --> 00:27:23,518 I've seen this monster. 503 00:27:23,601 --> 00:27:25,270 And it's not for nothing he's called 504 00:27:25,353 --> 00:27:27,605 the "Grim and Grisly Gruesome Griswold." 505 00:27:27,689 --> 00:27:30,400 Grim, grisly, or gruesome, you marry Griswold. 506 00:27:30,483 --> 00:27:33,319 - I'll die first. - Go to your chambers. 507 00:27:34,445 --> 00:27:35,780 Good. It is done. 508 00:27:35,864 --> 00:27:38,116 Arrange for the wedding directly after the tournament. 509 00:27:38,199 --> 00:27:39,617 We'll make a show of this. 510 00:27:39,701 --> 00:27:41,161 You there, go hence. 511 00:27:41,244 --> 00:27:44,414 Scour the countryside, bring in the fairest wenches in the land. 512 00:27:44,497 --> 00:27:46,124 Mind you, see that they are the fairest. 513 00:27:46,207 --> 00:27:48,626 Wenches, laughter, song... That's what this court needs. 514 00:27:48,710 --> 00:27:51,087 Indeed, Sire, and the good Giacomo will provide it. 515 00:27:51,462 --> 00:27:52,839 Giacomo? Who's Giacomo? 516 00:27:52,964 --> 00:27:54,382 He's the new jester I've sent for. 517 00:27:54,465 --> 00:27:57,135 By reputation, the gayest and wittiest entertainer in Europe. 518 00:27:57,218 --> 00:27:58,344 Splendid. 519 00:27:58,428 --> 00:27:59,888 What a festival this will be. 520 00:27:59,971 --> 00:28:03,057 Jousting by our boldest knights, wenches at our beck and call. 521 00:28:03,141 --> 00:28:04,559 My daughter married to Griswold, 522 00:28:04,642 --> 00:28:06,227 who will take her to a castle up north. 523 00:28:06,352 --> 00:28:08,188 Way up north. 524 00:28:08,605 --> 00:28:11,816 My gentle lords, you make me very happy. 525 00:28:15,737 --> 00:28:17,071 They have won. 526 00:28:17,155 --> 00:28:18,865 For the moment, yes, 527 00:28:18,948 --> 00:28:20,950 but the King is guided by the last voice he hears, 528 00:28:21,034 --> 00:28:22,619 and that voice shall be mine. 529 00:28:22,702 --> 00:28:24,162 Giacomo will see to that. 530 00:28:24,245 --> 00:28:26,164 Giacomo? A mere jester? 531 00:28:26,247 --> 00:28:30,710 With one special talent, for which my agent has bargained dearly. 532 00:28:30,793 --> 00:28:33,046 In addition to his brilliance as an entertainer, 533 00:28:33,129 --> 00:28:36,507 the jester Giacomo also happens to be the world's most skillful, 534 00:28:36,591 --> 00:28:40,929 devious and subtle master of the art of assassination. 535 00:28:46,476 --> 00:28:50,063 So Hawkins becomes the Incomparable Giacomo. 536 00:28:50,146 --> 00:28:52,649 And heads towards the castle, while the Maid Jean, 537 00:28:52,732 --> 00:28:55,526 with the infant King still hidden in the wine cask, 538 00:28:55,610 --> 00:28:59,322 journeys towards the abbey, and safety for the child. 539 00:29:01,032 --> 00:29:03,326 Their plan seemed simple enough, 540 00:29:03,409 --> 00:29:06,829 but the simplest plans so often go amiss. 541 00:29:06,913 --> 00:29:10,083 For at the very moment Hawkins was delayed on the road, 542 00:29:10,166 --> 00:29:12,502 the Maid Jean was to run afoul of the King's men, 543 00:29:12,585 --> 00:29:17,382 who were scouring the countryside for the fairest wenches in the land. 544 00:29:21,970 --> 00:29:25,139 And so Jean and the precious wine cart 545 00:29:25,223 --> 00:29:27,308 were taken and sent to the castle 546 00:29:27,392 --> 00:29:31,187 before Hawkins had even completed repairing his wheel. 547 00:29:35,942 --> 00:29:37,527 Hold there. 548 00:29:37,944 --> 00:29:39,487 What's that? 549 00:29:41,990 --> 00:29:43,032 Welcome, Giacomo. 550 00:29:43,116 --> 00:29:45,076 We have come to escort you to the castle. We... 551 00:29:46,995 --> 00:29:49,038 Haven't we met before? 552 00:29:49,122 --> 00:29:50,832 It's not very likely, my good man. 553 00:29:50,915 --> 00:29:53,626 You see, I'm on my way back from the Italian court. 554 00:29:54,252 --> 00:29:56,963 How speak you the King's English with no trace of accent? 555 00:29:57,547 --> 00:30:01,509 My dear sir, Giacomo is the master of many, many tongues, indeed. 556 00:30:01,592 --> 00:30:03,094 French. 557 00:30:10,727 --> 00:30:11,811 Italian. 558 00:30:19,360 --> 00:30:20,445 German. 559 00:30:32,206 --> 00:30:33,666 Which means, in any language, 560 00:30:33,750 --> 00:30:36,544 "Why tarry? Let us off to the castle." 561 00:30:36,627 --> 00:30:38,796 - Off to the castle? - Off to the castle. 562 00:30:40,214 --> 00:30:41,382 To the castle. 563 00:31:10,119 --> 00:31:13,039 - Quick. The infant. - The infant? Where? 564 00:31:13,122 --> 00:31:15,333 Hustle them in. Hustle them in. 565 00:31:15,416 --> 00:31:17,043 The child is in the cask. 566 00:31:17,126 --> 00:31:18,378 In the cask? 567 00:31:18,461 --> 00:31:20,004 You must get him to the jester. 568 00:31:20,088 --> 00:31:21,714 But the jester hasn't arrived yet. 569 00:31:21,839 --> 00:31:23,466 Well, something must have gone wrong. 570 00:31:23,549 --> 00:31:24,759 You look after the child. 571 00:31:24,842 --> 00:31:26,594 I'll have to get the key myself. 572 00:31:26,677 --> 00:31:27,804 - But how? - I don't... 573 00:31:27,887 --> 00:31:29,972 Come along there, wench. 574 00:31:42,151 --> 00:31:46,864 My heart knows a lovely song... 575 00:31:51,828 --> 00:31:54,914 So this is the Incomparable Giacomo. 576 00:31:55,039 --> 00:31:57,125 He looks not at all like what I expected. 577 00:31:57,208 --> 00:32:00,920 And this singing peacock will still the voices of Brockhurst, Finsdale, 578 00:32:01,003 --> 00:32:02,171 and Pertwee? 579 00:32:02,255 --> 00:32:05,925 Before midnight, if he fulfills his bargain. 580 00:32:14,475 --> 00:32:16,060 You sent for me, milady? 581 00:32:16,144 --> 00:32:17,812 Lock it. 582 00:32:18,354 --> 00:32:19,522 What is it, child? 583 00:32:19,605 --> 00:32:21,441 Something wrong, milady? 584 00:32:21,524 --> 00:32:22,900 Drink. 585 00:32:22,984 --> 00:32:24,986 A brew of your own concocting. 586 00:32:25,069 --> 00:32:27,488 Before I marry Griswold, I will die, and so will you. 587 00:32:27,572 --> 00:32:29,490 - Drink. - No. 588 00:32:29,574 --> 00:32:31,868 Don't despair, child. You will not marry Griswold. 589 00:32:31,951 --> 00:32:33,744 I've told you, it was written in the stars. 590 00:32:33,870 --> 00:32:36,247 Your true love will come yet, I promise you. 591 00:32:36,330 --> 00:32:37,957 Drink. You lie. 592 00:32:38,040 --> 00:32:40,626 Would I lie to you, child? Your own Griselda? 593 00:32:40,710 --> 00:32:42,295 Look at me. Look in my eyes. 594 00:32:42,378 --> 00:32:44,464 Try not your wiles on me, witch. 595 00:32:44,547 --> 00:32:46,716 Too often, have I seen people look in those eyes 596 00:32:46,799 --> 00:32:50,094 and fall under your evil spell. You will die for your deceit. 597 00:32:50,178 --> 00:32:53,139 Filling my head with fairy stories of a romantic lover, 598 00:32:53,264 --> 00:32:56,726 a lover who would carry me away from this monstrous castle. 599 00:32:56,851 --> 00:32:58,060 And so he shall. 600 00:32:58,144 --> 00:32:59,854 He comes even now. 601 00:32:59,937 --> 00:33:02,732 - You lie. - I swear it, Your Highness. Look. 602 00:33:02,815 --> 00:33:04,734 If this be another one of your tricks... 603 00:33:04,817 --> 00:33:05,818 Trust me. Look. 604 00:33:05,943 --> 00:33:08,488 Look. Near the drawbridge. 605 00:33:10,323 --> 00:33:14,702 It whistles it all day long... 606 00:33:15,036 --> 00:33:18,873 "King of jesters. Jester of kings." 607 00:33:19,499 --> 00:33:22,126 - He is most fair of countenance. - He is. 608 00:33:22,210 --> 00:33:24,337 - Handsome of bearing. - Like Apollo of the Greeks. 609 00:33:24,420 --> 00:33:27,798 - A figure of romance. - Sent by the gods, and for you alone. 610 00:33:27,882 --> 00:33:30,384 Now, mark this, creature of evil, 611 00:33:30,468 --> 00:33:32,220 if this be not my true love, 612 00:33:32,303 --> 00:33:34,472 and I am faced with marriage to Griswold, 613 00:33:34,555 --> 00:33:37,308 you will die, and by my hand. 614 00:33:37,391 --> 00:33:38,434 Fear not, milady. 615 00:33:38,518 --> 00:33:41,812 Your lover will be here, in this room, within the hour. 616 00:33:41,896 --> 00:33:45,399 And he will prove that his is a mission of love. 617 00:33:45,483 --> 00:33:47,610 For your sake, dear Griselda... 618 00:33:47,693 --> 00:33:49,654 he had better. 619 00:33:57,703 --> 00:33:59,789 I'm Giacomo 620 00:33:59,997 --> 00:34:01,832 Giacomo 621 00:34:01,916 --> 00:34:06,921 My fame before me rings the King of jesters 622 00:34:07,004 --> 00:34:10,591 And jester of kings 623 00:34:14,470 --> 00:34:19,183 My heart knows a lovely song 624 00:34:24,480 --> 00:34:29,235 It whistles it all day long 625 00:34:34,073 --> 00:34:37,618 Giacomo is my nom de plume 626 00:34:37,702 --> 00:34:42,039 I whistle and hum, but I hum to whom? 627 00:34:43,291 --> 00:34:45,501 To whom do I hum? 628 00:34:45,585 --> 00:34:47,587 To whom? 629 00:34:53,843 --> 00:34:59,056 My song of love, let the whole world hear 630 00:34:59,223 --> 00:35:04,020 Until that sweet moment, that moment 631 00:35:04,186 --> 00:35:08,316 When you appear 632 00:35:08,733 --> 00:35:13,529 I'll whisper it in your ear 633 00:35:41,891 --> 00:35:44,143 I bid you welcome. I am Ravenhurst. 634 00:35:44,226 --> 00:35:46,103 Ravenhurst. 635 00:35:46,187 --> 00:35:47,647 Ravenhurst? 636 00:35:47,730 --> 00:35:49,273 - The real Ravenhurst? - What? 637 00:35:49,357 --> 00:35:51,126 I mean, does the King know? Does the King know 638 00:35:51,150 --> 00:35:54,111 - about you being the real Ravenhurst? - Keep your jests for the King. 639 00:35:54,195 --> 00:35:55,446 Don't stand there gaping. 640 00:35:55,529 --> 00:35:58,324 You, Fergus, and the others, get the jester's bags. 641 00:35:59,033 --> 00:36:00,660 You've arrived not a moment too soon. 642 00:36:00,743 --> 00:36:02,161 - When do we start? - Tonight. 643 00:36:02,244 --> 00:36:04,038 Good. I'd like to get in, get on with it, 644 00:36:04,121 --> 00:36:05,349 get it over with, get out. Get it? 645 00:36:05,373 --> 00:36:06,415 - Got it. - Good. 646 00:36:07,708 --> 00:36:09,543 That was an interesting song you sing. 647 00:36:09,627 --> 00:36:11,188 Thank you. I'm glad you liked it, old man. 648 00:36:11,212 --> 00:36:13,506 Did it go like this? 649 00:36:13,589 --> 00:36:15,716 Hostler, about your business. 650 00:36:16,550 --> 00:36:18,594 What is the first step? 651 00:36:18,761 --> 00:36:20,429 Get me to the King's chambers. 652 00:36:20,888 --> 00:36:22,181 - King's chambers? - Yes. 653 00:36:22,264 --> 00:36:23,516 Very well, if you say so. 654 00:36:23,724 --> 00:36:25,494 That may be the key to the whole plan. Get it? 655 00:36:25,518 --> 00:36:26,519 - Got it. - Good. 656 00:36:26,977 --> 00:36:28,979 Yes, yes. I'll see Griswold's emissaries. 657 00:36:29,063 --> 00:36:30,374 But for the moment, there are other matters. 658 00:36:30,398 --> 00:36:33,401 I understand the wenches have arrived. Where are they? 659 00:36:33,484 --> 00:36:35,611 - What have we here? - Sire, may I present 660 00:36:35,695 --> 00:36:36,737 the Incomparable Giacomo? 661 00:36:36,821 --> 00:36:39,365 King of jesters and jester of kings. 662 00:36:39,448 --> 00:36:42,410 Oh, yes. From Italy. I haven't been there for years. 663 00:36:42,493 --> 00:36:44,096 Tell me. How go things at the Italian court? 664 00:36:44,120 --> 00:36:46,706 - Very well indeed, Sire. - Splendid, splendid. 665 00:36:46,789 --> 00:36:48,874 What about all those stories we've heard? 666 00:36:48,958 --> 00:36:50,835 Wasn't it awful about the Duchess of Erba? 667 00:36:50,918 --> 00:36:53,045 Oh, just... Just awful, Sire. 668 00:36:53,129 --> 00:36:55,005 I ask you, how could a thing like that happen? 669 00:36:55,089 --> 00:36:57,216 Well, Sire, you know the Italian court. 670 00:36:57,299 --> 00:36:59,301 What better place to court Italians? 671 00:36:59,385 --> 00:37:02,638 Italian court. Court Italians. 672 00:37:03,472 --> 00:37:05,599 Oh, Ravenhurst, the fellow has wit. 673 00:37:05,683 --> 00:37:08,436 I must say, I was shocked to hear about the Duchess. 674 00:37:08,519 --> 00:37:09,729 What did the Duke do? 675 00:37:11,480 --> 00:37:13,941 - Pardon? - The Duke. What did the Duke do? 676 00:37:14,024 --> 00:37:16,819 - The Duke do? - Yes. And what about the doge? 677 00:37:17,528 --> 00:37:20,364 - The doge. - Well, what did the doge do? 678 00:37:20,740 --> 00:37:22,450 - The doge do? - Yes, the doge do. 679 00:37:22,783 --> 00:37:25,161 Well, the doge did what a doge does... 680 00:37:25,244 --> 00:37:27,788 When the doge does his duty to a Duke, that is. 681 00:37:27,872 --> 00:37:30,040 - What? What's that? - Oh, it's very simple, Sire. 682 00:37:30,124 --> 00:37:32,042 When the doge did his duty and the Duke didn't, 683 00:37:32,126 --> 00:37:34,606 that's when the Duchess did the dirt to the Duke with the doge. 684 00:37:34,712 --> 00:37:36,589 - Who did what to what? - They all did, Sire. 685 00:37:36,714 --> 00:37:37,923 There they were in the dark. 686 00:37:38,048 --> 00:37:39,609 The Duke with his dagger, doge with his dart, 687 00:37:39,633 --> 00:37:40,673 the Duchess with her dirk. 688 00:37:40,718 --> 00:37:42,219 - Duchess with her dirk? - Yes. 689 00:37:42,303 --> 00:37:44,722 The Duchess dug at the Duke when the Duke dove at the doge. 690 00:37:44,847 --> 00:37:47,308 The Duke ducked, the doge dodged, and the Duchess didn't. 691 00:37:47,391 --> 00:37:49,286 So, the Duke got the Duchess, Duchess got the doge, 692 00:37:49,310 --> 00:37:50,436 and the doge got the Duke. 693 00:37:51,270 --> 00:37:52,855 Curious. I... I... I... 694 00:37:54,648 --> 00:37:57,443 What... All I heard was that the Duchess had a siege of rheumatism. 695 00:37:57,526 --> 00:37:59,195 - She's 83. - Come next summer, Sire. 696 00:37:59,278 --> 00:38:00,780 - So is the Duke? - So is the Duke. 697 00:38:00,863 --> 00:38:03,032 Remarkable, those Italians. 698 00:38:07,244 --> 00:38:08,996 Made the whole thing up, didn't you? 699 00:38:10,372 --> 00:38:11,707 Very witty, very clever. 700 00:38:11,791 --> 00:38:15,628 Just what this court needs, laughter, gaiety, song, wenches. 701 00:38:15,711 --> 00:38:17,755 Oh, yes, wenches. 702 00:38:17,838 --> 00:38:20,049 I'm just on my way to inspect the lot of them. 703 00:38:20,132 --> 00:38:22,009 Who knows? I may find some luscious... 704 00:38:22,092 --> 00:38:23,260 Sire, 705 00:38:23,594 --> 00:38:26,263 if I may suggest, it ill befits the propriety of your high office 706 00:38:26,347 --> 00:38:27,867 to be seen with these unkempt wenches. 707 00:38:27,932 --> 00:38:30,518 - What? - It is said the Incomparable Giacomo 708 00:38:30,601 --> 00:38:32,728 has a discerning eye for beauty. 709 00:38:32,812 --> 00:38:36,524 Why not let him select a suitable companion for Your Majesty? 710 00:38:36,607 --> 00:38:38,359 Excellent, excellent. 711 00:38:38,859 --> 00:38:40,528 I trust the jester's reputation 712 00:38:40,653 --> 00:38:43,447 is based upon many years of accomplishment? 713 00:38:44,490 --> 00:38:47,117 Why do you think they call me "Incomparable," Sire? Get it? 714 00:38:47,201 --> 00:38:48,953 - Got it. - Good. 715 00:38:50,496 --> 00:38:51,914 Bring her to my chambers. 716 00:38:51,997 --> 00:38:54,124 - Within the hour? - Within the hour. 717 00:38:55,376 --> 00:38:57,211 Finish with the King, and come to my chambers. 718 00:38:57,294 --> 00:38:58,712 Within the hour. 719 00:38:59,129 --> 00:39:01,882 - About that song, sir... - Some other time, my good man. 720 00:39:01,966 --> 00:39:03,801 Fergus, get on with your work. 721 00:39:03,884 --> 00:39:05,970 Good Captain will escort you to your quarters. 722 00:39:06,053 --> 00:39:07,137 Very well. 723 00:39:07,555 --> 00:39:11,392 - Are you sure we haven't met before? - Quite sure. 724 00:39:12,101 --> 00:39:13,686 Within the hour. 725 00:39:16,981 --> 00:39:19,942 Your Giacomo seems more the fool than the assassin. 726 00:39:20,025 --> 00:39:23,070 Or perchance, a brilliant combination of both. 727 00:39:23,153 --> 00:39:24,446 We shall see. 728 00:39:27,449 --> 00:39:30,744 I'm Giacomo, Giacomo 729 00:39:30,828 --> 00:39:33,289 My fame before me rings 730 00:39:33,372 --> 00:39:38,711 King of jesters and jester of kings 731 00:39:38,878 --> 00:39:41,797 - What are you doing here? - I'm Fergus, the hostler. 732 00:39:41,881 --> 00:39:44,258 - Who-gus the what-sler? - Fergus, the hostler. 733 00:39:44,341 --> 00:39:46,594 It is I, not Ravenhurst, who is your friend. 734 00:39:46,677 --> 00:39:49,471 Look, my good man, you pick your friends, and I shall pick mine. 735 00:39:49,555 --> 00:39:51,658 At the moment, I have a very important mission with the King. 736 00:39:51,682 --> 00:39:53,767 After all, I'm the Incomparable Giacomo, 737 00:39:53,851 --> 00:39:55,769 King of jesters and jester of kings. 738 00:39:55,853 --> 00:39:57,688 I've entertained in all the courts of Europe 739 00:39:57,771 --> 00:40:00,149 and speak a ready wit in their every tongue. 740 00:40:00,232 --> 00:40:02,484 - Who are you? - I am Griselda. 741 00:40:02,568 --> 00:40:04,111 - Gri-who-Ida? - Griselda. 742 00:40:04,194 --> 00:40:06,113 I bring you a message from the princess. 743 00:40:06,280 --> 00:40:08,365 - The royal princess? - She finds you most attractive 744 00:40:08,449 --> 00:40:10,159 - and would like to meet you. - Me? 745 00:40:10,242 --> 00:40:12,244 Yes. She finds you passing fair, passing graceful. 746 00:40:12,328 --> 00:40:15,956 Well, tell her thank you very much, but I'm just passing through. 747 00:40:16,040 --> 00:40:18,667 One does not ordinarily refuse a princess. 748 00:40:18,751 --> 00:40:20,502 One doesn't ordinarily, but you see... 749 00:40:20,586 --> 00:40:23,422 Is it possible there's someone else of whom you are fond? 750 00:40:23,547 --> 00:40:27,051 - Yes, as a matter of fact, there is. - Giacomo, would you look in my eye? 751 00:40:27,718 --> 00:40:29,553 - Eye? - Yes, it's been troubling me, 752 00:40:29,637 --> 00:40:32,640 and I thought that the great Giacomo would have a knowledge of science. 753 00:40:32,765 --> 00:40:34,808 Science. Well, yes, as a matter of fact, 754 00:40:34,892 --> 00:40:36,769 I've a great deal of scientific knowledge. 755 00:40:36,852 --> 00:40:38,687 - We have... Which eye? - Both. 756 00:40:39,647 --> 00:40:40,898 Look at them both. 757 00:40:41,649 --> 00:40:45,903 Closer, closer. Deeper, deeper. 758 00:40:46,111 --> 00:40:48,238 Deeper, deeper. 759 00:40:48,822 --> 00:40:51,533 Tails of lizards, ears of swine, 760 00:40:51,659 --> 00:40:53,661 chicken gizzards soaked in brine, 761 00:40:53,744 --> 00:40:55,412 now thine eyes and mine entwine, 762 00:40:55,496 --> 00:40:57,748 thy will is broken, thou art mine. 763 00:40:59,249 --> 00:41:01,961 Repeat after me, "I am craven, and thou art my master." 764 00:41:02,044 --> 00:41:03,587 I am craven, and thou art my master. 765 00:41:03,671 --> 00:41:05,756 - Stand there, fool. - Stand there, fool. 766 00:41:05,839 --> 00:41:06,882 - Silence. - Silence. 767 00:41:06,966 --> 00:41:09,009 You are in my power and will obey my every command. 768 00:41:09,093 --> 00:41:10,469 - Every command. - And remember, 769 00:41:10,552 --> 00:41:12,513 any time I choose, a mere snap of the fingers 770 00:41:12,596 --> 00:41:14,473 can bring you out of the spell like this 771 00:41:14,556 --> 00:41:16,225 and back like that. 772 00:41:16,392 --> 00:41:18,394 - Do you understand, fool? - Yes, master. 773 00:41:18,560 --> 00:41:20,729 You can snap me in and snap me out. 774 00:41:20,896 --> 00:41:22,606 Now, listen closely. 775 00:41:24,358 --> 00:41:27,277 First and foremost, you must convince the girl that this is a miracle, 776 00:41:27,361 --> 00:41:28,862 that you've been sent by the gods. 777 00:41:28,946 --> 00:41:31,490 To do that, you must go to her room and make love. 778 00:41:31,573 --> 00:41:33,325 Go and make love to the princess. 779 00:41:33,409 --> 00:41:35,035 - The princess. - At once. 780 00:41:35,119 --> 00:41:36,495 Wait, not like that. 781 00:41:36,578 --> 00:41:39,665 You are a figure of romance, of spirit and action, 782 00:41:39,748 --> 00:41:41,959 but at the same time, humble and tender. 783 00:41:42,042 --> 00:41:45,004 You are a man of iron with the soul of a poet. 784 00:41:45,087 --> 00:41:46,922 You are adventurous, gay, 785 00:41:47,006 --> 00:41:49,133 but with a lover's brooding melancholy. 786 00:41:49,216 --> 00:41:51,260 And above all, you must show passion. 787 00:41:51,510 --> 00:41:54,096 Show passion. Not me, you fool. 788 00:41:54,179 --> 00:41:56,056 Now go. Make love. 789 00:41:57,474 --> 00:42:00,019 Climb the vine to the tower where your love awaits you. 790 00:42:00,102 --> 00:42:04,023 But above all, remember, you must be cavalier, dashing. 791 00:42:04,106 --> 00:42:06,775 Fear not, master. Once I'm up the thorny vine, 792 00:42:06,859 --> 00:42:08,777 the regal maiden shall be mine. 793 00:42:10,320 --> 00:42:11,864 Fear not, master. 794 00:42:44,980 --> 00:42:46,565 Hawkins. 795 00:42:48,734 --> 00:42:49,985 You got here. 796 00:42:50,152 --> 00:42:53,197 Well, of course I got here, my silly little goose. 797 00:42:53,363 --> 00:42:55,157 Thank heaven. 798 00:42:55,324 --> 00:42:57,451 You'll have to wait your turn like the others. 799 00:42:57,618 --> 00:43:00,579 Good, good. You're doing it well. Have you heard the change of plan? 800 00:43:00,746 --> 00:43:02,498 - Here. Take this. - I just told you, dear, 801 00:43:02,664 --> 00:43:05,167 - you'll just have to wait your turn. - Now, don't overdo it. 802 00:43:05,334 --> 00:43:10,047 - Fergus will bring you the infant. - Well, well, Giacomo. 803 00:43:10,422 --> 00:43:12,257 Successful so soon. 804 00:43:12,424 --> 00:43:15,094 Truly as dainty a dish as ever was set before a king. 805 00:43:15,219 --> 00:43:17,387 About your business. I would have a word with the maid. 806 00:43:17,513 --> 00:43:18,597 Your Majesty. 807 00:43:23,227 --> 00:43:25,062 What is your name, child? 808 00:43:25,145 --> 00:43:27,272 - Jean, Sire. - Jean. 809 00:43:27,773 --> 00:43:30,692 A lovely name for a lovely face. 810 00:43:30,776 --> 00:43:32,569 See that she's jeweled and gowned. 811 00:43:32,653 --> 00:43:34,863 She shall sit next to me at the banquet tonight. 812 00:43:59,930 --> 00:44:02,724 You. You've come. 813 00:44:05,144 --> 00:44:07,771 At your service, milady. 814 00:44:08,188 --> 00:44:12,860 So this is Giacomo, King of jesters and jester of kings. 815 00:44:12,943 --> 00:44:14,486 Not today, milady. 816 00:44:14,570 --> 00:44:17,781 Today, I am Giacomo, a lover of beauty. 817 00:44:17,865 --> 00:44:20,159 And a beauty of a lover. 818 00:44:20,242 --> 00:44:22,786 Can this be true, or is it merely a dream? 819 00:44:22,870 --> 00:44:24,955 Dream? Is this a dream? 820 00:44:25,038 --> 00:44:26,665 Or this? Or this? 821 00:44:26,748 --> 00:44:29,334 - Or this? Or this? - Oh, no, no, no. 822 00:44:29,418 --> 00:44:31,461 We are strangers, hardly met. 823 00:44:31,545 --> 00:44:33,881 What manner of man are you, Giacomo? 824 00:44:33,964 --> 00:44:36,675 What manner of man is Giacomo? 825 00:44:36,758 --> 00:44:38,844 I shall tell you what manner of man is he. 826 00:44:38,927 --> 00:44:41,430 He lives for a sigh. He dies for a kiss. 827 00:44:41,513 --> 00:44:43,015 He lusts for a laugh. 828 00:44:43,432 --> 00:44:45,434 He never walks when he can leap. 829 00:44:48,645 --> 00:44:51,315 He never flees when he can fight. 830 00:44:52,608 --> 00:44:57,070 He swoons at the beauty of a rose, and I offer myself to you. 831 00:44:57,196 --> 00:45:01,158 All of me, my heart, my lips, my legs, my calves. 832 00:45:01,241 --> 00:45:03,911 Do what you will. My love endures. 833 00:45:06,663 --> 00:45:08,832 Beat me. Kick me. 834 00:45:10,167 --> 00:45:14,004 - I am yours. - Oh, Giacomo, you are so ardent. 835 00:45:14,254 --> 00:45:17,549 With your permission, milady, I'd like to go around again. 836 00:45:17,633 --> 00:45:21,470 Oh, no, Giacomo. We must be discreet. 837 00:45:21,553 --> 00:45:24,681 Discretion is for fools and simpletons. 838 00:45:26,850 --> 00:45:28,185 This cannot be. 839 00:45:28,268 --> 00:45:32,189 Miracles are things of fancy, and lovers are not sent by the gods. 840 00:45:32,439 --> 00:45:34,775 Speak not too lightly, my love. 841 00:45:34,858 --> 00:45:37,694 Who are we to say nay to miracles? 842 00:45:37,778 --> 00:45:41,114 But one doesn't find love in one moment, one kiss. 843 00:45:41,198 --> 00:45:42,908 That key, where did you find it? 844 00:45:42,991 --> 00:45:44,326 - Key? - It is a miracle. 845 00:45:44,409 --> 00:45:47,537 The gods who sent you have also provided a means to our escape. 846 00:45:47,621 --> 00:45:49,414 This is the key to the secret passageway. 847 00:45:49,498 --> 00:45:51,959 - Grand. We leave at midnight. Get it? - Got it. 848 00:45:52,042 --> 00:45:54,086 Good. Very good. 849 00:45:54,211 --> 00:45:55,420 Oh, no, my precious. 850 00:45:55,504 --> 00:45:58,715 I'll keep it next to my heart. A sweet symbol of your love. 851 00:45:58,840 --> 00:46:01,343 And take this, a sweet symbol of mine. 852 00:46:01,426 --> 00:46:04,221 I'll wear it, always, next to my heart. 853 00:46:04,888 --> 00:46:08,350 Gwendolyn, are you there? I would have words with you. 854 00:46:08,433 --> 00:46:11,270 - My father. You must hide. - Hide? 855 00:46:11,353 --> 00:46:12,813 Giacomo hides for no man. 856 00:46:12,896 --> 00:46:15,148 But you must. He'd kill any man found in my chambers. 857 00:46:15,232 --> 00:46:18,360 Be he king or peasant, my ready blade shall find its mark. 858 00:46:18,485 --> 00:46:21,196 I'll... I'll... I live for a sigh. 859 00:46:21,280 --> 00:46:23,699 I die for a kiss. I lust for a laugh. 860 00:46:23,782 --> 00:46:24,950 - Quickly... - What? 861 00:46:25,033 --> 00:46:26,261 ...or our lives aren't worth that. 862 00:46:26,285 --> 00:46:27,661 Don't be frightened. 863 00:46:32,666 --> 00:46:35,919 Are you alone, my dear? I thought I heard voices. 864 00:46:36,003 --> 00:46:38,797 - Yes, I'm quite alone, Father. - Listen, my child. 865 00:46:38,880 --> 00:46:41,133 - The King. - I've just met Griswold's emissary, 866 00:46:41,216 --> 00:46:43,969 - and the marriage is approved. - You know very well, Father, 867 00:46:44,052 --> 00:46:46,596 that when I marry, I marry only for love. 868 00:46:46,680 --> 00:46:49,516 I knew you'd say that. Now, Gwendolyn, do be reasonable. 869 00:46:49,599 --> 00:46:51,327 Don't you realize that without this alliance, 870 00:46:51,351 --> 00:46:54,813 our prestige, our power, our position could go like that? 871 00:46:55,230 --> 00:46:58,358 - Well, then, let it go like that. - I wish you to marry Griswold. 872 00:46:58,442 --> 00:47:00,569 And suppose I do not wish to marry Griswold? 873 00:47:00,652 --> 00:47:03,864 - I don't give a fig for your wishes. - And I don't give a fig for yours. 874 00:47:03,989 --> 00:47:05,949 No one snaps at the king. Don't snap at me. 875 00:47:06,033 --> 00:47:08,410 - I'll snap if I choose. - Don't you dare snap at me. 876 00:47:08,493 --> 00:47:10,454 - I will snap. - You won't. 877 00:47:10,537 --> 00:47:11,913 Understand this, my child. 878 00:47:11,997 --> 00:47:14,207 This castle has walls high and strong, 879 00:47:14,499 --> 00:47:17,252 with massive gates under lock and key. 880 00:47:17,377 --> 00:47:20,088 Whilst you remain within those walls, and I am the king, 881 00:47:20,380 --> 00:47:22,507 you will obey my commands. 882 00:47:22,799 --> 00:47:24,259 Very well, Father. 883 00:47:24,426 --> 00:47:26,887 Perhaps I have been selfish and thoughtless. 884 00:47:27,095 --> 00:47:28,972 Oh, my child. 885 00:47:29,765 --> 00:47:33,060 I knew I could depend upon you, because you are a princess. 886 00:47:33,310 --> 00:47:36,271 A true princess, loyal to the crown. 887 00:47:36,480 --> 00:47:39,858 Sympathetic, sensitive, faithful... 888 00:47:43,820 --> 00:47:45,113 The key to the secret passage. 889 00:47:45,238 --> 00:47:46,990 - Let me have it. - So, you'd run away? 890 00:47:47,074 --> 00:47:49,534 Well, you trick me not. This key will never leave my person. 891 00:47:49,618 --> 00:47:51,328 You will marry Griswold upon the morrow. 892 00:47:51,411 --> 00:47:53,997 And I promise you, daughter or not, princess or not, 893 00:47:54,081 --> 00:47:58,710 one move, one false move, and your neck will snap like a twig. 894 00:47:58,794 --> 00:48:01,046 Where is he? Giacomo hides not behind drapes. 895 00:48:01,129 --> 00:48:03,382 - No, no, no. You must go. - I'll cut him to ribbons. 896 00:48:03,465 --> 00:48:05,384 No, we'll escape tonight after the banquet. 897 00:48:05,467 --> 00:48:07,677 Very well, my sweet. Until tonight. 898 00:48:07,844 --> 00:48:11,640 - Very good. - Do be cautious, sweet Giacomo. 899 00:48:11,723 --> 00:48:14,184 Caution is for popinjays and cockatoos. 900 00:48:14,267 --> 00:48:16,770 Begging your pardon. Until tonight, my sweet. 901 00:48:16,853 --> 00:48:18,164 But you heard what my father said. 902 00:48:18,188 --> 00:48:20,440 If caught, our necks will snap like twigs. 903 00:48:23,402 --> 00:48:25,028 - Like what? - Twigs. 904 00:48:25,112 --> 00:48:28,365 Twigs? Speak not of twigs when you look at an oak. 905 00:48:28,448 --> 00:48:30,742 Until tonight, my little sapling. 906 00:48:35,205 --> 00:48:37,249 If Giacomo says he'll be here within the hour, 907 00:48:37,332 --> 00:48:41,169 he will be here within the hour. 908 00:48:42,838 --> 00:48:44,714 At your service, milord. 909 00:48:45,090 --> 00:48:48,051 Your arrival, good Giacomo, shows imagination and brilliance. 910 00:48:48,135 --> 00:48:49,511 Did you expect less? 911 00:48:49,594 --> 00:48:51,274 Are you now prepared to fulfill the bargain 912 00:48:51,346 --> 00:48:53,765 arranged by my agent Sir Bertram of Allenberg? 913 00:48:53,849 --> 00:48:55,517 - Quite. - Very well, then. 914 00:48:55,600 --> 00:48:57,352 - There are two plans. - Two plans. 915 00:48:57,436 --> 00:49:00,939 Plan one, the untimely demise of milords Brockhurst, 916 00:49:01,022 --> 00:49:04,109 Finsdale and Pertwee. These three must die tonight. 917 00:49:04,192 --> 00:49:06,736 Three for tonight. Proceed. 918 00:49:07,320 --> 00:49:10,866 The method I leave to you, but die they must. 919 00:49:10,949 --> 00:49:13,285 - They shall drop like flies. - Precisely. 920 00:49:13,452 --> 00:49:14,870 Like flies. 921 00:49:15,036 --> 00:49:17,456 - Do you have some sort of twitch? - Twitch? 922 00:49:17,622 --> 00:49:19,249 I twitch only for action. 923 00:49:19,332 --> 00:49:21,418 I live for a sigh. I die for a kiss. 924 00:49:21,501 --> 00:49:23,920 - I like that very much. - Thank you. I lust for a laugh. 925 00:49:24,004 --> 00:49:25,797 - Yes, but... - I never leap when I can walk. 926 00:49:25,881 --> 00:49:27,924 I never flee when I can fight. Pardon? 927 00:49:28,008 --> 00:49:29,426 But listen carefully. 928 00:49:29,676 --> 00:49:32,137 If plan one fails, you must execute plan two. 929 00:49:32,220 --> 00:49:34,473 - Plan two? - Take the princess from the castle 930 00:49:34,556 --> 00:49:37,100 before midnight, by whatever means you may devise. 931 00:49:37,267 --> 00:49:39,269 For murder or abduction, I'm your man. 932 00:49:39,436 --> 00:49:41,188 You've paid the price, name your plan. 933 00:49:41,271 --> 00:49:42,689 First, plan one. 934 00:49:42,772 --> 00:49:45,233 Are you sure you can dispose of milords 935 00:49:45,317 --> 00:49:47,194 Brockhurst, Finsdale and Pertwee? 936 00:49:47,277 --> 00:49:48,945 - Are they married? - Yes. 937 00:49:49,029 --> 00:49:50,989 Order flowers for the widows. Get it? 938 00:49:51,072 --> 00:49:52,824 - Got it. - Good. 939 00:49:55,076 --> 00:49:56,661 Tally-ho. 940 00:50:03,251 --> 00:50:05,170 - Master, I am back. - Well? 941 00:50:06,004 --> 00:50:09,549 I have climbed the thorny vine, and the regal maiden is mine. 942 00:50:09,716 --> 00:50:11,051 Good. 943 00:50:11,468 --> 00:50:13,303 Now, when I release you from the spell, 944 00:50:13,386 --> 00:50:16,348 you will fall into a deep sleep and remember nothing. 945 00:50:16,473 --> 00:50:18,767 - Nothing. - Look into my eye. 946 00:50:18,850 --> 00:50:21,561 Deeper, deeper. 947 00:50:25,732 --> 00:50:26,983 Milords. 948 00:50:27,067 --> 00:50:29,945 I understand the marriage of the Princess Gwendolyn to Sir Griswold 949 00:50:30,028 --> 00:50:31,488 will be announced tonight. 950 00:50:31,655 --> 00:50:33,532 My congratulations. 951 00:50:36,785 --> 00:50:38,328 There's something afoot. 952 00:50:39,246 --> 00:50:40,413 He's far too confident. 953 00:50:40,497 --> 00:50:43,625 - If this alliance fails, we are lost. - It must not fail. 954 00:50:43,708 --> 00:50:45,877 Let us solemnly pledge that we will permit nothing 955 00:50:45,961 --> 00:50:48,681 to interfere with the marriage of Griswold to the Princess Gwendolyn. 956 00:50:48,755 --> 00:50:50,924 - I so pledge. - And I. 957 00:50:51,007 --> 00:50:52,634 Though it cost our very lives. 958 00:50:52,717 --> 00:50:54,135 - Our very lives. - Our very lives. 959 00:51:05,772 --> 00:51:08,316 Please stop your picking and fussing. I must breathe some air. 960 00:51:08,400 --> 00:51:09,859 - But, madam... - All afternoon 961 00:51:09,943 --> 00:51:11,820 without a moment's peace. 962 00:51:15,865 --> 00:51:17,760 I just learned of your whereabouts. What happened? 963 00:51:17,784 --> 00:51:20,453 Never mind that. You must take the child to the jester. 964 00:51:20,537 --> 00:51:22,872 - To the jester? - Immediately. He has the key. 965 00:51:22,956 --> 00:51:25,142 - He's under the spell of... - Silence. Take him the child at once. 966 00:51:25,166 --> 00:51:27,294 - It's my command. - But... But... 967 00:51:31,214 --> 00:51:33,414 The jester. Where is the jester? Summon him immediately. 968 00:51:33,466 --> 00:51:34,759 Very good, Sire. 969 00:51:39,681 --> 00:51:41,433 - Jester. - Coming. 970 00:51:41,850 --> 00:51:43,685 Come quickly, man. The King is waiting. 971 00:51:43,768 --> 00:51:45,687 Yes, sir. Have you seen Ravenhurst about? 972 00:51:45,770 --> 00:51:47,188 He's somewhere about, yes. 973 00:51:47,272 --> 00:51:49,792 I was supposed to see Ravenhurst on some rather urgent business, 974 00:51:49,858 --> 00:51:52,902 but I fell asleep. I don't quite remember what happened. 975 00:51:53,028 --> 00:51:55,989 Giacomo, a striking costume, indeed. 976 00:51:56,114 --> 00:51:58,950 - From the Italian court, I presume. - Yes, Sire, Italian court. 977 00:51:59,034 --> 00:52:00,952 What better place to 978 00:52:01,036 --> 00:52:03,413 - court Italians. - Court Italians. 979 00:52:03,496 --> 00:52:05,123 This will be a festive evening. 980 00:52:05,206 --> 00:52:07,208 Noble knights to joust at my tournament... 981 00:52:07,292 --> 00:52:09,919 Come along... And by my side, a lovely little wench 982 00:52:10,003 --> 00:52:13,465 who I'm sure will fulfill every promise of your discerning eye. 983 00:52:14,633 --> 00:52:15,759 Look at her. 984 00:52:17,260 --> 00:52:18,303 Charming. 985 00:52:18,887 --> 00:52:21,014 Charming, Giacomo, charming. 986 00:52:21,431 --> 00:52:23,642 A tribute to you, my dear Giacomo. 987 00:52:25,101 --> 00:52:26,519 Come here, my child. 988 00:52:27,228 --> 00:52:28,688 Come. 989 00:52:29,356 --> 00:52:31,441 Your Majesty. 990 00:52:34,778 --> 00:52:36,279 Was there ever more beauty? 991 00:52:36,905 --> 00:52:37,989 More radiance? 992 00:52:38,365 --> 00:52:40,408 Rise, child. 993 00:52:40,575 --> 00:52:43,870 The sweetness of your smile outshines the elegance of your gown. 994 00:52:45,288 --> 00:52:46,748 Thank you, Sire. 995 00:52:46,831 --> 00:52:48,583 Would you attend me? 996 00:52:49,125 --> 00:52:51,753 You're most gracious, Sire. 997 00:52:58,259 --> 00:53:00,762 - Quickly, use the key. - Key? 998 00:53:01,513 --> 00:53:04,099 Remember, plan one, Brockhurst, Finsdale and Pertwee. 999 00:53:04,265 --> 00:53:06,685 Brockhurst, Finsdale and Pertwee. 1000 00:53:06,851 --> 00:53:08,937 Midnight. Horses at the north gate. 1001 00:53:09,104 --> 00:53:11,314 Horses at the north gate. 1002 00:53:15,068 --> 00:53:17,320 Summon the jester. 1003 00:53:17,404 --> 00:53:19,656 Where are you going? Didn't you hear the King? 1004 00:53:20,198 --> 00:53:22,117 Cover your head. 1005 00:53:22,283 --> 00:53:23,410 Get in there. 1006 00:53:33,002 --> 00:53:36,131 Come, come, Giacomo. Let us be gay. I would have a song. 1007 00:53:36,214 --> 00:53:38,049 - Song? - Has the cat your tongue? 1008 00:53:38,174 --> 00:53:39,676 No, I... 1009 00:53:39,759 --> 00:53:41,319 What do you carry there? Why the basket? 1010 00:53:41,678 --> 00:53:44,347 Basket? What basket, sir? 1011 00:53:45,849 --> 00:53:47,475 What basket, indeed. 1012 00:53:48,268 --> 00:53:50,687 Come, boy, come. Show me what you have in the basket. 1013 00:53:50,770 --> 00:53:52,021 Well, I... 1014 00:53:52,105 --> 00:53:54,274 Come on. Show me what you have in the basket. 1015 00:53:54,357 --> 00:53:56,234 - Basket? - Yes, and what about that song? 1016 00:53:56,526 --> 00:53:59,779 The song, Sire? The song? 1017 00:53:59,863 --> 00:54:02,532 If Your Majesty doth ask it I will tell about the basket 1018 00:54:02,657 --> 00:54:05,410 With a willow, willow, wailey and a nonny, nonny 1019 00:54:08,663 --> 00:54:09,831 What's that? With a what? 1020 00:54:09,914 --> 00:54:13,084 With a willow, willow, wailey and a nonny, nonny 1021 00:54:19,215 --> 00:54:22,469 - What are you "loo-loo-looing" about? - I'm not "loo-loo-looing," Sire. 1022 00:54:22,552 --> 00:54:25,221 - I'm "willow, willow, waileying." - Oh, all right. All right. 1023 00:54:25,305 --> 00:54:26,389 Willow away, willow away. 1024 00:54:26,806 --> 00:54:30,268 We will willow it away 1025 00:54:30,351 --> 00:54:32,020 With a willow, willow, willow 1026 00:54:32,103 --> 00:54:33,772 We will willow it away 1027 00:54:33,855 --> 00:54:36,566 With a willow, willow, wailey we will sing about it gaily 1028 00:54:36,649 --> 00:54:40,528 With a willow, willow, wailey and a hey, nonny... 1029 00:54:40,612 --> 00:54:41,988 No. 1030 00:54:42,071 --> 00:54:43,364 Come back here. 1031 00:54:43,448 --> 00:54:45,700 What have you there? What have you in the basket? 1032 00:54:45,784 --> 00:54:48,328 The basket? Oh, Sire, it's nothing, Sire. 1033 00:54:48,411 --> 00:54:51,831 Merely a jester's bag of tricks, Sire. 1034 00:54:51,915 --> 00:54:54,542 It's a secret, Sire. Yes. 1035 00:54:54,626 --> 00:54:57,170 A deep, dark secret, 1036 00:54:57,253 --> 00:55:02,008 which has never before been revealed to anybody in the world, Sire, 1037 00:55:02,091 --> 00:55:03,885 but I... 1038 00:55:03,968 --> 00:55:06,554 I... I am prepared to make a statement. 1039 00:55:08,097 --> 00:55:10,099 When I was a lad, I was gloomy and sad 1040 00:55:10,183 --> 00:55:11,768 As I was from the day I was born 1041 00:55:11,851 --> 00:55:13,812 When other babes giggled and gurgled and wiggled 1042 00:55:13,937 --> 00:55:15,355 I, proudly, was loudly forlorn 1043 00:55:15,438 --> 00:55:17,565 My friends and my family looked at me clammily 1044 00:55:17,649 --> 00:55:19,067 Thought there was something amiss 1045 00:55:19,192 --> 00:55:21,236 When others found various antics hilarious 1046 00:55:21,319 --> 00:55:22,654 All I could manage was this 1047 00:55:22,737 --> 00:55:24,489 Or this Or this 1048 00:55:24,614 --> 00:55:26,282 Or this 1049 00:55:26,366 --> 00:55:28,326 My father, he shouted, "He needs to be clouted 1050 00:55:28,451 --> 00:55:29,994 "His teeth on a wreath I'll hand him" 1051 00:55:30,078 --> 00:55:31,913 My mother, she cried as she rushed to my side 1052 00:55:31,996 --> 00:55:33,832 "You're a brute, and you don't understand him" 1053 00:55:33,915 --> 00:55:35,755 So they sent for a witch with a terrible twitch 1054 00:55:35,834 --> 00:55:37,293 To ask how my future impressed her 1055 00:55:37,377 --> 00:55:40,547 She took one look at me and cried 1056 00:55:42,757 --> 00:55:43,800 He? 1057 00:55:43,883 --> 00:55:45,760 What else could he be but a jester? 1058 00:55:45,844 --> 00:55:47,470 A jester, a jester 1059 00:55:47,554 --> 00:55:49,848 A funny idea, a jester 1060 00:55:50,056 --> 00:55:52,141 No butcher, no baker, no candlestick maker 1061 00:55:52,225 --> 00:55:55,436 And me with the look of a fine undertaker impressed her 1062 00:55:55,603 --> 00:55:57,021 As a jester? 1063 00:55:57,564 --> 00:55:59,566 But where could I learn any comical turn? 1064 00:55:59,649 --> 00:56:01,192 It was not in a book on the shelf 1065 00:56:01,276 --> 00:56:03,194 No teacher to take me to mold me and make me 1066 00:56:03,278 --> 00:56:04,654 A merry man, fool, or an elf 1067 00:56:04,821 --> 00:56:06,781 But I'm proud to recall that in no time at all 1068 00:56:06,906 --> 00:56:08,867 With no other recourses but my own resources 1069 00:56:08,950 --> 00:56:11,953 With firm application and determination 1070 00:56:12,036 --> 00:56:14,163 I made a fool of myself 1071 00:56:19,502 --> 00:56:21,342 I found a bow and arrow and I learned to shoot. 1072 00:56:21,421 --> 00:56:23,047 Found a little horn and learned to toot. 1073 00:56:23,172 --> 00:56:25,758 Now I can shoot and toot. Ain't I cute? 1074 00:56:31,389 --> 00:56:33,182 I started to travel to try to unravel 1075 00:56:33,266 --> 00:56:34,934 My mind and to find a new chance 1076 00:56:35,018 --> 00:56:36,811 When I got to Spain It was suddenly plain 1077 00:56:36,895 --> 00:56:38,688 That the field that appealed was the dance 1078 00:56:38,771 --> 00:56:40,815 The Spanish were clannish, but I wouldn't vanish 1079 00:56:40,899 --> 00:56:42,483 I learned every step they had planned 1080 00:56:42,650 --> 00:56:44,527 The first step of all wasn't hard to recall 1081 00:56:44,611 --> 00:56:46,821 'Cause the first step of all is to stand 1082 00:56:46,988 --> 00:56:48,489 And stand 1083 00:56:48,781 --> 00:56:50,325 And stand 1084 00:56:50,491 --> 00:56:51,868 And stand 1085 00:56:55,663 --> 00:56:57,165 ...His Majesty, please. 1086 00:57:17,685 --> 00:57:19,187 Julio. 1087 00:57:32,825 --> 00:57:34,327 I was badly abused 1088 00:57:34,410 --> 00:57:35,578 But the King was amused 1089 00:57:35,662 --> 00:57:37,789 And before his siesta he made me his jester 1090 00:57:37,872 --> 00:57:39,624 And I found out soon that to be a buffoon 1091 00:57:39,707 --> 00:57:41,084 Was a serious thing, as a rule 1092 00:57:41,167 --> 00:57:42,961 For a jester's chief employment 1093 00:57:43,044 --> 00:57:44,879 Is to kill himself for your enjoyment 1094 00:57:45,004 --> 00:57:47,465 And a jester unemployed 1095 00:57:47,548 --> 00:57:52,512 Is nobody's fool 1096 00:58:04,565 --> 00:58:07,110 Tend to your duties. Serve your drinks. 1097 00:58:17,537 --> 00:58:20,540 Hold it with that basket. Let's have a look. 1098 00:58:23,251 --> 00:58:24,335 A toast. 1099 00:58:25,044 --> 00:58:28,840 A toast. A toast to His Most Royal Highness. 1100 00:58:29,007 --> 00:58:31,134 To Roderick I for all that he has done, 1101 00:58:31,217 --> 00:58:32,760 for this great England of ours. 1102 00:58:32,927 --> 00:58:36,681 May providence provide a true and just reward. 1103 00:58:36,764 --> 00:58:38,099 To the King. 1104 00:58:38,182 --> 00:58:40,977 To the King. To His Majesty. 1105 00:58:49,235 --> 00:58:50,361 Brockhurst. 1106 00:58:51,487 --> 00:58:53,114 Brilliant. 1107 00:58:55,575 --> 00:58:56,576 Finsdale. 1108 00:58:57,702 --> 00:58:59,620 Magnificent. 1109 00:59:00,872 --> 00:59:02,123 Pertwee. 1110 00:59:03,332 --> 00:59:04,751 Fantastic. 1111 00:59:04,917 --> 00:59:07,045 Brockhurst, Finsdale, Pertwee. 1112 00:59:07,920 --> 00:59:09,547 They're all dead, Sire. 1113 00:59:09,797 --> 00:59:12,425 As you said, flowers for the widows. 1114 00:59:12,592 --> 00:59:14,218 Dead? Murdered? 1115 00:59:14,302 --> 00:59:17,013 And by whose hand? And who may be next? 1116 00:59:18,973 --> 00:59:21,934 Sir Griswold of McElwaine is approaching the castle. 1117 00:59:22,060 --> 00:59:23,311 And just in time. 1118 00:59:23,436 --> 00:59:24,937 He comes not a moment too soon. 1119 00:59:25,021 --> 00:59:26,606 Bid Sir Griswold enter. 1120 00:59:26,689 --> 00:59:28,357 Plan two. 1121 00:59:30,985 --> 00:59:32,195 Plan two? 1122 00:59:34,697 --> 00:59:36,449 Plan two. 1123 00:59:38,534 --> 00:59:40,328 Get those bodies out of here. 1124 00:59:49,962 --> 00:59:52,632 Quick, take him to safety. 1125 00:59:53,174 --> 00:59:54,467 Get those goblets away. 1126 00:59:54,550 --> 00:59:56,094 No, not you, jester. Not you. 1127 00:59:56,177 --> 00:59:58,721 Come here. Come here, boy. Come here. Sit here by me. 1128 01:00:02,016 --> 01:00:04,727 Sir Griswold of McElwaine. 1129 01:00:05,311 --> 01:00:06,562 Approach, Sir Griswold. 1130 01:00:07,063 --> 01:00:10,191 Lighten the mood, jester. A note of welcome for Sir Griswold. 1131 01:00:14,862 --> 01:00:16,072 My liege lord. 1132 01:00:16,405 --> 01:00:20,034 Sir Griswold of McElwaine, I bid thee welcome. 1133 01:00:20,118 --> 01:00:23,621 Oh, welcome, Sir Griswold, your beard is full of hair 1134 01:00:23,704 --> 01:00:25,206 But do I say welcome 1135 01:00:25,289 --> 01:00:27,041 Or do I say... 1136 01:00:28,876 --> 01:00:31,879 Sire, my emissary did report, 1137 01:00:32,046 --> 01:00:35,174 and I proudly accept your terms. 1138 01:00:35,341 --> 01:00:37,426 The terms, the terms 1139 01:00:37,510 --> 01:00:39,137 He doth accept the terms 1140 01:00:39,220 --> 01:00:40,847 He looks not smart, but... 1141 01:00:40,930 --> 01:00:43,641 Excellent, excellent. Members of the court, 1142 01:00:43,724 --> 01:00:47,019 know you that the crown would make a most felicitous announcement 1143 01:00:47,103 --> 01:00:50,398 concerning the defense and security of our great kingdom. 1144 01:00:50,481 --> 01:00:54,152 I would have you know that, today, was an alliance consummated 1145 01:00:54,235 --> 01:00:57,238 between the crown and our honored and valiant baron, 1146 01:00:57,321 --> 01:00:59,198 Sir Griswold of McElwaine. 1147 01:00:59,282 --> 01:01:01,242 And the terms, the terms... 1148 01:01:01,325 --> 01:01:04,328 - We've already had the terms. - Oh, yes. 1149 01:01:04,453 --> 01:01:07,373 To cement this alliance, I have decreed a royal marriage, 1150 01:01:07,456 --> 01:01:11,878 between Sir Griswold of McElwaine and Gwendolyn the Fair. 1151 01:01:11,961 --> 01:01:13,462 Rejoice, rejoice 1152 01:01:13,588 --> 01:01:15,131 Although his brain is brief 1153 01:01:15,214 --> 01:01:18,885 For when the larder's empty, she'll have her ton of beef 1154 01:01:19,760 --> 01:01:21,846 Would you like to try the other side, Sire? 1155 01:01:21,971 --> 01:01:23,514 Thank you, Sire. 1156 01:01:23,598 --> 01:01:24,849 What say our gallant Griswold? 1157 01:01:24,974 --> 01:01:26,976 Sire, princess fair. 1158 01:01:27,143 --> 01:01:30,188 From this moment on, this hand, this steel, 1159 01:01:30,271 --> 01:01:33,774 this heart, will exist for naught but the love of the lady... 1160 01:01:33,858 --> 01:01:35,943 Save your breath, Griswold. 1161 01:01:36,027 --> 01:01:38,446 There will be no alliance and no marriage. 1162 01:01:38,529 --> 01:01:39,572 What's that? 1163 01:01:39,947 --> 01:01:42,158 I cannot marry Griswold, Father. 1164 01:01:42,241 --> 01:01:43,868 - I love another. - Another? 1165 01:01:43,951 --> 01:01:46,495 Another, another... 1166 01:01:46,579 --> 01:01:48,915 What is this nonsense? What do you mean, you love another? 1167 01:01:48,998 --> 01:01:50,541 Simply that, Father. 1168 01:01:50,625 --> 01:01:53,628 A miracle has happened to fulfill my every dream. 1169 01:01:53,711 --> 01:01:55,379 I have found my love, Father. 1170 01:01:55,463 --> 01:01:56,839 My true love. 1171 01:01:56,923 --> 01:01:58,841 - Who is this man? - One to whom I have given 1172 01:01:58,925 --> 01:02:00,426 both my heart and my hand. 1173 01:02:00,509 --> 01:02:03,137 He who, even now, wears my silken handkerchief 1174 01:02:03,221 --> 01:02:04,430 next to his heart. 1175 01:02:04,513 --> 01:02:05,633 - What's that? - What's that? 1176 01:02:05,681 --> 01:02:07,767 Her heart, her hand 1177 01:02:07,850 --> 01:02:09,518 She holds for joy or grief 1178 01:02:09,602 --> 01:02:12,563 But he who holds her hand, holds her heart-kerchief 1179 01:02:12,855 --> 01:02:15,816 The handkerchief, her handker-heart 1180 01:02:15,900 --> 01:02:17,568 Heart-kerchief... hand... 1181 01:02:17,693 --> 01:02:19,320 Who is this man? His name. 1182 01:02:19,445 --> 01:02:22,406 The man I love is a simple man but noble of heart. 1183 01:02:22,740 --> 01:02:24,992 - My beloved Giacomo. - What? 1184 01:02:25,159 --> 01:02:28,496 She's named his name and now his blood must flow 1185 01:02:28,579 --> 01:02:30,331 Light up the oil, this man must boil 1186 01:02:30,456 --> 01:02:32,959 This man named Giacomo? 1187 01:02:33,042 --> 01:02:34,252 Oh, no. 1188 01:02:34,377 --> 01:02:36,295 Seize this wretch and search him. 1189 01:02:36,379 --> 01:02:37,880 I'm... This is all a mistake, Sire. 1190 01:02:37,964 --> 01:02:39,257 I don't have a heart-kerchief. 1191 01:02:39,340 --> 01:02:41,509 A handker-heart. I don't have... This... 1192 01:02:41,676 --> 01:02:44,303 A handkerchief. "G." 1193 01:02:44,470 --> 01:02:47,306 - Gwendolyn. - No, Sire. "G," Giacomo. 1194 01:02:47,390 --> 01:02:50,101 Shield me not, sweet Giacomo, our love makes me strong. 1195 01:02:50,226 --> 01:02:51,477 Love for a common jester? 1196 01:02:51,560 --> 01:02:55,022 - Take the swine out and hang him. - Harm one hair of that majestic head, 1197 01:02:55,106 --> 01:02:56,941 and I throw myself from the highest turret. 1198 01:02:57,024 --> 01:02:58,067 Enough of this. 1199 01:02:58,150 --> 01:03:00,778 How much insult must I endure? Come, men. 1200 01:03:00,861 --> 01:03:03,114 Hold, Sir Griswold. Your honor will be avenged. 1201 01:03:03,197 --> 01:03:05,700 How? Were that wretch of noble rank, 1202 01:03:05,783 --> 01:03:07,702 I would challenge him to combat mortal. 1203 01:03:07,785 --> 01:03:09,870 But I would not deign to soil my blade 1204 01:03:09,954 --> 01:03:12,248 with his miserable common blood. 1205 01:03:12,331 --> 01:03:14,709 He's right, you know, Sire? Rules of chivalry, you know? 1206 01:03:14,792 --> 01:03:17,044 Rules of chivalry be hanged, and so will you. 1207 01:03:17,128 --> 01:03:18,587 She'll jump. 1208 01:03:18,754 --> 01:03:20,172 - Come, men. - Hold, Sir Griswold. 1209 01:03:20,256 --> 01:03:22,258 You will stay until the morrow. It is my command. 1210 01:03:22,425 --> 01:03:25,052 - Till the morrow, Sire. - You, Gwendolyn, to your chambers. 1211 01:03:25,428 --> 01:03:27,305 Be brave, sweet Giacomo. 1212 01:03:27,388 --> 01:03:28,973 Throw this blackguard in chains. 1213 01:03:29,265 --> 01:03:30,558 Is he not fabulous? 1214 01:03:30,725 --> 01:03:33,728 To go from plan one to plan two without a moment's pause. 1215 01:03:33,894 --> 01:03:36,605 The man is pure genius. 1216 01:03:42,278 --> 01:03:44,947 Sir Griswold will never tolerate this insult. 1217 01:03:45,364 --> 01:03:47,700 Milords, to your chambers. Ponder this problem. 1218 01:03:47,825 --> 01:03:50,411 A solution must be found ere we meet in council tomorrow. 1219 01:03:50,536 --> 01:03:52,121 Sire. 1220 01:03:54,582 --> 01:03:56,334 Welcome home, Sir Bertram. 1221 01:03:56,417 --> 01:03:58,377 You saw the jester's performance? 1222 01:03:58,461 --> 01:04:00,338 When I sent you to negotiate with Giacomo, 1223 01:04:00,421 --> 01:04:02,089 I never expected results like this. 1224 01:04:02,173 --> 01:04:03,549 Was he not brilliant? 1225 01:04:03,632 --> 01:04:05,468 Indeed. 1226 01:04:05,634 --> 01:04:07,303 With one slight discrepancy. 1227 01:04:07,470 --> 01:04:08,971 This man is not Giacomo. 1228 01:04:09,722 --> 01:04:11,640 - What? - I know not this pretender, 1229 01:04:11,724 --> 01:04:13,642 but I assure you, he is not the Giacomo 1230 01:04:13,726 --> 01:04:15,311 I met and negotiated with in Europe. 1231 01:04:15,394 --> 01:04:18,314 I tell you I've seen this man before, and somehow, that maid. 1232 01:04:18,397 --> 01:04:19,565 What did I tell you? 1233 01:04:19,648 --> 01:04:21,776 What plan now? 1234 01:04:22,818 --> 01:04:24,737 To my chambers immediately. 1235 01:04:25,654 --> 01:04:27,531 But if he's not Giacomo, 1236 01:04:27,615 --> 01:04:29,784 who can he be, and what does he want? 1237 01:04:29,867 --> 01:04:31,327 Why would he do our every bidding? 1238 01:04:31,452 --> 01:04:32,953 Why work to destroy the alliance? 1239 01:04:33,037 --> 01:04:35,706 Why would he murder with the cunning of a fox? 1240 01:04:35,873 --> 01:04:37,792 A fox. 1241 01:04:37,875 --> 01:04:40,836 But of course, a fox. A black fox. 1242 01:04:40,920 --> 01:04:42,838 - But you don't think that... - Why not? 1243 01:04:42,922 --> 01:04:45,508 Who else would oppose Griswold and want the alliance destroyed, 1244 01:04:45,633 --> 01:04:47,009 but that rabble in the forest? 1245 01:04:47,093 --> 01:04:48,260 The forest... 1246 01:04:48,386 --> 01:04:51,222 That's where I saw him, dressed as an old man riding into the forest 1247 01:04:51,347 --> 01:04:53,599 with the very wench who sat beside the King tonight. 1248 01:04:53,682 --> 01:04:55,726 My lords, what a prize. 1249 01:04:55,810 --> 01:04:57,061 The Black Fox himself. 1250 01:04:57,144 --> 01:04:58,497 Expose him. You'll get all the credit. 1251 01:04:58,521 --> 01:04:59,688 Not so fast. 1252 01:05:01,273 --> 01:05:04,235 Not until the Fox pays us one last service. 1253 01:05:04,485 --> 01:05:06,946 He'll rid us, forever, of the barbaric Griswold. 1254 01:05:07,029 --> 01:05:08,322 Kill Griswold? But how? 1255 01:05:08,406 --> 01:05:10,366 Whose is the deadliest blade in England? 1256 01:05:10,449 --> 01:05:12,219 Who is the only man alive who can best Griswold 1257 01:05:12,243 --> 01:05:13,744 in mortal combat? Only the Black Fox. 1258 01:05:13,828 --> 01:05:16,205 But the Fox is a commoner and cannot fight in tournament. 1259 01:05:16,288 --> 01:05:17,873 We shall see. 1260 01:05:18,374 --> 01:05:20,084 No, Ravenhurst, I do not understand. 1261 01:05:20,418 --> 01:05:22,837 What do you mean, Griswold, himself, suggested a solution? 1262 01:05:22,920 --> 01:05:26,006 You, yourself, heard him, Sire. He said were the jester of noble rank, 1263 01:05:26,090 --> 01:05:27,341 he'd challenge him to combat. 1264 01:05:27,425 --> 01:05:30,136 But the jester cannot fight in tournament. He's a commoner. 1265 01:05:30,219 --> 01:05:34,140 - Then, Sire, knight the jester. - Knight the jester? 1266 01:05:34,223 --> 01:05:36,743 Griswold can then challenge him for the hand of the Princess Gwendolyn, 1267 01:05:36,767 --> 01:05:41,522 and by the rules of chivalry, she must wed the victor. 1268 01:05:41,605 --> 01:05:43,774 Knight the jester. 1269 01:05:43,858 --> 01:05:47,361 Sir Griswold will challenge him. He dare not refuse. 1270 01:05:47,445 --> 01:05:49,405 They meet at the tournament tomorrow, 1271 01:05:49,572 --> 01:05:52,491 Sir Griswold's lance runs the jester through, 1272 01:05:52,658 --> 01:05:54,535 and the marriage and the alliance proceed. 1273 01:05:54,702 --> 01:05:55,995 Yes? 1274 01:05:57,079 --> 01:05:58,456 - Magnificent. - Thank you, Sire. 1275 01:05:58,539 --> 01:06:01,584 But Your Majesty, knighthood is an arduous ritual. 1276 01:06:01,667 --> 01:06:04,003 It would take three years to knight the jester. 1277 01:06:04,086 --> 01:06:05,546 Three years? Nonsense. 1278 01:06:05,629 --> 01:06:07,548 Ravenhurst, take that nincompoop 1279 01:06:07,631 --> 01:06:10,134 and knight that nincompoop by noon tomorrow. 1280 01:06:10,217 --> 01:06:11,218 Sire. 1281 01:06:13,888 --> 01:06:16,849 "By order of His Sovereign Majesty, the jester Giacomo shall enter upon 1282 01:06:16,932 --> 01:06:18,852 "a series of tests of manhood, skill and courage, 1283 01:06:18,934 --> 01:06:21,395 "requisite to his becoming a knight of the realm." 1284 01:06:21,479 --> 01:06:22,980 Me, a knight? But why? 1285 01:06:23,063 --> 01:06:25,423 To make you eligible for the hand of the Princess Gwendolyn. 1286 01:06:25,483 --> 01:06:27,067 Marry the princess? When? 1287 01:06:27,151 --> 01:06:28,736 Upon your passing each and every test. 1288 01:06:28,819 --> 01:06:31,155 Oh, well, that's different. It takes four or five years 1289 01:06:31,238 --> 01:06:34,533 - to become a knight, doesn't it? - We shall see. Let the tests begin. 1290 01:06:34,617 --> 01:06:37,036 Wait. What's the hurry? I'm... 1291 01:06:38,537 --> 01:06:41,916 "He must scale a stone wall in full armor." 1292 01:06:47,254 --> 01:06:48,881 The candidate passes. 1293 01:06:49,882 --> 01:06:50,966 I didn't... 1294 01:06:51,050 --> 01:06:53,636 "With longbow, he must slay a hawk in full flight." 1295 01:06:57,890 --> 01:06:59,725 - He passes. - But I didn't even shoot... 1296 01:06:59,808 --> 01:07:03,062 - The candidate passes. - But I didn't shoot the arrow... 1297 01:07:03,145 --> 01:07:06,190 I didn't pass... 1298 01:07:06,273 --> 01:07:09,527 "The candidate must conquer a wild boar with his bare hands." 1299 01:07:09,610 --> 01:07:10,945 Release the boar. 1300 01:07:19,578 --> 01:07:20,746 He passes. 1301 01:07:27,795 --> 01:07:30,297 No one enters, by the King's command. 1302 01:07:30,631 --> 01:07:33,175 But this is the King's command. 1303 01:07:41,684 --> 01:07:43,769 Maid Jean, welcome. 1304 01:07:44,144 --> 01:07:45,771 What brings you here at this hour? 1305 01:07:45,854 --> 01:07:48,107 Concern for you, Sire. 1306 01:07:48,607 --> 01:07:50,901 You were so distressed last evening 1307 01:07:50,985 --> 01:07:53,487 that I thought, perhaps, I could comfort you, 1308 01:07:53,654 --> 01:07:56,156 ease the burdens of state. 1309 01:07:56,824 --> 01:07:58,033 Don't tug it, idiot. 1310 01:07:58,117 --> 01:07:59,910 That's very considerate of you, my dear. 1311 01:07:59,994 --> 01:08:02,288 I shall take advantage of your delightful offer. 1312 01:08:02,371 --> 01:08:03,622 Perhaps, this evening? 1313 01:08:03,706 --> 01:08:05,332 Why tarry, Sire? 1314 01:08:05,416 --> 01:08:08,294 I am most accomplished on matters of appearance 1315 01:08:08,377 --> 01:08:10,504 and would gladly free these young men 1316 01:08:10,588 --> 01:08:14,091 for more important chores elsewhere. 1317 01:08:14,174 --> 01:08:17,261 Well, that's very kind of you, but... 1318 01:08:19,346 --> 01:08:20,389 Oh, yes. 1319 01:08:20,556 --> 01:08:24,518 Pages, I'm sure you have some very important business to attend. 1320 01:08:27,938 --> 01:08:30,566 Now then, Sire, we have to get you ready for the ceremony. 1321 01:08:30,649 --> 01:08:32,443 - But, my dear... - Now, there. 1322 01:08:32,610 --> 01:08:35,571 You can't imagine my feelings 1323 01:08:35,654 --> 01:08:37,781 when I touch the head of a man 1324 01:08:37,865 --> 01:08:40,451 who calls himself the King of England, 1325 01:08:40,534 --> 01:08:42,703 who is the King of England, 1326 01:08:42,786 --> 01:08:45,372 and very handsome too, Sire. 1327 01:08:45,456 --> 01:08:48,000 On the day of your first tournament. 1328 01:08:48,083 --> 01:08:49,168 There you are. 1329 01:08:49,335 --> 01:08:51,795 - Where? - Now I must go, Sire. 1330 01:08:51,879 --> 01:08:54,381 - Now, wait, dear. Wait. - You have to get to your ceremony. 1331 01:08:54,465 --> 01:08:55,507 But there's no hurry. 1332 01:08:55,591 --> 01:08:57,843 We can't start until the jester's been made ready. 1333 01:08:57,926 --> 01:08:58,969 - The jester? - Yes. 1334 01:08:59,053 --> 01:09:01,096 Haven't you heard? We're knighting the poor fool. 1335 01:09:01,180 --> 01:09:03,599 - Knighting the jester? - Yes. You'd never guess why. 1336 01:09:03,766 --> 01:09:06,578 - So that he can marry the princess. - Well, that's what the fool thinks, 1337 01:09:06,602 --> 01:09:08,872 but the moment I dub him knight, Griswold will challenge him 1338 01:09:08,896 --> 01:09:10,981 - for the hand of my daughter. - In mortal combat? 1339 01:09:11,065 --> 01:09:12,733 Yes, isn't it delicious? 1340 01:09:12,816 --> 01:09:15,027 He dare not refuse, they meet at lists, 1341 01:09:15,152 --> 01:09:17,571 and Sir Griswold's lance runs the jester through 1342 01:09:17,655 --> 01:09:20,074 as a fitting climax to a glorious day. 1343 01:09:20,157 --> 01:09:23,035 Oh, my dear, you are a delicate, lovely creature. 1344 01:09:23,118 --> 01:09:26,080 Tell me, does it bother you that I may be a few years your senior? 1345 01:09:26,163 --> 01:09:28,207 Oh, no, Sire. Not really. 1346 01:09:28,290 --> 01:09:32,961 In fact, you remind me so much of my dear and recently departed father. 1347 01:09:33,045 --> 01:09:35,422 Your father, yes. Was he a handsome figure of a man, 1348 01:09:35,506 --> 01:09:37,174 - dashing, attractive? - Oh, yes, Sire. 1349 01:09:37,257 --> 01:09:40,302 Till the scourge brought about his untimely end. 1350 01:09:40,386 --> 01:09:42,388 - Come here, my dear. - What a horrible death. 1351 01:09:42,471 --> 01:09:44,598 - A little closer. - I can see him now, 1352 01:09:44,682 --> 01:09:48,185 writhing on the floor in agony, like so many of his brothers 1353 01:09:48,268 --> 01:09:50,312 and cousins and uncles and aunts. 1354 01:09:50,396 --> 01:09:51,980 Would you grant the King a little kiss? 1355 01:09:52,147 --> 01:09:54,274 Oh, certainly, Sire. And don't worry. 1356 01:09:54,358 --> 01:09:55,776 They say it isn't catching. 1357 01:09:55,859 --> 01:09:57,319 Oh, you are a little... 1358 01:09:59,571 --> 01:10:02,616 - Catching? - Just because it runs in the family 1359 01:10:02,700 --> 01:10:04,618 doesn't mean that everyone has it. 1360 01:10:04,702 --> 01:10:07,079 - Kiss me, Sire. - Has it? Has what? 1361 01:10:07,162 --> 01:10:09,456 - Don't I please you, Sire? - Oh, yes, yes, 1362 01:10:09,540 --> 01:10:11,750 but these brothers and cousins and uncles... 1363 01:10:11,834 --> 01:10:16,463 And aunts. Let us not talk about their swollen, twisted, pain-ridden bodies. 1364 01:10:16,547 --> 01:10:18,090 Hold me. Take me in your arms. 1365 01:10:18,173 --> 01:10:19,383 Tell me I am yours. 1366 01:10:19,466 --> 01:10:21,093 But this... This writhing on the floor... 1367 01:10:21,176 --> 01:10:22,845 - In agony. - Yes. What's... 1368 01:10:22,928 --> 01:10:24,471 How does one catch this thing? 1369 01:10:24,555 --> 01:10:26,932 Oh, the touch of a hand, the brush of a lip, 1370 01:10:27,015 --> 01:10:29,184 but let us not spoil this moment, Sire. 1371 01:10:29,268 --> 01:10:30,602 Hold me. Hold me close. 1372 01:10:30,686 --> 01:10:32,730 What's this monstrous thing called? 1373 01:10:32,813 --> 01:10:34,565 Breckenridge's scourge. 1374 01:10:34,648 --> 01:10:35,733 Who's Breckenridge? 1375 01:10:35,858 --> 01:10:37,109 My father. 1376 01:10:39,236 --> 01:10:42,781 You must excuse me, dear, I'm feeling... Feeling rather poorly. 1377 01:10:42,865 --> 01:10:44,491 Sire, the ceremony is ready. 1378 01:10:44,575 --> 01:10:48,412 Oh, very well. I must go now, my dear, and so must you. 1379 01:10:48,579 --> 01:10:50,080 Quickly. 1380 01:10:50,164 --> 01:10:52,958 And dear, don't touch anything. 1381 01:11:09,433 --> 01:11:11,018 - Where's the jester? - Get the key? 1382 01:11:11,101 --> 01:11:13,061 - Yes, here it is. - It must be sent by pigeon 1383 01:11:13,145 --> 01:11:15,814 - to the Black Fox at once. - Let the jester take it and escape. 1384 01:11:15,898 --> 01:11:18,400 - They plan to kill him. - It would never get there in time. 1385 01:11:18,484 --> 01:11:20,319 The bird's our only chance. 1386 01:11:48,388 --> 01:11:50,140 He who approaches, 1387 01:11:50,682 --> 01:11:54,978 deem you him worthy of noble knighthood? 1388 01:11:55,062 --> 01:11:58,065 Yea, verily, yea. 1389 01:11:59,358 --> 01:12:01,819 - How many more before the jester? - Just this one, Sire. 1390 01:12:01,902 --> 01:12:07,950 ...fealty, loyalty, moisten his lips with the vigorous wine. 1391 01:12:08,033 --> 01:12:11,119 Yea, verily, yea. 1392 01:12:12,329 --> 01:12:15,457 Yea, verily, yea. 1393 01:12:16,834 --> 01:12:21,129 Now as the symbol of honor and dignity, 1394 01:12:21,213 --> 01:12:25,467 let us beplume him and helmet his brow. 1395 01:12:25,551 --> 01:12:28,637 Yea, verily, yea. 1396 01:12:30,013 --> 01:12:32,766 - Yea, verily, yea. - Sire, this storm bodes ill. 1397 01:12:33,016 --> 01:12:35,102 It might drench the field and delay the tournament. 1398 01:12:35,185 --> 01:12:38,105 Fetch the jester and run him through the ritual as quickly as possible. 1399 01:12:38,188 --> 01:12:39,898 - But, Sire, custom... - Custom be hanged. 1400 01:12:39,982 --> 01:12:41,859 Fetch him and run him through. 1401 01:12:42,818 --> 01:12:44,820 Let him prepare... 1402 01:12:46,071 --> 01:12:47,906 A message for the jester. 1403 01:12:47,990 --> 01:12:49,366 From the King. 1404 01:12:59,459 --> 01:13:01,753 He requests you do this at once. 1405 01:13:01,920 --> 01:13:03,797 At once. 1406 01:13:33,118 --> 01:13:35,078 He who approacheth, 1407 01:13:35,245 --> 01:13:39,249 deem you him ready for noble knighthood? 1408 01:13:39,416 --> 01:13:40,500 Yea. 1409 01:13:40,667 --> 01:13:41,710 Yea, yea. 1410 01:13:41,960 --> 01:13:45,797 Hath he passed all tests of valor? 1411 01:13:46,048 --> 01:13:49,134 Yea, verily, yea. 1412 01:13:49,426 --> 01:13:54,014 Now doth he flower with true nobility? 1413 01:13:54,348 --> 01:13:57,017 Yea, verily, yea. 1414 01:13:57,100 --> 01:14:01,480 Reveal him now to his sovereign liege. 1415 01:14:01,647 --> 01:14:04,775 Yea, verily, yea. 1416 01:14:04,942 --> 01:14:06,068 - Yea? - Faster. 1417 01:14:06,234 --> 01:14:07,986 - Faster. - Faster. 1418 01:14:10,864 --> 01:14:12,824 Provide now as a symbol of fealty, loyalty, 1419 01:14:12,908 --> 01:14:14,534 moisten his lips with the vigorous wine. 1420 01:14:14,618 --> 01:14:16,286 Yea, verily, yea. 1421 01:14:16,536 --> 01:14:18,830 Now hath he pledged all fealty, loyalty, courage and vigor 1422 01:14:18,914 --> 01:14:20,248 - and valorous strength. - Yea. 1423 01:14:20,415 --> 01:14:22,042 Now as a symbol of honor and dignity, 1424 01:14:22,167 --> 01:14:23,687 let us beplume him and helmet his brow. 1425 01:14:23,752 --> 01:14:24,920 Yea, verily, yea. 1426 01:14:25,003 --> 01:14:26,296 Yea, verily, yea. 1427 01:14:26,421 --> 01:14:28,173 He who is girded and plumed and helmeted, 1428 01:14:28,256 --> 01:14:29,716 let him prepare be now for his vow. 1429 01:14:29,883 --> 01:14:31,510 - Yea. - Let him encircled be now 1430 01:14:31,593 --> 01:14:34,805 by his peers with whom he will share all his glorious years. 1431 01:16:07,939 --> 01:16:09,983 Considering the virtuous fidelity you have shown 1432 01:16:10,067 --> 01:16:11,943 and the honorable exploits that you have done. 1433 01:16:12,027 --> 01:16:15,113 - Having given proof of that honor... - But, Sire, I didn't... 1434 01:16:15,280 --> 01:16:18,075 And always, as is the part of a good and faithful subject, 1435 01:16:18,241 --> 01:16:20,702 I hereby dub thee knight of the realm, 1436 01:16:20,786 --> 01:16:23,163 defender of the soil, protector of the crown, 1437 01:16:23,246 --> 01:16:26,500 and a fit consort for the Princess Gwendolyn the Fair. 1438 01:16:26,583 --> 01:16:28,001 Arise, Sir Giacomo. 1439 01:16:29,544 --> 01:16:32,631 Now, if any knight present objects to this marriage, 1440 01:16:32,714 --> 01:16:36,802 let him now step forward or forever hold his tongue. 1441 01:16:38,220 --> 01:16:39,971 I. 1442 01:16:40,472 --> 01:16:42,933 I, Griswold of McElwaine, do so object. 1443 01:16:43,016 --> 01:16:44,952 - Very good. You hear that? - I, too, love the princess 1444 01:16:44,976 --> 01:16:46,311 and would fight for her hand. 1445 01:16:46,394 --> 01:16:48,480 I hereby challenge in mortal combat, Giacomo. 1446 01:16:48,730 --> 01:16:53,026 Giacomo. Knight to the realm, defender of the soil, 1447 01:16:53,193 --> 01:16:55,904 and protector of the crown. 1448 01:16:59,366 --> 01:17:01,284 You won't have to fight. I'll send a message. 1449 01:17:01,368 --> 01:17:03,537 The Black Fox will come and fight in your place. 1450 01:17:03,620 --> 01:17:06,623 - Black Fox? - Get up. Accept the challenge. 1451 01:17:10,836 --> 01:17:13,088 - Black Fox, huh? - Yes. 1452 01:17:14,131 --> 01:17:16,842 - He'll come and fight in my place? - Yes. 1453 01:17:18,135 --> 01:17:20,637 - You're sure he'll come? - Yes. 1454 01:17:21,513 --> 01:17:25,183 Well, if it's mortal combat you want, then mortal combat you shall have. 1455 01:17:25,267 --> 01:17:27,102 And at the hands of Giacomo, 1456 01:17:27,185 --> 01:17:29,646 knight of the realm, defender of the soil, 1457 01:17:29,729 --> 01:17:32,107 protector of the crown... 1458 01:17:32,190 --> 01:17:33,358 Protector of the crown. 1459 01:17:36,361 --> 01:17:37,612 Good stock. 1460 01:17:37,779 --> 01:17:40,240 Good battle. Goodbye. 1461 01:17:42,909 --> 01:17:46,037 Your escorts, to see you safely to the lists. 1462 01:17:46,580 --> 01:17:48,039 To the lists? 1463 01:17:53,044 --> 01:17:54,588 Very clever, Father. 1464 01:17:54,671 --> 01:17:56,381 Well, chivalry is chivalry, you know. 1465 01:17:56,464 --> 01:17:57,757 Yes, I know. 1466 01:17:57,841 --> 01:18:00,343 May the best man win. 1467 01:18:04,014 --> 01:18:05,348 Remember this. 1468 01:18:05,432 --> 01:18:07,809 If he dies, you die. 1469 01:18:15,567 --> 01:18:17,527 To the Fox, at once. 1470 01:18:28,205 --> 01:18:29,998 We have bigger game. 1471 01:18:34,836 --> 01:18:36,296 Get him. 1472 01:18:40,884 --> 01:18:42,093 Sir. 1473 01:18:42,260 --> 01:18:44,471 Griswold has challenged the jester to mortal combat. 1474 01:18:44,554 --> 01:18:46,431 - The jester? - Yes. The Maid Jean requests 1475 01:18:46,514 --> 01:18:47,994 that you come and fight in his stead. 1476 01:18:50,685 --> 01:18:53,271 The timbers have fallen, and great rocks block the passage. 1477 01:18:53,355 --> 01:18:55,023 - Can it be cleared? - Impossible. 1478 01:18:55,190 --> 01:18:56,942 With no passage, we can make no diversion. 1479 01:18:57,025 --> 01:18:59,027 And with no diversion, no attack. 1480 01:18:59,194 --> 01:19:01,488 - Is there any opening? - No more than that, sir. 1481 01:19:01,571 --> 01:19:03,031 Barely enough for a child. 1482 01:19:03,198 --> 01:19:05,533 A child. A child, or... 1483 01:19:05,700 --> 01:19:08,119 Or perhaps... My horse. 1484 01:19:08,203 --> 01:19:10,705 - Where go you, to save Hawkins? - No, to save England. 1485 01:19:10,789 --> 01:19:12,374 - Then Hawkins must die. - Yes. 1486 01:19:12,499 --> 01:19:14,668 But if my plan succeeds, I assure you, 1487 01:19:14,751 --> 01:19:17,337 Hubert Hawkins will not have died in vain. 1488 01:19:32,894 --> 01:19:35,146 By order of His Sovereign Lord Highness, 1489 01:19:35,230 --> 01:19:36,648 King Roderick I, 1490 01:19:36,982 --> 01:19:40,026 this royal tournament is officially begun. 1491 01:19:40,402 --> 01:19:42,570 Where's the Black Fox? What's delayed him? 1492 01:19:42,654 --> 01:19:45,031 There's rain in the hills. Perhaps the river is swollen. 1493 01:19:45,115 --> 01:19:47,659 He'll be taking the coast road. You'd better have a look. 1494 01:19:53,039 --> 01:19:54,332 Good stock. 1495 01:19:55,917 --> 01:19:58,753 The first contest will be a battle to the death 1496 01:19:58,837 --> 01:20:00,505 for the hand of the Fair Gwendolyn. 1497 01:20:00,588 --> 01:20:03,508 It will be fought by Sir Griswold of McElwaine 1498 01:20:03,591 --> 01:20:05,760 and Sir Giacomo of Italy. 1499 01:20:05,844 --> 01:20:08,722 These two bold knights will choose weapons, 1500 01:20:08,805 --> 01:20:12,809 and enter upon the field of honor, and fight in mortal combat 1501 01:20:12,892 --> 01:20:15,312 until one of them lies dead. 1502 01:20:15,395 --> 01:20:16,563 You must run for your life. 1503 01:20:16,646 --> 01:20:19,065 No. They'd... They'd only catch me and kill me. 1504 01:20:19,774 --> 01:20:21,443 Can you ever forgive me? 1505 01:20:21,609 --> 01:20:23,194 There's nothing to forgive. 1506 01:20:24,070 --> 01:20:25,280 Dear Hawkins. 1507 01:20:25,447 --> 01:20:27,532 Sir Giacomo, you should be in armor. 1508 01:20:27,615 --> 01:20:29,701 And you, Maid Jean, in the stands. 1509 01:20:29,868 --> 01:20:32,662 If I die, just pray that I die bravely. 1510 01:20:32,746 --> 01:20:34,664 You will not die. You'll not have to fight him. 1511 01:20:34,748 --> 01:20:36,750 Griswold dies as he drinks the toast. 1512 01:20:36,833 --> 01:20:38,209 - What? - Listen. 1513 01:20:38,293 --> 01:20:40,670 I have put a pellet of poison in one of the vessels. 1514 01:20:40,754 --> 01:20:42,922 - Which one? - The one with the figure of a pestle. 1515 01:20:43,006 --> 01:20:44,191 - The vessel with the pestle? - Yes. 1516 01:20:44,215 --> 01:20:45,985 But you don't want the vessel with the pestle. 1517 01:20:46,009 --> 01:20:47,361 You want the chalice from the palace. 1518 01:20:47,385 --> 01:20:48,571 I don't want the vessel with the pestle, 1519 01:20:48,595 --> 01:20:49,780 I want the chalice from the what? 1520 01:20:49,804 --> 01:20:50,972 The chalice from the palace. 1521 01:20:51,097 --> 01:20:53,075 It's a little crystal chalice with the figure of a palace. 1522 01:20:53,099 --> 01:20:55,161 Does the chalice from the palace have the pellet with the poison? 1523 01:20:55,185 --> 01:20:57,246 No, the pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1524 01:20:57,270 --> 01:20:58,873 - The pestle with the vessel. - The vessel with the pestle. 1525 01:20:58,897 --> 01:21:00,333 What about the palace from the chalice? 1526 01:21:00,357 --> 01:21:02,668 Not the palace from the chalice, the chalice from the palace. 1527 01:21:02,692 --> 01:21:04,754 - Where's the pellet with the poison? - In the vessel with the pestle. 1528 01:21:04,778 --> 01:21:05,779 Don't you see? 1529 01:21:05,862 --> 01:21:07,757 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1530 01:21:07,781 --> 01:21:09,633 The chalice from the palace has the brew that is true. 1531 01:21:09,657 --> 01:21:11,951 - It's so easy, I can say it. - Well, then you fight him. 1532 01:21:12,035 --> 01:21:13,328 Listen carefully. 1533 01:21:13,411 --> 01:21:15,639 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1534 01:21:15,663 --> 01:21:17,957 The chalice from the palace has the brew that is true. 1535 01:21:18,041 --> 01:21:19,935 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1536 01:21:19,959 --> 01:21:22,063 The chalice from the palace has the brew that is true. 1537 01:21:22,087 --> 01:21:23,588 - Good man. - Just remember that. 1538 01:21:23,671 --> 01:21:24,714 Sir Giacomo. 1539 01:21:25,048 --> 01:21:26,591 Sir Giacomo, into your armor. 1540 01:21:26,674 --> 01:21:28,968 And you, to your place in the pavilion. 1541 01:21:32,180 --> 01:21:33,807 The pellet with the poison... 1542 01:21:33,973 --> 01:21:36,160 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1543 01:21:36,184 --> 01:21:38,728 The chalice from the palace has the true that is brew. 1544 01:21:38,895 --> 01:21:40,814 Brew that is true. 1545 01:21:40,980 --> 01:21:43,775 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1546 01:21:43,858 --> 01:21:46,111 The chalice from the palace has the true that is brew. 1547 01:21:46,194 --> 01:21:47,946 Brew that is true. 1548 01:21:48,029 --> 01:21:49,656 The "chestle" with the palace... 1549 01:21:49,823 --> 01:21:51,866 - Palace with the... - Look out. 1550 01:21:58,164 --> 01:22:00,375 Hurry now. Get into your armor. 1551 01:22:01,376 --> 01:22:02,627 The pestle with... 1552 01:22:02,794 --> 01:22:05,213 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1553 01:22:05,380 --> 01:22:07,549 The palace from the chalice has the brew that is blue. 1554 01:22:07,715 --> 01:22:09,175 No. 1555 01:22:09,342 --> 01:22:11,761 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1556 01:22:11,928 --> 01:22:13,430 The chal... 1557 01:22:13,596 --> 01:22:15,432 The pellet with the "plip"... 1558 01:22:15,598 --> 01:22:18,226 The pellet with the "poisel's" in the vessel with the "placel"... 1559 01:22:18,393 --> 01:22:21,312 The "placel" with the "vlessel"... The "vless"... 1560 01:22:21,896 --> 01:22:24,125 - The vessel with the "poisel"... - Come along, Sir Giacomo. 1561 01:22:24,149 --> 01:22:25,775 His Majesty's waiting. 1562 01:22:25,942 --> 01:22:28,903 - The pestle with the "poilet"... - And take your helmet. 1563 01:22:30,071 --> 01:22:32,740 Thank you. And the pellet... 1564 01:22:33,825 --> 01:22:37,245 The pellet with the "poisely" is from the chalice with the "pasley." 1565 01:22:40,707 --> 01:22:43,418 Oh, hello, my dear. It's nice to see you. 1566 01:22:49,174 --> 01:22:50,341 I've got it. 1567 01:22:50,508 --> 01:22:51,676 I've got it. 1568 01:22:51,843 --> 01:22:53,737 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1569 01:22:53,761 --> 01:22:55,698 The chalice from the palace has the brew that is true, right? 1570 01:22:55,722 --> 01:22:57,265 Right, but there's been a change. 1571 01:22:57,432 --> 01:22:59,350 They broke the chalice from the palace. 1572 01:22:59,517 --> 01:23:01,352 They broke the chalice from the palace? 1573 01:23:01,436 --> 01:23:03,313 - And replaced it with a flagon. - A flagon. 1574 01:23:03,396 --> 01:23:05,332 - With the figure of a dragon. - Flagon with a dragon. 1575 01:23:05,356 --> 01:23:06,983 - Right. - But did you put the pellet 1576 01:23:07,066 --> 01:23:08,419 with the poison in the vessel with the pestle? 1577 01:23:08,443 --> 01:23:11,196 No, the pellet with the poison's in the flagon with the dragon. 1578 01:23:11,279 --> 01:23:13,364 The vessel with the pestle has the brew that is true. 1579 01:23:13,448 --> 01:23:15,134 The pellet with the poison's in the flagon with the dragon. 1580 01:23:15,158 --> 01:23:16,760 The vessel with the pestle has the brew that is true. 1581 01:23:16,784 --> 01:23:18,828 - Just remember that. - Yes, thank you very much. 1582 01:23:18,953 --> 01:23:20,580 The pellet with the "chasley"... 1583 01:23:20,747 --> 01:23:23,708 The pellet with the poison is in the pasley with the "chassel"... 1584 01:23:23,791 --> 01:23:24,834 Just remember that. 1585 01:23:26,377 --> 01:23:28,922 Beware of the drinks. One of them is poisoned. 1586 01:23:29,047 --> 01:23:31,299 - Poisoned? Are you sure? - I heard the witch. 1587 01:23:31,382 --> 01:23:33,676 The "poisel" with the "plassley" is the "chacel"... 1588 01:23:33,843 --> 01:23:35,905 The pellet with the poison's in the flagon with the dragon, 1589 01:23:35,929 --> 01:23:37,847 the pestle with the pizzle... Pizzle with the... 1590 01:23:37,972 --> 01:23:39,516 - The... The... The... - No, no, no. 1591 01:23:39,682 --> 01:23:42,227 The pellet with the "poisley" is the chalice with the... 1592 01:23:44,646 --> 01:23:45,772 The vessel with the pestle. 1593 01:23:45,897 --> 01:23:48,107 The vessel with the pestle has the brew that is true. 1594 01:23:48,274 --> 01:23:49,776 Right. Don't forget it. 1595 01:23:49,943 --> 01:23:51,986 - Pellet with the dragon. - No, no, no. 1596 01:23:52,153 --> 01:23:54,489 The knights will approach each other. 1597 01:23:58,409 --> 01:24:01,204 The pellet with the "poisel" is in the "flagel" with the chalice. 1598 01:24:01,371 --> 01:24:03,373 The poison's in the dragon with the pestle. 1599 01:24:03,456 --> 01:24:06,000 The "chassel" is in the "poisley" with the palace... 1600 01:24:06,084 --> 01:24:07,460 With the "flam"... The "flaglace." 1601 01:24:07,544 --> 01:24:09,825 The pellet with the dragon's in the pestle with the poi... 1602 01:24:09,879 --> 01:24:12,966 - The "pessley" with the "poisel"... - The pizzle with the dragon. 1603 01:24:13,132 --> 01:24:15,927 - The "poisley" with the "placel." - The "flaggley" with the pizzle. 1604 01:24:16,302 --> 01:24:18,471 The chalice with the... The "flagon" with the chalice. 1605 01:24:18,638 --> 01:24:21,033 The poison with the "flagon" is the chalice with the "poisley." 1606 01:24:21,057 --> 01:24:23,434 The knights will face the King. 1607 01:24:23,601 --> 01:24:25,937 The "poisley" with the "passley." 1608 01:24:26,104 --> 01:24:28,356 The palace with the poison is the chalice... 1609 01:24:28,523 --> 01:24:31,025 The poison with the chalice is the... 1610 01:24:31,192 --> 01:24:33,695 They will approach the royal pavilion. 1611 01:24:41,911 --> 01:24:44,747 The pellet with the poison's in the flagon with the dragon. 1612 01:24:44,872 --> 01:24:48,334 The vessel with the pestle has the brew that is true. 1613 01:24:48,418 --> 01:24:50,753 Oh, you've got the wrong one. 1614 01:24:50,837 --> 01:24:53,548 Stop this mockery. There will be no toast. 1615 01:24:53,715 --> 01:24:56,634 Put them to horse. Let them choose weapons and fight. 1616 01:24:56,801 --> 01:24:58,761 This is the Black Fox? 1617 01:24:58,928 --> 01:25:00,680 And still playing the fool. 1618 01:25:13,401 --> 01:25:16,112 Sir Griswold, declare a choice of weapon. 1619 01:25:16,279 --> 01:25:17,905 Mace and chain. 1620 01:25:18,072 --> 01:25:20,783 Sir Giacomo, declare a choice of weapon. 1621 01:25:23,202 --> 01:25:25,413 I'll take one of those, one of those, 1622 01:25:25,580 --> 01:25:28,541 a couple of those, and... 1623 01:25:29,959 --> 01:25:31,961 I better take them all. 1624 01:25:32,128 --> 01:25:33,838 Mace and chain for him, too. 1625 01:25:35,840 --> 01:25:37,258 Charge. 1626 01:25:49,562 --> 01:25:51,814 Take that horse and put it back under that idiot. 1627 01:25:54,025 --> 01:25:55,318 Unfasten that girth. 1628 01:25:56,653 --> 01:25:58,196 Charge. 1629 01:27:28,327 --> 01:27:31,038 All right, Sir Griswold, prepare to die. 1630 01:27:31,122 --> 01:27:33,708 Go ahead, Sir Knight. Slay me. 1631 01:27:33,791 --> 01:27:35,877 You won in fair combat. Strike. 1632 01:27:35,960 --> 01:27:39,756 Let rivers of blood wash away the stain of my disgrace. 1633 01:27:39,839 --> 01:27:43,342 Go on. Spew the field with my dishonored guts. 1634 01:27:44,802 --> 01:27:45,845 No. 1635 01:27:47,847 --> 01:27:50,558 No, I cannot slay a man whose only crime is that 1636 01:27:50,641 --> 01:27:53,436 he loved not too wisely but too well. 1637 01:27:53,603 --> 01:27:56,731 I grant your life. Take your men and go. 1638 01:28:03,529 --> 01:28:05,406 Fergus is dead. 1639 01:28:05,573 --> 01:28:07,200 Did he talk? 1640 01:28:07,825 --> 01:28:10,453 The child in the castle? 1641 01:28:11,204 --> 01:28:13,039 Now listen carefully. There's little time. 1642 01:28:19,629 --> 01:28:21,506 Oh, no. 1643 01:28:29,055 --> 01:28:32,642 Sir Giacomo, I declare you winner of this combat. 1644 01:28:34,852 --> 01:28:37,563 And I hereby decree that you shall marry the Princess Gwendolyn. 1645 01:28:37,647 --> 01:28:39,941 Hold, Sire. Seize this traitor. 1646 01:28:40,107 --> 01:28:41,317 Traitor? What's this? 1647 01:28:41,442 --> 01:28:43,694 - How say you, Ravenhurst? - I say traitor, Sire. 1648 01:28:43,820 --> 01:28:46,405 And I shall prove to you that this man who stands before us 1649 01:28:46,489 --> 01:28:49,116 is neither Giacomo nor jester, but your deadly enemy, 1650 01:28:49,200 --> 01:28:51,702 the leader of the rabble who have sworn to have your head. 1651 01:28:51,786 --> 01:28:53,996 - The Black Fox himself. - Black Fox? 1652 01:28:54,372 --> 01:28:56,499 And this demure maid, 1653 01:28:56,582 --> 01:28:58,167 his foul accomplice. 1654 01:28:58,251 --> 01:29:01,254 Ravenhurst, are you mad? Have you proof of this treachery? 1655 01:29:01,337 --> 01:29:03,256 - I have, Sire. - Then repair to the court. 1656 01:29:03,339 --> 01:29:05,925 Summon the judges. If what you say be true, 1657 01:29:06,008 --> 01:29:09,846 the headsman's ax will not only rid us of this jabbering popinjay, 1658 01:29:09,929 --> 01:29:14,934 but will sever this lovely little head from this delicate little neck. 1659 01:29:15,560 --> 01:29:16,644 To the castle. 1660 01:29:22,692 --> 01:29:24,569 Hurry along, little friends. 1661 01:29:25,444 --> 01:29:26,654 Hurry along. 1662 01:29:26,821 --> 01:29:28,573 Keep your heads down. 1663 01:29:29,240 --> 01:29:31,158 Hurry along there, men. All of you. 1664 01:29:31,325 --> 01:29:35,246 We'll take the coast road, but stay close to the trees. 1665 01:29:38,291 --> 01:29:40,960 And I say, again, Sire. Never, Sire. 1666 01:29:41,127 --> 01:29:43,212 Never was there such infamous treason. 1667 01:29:43,379 --> 01:29:45,423 Not only is this man the Black Fox, 1668 01:29:45,590 --> 01:29:48,009 but he and his despicable accomplice 1669 01:29:48,175 --> 01:29:51,470 had the shameful effrontery to shelter in this castle 1670 01:29:51,637 --> 01:29:54,891 the miserable child they would put on your very throne. 1671 01:29:55,057 --> 01:29:57,184 What's this? What say you, Ravenhurst? 1672 01:29:57,268 --> 01:30:00,688 I repeat, Sire. The child they would put on your throne. 1673 01:30:00,855 --> 01:30:02,398 The child. 1674 01:30:03,065 --> 01:30:05,776 - With the purple pimpernel? - The very same, Sire. 1675 01:30:05,943 --> 01:30:07,528 Bring forth the basket. 1676 01:30:08,112 --> 01:30:10,740 Let me see this fraud, this charlatan. 1677 01:30:11,157 --> 01:30:13,409 Hurry up, hurry up. Bring it here. 1678 01:30:13,534 --> 01:30:14,785 In a moment, Sire. 1679 01:30:14,869 --> 01:30:19,206 But first, let me hear you pronounce sentence on this unholy pair. 1680 01:30:19,373 --> 01:30:24,003 I know how anxious you are to dispose of this villainous scum, 1681 01:30:24,170 --> 01:30:26,672 so that you may proceed with the feast and the revelry. 1682 01:30:26,839 --> 01:30:29,133 Sire, I accuse these impostors 1683 01:30:29,216 --> 01:30:32,136 of the foulest and most loathsome crime against the crown. 1684 01:30:32,303 --> 01:30:36,474 And I demand that they be given the full measure of your righteous wrath. 1685 01:30:36,641 --> 01:30:40,102 And shall be disposed of before another hour is passed. 1686 01:30:40,269 --> 01:30:42,605 I tell you, Sire, the headsman's ax 1687 01:30:42,688 --> 01:30:45,608 is too kind a fate for these foul traitors. 1688 01:30:45,775 --> 01:30:49,070 They should be put on a spit and roasted like yon boar. 1689 01:30:49,153 --> 01:30:51,072 Yes, yes. Death to both of them. 1690 01:30:51,197 --> 01:30:53,616 Father, I say Ravenhurst lies. 1691 01:30:53,783 --> 01:30:57,244 This is Giacomo, King of jesters. Never the Black Fox. 1692 01:30:57,411 --> 01:30:58,621 Nay, fair lady. 1693 01:30:58,788 --> 01:31:01,874 For once, Ravenhurst is right. I am. 1694 01:31:02,041 --> 01:31:04,126 I am the Black Fox. 1695 01:31:13,803 --> 01:31:16,722 Guard that exit. Seize her. 1696 01:31:16,806 --> 01:31:18,015 Seize that traitor. 1697 01:31:32,571 --> 01:31:34,448 Ravenhurst. Ravenhurst, do something. 1698 01:31:35,241 --> 01:31:36,659 Do something. 1699 01:31:41,163 --> 01:31:43,416 Quickly, fetch Griswold. Bring him back. 1700 01:32:23,956 --> 01:32:25,916 Take him to safety. 1701 01:32:57,615 --> 01:32:59,784 Our men. I must raise the gate. 1702 01:33:15,883 --> 01:33:17,510 Stop him. 1703 01:33:30,689 --> 01:33:32,858 - Quick. Lower the gate. - The gate is lowered. 1704 01:33:32,942 --> 01:33:34,819 No, it isn't. Look. 1705 01:34:44,430 --> 01:34:47,099 If he dies, you die. 1706 01:34:57,943 --> 01:35:01,155 Tails of lizards, ears of swine, chicken gizzards soaked in brine. 1707 01:35:01,280 --> 01:35:05,284 On your feet, be not afraid. You're the greatest with the blade. 1708 01:35:35,231 --> 01:35:37,066 Hey, hey. 1709 01:35:44,615 --> 01:35:46,909 Play games with the Black Fox, will you? 1710 01:35:47,076 --> 01:35:49,078 At this very moment, my dear Ravenhurst, 1711 01:35:49,161 --> 01:35:51,205 your life isn't worth that. 1712 01:35:52,581 --> 01:35:55,209 Oh, hey, hey. Oh, hey. 1713 01:36:06,887 --> 01:36:10,516 Now, my gallant Fox, we'll see whose life isn't worth that. 1714 01:36:11,308 --> 01:36:12,977 We shall indeed. 1715 01:36:29,743 --> 01:36:31,412 With your permission. 1716 01:36:31,620 --> 01:36:33,080 Why, you swine. 1717 01:36:37,793 --> 01:36:39,378 To your health. 1718 01:36:39,920 --> 01:36:41,171 Oh, you... 1719 01:36:45,175 --> 01:36:48,220 And now, Ravenhurst, you ratcatcher. 1720 01:36:57,271 --> 01:36:59,898 Oh, you... Oh, you... 1721 01:37:13,370 --> 01:37:17,333 Well, my dear Ravenhurst, our little game draws to an end. 1722 01:37:17,499 --> 01:37:19,877 I have toyed with you long enough. 1723 01:37:20,044 --> 01:37:23,547 You shall die, and die like that. 1724 01:38:13,097 --> 01:38:15,599 Hurry, help the Fox. 1725 01:38:16,600 --> 01:38:19,019 - Jean. - Oh, Hawkins, are you all right? 1726 01:38:19,144 --> 01:38:20,521 Never mind me. Where's the child? 1727 01:38:20,646 --> 01:38:22,022 - Safe. - Good. 1728 01:38:22,189 --> 01:38:24,108 You've been wonderful. 1729 01:38:24,650 --> 01:38:25,901 How convenient. 1730 01:38:26,068 --> 01:38:28,904 The Fox and his mate. So my friends, 1731 01:38:29,029 --> 01:38:33,617 the tables have turned yet again, but this time, for the last time. 1732 01:38:33,742 --> 01:38:36,370 And not only for one, but for two. 1733 01:38:36,829 --> 01:38:37,996 What a prize. 1734 01:38:38,080 --> 01:38:39,164 - Hey. - Hey. 1735 01:38:52,219 --> 01:38:53,220 Griswold. 1736 01:38:55,389 --> 01:38:57,850 They'll cut us to ribbons. We've lost. 1737 01:38:58,016 --> 01:39:00,269 Hold, men. Hold. 1738 01:39:00,436 --> 01:39:02,646 Let no more English blood be spilled. 1739 01:39:02,813 --> 01:39:04,690 Victory is ours. 1740 01:39:05,983 --> 01:39:08,068 Not so fast. 1741 01:39:08,235 --> 01:39:09,570 Unhand the King. 1742 01:39:09,736 --> 01:39:11,363 - Surrender. - Never. 1743 01:39:11,447 --> 01:39:14,992 Then die, a traitor to the crown. 1744 01:39:16,034 --> 01:39:18,328 Hold, Sir Griswold. 1745 01:39:18,745 --> 01:39:20,873 Hold your men. 1746 01:39:24,126 --> 01:39:27,337 Sir Griswold, I speak to you as knight to knight. 1747 01:39:27,463 --> 01:39:29,339 When you were dubbed, you pledged your hand, 1748 01:39:29,423 --> 01:39:32,968 your heart, and your sword to defend the true King of England. 1749 01:39:33,135 --> 01:39:35,304 - Is that right? - Well? 1750 01:39:35,471 --> 01:39:37,347 This man is not the true King. 1751 01:39:37,431 --> 01:39:39,892 He has usurped the throne from the legitimate heir. 1752 01:39:39,975 --> 01:39:41,393 Heir? What heir? 1753 01:39:41,560 --> 01:39:44,188 He who bears the mark of the royal bloodline. 1754 01:39:44,354 --> 01:39:47,316 - The purple pimpernel. - Purple pimpernel? 1755 01:39:47,483 --> 01:39:50,402 Balderdash. No such person exists. 1756 01:40:11,590 --> 01:40:13,884 Your Majesty. 1757 01:40:18,305 --> 01:40:20,390 Your Majesty. 1758 01:40:23,810 --> 01:40:25,062 Your Majesty. 1759 01:40:27,231 --> 01:40:29,525 Your Majesty. 1760 01:40:29,691 --> 01:40:34,196 Life could not better be 1761 01:40:34,696 --> 01:40:37,616 The real King is on the throne 1762 01:40:37,699 --> 01:40:41,286 Jean is my very own 1763 01:40:41,370 --> 01:40:44,164 And life couldn't possibly 1764 01:40:44,248 --> 01:40:47,125 Not even probably 1765 01:40:47,209 --> 01:40:49,628 Life couldn't possibly 1766 01:40:49,711 --> 01:40:53,465 Better 1767 01:40:53,549 --> 01:40:59,638 Be 135753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.