All language subtitles for The.Caper.of.the.Golden.Bulls.1967.1080p.BluRay.AC3.x264-FGT.En
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,291 --> 00:00:43,373
Please keep your
seatbelts fastened
2
00:00:43,377 --> 00:00:46,335
until the aircraft
comes to a complete stop.
3
00:00:46,338 --> 00:00:49,171
The time in Madrid is 10:45.
4
00:01:47,399 --> 00:01:48,855
Good work, sergeant!
5
00:01:48,859 --> 00:01:50,190
Thank you, sir.
6
00:01:50,235 --> 00:01:51,600
I think from here on,
7
00:01:51,612 --> 00:01:54,069
you'd better drop the "sir."
8
00:01:54,072 --> 00:01:55,403
If that is the way you want it.
9
00:01:55,407 --> 00:01:57,443
- That's an order.
- Yes, sir!
10
00:04:51,917 --> 00:04:52,952
Hi.
11
00:04:52,959 --> 00:04:54,415
What do you want?
12
00:04:54,419 --> 00:04:55,909
I don't have any money.
13
00:04:55,921 --> 00:04:57,206
No money.
14
00:05:02,511 --> 00:05:04,217
Let's see.
15
00:05:06,473 --> 00:05:08,930
What do you know?
16
00:05:31,164 --> 00:05:34,122
I tell you, I must be in
Pamplona for the fiesta!
17
00:05:34,125 --> 00:05:36,992
Then exchange your filthy money
in Pamplona
18
00:05:37,003 --> 00:05:38,789
and see if you can do better,
isn't it?
19
00:05:38,797 --> 00:05:40,378
You're not the money changer,
Mr. shanari,
20
00:05:40,382 --> 00:05:42,498
you're a money stealer,
I've been watching you!
21
00:05:42,509 --> 00:05:44,374
Wherever you go, the rate drops.
22
00:05:44,386 --> 00:05:46,593
Mr. morchek,
the rate in one place
23
00:05:46,596 --> 00:05:49,508
is simply not the same
as the rate in another place,
24
00:05:49,516 --> 00:05:51,131
isn't it?
25
00:05:51,142 --> 00:05:53,224
Swindler!
26
00:05:53,228 --> 00:05:54,388
Peter!
27
00:05:57,816 --> 00:06:00,432
Peter, there is
the true evil of the world,
28
00:06:00,485 --> 00:06:01,816
the middleman,
29
00:06:01,820 --> 00:06:04,857
clipping off fat profits
from both sides of every deal.
30
00:06:04,865 --> 00:06:06,776
You shouldn't allow his kind
in your establishment.
31
00:06:06,783 --> 00:06:08,193
Throw him out, get rid of him.
32
00:06:08,201 --> 00:06:09,816
Tell me something, morchek.
33
00:06:09,828 --> 00:06:11,409
How do you manage to stay
in such great condition?
34
00:06:11,413 --> 00:06:12,619
What?
35
00:06:16,334 --> 00:06:18,541
Isometrics, diet.
36
00:06:18,545 --> 00:06:19,705
Good.
37
00:06:19,713 --> 00:06:21,328
I'll have to try it sometime.
38
00:06:23,884 --> 00:06:25,340
Mr. shanari.
39
00:06:25,343 --> 00:06:28,631
You are an extremely
benevolent and honorable man.
40
00:06:28,638 --> 00:06:29,753
Now, let me see.
41
00:06:29,764 --> 00:06:32,847
You were just making
a very generous offer.
42
00:06:32,851 --> 00:06:34,216
Your friend the chief of police
43
00:06:34,227 --> 00:06:35,592
is waiting in your office.
44
00:06:35,604 --> 00:06:37,060
Oh, senor.
45
00:06:37,063 --> 00:06:38,519
This was left for you.
46
00:06:38,523 --> 00:06:40,263
Thanks, Mario.
47
00:06:50,660 --> 00:06:53,117
Uh, Mario...
48
00:06:53,121 --> 00:06:55,988
Uh, who left this?
49
00:06:55,999 --> 00:06:57,705
A senor morel.
50
00:06:57,709 --> 00:06:59,495
Morel?
51
00:06:59,502 --> 00:07:01,117
Was there a woman with him?
52
00:07:01,129 --> 00:07:02,539
No, senor.
53
00:07:18,063 --> 00:07:19,644
Buenos dias, Antonio.
54
00:07:19,648 --> 00:07:22,685
To what do I owe the honor
of your official presence?
55
00:07:25,111 --> 00:07:28,774
Peter, you're under arrest.
56
00:07:31,201 --> 00:07:32,737
Your face.
57
00:07:32,744 --> 00:07:34,359
Not a muscle moved.
58
00:07:34,371 --> 00:07:36,327
At times, you are very Spanish.
59
00:07:36,331 --> 00:07:37,787
There's a saying,
60
00:07:37,791 --> 00:07:40,954
"push a spaniard too far,
he becomes like a stone wall."
61
00:07:40,961 --> 00:07:43,498
Shall we drink my Sherry
to my arrest?
62
00:07:43,505 --> 00:07:45,621
I am joking, of course.
63
00:07:45,632 --> 00:07:48,123
But I do have
a parking summons for you.
64
00:07:48,134 --> 00:07:49,715
Yesterday, you left your car
65
00:07:49,719 --> 00:07:52,631
in front of the burros'
drinking fountain.
66
00:07:52,639 --> 00:07:55,472
You're a permanent resident,
a businessman,
67
00:07:55,475 --> 00:07:58,217
a gentleman
of substance and property.
68
00:07:58,228 --> 00:07:59,889
You must set a good example.
69
00:07:59,896 --> 00:08:01,887
For whom, the tourists?
70
00:08:01,898 --> 00:08:03,809
You know, you're right.
71
00:08:05,318 --> 00:08:07,309
Have you heard the news?
72
00:08:07,320 --> 00:08:10,437
We are sending our virgin statue
to Pamplona,
73
00:08:10,448 --> 00:08:12,188
to be displayed
with the other virgins
74
00:08:12,200 --> 00:08:14,236
at the
great fiesta de San fermin.
75
00:08:14,244 --> 00:08:15,404
That's marvelous.
76
00:08:15,412 --> 00:08:16,652
I'm very proud of our village.
77
00:08:16,663 --> 00:08:17,823
Think of it.
78
00:08:17,831 --> 00:08:19,162
She will be
in the same procession
79
00:08:19,165 --> 00:08:21,827
with the virgins
from Seville, malaga,
80
00:08:21,835 --> 00:08:24,042
granada, cordoba.
81
00:08:24,045 --> 00:08:26,377
She'll be impossible
to live with after all that.
82
00:08:26,381 --> 00:08:28,212
I don't think so.
83
00:08:28,216 --> 00:08:31,003
If anything, she will be
a little sad.
84
00:08:31,011 --> 00:08:32,797
All the other virgins
will be adorned
85
00:08:32,804 --> 00:08:35,045
with beautiful jewels.
86
00:08:35,056 --> 00:08:36,887
Our little lady will have none.
87
00:08:36,891 --> 00:08:38,256
Don't worry, Antonio.
88
00:08:38,268 --> 00:08:40,759
Her poverty will
lend her distinction.
89
00:08:40,770 --> 00:08:43,182
If she ever gets there.
90
00:08:43,189 --> 00:08:46,932
It is up to me to transport
our virgin to Pamplona
91
00:08:50,655 --> 00:08:52,896
the expense will be great.
92
00:08:59,956 --> 00:09:01,571
What are you doing?
93
00:09:01,583 --> 00:09:03,244
Just a small contribution.
94
00:09:03,251 --> 00:09:06,163
Oh. Oh, that's not necessary.
95
00:09:06,171 --> 00:09:07,832
Of course not.
96
00:09:10,717 --> 00:09:12,548
Thank you.
97
00:09:12,552 --> 00:09:14,543
Oh, I'm very grateful!
98
00:09:14,554 --> 00:09:17,421
After all, I'm practically
a native son.
99
00:09:17,432 --> 00:09:20,845
I don't seem to be able to find
your parking summons, Peter.
100
00:09:20,852 --> 00:09:22,558
I may have lost it.
101
00:09:22,562 --> 00:09:24,393
Ah well.
102
00:09:27,358 --> 00:09:28,814
Adios, amigo.
103
00:09:28,818 --> 00:09:30,228
Adiés, Antonio.
104
00:09:42,499 --> 00:09:43,864
Mr. churchman.
105
00:09:43,875 --> 00:09:45,866
Mr. Peter churchman.
106
00:09:45,877 --> 00:09:47,833
Oh, please, do come in, please.
107
00:09:51,925 --> 00:09:53,790
Angela and I were expecting you.
108
00:09:53,802 --> 00:09:55,713
I am francois morel.
109
00:09:55,720 --> 00:09:58,883
Darling, our guest is here!
110
00:09:58,890 --> 00:10:01,051
We have a surprise for you,
Mr. churchman,
111
00:10:01,059 --> 00:10:03,641
a most exceptional surprise.
112
00:10:03,645 --> 00:10:07,308
But I prefer to let
Angela tell you about it.
113
00:10:07,315 --> 00:10:09,727
Oh, may I offer you
some champagne?
114
00:10:09,734 --> 00:10:12,771
Peter never drinks champagne.
115
00:10:12,779 --> 00:10:16,863
Or have you changed, darling?
116
00:10:16,866 --> 00:10:19,573
- Hello, Angela.
- Oh, Peter, darling.
117
00:10:19,577 --> 00:10:21,568
It's so good to see you.
118
00:10:21,579 --> 00:10:23,035
It is hard to believe,
119
00:10:23,039 --> 00:10:25,872
but you are more handsome
than ever, mm.
120
00:10:25,875 --> 00:10:27,740
What the hell are you doing
in Santa Maria, Angela?
121
00:10:27,752 --> 00:10:29,834
Well, you know how I am, Peter.
122
00:10:29,838 --> 00:10:32,250
I always do the unexpected.
123
00:10:32,257 --> 00:10:34,543
I assume you're
traveling through.
124
00:10:34,551 --> 00:10:38,760
As a matter of fact,
we came to see you.
125
00:10:38,763 --> 00:10:41,596
We have just been to Pamplona.
126
00:10:41,599 --> 00:10:45,888
They have the most marvelous
old bank there.
127
00:10:45,895 --> 00:10:48,602
You are going to Rob it
for us, darling.
128
00:10:48,606 --> 00:10:53,020
You are going to Rob
El banco nacional.
129
00:10:53,069 --> 00:10:55,025
I'm not going to Rob
the banco nacional
130
00:10:55,029 --> 00:10:56,519
or any other bank.
131
00:10:56,531 --> 00:10:58,396
One week from today,
132
00:10:58,408 --> 00:11:00,273
the statues of the virgins
from all over Spain
133
00:11:00,285 --> 00:11:02,492
will arrive in Pamplona,
and with them,
134
00:11:02,495 --> 00:11:05,077
the greatest collections
of jewels ever assembled.
135
00:11:05,081 --> 00:11:07,823
Diamonds, rubies, emeralds.
136
00:11:07,834 --> 00:11:12,453
The most priceless treasures
of the royal houses of Spain.
137
00:11:12,463 --> 00:11:16,047
All in one place,
just waiting for us.
138
00:11:16,050 --> 00:11:18,962
We left you with a fortune,
what did you do with it?
139
00:11:18,970 --> 00:11:21,006
It didn't last, Peter.
140
00:11:21,014 --> 00:11:23,721
I spent all the money
you gave me.
141
00:11:23,725 --> 00:11:25,636
You know how I am.
142
00:11:25,643 --> 00:11:28,760
Angela.
143
00:11:28,771 --> 00:11:30,727
A phase of our lives
ended six years ago...
144
00:11:30,732 --> 00:11:32,313
For you and me, for bendell,
145
00:11:32,317 --> 00:11:34,524
for the irishman, for canalli.
146
00:11:34,527 --> 00:11:38,645
Each of us accomplished
what we set out to accomplish.
147
00:11:38,656 --> 00:11:41,773
And we agreed to give it up.
148
00:11:41,784 --> 00:11:43,945
That still stands with me.
149
00:11:43,953 --> 00:11:46,410
There is a Manila envelope.
150
00:11:46,414 --> 00:11:48,871
I suggest you hear about it.
151
00:11:48,875 --> 00:11:50,911
Every robbery we ever committed
152
00:11:50,919 --> 00:11:53,877
is thoroughly documented.
153
00:11:53,880 --> 00:11:55,836
Hotel receipts.
154
00:11:55,840 --> 00:11:57,546
Travel records.
155
00:11:57,550 --> 00:11:59,086
Equipment purchases.
156
00:11:59,093 --> 00:12:01,459
Names and addresses of fences,
157
00:12:01,471 --> 00:12:03,587
diagrams of bank vaults.
158
00:12:03,598 --> 00:12:06,010
Angela is very methodical.
159
00:12:06,017 --> 00:12:07,848
And if you do not cooperate,
160
00:12:07,852 --> 00:12:11,845
she will give the evidence
to the authorities.
161
00:12:11,856 --> 00:12:14,313
You do that and
you incriminate yourself.
162
00:12:14,317 --> 00:12:15,898
I do not care.
163
00:12:15,944 --> 00:12:17,400
When I do not have money,
164
00:12:17,445 --> 00:12:20,528
it is the same as
being in prison for me.
165
00:12:20,531 --> 00:12:24,023
I have nothing to lose.
166
00:12:24,035 --> 00:12:25,946
My coordination,
my reflexes are gone.
167
00:12:25,954 --> 00:12:27,444
So is my skill.
168
00:12:27,455 --> 00:12:28,945
I drink too much,
I smoke too much,
169
00:12:28,957 --> 00:12:30,413
my hands shake... look at 'em,
170
00:12:30,416 --> 00:12:31,622
I can hardly
get a key in a door,
171
00:12:31,626 --> 00:12:33,491
much less open a vault.
172
00:12:33,503 --> 00:12:37,087
I am sure you will be able
to pull yourself together.
173
00:12:37,090 --> 00:12:38,955
Not a chance.
174
00:12:38,967 --> 00:12:40,628
Churchman, catch!
175
00:12:44,264 --> 00:12:45,504
Sooner or later,
176
00:12:45,515 --> 00:12:47,426
time catches up with all of us.
177
00:12:49,852 --> 00:12:51,513
Goodbye, Angela.
178
00:12:51,521 --> 00:12:54,729
Ciao.
179
00:12:54,732 --> 00:12:56,597
But maybe it is true?
180
00:12:56,609 --> 00:12:58,691
Maybe his reflexes are shot?
181
00:12:58,736 --> 00:13:01,193
Calm down, francois,
that was an act.
182
00:13:01,197 --> 00:13:05,156
You do not trick Peter churchman
that easily.
183
00:13:05,159 --> 00:13:08,196
Peter is a very resourceful man.
184
00:13:33,813 --> 00:13:35,769
Hi, love!
185
00:13:35,773 --> 00:13:39,482
You're just in time
for cocktails.
186
00:13:39,485 --> 00:13:42,852
Grace, I'm going away,
I'm leaving Spain.
187
00:13:42,864 --> 00:13:44,445
You mean I scared you that much?
188
00:13:44,449 --> 00:13:46,440
I'm serious.
189
00:13:46,451 --> 00:13:47,861
Are you really afraid
I'm going to try
190
00:13:47,869 --> 00:13:49,359
to rope you into marrying me?
191
00:13:49,370 --> 00:13:51,281
It's not that simple.
192
00:13:51,289 --> 00:13:55,328
One tiny question: Why?
193
00:13:55,335 --> 00:13:56,791
I can't explain it.
194
00:13:56,794 --> 00:13:58,625
You can't explain it.
195
00:13:58,629 --> 00:14:01,336
No, you'll just
have to trust me.
196
00:14:01,341 --> 00:14:02,831
Look.
197
00:14:02,842 --> 00:14:04,423
Please be patient.
198
00:14:04,427 --> 00:14:06,088
You'll hear from me soon.
199
00:14:06,095 --> 00:14:07,756
Marvelous.
200
00:14:07,764 --> 00:14:09,800
I love postcards.
201
00:14:11,976 --> 00:14:13,932
Peter, you keep forgetting
that Santa Maria's
202
00:14:13,936 --> 00:14:15,927
a very small town.
203
00:14:15,938 --> 00:14:17,428
This morning,
a woman named Angela
204
00:14:17,440 --> 00:14:19,021
checked into the hotel.
205
00:14:19,025 --> 00:14:21,266
Very promptly afterward,
you paid her a visit.
206
00:14:21,319 --> 00:14:22,479
Now all of a sudden,
207
00:14:22,528 --> 00:14:23,938
you're pulling up stakes
and leaving Spain.
208
00:14:23,946 --> 00:14:27,530
Just like that,
no explanations, no warning.
209
00:14:27,533 --> 00:14:29,148
It's not whether or not
I trust you,
210
00:14:29,160 --> 00:14:31,902
it's that you don't trust me.
211
00:14:31,913 --> 00:14:34,404
That's not an explanation
either.
212
00:14:45,051 --> 00:14:47,212
All right, grace.
213
00:14:47,220 --> 00:14:48,505
One night during the war,
214
00:14:48,513 --> 00:14:50,094
there was a certain
bomber crew out on a mission
215
00:14:50,098 --> 00:14:51,884
and they made a stupid mistake.
216
00:14:51,891 --> 00:14:54,849
They dropped a bomb
on a French cathedral.
217
00:14:54,852 --> 00:14:55,967
When the war was over,
218
00:14:55,978 --> 00:14:57,138
the pilot called
his old crew together,
219
00:14:57,146 --> 00:14:58,886
what was left of it.
220
00:14:58,898 --> 00:15:00,354
He felt he had to find a way
of raising money
221
00:15:00,358 --> 00:15:02,815
to rebuild the cathedral.
222
00:15:02,819 --> 00:15:04,400
So they began robbing banks.
223
00:15:06,989 --> 00:15:08,445
I was the pilot.
224
00:15:13,704 --> 00:15:17,196
Are you telling me
you robbed banks?
225
00:15:17,208 --> 00:15:19,199
You, Peter?
226
00:15:19,210 --> 00:15:20,825
I know it sounds strange,
227
00:15:20,837 --> 00:15:23,123
but war does strange things
to people.
228
00:15:23,131 --> 00:15:25,167
In any case, it didn't seem
strange to us at the time.
229
00:15:25,174 --> 00:15:27,085
We just wanted
to restore that cathedral.
230
00:15:27,093 --> 00:15:29,425
The whole crew felt
the same way.
231
00:15:29,429 --> 00:15:31,465
You robbed banks?
232
00:15:39,522 --> 00:15:41,513
What was Angela, the bombardier?
233
00:15:41,524 --> 00:15:43,560
Angela was a street waif
we picked up in Milan.
234
00:15:43,568 --> 00:15:45,149
She had talents we needed.
235
00:15:45,194 --> 00:15:46,855
I'll bet.
236
00:15:46,863 --> 00:15:48,319
She had a photographic memory
237
00:15:48,322 --> 00:15:49,653
and she could sketch very well,
238
00:15:49,657 --> 00:15:51,397
and most of all, she had
a way of getting information.
239
00:15:51,409 --> 00:15:52,819
Bank presidents
would tell her things
240
00:15:52,827 --> 00:15:55,034
they wouldn't even
tell their wives.
241
00:15:55,037 --> 00:15:57,995
She had that perfect mixture
of sex and invitation
242
00:15:57,999 --> 00:16:02,038
men couldn't resist.
243
00:16:02,044 --> 00:16:03,375
Were you in love with her?
244
00:16:03,379 --> 00:16:04,710
While we were breaking into
one bank,
245
00:16:04,714 --> 00:16:07,330
she'd be setting up the next.
246
00:16:07,341 --> 00:16:09,627
We worked only in Germany,
figured,
247
00:16:09,635 --> 00:16:13,127
let the enemy pay for it.
248
00:16:13,139 --> 00:16:15,380
Was she in love with you?
249
00:16:15,391 --> 00:16:16,597
She wants me
to Rob another bank.
250
00:16:16,601 --> 00:16:18,387
Does that sound like love?
251
00:16:18,394 --> 00:16:21,386
Tell me what you plan to do
and I'll answer your question.
252
00:16:21,397 --> 00:16:22,728
There's a statute
of limitations,
253
00:16:22,732 --> 00:16:24,643
it's got one year to run.
254
00:16:24,650 --> 00:16:26,390
I'm going to hide.
255
00:16:26,444 --> 00:16:27,775
Darling, you mustn't waste time,
256
00:16:27,820 --> 00:16:29,685
you've got to leave Spain
immediately!
257
00:16:29,697 --> 00:16:32,609
That's what I've been
trying to tell you!
258
00:16:32,617 --> 00:16:36,485
My poor love,
why didn't you say so?
259
00:16:36,496 --> 00:16:38,202
Why didn't I say so...
260
00:16:45,379 --> 00:16:46,585
Fifty-nine?
261
00:16:46,589 --> 00:16:48,079
What do you mean, 597?
262
00:16:48,090 --> 00:16:50,251
- It's 67 in tangiers.
- Right, right; Tell him,
263
00:16:50,259 --> 00:16:51,965
tell him,
that's exactly what I say!
264
00:16:51,969 --> 00:16:53,379
Shut up, Mr. morchek!
265
00:16:53,387 --> 00:16:54,797
Shut up.
266
00:16:54,805 --> 00:16:56,796
Yes, yes, yes,
the rate of exchange
267
00:16:56,807 --> 00:16:58,172
is 67 in tangier.
268
00:16:58,184 --> 00:17:00,596
It'll be 69 in fez.
269
00:17:00,603 --> 00:17:03,060
In Dakar, it is even higher.
270
00:17:03,064 --> 00:17:04,929
But unfortunately,
here in Santa Maria,
271
00:17:04,941 --> 00:17:06,522
it is only 59.
272
00:17:06,526 --> 00:17:08,266
- Crook!
- Fifty-nine.
273
00:17:08,277 --> 00:17:09,767
Sorry to interrupt.
274
00:17:09,779 --> 00:17:11,485
I need you for a moment,
Mr. shanari.
275
00:17:11,489 --> 00:17:13,525
My business here is concluded.
276
00:17:13,533 --> 00:17:16,900
Thief! Bandit! Scoundrel!
277
00:17:16,911 --> 00:17:18,242
Swindler!
278
00:17:21,123 --> 00:17:22,613
How can anyone
who fights with his customers
279
00:17:22,625 --> 00:17:24,536
be as prosperous as you?
280
00:17:24,544 --> 00:17:27,331
Oh, it is all in
the performance, Mr. churchman.
281
00:17:27,338 --> 00:17:29,294
The customers desire to fight.
282
00:17:29,298 --> 00:17:31,630
It gives them, uh, excitement,
283
00:17:31,634 --> 00:17:32,874
a sense of achievement.
284
00:17:32,885 --> 00:17:35,001
And then I make the exchange
and move away quickly.
285
00:17:35,012 --> 00:17:36,627
Having scored a point or two.
286
00:17:38,599 --> 00:17:40,681
I am driving back tonight
to my shop in Gibraltar,
287
00:17:40,685 --> 00:17:43,176
Mr. churchman, is there
anything you would require?
288
00:17:43,187 --> 00:17:44,768
A diamond, a case
of American cigarettes,
289
00:17:44,772 --> 00:17:46,353
a yacht?
290
00:17:48,859 --> 00:17:51,851
Think you could sell
this place for me?
291
00:17:51,862 --> 00:17:53,272
Oh, you're not serious.
292
00:17:53,281 --> 00:17:55,772
Very serious.
293
00:17:55,783 --> 00:17:57,023
It is possible.
294
00:17:57,034 --> 00:17:58,399
Of course,
it might take some time
295
00:17:58,411 --> 00:18:01,369
and some... loss.
296
00:18:01,372 --> 00:18:02,987
That figures.
297
00:18:02,999 --> 00:18:04,910
Could you deliver the money
anywhere in the world?
298
00:18:04,917 --> 00:18:07,750
A diamond, these things are
not insurmountable obstacles.
299
00:18:07,753 --> 00:18:09,209
Isn't it?
300
00:18:09,213 --> 00:18:10,828
Of course, you'll
keep this confidential.
301
00:18:10,840 --> 00:18:13,331
Oh, it is the custom
of my business, isn't it?
302
00:18:13,342 --> 00:18:14,923
Let me know.
303
00:18:49,211 --> 00:18:51,998
You have a delicious bed, Peter.
304
00:18:52,006 --> 00:18:54,088
What'd you do
with your little boyfriend?
305
00:18:54,091 --> 00:18:57,379
Hm, some things are
better said without him.
306
00:18:57,386 --> 00:18:58,751
Everything was.
307
00:19:04,894 --> 00:19:07,055
Francois knew about the jewels,
308
00:19:07,063 --> 00:19:08,553
he knew about Pamplona,
309
00:19:08,564 --> 00:19:10,520
and he knew which bank.
310
00:19:10,524 --> 00:19:12,731
I didn't.
311
00:19:12,735 --> 00:19:15,693
I just love this bed, Peter.
312
00:19:15,696 --> 00:19:17,937
It's so luxurious.
313
00:19:17,948 --> 00:19:21,440
I'll give you money,
everything I've got.
314
00:19:21,452 --> 00:19:25,240
It wouldn't last me a month.
315
00:19:25,247 --> 00:19:28,239
I have really got
a terrible problem, Peter.
316
00:19:28,250 --> 00:19:31,492
It isn't a question
of just wanting money.
317
00:19:31,504 --> 00:19:33,085
I have to have it.
318
00:19:33,089 --> 00:19:35,045
I need an ocean of it.
319
00:19:35,049 --> 00:19:37,461
And this is my chance.
320
00:19:37,468 --> 00:19:41,381
It's there, in the bank
at Pamplona.
321
00:19:43,683 --> 00:19:48,222
Really, Peter, I expected
more sympathy from you.
322
00:19:48,229 --> 00:19:52,222
Is it my fault I am this way?
323
00:19:52,233 --> 00:19:56,351
After all, you are the one
who did it to me.
324
00:19:56,362 --> 00:19:58,023
Remember the little waif
325
00:19:58,030 --> 00:20:01,318
you picked off
the streets of Milano?
326
00:20:01,325 --> 00:20:04,067
You made me love money.
327
00:20:04,078 --> 00:20:06,239
Anyway, it's all arranged.
328
00:20:06,247 --> 00:20:08,363
I have sent cables to canalli,
329
00:20:08,374 --> 00:20:10,615
the irishman, and bendell.
330
00:20:10,626 --> 00:20:14,039
I told them
to meet here immediately.
331
00:20:14,046 --> 00:20:15,752
They won't fall for it.
332
00:20:15,756 --> 00:20:17,371
I signed your name.
333
00:20:17,383 --> 00:20:19,169
And you know how they are.
334
00:20:19,176 --> 00:20:21,087
They'd do anything for you.
335
00:20:21,095 --> 00:20:23,336
I'm sure they're on their way
already.
336
00:20:23,347 --> 00:20:25,178
They've wasted
their time, Angela.
337
00:20:25,182 --> 00:20:26,888
I won't be here to greet them.
338
00:20:26,892 --> 00:20:29,099
Really?
339
00:20:29,103 --> 00:20:32,345
But Peter, you know
how much they love you.
340
00:20:32,356 --> 00:20:33,641
If you ran away,
341
00:20:33,649 --> 00:20:35,605
they'd Rob the bank themselves
342
00:20:35,609 --> 00:20:37,440
just to save you.
343
00:20:37,486 --> 00:20:40,819
But they are not
as competent as you.
344
00:20:40,823 --> 00:20:42,484
They would bungle it,
345
00:20:42,491 --> 00:20:45,358
and they'd be caught and shot.
346
00:20:48,956 --> 00:20:52,039
Angela, you're vicious.
347
00:20:52,042 --> 00:20:56,081
So much depends on you, Peter,
so many lives.
348
00:20:56,088 --> 00:21:03,256
You'd better go to Pamplona
and start organizing things.
349
00:21:03,262 --> 00:21:06,049
It would take months to
organize a caper like that.
350
00:21:06,056 --> 00:21:07,967
You will manage.
351
00:21:07,975 --> 00:21:10,261
It's impossible.
352
00:21:13,647 --> 00:21:15,137
Hello?
353
00:21:15,149 --> 00:21:16,605
Peter, darling.
354
00:21:16,609 --> 00:21:18,190
I found the most
spectacular place
355
00:21:18,194 --> 00:21:19,900
for you to hide.
356
00:21:19,945 --> 00:21:21,401
Oh.
357
00:21:21,405 --> 00:21:23,111
I found it in my
travel club bulletin.
358
00:21:23,115 --> 00:21:24,821
There's an expedition
leaving to discover
359
00:21:24,825 --> 00:21:26,611
where the elephants go to die.
360
00:21:26,619 --> 00:21:28,405
It seems that there's
this elephant burial ground
361
00:21:28,412 --> 00:21:29,948
that is very secret.
362
00:21:29,955 --> 00:21:31,240
It's so secret
that some of the elephants
363
00:21:31,248 --> 00:21:33,113
can't even find it.
364
00:21:33,125 --> 00:21:35,207
Of course, you'll have
to take me with you, darling.
365
00:21:35,211 --> 00:21:36,917
Now, I can buy
the tickets to Nairobi
366
00:21:36,921 --> 00:21:38,912
through the travel club
in my name
367
00:21:38,923 --> 00:21:42,040
and no one will
ever, ever find you.
368
00:21:42,051 --> 00:21:44,337
Peter, are you listening?
369
00:21:44,345 --> 00:21:47,337
Darling, am I interrupting
something?
370
00:21:47,348 --> 00:21:49,384
I'm not going away,
I've changed my mind.
371
00:21:49,391 --> 00:21:51,382
Well, is something wrong?
372
00:21:51,393 --> 00:21:53,304
I can't talk now.
373
00:21:53,312 --> 00:21:55,268
I am interrupting something.
374
00:21:55,272 --> 00:21:57,137
Oh, Peter, I love you!
375
00:21:57,149 --> 00:21:59,686
Yes, I know. Goodnight.
376
00:21:59,693 --> 00:22:02,776
Is that all you have to say?
377
00:22:02,780 --> 00:22:05,487
She's there, isn't she?
378
00:22:05,491 --> 00:22:06,776
Goodnight!
379
00:22:11,872 --> 00:22:13,703
Ay-yi-yi.
380
00:22:13,707 --> 00:22:16,164
A woman can always tell
when a man is talking
381
00:22:16,168 --> 00:22:17,829
to another woman.
382
00:22:19,171 --> 00:22:21,036
Incidentally,
383
00:22:21,048 --> 00:22:22,788
the envelope with the evidence
384
00:22:22,800 --> 00:22:25,963
is in the same bank
where the jewels will be,
385
00:22:25,970 --> 00:22:28,632
in a safe deposit box.
386
00:22:28,639 --> 00:22:32,882
You can get it
when you get the jewels.
387
00:22:32,893 --> 00:22:34,679
Come over here, darling.
388
00:22:37,439 --> 00:22:39,145
Mm...
389
00:22:41,277 --> 00:22:42,733
Closer.
390
00:22:57,167 --> 00:22:59,624
You are still so exciting.
391
00:22:59,628 --> 00:23:00,993
After all these years,
392
00:23:01,005 --> 00:23:04,293
everything about you
is exciting.
393
00:23:04,300 --> 00:23:06,586
It's like the old days,
isn't it?
394
00:23:06,594 --> 00:23:08,300
Yes.
395
00:23:08,304 --> 00:23:10,886
I still don't like you.
396
00:23:10,890 --> 00:23:13,051
Now, get the hell out of my bed.
397
00:23:20,816 --> 00:23:22,727
Mm-hm.
398
00:23:35,664 --> 00:23:38,576
Sleep well, darling.
399
00:25:26,650 --> 00:25:27,639
Canalli, how are you?
400
00:25:27,651 --> 00:25:29,061
Well, you haven't lost it,
401
00:25:29,069 --> 00:25:32,152
you still got
all the old moves, Peter.
402
00:25:32,156 --> 00:25:34,317
I see you're just
as melancholy as ever.
403
00:25:34,324 --> 00:25:37,487
Yeah, I'm weighted down
with sadness.
404
00:25:37,494 --> 00:25:39,030
Oh, it's been a long time,
Peter.
405
00:25:39,038 --> 00:25:40,619
Oh, Benny, it's good to see you.
406
00:25:40,622 --> 00:25:41,862
Come on, you lazy Mick,
407
00:25:41,874 --> 00:25:44,286
get your big Irish carcass
outta there.
408
00:25:44,293 --> 00:25:45,499
Here.
409
00:25:45,502 --> 00:25:47,117
Oh, Peter, lad, Peter, lad,
410
00:25:47,129 --> 00:25:49,996
I thought for once we might
have put one over on ya.
411
00:25:50,007 --> 00:25:52,714
But I knew there'd be no hope.
412
00:25:52,718 --> 00:25:54,458
We didn't have him fooled
for a minute!
413
00:26:17,826 --> 00:26:20,613
My hat! Oh, my!
414
00:26:20,621 --> 00:26:22,612
Why, the black-hearted
little jezebel!
415
00:26:22,623 --> 00:26:24,284
I'd like to hang her up
by her ankles.
416
00:26:27,044 --> 00:26:29,160
She's sure got us hanging
this time.
417
00:26:29,171 --> 00:26:31,127
Yep, that's our little Angela.
418
00:26:32,883 --> 00:26:35,090
Why let her drag
all of us into this?
419
00:26:35,094 --> 00:26:36,334
We've been lucky,
420
00:26:36,345 --> 00:26:38,506
luckier than any of us
had a right to expect.
421
00:26:38,514 --> 00:26:41,256
But the police have
an antidote for luck: Patience.
422
00:26:41,266 --> 00:26:42,927
They can sit forever
smoking their pipes
423
00:26:42,935 --> 00:26:44,345
waiting for one little mistake,
424
00:26:44,353 --> 00:26:45,763
and we could be
making that mistake
425
00:26:45,771 --> 00:26:47,682
right now
just being here together.
426
00:26:47,689 --> 00:26:49,054
Even if we do what she wants,
427
00:26:49,066 --> 00:26:50,272
how can we be sure
she won't pull
428
00:26:50,275 --> 00:26:52,140
the same trick on us again?
429
00:26:52,152 --> 00:26:53,938
Nobody can spend
the value of those jewels
430
00:26:53,946 --> 00:26:55,402
in a lifetime.
431
00:26:55,405 --> 00:26:56,565
Not even Angela.
432
00:26:56,573 --> 00:26:58,404
We shoulda left her
the way we found her...
433
00:26:58,408 --> 00:27:00,490
Roamin' the streets, beggin'.
434
00:27:00,494 --> 00:27:02,985
Look, fellas, this ain't
like it was before.
435
00:27:02,996 --> 00:27:04,452
I mean, it was different then.
436
00:27:04,456 --> 00:27:06,572
One minute, we were
dropping bombs on them,
437
00:27:06,583 --> 00:27:09,074
and the next minute,
we were blowing their safes.
438
00:27:09,086 --> 00:27:10,826
Somehow, it just
don't seem the same.
439
00:27:10,838 --> 00:27:13,204
It isn't the same.
440
00:27:13,215 --> 00:27:14,671
Go home, will ya?
441
00:27:14,675 --> 00:27:16,415
I know you want to help me,
and I appreciate it.
442
00:27:16,426 --> 00:27:18,041
Sure.
443
00:27:18,053 --> 00:27:21,090
Sure, we'll toddle off
to our soft, cushy homes
444
00:27:21,098 --> 00:27:23,214
and leave old Peter
holding the bag.
445
00:27:23,225 --> 00:27:24,465
Right, lads?
446
00:27:24,476 --> 00:27:25,761
That's the ticket, isn't it?
447
00:27:25,769 --> 00:27:27,930
It seems to me I remember a time
448
00:27:27,938 --> 00:27:29,599
we were coming back
from a bombing raid
449
00:27:29,606 --> 00:27:31,392
over stuttgart
450
00:27:31,400 --> 00:27:34,187
and the cockpit caught fire.
451
00:27:34,194 --> 00:27:36,480
But somebody stayed behind
and held on to the controls
452
00:27:36,530 --> 00:27:38,612
so the rest of us
could bail out.
453
00:27:38,615 --> 00:27:40,446
Uh, was that you, canalli?
454
00:27:40,450 --> 00:27:42,031
Not me!
455
00:27:42,035 --> 00:27:43,366
Was it you, Irish?
456
00:27:43,370 --> 00:27:44,826
Not me.
457
00:27:48,542 --> 00:27:50,078
When do we go to Pamplona?
458
00:27:50,085 --> 00:27:52,371
First thing in the morning.
459
00:27:52,379 --> 00:27:54,461
Incidentally, uh...
460
00:27:54,464 --> 00:27:56,705
That fire in the cockpit?
461
00:27:56,717 --> 00:27:59,834
I had the controls set
on automatic pilot.
462
00:28:20,157 --> 00:28:22,318
It is Pamplona,
just as you guessed.
463
00:28:22,326 --> 00:28:25,318
- Good work, Philippe.
- Thank you, sir.
464
00:28:25,329 --> 00:28:27,411
Sorry.
465
00:28:27,414 --> 00:28:30,247
All we have to do is wait
and be patient.
466
00:29:06,370 --> 00:29:08,235
There it is.
467
00:29:08,247 --> 00:29:09,703
The banco nacional.
468
00:29:15,128 --> 00:29:16,709
Police headquarters.
469
00:29:21,843 --> 00:29:23,379
Saints preserve us.
470
00:29:23,387 --> 00:29:24,923
Angela must be crazy.
471
00:29:24,930 --> 00:29:27,091
Police headquarters
across the street.
472
00:29:29,226 --> 00:29:31,262
Boys, she really did it
to us this time.
473
00:29:31,270 --> 00:29:32,760
Oh, why don't you shut up?
474
00:29:43,740 --> 00:29:44,729
When you have
everything checked out,
475
00:29:44,741 --> 00:29:46,151
go back to Santa Maria.
476
00:29:46,159 --> 00:29:47,365
I'll see you there tomorrow.
477
00:29:47,369 --> 00:29:48,654
Right.
478
00:31:00,067 --> 00:31:01,932
Oh boy.
479
00:31:01,943 --> 00:31:04,275
They're searching the roof
to seal it off.
480
00:31:06,573 --> 00:31:07,733
Come on.
481
00:31:45,112 --> 00:31:47,228
Senor?
482
00:31:52,661 --> 00:31:57,030
You are, uh,
searching for something?
483
00:31:57,040 --> 00:31:58,120
I thought I saw
something glistening.
484
00:31:58,125 --> 00:31:59,365
It looked like a ring,
I thought maybe
485
00:31:59,376 --> 00:32:00,866
somebody dropped it.
486
00:32:00,877 --> 00:32:02,367
Really?
487
00:32:02,379 --> 00:32:03,994
And do you see it now?
488
00:32:04,005 --> 00:32:05,290
Maybe it was just a pebble,
489
00:32:05,298 --> 00:32:07,584
maybe it was just
the way the light hit it.
490
00:32:07,592 --> 00:32:09,378
I'm looking for
the banco nacional.
491
00:32:09,386 --> 00:32:11,092
Can you tell me
how to get there?
492
00:32:11,096 --> 00:32:12,757
You're not far from it now.
493
00:32:12,764 --> 00:32:15,346
It is on the other side
of this building.
494
00:32:15,350 --> 00:32:16,840
Straight ahead.
495
00:32:16,852 --> 00:32:18,433
You could get to it directly
496
00:32:18,437 --> 00:32:21,429
if you could walk
through solid stone walls.
497
00:32:21,440 --> 00:32:22,976
That would be really
something, wouldn't it?
498
00:32:22,983 --> 00:32:24,848
It would be miraculous.
499
00:32:24,860 --> 00:32:27,977
However, I suggest
you circle around the block
500
00:32:27,988 --> 00:32:30,354
and you will find it easily.
501
00:32:30,365 --> 00:32:32,447
Thank you, you're very kind.
502
00:32:32,451 --> 00:32:33,691
Senor?
503
00:32:37,664 --> 00:32:41,248
You, uh, have
some identification?
504
00:32:45,714 --> 00:32:49,923
Senor churchman.
505
00:32:49,926 --> 00:32:52,258
You are here for the fiesta?
506
00:32:52,262 --> 00:32:53,877
Yes, I am,
I'm looking forward to it.
507
00:32:53,889 --> 00:32:55,550
I understand it's very colorful.
508
00:32:55,557 --> 00:32:57,297
Oh, you will enjoy it very much.
509
00:32:57,309 --> 00:32:59,015
I do hope
you are fortunate enough
510
00:32:59,019 --> 00:33:02,261
to find a hotel that overlooks
the running of the bulls.
511
00:33:02,272 --> 00:33:04,854
- Yes, yes, I have.
- Which one?
512
00:33:06,318 --> 00:33:07,649
Peter! Peter!
513
00:33:07,652 --> 00:33:08,937
What happened to you?
514
00:33:08,945 --> 00:33:10,481
Did you get lost?
515
00:33:10,489 --> 00:33:11,945
Peter!
516
00:33:11,948 --> 00:33:14,155
You have the world's worst
sense of direction.
517
00:33:14,159 --> 00:33:15,649
Hurry, Peter!
518
00:33:15,660 --> 00:33:17,651
You have kept us waiting
long enough!
519
00:33:17,662 --> 00:33:19,368
Thank you again, officer.
520
00:33:26,379 --> 00:33:28,540
Come, come, peler,
hurry up, get in.
521
00:33:39,100 --> 00:33:40,556
You'll have to forgive me,
gentlemen,
522
00:33:40,560 --> 00:33:42,300
my memory seems to be
failing me this morning.
523
00:33:42,312 --> 00:33:44,348
Apparently, we met
somewhere before.
524
00:33:44,356 --> 00:33:46,517
Drive directly to headquarters,
sergeant.
525
00:33:46,525 --> 00:33:47,856
Yes, sir.
526
00:34:17,472 --> 00:34:19,133
Allez, allez, no foolishness.
527
00:34:19,140 --> 00:34:21,597
Get in there.
528
00:34:40,537 --> 00:34:42,118
Headquarters?
529
00:34:42,122 --> 00:34:44,113
Allow me to introduce myself.
530
00:34:44,124 --> 00:34:46,035
I am colonel Paul brissard,
531
00:34:46,042 --> 00:34:48,158
formerly of
the French secret army.
532
00:34:48,169 --> 00:34:50,535
This is sergeant
Philippe lemoine.
533
00:34:50,547 --> 00:34:53,163
We are going to kill
francois morel.
534
00:34:53,174 --> 00:34:54,710
We want your cooperation.
535
00:34:54,718 --> 00:34:58,176
Hmph. You've got the wrong man.
536
00:34:58,179 --> 00:35:00,545
We are going to exterminate
francois morel
537
00:35:00,557 --> 00:35:02,297
for due course.
538
00:35:02,309 --> 00:35:06,848
Morel was also a member
of the oas in Algeria.
539
00:35:06,855 --> 00:35:09,972
He betrayed our general
when things went badly.
540
00:35:09,983 --> 00:35:12,440
Our general was captured
and shot.
541
00:35:12,444 --> 00:35:15,436
We tracked one of
his accomplices to Athens.
542
00:35:15,447 --> 00:35:18,610
We flushed the other
from hiding in Casablanca.
543
00:35:18,617 --> 00:35:21,233
We punish them
with old testament severity.
544
00:35:21,244 --> 00:35:23,530
An eye for an eye,
monsieur churchman.
545
00:35:23,538 --> 00:35:25,199
Your morality is out of date.
546
00:35:25,206 --> 00:35:26,946
You betrayed France
and morel betrayed you.
547
00:35:26,958 --> 00:35:28,323
Now, what's the difference?
548
00:35:28,335 --> 00:35:30,200
Apologize to the colonel
for your disrespect.
549
00:35:30,211 --> 00:35:32,668
Never mind, sergeant.
550
00:35:32,672 --> 00:35:36,005
Yes, we were rebels.
551
00:35:36,009 --> 00:35:38,295
But I knew st-cyr as a youth,
552
00:35:38,303 --> 00:35:39,918
verdun as a young man.
553
00:35:39,929 --> 00:35:41,920
And when I saw the
great forts of the empire
554
00:35:41,931 --> 00:35:43,421
crumbling one by one,
555
00:35:43,433 --> 00:35:46,345
I realized I must join the oas
556
00:35:46,353 --> 00:35:49,095
to keep faith
with the glory of France.
557
00:35:49,105 --> 00:35:50,641
Lemme tell you something,
colonel.
558
00:35:50,649 --> 00:35:52,640
I don't give a damn about
your old glories and betrayals
559
00:35:52,651 --> 00:35:55,313
and I don't give a damn
about you.
560
00:35:55,362 --> 00:35:57,273
Sergeant, no!
561
00:35:57,280 --> 00:36:00,022
I'm sorry, sir.
562
00:36:00,033 --> 00:36:02,194
He will not use the gun,
sergeant.
563
00:36:02,202 --> 00:36:05,569
He will cooperate with us,
and for good reason.
564
00:36:05,580 --> 00:36:08,117
Our general's widow
and four children
565
00:36:08,124 --> 00:36:10,206
are living in poverty.
566
00:36:10,210 --> 00:36:11,996
It is appropriate
that morel should make
567
00:36:12,003 --> 00:36:15,621
proper restitution to them
before he dies.
568
00:36:15,632 --> 00:36:19,170
What we want is
morel's share of the jewels.
569
00:36:19,177 --> 00:36:20,838
If you refuse to help,
570
00:36:20,845 --> 00:36:22,836
we will kill morel anyway.
571
00:36:22,847 --> 00:36:24,508
But more important to you,
572
00:36:24,516 --> 00:36:26,757
we shall inform
the Spanish police
573
00:36:26,768 --> 00:36:30,636
of your plans
for the banco nacional.
574
00:36:30,647 --> 00:36:33,764
Morel knows only me.
575
00:36:33,775 --> 00:36:36,983
He has never met
sergeant lemoine.
576
00:36:36,986 --> 00:36:38,271
Be comfortable.
577
00:36:38,279 --> 00:36:41,146
We have much to discuss.
578
00:36:41,157 --> 00:36:43,523
We will make a plan
so that the sergeant
579
00:36:43,535 --> 00:36:45,150
will work with you,
580
00:36:45,161 --> 00:36:49,746
so that he will be present
when the shares are divided.
581
00:37:03,638 --> 00:37:05,469
You're wasting your time
with that.
582
00:37:05,473 --> 00:37:07,384
What's the use of even
thinking about the vault
583
00:37:07,392 --> 00:37:09,178
if you can't get
into the bank itself?
584
00:37:09,185 --> 00:37:12,473
- Peter will find a way.
- There is no way!
585
00:37:12,480 --> 00:37:14,220
Underneath, no access.
586
00:37:14,232 --> 00:37:15,847
The roof, forget it.
587
00:37:15,859 --> 00:37:17,690
They've searched every inch,
sealed it off.
588
00:37:17,694 --> 00:37:19,230
It's under surveillance!
589
00:37:19,279 --> 00:37:21,645
The rear wall's impregnable,
it's solid stone!
590
00:37:21,656 --> 00:37:24,068
The front and sides are
crawling with police.
591
00:37:24,075 --> 00:37:28,034
Not to mention headquarters
just across the street.
592
00:37:28,037 --> 00:37:30,119
The great Houdini himself
couldn't do it.
593
00:37:30,123 --> 00:37:31,488
It's impossible!
594
00:37:31,499 --> 00:37:33,035
Irish, Irish...
595
00:37:33,042 --> 00:37:34,703
Look, Angela.
596
00:37:34,711 --> 00:37:36,542
You and I years ago
used to talk a lot together,
597
00:37:36,546 --> 00:37:38,207
I mean,
we understood each other.
598
00:37:38,214 --> 00:37:40,375
Now, I don't know whether this
is gonna mean anything to you,
599
00:37:40,383 --> 00:37:42,169
but things are different now.
600
00:37:42,177 --> 00:37:44,509
I've got a kid now, and
this kid is going to school.
601
00:37:44,512 --> 00:37:46,093
It's the same
with the irishman here,
602
00:37:46,097 --> 00:37:47,553
he's got a family,
they need him,
603
00:37:47,557 --> 00:37:49,343
they look up to him.
604
00:37:49,350 --> 00:37:51,591
How very conventional
for both of you.
605
00:37:51,603 --> 00:37:53,434
It's not just us, Angela,
don't you understand?
606
00:37:53,438 --> 00:37:54,894
If we get caught,
there's a lot of other people
607
00:37:54,898 --> 00:37:56,854
can get hurt.
608
00:37:56,858 --> 00:37:59,190
That's why it is so important
that we succeed.
609
00:37:59,194 --> 00:38:00,400
Peter.
610
00:38:00,445 --> 00:38:01,605
Talk to this girl, will ya?
611
00:38:01,613 --> 00:38:03,023
Tell her it's impossible,
612
00:38:03,031 --> 00:38:04,441
tell her it's sheer suicide!
613
00:38:04,449 --> 00:38:05,689
Just give me two minutes
alone with her,
614
00:38:05,700 --> 00:38:07,315
that's all it'll take.
615
00:38:07,327 --> 00:38:08,817
Won't do any good,
will it, Angela?
616
00:38:08,828 --> 00:38:12,412
No. It's a fait accompli.
617
00:38:12,415 --> 00:38:15,077
Gentlemen,
Angela very thoughtfully
618
00:38:15,084 --> 00:38:16,870
left instructions with the bank.
619
00:38:16,878 --> 00:38:18,994
The day after the closing
of the fiesta,
620
00:38:19,005 --> 00:38:21,872
the safe deposit box
will automatically be opened
621
00:38:21,883 --> 00:38:24,169
and its contents
given to the police.
622
00:38:25,428 --> 00:38:27,885
How do we know
they're not bluffin'?
623
00:38:27,889 --> 00:38:29,345
How do we know
there is an envelope
624
00:38:29,349 --> 00:38:30,839
in that box?
625
00:38:30,850 --> 00:38:33,762
You wanna risk it?
626
00:38:33,770 --> 00:38:35,681
Don't look so surprised, boys.
627
00:38:35,688 --> 00:38:37,178
You were the ones
who taught me to take
628
00:38:37,190 --> 00:38:39,181
every precaution.
629
00:38:39,192 --> 00:38:40,432
This building behind the bank,
630
00:38:40,443 --> 00:38:42,058
the camillo printing house.
631
00:38:42,070 --> 00:38:44,356
The basement looks like the
only possible starting point.
632
00:38:44,364 --> 00:38:46,195
Start and finish.
633
00:38:46,199 --> 00:38:47,689
Between the printing house
and the bank,
634
00:38:47,700 --> 00:38:49,736
there's three foot of wall,
means we'll have to blast.
635
00:38:49,744 --> 00:38:50,904
Now, how do we do that
with headquarters
636
00:38:50,912 --> 00:38:52,698
just across the street?
637
00:38:52,705 --> 00:38:56,414
Wham, we'd blow them cops right
outta their blue serge pants.
638
00:38:56,417 --> 00:38:57,827
Trace this sewer for me.
639
00:38:57,836 --> 00:38:59,747
It's five feet down beneath
solid concrete, Peter,
640
00:38:59,754 --> 00:39:00,743
there's no opening.
641
00:39:00,755 --> 00:39:02,165
Trace it.
642
00:39:05,093 --> 00:39:07,300
From the printing house,
jogs to the corner,
643
00:39:07,303 --> 00:39:08,918
turns north for a block,
644
00:39:08,930 --> 00:39:10,966
joins the master main there.
645
00:39:10,974 --> 00:39:12,384
Where it joins,
there must be a manhole.
646
00:39:12,392 --> 00:39:13,848
Oh, there is!
647
00:39:13,852 --> 00:39:15,888
Beneath the boiler room
of a public bathhouse.
648
00:39:15,895 --> 00:39:17,010
That could be our way out.
649
00:39:17,021 --> 00:39:18,727
Way out?
650
00:39:18,731 --> 00:39:21,814
Look, that boiler room leads
directly into a shower room,
651
00:39:21,818 --> 00:39:24,025
which poses one little problem:
652
00:39:24,028 --> 00:39:25,893
How we gonna hide
all them jewels
653
00:39:25,947 --> 00:39:29,110
when we're stark raving naked,
hm?
654
00:39:29,117 --> 00:39:31,699
It's no good, Peter,
no matter how you look at it.
655
00:39:31,703 --> 00:39:32,818
In the first place,
656
00:39:32,829 --> 00:39:34,319
how are we gonna get
into the printing house
657
00:39:34,330 --> 00:39:36,321
when the street is full of cops?
658
00:39:36,332 --> 00:39:38,539
Number two, how are we gonna
blast our way through
659
00:39:38,543 --> 00:39:40,750
three feet of solid concrete
into the bank
660
00:39:40,753 --> 00:39:42,084
without being heard?
661
00:39:42,088 --> 00:39:44,204
And number three, how are
we gonna get into the sewer
662
00:39:44,215 --> 00:39:45,830
when there ain't even
an opening?
663
00:39:45,842 --> 00:39:47,958
And number four,
like canalli just said,
664
00:39:47,969 --> 00:39:50,301
how are we gonna walk
through a public bathhouse
665
00:39:50,305 --> 00:39:53,593
in our birthday suits and still
manage to hide the jewels?
666
00:39:53,600 --> 00:39:56,512
- How high is this window?
- Fifteen feet.
667
00:40:00,231 --> 00:40:03,598
Okay, outside,
we got work to do.
668
00:40:03,610 --> 00:40:05,942
You too, boyfriend.
669
00:40:13,244 --> 00:40:14,484
Come here.
670
00:40:16,789 --> 00:40:19,997
Take your shoes off,
up on the table.
671
00:40:20,001 --> 00:40:21,741
What is this?
672
00:40:24,756 --> 00:40:25,996
You. Over here.
673
00:40:33,306 --> 00:40:35,592
All right, lemme see you
stand on his shoulders.
674
00:40:35,600 --> 00:40:37,682
Now, wait a minute,
I don't think...
675
00:40:38,895 --> 00:40:40,351
Give her a hand.
676
00:40:40,355 --> 00:40:41,595
Irish?
677
00:40:51,324 --> 00:40:52,564
All right, stand up.
678
00:40:57,705 --> 00:40:58,785
Now, let her go, I wanna see
679
00:40:58,790 --> 00:41:00,496
if he can hold on to her.
680
00:41:09,801 --> 00:41:13,464
I hope your plan doesn't
depend on this, Peter.
681
00:41:13,471 --> 00:41:16,429
My plan and yours, Angela.
682
00:41:16,432 --> 00:41:18,013
You might say
this whole thing rides
683
00:41:18,017 --> 00:41:20,975
on your little boyfriend's
shoulders.
684
00:41:27,026 --> 00:41:28,516
Don't you think it's time
to let me in
685
00:41:28,528 --> 00:41:30,689
on the mystery, darling?
686
00:41:30,697 --> 00:41:31,857
Tell me.
687
00:41:31,864 --> 00:41:34,822
Why do I have to stand
on francois' shoulders?
688
00:41:34,826 --> 00:41:37,442
Ever see a gigante?
689
00:41:37,453 --> 00:41:39,159
Gigante?
690
00:41:39,163 --> 00:41:40,699
It's a giant figure.
691
00:41:40,707 --> 00:41:43,039
It's made of cloth
stretched over a wooden frame.
692
00:41:43,042 --> 00:41:44,452
They're traditional.
693
00:41:44,460 --> 00:41:45,370
They parade them
through the streets
694
00:41:45,378 --> 00:41:47,243
during the fiesta.
695
00:41:47,255 --> 00:41:49,792
I'm going to be inside one,
is that it?
696
00:41:49,799 --> 00:41:53,166
You and boyfriend both.
697
00:41:53,177 --> 00:41:55,133
How far will he have
to carry me?
698
00:41:55,138 --> 00:41:56,799
About a mile.
699
00:41:56,806 --> 00:41:58,546
Impossible.
700
00:41:58,558 --> 00:42:02,221
Francois does not have
the strength.
701
00:42:02,228 --> 00:42:04,139
He's got three days to find it.
702
00:42:28,588 --> 00:42:30,044
Six high-speed pilot drills,
703
00:42:30,048 --> 00:42:32,539
six high-speed expansion drills,
704
00:42:36,220 --> 00:42:39,178
six de-magnetized
tumbler probes,
705
00:42:39,182 --> 00:42:41,548
one detonating machine,
706
00:42:41,559 --> 00:42:44,847
and two one-pound explosives,
very high explosives,
707
00:42:44,854 --> 00:42:50,144
to be treated, please,
most carefully, isn't it?
708
00:42:50,151 --> 00:42:52,392
I believe that is
everything you ordered,
709
00:42:52,403 --> 00:42:55,895
- Mr. churchman.
- Not quite... the walkie talkies.
710
00:42:55,907 --> 00:42:58,819
Oh yes, yes, yes!
711
00:42:58,826 --> 00:43:00,612
What should have been
the easiest thing to obtain
712
00:43:00,620 --> 00:43:03,111
turned out to be
the most difficult, isn't it?
713
00:43:03,122 --> 00:43:04,737
I ordered either zeiss
or audioflex.
714
00:43:04,749 --> 00:43:07,866
I said no imitations,
no discount seconds.
715
00:43:07,877 --> 00:43:09,833
Such short time, Mr. churchman.
716
00:43:09,837 --> 00:43:12,749
Under the circumstances,
I did the best I could.
717
00:43:12,757 --> 00:43:14,748
You mean, Mr. shanari,
that under the circumstances,
718
00:43:14,759 --> 00:43:17,125
these allowed you
the greatest margin of profit.
719
00:43:17,136 --> 00:43:18,501
Isn't it?
720
00:43:18,513 --> 00:43:19,878
What a terrible business.
721
00:43:19,889 --> 00:43:22,175
You meet the most impossible
demands of a customer
722
00:43:22,183 --> 00:43:24,265
and all you receive is abuse.
723
00:43:24,268 --> 00:43:29,353
Mm-hm. My little man,
I would never abuse you.
724
00:43:29,357 --> 00:43:31,188
Now, tell me.
725
00:43:31,192 --> 00:43:35,526
Explosives,
not exactly tourist items.
726
00:43:35,571 --> 00:43:38,062
How will you get them
through customs?
727
00:43:38,074 --> 00:43:40,281
I fear that is up to Peter,
728
00:43:40,284 --> 00:43:42,570
and he will need a miracle.
729
00:43:42,578 --> 00:43:44,534
I always depend on miracles.
730
00:43:48,084 --> 00:43:49,915
Luck in that department
hasn't been too good lately,
731
00:43:49,919 --> 00:43:51,784
but I think it's improving.
732
00:43:57,677 --> 00:43:59,383
Gimme a hand with this stuff.
733
00:44:08,771 --> 00:44:10,978
Hey, didn't I tell you,
734
00:44:10,982 --> 00:44:13,473
senor churchman, didn't I tell
you I could find the place?
735
00:44:13,484 --> 00:44:15,315
This, Mr. shana, is my miracle.
736
00:44:15,319 --> 00:44:17,526
Senor Alfred Francisco
Diego costello,
737
00:44:17,572 --> 00:44:21,315
from Gibraltar in Spain
and county Tyrone.
738
00:44:21,325 --> 00:44:22,906
We'll play the father and mother
739
00:44:22,910 --> 00:44:24,571
of a most beautiful trick
on them,
740
00:44:24,579 --> 00:44:26,615
hey, senor churchman?
741
00:44:26,622 --> 00:44:28,578
One of the best.
742
00:44:28,583 --> 00:44:30,414
Now, remember what I told you.
743
00:44:30,418 --> 00:44:33,125
You have to reach the border
at exactly 4:30,
744
00:44:33,129 --> 00:44:35,336
when the day laborers
are checking through.
745
00:44:35,339 --> 00:44:37,796
- Sober.
- Of course he will!
746
00:44:37,800 --> 00:44:40,007
He will be sober and prompt,
747
00:44:40,011 --> 00:44:42,218
won't you,
my lionhearted tinker?
748
00:44:42,221 --> 00:44:46,590
Don't you worry your
pretty little head, senorita.
749
00:44:46,601 --> 00:44:49,092
There we go.
750
00:44:49,103 --> 00:44:51,845
Ahh, we're going
to bamboozle 'em.
751
00:44:51,856 --> 00:44:54,848
And the beauty of it is,
look at the money you save!
752
00:44:54,859 --> 00:44:57,646
They can't charge you duty
on what they don't see, huh?
753
00:44:59,363 --> 00:45:01,149
Oh, oh, oh,
dearie me, dearie me.
754
00:45:03,409 --> 00:45:05,024
Miracles always are.
755
00:45:05,036 --> 00:45:06,822
Ah, they be like little fishes,
756
00:45:06,829 --> 00:45:09,662
little fishes sleeping
at the bottom of the pond.
757
00:45:09,665 --> 00:45:11,405
And the fishermen on the border
758
00:45:11,417 --> 00:45:14,079
won't even know they're there.
759
00:45:39,153 --> 00:45:40,063
Good afternoon, senor.
760
00:45:40,112 --> 00:45:42,945
Your passports, please.
761
00:45:42,949 --> 00:45:44,905
Have you made any purchases
in Gibraltar?
762
00:45:44,909 --> 00:45:47,491
No, no, just on a visit.
763
00:45:47,495 --> 00:45:50,987
Senor! Senor churchman!
764
00:45:50,998 --> 00:45:53,114
Little silver fishes, eh?
765
00:45:54,627 --> 00:45:58,495
Just like little silver fishes.
766
00:45:58,506 --> 00:46:00,371
I see you know the tinker, eh?
767
00:46:00,383 --> 00:46:01,919
Passing acquaintance.
768
00:46:01,926 --> 00:46:05,009
Your keys, please.
769
00:46:05,012 --> 00:46:07,424
Please to open the hood, sefior.
770
00:46:16,232 --> 00:46:19,520
General! I have something
to tell you.
771
00:46:19,527 --> 00:46:22,690
Are you good at keeping secrets?
772
00:46:22,738 --> 00:46:24,228
What is it, old man?
773
00:46:24,240 --> 00:46:27,323
In here beats the heart
of 49 lions,
774
00:46:27,326 --> 00:46:29,066
whaddya think of that?
775
00:46:32,498 --> 00:46:33,578
Thank you, senor.
776
00:46:33,582 --> 00:46:35,573
You may proceed.
777
00:46:35,584 --> 00:46:37,950
On your way, old man. Move on!
778
00:46:51,976 --> 00:46:53,557
No, no, no, get out,
just get out!
779
00:47:29,472 --> 00:47:31,428
- Senorita.
- Oh, this is terrible.
780
00:47:31,432 --> 00:47:32,763
I meant to hit the brake
and I must have hit
781
00:47:32,767 --> 00:47:36,225
the accelerator!
782
00:47:36,228 --> 00:47:38,014
Are you hurt, senorita?
783
00:47:38,022 --> 00:47:40,308
- No, but I deserve to be.
- Oh, no, no, you are
784
00:47:40,316 --> 00:47:41,681
much too hard on yourself.
785
00:47:41,692 --> 00:47:43,057
You see, machinery
is not infallible.
786
00:47:43,069 --> 00:47:44,559
It makes mistakes too.
787
00:47:44,570 --> 00:47:46,481
I do not think
it is too serious.
788
00:47:46,489 --> 00:47:48,480
No, I don't think it's serious.
789
00:47:48,491 --> 00:47:51,358
But we oughta see
if that poor man is alright.
790
00:47:55,915 --> 00:47:58,076
Uh, are you alright, sir?
791
00:47:58,084 --> 00:47:59,415
Come on, come on.
792
00:47:59,418 --> 00:48:01,124
Get moving, come on.
793
00:48:01,128 --> 00:48:03,710
Come on! Move along.
794
00:48:03,714 --> 00:48:04,920
Are you alright?
795
00:48:04,924 --> 00:48:06,414
I'm fine.
796
00:48:06,425 --> 00:48:09,508
Come on, get moving. Move!
797
00:48:09,512 --> 00:48:11,673
Is there anything I can do?
798
00:48:11,680 --> 00:48:12,920
I think you've done
enough already.
799
00:48:12,932 --> 00:48:15,048
Oh, senor.
800
00:48:17,186 --> 00:48:20,644
Well, you must be Angela.
801
00:48:20,648 --> 00:48:22,184
From the way Peter spoke of you,
802
00:48:22,191 --> 00:48:25,149
I had no idea you'd be
so well-preserved.
803
00:48:26,654 --> 00:48:27,734
And I know you.
804
00:48:27,738 --> 00:48:29,729
When you called him
on the telephone
805
00:48:29,740 --> 00:48:31,230
the other night,
806
00:48:31,242 --> 00:48:33,233
I was in his bed.
807
00:48:42,253 --> 00:48:44,619
Hey, didn't I tell you, senor?
808
00:48:44,630 --> 00:48:47,713
Didn't I tell you
we would bamboozle 'em, huh?
809
00:48:47,716 --> 00:48:48,922
We fooled 'em,
810
00:48:48,926 --> 00:48:50,462
but I'm afraid you didn't
keep our secret.
811
00:48:50,469 --> 00:48:52,050
- Oh.
- Darling, we split
812
00:48:52,054 --> 00:48:53,635
a bottle of wine together!
813
00:48:53,639 --> 00:48:55,254
You know, I had
the strangest feeling
814
00:48:55,266 --> 00:48:56,722
that I should be with you today,
815
00:48:56,725 --> 00:48:59,011
that you'd need me.
816
00:48:59,019 --> 00:49:01,886
Woman's intuition, no doubt.
817
00:49:07,778 --> 00:49:09,518
Here.
818
00:49:09,572 --> 00:49:12,609
This is what we agreed on,
819
00:49:12,616 --> 00:49:15,198
and this is to make sure
you don't tell anyone else.
820
00:49:15,202 --> 00:49:17,693
Don't you worry, senor.
821
00:49:17,705 --> 00:49:19,195
Haven't I always been as silent
822
00:49:19,206 --> 00:49:22,790
as the rock of Gibraltar itself,
eh?
823
00:49:22,793 --> 00:49:24,329
I've noticed.
824
00:49:24,336 --> 00:49:25,621
Come on, let's get out of here.
825
00:49:37,975 --> 00:49:39,806
Well, where can I drop you off?
826
00:49:39,810 --> 00:49:41,391
We're dropping you off
in Santa Maria.
827
00:49:41,395 --> 00:49:43,135
You're not coming with us.
828
00:49:43,147 --> 00:49:45,934
- But...
- You're not coming with us.
829
00:49:45,941 --> 00:49:47,181
On, I see.
830
00:49:47,193 --> 00:49:49,058
Those things
you put in the trunk.
831
00:49:49,069 --> 00:49:52,561
They must be burglar tools
for robbing the bank.
832
00:49:56,118 --> 00:49:58,700
She'll stay in Santa Maria
and she won't talk to anyone.
833
00:49:58,704 --> 00:50:00,569
Isn't that right, grace?
834
00:50:00,581 --> 00:50:02,071
No, Peter.
835
00:50:02,082 --> 00:50:03,663
She won't stay in Santa Maria.
836
00:50:03,667 --> 00:50:05,282
She will stay with us.
837
00:50:05,294 --> 00:50:07,876
We'll all go to Pamplona
together.
838
00:50:07,880 --> 00:50:09,620
Welcome to the gang.
839
00:50:39,411 --> 00:50:40,617
Buenos dias.
840
00:50:40,621 --> 00:50:42,282
I'd like to rent
four lockers for the week.
841
00:50:42,289 --> 00:50:44,405
No comprendo.
842
00:50:55,177 --> 00:50:56,587
Gracias.
843
00:51:57,072 --> 00:51:59,484
He makes francois
look like a midget.
844
00:52:03,078 --> 00:52:05,410
He's exactly what we need.
845
00:52:05,414 --> 00:52:07,370
We can't take a chance.
846
00:52:07,374 --> 00:52:09,456
What does he have to know?
847
00:52:09,460 --> 00:52:11,291
Only what we tell him.
848
00:52:14,173 --> 00:52:17,461
Peter, we need him.
849
00:52:17,468 --> 00:52:20,960
No, no, Angela,
there's too much at stake.
850
00:52:20,971 --> 00:52:22,131
Leave him to me.
851
00:52:22,139 --> 00:52:23,470
Angela.
852
00:52:23,474 --> 00:52:25,510
Don't worry, darling.
853
00:52:25,517 --> 00:52:27,929
Do not underestimate
little Angela.
854
00:52:37,363 --> 00:52:38,603
Hello.
855
00:52:45,871 --> 00:52:48,828
Philippe.
856
00:52:48,832 --> 00:52:49,832
Ah.
857
00:52:59,259 --> 00:53:01,375
All right, let's see you walk.
858
00:53:04,515 --> 00:53:06,130
Back up.
859
00:53:08,018 --> 00:53:10,384
Now you're dancing.
860
00:53:16,402 --> 00:53:18,393
Turn, spin.
861
00:53:26,495 --> 00:53:28,031
Again.
862
00:53:40,008 --> 00:53:42,090
That's perfect.
863
00:53:42,094 --> 00:53:43,709
All right, set her down.
864
00:53:55,065 --> 00:53:56,726
He was born for this moment.
865
00:53:56,734 --> 00:53:57,974
Yeah.
866
00:53:59,069 --> 00:54:00,605
Weren't we all?
867
00:54:02,865 --> 00:54:03,900
Come on.
868
00:54:03,907 --> 00:54:06,319
You are marvelous, darling.
869
00:54:06,326 --> 00:54:09,568
- You deserve a reward.
- Oh!
870
00:54:09,580 --> 00:54:11,411
It is good.
871
00:54:11,415 --> 00:54:14,532
- What is it?
- Caviar, my big giant.
872
00:54:14,543 --> 00:54:17,159
I have never before
tasted caviar.
873
00:54:17,171 --> 00:54:18,456
I am a poor man.
874
00:54:18,464 --> 00:54:20,204
Not for long, my darling.
875
00:54:20,215 --> 00:54:21,625
You will be rich.
876
00:54:21,633 --> 00:54:22,793
I do not understand.
877
00:54:22,801 --> 00:54:25,338
It is nothing
to carry you, mademoiselle.
878
00:54:25,345 --> 00:54:27,085
You are light as a feather.
879
00:54:27,097 --> 00:54:30,055
Why should I be rich
just for doing that?
880
00:54:31,560 --> 00:54:34,802
That is our little secret,
Philippe.
881
00:54:34,813 --> 00:54:37,930
Angela, you overdo everything.
882
00:54:37,941 --> 00:54:38,976
Tell me, Philippe.
883
00:54:38,984 --> 00:54:40,815
You were in the army,
were you not?
884
00:54:40,819 --> 00:54:42,400
Oh, I don't know,
I have a feeling.
885
00:54:42,446 --> 00:54:44,983
The way you carry yourself.
886
00:54:44,990 --> 00:54:46,355
I served 10 years.
887
00:54:46,366 --> 00:54:47,526
Ah.
888
00:54:47,534 --> 00:54:50,822
Were you in Algeria?
889
00:54:50,829 --> 00:54:51,818
No.
890
00:54:51,830 --> 00:54:55,448
The unfortunate struggle
with indochina.
891
00:54:55,459 --> 00:54:56,915
Lucky.
892
00:54:56,919 --> 00:54:57,954
You were lucky.
893
00:54:57,961 --> 00:54:59,997
Because in Algeria
you could never tell
894
00:55:00,005 --> 00:55:02,337
who would stick a knife
into your back,
895
00:55:02,341 --> 00:55:05,424
an enemy or even one
of your own comrades.
896
00:55:05,427 --> 00:55:07,759
You heard
of the revolts there, no?
897
00:55:07,763 --> 00:55:09,503
The oas?
898
00:55:09,515 --> 00:55:11,176
It was no concern of mine.
899
00:55:11,183 --> 00:55:12,969
I was in the ranks.
900
00:55:12,976 --> 00:55:16,639
It meant nothing to me
that generals were squabbling.
901
00:55:16,647 --> 00:55:20,139
No talk of glory
or patriotism for you, eh?
902
00:55:20,150 --> 00:55:22,436
I have no loyalty to France.
903
00:55:22,444 --> 00:55:24,230
Spain is my country now.
904
00:55:26,365 --> 00:55:28,731
I like you, Philippe.
905
00:55:28,742 --> 00:55:31,279
You have the right attitude.
906
00:55:32,663 --> 00:55:35,075
To us, my big giant.
907
00:55:35,082 --> 00:55:36,743
Viva la fiesta!
908
00:57:02,169 --> 00:57:04,285
What is it to be, Peter?
909
00:57:04,296 --> 00:57:05,206
We have to run with the bulls,
910
00:57:05,213 --> 00:57:07,169
there's no other way.
911
00:57:10,177 --> 00:57:13,340
We'll do it on Sunday
when the banks are closed.
912
00:57:13,347 --> 00:57:15,008
The only time the alley
at the rear of the bank
913
00:57:15,015 --> 00:57:16,926
won't be guarded
is during the encierro,
914
00:57:16,934 --> 00:57:18,640
when the bulls are
running down the estafeta.
915
00:57:18,644 --> 00:57:20,054
We have to take advantage
of the confusion
916
00:57:20,062 --> 00:57:22,895
of those few minutes.
917
00:57:24,441 --> 00:57:26,306
I was hoping you'd think
of another way.
918
00:57:26,318 --> 00:57:27,649
Any other way.
919
00:57:27,653 --> 00:57:29,464
Actually, those bulls
are like pure gold to us.
920
00:57:29,488 --> 00:57:31,007
Without them,
we wouldn't have a chance.
921
00:57:31,031 --> 00:57:33,317
Oh, look, you know what
them guys are called
922
00:57:33,325 --> 00:57:34,861
that run in front of the bulls?
923
00:57:34,868 --> 00:57:36,358
Suicideros.
924
00:57:36,370 --> 00:57:39,237
That comes from an old
Latin word meaning suicide.
925
00:57:39,247 --> 00:57:41,659
Give a guy a little education.
926
00:57:41,667 --> 00:57:43,203
- How much longer?
- 10 minutes.
927
00:57:43,210 --> 00:57:45,121
- Half an hour.
- I'm all through.
928
00:57:45,128 --> 00:57:47,835
Good, when you're finished
we're going out on the town.
929
00:57:47,839 --> 00:57:49,830
Tonight we act
like happy tourists
930
00:57:49,841 --> 00:57:52,958
and let everybody think we're
in Pamplona just for the fiesta.
931
00:57:52,970 --> 00:57:56,007
Tomorrow, the banco nacional.
932
00:58:06,858 --> 00:58:08,189
Woo!
933
00:58:11,321 --> 00:58:13,437
My big giant.
934
00:58:13,448 --> 00:58:14,733
Angela.
935
00:58:36,388 --> 00:58:39,300
Peter, darling,
you're the one who said
936
00:58:39,307 --> 00:58:41,764
the whole idea
was to act like tourists.
937
00:58:41,768 --> 00:58:43,429
Darling, brighten up.
938
00:58:43,437 --> 00:58:44,847
Grace, Peter.
939
00:58:44,855 --> 00:58:47,187
- Hurry, the night's young.
- Where are you headed?
940
00:58:47,190 --> 00:58:49,727
We are making the rounds,
every spot in Pamplona.
941
00:58:49,735 --> 00:58:50,941
Well, good luck.
942
00:58:50,944 --> 00:58:54,895
Viva la fiesta!
943
00:58:54,906 --> 00:58:56,487
Viva la catastrophe.
944
00:58:56,491 --> 00:58:57,901
Darling, stop worrying.
945
00:58:57,909 --> 00:59:00,195
Everything's
going to be all right.
946
00:59:00,203 --> 00:59:02,740
You don't seem to realize
what we're facing.
947
00:59:02,748 --> 00:59:05,455
Everything depends
on split-second timing.
948
00:59:05,459 --> 00:59:07,495
We'll be operating right under
the eyes of the police,
949
00:59:07,502 --> 00:59:09,584
thousands of spectators.
950
00:59:09,588 --> 00:59:10,953
Like trying to walk out
of yankee stadium
951
00:59:10,964 --> 00:59:13,250
with home plate
during the world series.
952
00:59:13,258 --> 00:59:15,044
Sweetheart, wait and see.
953
00:59:15,052 --> 00:59:16,417
I'm going to bring you luck.
954
00:59:18,972 --> 00:59:21,384
Why did you involve yourself
in all this?
955
00:59:21,391 --> 00:59:23,632
Well, how do you think
I'd feel if you went to prison
956
00:59:23,643 --> 00:59:25,179
and I lost you, hm?
957
00:59:25,187 --> 00:59:27,098
I have to be with you, Peter.
958
00:59:27,105 --> 00:59:29,096
I have to help you
in any way I can.
959
00:59:37,532 --> 00:59:39,773
Did I startle you, Peter?
960
00:59:39,785 --> 00:59:41,525
Nice to see you, senorita.
961
00:59:44,122 --> 00:59:47,535
Peter, I've had some
strange reports on you.
962
00:59:47,542 --> 00:59:49,703
Have I been parking
in the wrong place again?
963
00:59:49,711 --> 00:59:51,247
Much more serious.
964
00:59:51,254 --> 00:59:53,961
You were discovered
prowling in an alleyway
965
00:59:53,965 --> 00:59:57,878
on the estafeta
behind the banco nacional.
966
00:59:57,886 --> 01:00:00,343
The policeman who saw you
reported the incident
967
01:00:00,347 --> 01:00:02,178
to his superior.
968
01:00:02,182 --> 01:00:04,514
Reported it?
Incredible, I can't believe it.
969
01:00:04,518 --> 01:00:06,099
It's true.
970
01:00:06,103 --> 01:00:09,095
They contacted me
when I came here to Pamplona.
971
01:00:09,106 --> 01:00:10,812
They wanted to know
of your habits
972
01:00:10,816 --> 01:00:12,226
and your character.
973
01:00:12,234 --> 01:00:14,600
Well, I hope
you stood up for me.
974
01:00:14,611 --> 01:00:17,478
[ Told them quite simply
that you're my friend,
975
01:00:17,531 --> 01:00:20,364
that you're a distinguished,
amiable, and permanent resident
976
01:00:20,367 --> 01:00:21,948
of our village,
977
01:00:21,952 --> 01:00:24,068
that you're a business man
of honor,
978
01:00:24,079 --> 01:00:27,537
and an aficionado
of sympathy and knowledge.
979
01:00:27,541 --> 01:00:30,283
I mentioned that you had
contributed most generously
980
01:00:30,293 --> 01:00:33,911
to the expense of our
virgin's trip to their fiesta.
981
01:00:33,922 --> 01:00:36,584
They were quite apologetic,
I assure you.
982
01:00:38,051 --> 01:00:40,918
But still puzzled, Peter.
983
01:00:40,929 --> 01:00:42,544
Still puzzled.
984
01:00:44,975 --> 01:00:48,012
They are northerners, after all.
985
01:00:48,019 --> 01:00:50,556
Efficient but overly civilized.
986
01:00:50,564 --> 01:00:54,227
The plain explanation
always eludes them.
987
01:00:54,234 --> 01:00:56,566
I said to
their chief of security,
988
01:00:56,570 --> 01:00:59,687
"senior, I am only
a provincial policeman,"
989
01:00:59,698 --> 01:01:02,110
but it is quite obvious to me
990
01:01:02,117 --> 01:01:04,733
the gentleman was probably lost.
991
01:01:06,037 --> 01:01:07,368
They hadn't thought of that.
992
01:01:07,372 --> 01:01:08,487
Can you imagine?
993
01:01:08,498 --> 01:01:09,453
That's fantastic.
994
01:01:09,457 --> 01:01:10,697
Fantastic.
995
01:01:10,709 --> 01:01:11,949
Yes, it is.
996
01:01:11,960 --> 01:01:13,951
Isn't it?
997
01:01:13,962 --> 01:01:16,453
But now after the things
I've told them,
998
01:01:16,464 --> 01:01:18,876
they are most eager
to treat you with distinction
999
01:01:18,884 --> 01:01:20,670
and special attention.
1000
01:01:20,677 --> 01:01:23,214
Oh, I wouldn't want to put them
to any trouble.
1001
01:01:23,221 --> 01:01:25,678
Call on them
for anything at all, Peter.
1002
01:01:25,682 --> 01:01:28,549
They are anxious
to look after you.
1003
01:01:28,560 --> 01:01:30,846
As you Americans would say,
1004
01:01:30,854 --> 01:01:32,719
they want to keep
an eye on you, eh?
1005
01:01:48,955 --> 01:01:50,411
It's time.
1006
01:01:52,667 --> 01:01:55,830
Now, the encierro
starts at 7:00 sharp.
1007
01:01:55,837 --> 01:01:58,419
Our position is right here
in front of the city hall.
1008
01:01:58,423 --> 01:02:00,334
There will be two rockets.
1009
01:02:00,342 --> 01:02:02,583
The first one,
the corral gate swings open.
1010
01:02:02,594 --> 01:02:04,926
The second one,
all the bulls are out.
1011
01:02:04,930 --> 01:02:06,591
And incidentally,
they get up to full speed
1012
01:02:06,598 --> 01:02:07,678
almost immediately,
1013
01:02:07,682 --> 01:02:10,389
and once they're moving
they don't slow down.
1014
01:02:10,393 --> 01:02:12,258
Now they'll chase us
and the suicideros
1015
01:02:12,270 --> 01:02:14,010
up past the city hall,
1016
01:02:14,022 --> 01:02:16,604
around this corner,
and onto the estafeta.
1017
01:02:16,608 --> 01:02:18,394
From there it's a straight shot
into the bullring.
1018
01:02:18,401 --> 01:02:20,232
Fine, fine.
1019
01:02:20,237 --> 01:02:22,319
And how are we supposed
to stay ahead of the bulls
1020
01:02:22,364 --> 01:02:23,649
with all this junk on?
1021
01:02:23,698 --> 01:02:25,188
Just think
of a thousand pounds of muscle
1022
01:02:25,200 --> 01:02:27,156
behind each pair of horns,
you'll stay ahead.
1023
01:02:27,160 --> 01:02:28,570
I'll make it, I'll make it.
1024
01:02:28,578 --> 01:02:30,990
Now the mouth of the alley
will be barricaded.
1025
01:02:30,997 --> 01:02:33,113
Don't waste a second
when you get there.
1026
01:02:33,124 --> 01:02:35,035
Get over the barricade
or under the barricade,
1027
01:02:35,043 --> 01:02:36,829
just get into that alley
any way you can.
1028
01:02:36,836 --> 01:02:39,077
- Mm-hm.
- And remember:
1029
01:02:39,089 --> 01:02:40,295
As soon as the bulls are past,
1030
01:02:40,298 --> 01:02:43,210
the estafeta will be crawling
with police again.
1031
01:02:43,218 --> 01:02:46,381
So once we're in that alley,
every second counts.
1032
01:02:48,473 --> 01:02:50,088
What's eating you, Irish?
1033
01:02:50,100 --> 01:02:54,093
I just don't like stealing
the virgin's jewels on a Sunday.
1034
01:02:54,104 --> 01:02:55,514
I'm worried.
1035
01:02:55,522 --> 01:02:58,389
He's worried about the Jewel...
I'm worried about those bulls!
1036
01:02:58,400 --> 01:02:59,731
Not me.
1037
01:02:59,734 --> 01:03:02,100
I got a feeling I'm gonna set
a new world record.
1038
01:03:03,321 --> 01:03:05,528
- Oh, stop it.
- Hey, come on now.
1039
01:04:55,308 --> 01:04:57,264
Ooh, my leg.
1040
01:05:10,532 --> 01:05:12,238
I'm sorry, Peter.
1041
01:05:12,242 --> 01:05:15,616
I can't make it.
1042
01:05:17,163 --> 01:05:20,200
You told me this man
was resourceful.
1043
01:05:20,208 --> 01:05:23,200
Well, where is
the resourcefulness now?
1044
01:05:23,211 --> 01:05:24,326
And them:
1045
01:05:24,337 --> 01:05:26,202
What kind of men are they?
1046
01:05:26,214 --> 01:05:27,795
Falling over their feet
and not even able
1047
01:05:27,799 --> 01:05:29,460
to run through the streets.
1048
01:05:29,467 --> 01:05:32,425
Do you know that the fiesta
will only last seven days?
1049
01:05:32,429 --> 01:05:34,886
It will be over
before next Sunday?
1050
01:05:34,889 --> 01:05:38,677
Now you tell me, eh,
what we are going to do now,
1051
01:05:38,685 --> 01:05:40,550
churchman.
1052
01:05:40,562 --> 01:05:42,018
We'll do it again tomorrow.
1053
01:05:42,021 --> 01:05:43,021
Tomorrow?
1054
01:05:44,649 --> 01:05:46,230
Tomorrow is Monday.
1055
01:05:46,234 --> 01:05:47,895
The bank will open at nine.
1056
01:05:47,902 --> 01:05:50,439
There will not be enough time.
1057
01:05:50,447 --> 01:05:52,278
Peter, we've got
to make enough time.
1058
01:05:52,282 --> 01:05:54,022
We've got to get that envelope.
1059
01:05:54,033 --> 01:05:57,571
Grace, you'll have to
take over frangois' job.
1060
01:05:57,579 --> 01:05:58,864
What does that mean?
1061
01:05:58,872 --> 01:06:00,112
Shouldn't be too difficult
to figure out.
1062
01:06:00,123 --> 01:06:01,408
It means you'll be taking
canalli's place.
1063
01:06:01,416 --> 01:06:03,532
We need four men
to carry the tools.
1064
01:06:06,171 --> 01:06:08,207
But you are insane.
1065
01:06:08,214 --> 01:06:10,170
You cannot ask me
to do such a thing.
1066
01:06:10,175 --> 01:06:12,757
There are no free rides,
boyfriend.
1067
01:06:12,760 --> 01:06:15,467
You started this thing
and you're gonna help finish it.
1068
01:06:17,724 --> 01:06:19,715
Angela, do you know
what he's trying to do to me?
1069
01:06:19,726 --> 01:06:20,761
He's trying to kill me.
1070
01:06:20,768 --> 01:06:21,928
This is all a trick.
1071
01:06:21,936 --> 01:06:24,473
He wants me to be killed
by the bulls.
1072
01:06:24,481 --> 01:06:28,065
Algeria, francois, remember?
1073
01:06:28,067 --> 01:06:29,932
The people who look for you.
1074
01:06:31,070 --> 01:06:34,312
I could help them find you.
1075
01:06:34,324 --> 01:06:36,565
Angela.
1076
01:06:36,576 --> 01:06:38,112
He will run.
1077
01:07:25,375 --> 01:07:26,706
Go!
1078
01:12:14,997 --> 01:12:17,113
The bulls should be
getting to the arena.
1079
01:12:43,317 --> 01:12:46,229
Peter, Peter,
the suicideros are pouring in.
1080
01:12:46,237 --> 01:12:48,523
And the bulls
are right on top of them.
1081
01:12:48,573 --> 01:12:50,029
Peter, can you hear me?
1082
01:12:50,032 --> 01:12:51,488
I hear you, grace.
1083
01:12:51,492 --> 01:12:53,778
Now remember, as soon
as the gate is closed,
1084
01:12:53,786 --> 01:12:55,322
they fire the Cannon.
1085
01:12:55,329 --> 01:12:57,445
It's crazy.
1086
01:12:57,456 --> 01:13:00,698
It's absolutely fantastic.
1087
01:13:00,710 --> 01:13:02,075
And the bulls are going wild
1088
01:13:02,086 --> 01:13:04,543
and the suicideros
are scattering all over.
1089
01:13:04,547 --> 01:13:05,411
Don't get distracted.
1090
01:13:05,423 --> 01:13:06,583
Watch the Cannon.
1091
01:13:06,591 --> 01:13:08,502
Peter, please be careful.
1092
01:13:08,509 --> 01:13:09,840
Grace, watch the Cannon.
1093
01:13:09,844 --> 01:13:11,709
Peter, I love you.
1094
01:13:11,721 --> 01:13:13,086
The Cannon.
1095
01:13:13,097 --> 01:13:14,177
I'm watching.
1096
01:13:16,684 --> 01:13:17,799
The man with the torch,
1097
01:13:17,810 --> 01:13:19,391
when he lights the fuse.
1098
01:13:19,395 --> 01:13:20,510
All right.
1099
01:13:22,189 --> 01:13:24,100
Get ready.
1100
01:13:32,867 --> 01:13:33,947
Now, now.
1101
01:13:38,789 --> 01:13:40,529
That Cannon gets louder
every year.
1102
01:13:40,541 --> 01:13:42,702
It sounded like
it was just down the street.
1103
01:13:42,710 --> 01:13:43,995
It felt like it.
1104
01:13:45,880 --> 01:13:47,791
I'm going to make
a recommendation
1105
01:13:47,798 --> 01:13:51,586
that they use a lighter blast
next year.
1106
01:13:58,267 --> 01:13:59,382
Are you all right, darling?
1107
01:13:59,393 --> 01:14:00,758
Are you all right?
1108
01:14:00,770 --> 01:14:02,306
Yes, everybody's fine.
1109
01:14:02,313 --> 01:14:03,678
Peter, please be careful.
1110
01:14:03,689 --> 01:14:04,895
I love you.
1111
01:14:04,899 --> 01:14:06,605
Sweet and clean.
1112
01:14:06,609 --> 01:14:07,724
A little more light
and we could see
1113
01:14:07,735 --> 01:14:09,271
all the way to Ireland.
1114
01:15:40,286 --> 01:15:41,366
She's a real old lady.
1115
01:15:41,370 --> 01:15:42,735
Been modified.
1116
01:15:42,747 --> 01:15:43,987
If we smash
the main tumbler links,
1117
01:15:43,998 --> 01:15:45,408
we'll trip the auxiliary.
1118
01:15:45,416 --> 01:15:46,451
That's all we need.
1119
01:15:46,459 --> 01:15:49,451
That will set off the emergency.
1120
01:15:49,462 --> 01:15:51,418
- What does that mean?
- We work backwards.
1121
01:15:51,422 --> 01:15:53,037
Emergency first,
then the auxiliary.
1122
01:15:53,049 --> 01:15:54,289
The main tumbler links last.
1123
01:15:54,300 --> 01:15:55,540
Check.
1124
01:18:01,886 --> 01:18:03,126
That's it.
1125
01:18:05,973 --> 01:18:07,383
Little further.
1126
01:18:07,391 --> 01:18:08,631
Whoa.
1127
01:18:15,774 --> 01:18:17,605
Too far. Back.
1128
01:18:17,610 --> 01:18:18,599
Back.
1129
01:18:18,611 --> 01:18:20,147
Now.
1130
01:18:20,154 --> 01:18:21,394
Straight in.
1131
01:18:22,531 --> 01:18:24,317
That's it, open 'em.
1132
01:18:24,325 --> 01:18:26,361
Good.
1133
01:18:26,368 --> 01:18:27,733
Now the other one.
1134
01:18:27,745 --> 01:18:28,780
Little more.
1135
01:18:28,787 --> 01:18:30,323
My left. That's it, that's it.
1136
01:18:30,331 --> 01:18:31,366
Now.
1137
01:18:31,373 --> 01:18:33,204
Pull 'em out, open 'em up.
1138
01:18:33,209 --> 01:18:34,949
Perfect.
1139
01:18:34,960 --> 01:18:36,450
That's it.
1140
01:19:14,124 --> 01:19:18,083
Uh, what do we do
about the outside alarm?
1141
01:19:18,087 --> 01:19:19,702
They're in series,
as long as we've got this one
1142
01:19:19,713 --> 01:19:22,705
- we've got 'em both.
- What does that mean?
1143
01:22:45,919 --> 01:22:47,284
Peter.
1144
01:22:47,296 --> 01:22:49,082
The auxiliaries
are shorting out.
1145
01:23:00,851 --> 01:23:02,967
Take a turn.
1146
01:23:02,978 --> 01:23:04,764
The slightest jar
will set them off.
1147
01:23:04,771 --> 01:23:06,762
We have to cut the relay
before it trips.
1148
01:23:06,773 --> 01:23:08,309
Take a turn.
1149
01:23:26,043 --> 01:23:27,283
Another.
1150
01:23:43,435 --> 01:23:45,050
One more.
1151
01:24:04,414 --> 01:24:06,245
Glory be.
1152
01:24:12,839 --> 01:24:14,795
There's nothing left now
but the main tumbler links.
1153
01:24:14,800 --> 01:24:18,384
Angela, she is coming!
1154
01:24:20,055 --> 01:24:21,340
Okay, got it.
1155
01:24:39,241 --> 01:24:40,276
There she is.
1156
01:24:40,284 --> 01:24:41,615
It's too soon.
1157
01:24:41,618 --> 01:24:43,199
You told her the rear
of the parade,
1158
01:24:43,203 --> 01:24:44,534
not the front.
1159
01:25:25,579 --> 01:25:26,944
That did it.
1160
01:26:12,292 --> 01:26:14,749
She is here, she is here!
1161
01:27:46,470 --> 01:27:47,585
The box number.
1162
01:27:47,596 --> 01:27:50,008
N9329.
1163
01:27:52,559 --> 01:27:54,345
All right, get going.
1164
01:27:54,352 --> 01:27:55,467
But... the box?
1165
01:27:55,479 --> 01:27:57,060
Pick up canalli
and get the hell out of here.
1166
01:27:57,063 --> 01:27:58,724
Come on, move.
1167
01:28:00,734 --> 01:28:02,099
Go.
1168
01:28:04,905 --> 01:28:06,941
- God bless you, Peter.
- God bless.
1169
01:28:06,948 --> 01:28:08,063
Take care.
1170
01:28:08,116 --> 01:28:09,447
And you, and you.
1171
01:28:10,911 --> 01:28:11,946
You're staying with me.
1172
01:28:11,953 --> 01:28:13,033
Why should I stay?
1173
01:28:13,038 --> 01:28:14,994
- I gave you the number.
- You gave me a number.
1174
01:28:14,998 --> 01:28:16,579
Churchman,
would you listen to me?
1175
01:28:16,583 --> 01:28:18,699
You're going out of your mind.
1176
01:28:20,128 --> 01:28:22,790
Hurry, will you please hurry?
1177
01:28:26,510 --> 01:28:29,172
You don't deserve this,
but I'm gonna give you a break.
1178
01:28:31,640 --> 01:28:35,178
Forget the jewels
and get out of Spain fast.
1179
01:28:35,185 --> 01:28:37,972
The oas followed you
to Pamplona.
1180
01:28:37,979 --> 01:28:40,561
Oas?
1181
01:28:40,565 --> 01:28:43,773
Philippe is one of 'em.
1182
01:28:43,777 --> 01:28:46,484
I don't believe you.
1183
01:28:46,488 --> 01:28:49,104
Only Angela knew about the oas.
1184
01:28:49,115 --> 01:28:50,446
The two of you are
trying to trick me.
1185
01:28:50,450 --> 01:28:53,066
You want my share of the jewels.
1186
01:28:53,078 --> 01:28:55,364
It's your life, boyfriend.
1187
01:30:16,494 --> 01:30:17,734
Hurry!
1188
01:30:19,664 --> 01:30:20,744
We made it, lad.
1189
01:30:20,749 --> 01:30:22,114
You know it, Irish.
1190
01:31:03,041 --> 01:31:04,281
Ha.
1191
01:34:25,493 --> 01:34:27,279
I need a taxi right away.
1192
01:34:27,287 --> 01:34:29,118
Where are you located, senor?
1193
01:34:29,122 --> 01:34:30,453
The camillo printing house.
1194
01:34:30,456 --> 01:34:31,741
Camillo printing house?
1195
01:34:31,749 --> 01:34:34,081
- Where is that?
- On the estafeta.
1196
01:34:34,085 --> 01:34:35,200
There's an alley
beside the building.
1197
01:34:35,211 --> 01:34:36,417
I'll be waiting there.
1198
01:35:18,046 --> 01:35:21,083
Move on, move on,
you are blocking traffic.
1199
01:35:33,019 --> 01:35:35,101
You think I drive around
because I like it?
1200
01:35:35,104 --> 01:35:36,765
I was sent here by my boss.
1201
01:35:36,773 --> 01:35:39,355
I have no interest in your boss
or where he sends you.
1202
01:35:39,359 --> 01:35:41,270
I'm only concerned
with this street,
1203
01:35:41,277 --> 01:35:42,642
and you are blocking traffic.
1204
01:35:42,654 --> 01:35:43,939
Just a moment, buddy.
1205
01:35:43,947 --> 01:35:45,403
I have a job to do.
1206
01:35:45,406 --> 01:35:46,566
I was told to pick my customer,
1207
01:35:46,574 --> 01:35:48,155
traffic or no traffic.
1208
01:35:48,159 --> 01:35:50,775
And I tell you to move on,
customer or no customer,
1209
01:35:50,787 --> 01:35:53,870
and obviously
there is no customer, eh?
1210
01:35:53,873 --> 01:35:54,953
Excuse me.
1211
01:36:11,057 --> 01:36:12,092
What happened?
1212
01:36:12,100 --> 01:36:13,465
What went wrong?
1213
01:36:13,476 --> 01:36:14,807
What are you talking about?
1214
01:36:14,811 --> 01:36:15,891
What could go wrong?
1215
01:36:15,895 --> 01:36:18,682
The window, there was
nobody at the window.
1216
01:36:18,690 --> 01:36:20,726
I did not get the jewels.
1217
01:36:20,733 --> 01:36:23,600
You did not get the jewels?
1218
01:36:23,611 --> 01:36:25,852
Well, you take me
for a fool, Angela.
1219
01:36:25,863 --> 01:36:27,399
I am telling you the truth.
1220
01:36:27,407 --> 01:36:29,944
The window did not open.
1221
01:36:39,335 --> 01:36:41,576
I saw you reach out your hand.
1222
01:36:41,587 --> 01:36:42,952
I was next to churchman.
1223
01:36:42,964 --> 01:36:45,546
I saw him pass to you
all three bags.
1224
01:36:46,467 --> 01:36:47,673
Where are the jewels?
1225
01:36:47,677 --> 01:36:48,917
Angela, I want them.
1226
01:36:48,928 --> 01:36:50,464
- Where are they?
- Stop it, stop it!
1227
01:36:50,471 --> 01:36:52,052
Take your hands off me.
1228
01:36:52,056 --> 01:36:53,967
I have told you the truth.
1229
01:36:53,975 --> 01:36:55,556
I never got the jewels.
1230
01:36:55,560 --> 01:36:57,551
Get inside.
1231
01:37:01,858 --> 01:37:03,143
You and churchman together.
1232
01:37:03,151 --> 01:37:05,107
You planned this
from the very beginning.
1233
01:37:05,111 --> 01:37:07,898
You will always be
un asperto verme.
1234
01:37:07,905 --> 01:37:09,270
Asperto verme me?
1235
01:37:09,282 --> 01:37:12,274
You will not leave this place
until I will get the jewels.
1236
01:37:12,285 --> 01:37:14,276
Don't move, morel.
1237
01:37:16,789 --> 01:37:18,029
Brissard.
1238
01:37:18,041 --> 01:37:19,702
Yes, morel.
1239
01:37:19,709 --> 01:37:21,620
The moment has arrived.
1240
01:37:21,627 --> 01:37:24,039
Our general shall be revenged.
1241
01:37:44,942 --> 01:37:45,897
- Go.
- A donde?
1242
01:37:45,902 --> 01:37:48,109
- Go!
- Bueno, bueno!
1243
01:37:50,782 --> 01:37:52,568
Where is our car?
1244
01:37:54,744 --> 01:37:56,609
In the Plaza.
1245
01:37:59,165 --> 01:38:01,372
[ Am sorry, sir, it is my fault.
1246
01:38:01,376 --> 01:38:03,788
Don't take it so hard, Philippe.
1247
01:38:03,795 --> 01:38:09,165
We will find him if it takes
the rest of our lives.
1248
01:38:09,175 --> 01:38:10,506
Au revoir.
1249
01:38:10,510 --> 01:38:11,966
Adieu.
1250
01:38:14,222 --> 01:38:15,553
Good.
1251
01:38:16,891 --> 01:38:18,506
I am glad to be rid of him.
1252
01:38:18,518 --> 01:38:21,601
I hope they catch up
with him someday.
1253
01:38:21,604 --> 01:38:23,435
I must congratulate you,
darling.
1254
01:38:23,439 --> 01:38:25,896
It was a magnificent
performance.
1255
01:38:25,900 --> 01:38:27,856
You fooled him completely.
1256
01:38:27,860 --> 01:38:32,445
- 1 did?
- You are a fabulous magician, darling.
1257
01:38:32,448 --> 01:38:36,487
Frangois was convinced
that you truly passed me the jewels.
1258
01:38:36,494 --> 01:38:37,859
Where are they?
1259
01:38:39,330 --> 01:38:40,570
Oh, dear Angela.
1260
01:38:40,581 --> 01:38:42,867
You haven't changed a bit,
have you?
1261
01:38:42,875 --> 01:38:44,740
I suppose you'll tell me
where they are.
1262
01:38:47,672 --> 01:38:50,129
Do you think
I would be standing here
1263
01:38:50,133 --> 01:38:52,215
if I had the jewels?
1264
01:38:52,218 --> 01:38:55,301
You can fool francois,
but you can't fool me.
1265
01:38:55,304 --> 01:38:58,262
You know very well
you didn't pass them out
1266
01:38:58,266 --> 01:38:59,631
of the window.
1267
01:39:01,185 --> 01:39:04,848
And now, darling,
I want my share.
1268
01:39:04,856 --> 01:39:06,562
Our gigante is inside, isn't it?
1269
01:39:06,566 --> 01:39:08,022
Naturally.
1270
01:39:11,821 --> 01:39:13,061
That's what I thought.
1271
01:39:28,004 --> 01:39:29,369
Peter!
1272
01:39:29,380 --> 01:39:30,870
How nice to see you.
1273
01:39:30,882 --> 01:39:32,463
Were you in the parade today,
morchek?
1274
01:39:32,467 --> 01:39:34,583
In the very front of the parade.
1275
01:39:34,594 --> 01:39:37,301
All through the city I carried
grace on my shoulders.
1276
01:39:38,848 --> 01:39:40,759
- Grace?
- You carried grace?
1277
01:39:40,766 --> 01:39:41,881
It was her idea.
1278
01:39:41,893 --> 01:39:43,474
She bet me a hundred dollars
I couldn't do it.
1279
01:39:43,478 --> 01:39:44,638
It was easy.
1280
01:39:44,645 --> 01:39:46,101
The secret is in the stomach.
1281
01:39:46,105 --> 01:39:48,642
All strength comes
from the stomach.
1282
01:39:48,649 --> 01:39:49,604
Remember, Peter?
1283
01:39:49,609 --> 01:39:51,019
Isometrics.
1284
01:39:51,027 --> 01:39:52,187
Where is grace now?
1285
01:39:52,195 --> 01:39:54,186
I haven't the faintest idea.
1286
01:40:20,640 --> 01:40:22,130
I can't believe it.
1287
01:40:22,141 --> 01:40:24,177
You told her everything.
1288
01:40:24,185 --> 01:40:26,346
Why did you trust her, why?
1289
01:40:26,354 --> 01:40:29,221
You were careful so many years.
1290
01:40:29,232 --> 01:40:31,848
All the trouble,
the work, and the planning,
1291
01:40:31,859 --> 01:40:34,020
and now nothing.
1292
01:40:34,028 --> 01:40:35,859
She is rich.
1293
01:40:35,863 --> 01:40:39,196
She will live like a queen
for the rest of her life.
1294
01:40:39,200 --> 01:40:41,816
Mm, if I could
only get my hands on her.
1295
01:40:41,827 --> 01:40:43,943
I just can't believe it.
1296
01:40:43,955 --> 01:40:45,365
How naive.
1297
01:40:45,373 --> 01:40:47,955
Don't you realize
we are all the same?
1298
01:40:47,959 --> 01:40:50,075
We just have different poses.
1299
01:40:50,086 --> 01:40:52,498
Some are sweet,
some are abrasive,
1300
01:40:52,505 --> 01:40:55,497
but we all know what we want.
1301
01:40:55,508 --> 01:40:58,750
I simply can't believe it.
1302
01:40:58,761 --> 01:41:01,173
Justice will be done,
Peter churchman.
1303
01:41:04,934 --> 01:41:07,676
The banco nacional
was robbed this morning.
1304
01:41:07,687 --> 01:41:09,769
I've just come
from headquarters.
1305
01:41:09,772 --> 01:41:12,013
They're absolutely baffled.
1306
01:41:12,024 --> 01:41:15,608
A shameful but masterfully
executed crime.
1307
01:41:15,611 --> 01:41:19,069
Incidentally, Peter, you were
seen on the estafeta again,
1308
01:41:19,073 --> 01:41:20,279
getting into a taxi.
1309
01:41:20,324 --> 01:41:23,361
Peter, darling, you will
not mind if I leave you now.
1310
01:41:23,369 --> 01:41:24,905
Well, I was just
about to leave als...
1311
01:41:25,788 --> 01:41:28,120
Sit down.
1312
01:41:28,124 --> 01:41:30,706
It is my turn to buy the wine.
1313
01:41:30,710 --> 01:41:32,200
Won't you join us, senorita?
1314
01:41:32,211 --> 01:41:34,122
Well, I really must leave.
1315
01:41:34,130 --> 01:41:36,462
Me holding the bag.
1316
01:41:36,465 --> 01:41:40,049
Peter, isn't there anything
we can do to detain her?
1317
01:41:40,052 --> 01:41:42,043
I'm sure there is.
1318
01:41:42,054 --> 01:41:43,840
I merely thought the lady
would like to hear
1319
01:41:43,848 --> 01:41:45,713
the details of the crime,
1320
01:41:45,725 --> 01:41:48,307
or am I presuming too much?
1321
01:41:48,311 --> 01:41:50,552
Don't you think the lady
would be interested?
1322
01:41:50,563 --> 01:41:52,053
I imagine she'd be fascinated.
1323
01:41:52,064 --> 01:41:54,396
Angela, you really should stay.
1324
01:41:54,400 --> 01:41:58,313
But, darling, you know
I must leave at once.
1325
01:41:58,321 --> 01:42:00,687
It's not like you
to make me stay.
1326
01:42:00,698 --> 01:42:03,690
You're much too gallant.
1327
01:42:03,701 --> 01:42:05,862
Adios, senor.
1328
01:42:05,870 --> 01:42:10,785
Darling, my darling Peter.
1329
01:42:10,791 --> 01:42:12,497
How can I ever forget you?
1330
01:42:12,501 --> 01:42:16,835
I don't know, Angela,
but try, please try.
1331
01:42:16,839 --> 01:42:18,079
Ciao.
1332
01:42:25,890 --> 01:42:28,131
Gee.
1333
01:42:28,142 --> 01:42:29,848
The stunning figure of a woman.
1334
01:42:29,852 --> 01:42:32,264
Yes, isn't she?
1335
01:42:36,817 --> 01:42:40,230
A woman like that could Rob
a man of sleep for a lifetime.
1336
01:42:47,411 --> 01:42:48,526
The jewels.
1337
01:42:51,499 --> 01:42:53,990
The virgins
are wearing the jewels.
1338
01:42:54,001 --> 01:42:57,334
Authentic, every one of them.
1339
01:42:57,338 --> 01:43:00,751
They were returned with a note
in a woman's handwriting.
1340
01:43:00,758 --> 01:43:02,840
Curious, isn't it?
1341
01:43:02,843 --> 01:43:05,425
Why would anyone
take that terrible risk?
1342
01:43:05,429 --> 01:43:08,887
Break into a bank,
steal the jewels,
1343
01:43:08,891 --> 01:43:12,349
and then turn them over
to the authorities.
1344
01:43:12,353 --> 01:43:14,765
Not one Jewel is missing.
1345
01:43:14,772 --> 01:43:16,308
Look, look.
1346
01:43:23,656 --> 01:43:26,022
Our virgin of Santa Maria.
1347
01:43:26,033 --> 01:43:29,821
Now even our little lady's
adorned with beautiful jewels.
1348
01:43:29,829 --> 01:43:33,367
There are no virgins
more breathtaking than she.
1349
01:43:33,374 --> 01:43:34,454
I can't understand it.
1350
01:43:34,458 --> 01:43:36,790
It's a miracle, truly a miracle.
1351
01:43:36,794 --> 01:43:38,705
I think you're right, Antonio.
1352
01:43:38,713 --> 01:43:40,123
It is a miracle.
1353
01:43:43,092 --> 01:43:45,299
One little detail, Peter.
1354
01:43:45,302 --> 01:43:47,258
The thieves demolished
one of the walls
1355
01:43:47,263 --> 01:43:49,629
in the basement of the bank.
1356
01:43:49,640 --> 01:43:51,801
There's a fund for
the restoration of buildings
1357
01:43:51,809 --> 01:43:53,470
in Pamplona.
1358
01:43:53,477 --> 01:43:56,184
I had a feeling
you might wish to contribute.
1359
01:43:59,233 --> 01:44:01,724
Anything for a worthy cause.
1360
01:44:01,736 --> 01:44:05,729
Your generosity will
pay handsome dividends.
1361
01:44:05,740 --> 01:44:08,072
Will this amount be adequate?
1362
01:44:09,618 --> 01:44:11,779
Thank you, my friend.
1363
01:44:11,787 --> 01:44:14,824
I remain convinced
that you are a man of honor
1364
01:44:14,832 --> 01:44:17,619
and an aficionado
of sympathy and knowledge.
1365
01:44:18,878 --> 01:44:21,164
And now if you will excuse me,
1366
01:44:21,172 --> 01:44:24,915
I will go into the Plaza
and pay homage to our virgin.
1367
01:44:24,925 --> 01:44:27,041
- Adios, amigo.
- Adids.
1368
01:44:46,739 --> 01:44:49,321
Well, you proved your point.
1369
01:44:49,325 --> 01:44:52,613
Two heads are better than one.
1370
01:44:52,620 --> 01:44:54,736
Now, where would you like
to go on our honeymoon?
1371
01:44:54,747 --> 01:44:56,237
To bed.
1372
01:44:56,248 --> 01:44:57,533
The fiesta isn't over yet.
1373
01:44:57,541 --> 01:44:59,577
I'm exhausted.
1374
01:44:59,585 --> 01:45:01,826
One bed's better than two.
1375
01:45:01,837 --> 01:45:05,538
Viva la fiesta.
95946