Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,570 --> 00:01:28,340
"Know then the legend of
the hound of the Baskervilles.
2
00:01:29,110 --> 00:01:32,040
"Know then that the great hall
of Baskervilles...
3
00:01:32,440 --> 00:01:35,110
"...was once held
by Sir Hugo of that name...
4
00:01:35,480 --> 00:01:38,420
"...a wild, profane, and godless man.
5
00:01:38,850 --> 00:01:40,840
"An evil man, in truth...
6
00:01:40,990 --> 00:01:44,680
"...for there was with him
a certain ugly and cruel humor...
7
00:01:44,790 --> 00:01:47,520
"...that made his name a byword
in the county."
8
00:01:51,160 --> 00:01:53,560
- Our friend learns swiftly.
- Aye.
9
00:01:54,570 --> 00:01:57,360
He's already learned to
fly like a wildfowl...
10
00:01:57,470 --> 00:02:00,030
and now he swims like a waterfowl.
11
00:02:05,040 --> 00:02:07,030
Shall we see how he roasts?
12
00:02:07,280 --> 00:02:08,580
Fetch him.
13
00:02:10,680 --> 00:02:15,240
By morning, our friend will know better
than to condemn the sport of his master.
14
00:02:19,290 --> 00:02:21,890
Come on out. Come on.
15
00:02:29,400 --> 00:02:31,270
Here he comes, Sir Hugo.
16
00:02:33,000 --> 00:02:34,600
Here he is, Sir Hugo.
17
00:02:42,610 --> 00:02:45,210
Now our waterfowl
has become guinea fowl.
18
00:02:45,480 --> 00:02:47,350
Guinea pig, more likely.
19
00:02:48,050 --> 00:02:51,420
Bird or beast, we'll soon make him sing
like a nightingale.
20
00:02:52,320 --> 00:02:53,690
Now, sir....
21
00:02:55,190 --> 00:02:58,090
This may teach you
to criticize my pleasures.
22
00:02:58,400 --> 00:03:00,420
If 'twere anyone
but my own daughter, Master...
23
00:03:00,530 --> 00:03:02,330
You should be proud that a Baskerville...
24
00:03:02,430 --> 00:03:05,060
should so much as look
at your miserable child.
25
00:03:15,750 --> 00:03:16,910
Pay up!
26
00:03:18,620 --> 00:03:21,590
No, no! The game was spoiled
before the wager was laid.
27
00:03:23,590 --> 00:03:25,420
Do not crowd me, sirs, I pray you.
28
00:03:27,690 --> 00:03:29,020
I will not pay.
29
00:03:30,430 --> 00:03:31,660
What about the wager?
30
00:03:31,760 --> 00:03:33,700
If I must, I must.
31
00:03:34,100 --> 00:03:36,690
- But not in gold.
- Not in gold?
32
00:03:36,800 --> 00:03:40,460
In kind,
with a plaything I was keeping for myself.
33
00:03:44,880 --> 00:03:47,340
I accept. Where is the girl?
34
00:03:47,810 --> 00:03:51,370
Girl? What talk is this of a girl?
I know of no girl.
35
00:03:53,820 --> 00:03:54,810
Enough!
36
00:03:54,920 --> 00:03:59,290
You shall see her at once,
and before Sir Richard bursts with passion.
37
00:04:03,030 --> 00:04:06,290
See to it that there be no fighting
among your herd of rams.
38
00:05:02,450 --> 00:05:04,580
The bitch has got away.
39
00:05:07,060 --> 00:05:09,650
What does she think I am,
that she does this to me?
40
00:05:10,360 --> 00:05:11,660
Damn her!
41
00:05:16,030 --> 00:05:17,520
I have her now.
42
00:05:18,300 --> 00:05:20,460
You there! Let loose the pack!
43
00:05:21,570 --> 00:05:23,770
And you, my hunter at the door...
44
00:05:24,380 --> 00:05:27,610
- ...set the hounds on her.
- But, sir, you cannot...
45
00:05:27,910 --> 00:05:30,810
The hounds! Let loose the pack!
46
00:05:58,140 --> 00:06:00,670
- Yeah, I'll get her.
- My friend, you cannot do this.
47
00:06:00,780 --> 00:06:02,210
I'll get her!
48
00:06:02,880 --> 00:06:05,870
May the hounds of Hell take me
if I can't hunt her down!
49
00:07:21,930 --> 00:07:23,120
Come on.
50
00:07:28,330 --> 00:07:31,130
Come on, what's the matter with you?
Come on, will you?
51
00:08:59,820 --> 00:09:01,880
Now, you witch!
52
00:09:39,100 --> 00:09:40,090
No.
53
00:09:51,980 --> 00:09:53,970
"And so, the curse of Sir Hugo...
54
00:09:54,080 --> 00:09:56,070
"...came upon the Baskervilles...
55
00:09:56,210 --> 00:09:58,610
"...in the shape of a hound from Hell...
56
00:09:59,150 --> 00:10:00,740
"...forever to bring misfortune...
57
00:10:00,850 --> 00:10:02,840
"...to the Baskerville family.
58
00:10:03,620 --> 00:10:05,380
"Therefore, take heed...
59
00:10:05,460 --> 00:10:09,860
"...and beware the moor
in those dark hours when evil is exalted...
60
00:10:10,500 --> 00:10:13,990
"...else you will surely meet
the hound of Hell...
61
00:10:14,400 --> 00:10:16,590
"...the hound of the Baskervilles.
62
00:10:17,570 --> 00:10:19,300
"So ends the legend."
63
00:10:21,270 --> 00:10:25,570
And what, may I ask,
do you think of that, Mr. Holmes?
64
00:10:35,620 --> 00:10:37,710
There must be hundreds
of similar folk stories.
65
00:10:37,820 --> 00:10:40,790
I fail to see why I should find this one
of singular interest.
66
00:10:40,890 --> 00:10:42,330
What do you say, Watson?
67
00:10:43,860 --> 00:10:47,660
I'm sure Dr. Mortimer's intentions
are for the best...
68
00:10:47,830 --> 00:10:50,800
but there seems little to be gained
from what he's told us.
69
00:10:51,170 --> 00:10:54,000
I had hoped, sir,
that the facts I have laid before you...
70
00:10:54,110 --> 00:10:56,230
might have intrigued you as a detective.
71
00:10:56,340 --> 00:10:58,270
I was obviously mistaken.
72
00:10:59,140 --> 00:11:00,340
Good day to you, sir.
73
00:11:00,450 --> 00:11:02,940
Dr. Mortimer,
it was something more important...
74
00:11:03,050 --> 00:11:05,610
that brought you
from Devonshire to Baker Street...
75
00:11:05,720 --> 00:11:08,910
something that occurred on Dartmoor
on Friday, the 13th of June.
76
00:11:09,220 --> 00:11:11,550
You've known about it all the time, then?
77
00:11:11,660 --> 00:11:13,920
I know nothing,
except that you live on Dartmoor...
78
00:11:14,030 --> 00:11:17,020
have a copy of the
Devon County Chronicle in your briefcase...
79
00:11:17,130 --> 00:11:18,100
dated June 14.
80
00:11:18,200 --> 00:11:21,600
That newspaper is published on Saturdays,
but goes to press on Thursday.
81
00:11:21,830 --> 00:11:24,030
You've kept it for something
vitally important.
82
00:11:24,140 --> 00:11:27,500
The headlines aren't interesting,
so it must be in the stop press.
83
00:11:27,640 --> 00:11:31,670
Whatever it was happened
on Friday, the 13th of June.
84
00:11:31,980 --> 00:11:34,670
- But this is remarkable.
- Superficial.
85
00:11:34,810 --> 00:11:37,140
There's nothing remarkable
about using one's eyes.
86
00:11:37,250 --> 00:11:40,910
Now, sir, would you be prepared
to give us the relevant facts?
87
00:11:41,020 --> 00:11:42,250
Why, yes.
88
00:11:42,520 --> 00:11:44,750
Under the circumstances, I think I would.
89
00:11:44,860 --> 00:11:46,350
- Proceed.
- Thank you.
90
00:11:46,860 --> 00:11:48,850
This is just the stop press.
91
00:11:49,030 --> 00:11:51,190
"Devonshire knight found dead.
92
00:11:51,430 --> 00:11:55,130
"The body of Sir Charles Baskerville
discovered on Dartmoor early today.
93
00:11:55,230 --> 00:11:57,170
"Foul play not suspected."
94
00:11:57,570 --> 00:12:00,090
The account in the next edition is
much fuller.
95
00:12:00,200 --> 00:12:01,690
Now, where are we?
96
00:12:02,570 --> 00:12:03,770
Yes, here we are.
97
00:12:04,340 --> 00:12:07,400
"The death of Sir Charles Baskerville
has caused much sadness...
98
00:12:07,510 --> 00:12:09,840
"...in the small village
of Grimpen, Dartmoor.
99
00:12:09,950 --> 00:12:12,810
"Dr. Richard Mortimer,
a well-known Devonshire personality...
100
00:12:12,920 --> 00:12:15,580
- "...said today that"...
- Lf you'll pardon me, Dr. Mortimer...
101
00:12:15,720 --> 00:12:18,810
I want just the plain facts
in your own words.
102
00:12:20,690 --> 00:12:21,660
Please.
103
00:12:22,790 --> 00:12:23,820
Very well.
104
00:12:24,460 --> 00:12:27,300
The plain facts of the matter are
that a fortnight ago...
105
00:12:27,400 --> 00:12:30,090
Sir Charles Baskerville was found dead
on the moor.
106
00:12:30,670 --> 00:12:33,260
- Who found him?
- His servant, Barrymore.
107
00:12:33,370 --> 00:12:36,360
He and his wife are housekeepers
up at Baskerville Hall.
108
00:12:36,540 --> 00:12:39,030
He fetched me at once
and took me back to the body.
109
00:12:39,310 --> 00:12:43,370
Where was the body? Dartmoor, I know,
but exactly where? It's a large place.
110
00:12:43,480 --> 00:12:47,510
Near the abbey ruins up on the hill,
not far from Baskerville Hall.
111
00:12:48,090 --> 00:12:50,420
The place where Sir Hugo died
in the legend...
112
00:12:51,290 --> 00:12:54,260
and the circumstances were
exactly the same.
113
00:12:55,090 --> 00:12:57,030
You mean Sir Charles had been attacked?
114
00:12:57,130 --> 00:13:01,190
- That his throat had been torn out?
- No. The body was untouched.
115
00:13:02,670 --> 00:13:04,130
But his face....
116
00:13:05,170 --> 00:13:10,070
Never in all my medical career have I seen
such a look of horror on a dead person.
117
00:13:10,680 --> 00:13:13,140
Sir Charles must have been terrified
when he died.
118
00:13:14,280 --> 00:13:15,870
But he was alone.
119
00:13:16,280 --> 00:13:20,180
The strange thing was,
there were no footprints, Mr. Holmes.
120
00:13:20,620 --> 00:13:22,310
That cannot be quite true.
121
00:13:22,420 --> 00:13:25,950
There were the servants', for instance,
your own, and Sir Charles'.
122
00:13:26,060 --> 00:13:28,250
Yes, of course,
but what I meant to say was...
123
00:13:28,360 --> 00:13:30,190
there were no other footprints.
124
00:13:30,290 --> 00:13:33,460
Facts are only of value
when they're clear, concise, and correct.
125
00:13:33,860 --> 00:13:34,990
Pray, continue.
126
00:13:35,270 --> 00:13:37,100
And there was another strange thing.
127
00:13:38,200 --> 00:13:42,640
Sir Charles must've been tiptoeing
back to Baskerville Hall when he died.
128
00:13:42,970 --> 00:13:46,570
I could tell that because the footmarks
showed only the toes of his boots.
129
00:13:46,710 --> 00:13:48,110
There were no heel marks.
130
00:13:48,610 --> 00:13:51,050
I'm something of an archaeologist
in my spare time...
131
00:13:51,150 --> 00:13:53,640
and so I'm used to looking for
the extraordinary.
132
00:13:54,020 --> 00:13:56,350
You have not yet told us
what Sir Charles died of.
133
00:13:56,450 --> 00:13:59,890
Before you do, sir,
I suggest it was heart failure.
134
00:14:00,190 --> 00:14:02,720
The inquest found
that he died of arteriosclerosis...
135
00:14:03,060 --> 00:14:05,460
a disease of the coronary arteries.
136
00:14:06,860 --> 00:14:08,990
A condition of the heart...
137
00:14:09,100 --> 00:14:12,230
that can lead to heart failure.
138
00:14:12,670 --> 00:14:16,040
Yes. I think it must be hereditary
with the Baskervilles.
139
00:14:16,310 --> 00:14:18,800
They all seem to suffer
from the same weakness.
140
00:14:18,980 --> 00:14:20,910
Is there a successor to the family title?
141
00:14:21,010 --> 00:14:23,170
Yes. Sir Henry Baskerville.
142
00:14:23,780 --> 00:14:26,410
He's due to arrive in London tonight
from Johannesburg.
143
00:14:28,750 --> 00:14:31,780
Why have you come to me,
when you really don't believe...
144
00:14:31,890 --> 00:14:33,620
that I can help you?
145
00:14:33,920 --> 00:14:37,090
- I don't think I know what you mean.
- I think you do.
146
00:14:37,660 --> 00:14:38,960
Excuse me.
147
00:14:40,770 --> 00:14:45,260
Although you knew the cause of death,
you've implied a more horrible death...
148
00:14:45,370 --> 00:14:49,140
that he might have seen the hound
of Hell, the curse of the Baskervilles.
149
00:14:49,370 --> 00:14:51,240
Do you really believe that legend?
150
00:14:51,340 --> 00:14:54,800
There are many things in life and death
that we do not understand.
151
00:14:54,910 --> 00:14:58,440
Then I suggest you consult a priest
instead of a detective.
152
00:14:58,550 --> 00:15:01,070
Do you think I can influence
the powers of darkness?
153
00:15:01,250 --> 00:15:02,380
Of course not.
154
00:15:02,490 --> 00:15:05,320
I thought you might prevent Sir Henry
from going into danger.
155
00:15:05,420 --> 00:15:07,520
If there is an evil curse on the family...
156
00:15:07,630 --> 00:15:10,460
it can be just as powerful in London
as in Devonshire.
157
00:15:10,560 --> 00:15:14,400
- Where will he be staying?
- At the Northumberland Hotel.
158
00:15:14,500 --> 00:15:16,760
Does this mean
that you'll investigate the matter?
159
00:15:16,870 --> 00:15:19,360
I have not said.
My commitments are heavy.
160
00:15:19,470 --> 00:15:23,270
I beg of you, Mr. Holmes,
this is a matter of life and death.
161
00:15:23,440 --> 00:15:26,040
There can be no harm done
by my seeing the man.
162
00:15:27,110 --> 00:15:29,550
Shall we say 10:00 tomorrow morning,
at the hotel?
163
00:15:29,680 --> 00:15:31,880
Good. That will suit admirably.
164
00:15:32,450 --> 00:15:34,210
Thank you, Mr. Holmes.
165
00:15:34,650 --> 00:15:37,920
You will not find me ungenerous
in the matter of fees.
166
00:15:38,320 --> 00:15:40,880
My professional charges are
upon a fixed scale.
167
00:15:40,990 --> 00:15:44,760
I do not vary them,
except when I remit them altogether.
168
00:15:45,200 --> 00:15:46,420
Good day.
169
00:15:46,800 --> 00:15:48,530
Good day, Mr. Holmes.
170
00:15:51,100 --> 00:15:54,370
- Thank you, Doctor.
- Not at all, Doctor.
171
00:15:58,240 --> 00:16:00,010
Good day, Dr. Watson.
172
00:16:03,610 --> 00:16:06,740
I must say,
you never cease to surprise me, Holmes.
173
00:16:06,850 --> 00:16:09,720
First you tear him apart,
and then you say you'll help him.
174
00:16:09,820 --> 00:16:11,790
My dear Watson,
you ought to know me better.
175
00:16:11,890 --> 00:16:14,260
I had to burst the balloon,
deflate his pomposity...
176
00:16:14,360 --> 00:16:15,920
to find one significant clue.
177
00:16:16,030 --> 00:16:18,690
I saw nothing of significance
in anything he said.
178
00:16:18,830 --> 00:16:20,460
I'm surprised you bothered with him.
179
00:16:20,560 --> 00:16:22,860
Nevertheless,
one important point did emerge.
180
00:16:22,970 --> 00:16:25,030
Didn't you notice anything odd
in what he said?
181
00:16:25,140 --> 00:16:28,070
The only thing I noticed
was that he said Sir Charles...
182
00:16:28,170 --> 00:16:30,640
was tiptoeing about Dartmoor at night.
183
00:16:30,740 --> 00:16:34,070
That's just it, Watson. Well done, my boy.
But he wasn't tiptoeing.
184
00:16:34,380 --> 00:16:36,900
He was running, running for his life...
185
00:16:37,080 --> 00:16:39,350
running in panic until
he burst his heart.
186
00:16:39,650 --> 00:16:42,450
Would you mind sorting out
a large-scale map of Dartmoor...
187
00:16:42,550 --> 00:16:46,350
while I find some more tobacco.
This, I think, is a two-pipe problem.
188
00:16:56,830 --> 00:16:58,030
Come in.
189
00:17:00,640 --> 00:17:03,040
So you finally managed to get here.
190
00:17:04,140 --> 00:17:05,700
I didn't know we'd kept you.
191
00:17:05,980 --> 00:17:08,140
Kept me?
I sent for you over 20 minutes ago.
192
00:17:09,750 --> 00:17:13,770
- I think perhaps you've made a mistake.
- I've made a mistake, all right.
193
00:17:13,880 --> 00:17:16,320
The mistake I made was
in ever coming to this hotel.
194
00:17:16,420 --> 00:17:18,850
What did you find out
about my other boot?
195
00:17:18,960 --> 00:17:20,920
They were both here last night.
196
00:17:21,660 --> 00:17:24,920
But nobody knows:
the porter, the maid, the boot boy.
197
00:17:25,030 --> 00:17:28,990
Nobody in this hotel of yours knows
where the other one's gone to.
198
00:17:29,100 --> 00:17:30,730
You're the manager.
199
00:17:30,870 --> 00:17:33,770
Perhaps you'll tell me
what you do with all your boots.
200
00:17:33,870 --> 00:17:38,000
I'm a few minutes late, I'm afraid.
Those confounded horse buses.
201
00:17:38,180 --> 00:17:41,910
However, I see you've all met,
we might as well get down to business.
202
00:17:42,350 --> 00:17:45,280
We have not been given an opportunity
to introduce ourselves.
203
00:17:45,380 --> 00:17:47,250
I'm so sorry. Please, let me.
204
00:17:47,650 --> 00:17:50,980
Sir Henry,
let me introduce Mr. Sherlock Holmes...
205
00:17:51,190 --> 00:17:53,550
Dr. Watson. Sir Henry Baskerville.
206
00:17:53,660 --> 00:17:55,920
I'm afraid you're a little late, Mortimer.
207
00:17:56,030 --> 00:17:58,590
I've already managed
to make quite a fool of myself.
208
00:18:00,300 --> 00:18:02,600
Gentlemen,
I must ask you to accept my apologies.
209
00:18:02,700 --> 00:18:04,430
Dr. Watson. Mr. Holmes.
210
00:18:04,540 --> 00:18:06,200
- How do you do?
- Glad to meet you both.
211
00:18:06,300 --> 00:18:08,640
- I'm sorry if I've embarrassed you.
- Say no more.
212
00:18:08,740 --> 00:18:10,900
- lt was quite understandable.
- Yes, indeed.
213
00:18:11,010 --> 00:18:14,310
I hope that the missing boot
will turn up very soon.
214
00:18:14,410 --> 00:18:15,440
So do I.
215
00:18:15,610 --> 00:18:18,880
I can understand somebody
wanting to steal a pair of boots, but one?
216
00:18:19,580 --> 00:18:20,850
There it is.
217
00:18:20,950 --> 00:18:23,580
- Please, sit down, gentlemen.
- Why, thank you.
218
00:18:25,320 --> 00:18:26,480
Now, Mr. Holmes....
219
00:18:26,590 --> 00:18:30,290
Dr. Mortimer has, no doubt,
explained why he's asked us to come here.
220
00:18:30,390 --> 00:18:33,890
He has, and I may as well tell you,
I consider him to have been...
221
00:18:34,000 --> 00:18:36,560
somewhat hasty in asking your advice.
222
00:18:36,670 --> 00:18:38,900
Surely,
it was only to protect your interests.
223
00:18:39,170 --> 00:18:42,100
He has told you of the legend
of the hound of the Baskervilles?
224
00:18:42,210 --> 00:18:45,840
Yes, but I don't attach any importance to
that sort of old wives' tale.
225
00:18:45,940 --> 00:18:47,880
A man after my own heart.
226
00:18:48,150 --> 00:18:51,170
You intend to go down to Devonshire
and live at Baskerville Hall?
227
00:18:51,280 --> 00:18:54,220
I've already come a very long way
to do exactly that...
228
00:18:54,320 --> 00:18:55,910
and nothing is going to stop me.
229
00:18:56,020 --> 00:18:58,650
- You can understand that, surely.
- I can indeed.
230
00:18:58,790 --> 00:19:02,320
The estate must be worth a vast amount.
Exactly how much, Dr. Mortimer?
231
00:19:02,430 --> 00:19:05,020
You will forgive me
if I ask a very personal question?
232
00:19:05,130 --> 00:19:06,620
- Of course.
- Well?
233
00:19:06,730 --> 00:19:10,130
When everything's settled up,
I suppose, close on £1 million.
234
00:19:12,700 --> 00:19:15,300
Did anyone else benefit
under Sir Charles' will?
235
00:19:15,410 --> 00:19:18,600
Yes. He left the Barrymores £1,000...
236
00:19:18,810 --> 00:19:20,900
which I thought was rather generous...
237
00:19:21,350 --> 00:19:23,470
and I myself received something.
238
00:19:23,580 --> 00:19:26,810
- How much?
- Ls this really necessary?
239
00:19:27,180 --> 00:19:28,950
I would not have asked, otherwise.
240
00:19:29,520 --> 00:19:30,820
Very well.
241
00:19:31,190 --> 00:19:33,210
He left me £40,000.
242
00:19:34,120 --> 00:19:36,150
Then, you see,
I was Sir Charles' best friend.
243
00:19:36,260 --> 00:19:39,560
- Were there no other relatives?
- No.
244
00:19:40,130 --> 00:19:42,890
Sir Henry is the last of the Baskervilles.
245
00:19:43,000 --> 00:19:45,230
That's why I'm anxious
to safeguard his interests.
246
00:19:45,570 --> 00:19:47,160
Very wise of you.
247
00:19:47,640 --> 00:19:49,330
One thing is certain, Sir Henry.
248
00:19:49,610 --> 00:19:51,900
On no account must you go down
to Devonshire alone.
249
00:19:52,010 --> 00:19:54,980
That's taken care of.
Dr. Mortimer's coming with me.
250
00:19:55,210 --> 00:19:57,610
Dr. Mortimer will have
his practice to attend to.
251
00:19:57,980 --> 00:19:59,850
I can look after myself, Mr. Holmes.
252
00:20:00,580 --> 00:20:04,490
I must impress upon you that I believe
your life to be in considerable danger.
253
00:20:04,820 --> 00:20:07,420
Now, look,
if you attach so much importance to this...
254
00:20:07,520 --> 00:20:09,890
why don't you come down
to Dartmoor with me today?
255
00:20:09,990 --> 00:20:12,960
- You can pack before the train leaves.
- You're going today?
256
00:20:13,200 --> 00:20:16,720
I can't possibly leave town
until the end of the week at least.
257
00:20:17,030 --> 00:20:18,500
- Watson?
- Yeah.
258
00:20:18,600 --> 00:20:20,570
You're free at the moment, aren't you?
259
00:20:21,410 --> 00:20:23,000
Yes, I am...
260
00:20:23,110 --> 00:20:24,670
if you think I could do the job.
261
00:20:24,780 --> 00:20:27,740
You're the very man. That's settled.
You'll go down with him.
262
00:20:27,850 --> 00:20:30,110
We'll keep in touch by telegram.
263
00:20:30,250 --> 00:20:33,510
Sir Henry,
I am not a man to overestimate danger...
264
00:20:33,820 --> 00:20:35,750
but I must insist upon one thing:
265
00:20:35,850 --> 00:20:37,650
Under no circumstances...
266
00:20:38,260 --> 00:20:41,490
are you to venture out
onto the moor alone at night.
267
00:20:43,830 --> 00:20:45,020
Very well.
268
00:20:45,130 --> 00:20:47,960
As things have gone this far,
I'll do as you say, for now.
269
00:20:48,070 --> 00:20:50,630
But I'm not yet convinced
that I need the services...
270
00:20:50,730 --> 00:20:52,430
of a detective at all...
271
00:20:54,140 --> 00:20:56,270
unless it'd help me find my other boot.
272
00:20:57,610 --> 00:21:00,130
Sir Henry, keep perfectly still...
273
00:21:01,110 --> 00:21:02,980
if you value your life.
274
00:21:26,400 --> 00:21:29,100
Move your head. Carefully.
275
00:21:29,210 --> 00:21:30,900
I can't.
276
00:21:31,480 --> 00:21:32,700
You must.
277
00:21:50,490 --> 00:21:51,650
Leave it to me now.
278
00:21:51,760 --> 00:21:55,490
No! Look after him.
Brandy, Mortimer, quickly.
279
00:21:58,570 --> 00:22:00,000
Here you are.
280
00:22:05,440 --> 00:22:07,310
What a filthy thing. Horrible.
281
00:22:07,810 --> 00:22:09,280
You've had a lucky escape...
282
00:22:09,380 --> 00:22:12,710
but we must make certain
never to be caught off our guard again.
283
00:22:12,820 --> 00:22:15,910
Are you suggesting that that thing
was put in there deliberately?
284
00:22:16,720 --> 00:22:19,310
The powers of evil can take many forms.
285
00:22:19,560 --> 00:22:22,490
Remember that, Sir Henry,
when you're at Baskerville Hall.
286
00:22:22,590 --> 00:22:24,560
Do as the legend tells...
287
00:22:24,660 --> 00:22:28,030
and avoid the moor
when the forces of darkness are exalted.
288
00:22:54,260 --> 00:22:56,620
Are you sure you don't want
a ride to the village?
289
00:22:56,730 --> 00:22:58,920
Quite sure.
It'll only take you out of your way...
290
00:22:59,030 --> 00:23:01,020
whereas it's a short walk
across the moor.
291
00:23:01,130 --> 00:23:03,160
You'd be better off to go along with us.
292
00:23:03,270 --> 00:23:06,700
Kindly wait until you're spoken to,
and get on with what you're doing.
293
00:23:06,800 --> 00:23:10,140
Whatever you say, but don't blame me
if you get your throat cut.
294
00:23:10,240 --> 00:23:13,510
- What are you talking about, man?
- There's been an escape.
295
00:23:13,610 --> 00:23:16,840
- An escape? When?
- Night before last. Man named Selden.
296
00:23:17,250 --> 00:23:19,340
Nasty customer, from all accounts.
297
00:23:19,850 --> 00:23:21,080
What's all this about?
298
00:23:21,190 --> 00:23:23,620
Forgive me, Sir Henry,
you wouldn't know about it.
299
00:23:23,720 --> 00:23:26,050
One of our largest prisons,
called Dartmoor...
300
00:23:26,160 --> 00:23:28,490
lies only seven miles across the moor.
301
00:23:28,590 --> 00:23:31,460
It appears that
one of the prisoners has broken out.
302
00:23:31,560 --> 00:23:34,790
Selden. Yes, I remember the case.
303
00:23:34,900 --> 00:23:37,730
He murdered a number of street women.
304
00:23:37,830 --> 00:23:42,100
- I thought people hanged for murder here.
- There was some talk of him being insane...
305
00:23:42,210 --> 00:23:44,870
so they sentenced him
to life imprisonment instead.
306
00:23:45,440 --> 00:23:47,600
Won't do him no good, though, escaping.
307
00:23:48,110 --> 00:23:51,880
He'd only starve himself to death
out there, or something worse.
308
00:23:51,980 --> 00:23:55,580
- What do you mean by that?
- Why, nothing, sir.
309
00:23:56,390 --> 00:23:57,550
Just my foolishness.
310
00:23:58,320 --> 00:24:00,760
I feel you should let us
take you into the village.
311
00:24:00,860 --> 00:24:02,150
He might be anywhere out there.
312
00:24:02,260 --> 00:24:04,750
Don't worry about me.
I can look after myself.
313
00:24:05,130 --> 00:24:06,320
Goodbye.
314
00:24:06,660 --> 00:24:07,560
Goodbye.
315
00:24:08,700 --> 00:24:10,260
All right, Perkins.
316
00:24:20,110 --> 00:24:21,740
A curse upon the family...
317
00:24:21,850 --> 00:24:24,580
unhappiness and death
to his descendants.
318
00:24:24,820 --> 00:24:26,810
That's what he left, Sir Henry.
319
00:24:27,350 --> 00:24:29,510
Certainly has a lot to answer for.
320
00:24:30,120 --> 00:24:32,050
What about this one here?
321
00:24:32,860 --> 00:24:35,050
That was another picture of Sir Hugo.
322
00:24:35,160 --> 00:24:38,180
It disappeared under mysterious
circumstances some months back.
323
00:24:38,330 --> 00:24:41,020
- You mean it was stolen?
- Ln the middle of the night.
324
00:24:41,130 --> 00:24:43,260
And what steps were taken to recover it?
325
00:24:43,370 --> 00:24:48,000
Your uncle called in the police from
Exeter, but they could find no trace.
326
00:24:49,610 --> 00:24:52,200
One picture of that scoundrel is
more than enough.
327
00:24:52,880 --> 00:24:54,810
What do you say, Watson?
328
00:24:55,350 --> 00:24:57,070
Your glass is empty. Please....
329
00:24:57,650 --> 00:25:00,880
You must be bored to tears
by all this rigmarole about my family.
330
00:25:00,980 --> 00:25:03,890
- You must think me a terrible host.
- Not at all.
331
00:25:03,990 --> 00:25:06,820
- I've found it extremely interesting.
- Have you?
332
00:25:06,920 --> 00:25:08,820
It's very nice of you to say so.
333
00:25:08,930 --> 00:25:11,090
- Barrymore.
- Sir?
334
00:25:11,360 --> 00:25:14,020
Would you and your good wife care
to join me in a toast?
335
00:25:14,130 --> 00:25:16,530
That's most kind of you, Sir Henry.
336
00:25:19,900 --> 00:25:22,840
Let us drink to my first day
at Baskerville Hall...
337
00:25:23,540 --> 00:25:25,030
and to my firm belief...
338
00:25:25,140 --> 00:25:28,040
that the family curse
is nothing but a legend...
339
00:25:28,610 --> 00:25:31,340
and that the hound of Hell
will never again bring fear...
340
00:25:31,450 --> 00:25:33,180
to those on the moor at night.
341
00:25:44,060 --> 00:25:46,930
I must ask you to excuse
my wife's behavior, Sir Henry.
342
00:25:47,030 --> 00:25:49,460
She was most upset by Sir Charles' death.
343
00:25:49,570 --> 00:25:51,530
Her nerves have been
in a bad way ever since.
344
00:25:51,640 --> 00:25:53,470
I'm very sorry to hear that.
345
00:25:53,770 --> 00:25:56,470
Watson,
can you give her something for her nerves?
346
00:25:56,570 --> 00:25:58,470
Yes. Yes, of course. I will.
347
00:25:58,740 --> 00:26:00,900
Barrymore?
348
00:26:01,080 --> 00:26:03,170
Since you've mentioned
Sir Charles' death...
349
00:26:03,280 --> 00:26:05,810
perhaps you could tell us
a little more about it.
350
00:26:05,920 --> 00:26:08,350
You were the first to discover the body,
weren't you?
351
00:26:08,450 --> 00:26:11,750
That's correct. It was terrible, sir.
352
00:26:12,090 --> 00:26:15,550
I never saw such a dreadful look
on anybody's face before.
353
00:26:16,560 --> 00:26:21,220
You found Sir Charles' body
up near the old Abbey, I understand.
354
00:26:21,630 --> 00:26:23,930
What made you go up there
to look for him?
355
00:26:24,030 --> 00:26:25,400
I didn't, sir.
356
00:26:25,500 --> 00:26:29,340
I was on my way to tell Dr. Mortimer
that he was missing, and then I....
357
00:26:29,940 --> 00:26:33,380
Then I saw Sir Charles lying there dead.
358
00:26:33,480 --> 00:26:38,110
But what made you decide to go across
the moor to look for Sir Charles?
359
00:26:38,250 --> 00:26:40,510
I've had a look at a map of the locality...
360
00:26:40,920 --> 00:26:44,880
and surely it would've been quicker
to have taken the trap and gone by road.
361
00:26:44,990 --> 00:26:47,650
There's a shortcut across the moor, sir.
362
00:26:48,230 --> 00:26:49,490
Barrymore...
363
00:26:50,030 --> 00:26:54,760
did you go across the moor because
you half expected to find Sir Charles...
364
00:26:54,900 --> 00:26:56,730
because of the legend?
365
00:26:57,570 --> 00:27:01,260
You know about the legend of the hound
of the Baskervilles, don't you?
366
00:27:01,710 --> 00:27:03,330
Do you believe it?
367
00:27:04,210 --> 00:27:08,040
Do you really believe
that there is a creature out there?
368
00:27:08,880 --> 00:27:11,180
I don't know what to believe, sir.
369
00:27:12,080 --> 00:27:14,450
What I know is that I've heard it...
370
00:27:15,050 --> 00:27:18,990
heard its terrible howl
on the night before Sir Charles died...
371
00:27:19,290 --> 00:27:22,260
and I never want to hear
such a sound again in all my life.
372
00:29:00,160 --> 00:29:02,720
- Can I help you, sir?
- No, thank you.
373
00:29:02,990 --> 00:29:06,090
It's got away.
Damn it. I could've done with that.
374
00:29:06,260 --> 00:29:09,530
Excellent specimen of Coleoptera scabrus.
375
00:29:09,800 --> 00:29:11,660
I collect them, you know.
376
00:29:12,000 --> 00:29:14,660
- Why, it's Sir Henry.
- Lt is.
377
00:29:14,770 --> 00:29:18,800
Yeah, the Baskerville mouth.
I could have recognized you anywhere...
378
00:29:18,910 --> 00:29:20,310
even among the natives.
379
00:29:20,410 --> 00:29:22,240
Frankland is the name.
380
00:29:22,350 --> 00:29:25,510
Frankland, Bishop of the outer isles...
381
00:29:25,680 --> 00:29:27,380
for what they're worth.
382
00:29:27,480 --> 00:29:29,780
Very glad to meet you, sir.
Won't you come in?
383
00:29:29,890 --> 00:29:31,180
Thank you.
384
00:29:36,430 --> 00:29:38,590
Yes. How good.
385
00:29:38,730 --> 00:29:43,220
How very good to see a new owner
of Baskerville Hall.
386
00:29:43,930 --> 00:29:47,670
That's not quite what I meant....
387
00:29:48,040 --> 00:29:49,530
Poor Sir Charles.
388
00:29:49,640 --> 00:29:52,440
What a splendid fellow he was.
389
00:29:52,710 --> 00:29:53,800
So you knew my uncle?
390
00:29:53,910 --> 00:29:57,000
Knew him? My dear fellow,
we were the greatest friends.
391
00:29:57,110 --> 00:30:00,840
How many times Sir Charles and I
have discussed life, you know...
392
00:30:02,920 --> 00:30:05,480
over a glass of sherry.
393
00:30:06,260 --> 00:30:09,690
In that case, perhaps you'd care
to join me in a glass of sherry now.
394
00:30:09,790 --> 00:30:12,490
Now you've mentioned sherry...
395
00:30:12,700 --> 00:30:14,720
I think perhaps I might like a glass.
396
00:30:15,770 --> 00:30:18,460
I saw Bishop Frankland
coming up the drive, Sir Henry.
397
00:30:18,570 --> 00:30:20,130
Barrymore...
398
00:30:20,570 --> 00:30:23,040
still the faithful retainer.
399
00:30:25,140 --> 00:30:26,110
Thank you.
400
00:30:27,580 --> 00:30:30,010
- For you, Sir Henry?
- No, thank you, Barrymore.
401
00:30:30,250 --> 00:30:33,040
"That's the best sherry in Devon,"
I always say.
402
00:30:33,150 --> 00:30:35,980
Sir Charles knew
his creature comforts, all right.
403
00:30:36,290 --> 00:30:40,250
Seen him with some
very attractive creatures at times.
404
00:30:40,390 --> 00:30:43,590
Yes, he knew a woman when he saw one,
did Sir Charles.
405
00:30:44,690 --> 00:30:47,220
Yes. Poor fellow.
406
00:30:47,630 --> 00:30:49,390
May he rest in peace.
407
00:30:49,970 --> 00:30:51,330
What a loss.
408
00:30:53,200 --> 00:30:56,800
Thank you.
I think I should like another glass, yes.
409
00:30:56,910 --> 00:30:59,370
Watson,
I don't think you've met the Bishop.
410
00:30:59,840 --> 00:31:03,180
- Bishop Frankland, Dr. Watson.
- How do you do?
411
00:31:03,550 --> 00:31:07,350
Watson, you say the name is?
Yes, I knew a Watson in Caprina.
412
00:31:07,450 --> 00:31:11,680
Yes, a notorious white slaver.
Nice fellow, though. Relation of yours?
413
00:31:11,790 --> 00:31:14,760
No, sir. Not that I know of.
414
00:31:14,860 --> 00:31:16,990
But, of course, it is possible.
415
00:31:17,530 --> 00:31:20,830
You've come to approve
the new Lord of the manor I imagine?
416
00:31:20,930 --> 00:31:22,690
- lt's not necessary.
- Thank you.
417
00:31:22,800 --> 00:31:24,930
But why have I come?
418
00:31:25,040 --> 00:31:28,630
- Yes, of course. The jumble sale.
- Jumble sale? What on earth's that?
419
00:31:28,740 --> 00:31:32,870
It's a colloquial expression, Sir Henry.
A sale of oddments.
420
00:31:32,980 --> 00:31:36,380
And I was wondering if you had anything
you could spare for us.
421
00:31:36,480 --> 00:31:40,640
An odd tablecloth or an old suit
or some cast-off silver?
422
00:31:40,880 --> 00:31:42,910
I'm sure I can. I'll ask Mrs. Barrymore.
423
00:31:43,020 --> 00:31:44,380
That's very kind of you.
424
00:31:44,490 --> 00:31:49,250
May I give you the address
in which you could have them sent?
425
00:31:49,360 --> 00:31:52,620
I'm sure we shall all be
very grateful to you...
426
00:31:52,730 --> 00:31:56,790
very grateful, indeed,
if you'd have them sent there.
427
00:31:56,900 --> 00:32:00,130
Now, I shan't apologize for the tract.
428
00:32:00,240 --> 00:32:02,140
It's really rather charming.
429
00:32:02,240 --> 00:32:04,600
"All things bright and beautiful."
430
00:32:05,140 --> 00:32:06,070
Thank you.
431
00:32:06,180 --> 00:32:10,700
I'm just going down to the village
to leave instructions at the post office.
432
00:32:11,080 --> 00:32:12,880
If you'll excuse me, my Lord Bishop.
433
00:32:12,980 --> 00:32:17,750
Of course. I'd give you a lift on the
tricycle but I wanted to chat with Sir Henry.
434
00:32:18,790 --> 00:32:20,150
- Goodbye.
- Goodbye.
435
00:32:20,260 --> 00:32:23,350
I'm afraid you'll be expected
to open the sale, Sir Henry...
436
00:32:23,460 --> 00:32:26,430
and judge the prettiest mother and baby.
437
00:32:26,700 --> 00:32:29,860
Do you know, dear old Sir Charles,
he loved doing that?
438
00:32:29,970 --> 00:32:31,400
Yeah. He did, indeed.
439
00:32:31,500 --> 00:32:36,130
I remember one occasion
when one of the babies wet....
440
00:32:36,240 --> 00:32:38,640
Dear.
441
00:33:24,420 --> 00:33:27,010
Don't move. Stay where you are.
442
00:33:27,790 --> 00:33:29,660
I said not to move, sir.
443
00:33:36,600 --> 00:33:39,730
You've no call to use that kind of trap.
It's unnecessarily cruel.
444
00:33:39,840 --> 00:33:40,930
A man's got to live.
445
00:33:41,040 --> 00:33:43,630
There are ways of killing animals
without torturing them.
446
00:33:43,740 --> 00:33:45,610
Why don't you use a gun?
447
00:33:50,650 --> 00:33:53,170
- I'm sorry.
- Besides, cartridges cost money.
448
00:33:53,280 --> 00:33:57,280
Some of us haven't got any to spend.
It's a poor life on the moor, Sir Henry.
449
00:33:58,020 --> 00:34:00,650
I'm afraid you've made a mistake.
My name is Watson...
450
00:34:00,760 --> 00:34:02,620
though I'm staying at Baskerville Hall.
451
00:34:02,730 --> 00:34:04,720
- With Sir Henry?
- Yes.
452
00:34:05,560 --> 00:34:08,460
Tell the new squire his new neighbor
would like to meet him.
453
00:34:08,930 --> 00:34:12,330
I farm the lower pastures near the hall.
Have done for nearly a year.
454
00:34:12,600 --> 00:34:14,330
Poor land it is, too.
455
00:34:14,500 --> 00:34:17,030
- What name is it?
- Stapleton.
456
00:34:17,340 --> 00:34:19,070
Very well. I'll tell Sir Henry.
457
00:34:19,180 --> 00:34:23,700
I wonder, could you tell me
how to get to Baskerville Hall?
458
00:34:23,810 --> 00:34:27,410
- I seem to have lost my way.
- You'll bear right at the fork.
459
00:34:28,180 --> 00:34:29,580
Thank you.
460
00:34:29,690 --> 00:34:30,880
Mr. Watson....
461
00:34:31,050 --> 00:34:34,080
Don't step off the track
or you'll find yourself in Grimpen Mire.
462
00:34:34,190 --> 00:34:36,180
Once in there, you'll never get out.
463
00:34:37,960 --> 00:34:39,260
Thank you.
464
00:35:05,760 --> 00:35:07,190
Good morning.
465
00:35:09,490 --> 00:35:14,230
I wonder, could you tell me,
am I on the right path to Baskerville Hall?
466
00:35:14,930 --> 00:35:16,990
The track seems to end here.
467
00:35:24,570 --> 00:35:25,770
Watch out!
468
00:35:26,010 --> 00:35:27,240
The mire!
469
00:35:38,890 --> 00:35:40,220
I say!
470
00:35:51,500 --> 00:35:53,440
Cecile, come back!
471
00:35:56,740 --> 00:35:57,930
Hold on.
472
00:36:27,000 --> 00:36:29,600
You wait, my girl,
I'll teach you to come when I call.
473
00:36:29,710 --> 00:36:31,640
Get the cart down as near here as you can.
474
00:36:31,740 --> 00:36:34,840
Be quick about it.
Will you do as you're told, girl?
475
00:36:36,810 --> 00:36:38,680
I told you to watch out.
476
00:36:40,120 --> 00:36:42,740
- Who is that girl?
- My daughter.
477
00:36:42,990 --> 00:36:45,010
The moor's no place for a girl.
478
00:36:46,260 --> 00:36:49,750
- What was she frightened of?
- There's a convict escaped from the prison.
479
00:36:50,190 --> 00:36:53,650
I'll help you to the cart.
Watch where I step.
480
00:37:09,550 --> 00:37:10,770
Thank you.
481
00:37:10,910 --> 00:37:14,140
Now that you're here, would you like
to come in and see Sir Henry?
482
00:37:14,250 --> 00:37:18,690
- lt's as good a time as any.
- How about Miss Stapleton?
483
00:37:18,790 --> 00:37:22,050
- Would she like to come in, too?
- She'll wait where she is.
484
00:37:22,530 --> 00:37:23,820
Very well.
485
00:37:24,060 --> 00:37:26,390
Well, good morning, Miss Stapleton.
486
00:37:39,280 --> 00:37:40,400
Hello.
487
00:37:40,840 --> 00:37:43,470
If you're looking for the new owner,
he's not at home.
488
00:37:43,780 --> 00:37:45,210
Go away.
489
00:37:45,980 --> 00:37:48,950
I haven't introduced myself yet.
I'm Henry Baskerville.
490
00:37:49,490 --> 00:37:52,010
- May I ask...
- Please, go away.
491
00:37:53,260 --> 00:37:55,660
My father will be out in a moment.
492
00:37:55,990 --> 00:37:58,090
So your father's gone into the hall?
493
00:37:58,190 --> 00:38:00,560
- Let's join him.
- No. Don't.
494
00:38:01,330 --> 00:38:02,800
Here. You wait a minute.
495
00:38:12,780 --> 00:38:16,510
- Leave me alone!
- Just a minute! Calm down!
496
00:38:18,250 --> 00:38:20,220
Now, why did you run away?
497
00:38:20,680 --> 00:38:23,680
Why did you run away?
I've done nothing to frighten you.
498
00:38:23,890 --> 00:38:26,380
- My father.
- What about your father?
499
00:38:26,560 --> 00:38:29,460
- He would have seen us.
- What of it?
500
00:38:36,730 --> 00:38:38,670
Now, would you let me go?
501
00:38:39,140 --> 00:38:40,300
Cecile!
502
00:38:48,680 --> 00:38:50,410
Where have you been?
503
00:38:51,380 --> 00:38:53,780
Come on, girl. Where have you been?
504
00:38:54,880 --> 00:38:57,150
- Good morning.
- Morning.
505
00:38:57,250 --> 00:38:59,220
- Sir Henry Baskerville, isn't it?
- Yes.
506
00:38:59,320 --> 00:39:01,220
I've been looking forward to meeting you.
507
00:39:01,320 --> 00:39:03,720
My name is Stapleton.
Welcome to Dartmoor.
508
00:39:03,830 --> 00:39:06,390
- You're very kind.
- I run the home farm.
509
00:39:06,500 --> 00:39:08,860
You'll be very welcome
whenever you're that way.
510
00:39:08,970 --> 00:39:11,400
We must be getting on our way,
mustn't we, Cecile?
511
00:39:13,400 --> 00:39:15,500
- Good day to you, sir.
- Good day.
512
00:39:15,610 --> 00:39:18,010
Come on!
513
00:40:43,090 --> 00:40:44,530
Watson, here.
514
00:40:48,060 --> 00:40:50,260
Move the candle about. Quickly.
515
00:40:51,000 --> 00:40:54,870
I swear I saw a light out there on the moor
as soon as you picked up the candle.
516
00:40:57,210 --> 00:40:59,640
Someone out there is signaling
to the house. Come.
517
00:41:12,590 --> 00:41:15,610
Whatever happens, Sir Henry,
you must stay with me.
518
00:41:31,810 --> 00:41:35,300
- We're still in line with the light.
- Yes, but we're not near enough yet.
519
00:41:35,440 --> 00:41:38,740
Keep close to me. Don't go off left,
or you'll be in Grimpen Mire.
520
00:41:49,790 --> 00:41:50,820
Right?
521
00:41:51,160 --> 00:41:52,220
Come on.
522
00:41:56,400 --> 00:41:59,160
Come out! We're armed!
523
00:42:02,340 --> 00:42:03,770
They've gone.
524
00:42:04,470 --> 00:42:06,740
Whoever they are,
they must have heard us.
525
00:42:09,980 --> 00:42:10,950
Watson!
526
00:42:12,550 --> 00:42:14,810
Come on! There's still a chance.
527
00:42:29,500 --> 00:42:31,190
No, no. Quiet. Listen.
528
00:42:31,670 --> 00:42:33,640
He's down there somewhere.
529
00:42:41,780 --> 00:42:44,270
What was that, Watson? What was that?
530
00:42:53,160 --> 00:42:54,620
It's my heart.
531
00:42:55,190 --> 00:42:56,890
Drink some of this.
532
00:43:04,000 --> 00:43:06,700
Will you be able to get back if I help you?
533
00:43:07,940 --> 00:43:09,170
I'll try.
534
00:43:09,610 --> 00:43:11,070
Come on, then.
535
00:43:20,420 --> 00:43:22,440
That is for me to decide, Sir Henry.
536
00:43:22,690 --> 00:43:24,620
I suggest that you have a little rest.
537
00:43:24,720 --> 00:43:27,190
- Good night.
- Good night.
538
00:43:32,730 --> 00:43:35,200
I really don't know
why you bothered to send for me.
539
00:43:35,300 --> 00:43:38,990
After all, as a doctor,
you're just as capable as I am.
540
00:43:39,540 --> 00:43:41,730
Does your diagnosis confirm mine?
541
00:43:42,070 --> 00:43:44,600
He has a similar heart condition
to his uncle, agreed.
542
00:43:44,710 --> 00:43:48,610
Hereditary, no doubt,
but nowhere near so far advanced.
543
00:43:48,840 --> 00:43:52,210
All the same, I'd like to leave him
in your charge until I get back.
544
00:43:53,150 --> 00:43:54,450
If you insist.
545
00:43:54,550 --> 00:43:58,780
Anyway, my night's sleep is ruined,
but I really can't see that it's necessary.
546
00:43:58,890 --> 00:44:01,290
Nevertheless,
I'd appreciate it if you would stay.
547
00:44:01,390 --> 00:44:03,860
It's essential that I go back to the moor.
548
00:44:04,660 --> 00:44:06,420
All right. I'll stay.
549
00:45:15,230 --> 00:45:17,600
Why have you left Sir Henry alone?
550
00:45:19,900 --> 00:45:20,800
Holmes.
551
00:45:21,340 --> 00:45:23,740
I repeat,
why have you left Sir Henry alone?
552
00:45:24,610 --> 00:45:25,800
Dr. Mortimer is with him.
553
00:45:25,910 --> 00:45:28,780
- Anyone else?
- Yes. The Barrymores.
554
00:45:30,210 --> 00:45:31,510
Very well, then.
555
00:45:31,610 --> 00:45:33,950
Forgive me
if my dramatic entrance startled you.
556
00:45:34,050 --> 00:45:36,920
It's good to see you again.
It's been rather lonely up here.
557
00:45:37,020 --> 00:45:38,780
This is fantastic.
558
00:45:39,050 --> 00:45:40,540
How long have you been in Devon?
559
00:45:40,660 --> 00:45:42,720
Four hours and 52 minutes less than you.
560
00:45:42,830 --> 00:45:44,920
I caught the next train down after yours.
561
00:45:45,230 --> 00:45:46,490
But your telegram...
562
00:45:46,800 --> 00:45:50,160
I wrote that before I left town
and had it delivered later.
563
00:45:50,270 --> 00:45:52,000
So it was you I saw.
564
00:45:52,600 --> 00:45:55,430
You might have let me know
what you intended to do.
565
00:45:55,540 --> 00:45:58,010
I'm sorry,
but I didn't want it known I was here.
566
00:45:58,110 --> 00:45:59,840
You would have tried to prevent me.
567
00:45:59,940 --> 00:46:03,540
- You will understand, I had to find Selden.
- Selden, the convict?
568
00:46:03,650 --> 00:46:06,710
- That was madness.
- No doubt, but effectual.
569
00:46:07,720 --> 00:46:11,280
- How did you know he was on the moor?
- I read about it in the newspapers.
570
00:46:11,390 --> 00:46:14,450
The escape was well-reported.
I'm surprised you didn't notice it.
571
00:46:14,560 --> 00:46:17,030
He told me all he had seen
since he's been hiding.
572
00:46:17,430 --> 00:46:19,690
What had he seen? What did he tell you?
573
00:46:20,660 --> 00:46:25,600
There is more evil around us here
than I have ever encountered before.
574
00:46:26,140 --> 00:46:27,300
I still don't see...
575
00:46:49,590 --> 00:46:52,250
Mortimer's gone. His ponycart's not there.
576
00:46:52,360 --> 00:46:54,990
- You told him to stay with Sir Henry?
- Lndeed, I did.
577
00:47:10,450 --> 00:47:13,940
Which way?
For heaven's sake, which way?
578
00:47:24,290 --> 00:47:25,520
Too late.
579
00:47:26,330 --> 00:47:28,630
- We're too late.
- Sir Henry.
580
00:47:30,070 --> 00:47:33,030
Watch out, Holmes. It's treacherous here.
581
00:47:33,240 --> 00:47:36,800
We must go back and get help,
then come back for the body.
582
00:47:37,270 --> 00:47:39,040
I'm to blame for this.
583
00:47:39,880 --> 00:47:42,640
- I shall never forgive myself.
- I warned him.
584
00:47:42,750 --> 00:47:45,910
What could have possessed him
to come out alone on the moor?
585
00:47:46,320 --> 00:47:48,410
The last of the Baskervilles.
586
00:47:49,280 --> 00:47:51,250
His life was in our hands.
587
00:48:02,560 --> 00:48:06,000
I shall not rest until I destroy
the thing that killed him.
588
00:48:24,950 --> 00:48:27,110
- You're Barrymore, I take it.
- Yes, sir.
589
00:48:29,860 --> 00:48:33,560
Barrymore, I want you to get a ladder,
some rope, and lanterns...
590
00:48:33,660 --> 00:48:36,130
and load them on the cart
within five minutes.
591
00:48:36,230 --> 00:48:37,260
You understand?
592
00:48:37,370 --> 00:48:38,460
- Yes, sir.
- Good.
593
00:48:38,570 --> 00:48:40,970
- Where's your room?
- This way. I'll show you.
594
00:48:41,070 --> 00:48:43,560
And have those attended to, will you?
595
00:48:44,570 --> 00:48:46,060
Very good, sir.
596
00:48:46,780 --> 00:48:50,470
I'll need a pair of dry stud boots
and a heavy coat before we go out again.
597
00:48:50,580 --> 00:48:51,640
Yes, of course.
598
00:48:51,950 --> 00:48:56,480
You know, Holmes, I can't help feeling
that if I hadn't left Sir Henry alone...
599
00:48:56,590 --> 00:48:59,050
We're to avenge his death,
not mourn over it.
600
00:48:59,350 --> 00:49:00,750
No. This way.
601
00:49:37,730 --> 00:49:38,990
Who's there?
602
00:49:40,860 --> 00:49:44,090
Holmes. For heaven's sake,
when did you get here?
603
00:49:44,200 --> 00:49:46,260
I am glad to see you again.
604
00:49:46,370 --> 00:49:48,700
I am more than glad to see you, Sir Henry.
605
00:49:50,740 --> 00:49:52,230
Who was it, Holmes?
606
00:49:52,340 --> 00:49:55,140
Who was the poor devil
that died instead of me?
607
00:49:55,240 --> 00:49:59,270
If my deductions are correct,
it was the convict, Selden.
608
00:49:59,480 --> 00:50:02,470
He was a murderer, I know,
but he shouldn't have died that way.
609
00:50:02,580 --> 00:50:06,080
But why him? The curse is only
on the Baskervilles. Is no one safe?
610
00:50:06,190 --> 00:50:09,120
Selden had on the suit you were wearing
when we met in London.
611
00:50:09,220 --> 00:50:12,020
- How did he get them?
- He must've broken in and stolen them.
612
00:50:12,130 --> 00:50:13,990
Possibly, but unlikely.
613
00:50:14,400 --> 00:50:15,450
Sir Henry...
614
00:50:15,560 --> 00:50:18,120
why did Dr. Mortimer leave
so suddenly tonight?
615
00:50:18,270 --> 00:50:20,830
He told me that he'd stay until I got back.
616
00:50:21,400 --> 00:50:23,030
Stupid row, really.
617
00:50:23,670 --> 00:50:26,970
He kept on about my uncle's death
and the curse on the family, and...
618
00:50:27,140 --> 00:50:30,910
I asked if he was trying to frighten me
and told him to mind his business.
619
00:50:31,010 --> 00:50:33,380
I should like a few words
with Dr. Mortimer sometime.
620
00:50:33,480 --> 00:50:36,250
Excuse me, Sir Henry.
Is there anything else you require?
621
00:50:36,420 --> 00:50:38,910
No, thank you, Barrymore,
not as far as I'm concerned.
622
00:50:39,020 --> 00:50:41,460
- You've prepared a room for Mr. Holmes?
- Yes, sir.
623
00:50:41,590 --> 00:50:45,250
Will you still be needing the ladder
and rope you asked for tonight, sir?
624
00:50:45,660 --> 00:50:47,030
No. Not now.
625
00:50:47,360 --> 00:50:49,660
But I shall want them and your help
in the morning.
626
00:50:49,770 --> 00:50:50,860
Very good, sir.
627
00:50:50,970 --> 00:50:52,760
- Barrymore.
- Sir?
628
00:50:52,870 --> 00:50:55,390
That room at the end of
the corridor upstairs:
629
00:50:55,600 --> 00:50:57,470
Has it been used lately?
630
00:51:01,410 --> 00:51:03,900
- Not for some time, sir.
- I see.
631
00:51:04,350 --> 00:51:07,510
I think you'll find a candle burning
near the window in that room.
632
00:51:07,620 --> 00:51:11,780
Do kindly extinguish it.
It's serving no useful purpose.
633
00:51:13,190 --> 00:51:15,880
- Very good, sir.
- Thank you.
634
00:51:19,800 --> 00:51:21,790
And now, with your permission, to bed.
635
00:51:21,930 --> 00:51:25,530
Yes. We could all do with
a good night's sleep.
636
00:51:31,570 --> 00:51:36,240
This, I perceive, is Sir Hugo Baskerville,
the man who started all the trouble.
637
00:51:36,480 --> 00:51:38,950
Yes, it is. How the devil did you know?
638
00:51:39,050 --> 00:51:42,350
Family likeness. There are certain features
that are unmistakable.
639
00:51:42,450 --> 00:51:44,480
What happened to the picture
that hung here?
640
00:51:44,590 --> 00:51:47,180
That one? Nobody knows.
It disappeared some time ago.
641
00:51:47,290 --> 00:51:48,310
Yes.
642
00:51:48,660 --> 00:51:51,290
Yes, of course. It had to. Stupid of me.
643
00:51:52,560 --> 00:51:54,390
Yes. Good night.
644
00:52:01,070 --> 00:52:04,630
That's strange. There's nothing there.
645
00:52:04,740 --> 00:52:07,500
I could have sworn that that was the spot.
646
00:52:07,610 --> 00:52:09,800
It must be more over this way.
647
00:52:10,150 --> 00:52:12,240
No, Watson. You were right.
648
00:52:12,350 --> 00:52:14,650
This was the place. Look at this.
649
00:52:17,350 --> 00:52:19,220
Here's another trace...
650
00:52:19,790 --> 00:52:21,150
and another.
651
00:52:22,990 --> 00:52:25,480
You can see where they're leading to.
652
00:52:28,600 --> 00:52:30,160
- Barrymore!
- Sir?
653
00:52:30,270 --> 00:52:33,390
Tell Perkins to bring the cart
up to the ruins, then follow us.
654
00:52:33,500 --> 00:52:35,970
- Yes, sir.
- We won't find the body down here.
655
00:53:19,720 --> 00:53:22,280
By heavens, what's been going on here?
656
00:53:24,220 --> 00:53:27,020
The Baskerville crest,
engraved on the hilt.
657
00:53:27,290 --> 00:53:28,620
Mr. Holmes!
658
00:53:36,830 --> 00:53:39,130
As I thought. Selden.
659
00:53:40,770 --> 00:53:42,760
His body's been mutilated.
660
00:53:44,410 --> 00:53:47,640
Some revolting sacrificial rite
has been performed.
661
00:53:49,380 --> 00:53:54,040
- What depths a human being can sink to.
- What human being could have done this?
662
00:53:55,820 --> 00:53:58,680
That is precisely what
I intend to find out.
663
00:54:10,930 --> 00:54:14,030
- You rang for me, sir?
- I did, Mrs. Barrymore. Sit down, please.
664
00:54:14,140 --> 00:54:17,130
- No, thank you, sir. I prefer to stand.
- As you wish.
665
00:54:17,310 --> 00:54:20,640
I want to ask you and your husband
a few questions, if you don't mind.
666
00:54:21,280 --> 00:54:23,940
- How long have you been married?
- Married?
667
00:54:24,380 --> 00:54:28,110
- Must be almost five years now, isn't it?
- Ls that right, Miss Selden?
668
00:54:28,220 --> 00:54:30,480
Yes, sir. We got married about...
669
00:54:34,220 --> 00:54:35,780
Please, sit down.
670
00:54:38,790 --> 00:54:41,160
Your name was Selden before you married,
wasn't it?
671
00:54:41,260 --> 00:54:43,460
And the convict who escaped
was your brother?
672
00:54:43,570 --> 00:54:46,730
- How did you know?
- Your brother told me.
673
00:54:47,240 --> 00:54:51,000
- He's dead, sir, isn't he?
- Yes, I'm afraid he is.
674
00:54:51,640 --> 00:54:52,700
How did it happen?
675
00:54:52,940 --> 00:54:55,410
You gave Selden some of
Sir Henry's clothes, didn't you?
676
00:54:55,510 --> 00:54:56,810
Well, I....
677
00:54:56,910 --> 00:54:59,110
Someone, or something...
678
00:54:59,610 --> 00:55:01,340
mistook your brother for Sir Henry.
679
00:55:01,450 --> 00:55:04,390
You mustn't blame my husband, sir.
I gave him the clothes.
680
00:55:04,490 --> 00:55:07,320
Sir Henry said I might take them
for the village sale.
681
00:55:07,420 --> 00:55:08,820
Buy why should they have them...
682
00:55:08,920 --> 00:55:12,550
when my brother was out on the moor,
cold and hungry?
683
00:55:13,560 --> 00:55:15,050
Thank you, sir.
684
00:55:16,130 --> 00:55:20,570
I know he was bad, sir,
but he was ill, really...
685
00:55:20,940 --> 00:55:22,770
and he was my brother.
686
00:55:23,070 --> 00:55:27,570
You can't leave someone you love
out there, cold and starving.
687
00:55:28,110 --> 00:55:31,980
I understand. It might help you to know
he also told me...
688
00:55:32,080 --> 00:55:34,380
he would never let them
recapture him alive.
689
00:55:38,650 --> 00:55:40,380
Come along, my dear.
690
00:55:46,060 --> 00:55:47,390
Poor woman.
691
00:55:48,030 --> 00:55:51,120
I suppose when Sir Henry and I
arrived here at the hall...
692
00:55:51,230 --> 00:55:53,700
she found it difficult
to get food to her brother.
693
00:55:53,800 --> 00:55:56,270
They arranged a signal
with the candle at the window...
694
00:55:56,370 --> 00:55:58,000
to show him the coast was clear.
695
00:55:58,110 --> 00:56:02,240
Couldn't they be charged
with helping an escaped convict?
696
00:56:02,340 --> 00:56:05,800
They could, but they won't.
I've satisfied the local police.
697
00:56:07,980 --> 00:56:09,780
What's the next move?
698
00:56:10,120 --> 00:56:14,110
"All things bright and beautiful,
all creatures great and small."
699
00:56:14,220 --> 00:56:16,710
I wonder if that includes tarantulas.
700
00:56:16,960 --> 00:56:18,290
Tarantulas?
701
00:56:18,860 --> 00:56:20,190
But, Holmes....
702
00:56:26,740 --> 00:56:30,870
- A gentlemen to see you, my lord.
- Good, good. Just in time.
703
00:56:30,970 --> 00:56:35,670
Yes, I'm still having trouble with it.
Will you come and have a look at it?
704
00:56:35,780 --> 00:56:40,610
Of course, I'm not an engineering man,
but it seems this eccentric is malaligned.
705
00:56:41,350 --> 00:56:45,450
Or perhaps if this cam were buffed
to another thou or so...
706
00:56:45,550 --> 00:56:48,020
it might make all the difference,
don't you think?
707
00:56:48,120 --> 00:56:50,850
- Or perhaps a shim.
- Graphite grease.
708
00:56:50,960 --> 00:56:52,020
What?
709
00:56:52,460 --> 00:56:56,290
Of course, yes. I have got some.
710
00:56:56,400 --> 00:56:59,060
- Do you know, I never thought of it?
- Allow me.
711
00:56:59,170 --> 00:57:00,630
Thank you.
712
00:57:04,140 --> 00:57:05,730
Yes. Silly of me.
713
00:57:06,940 --> 00:57:08,100
- Yes.
- Thank you.
714
00:57:08,210 --> 00:57:10,300
There you are. You'll want that. Yeah.
715
00:57:11,010 --> 00:57:12,540
Now let's see.
716
00:57:13,620 --> 00:57:16,310
Wonderful, wonderful.
717
00:57:16,590 --> 00:57:18,680
That's done the trick, yeah.
718
00:57:18,790 --> 00:57:22,220
I wish Mrs. Goodliffe would leave
those windows alone.
719
00:57:22,320 --> 00:57:26,120
Never mind.
Take a glass of sherry before you go.
720
00:57:26,230 --> 00:57:27,920
- Bishop Frankland, l...
- Nonsense.
721
00:57:28,030 --> 00:57:31,900
A little wine, for your stomach's sake.
That's in the Bible.
722
00:57:32,000 --> 00:57:33,260
I think you'll like this.
723
00:57:33,370 --> 00:57:37,270
What do I owe you for your trouble,
and your fare from Exeter, of course?
724
00:57:37,410 --> 00:57:39,700
My Lord,
you've mistaken me for someone else.
725
00:57:39,810 --> 00:57:42,470
No. Only somebody
from Warburton and Crawley...
726
00:57:42,580 --> 00:57:44,170
could have solved that problem.
727
00:57:44,280 --> 00:57:46,580
Nevertheless,
I am not from Warburton and Crawley.
728
00:57:46,680 --> 00:57:49,480
- Not?
- My name is Sherlock Holmes.
729
00:57:49,580 --> 00:57:51,450
I am staying with Sir Henry Baskerville.
730
00:57:51,550 --> 00:57:55,250
Allow me to shake the hand
of the country's greatest detective.
731
00:57:55,360 --> 00:57:59,050
That case of the Bermondsey forgery,
that was first class.
732
00:57:59,160 --> 00:58:03,260
Thank you. And I am pleased to meet
our most distinguished entomologist.
733
00:58:03,370 --> 00:58:06,230
You've heard of me? How flattering.
734
00:58:06,570 --> 00:58:08,470
I know the directors of the Regents Zoo...
735
00:58:08,570 --> 00:58:12,700
regard you as the highest living
authority on the study of rare spiders.
736
00:58:12,840 --> 00:58:14,210
Spiders?
737
00:58:14,510 --> 00:58:16,940
It is about that subject
that I have come to see you.
738
00:58:17,050 --> 00:58:20,710
- The species of the genus Theraphosa.
- Tarantula.
739
00:58:22,880 --> 00:58:26,150
Everybody's asking me
about tarantulas these days.
740
00:58:27,520 --> 00:58:29,110
No.
741
00:58:29,220 --> 00:58:31,560
I'm afraid I can't help
you on that subject.
742
00:58:31,830 --> 00:58:33,420
How very disappointing...
743
00:58:33,930 --> 00:58:35,490
because I've found one.
744
00:58:35,860 --> 00:58:40,160
- Found one? Have you, by Jove?
- Dead, fortunately.
745
00:58:41,170 --> 00:58:43,260
Pity. Never mind.
746
00:58:43,370 --> 00:58:45,970
Where did you find it,
somewhere about the village?
747
00:58:46,070 --> 00:58:49,130
- No. In London.
- Up there.
748
00:58:49,240 --> 00:58:50,270
Nevertheless...
749
00:58:50,510 --> 00:58:52,540
it was the same spider that you lost.
750
00:58:52,650 --> 00:58:55,340
No, impossible. Far too far away.
751
00:58:57,650 --> 00:59:00,210
Are you suggesting that I've lost a spider?
752
00:59:00,560 --> 00:59:03,320
I'm afraid I am. You have, haven't you?
753
00:59:03,430 --> 00:59:07,560
You lost a spider sent to you
from the London Zoo about five days ago.
754
00:59:07,800 --> 00:59:12,200
- Are you interested in butterflies?
- My Lord, I must insist.
755
00:59:12,870 --> 00:59:17,270
Will it help if I tell you I am fighting
evil, fighting it as surely as you do?
756
00:59:18,610 --> 00:59:22,440
Yes. Very well. I did lose a tarantula.
757
00:59:22,540 --> 00:59:26,070
I missed it last Thursday. I've been
worried out of my life ever since.
758
00:59:26,180 --> 00:59:27,340
They're dangerous.
759
00:59:27,450 --> 00:59:30,910
So I understand. But you needn't worry
any longer. The spider is dead.
760
00:59:31,550 --> 00:59:34,610
Now, it is important
that you answer this question correctly.
761
00:59:34,720 --> 00:59:37,620
What visitors did you have
on the day you missed the tarantula?
762
00:59:37,730 --> 00:59:38,950
Visitors?
763
00:59:39,560 --> 00:59:43,090
That's difficult
because Thursday's my at-home day.
764
00:59:43,200 --> 00:59:46,900
I mean, a lot of people like to look in
for sherry and a chat.
765
00:59:47,000 --> 00:59:49,490
Let me see. There was old Mrs. Smythe.
766
00:59:49,800 --> 00:59:51,830
Poor woman. Drinks.
767
00:59:52,340 --> 00:59:55,140
Yes. Dr. Mortimer before lunch.
768
00:59:55,240 --> 00:59:57,680
Dear old Mortimer. How he talks.
769
00:59:58,850 --> 01:00:02,720
The Stapletons to tea.
770
01:00:02,820 --> 01:00:05,650
The man about the woodworm
in the belfry.
771
01:00:06,220 --> 01:00:09,710
Fascinating little creatures.
But the church is full of them, you know?
772
01:00:09,820 --> 01:00:12,290
I'm extremely sorry to hear that.
And the man's name?
773
01:00:12,390 --> 01:00:14,990
- Smith, I think.
- And no one else?
774
01:00:15,100 --> 01:00:16,690
Last Thursday? No.
775
01:00:16,800 --> 01:00:19,100
Thank you, my Lord,
that is all I wish to know.
776
01:00:19,200 --> 01:00:21,400
It has been most kind of you
and most helpful.
777
01:00:21,500 --> 01:00:24,440
And thank you
for helping me with my telescope.
778
01:00:24,540 --> 01:00:26,970
- Not at all.
- Remarkable instrument.
779
01:00:27,080 --> 01:00:31,030
It's surprising what you can see
through a good telescope.
780
01:00:31,150 --> 01:00:34,510
Now, what's going on in the big world?
781
01:00:35,920 --> 01:00:37,580
There's Sir Henry.
782
01:00:37,690 --> 01:00:39,310
Where's he off to?
783
01:00:39,890 --> 01:00:43,650
Dear me, this is very interesting.
784
01:00:44,190 --> 01:00:45,780
Come have a look.
785
01:00:46,060 --> 01:00:48,860
Come here. Come have a look.
786
01:00:54,040 --> 01:00:56,270
He's gone.
787
01:01:13,250 --> 01:01:14,810
Anybody at home?
788
01:01:18,590 --> 01:01:20,060
Mr. Stapleton?
789
01:01:31,340 --> 01:01:33,100
Why did you come here?
790
01:01:33,980 --> 01:01:37,640
I'm sorry. You must think me very rude,
but I did knock.
791
01:01:37,910 --> 01:01:39,400
I've come to see your father.
792
01:01:39,510 --> 01:01:41,850
He's not here.
He's gone to Baskerville Hall.
793
01:01:41,950 --> 01:01:44,650
Has he? May I ask why?
794
01:01:44,750 --> 01:01:47,220
To invite you and your friends
to dinner tonight.
795
01:01:47,460 --> 01:01:49,320
That's very kind of him.
796
01:01:51,490 --> 01:01:53,460
Would you like some cider?
797
01:01:53,730 --> 01:01:55,750
Thank you very much. I would.
798
01:02:01,270 --> 01:02:03,500
What time are we expected to arrive?
799
01:02:03,710 --> 01:02:05,870
You mean, you will come?
800
01:02:06,570 --> 01:02:08,540
I'm looking forward to it.
801
01:02:09,010 --> 01:02:11,000
It won't be like Baskerville Hall.
802
01:02:12,910 --> 01:02:16,680
I haven't spent all my life
at Baskerville Hall, Cecile.
803
01:02:17,820 --> 01:02:21,260
- I like your home.
- This is not my home.
804
01:02:21,460 --> 01:02:23,190
My home is in Spain.
805
01:02:25,860 --> 01:02:28,660
You were looking at the picture
of my parents.
806
01:02:28,960 --> 01:02:31,020
My mother was a fine woman...
807
01:02:31,670 --> 01:02:33,430
a fine Spanish woman.
808
01:02:34,670 --> 01:02:36,800
She would hear nothing
of living in England.
809
01:02:37,040 --> 01:02:39,800
She was born in Spain,
and there she would die, she said.
810
01:02:40,240 --> 01:02:42,110
She did die.
811
01:02:42,540 --> 01:02:44,100
We came here to England.
812
01:02:45,850 --> 01:02:48,510
My father spent all the money
we had saved...
813
01:02:48,720 --> 01:02:53,120
to come back to England to become
a gentleman farmer in his own country.
814
01:02:54,190 --> 01:02:56,050
But the land he bought is no good.
815
01:02:56,760 --> 01:02:58,060
The money's gone.
816
01:02:58,890 --> 01:03:00,880
We have a saying at home:
817
01:03:04,130 --> 01:03:06,500
"Weeds are not killed by the frost."
818
01:03:08,900 --> 01:03:10,370
We still live.
819
01:03:11,340 --> 01:03:14,780
- Have you ever thought of going back?
- I've thought of nothing else.
820
01:03:14,980 --> 01:03:17,770
My father's too proud to admit he's beaten.
821
01:03:18,310 --> 01:03:19,780
Proud of this.
822
01:03:22,080 --> 01:03:25,580
And so we are left
with the moor and the mist.
823
01:03:26,720 --> 01:03:30,420
- You must be very lonely.
- Yes, I am very lonely.
824
01:03:30,860 --> 01:03:33,730
When you are poor,
no one wants to know you.
825
01:03:35,460 --> 01:03:37,450
I want to know you, Cecile.
826
01:03:41,500 --> 01:03:44,940
Why did you run away from me yesterday,
when we'd hardly met?
827
01:03:46,740 --> 01:03:49,110
Why did you kiss me, Cecile?
828
01:03:50,280 --> 01:03:51,300
Why?
829
01:03:52,410 --> 01:03:53,850
I don't know.
830
01:03:56,550 --> 01:03:58,750
- Tell me.
- I don't know.
831
01:04:18,610 --> 01:04:21,100
Will you meet me tonight at the hall?
832
01:04:21,410 --> 01:04:23,710
We can walk back across the moor.
833
01:04:25,080 --> 01:04:26,710
If you want me to.
834
01:04:33,860 --> 01:04:36,480
Our paths seem to have crossed
this morning, Sir Henry.
835
01:04:38,830 --> 01:04:41,730
I suppose you've come
to talk about the farm.
836
01:04:42,160 --> 01:04:45,960
You have cider? Good.
Cecile, fetch another tankard for me.
837
01:04:46,070 --> 01:04:49,800
Now, quickly about it, girl.
Do sit down, Sir Henry.
838
01:04:49,900 --> 01:04:51,100
Thank you.
839
01:04:51,470 --> 01:04:55,340
I was wondering if you and your guests
would care to join us for a meal tonight?
840
01:04:55,440 --> 01:04:59,400
- Just simple fare, of course.
- Yes, so your daughter's already told me.
841
01:04:59,510 --> 01:05:02,850
I'd be very pleased to.
So will Mr. Holmes and Dr. Watson.
842
01:05:02,950 --> 01:05:06,510
Good. It will be a change
for us to have visitors.
843
01:05:09,920 --> 01:05:11,650
To your health, sir.
844
01:05:18,770 --> 01:05:22,700
But how can you be so certain that
someone took one of the bishop's spiders...
845
01:05:22,800 --> 01:05:25,170
and deliberately placed it
in Sir Henry's room...
846
01:05:25,270 --> 01:05:27,670
that it wasn't in his luggage
from South Africa?
847
01:05:27,780 --> 01:05:31,140
Elementary, my dear Watson.
There are no tarantulas in South Africa.
848
01:05:33,280 --> 01:05:35,370
Whoever placed it there didn't know that.
849
01:05:35,680 --> 01:05:36,980
Precisely.
850
01:05:37,250 --> 01:05:40,310
But he did know when and where
Sir Henry was arriving...
851
01:05:40,420 --> 01:05:41,850
and where he'd be staying.
852
01:05:41,960 --> 01:05:44,720
He also knew a great deal
about the Baskerville family.
853
01:05:44,930 --> 01:05:48,660
A bite from a tarantula is not
necessarily deadly to a healthy man...
854
01:05:48,760 --> 01:05:50,990
but to a man with a weak heart....
855
01:05:51,370 --> 01:05:53,960
That points to somebody
from this part of the country.
856
01:05:54,100 --> 01:05:55,030
Why not?
857
01:05:55,140 --> 01:05:57,600
There's an fine train service
to and from London...
858
01:05:57,710 --> 01:06:00,270
and as Sir Charles died here
only a month ago...
859
01:06:00,370 --> 01:06:03,000
it's less suspicious
for Sir Henry to die in London.
860
01:06:03,340 --> 01:06:05,780
Sir Charles, I'd almost
forgotten about him.
861
01:06:05,880 --> 01:06:09,340
- lt's a good thing I remembered, wasn't it?
- All right.
862
01:06:09,450 --> 01:06:12,720
But the person who benefited most
from his will was Sir Henry.
863
01:06:12,850 --> 01:06:15,250
You're not going to suggest
that he killed his uncle?
864
01:06:15,360 --> 01:06:17,790
£1 million is a great temptation.
865
01:06:17,930 --> 01:06:20,860
In a case such as this,
everyone is suspect, even Sir Henry.
866
01:06:21,100 --> 01:06:25,030
Dr. Mortimer was the only one who knew
where Sir Henry would be in London...
867
01:06:25,130 --> 01:06:26,600
and when he was arriving.
868
01:06:26,700 --> 01:06:30,570
No. No.
The London Times would have published it.
869
01:06:30,710 --> 01:06:33,200
What about the legend
of the hound of Hell?
870
01:06:33,310 --> 01:06:35,670
Remember,
we've both seen something of its horror.
871
01:06:35,780 --> 01:06:38,180
Watson! You inspire me!
872
01:06:38,280 --> 01:06:40,370
Let me see your map, quickly.
873
01:06:40,480 --> 01:06:44,040
Selden swore he heard his cries
coming from the very depths of the Earth.
874
01:06:44,150 --> 01:06:47,180
The hound of Hell. Let me see.
875
01:06:47,620 --> 01:06:51,320
Really, I must pull myself together.
I should have noticed this long ago.
876
01:06:57,770 --> 01:07:01,000
Holmes. Barrymore told me you'd arrived.
877
01:07:01,100 --> 01:07:03,230
And about time, too, if I may say so...
878
01:07:03,340 --> 01:07:06,240
considering what happened
to that convict fellow last night.
879
01:07:06,340 --> 01:07:08,710
A development I deeply regret,
Dr. Mortimer.
880
01:07:08,810 --> 01:07:10,040
I don't.
881
01:07:10,280 --> 01:07:12,770
A man like that deserves all he gets.
882
01:07:14,020 --> 01:07:16,210
In case you're both wondering
why I'm here...
883
01:07:16,320 --> 01:07:19,910
l've just come over
to start looking through the family estate.
884
01:07:20,050 --> 01:07:22,250
I think I'm wasting my time, if you ask me.
885
01:07:22,360 --> 01:07:23,820
You know, really, Holmes...
886
01:07:23,930 --> 01:07:27,020
I find it quite impossible
to get on with Sir Henry.
887
01:07:27,130 --> 01:07:29,820
I understand you had a disagreement
with him last night.
888
01:07:29,930 --> 01:07:31,090
Disagreement?
889
01:07:31,200 --> 01:07:33,260
He was downright rude,
if that's what you mean.
890
01:07:33,370 --> 01:07:36,560
Hardly an excuse to leave him alone
when you know he's in danger.
891
01:07:36,840 --> 01:07:39,570
You told me you'd stay with Sir Henry
until I got back.
892
01:07:39,710 --> 01:07:40,830
What if I did?
893
01:07:40,940 --> 01:07:44,500
I don't see why I should be insulted
by the man I'm trying to protect.
894
01:07:44,610 --> 01:07:47,270
After all,
I only mentioned the subject of the legend.
895
01:07:47,380 --> 01:07:50,150
Now, you are very fond of doing that,
Dr. Mortimer. Why?
896
01:07:50,380 --> 01:07:53,790
Weren't you the first to discover
the existence of the legend?
897
01:07:53,890 --> 01:07:55,010
Mr. Holmes...
898
01:07:55,560 --> 01:07:57,110
when I engaged you...
899
01:07:57,230 --> 01:07:59,960
I looked to you
to protect Sir Henry's interests.
900
01:08:00,160 --> 01:08:04,100
I'm beginning to see, for the first time
in my life, I was wrong in my judgment.
901
01:08:04,500 --> 01:08:07,430
- lf you care to relinquish the case...
- I never relinquish!
902
01:08:07,540 --> 01:08:10,800
- Mr. Holmes...
- Please, don't let us fall out at this stage.
903
01:08:10,910 --> 01:08:13,870
I need your help, unfortunately.
904
01:08:15,910 --> 01:08:19,640
You know a lot about the geography
and history of this district, I believe.
905
01:08:19,810 --> 01:08:22,210
I am considered something of an authority.
906
01:08:22,380 --> 01:08:25,110
There's an old tin mine
marked here on the map.
907
01:08:25,250 --> 01:08:28,520
- Does it still exist?
- I believe so.
908
01:08:28,620 --> 01:08:31,320
What of it? It's been derelict for years.
909
01:08:31,430 --> 01:08:33,790
Yes,
I rather fear this map a wee out of date.
910
01:08:33,930 --> 01:08:36,020
Could you show me
the way to the entrance?
911
01:08:36,160 --> 01:08:37,790
What on earth for?
912
01:08:39,730 --> 01:08:40,860
Could you?
913
01:08:41,740 --> 01:08:43,230
I'm afraid not.
914
01:08:43,500 --> 01:08:47,800
I haven't been near there for years.
Perhaps Stapleton can help you.
915
01:08:48,140 --> 01:08:49,910
It lies under his ground.
916
01:08:50,010 --> 01:08:52,710
If he agreed to show me,
would you come with us?
917
01:08:52,980 --> 01:08:56,470
I suggest that you stay away
from the mine, Mr. Holmes.
918
01:08:56,880 --> 01:09:00,620
It hasn't been in use for a long time,
the shaft is in a dangerous condition.
919
01:09:00,820 --> 01:09:03,420
How do you know,
if you haven't been there for years?
920
01:09:04,960 --> 01:09:06,650
It's obvious, isn't it?
921
01:09:06,930 --> 01:09:09,800
Any tunneling is dangerous
if it isn't in a state of repair.
922
01:09:09,900 --> 01:09:12,830
Still, I feel I must take a look at it.
Will you come with me?
923
01:09:12,930 --> 01:09:16,030
As an archeologist,
your help will be invaluable.
924
01:09:16,200 --> 01:09:19,600
I suppose, if you're going to make
an issue of it, I shall have to come.
925
01:09:19,710 --> 01:09:22,470
- Good. Good man.
- What do you want me to do?
926
01:09:22,580 --> 01:09:24,170
Identify anything I may find.
927
01:09:24,310 --> 01:09:26,410
Strange things are to be found
on the moor.
928
01:09:26,510 --> 01:09:28,510
Like this, for instance!
929
01:09:33,890 --> 01:09:37,480
- Where did you find that?
- Lnteresting, isn't it?
930
01:09:37,590 --> 01:09:39,420
Could you tell me how old it is?
931
01:09:39,730 --> 01:09:41,250
I'm not sure.
932
01:09:42,060 --> 01:09:45,000
- About 1700, I imagine.
- 1740, to be exact.
933
01:09:45,100 --> 01:09:46,620
And the blood, how old is that?
934
01:09:46,730 --> 01:09:47,760
I couldn't tell.
935
01:09:47,870 --> 01:09:50,390
Then I will tell you.
It is less than 10 hours old.
936
01:09:51,310 --> 01:09:54,970
Could you tell me anything else
about the weapon?
937
01:09:55,210 --> 01:09:57,370
No? Come, come.
938
01:09:57,550 --> 01:10:00,980
With your knowledge of the legend,
I made certain you ought to know.
939
01:10:01,180 --> 01:10:04,640
It's the dagger Sir Hugo used
to murder the girl in the abbey.
940
01:10:04,750 --> 01:10:08,590
And more recently, it has been used
for some diabolical ceremony.
941
01:10:18,000 --> 01:10:21,130
All right, Watson,
we're all down quite safely.
942
01:10:21,440 --> 01:10:24,630
Good! I'll be waiting for you here!
943
01:10:24,870 --> 01:10:27,360
I don't expect we shall be very long.
944
01:10:27,610 --> 01:10:30,600
You'd both better follow close behind me
for the moment.
945
01:10:56,800 --> 01:10:59,800
You'll have to watch your step.
It's very slippery down here.
946
01:10:59,910 --> 01:11:02,470
The water seeps through from the mire.
947
01:11:05,310 --> 01:11:07,640
Don't touch any of the props,
whatever you do!
948
01:11:07,750 --> 01:11:10,180
We'll have the whole roof down on us.
949
01:11:10,280 --> 01:11:13,150
We should never have come down here.
It's far too dangerous.
950
01:11:13,320 --> 01:11:15,910
What do you expect to find, Mr. Holmes?
951
01:11:16,360 --> 01:11:18,920
What is one likely to find
under the ground?
952
01:11:19,260 --> 01:11:20,850
Bones, perhaps.
953
01:11:45,420 --> 01:11:46,820
This is dangerous.
954
01:11:46,920 --> 01:11:50,360
You carry on, Mr. Holmes,
while we chock the wheels.
955
01:11:50,830 --> 01:11:53,350
- Certainly.
- Here you are.
956
01:11:53,630 --> 01:11:54,920
Thank you.
957
01:12:21,260 --> 01:12:25,350
We won't need to go any further.
I've found what I came down for.
958
01:13:25,620 --> 01:13:27,180
No good, Watson?
959
01:13:28,520 --> 01:13:31,180
Leave the lanterns there, Mr. Stapleton.
960
01:13:37,700 --> 01:13:40,030
We must go to the village
and get some help.
961
01:13:40,200 --> 01:13:42,140
I'm afraid it won't do no good, sir.
962
01:13:42,240 --> 01:13:44,700
Must be a ton of rock
blocking that shaft there.
963
01:13:44,840 --> 01:13:46,470
We must try.
964
01:13:46,770 --> 01:13:50,900
You must resign yourself to the fact
that there's no hope of him being alive.
965
01:13:51,010 --> 01:13:54,540
- Don't you agree, Stapleton?
- You know as much about it as I do.
966
01:13:55,120 --> 01:13:56,880
It's over two hours since the roof fell.
967
01:13:56,980 --> 01:13:58,950
You've been down there.
We've heard nothing.
968
01:13:59,050 --> 01:14:01,250
Not likely to,
with all that rock in front of us.
969
01:14:01,360 --> 01:14:03,190
That don't mean to say he's not alive.
970
01:14:03,290 --> 01:14:07,420
Plenty of air in that old mine.
Comes in from them ventilating shafts.
971
01:14:07,530 --> 01:14:10,050
Couldn't we get down one of them
and find him that way?
972
01:14:10,160 --> 01:14:11,360
I wouldn't like to say, sir.
973
01:14:11,470 --> 01:14:13,830
I doubt there's a man
as knows them entrances.
974
01:14:13,930 --> 01:14:15,270
We must try to find one.
975
01:14:15,370 --> 01:14:18,860
Mr. Stapleton, will you lead us back
to the path immediately, please?
976
01:14:27,010 --> 01:14:28,710
I did warn him not to go.
977
01:14:29,120 --> 01:14:31,050
You were there. You heard me, didn't you?
978
01:14:31,150 --> 01:14:33,350
- There's still a chance.
- A very good chance.
979
01:14:33,850 --> 01:14:36,220
I've been waiting for you
for the last 10 minutes.
980
01:14:36,320 --> 01:14:37,920
Holmes!
981
01:14:38,990 --> 01:14:43,560
- Thank heaven you're safe.
- How did you get out? This is wonderful.
982
01:14:43,960 --> 01:14:45,330
That's gratifying.
983
01:14:45,430 --> 01:14:49,160
When the applause has died down,
I wonder if we could get back to the hall.
984
01:14:49,340 --> 01:14:52,970
I've hurt my leg, I'm cold, and I'm hungry.
985
01:14:54,240 --> 01:14:56,470
Will you please stop behaving
like a maiden aunt.
986
01:14:56,580 --> 01:14:59,810
If I hadn't known there were
a number of entrances to the mine...
987
01:14:59,910 --> 01:15:03,040
- ...l'd never have gone down.
- But for a wretched old beef bone...
988
01:15:03,150 --> 01:15:06,280
It is not a wretched old beef bone.
That's just the point.
989
01:15:06,390 --> 01:15:07,550
It's a relatively new one.
990
01:15:07,660 --> 01:15:08,990
- But l...
- No buts.
991
01:15:09,090 --> 01:15:11,350
Would you mind, please,
passing me my tobacco?
992
01:15:11,590 --> 01:15:15,460
- Where is it?
- You'll find it in the top right-hand drawer.
993
01:15:15,560 --> 01:15:17,120
An unopened tin.
994
01:15:20,030 --> 01:15:23,630
- You must have put it somewhere else.
- The right-hand top drawer.
995
01:15:23,770 --> 01:15:27,370
- I'm looking in the right-hand top drawer.
- Lsn't it there?
996
01:15:27,470 --> 01:15:29,810
I've just told you it isn't there.
997
01:15:30,110 --> 01:15:31,200
Here it is.
998
01:15:31,410 --> 01:15:34,180
Just a minute.
I know I put it there this morning.
999
01:15:34,280 --> 01:15:36,770
Watson, the bottom drawer,
where I put the dagger...
1000
01:15:36,880 --> 01:15:38,580
is it still locked?
1001
01:15:39,620 --> 01:15:40,610
No.
1002
01:15:40,990 --> 01:15:43,180
Holmes, the lock's been forced!
1003
01:15:43,920 --> 01:15:45,620
The dagger's not there.
1004
01:15:48,330 --> 01:15:49,590
Watson.
1005
01:15:50,630 --> 01:15:52,570
How's the leg feeling now?
1006
01:15:52,730 --> 01:15:55,700
- Not very good.
- I'm sorry to hear that.
1007
01:15:55,940 --> 01:15:57,560
I wasn't able to tell you before...
1008
01:15:57,670 --> 01:16:00,270
but Stapleton has asked us over
for a meal tonight.
1009
01:16:00,370 --> 01:16:04,140
- Has he?
- Yes. I thought it was a very nice gesture.
1010
01:16:04,240 --> 01:16:07,810
Still, I don't suppose you'll feel like
going with your leg the way it is.
1011
01:16:07,920 --> 01:16:08,970
No, I don't.
1012
01:16:09,220 --> 01:16:13,810
They'll be very disappointed,
and Cecile is waiting for me downstairs.
1013
01:16:14,920 --> 01:16:17,720
Of course,
I wouldn't dream of going without you.
1014
01:16:18,160 --> 01:16:21,220
My dear Sir Henry,
if you'd wanted us to come with you...
1015
01:16:21,330 --> 01:16:24,420
you'd have told us about the invitation
much sooner than this.
1016
01:16:24,570 --> 01:16:25,530
I beg your pardon?
1017
01:16:25,630 --> 01:16:28,860
You'd better be off. You mustn't be late
for your peasant friends.
1018
01:16:29,070 --> 01:16:32,770
- I don't like that, Holmes.
- I don't like the people you're mixing with.
1019
01:16:32,870 --> 01:16:36,470
I thought, in your new position,
you would've cultivated worthier friends.
1020
01:16:36,640 --> 01:16:39,010
I hope you enjoy their rabbit pie.
1021
01:16:42,250 --> 01:16:47,020
Mr. Holmes, I appreciate the fact
that you are here to help me.
1022
01:16:47,520 --> 01:16:51,220
Nevertheless, I would remind you
that you are also a guest in my house.
1023
01:16:52,990 --> 01:16:55,460
- Good night!
- Good night.
1024
01:17:01,540 --> 01:17:04,160
- I do think you might...
- Do stop talking nonsense.
1025
01:17:04,270 --> 01:17:05,260
You know my methods.
1026
01:17:05,370 --> 01:17:07,340
Couldn't you see
I was being purposely rude?
1027
01:17:07,440 --> 01:17:10,100
I wanted him to go without us.
The dagger's gone.
1028
01:17:10,210 --> 01:17:13,300
Don't you realize what that means?
Sir Henry is to die tonight!
1029
01:17:34,170 --> 01:17:35,900
Are you sure your leg is all right?
1030
01:17:36,000 --> 01:17:39,440
It's got to be, if we're to break the curse
he laid on the Baskervilles.
1031
01:17:39,540 --> 01:17:40,910
- Holmes?
- Yes.
1032
01:17:41,010 --> 01:17:43,910
You learned something from that portrait
that I never saw.
1033
01:17:44,010 --> 01:17:47,310
The hands, Watson.
Why do you think this painting was stolen?
1034
01:17:47,410 --> 01:17:51,540
Because the artist revealed both hands.
Barrymore's confirmed what I suspected.
1035
01:17:51,920 --> 01:17:54,680
The fingers of Sir Hugo's right hand
were webbed.
1036
01:17:54,960 --> 01:17:57,580
- Stapleton.
- Exactly. Stapleton.
1037
01:17:57,690 --> 01:18:01,680
Illegitimate descendent of Sir Hugo,
next in line to the Baskerville fortune.
1038
01:18:42,670 --> 01:18:44,900
- No. This way.
- But this is the way to the farm.
1039
01:18:45,010 --> 01:18:46,200
Come on.
1040
01:20:33,110 --> 01:20:34,240
Swine!
1041
01:20:34,650 --> 01:20:37,910
You thought it was going to be easy,
didn't you? Didn't you?
1042
01:20:38,620 --> 01:20:41,380
You won't be the first
of your family who thought that...
1043
01:20:41,890 --> 01:20:44,450
and you won't be the first
to die because of it.
1044
01:20:45,060 --> 01:20:46,290
Remember the legend?
1045
01:20:47,490 --> 01:20:49,190
Sir Hugo died here.
1046
01:20:49,960 --> 01:20:53,490
His throat was torn out because of a girl.
1047
01:20:53,600 --> 01:20:57,130
And Sir Charles, your dear uncle,
he died here, didn't he?
1048
01:20:58,110 --> 01:21:00,570
Died because he wanted me, like you.
1049
01:21:01,110 --> 01:21:05,170
Died because he wanted a woman enough
to bring me here alone at night...
1050
01:21:06,280 --> 01:21:09,040
in spite of the hound
of the Baskervilles.
1051
01:21:09,480 --> 01:21:11,310
He died screaming.
1052
01:21:12,050 --> 01:21:14,890
I know. I watched him.
1053
01:21:15,760 --> 01:21:18,090
And now you are here alone...
1054
01:21:18,730 --> 01:21:19,850
at night.
1055
01:21:20,060 --> 01:21:22,150
You don't understand, do you?
1056
01:21:22,560 --> 01:21:23,820
Then let me explain.
1057
01:21:23,930 --> 01:21:27,130
L, too, am a Baskerville,
descended from Sir Hugo...
1058
01:21:27,270 --> 01:21:31,760
descended from those who died
in poverty while you scum ruled the moor.
1059
01:21:32,840 --> 01:21:36,540
We have waited and prayed
for this moment, my father and I.
1060
01:21:37,280 --> 01:21:40,540
Now our time has come, and yours.
1061
01:21:41,010 --> 01:21:43,510
The curse of the hound is on you.
1062
01:23:02,430 --> 01:23:05,560
No, Watson!
She won't get far. Attend to Sir Henry.
1063
01:23:09,800 --> 01:23:11,100
All right.
1064
01:23:11,440 --> 01:23:12,840
All right, Sir Henry.
1065
01:23:12,940 --> 01:23:15,910
The hound is dead,
and you must see it, sir.
1066
01:23:16,010 --> 01:23:17,840
No, I don't....
1067
01:23:18,710 --> 01:23:20,700
It is best that you should.
1068
01:23:29,760 --> 01:23:31,850
There is nothing to fear now.
1069
01:23:39,970 --> 01:23:42,490
There's a passage leading from the mine
to this place.
1070
01:23:42,600 --> 01:23:46,000
I discovered it after Stapleton
tried to kill me down there.
1071
01:23:51,140 --> 01:23:54,380
They used this mask
to make it look more terrifying.
1072
01:23:54,710 --> 01:23:58,050
He was starved for weeks,
kept in the mine till the time was ripe...
1073
01:23:58,190 --> 01:23:59,950
then given the scent.
1074
01:24:09,560 --> 01:24:12,860
They had to have something of yours
to give the hound.
1075
01:24:14,100 --> 01:24:16,630
We'd better get Sir Henry back
to Baskerville Hall.
1076
01:24:16,740 --> 01:24:20,370
Have you got your cape?
Would you get it for me?
1077
01:24:41,330 --> 01:24:44,860
- So the curse has claimed its last victim.
- Yes.
1078
01:24:45,230 --> 01:24:48,000
No more will be heard
of the hound of the Baskervilles.
1079
01:24:53,340 --> 01:24:56,740
I feel I have already suffered enough
from my infamous ancestor...
1080
01:24:56,980 --> 01:24:58,070
and so....
1081
01:24:58,180 --> 01:25:00,270
"And so I am sending you
the missing portrait...
1082
01:25:00,380 --> 01:25:04,540
"...which we found at Stapleton's farm
to add to your collection of souvenirs.
1083
01:25:04,650 --> 01:25:08,450
"I hope you will accept it,
also the check which I enclose for...."
1084
01:25:08,720 --> 01:25:10,550
Very generous.
1085
01:25:10,860 --> 01:25:14,090
After tea, you must write to Sir Henry
that I should be pleased...
1086
01:25:14,190 --> 01:25:16,130
to accept both his gifts.
1087
01:25:18,870 --> 01:25:20,560
Tell me, Holmes...
1088
01:25:20,670 --> 01:25:23,900
when did you first suspect the truth
about this case?
1089
01:25:24,000 --> 01:25:28,870
- The truth?
- Yes, that the hound was a real dog...
1090
01:25:28,980 --> 01:25:30,810
and not just a legendary myth.
1091
01:25:31,380 --> 01:25:33,440
When Sir Henry complained
of a missing boot...
1092
01:25:33,550 --> 01:25:35,670
that put me on the scent, as it were.
1093
01:25:36,220 --> 01:25:37,980
As early as that.
1094
01:25:38,720 --> 01:25:40,050
That's incredible.
1095
01:25:40,350 --> 01:25:42,580
It's elementary, my dear Watson.
1096
01:25:43,960 --> 01:25:45,190
A muffin?
1097
01:25:46,090 --> 01:25:47,560
Thank you.89679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.