All language subtitles for Summer Camp Island s05e10 Unaccompanied Oscar.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,945 --> 00:00:07,698 ? Magic is real here ? 2 00:00:07,781 --> 00:00:10,283 ? Far away from home ? 3 00:00:10,367 --> 00:00:12,703 ? Anything can happen ? 4 00:00:12,786 --> 00:00:15,664 ? When witches make the rules ? 5 00:00:15,747 --> 00:00:18,041 ? Monsters are cool ? 6 00:00:18,125 --> 00:00:21,044 ? The moon is our friend ? 7 00:00:21,128 --> 00:00:23,380 ? I wanna stay with you ? 8 00:00:23,463 --> 00:00:27,342 ? On Summer Camp Island ? 9 00:00:29,094 --> 00:00:34,558 ? 10 00:00:34,641 --> 00:00:36,560 Oh. Hey, Oscar! 11 00:00:36,643 --> 00:00:38,687 Oh, shoot. Are you guys heading out? 12 00:00:38,770 --> 00:00:40,731 I was gonna invite myself over for tea. 13 00:00:40,814 --> 00:00:43,567 Have at it. Mortimer's staying home. 14 00:00:45,694 --> 00:00:46,695 Whoa! 15 00:00:46,778 --> 00:00:48,030 Hey, Mortimer. 16 00:00:48,113 --> 00:00:49,776 I'm inviting myself over for tea. 17 00:00:49,861 --> 00:00:50,886 Good timing! 18 00:00:50,971 --> 00:00:52,451 I just made myself a pot of chamomile. 19 00:00:52,534 --> 00:00:55,078 Sounds "taste-tea!" 20 00:00:55,162 --> 00:00:56,705 [ Door opens ] 21 00:00:56,788 --> 00:00:58,498 Hmm. Where's Hedgehog? 22 00:00:58,582 --> 00:01:02,669 Oh, she's at Alexa's sports party that I wasn't invited to. 23 00:01:02,753 --> 00:01:03,962 [ Blows ] 24 00:01:07,007 --> 00:01:09,708 Oh, Oscar, I'm so sorry. 25 00:01:09,793 --> 00:01:10,833 Hmm? 26 00:01:10,918 --> 00:01:13,013 Go ahead, bud. Let it out. 27 00:01:13,096 --> 00:01:15,390 It's fine, Mortimer. I'm not sad. 28 00:01:15,474 --> 00:01:17,684 Me and sports are [Whistles] 29 00:01:17,768 --> 00:01:19,478 Really? Mm-hmm. 30 00:01:19,561 --> 00:01:21,104 I've already made peace with the fact 31 00:01:21,188 --> 00:01:23,440 you're not always going to get invited to the party. 32 00:01:23,523 --> 00:01:26,234 It's not an indictment of my worth. 33 00:01:26,318 --> 00:01:29,279 Wow, you're so emotionally tuned for your age, Oscar. 34 00:01:29,362 --> 00:01:31,656 I wish I had that attitude when I was at Harvard. 35 00:01:31,740 --> 00:01:33,825 I remember this one time... Yeesh! 36 00:01:33,909 --> 00:01:35,911 I got rejected for the second time 37 00:01:35,994 --> 00:01:38,288 to the Moss and Scones Society. 38 00:01:38,371 --> 00:01:40,957 You should've seen my face reading that letter. 39 00:01:41,041 --> 00:01:42,459 Ohh. 40 00:01:42,542 --> 00:01:43,627 [ Laughs ] 41 00:01:43,710 --> 00:01:45,587 Actually, I can just show you for real. 42 00:01:45,670 --> 00:01:46,838 Come this way, Oscar. 43 00:01:46,922 --> 00:01:50,383 Warning... It's smelly in here. 44 00:01:52,177 --> 00:01:53,595 Whoa! 45 00:01:53,678 --> 00:01:56,348 I don't think this place smells at all, Mortimer. 46 00:01:58,016 --> 00:02:00,602 This pantry is bonkers. 47 00:02:00,685 --> 00:02:02,479 My jars are over here. 48 00:02:02,562 --> 00:02:03,855 Your jars? Yep. 49 00:02:03,939 --> 00:02:05,690 These are all memories of my past. 50 00:02:05,774 --> 00:02:08,485 "The founding of Trenton, 1784." 51 00:02:08,568 --> 00:02:09,903 I remember that. 52 00:02:09,986 --> 00:02:12,864 "Camping in the Pine Barrens with Jasper and Hester." 53 00:02:12,948 --> 00:02:14,449 Ahh, takes me back. 54 00:02:14,533 --> 00:02:16,785 "First date with 'C'"? 55 00:02:16,868 --> 00:02:19,121 It's in the past. 56 00:02:19,204 --> 00:02:21,957 Okay, okay. What's this one? 57 00:02:22,874 --> 00:02:24,835 "Sad at Harvard." 58 00:02:24,918 --> 00:02:26,545 Oh, that's the one we'll be using. 59 00:02:26,628 --> 00:02:28,922 Each of these jars contains a combination of scents 60 00:02:29,005 --> 00:02:31,133 from a specific time and place in the past. 61 00:02:31,216 --> 00:02:34,845 You smell the scent [Sniffs] and you are transported back. 62 00:02:34,928 --> 00:02:36,346 So time travel! 63 00:02:36,429 --> 00:02:38,723 Yes! But only to the past. 64 00:02:38,807 --> 00:02:39,891 Cool! 65 00:02:39,975 --> 00:02:41,435 Whoa. Whoa. Whoa. Whoa, whoa, whoa. 66 00:02:41,518 --> 00:02:44,813 We're just auditing the past, so don't get too involved. 67 00:02:44,896 --> 00:02:46,523 Got it. 68 00:02:47,357 --> 00:02:48,525 [ Sniffs ] 69 00:02:48,608 --> 00:02:50,026 [ Gasps ] [ Rumbling ] 70 00:02:50,110 --> 00:02:57,534 ? 71 00:02:57,617 --> 00:02:58,702 Wow! 72 00:02:58,785 --> 00:03:02,372 Welcome to Harvard circa 1800s, Oscar. 73 00:03:02,455 --> 00:03:05,208 How could you be sad at a place like this? 74 00:03:08,128 --> 00:03:09,462 See what I mean? 75 00:03:09,546 --> 00:03:12,048 Your face isn't as intense as your impressions, 76 00:03:12,132 --> 00:03:16,417 but your lack of expression is somehow even more heartbreaking. 77 00:03:16,612 --> 00:03:18,930 As if any moment, everything you're holding in 78 00:03:19,014 --> 00:03:21,391 is going to completely fall apart. 79 00:03:21,474 --> 00:03:22,475 Aah! 80 00:03:22,559 --> 00:03:24,769 Save those tears for when we get back. 81 00:03:24,853 --> 00:03:26,438 Oh, right. We're just auditing. 82 00:03:26,521 --> 00:03:28,523 But this is pretty sad, Mortimer. 83 00:03:28,607 --> 00:03:32,360 Yeah, it's sad. But the past is the past. 84 00:03:32,444 --> 00:03:34,446 What're you gonna do? Ah-choo! 85 00:03:34,529 --> 00:03:37,365 Oh? We're back already? 86 00:03:37,449 --> 00:03:40,327 Hey, Mortimer, which memory can we try next? 87 00:03:40,410 --> 00:03:43,038 Sorry, Oscar. Maybe another time. 88 00:03:43,121 --> 00:03:46,666 Time travel always makes me a pinch... wistful. 89 00:03:46,750 --> 00:03:49,336 I think I'm gonna head home too, Mortimer. 90 00:03:49,419 --> 00:03:52,339 I need to lie down for a sec and steady my heart. 91 00:03:54,174 --> 00:03:56,551 I hate to see Mortimer so sad. 92 00:03:56,635 --> 00:03:58,595 What's the easiest way to help him? 93 00:03:58,835 --> 00:03:59,962 Oh! I know! 94 00:04:00,047 --> 00:04:01,923 I'll got back in time and make him feel better 95 00:04:02,098 --> 00:04:03,891 about not getting into Moss and Scones. 96 00:04:04,016 --> 00:04:06,305 I'm sure either Mortimer won't mind. 97 00:04:06,390 --> 00:04:09,439 And I'm sure Melvin won't mind me borrowing his footie pajamas. 98 00:04:09,522 --> 00:04:11,191 Gotta blend in. 99 00:04:13,068 --> 00:04:14,069 [ Sniffs ] 100 00:04:14,152 --> 00:04:15,654 [ Rumbling ] 101 00:04:17,848 --> 00:04:18,932 All right. 102 00:04:19,063 --> 00:04:20,648 [ Sighs ] 103 00:04:23,453 --> 00:04:26,453 It's not an indictment of your worth Mortimer. 104 00:04:26,538 --> 00:04:28,291 I'm sorry, what? The invite. 105 00:04:28,375 --> 00:04:30,250 Or not getting invited to the party. 106 00:04:30,335 --> 00:04:32,212 It doesn't say anything about you. 107 00:04:32,390 --> 00:04:33,610 I never said it did! 108 00:04:33,695 --> 00:04:36,800 I'm just... rereading it for factual errors. 109 00:04:36,883 --> 00:04:38,802 Hmm, yes, well, that's a run-on sentence. 110 00:04:38,885 --> 00:04:41,137 Third paragraph could be cut out entirely, in my opinion. 111 00:04:41,221 --> 00:04:43,974 This is none of your business anyway, stranger. 112 00:04:44,057 --> 00:04:45,058 Stranger? 113 00:04:45,141 --> 00:04:47,435 Come on, Mortimer. We're friends. 114 00:04:47,519 --> 00:04:50,981 That can't be. I don't have any friends. 115 00:04:51,064 --> 00:04:52,857 Okay, let's rewind. 116 00:04:52,941 --> 00:04:54,985 I'm from the future. We're friends there. 117 00:04:55,068 --> 00:04:57,279 Ah, okay. Well, that makes way more sense. 118 00:04:57,362 --> 00:05:00,199 I always thought I'd live my life alone till the end. 119 00:05:00,284 --> 00:05:03,261 So only my prime years will be wasted in isolation! 120 00:05:03,346 --> 00:05:06,121 That's not what I was hoping you'd get out of that. 121 00:05:06,204 --> 00:05:08,456 But good. We're all on the same page now. 122 00:05:08,540 --> 00:05:09,958 And speaking of pages, 123 00:05:10,041 --> 00:05:11,710 future you told me about this letter 124 00:05:11,793 --> 00:05:13,223 and how it made you feel sad. 125 00:05:13,308 --> 00:05:14,543 Mmh! 126 00:05:14,628 --> 00:05:16,027 Let me stop you right there. 127 00:05:16,112 --> 00:05:18,143 I'm not sad. But Mortimer... 128 00:05:18,228 --> 00:05:20,026 You must be speaking about another Mortimer. 129 00:05:20,155 --> 00:05:22,365 It's a common name. Common mistake. 130 00:05:23,353 --> 00:05:25,272 But it clearly says "sad." 131 00:05:27,475 --> 00:05:28,685 [ Sighs ] 132 00:05:28,768 --> 00:05:31,187 You're sure you're not feeling sad? 133 00:05:31,271 --> 00:05:32,814 I'm not sad. 134 00:05:32,897 --> 00:05:35,150 - So nothing's going on, like, at all? - [ Thud ] 135 00:05:35,233 --> 00:05:36,443 I said I'm fine. 136 00:05:36,526 --> 00:05:39,279 You just love staring at ponds longingly? 137 00:05:39,362 --> 00:05:42,782 I just come here when I want these waterlogged fallen leaves 138 00:05:42,866 --> 00:05:44,534 to know that they were here, 139 00:05:44,617 --> 00:05:45,785 that they were seen, 140 00:05:45,869 --> 00:05:48,663 they existed and that they will be remembered. 141 00:05:48,747 --> 00:05:50,623 Basically it's like doing laundry for me. 142 00:05:50,707 --> 00:05:53,835 Nonemotional, routine errand like laundry. 143 00:05:53,918 --> 00:05:55,086 I do it just about any time 144 00:05:55,170 --> 00:05:56,880 I get one of these rejection letters. 145 00:05:56,963 --> 00:06:00,967 There must be so much you're keeping inside, Mortimer. 146 00:06:01,051 --> 00:06:02,761 So much sadness. Mmh! 147 00:06:02,844 --> 00:06:06,181 What are you, some kind of child-witch of sensitivity? 148 00:06:06,264 --> 00:06:08,975 You're gonna get us both in trouble if you keep this up. 149 00:06:09,059 --> 00:06:10,226 You're from the future. 150 00:06:10,310 --> 00:06:12,062 You should know emotions aren't allowed. 151 00:06:12,145 --> 00:06:15,690 Now, leave me be. I'm going to class. 152 00:06:15,774 --> 00:06:17,734 Not allowed? 153 00:06:17,817 --> 00:06:22,489 ? 154 00:06:22,572 --> 00:06:25,617 Okay, class, today we shall continue our lesson 155 00:06:25,700 --> 00:06:27,827 on the Great Repression. 156 00:06:27,911 --> 00:06:31,247 Ahem, you're all very lucky to have been born during 157 00:06:31,331 --> 00:06:33,750 the Great Repression, when we all get to live 158 00:06:33,833 --> 00:06:37,128 cleanly, efficiently, and effectively, 159 00:06:37,212 --> 00:06:41,674 with little to no risk of feeling-induced blunders. 160 00:06:42,884 --> 00:06:46,429 The previous wretched epoch was like a protosociety. 161 00:06:46,513 --> 00:06:49,849 Something much more rudimentary and crude. 162 00:06:49,933 --> 00:06:50,975 "Crudimentory." 163 00:06:51,726 --> 00:06:54,396 The social climate was one of emotional expression 164 00:06:54,479 --> 00:06:55,730 and instability 165 00:06:55,814 --> 00:06:59,067 which culminated in the London Square Tantrum, 166 00:06:59,150 --> 00:07:04,280 where the townspeople united against child-witch Mildred! 167 00:07:04,364 --> 00:07:05,501 [ Students gasp ] 168 00:07:05,586 --> 00:07:06,699 Mildred... 169 00:07:06,783 --> 00:07:08,410 It took us more than a century 170 00:07:08,493 --> 00:07:10,703 to figure out what to do about our emotions, 171 00:07:10,787 --> 00:07:14,624 and we finally found the perfect solution, which is... 172 00:07:17,043 --> 00:07:21,131 We stuff them down inside and never express them. 173 00:07:21,214 --> 00:07:22,715 That's not good. 174 00:07:22,799 --> 00:07:26,469 We now know that emotions are a slippery slope 175 00:07:26,553 --> 00:07:29,556 to tantrums, which are a direct route 176 00:07:29,639 --> 00:07:33,643 to hands becoming feet and other disasters. 177 00:07:37,605 --> 00:07:39,065 Don't eat your feelings. 178 00:07:39,149 --> 00:07:40,984 Is there something being discussed 179 00:07:41,067 --> 00:07:44,195 of a certain emotional density in the middle of the class? 180 00:07:45,405 --> 00:07:47,449 I think what you're saying is wrong and bad! 181 00:07:47,532 --> 00:07:50,535 Emotions are normal, and it's important to express them. 182 00:07:50,618 --> 00:07:52,245 [ Students gasping ] [ Groans ] 183 00:07:52,328 --> 00:07:53,496 Oh! 184 00:07:53,580 --> 00:07:57,667 Young man, regain your [Grunts] composure, 185 00:07:57,750 --> 00:08:01,671 or people are going to think you're a child-witch. 186 00:08:01,754 --> 00:08:04,507 Well, slap my ears and call me Mildred. 187 00:08:04,591 --> 00:08:06,009 [ Students gasping ] 188 00:08:06,092 --> 00:08:07,635 Get out of my class! 189 00:08:07,719 --> 00:08:10,680 Oof! I'm sorry! I will pick them up. 190 00:08:10,763 --> 00:08:17,395 ? 191 00:08:17,479 --> 00:08:20,523 Hey, I bumped into you and made you spill all your paper 192 00:08:20,607 --> 00:08:21,858 on the wet floor. 193 00:08:21,941 --> 00:08:23,359 Aren't you mad? 194 00:08:23,443 --> 00:08:26,279 Yeah, you're upset, right? Pound me! Jab me! 195 00:08:26,362 --> 00:08:29,574 Bring out the nasty, rotten feelings! 196 00:08:30,783 --> 00:08:32,952 [ Groans ] That's it. 197 00:08:33,036 --> 00:08:34,537 Viva la emoci�n. 198 00:08:35,455 --> 00:08:36,664 All right, time to learn more. 199 00:08:36,748 --> 00:08:38,166 Time for the next class. 200 00:08:40,919 --> 00:08:42,670 Oh! A highway bandit! 201 00:08:42,754 --> 00:08:45,423 Knave! Leave our stagecoaches be. 202 00:08:47,550 --> 00:08:50,053 Aah! [ Gasping ] 203 00:08:51,012 --> 00:08:52,222 Aah! 204 00:08:52,305 --> 00:08:53,598 Mortimer, it's me. 205 00:08:53,681 --> 00:08:54,766 Oh. 206 00:08:54,849 --> 00:08:56,309 Sorry for the dramatics. 207 00:08:56,392 --> 00:08:58,645 I was going for more "sad" than "creepy" 208 00:08:58,728 --> 00:08:59,938 but then you fainted, 209 00:09:00,021 --> 00:09:02,065 and I couldn't find the light switch in here 210 00:09:02,148 --> 00:09:04,067 and it turned into a whole thing. 211 00:09:04,150 --> 00:09:05,985 I am neither creeped out nor sad. 212 00:09:06,069 --> 00:09:07,654 But there's no way that's true! 213 00:09:07,737 --> 00:09:10,782 You got dumped by your crush, the Moss and Scones Society. 214 00:09:10,865 --> 00:09:12,575 That sounds devastating. 215 00:09:12,659 --> 00:09:15,370 I can't think of anything worse actually. 216 00:09:15,453 --> 00:09:16,913 Wouldn't you say? 217 00:09:16,996 --> 00:09:18,623 Wouldn't you say there's something? 218 00:09:18,706 --> 00:09:20,203 A little lump of something? 219 00:09:20,288 --> 00:09:21,584 Something stuck in your craw? 220 00:09:21,668 --> 00:09:23,127 [ Gulps ] 221 00:09:23,211 --> 00:09:26,798 And wouldn't you say your eyes feel just a little bit misty? 222 00:09:26,881 --> 00:09:29,189 Right there. 223 00:09:29,478 --> 00:09:30,743 Ahem. 224 00:09:31,439 --> 00:09:33,596 Ah. I couldn't do it. 225 00:09:33,680 --> 00:09:36,224 I'm sorry, Mortimer. I failed you. 226 00:09:36,307 --> 00:09:39,269 I failed past you, and I failed future you. 227 00:09:39,352 --> 00:09:41,729 I'm not supposed to give you any spoilers, 228 00:09:41,813 --> 00:09:44,566 but in the future, you're my friend. 229 00:09:44,649 --> 00:09:45,984 You're everybody's friend. 230 00:09:46,067 --> 00:09:48,194 And you're really important in the world. 231 00:09:48,278 --> 00:09:50,572 But in the future, you're still really sad 232 00:09:50,655 --> 00:09:53,616 about not getting into this club. 233 00:09:53,700 --> 00:09:56,619 So I thought I'd help you out 234 00:09:56,703 --> 00:10:01,291 and be as good a friend to you as you've been to me. 235 00:10:01,374 --> 00:10:04,127 Wow, Oscar, that's so sad. 236 00:10:04,210 --> 00:10:08,339 Almost as sad as me not getting into Moss and Scones! 237 00:10:08,423 --> 00:10:11,884 [ Sobbing ] 238 00:10:13,761 --> 00:10:16,222 That's it, buddy. Let it out. 239 00:10:16,306 --> 00:10:18,182 [ Sobbing ] 240 00:10:21,728 --> 00:10:23,605 I'm so sad! [ Sobs ] 241 00:10:23,688 --> 00:10:26,107 I know. It's been tough. 242 00:10:26,190 --> 00:10:28,484 Well... 243 00:10:28,568 --> 00:10:30,445 I didn't get into that club. 244 00:10:30,528 --> 00:10:32,822 I've been in the Mortimer Club my whole life. 245 00:10:32,905 --> 00:10:36,409 I'd love to expand! [ Sobs ] 246 00:10:36,492 --> 00:10:39,329 [ Gasps ] I think I can help you with that. 247 00:10:42,081 --> 00:10:44,125 Mortimer. Yes? 248 00:10:44,208 --> 00:10:45,460 We have a problem. 249 00:10:45,543 --> 00:10:48,838 Something very dear to us has gone missing, 250 00:10:48,921 --> 00:10:51,257 nowhere to be seen on this island. 251 00:10:51,341 --> 00:10:52,467 Oh, dear. 252 00:10:52,550 --> 00:10:54,636 This could be very bad for us. 253 00:10:54,719 --> 00:10:57,722 This could disrupt the very fabric of our reality, 254 00:10:57,805 --> 00:11:00,931 and an object of our love could be in very real danger! 255 00:11:01,016 --> 00:11:02,033 Huh?! 256 00:11:02,118 --> 00:11:04,020 I'm talking of course about my footie pajamas. 257 00:11:04,103 --> 00:11:05,355 I cannot find them. 258 00:11:07,065 --> 00:11:12,862 ? 259 00:11:12,945 --> 00:11:18,701 ? 260 00:11:18,785 --> 00:11:21,162 Warning... It's smelly in here. 261 00:11:21,212 --> 00:11:25,762 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.