All language subtitles for The.Champion.2020.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:27,337 --> 00:01:33,467 THE CHAMPION 4 00:02:32,527 --> 00:02:33,777 Name and occupation? 5 00:02:37,365 --> 00:02:38,615 Name and occupation? 6 00:02:43,246 --> 00:02:44,788 Name and occupation? 7 00:02:49,377 --> 00:02:52,254 Attention! Caps off! 8 00:02:56,217 --> 00:02:57,217 Let's go. 9 00:03:06,728 --> 00:03:10,147 You're the first to arrive to a German concentration camp. 10 00:03:13,651 --> 00:03:17,988 Tomorrow you will start renovating the barracks. 11 00:03:20,491 --> 00:03:23,327 The young ones will go to the joinery. 12 00:03:25,788 --> 00:03:27,915 If there are Jews here, 13 00:03:29,000 --> 00:03:32,294 they cannot live longer than two weeks. 14 00:03:33,671 --> 00:03:35,881 Priests - one month, 15 00:03:36,466 --> 00:03:38,258 the rest - three months. 16 00:03:39,928 --> 00:03:43,222 For such enemies of the Third Reich like you, 17 00:03:43,681 --> 00:03:45,599 there will be no favours 18 00:03:46,517 --> 00:03:48,143 and no mercy. 19 00:03:49,938 --> 00:03:55,442 There is no other way out than through the crematorium chimney. 20 00:03:56,069 --> 00:03:59,029 Forget about your wives, your children 21 00:03:59,739 --> 00:04:01,073 and your families. 22 00:04:02,700 --> 00:04:05,702 You are no longer human beings for us. 23 00:06:20,380 --> 00:06:21,380 Give it to me. 24 00:07:18,688 --> 00:07:20,230 Only half of them during the night. 25 00:07:22,567 --> 00:07:25,235 We'll steal civilian clothes from the depot. 26 00:07:26,821 --> 00:07:29,489 Then we'll dismantle the fence. 27 00:07:30,992 --> 00:07:32,993 I ran away three times from the Bolsheviks. 28 00:07:33,953 --> 00:07:35,328 Germans shouldn't be harder. 29 00:07:36,831 --> 00:07:38,415 First, we'll come... 30 00:07:41,711 --> 00:07:42,711 Back to work! 31 00:08:05,401 --> 00:08:06,776 Stand up! 32 00:08:13,367 --> 00:08:14,534 To work! 33 00:08:18,873 --> 00:08:20,040 Out, dogs! 34 00:09:04,043 --> 00:09:05,210 I know you. 35 00:09:05,753 --> 00:09:07,212 You were in Legia club. 36 00:09:08,714 --> 00:09:11,299 They called you "Teddy", like an American boxer. 37 00:09:14,637 --> 00:09:17,055 I've seen your fight for the Polish championship. 38 00:09:17,598 --> 00:09:19,099 What else have you seen? 39 00:09:21,102 --> 00:09:23,019 You should have won for points. 40 00:09:26,399 --> 00:09:28,942 For points? I didn't lose because of points... 41 00:09:38,828 --> 00:09:40,495 You were the best in Warsaw. 42 00:09:44,709 --> 00:09:45,834 Look around. 43 00:09:46,627 --> 00:09:48,420 There's no Legia and no Warsaw here. 44 00:09:48,838 --> 00:09:50,130 No one is best here. 45 00:09:52,633 --> 00:09:55,051 I'd guard my food better if I were you. 46 00:10:07,523 --> 00:10:11,776 The roof over attic will be a sewing workshop. 47 00:10:12,486 --> 00:10:14,029 Find two able girls. 48 00:10:16,741 --> 00:10:19,159 Rudi, my love. 49 00:10:21,495 --> 00:10:24,581 My dear, to live and to die here. 50 00:10:26,667 --> 00:10:27,709 Put it here. 51 00:10:28,711 --> 00:10:31,046 Don't get anything dirty, you Pole. 52 00:11:13,547 --> 00:11:16,216 Number 77 reporting. 53 00:11:21,972 --> 00:11:23,264 Albrecht Dürer. 54 00:11:26,894 --> 00:11:28,895 "Angel with a key to the abyss." 55 00:12:22,700 --> 00:12:25,201 You still don't understand? It was for you. 56 00:12:26,287 --> 00:12:28,204 Eat. 57 00:12:29,832 --> 00:12:31,124 Attention! 58 00:12:31,917 --> 00:12:34,669 You thought I will allow for a theft? 59 00:12:35,296 --> 00:12:36,921 - Take them. - Yes, sir! 60 00:12:40,050 --> 00:12:43,136 - Out, dogs! - Faster! 61 00:12:56,192 --> 00:12:57,192 Clean up! 62 00:12:58,736 --> 00:12:59,736 Next! 63 00:12:59,820 --> 00:13:01,112 - Faster! - Forward! 64 00:13:01,238 --> 00:13:02,238 Come on! 65 00:13:11,207 --> 00:13:12,207 Apple on your head. 66 00:13:27,223 --> 00:13:28,223 Apple. 67 00:13:40,611 --> 00:13:43,091 "He is not afraid of the mountains among which he has grown..." 68 00:13:43,989 --> 00:13:46,282 "...should last a year at our cabin door." 69 00:13:47,952 --> 00:13:49,619 William Tell by Schiller. 70 00:13:50,371 --> 00:13:52,080 Where did you learn this? 71 00:13:52,498 --> 00:13:54,165 We read it at home. 72 00:14:11,141 --> 00:14:13,768 Twenty five lashes each. 73 00:14:14,812 --> 00:14:17,021 They need to feel the power of German poetry. 74 00:14:17,147 --> 00:14:18,731 Then to penal company. 75 00:14:20,234 --> 00:14:22,402 Sir, 76 00:14:23,028 --> 00:14:26,698 I've already filled out five death reports, not four. 77 00:14:34,748 --> 00:14:35,748 You! 78 00:14:39,753 --> 00:14:40,753 Yes, you. 79 00:14:42,423 --> 00:14:43,423 Your cap. 80 00:14:51,140 --> 00:14:52,140 Bring it. 81 00:14:56,061 --> 00:14:57,061 Help him. 82 00:15:00,733 --> 00:15:01,774 You got their numbers? 83 00:15:02,943 --> 00:15:03,943 Yes. 84 00:15:04,028 --> 00:15:06,237 Five bodies 5 marks each. 85 00:15:06,780 --> 00:15:09,282 That is 25 marks altogether. 86 00:15:10,951 --> 00:15:11,951 Write it down. 87 00:15:12,328 --> 00:15:14,787 Escape attempt. 88 00:15:15,122 --> 00:15:16,748 That will be 55 marks. 89 00:15:17,166 --> 00:15:18,166 Yes, sir! 90 00:15:19,835 --> 00:15:21,711 You count. 91 00:15:24,173 --> 00:15:25,173 One. 92 00:15:25,966 --> 00:15:26,966 Two. 93 00:15:27,968 --> 00:15:28,968 Three. 94 00:15:29,887 --> 00:15:30,887 Four. 95 00:15:31,388 --> 00:15:32,388 Five. 96 00:15:33,223 --> 00:15:34,223 Six. 97 00:15:35,225 --> 00:15:36,225 Seven. 98 00:15:37,269 --> 00:15:38,269 Eight. 99 00:15:39,063 --> 00:15:40,063 Nine. 100 00:15:41,065 --> 00:15:42,065 Ten. 101 00:15:42,775 --> 00:15:43,775 Eleven. 102 00:15:44,860 --> 00:15:45,860 Twelve. 103 00:15:46,654 --> 00:15:47,654 Thirteen. 104 00:15:49,490 --> 00:15:50,490 Fourteen. 105 00:15:51,116 --> 00:15:52,116 Fifteen. 106 00:15:53,035 --> 00:15:54,035 Sixteen. 107 00:15:54,787 --> 00:15:55,787 Seventeen. 108 00:17:03,564 --> 00:17:05,023 Undress. 109 00:17:06,191 --> 00:17:07,984 Put the clothes beside you. 110 00:17:13,240 --> 00:17:15,491 You will get them back after a bath. 111 00:17:16,452 --> 00:17:20,163 Then you will get a warm meal. 112 00:17:20,831 --> 00:17:21,831 Move! 113 00:17:26,045 --> 00:17:27,045 Where are we going to? 114 00:17:42,895 --> 00:17:45,063 Drown out the noise. 115 00:18:50,671 --> 00:18:51,671 Get to work! 116 00:18:54,299 --> 00:18:55,341 Hold the barrow. 117 00:18:58,262 --> 00:18:59,262 Stand up! 118 00:18:59,346 --> 00:19:01,139 Punch him the hardest you can. 119 00:19:01,181 --> 00:19:04,559 If he goes down, the sausage is yours. 120 00:19:17,364 --> 00:19:18,364 Now your turn. 121 00:19:27,416 --> 00:19:28,624 Bravo! 122 00:19:36,216 --> 00:19:37,341 Not so fast. 123 00:19:37,467 --> 00:19:39,677 This is the first round. 124 00:19:41,346 --> 00:19:43,139 Who's next? 125 00:19:45,058 --> 00:19:46,350 This one. 126 00:20:02,409 --> 00:20:03,409 Punch. 127 00:20:10,584 --> 00:20:12,543 What the hell? 128 00:20:21,678 --> 00:20:22,678 Wait! 129 00:20:24,389 --> 00:20:25,389 I will try. 130 00:20:29,019 --> 00:20:30,019 You got fat. 131 00:20:35,651 --> 00:20:37,693 - Thief! - Wait a moment. 132 00:20:38,779 --> 00:20:40,738 If he loses, he's yours. 133 00:20:42,032 --> 00:20:43,741 If he wins, he'll get the bread. 134 00:20:44,243 --> 00:20:45,618 - Alright? - OK. 135 00:20:46,578 --> 00:20:47,703 Until first blood. 136 00:20:49,456 --> 00:20:50,456 Here. 137 00:20:55,545 --> 00:20:57,046 The ring is free! 138 00:20:58,632 --> 00:21:00,091 Fucking work! 139 00:21:02,427 --> 00:21:04,220 Fight him now. 140 00:21:53,145 --> 00:21:56,230 - No! - Give him bread. 141 00:21:58,734 --> 00:22:00,151 At last, someone who can fight. 142 00:22:01,486 --> 00:22:02,737 Where did you fight? 143 00:22:03,488 --> 00:22:04,488 In Warsaw. 144 00:22:06,366 --> 00:22:09,618 Hamburg. Championship in 1938. 145 00:22:21,298 --> 00:22:24,175 And then he ducked, and punched. 146 00:22:24,343 --> 00:22:26,886 It was terrible. I thought it's over for him. 147 00:22:59,252 --> 00:23:00,252 Eat. 148 00:23:25,737 --> 00:23:26,779 I need more food. 149 00:23:28,323 --> 00:23:29,323 And medicine. 150 00:23:32,869 --> 00:23:34,453 You need to earn them. 151 00:24:06,987 --> 00:24:08,821 Number 77... 152 00:24:15,704 --> 00:24:16,704 ...reporting. 153 00:24:17,372 --> 00:24:18,539 Have you seen that? 154 00:24:19,624 --> 00:24:21,375 Just like I said. 155 00:24:22,002 --> 00:24:23,502 He's like a fog. 156 00:24:25,005 --> 00:24:28,632 We'll give him more food and he'll fight the best boxers. 157 00:24:36,266 --> 00:24:37,391 The guys will love it. 158 00:24:43,690 --> 00:24:45,357 Nickname: Teddy. 159 00:24:46,610 --> 00:24:48,319 Also known as a gentleman boxer. 160 00:24:51,031 --> 00:24:53,032 The king of dodging from Warsaw. 161 00:24:53,575 --> 00:24:57,411 Almost 100 fights in bantam and feather weight. 162 00:24:58,663 --> 00:25:02,333 Fought twice for the Polish championship. 163 00:25:05,045 --> 00:25:06,378 First time 164 00:25:07,631 --> 00:25:09,381 the fight didn't take place. 165 00:25:09,549 --> 00:25:11,425 Second time he lost. 166 00:25:15,597 --> 00:25:17,598 You don't look much like a champ. 167 00:25:19,851 --> 00:25:25,606 He looks more like a small chicken that has been plucked from feathers. 168 00:25:28,568 --> 00:25:30,778 He won't last a few minutes. 169 00:25:31,988 --> 00:25:35,366 We can make bets 170 00:25:36,493 --> 00:25:37,743 how long will he last. 171 00:25:39,037 --> 00:25:40,037 Gentlemen, 172 00:25:40,914 --> 00:25:42,915 this is no secret, 173 00:25:44,000 --> 00:25:48,379 that last Sunday six our guys got drunk 174 00:25:49,089 --> 00:25:54,426 and made a brawl in a nearby village. 175 00:25:54,803 --> 00:25:57,721 Maybe we should organize some entertainment 176 00:25:58,056 --> 00:26:02,643 instead of waiting for them to get completely drunk again. 177 00:26:04,854 --> 00:26:05,854 We can try. 178 00:26:07,440 --> 00:26:12,111 Find someone who won't prolong his agony. 179 00:26:14,948 --> 00:26:17,533 Gentlemen, capo Max or prisoner 77? 180 00:26:18,952 --> 00:26:20,869 Have you placed your bets? 181 00:26:23,498 --> 00:26:24,707 Yes, go ahead... 182 00:26:30,755 --> 00:26:31,880 Gentlemen! 183 00:26:32,507 --> 00:26:34,091 First round! The ring is free! 184 00:26:38,805 --> 00:26:39,930 - Ready? - Yes. 185 00:26:40,599 --> 00:26:41,599 Ready? 186 00:26:44,811 --> 00:26:45,811 Box! 187 00:27:07,959 --> 00:27:10,169 Stop! To your corners. 188 00:28:02,889 --> 00:28:04,181 You'll work here from now on. 189 00:28:05,558 --> 00:28:06,725 It's a light job. 190 00:28:08,186 --> 00:28:09,561 And you'll get food. 191 00:28:13,066 --> 00:28:14,525 What about medicine? 192 00:28:22,951 --> 00:28:24,159 Go to the SS ambulatory. 193 00:28:24,744 --> 00:28:26,078 I'll tell them you're expected. 194 00:28:26,579 --> 00:28:28,247 They'll put you on your legs again. 195 00:28:46,516 --> 00:28:47,516 Don't move. 196 00:28:49,102 --> 00:28:51,019 If I don't fix it, there's gonna be problems. 197 00:28:51,688 --> 00:28:52,688 This is Helcia. 198 00:28:53,565 --> 00:28:54,773 Say hi to Mr. Boxer. 199 00:28:59,028 --> 00:29:00,571 Her mother and father are dead. 200 00:29:01,990 --> 00:29:03,574 She helps me keep order here. 201 00:29:07,078 --> 00:29:08,871 You really beat that guard up. 202 00:29:10,623 --> 00:29:11,823 The whole camp heard about it. 203 00:29:19,632 --> 00:29:20,632 Finished. 204 00:29:24,679 --> 00:29:25,679 Thank you. 205 00:29:28,933 --> 00:29:29,975 I need medicine. 206 00:29:33,146 --> 00:29:34,146 For pneumonia. 207 00:29:50,872 --> 00:29:51,997 This should help. 208 00:29:56,169 --> 00:29:57,252 You'll help too. 209 00:30:07,055 --> 00:30:09,348 Give this to Mordechai. From hospital. 210 00:30:11,684 --> 00:30:13,018 He'll need it more. 211 00:30:18,983 --> 00:30:19,983 Hey, boxer! 212 00:31:01,192 --> 00:31:02,901 What if he was catholic? 213 00:31:03,403 --> 00:31:04,880 Our Rabbi said: 214 00:31:04,904 --> 00:31:06,173 if you can, go pray on meadows and fields. 215 00:31:06,197 --> 00:31:07,837 If you can, go pray on meadows and fields. 216 00:31:08,032 --> 00:31:11,910 We are all like blades of grass, born of the same soil. 217 00:31:13,079 --> 00:31:14,913 They don't look like they can go somewhere. 218 00:31:17,417 --> 00:31:18,876 Because they can't. 219 00:31:23,339 --> 00:31:24,339 Congratulations. 220 00:31:29,095 --> 00:31:30,262 We've only got aspirin 221 00:31:32,348 --> 00:31:33,724 and some bandages. 222 00:31:35,935 --> 00:31:37,019 You could help out. 223 00:31:38,730 --> 00:31:40,290 I'm supposed to carry medicine for you? 224 00:31:42,108 --> 00:31:43,358 I can't risk it now. 225 00:31:44,110 --> 00:31:47,112 The boy will last a week or two on the construction site. 226 00:31:47,405 --> 00:31:50,449 We can transfer him to sister Maria, to the SS ambulatory. 227 00:31:50,825 --> 00:31:52,451 She will take care of him. 228 00:32:03,004 --> 00:32:04,004 Dad? 229 00:32:07,717 --> 00:32:08,717 Dad! 230 00:32:10,762 --> 00:32:11,762 Yes? 231 00:32:11,804 --> 00:32:13,388 Can I show you something? 232 00:32:29,072 --> 00:32:33,325 Why did the Uhlan of Rhine lose with the black American? 233 00:32:36,454 --> 00:32:39,998 - It's easy, his coach was a Jew. - Gerhard... 234 00:32:42,502 --> 00:32:45,295 He looks like he doesn't want to win. 235 00:32:46,798 --> 00:32:48,340 That was a conspiracy. 236 00:32:50,760 --> 00:32:52,052 You have to understand that. 237 00:32:56,349 --> 00:32:59,267 Boxing is a peasant sport. 238 00:33:01,270 --> 00:33:03,105 Next week you've got horse riding lessons. 239 00:33:03,856 --> 00:33:07,192 I've read that boxing is like chess, 240 00:33:07,360 --> 00:33:09,152 only one hundred times faster. 241 00:33:09,237 --> 00:33:11,822 Rudi, go to bed. 242 00:33:28,840 --> 00:33:30,507 What are you doing here? 243 00:33:35,054 --> 00:33:36,430 You don't look sick. 244 00:33:38,850 --> 00:33:42,144 Maybe you'd like to move to the netherworld? 245 00:33:47,567 --> 00:33:49,192 I know people like you. 246 00:33:50,403 --> 00:33:53,071 You cling to life with all your might. 247 00:34:02,415 --> 00:34:04,541 They can think you want to fight. 248 00:34:05,043 --> 00:34:07,586 That you want to win the war with your fists. 249 00:34:08,296 --> 00:34:10,547 But you won't fool me. 250 00:34:12,425 --> 00:34:13,508 You want to live. 251 00:34:15,219 --> 00:34:17,554 Live... 252 00:34:54,926 --> 00:34:55,926 Take it. 253 00:34:56,135 --> 00:34:57,344 You didn't have to. 254 00:35:00,640 --> 00:35:03,308 I wanted to make sure you don't lose in the first round. 255 00:35:19,075 --> 00:35:20,158 What about other fights? 256 00:35:22,203 --> 00:35:23,286 How to win them? 257 00:35:27,041 --> 00:35:30,418 First, find out the opponent's weak spots. 258 00:35:32,088 --> 00:35:37,384 Then fight out a place in the middle of the ring. 259 00:35:38,636 --> 00:35:41,596 But most of all, conserve your strength for a difficult moment. 260 00:35:47,395 --> 00:35:48,979 What if he fights unfair? 261 00:35:59,407 --> 00:36:00,657 Long time ago, 262 00:36:02,535 --> 00:36:03,994 in ancient Olympia, 263 00:36:06,038 --> 00:36:08,707 on a third full moon after the summer solstice, 264 00:36:10,543 --> 00:36:12,419 Zeus established the olympic games. 265 00:36:15,047 --> 00:36:18,341 All participants had to swear a vow under his statue 266 00:36:21,012 --> 00:36:23,263 that they will sleep on bare ground, 267 00:36:25,558 --> 00:36:28,059 wear only animal skins 268 00:36:31,189 --> 00:36:33,273 and bathe in cold waters of a stream. 269 00:36:35,026 --> 00:36:37,360 But the most important thing 270 00:36:38,029 --> 00:36:40,614 was to fight according to the rule of equal rights, 271 00:36:44,410 --> 00:36:45,744 respect the opponent 272 00:36:47,496 --> 00:36:48,747 and respect oneself. 273 00:36:53,628 --> 00:36:55,629 Only then you can truly win. 274 00:40:19,750 --> 00:40:20,792 Here you are. 275 00:40:27,216 --> 00:40:28,883 Thoroughbred English. 276 00:40:33,472 --> 00:40:36,516 We've got a beautiful sentence over the camp's entrance. 277 00:40:38,519 --> 00:40:43,690 You will also make one for the entrance to the stables. 278 00:40:46,318 --> 00:40:50,905 On the back of a horse lies the paradise of Earth. 279 00:40:55,661 --> 00:40:56,661 I see 280 00:40:58,456 --> 00:41:00,498 that you put on some weight. 281 00:41:02,668 --> 00:41:04,794 You're a true pretender now. 282 00:41:06,672 --> 00:41:08,465 Eat, eat. 283 00:41:08,966 --> 00:41:13,344 After all, you are our only entertainment. 284 00:41:13,971 --> 00:41:15,680 When we get bored with you, 285 00:41:17,016 --> 00:41:21,769 you will show us how a true Pole loses. 286 00:41:25,649 --> 00:41:27,567 You are the best in that. 287 00:41:28,861 --> 00:41:29,861 Right? 288 00:42:01,435 --> 00:42:02,852 In order. Thanks. 289 00:42:05,481 --> 00:42:06,481 Move. 290 00:44:30,042 --> 00:44:33,586 I'm afraid I don't have good news. 291 00:44:36,632 --> 00:44:37,632 Typhoid. 292 00:44:39,677 --> 00:44:40,760 It's impossible. 293 00:44:41,887 --> 00:44:42,887 He never... 294 00:44:44,515 --> 00:44:46,182 He seldom went outside. 295 00:44:48,143 --> 00:44:51,688 Please forgive me, but... 296 00:44:53,232 --> 00:44:58,611 Did he contact the prisoners or touch things from the camp? 297 00:45:00,739 --> 00:45:03,574 No, doctor. 298 00:45:04,993 --> 00:45:06,244 Can we do something? 299 00:45:09,581 --> 00:45:10,790 Anything? 300 00:45:12,084 --> 00:45:13,793 Well... 301 00:45:15,003 --> 00:45:19,257 We need to start the treatment and observation. 302 00:47:06,615 --> 00:47:08,616 What are you doing here? 303 00:47:21,380 --> 00:47:24,298 My dad used to say that before birth we are all angels 304 00:47:25,634 --> 00:47:27,074 and then we fall down here, to Earth. 305 00:47:32,391 --> 00:47:34,809 Only the best of us are going back up. 306 00:47:42,901 --> 00:47:44,151 Where is your dad? 307 00:47:49,074 --> 00:47:50,408 Can you see that star? 308 00:48:02,838 --> 00:48:05,673 I think your father looks down and is proud of you. 309 00:48:29,448 --> 00:48:31,449 I think I should stop fighting. 310 00:48:33,243 --> 00:48:34,952 This here is not a sport. 311 00:48:43,462 --> 00:48:45,046 These are not your fights anymore. 312 00:48:47,341 --> 00:48:48,716 You fight for us. 313 00:48:49,718 --> 00:48:50,718 Instead of us. 314 00:51:38,011 --> 00:51:39,136 Undress! 315 00:51:39,638 --> 00:51:41,514 Put the clothes beside you. 316 00:51:42,182 --> 00:51:44,433 You will get them back after a shower. 317 00:51:45,352 --> 00:51:49,105 And then a warm meal. 318 00:51:49,606 --> 00:51:50,606 Move! 319 00:52:23,515 --> 00:52:24,515 Officer! 320 00:52:27,602 --> 00:52:29,979 She tried to smuggle food for the Poles. 321 00:52:30,188 --> 00:52:31,188 Stop! 322 00:52:34,609 --> 00:52:36,193 Undress! 323 00:52:36,611 --> 00:52:39,655 Or I will shoot you like a dog! 324 00:52:41,032 --> 00:52:42,199 Undress. 325 00:52:44,202 --> 00:52:45,327 Faster! 326 00:52:46,496 --> 00:52:50,166 We won't wait all night! 327 00:53:56,441 --> 00:53:57,483 They killed her. 328 00:53:58,109 --> 00:53:59,235 They killed Helcia. 329 00:54:01,279 --> 00:54:02,529 They killed her... 330 00:54:12,332 --> 00:54:13,332 They didn't kill her. 331 00:54:15,418 --> 00:54:17,711 She will never die if you remember her. 332 00:54:18,630 --> 00:54:21,257 She will live here and here. 333 00:54:33,812 --> 00:54:36,230 Now run to work before they realize you're gone. 334 00:55:11,850 --> 00:55:13,475 - Sister? - Yes? 335 00:55:14,519 --> 00:55:16,395 Shouldn't I get a tetanus shot? 336 00:55:16,521 --> 00:55:18,605 Yes, of course. 337 00:55:25,655 --> 00:55:28,324 I see you've got a young assistant. 338 00:55:28,491 --> 00:55:30,326 He's a lover of German poetry. 339 00:55:31,786 --> 00:55:32,786 Come here. 340 00:55:44,841 --> 00:55:47,801 Hello, little nurse helper. 341 00:55:50,597 --> 00:55:52,514 Give the syringe to the boy. 342 00:56:11,576 --> 00:56:13,911 You must stick it at the right angle. 343 00:56:14,245 --> 00:56:15,245 Here. 344 00:56:17,457 --> 00:56:18,457 Not in the vein. 345 00:56:20,585 --> 00:56:21,919 You could have killed me. 346 00:56:26,925 --> 00:56:28,217 What's your name? 347 00:56:30,428 --> 00:56:31,428 Janek. 348 00:56:35,600 --> 00:56:36,934 You'd like to kill me, right? 349 00:56:38,937 --> 00:56:40,479 Do you believe in God? 350 00:56:45,944 --> 00:56:47,361 I killed a lot of people. 351 00:56:48,405 --> 00:56:50,489 Would God allow for that if he existed? 352 00:56:51,825 --> 00:56:53,450 I could have died today. 353 00:56:54,869 --> 00:56:56,036 Yet here I am. 354 00:56:58,540 --> 00:57:01,542 Maybe that's what it's all about? 355 00:57:03,920 --> 00:57:05,462 Maybe that's his plan? 356 00:57:06,464 --> 00:57:09,341 He takes away the most precious things and lets you live on. 357 00:57:11,594 --> 00:57:12,594 You don't have to. 358 00:57:16,516 --> 00:57:17,516 What? 359 00:57:22,480 --> 00:57:23,897 You don't have to do this. 360 00:57:38,788 --> 00:57:40,664 He used to be a German champ. 361 00:57:41,416 --> 00:57:42,958 He's called Hammerschlag. 362 00:57:44,002 --> 00:57:45,669 One punch and that's it. 363 00:57:53,678 --> 00:57:55,888 This is neither mine nor yours weight. 364 00:57:57,015 --> 00:57:58,765 Come, once again around the block. 365 00:58:05,899 --> 00:58:07,357 Did I understand that well? 366 00:58:09,861 --> 00:58:11,820 You want to fight with a German champ? 367 00:58:12,947 --> 00:58:14,698 With our Hammerschlag? 368 00:58:22,832 --> 00:58:26,877 German shouldn't have to get his hand dirty. 369 00:58:30,924 --> 00:58:32,049 I have to win. 370 00:58:35,053 --> 00:58:36,053 And I will. 371 00:58:37,680 --> 00:58:39,431 Only you know that. 372 00:58:40,475 --> 00:58:43,435 In exchange you want me to release the boy. 373 00:58:45,063 --> 00:58:46,563 What if I say no? 374 00:58:48,858 --> 00:58:49,900 No more fights. 375 00:58:56,783 --> 00:59:01,745 Why would you even think that it is possible? 376 00:59:02,580 --> 00:59:04,623 You can do anything, sir. 377 00:59:11,631 --> 00:59:12,631 Let it be so. 378 00:59:13,091 --> 00:59:14,633 Take him away. 379 00:59:24,936 --> 00:59:25,936 You were right. 380 00:59:26,646 --> 00:59:28,897 Our boys like his fights. 381 00:59:29,941 --> 00:59:33,443 But his wins embolden the prisoners, 382 00:59:33,528 --> 00:59:35,279 strengthen the resistance. 383 00:59:35,947 --> 00:59:41,410 Maybe we should hang him before today's roll call? 384 00:59:42,412 --> 00:59:45,622 There's no need to create a martyr. 385 00:59:49,002 --> 00:59:53,130 Find a boxer who can replace him, 386 00:59:54,507 --> 00:59:57,467 beginning with the visit of our guests from Neuengamme. 387 00:59:58,595 --> 01:00:02,472 Prisoner 77 will get what he wants. 388 01:00:03,600 --> 01:00:05,976 The fight will happen today. 389 01:00:06,561 --> 01:00:07,978 On hard ground. 390 01:00:09,480 --> 01:00:10,897 Every prisoner should see this. 391 01:00:12,108 --> 01:00:13,108 Are you sure? 392 01:00:14,027 --> 01:00:16,153 He didn't lose a single fight. 393 01:00:22,869 --> 01:00:23,869 Did you know, 394 01:00:26,706 --> 01:00:29,499 that way back the flakes in these bowls 395 01:00:29,792 --> 01:00:33,128 were made of crushed human bones? 396 01:00:40,928 --> 01:00:43,930 Make sure that a pure-bred stallion wins this fight. 397 01:00:46,392 --> 01:00:47,643 Attention! Attention! 398 01:00:50,605 --> 01:00:51,855 Gentlemen! 399 01:00:52,023 --> 01:00:54,524 A real sensation awaits you tonight! 400 01:00:54,692 --> 01:00:57,194 A fight for multiweight championship of Auschwitz camp. 401 01:00:57,528 --> 01:00:59,863 The unbroken 77 402 01:01:00,865 --> 01:01:03,659 will fight with the invincible Hammerschlag. 403 01:01:16,089 --> 01:01:17,089 Have you seen Janek? 404 01:01:17,799 --> 01:01:18,799 No. 405 01:01:55,586 --> 01:01:57,254 This is going to be a good fight. 406 01:01:57,964 --> 01:01:59,089 Let the better one win. 407 01:02:07,890 --> 01:02:08,890 Are you ready? 408 01:02:09,934 --> 01:02:10,934 Ready? 409 01:02:11,811 --> 01:02:12,811 Box! 410 01:02:37,962 --> 01:02:39,796 Back off! To your corners! 411 01:02:42,133 --> 01:02:44,176 Pick the ring up. Everything OK? 412 01:02:48,097 --> 01:02:49,097 Box! 413 01:03:39,232 --> 01:03:40,232 It's going good. 414 01:04:15,226 --> 01:04:16,393 Round two! 415 01:04:49,010 --> 01:04:50,010 What's wrong? 416 01:04:50,803 --> 01:04:52,762 Line up! Hurry! 417 01:04:54,015 --> 01:04:56,141 Faster! Form a line! 418 01:04:57,810 --> 01:04:59,811 - Faster! - Leave him, he's got enough. 419 01:05:01,230 --> 01:05:03,773 Line up! 420 01:05:21,834 --> 01:05:22,876 I want to fight. 421 01:05:27,715 --> 01:05:30,967 I can fight. Let me. 422 01:06:13,010 --> 01:06:14,010 Not with him. 423 01:06:16,305 --> 01:06:17,847 I will not touch him. 424 01:06:19,016 --> 01:06:23,103 So he will first shoot him, then you. 425 01:06:30,486 --> 01:06:31,861 No, not with him. 426 01:06:43,916 --> 01:06:44,916 Shoot him. 427 01:06:47,336 --> 01:06:48,336 Punch me. 428 01:06:48,838 --> 01:06:49,838 Janek. 429 01:06:52,550 --> 01:06:53,550 Punch me. 430 01:06:57,054 --> 01:06:58,054 Punch me! 431 01:06:59,849 --> 01:07:02,183 Don't act like a brat and punch me! 432 01:07:02,435 --> 01:07:03,435 Shoot! 433 01:07:09,150 --> 01:07:10,150 Janek! 434 01:07:52,902 --> 01:07:59,074 You will experience great sights here. 435 01:08:01,243 --> 01:08:02,243 Here. 436 01:08:21,430 --> 01:08:26,101 And the winner is... 437 01:08:29,939 --> 01:08:31,606 CHAMPION 438 01:11:46,677 --> 01:11:47,677 Shit. 439 01:12:12,202 --> 01:12:13,328 Go... 440 01:12:15,039 --> 01:12:16,164 ...to work! 441 01:15:31,318 --> 01:15:36,739 Dear officers and guests from Neuengamme. 442 01:15:37,783 --> 01:15:40,701 Especially for you, the invincible... 443 01:15:41,495 --> 01:15:43,079 Champion Hammerschlag 444 01:15:44,373 --> 01:15:47,959 versus Prisoner 934. 445 01:15:50,754 --> 01:15:52,713 Round one, the ring is free! 446 01:15:56,843 --> 01:15:57,843 Box! 447 01:15:58,762 --> 01:16:00,846 I give him two minutes, guys. 448 01:16:33,422 --> 01:16:35,965 I know him! That's Teddy! 449 01:16:37,050 --> 01:16:40,928 I was a referee in his fight before the war. 450 01:16:42,139 --> 01:16:44,765 This is going to be interesting. 451 01:16:45,767 --> 01:16:47,453 Gentlemen, let's make bets. 452 01:16:47,477 --> 01:16:49,937 Gentlemen, let's make bets. 453 01:16:59,406 --> 01:17:00,489 All for Teddy. 454 01:17:27,476 --> 01:17:29,560 Come on, Teddy! 455 01:17:30,896 --> 01:17:31,896 Box! 456 01:17:52,042 --> 01:17:53,167 Amazing! 457 01:20:15,185 --> 01:20:16,644 Here's... 458 01:20:17,729 --> 01:20:21,649 The multiweight world champion... 459 01:20:21,983 --> 01:20:25,110 of the Auschwitz concentration camp... 460 01:20:25,362 --> 01:20:28,239 Number 77! 461 01:21:15,745 --> 01:21:16,912 Transfer him to us. 462 01:21:18,999 --> 01:21:19,999 Please. 463 01:21:59,414 --> 01:22:02,374 Lately I've got the same dream every night. 464 01:22:08,965 --> 01:22:11,926 I'm in an empty, dark house. 465 01:22:13,970 --> 01:22:17,783 On its walls hang hundreds of portraits 466 01:22:17,807 --> 01:22:19,308 with faces full of fear and hate. 467 01:22:21,269 --> 01:22:23,938 When I want to take them off, 468 01:22:24,731 --> 01:22:26,857 it turns out those are not portraits, but windows. 469 01:22:31,821 --> 01:22:32,821 Tell me, boxer. 470 01:22:34,491 --> 01:22:36,158 How it feels to be a champion? 471 01:22:37,202 --> 01:22:38,869 I'm not a champion. 472 01:22:41,247 --> 01:22:42,247 Not yet. 473 01:22:47,295 --> 01:22:48,295 Our guest, 474 01:22:49,756 --> 01:22:51,882 commander of the Neuengamme camp, 475 01:22:53,343 --> 01:22:55,302 asked us to transfer you. 476 01:22:57,055 --> 01:22:58,889 Now you will fight for him. 477 01:23:06,022 --> 01:23:07,189 You are leaving Auschwitz. 478 01:23:33,883 --> 01:23:35,426 This is from someone, 479 01:23:37,095 --> 01:23:39,972 who understood your sport far better than me. 480 01:23:50,817 --> 01:23:51,817 Some day 481 01:23:53,445 --> 01:23:54,987 all of this will end. 482 01:23:56,906 --> 01:23:58,073 Where will you go? 483 01:24:02,996 --> 01:24:04,163 I'll find a new home. 484 01:24:16,468 --> 01:24:18,927 And when you find it... 485 01:24:21,347 --> 01:24:23,098 Do you know who will you be? 486 01:24:30,565 --> 01:24:32,024 I don't know who will I be. 487 01:24:37,238 --> 01:24:38,572 But I know for sure... 488 01:24:41,451 --> 01:24:42,534 I always knew. 489 01:24:45,288 --> 01:24:46,330 Who I want to be. 490 01:25:31,876 --> 01:25:34,628 Tadeusz "Teddy" Pietrzykowski after being transferred from 491 01:25:34,671 --> 01:25:37,172 KL Auschwitz continued boxing fights in concentration camps. 492 01:25:39,008 --> 01:25:41,718 After being liberated by the Allied forces, he returned to Poland 493 01:25:41,928 --> 01:25:44,763 and made a dream come true... 29448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.