All language subtitles for Snowdrop.E02.211219.HDTV.H264-NEXT-DSNP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,153 --> 00:00:07,987 SNOWDROP 2 00:00:12,648 --> 00:00:15,651 ALL CHARACTERS AND EVENTS DEPICTED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:00:17,194 --> 00:00:18,154 THE SALVATION ARMY 4 00:00:18,237 --> 00:00:20,281 EPISODE 2 5 00:00:20,364 --> 00:00:21,615 STEAMED BUNS AND DUMPLINGS 6 00:00:22,491 --> 00:00:23,868 I'll beat it. 7 00:00:25,369 --> 00:00:26,412 Look, it's snowing! 8 00:00:27,329 --> 00:00:29,540 -This calls for pollack stew. -All right. 9 00:00:29,623 --> 00:00:31,083 Are you really okay with it? 10 00:00:31,167 --> 00:00:33,502 Sure. Nice, spicy pollack stew would be perfect. 11 00:01:03,741 --> 00:01:04,783 It's D-day. 12 00:01:05,367 --> 00:01:06,744 We must capture him. 13 00:01:08,621 --> 00:01:10,039 -Professor. -What? 14 00:01:10,497 --> 00:01:13,125 -Are you going home now? -Hey, Soo-ho. You're still here? 15 00:01:13,667 --> 00:01:17,129 Oh, my. This looks quite serious. 16 00:01:21,675 --> 00:01:24,929 It's nice of you to give me a ride. Thank you. 17 00:01:28,098 --> 00:01:28,974 They're coming. 18 00:01:34,605 --> 00:01:37,066 The river's finally flowing. Over. 19 00:01:40,486 --> 00:01:43,364 Han-na and I will stand by in front of Building B. 20 00:01:43,656 --> 00:01:47,326 Taedong River 1's car must take this road to get out through the main gate. 21 00:01:51,538 --> 00:01:52,414 Go. 22 00:01:55,125 --> 00:01:57,211 And on this road, about 3km from here, 23 00:01:57,711 --> 00:01:58,587 there's a tunnel. 24 00:02:00,172 --> 00:02:02,132 His car will go through this tunnel for sure. 25 00:02:18,107 --> 00:02:21,902 The road branches off after the tunnel. We'll be ready for it. 26 00:02:21,986 --> 00:02:24,113 Whichever direction his car takes, 27 00:02:24,863 --> 00:02:27,658 we'll get the car at the next crossroads. 28 00:02:27,741 --> 00:02:30,035 -Il-geun, you stand by at the crossroads. -Yes, sir. 29 00:02:30,119 --> 00:02:32,579 Crash into the car there. 30 00:02:33,080 --> 00:02:36,041 We'll get him by any means necessary. That'll be all. 31 00:02:37,626 --> 00:02:38,711 Where are you taking me? 32 00:02:39,712 --> 00:02:40,838 Tell me. 33 00:03:01,567 --> 00:03:02,651 Where are you, Mount Gamak? 34 00:03:03,235 --> 00:03:05,487 Go to the second crossroads. Now! 35 00:03:05,571 --> 00:03:07,406 This is Mount Gamak. Right away. 36 00:03:07,740 --> 00:03:08,907 Turn the car. 37 00:03:14,204 --> 00:03:17,166 Comrade, I think we've shaken the tail. 38 00:03:41,190 --> 00:03:42,191 Comrade Joo. 39 00:03:42,775 --> 00:03:43,609 Comrade Joo. 40 00:03:44,360 --> 00:03:45,361 Geum-cheol. 41 00:03:45,986 --> 00:03:46,987 Geum-cheol! 42 00:03:51,867 --> 00:03:53,744 Professor! 43 00:04:00,167 --> 00:04:01,960 Comrade Joo! 44 00:04:02,544 --> 00:04:05,005 Just run. Now! 45 00:04:16,558 --> 00:04:17,726 Lim Soo-ho. 46 00:04:20,396 --> 00:04:21,480 Follow me. 47 00:04:26,902 --> 00:04:30,739 -Pine tree, pine tree, green pine tree -Pine tree, pine tree, green pine tree 48 00:04:30,906 --> 00:04:35,536 -Don't be shaken by an east wind -Soo-ho, you bastard! 49 00:04:35,828 --> 00:04:38,414 -Beneath bars of the prison -Beneath bars of the prison 50 00:04:38,497 --> 00:04:40,457 -Where you are tied -Where you are tied 51 00:04:40,624 --> 00:04:44,420 -We will meet there alive -We will meet there alive 52 00:04:44,545 --> 00:04:46,630 -Fair election! -Stop! 53 00:04:46,713 --> 00:04:47,714 Lim Soo-ho! 54 00:04:49,716 --> 00:04:52,594 -Fight. -Fight. 55 00:05:08,110 --> 00:05:10,904 Han-na, go east with Dong-jae. I'll go west. 56 00:05:10,988 --> 00:05:12,406 Radio me once you find him. 57 00:05:56,325 --> 00:05:57,493 -Are you okay? -Yes. 58 00:05:57,993 --> 00:05:58,994 Let's go. 59 00:06:51,838 --> 00:06:54,424 OUTSIDER ENTRY RESTRICTED 60 00:07:42,472 --> 00:07:43,515 Seung-jun. 61 00:07:55,902 --> 00:07:56,987 Let's go to the dorm. 62 00:08:37,694 --> 00:08:39,154 Bye. We'll be late for roll call. 63 00:08:39,237 --> 00:08:40,447 Okay. See you tomorrow. 64 00:09:31,873 --> 00:09:32,958 Hey. 65 00:09:34,167 --> 00:09:35,544 Wake up. 66 00:09:35,627 --> 00:09:36,753 Hey. 67 00:09:51,184 --> 00:09:53,812 Yeong-ro, the hall director-- Oh, my God! 68 00:09:56,606 --> 00:09:58,108 That's blood. 69 00:10:03,697 --> 00:10:04,906 Sir. 70 00:10:05,490 --> 00:10:06,491 That must be it. 71 00:10:11,580 --> 00:10:12,456 Move out of the way! 72 00:10:17,294 --> 00:10:19,045 Seung-jun, this way. Dong-jae, that way. 73 00:10:21,214 --> 00:10:22,340 Hey, you can't… 74 00:10:32,267 --> 00:10:33,852 TURN OFF HEATING WHEN GOING OUT 75 00:10:52,829 --> 00:10:54,247 Move! Get out of my way! 76 00:10:55,624 --> 00:10:56,708 Find him! 77 00:11:13,433 --> 00:11:16,728 Attention. This is an emergency. Outsiders have broken in. 78 00:11:16,853 --> 00:11:18,772 Everyone lock your doors right now. 79 00:11:18,855 --> 00:11:22,651 Until I instruct otherwise, do not open your door for anyone. 80 00:11:24,236 --> 00:11:25,904 I repeat. 81 00:11:25,987 --> 00:11:28,198 Outsiders have broken in. 82 00:11:28,281 --> 00:11:31,785 Wherever you are at the moment, lock the door right now. 83 00:11:31,868 --> 00:11:35,330 Until I instruct otherwise, do not open your door for anyone. 84 00:11:35,413 --> 00:11:36,706 And stay inside. 85 00:11:37,249 --> 00:11:39,125 Ignore the instructions, 86 00:11:39,626 --> 00:11:42,879 and you'll be severely punished. You might get kicked out. 87 00:11:43,463 --> 00:11:45,340 Keep that in mind. 88 00:11:45,715 --> 00:11:47,926 This is an emergency. Outsiders have broken in. 89 00:11:48,009 --> 00:11:53,139 Don't open any doors for the outsiders, and stay where you are. 90 00:11:57,060 --> 00:11:58,436 -Hye-ryeong. -Hye-ryeong! 91 00:12:10,240 --> 00:12:11,199 What's going on? 92 00:12:11,283 --> 00:12:12,534 What happened? 93 00:12:12,617 --> 00:12:14,870 He was already in here when I came back from the library. 94 00:12:15,453 --> 00:12:17,038 Through the window? 95 00:12:17,956 --> 00:12:20,041 I think he's been chased for protesting. 96 00:12:20,917 --> 00:12:22,752 This is crazy. 97 00:12:22,836 --> 00:12:23,920 What do we do? 98 00:12:24,004 --> 00:12:26,423 What do you mean? Of course, we should hide him. 99 00:12:29,843 --> 00:12:30,677 Okay. 100 00:12:34,514 --> 00:12:36,892 But I'm so scared. 101 00:12:36,975 --> 00:12:39,269 If we get caught, we'll all get kicked out. 102 00:12:39,352 --> 00:12:40,937 And we might get arrested. 103 00:12:41,021 --> 00:12:42,772 Let's just tell the hall director. 104 00:12:42,856 --> 00:12:44,482 -Please? -Shut it. 105 00:12:44,566 --> 00:12:45,942 He won't go down alone. 106 00:12:48,403 --> 00:12:50,780 Didn't you hear? He's a North Korean spy. 107 00:12:50,864 --> 00:12:54,534 Spy? You know the cops frame us and call us communists all the time. 108 00:12:54,618 --> 00:12:56,036 He's not a spy. 109 00:12:56,119 --> 00:12:58,413 He's one of the guys we went on a group blind date with. 110 00:12:58,830 --> 00:12:59,831 What? 111 00:13:01,333 --> 00:13:03,335 Gizzard's partner? 112 00:13:03,418 --> 00:13:04,836 Yes. 113 00:13:04,920 --> 00:13:07,088 I'm sure he's been chased for protesting. 114 00:13:07,172 --> 00:13:09,466 I saw him being chased that day too. 115 00:13:10,258 --> 00:13:11,301 I repeat. 116 00:13:11,885 --> 00:13:15,055 Attention. This is an emergency. Outsiders have broken in. 117 00:13:15,138 --> 00:13:17,349 Everyone lock your doors-- 118 00:13:23,438 --> 00:13:25,231 Tell them to open the doors now. 119 00:13:29,069 --> 00:13:30,612 I'm not that patient. 120 00:13:31,196 --> 00:13:32,197 Han-na. 121 00:13:33,865 --> 00:13:34,866 Now. 122 00:13:49,339 --> 00:13:50,340 Everyone… 123 00:13:56,554 --> 00:13:58,890 Everyone lock your doors right now. 124 00:13:59,683 --> 00:14:03,019 My goodness. What on earth is going on here? 125 00:14:03,103 --> 00:14:04,145 It only takes 30 minutes 126 00:14:05,438 --> 00:14:06,856 to get to the Prosecutors' Office. 127 00:14:07,691 --> 00:14:08,942 Go get a warrant. 128 00:14:09,025 --> 00:14:11,236 We can just get it after we capture him! 129 00:14:11,319 --> 00:14:14,364 If he's in here, he's like a rat in a trap. So go now. 130 00:14:31,464 --> 00:14:32,340 You. 131 00:14:34,217 --> 00:14:37,679 You must be thinking we're chasing some student protester. 132 00:14:40,807 --> 00:14:42,017 If we catch him in here, 133 00:14:43,810 --> 00:14:46,354 we'll arrest you next. 134 00:14:50,775 --> 00:14:51,776 Here. 135 00:14:58,908 --> 00:15:01,911 Hey, how could you show them the blueprint 136 00:15:01,995 --> 00:15:04,164 without the hall director's permission? 137 00:15:04,330 --> 00:15:06,291 Who cares? They're chasing a spy. 138 00:15:06,374 --> 00:15:07,709 The main gate is the only exit. 139 00:15:08,293 --> 00:15:10,462 Don't even let a rat go through the gate. 140 00:15:10,712 --> 00:15:11,713 Yes, sir. 141 00:15:16,009 --> 00:15:17,385 Any door to this room from outside? 142 00:15:17,469 --> 00:15:20,221 There is one door, but it's shut down-- 143 00:15:22,265 --> 00:15:25,310 They're chasing a spy. We should cooperate. 144 00:15:28,396 --> 00:15:29,731 Of course, 145 00:15:30,565 --> 00:15:33,276 it's right for us to cooperate. 146 00:15:33,860 --> 00:15:37,072 But the hall director wants to go by the book. 147 00:15:37,155 --> 00:15:40,116 Fine. Then let me play it by the book and tell you this. 148 00:15:40,533 --> 00:15:42,202 If you harbor a spy 149 00:15:42,285 --> 00:15:45,371 or help him in any way, you'll face ten years in prison. 150 00:15:46,081 --> 00:15:47,999 Please keep that in mind. 151 00:15:48,917 --> 00:15:50,418 Okay. I understand. 152 00:15:52,337 --> 00:15:54,672 Let me know if you need anything else. 153 00:16:00,970 --> 00:16:03,306 Hey, are you awake? 154 00:16:05,308 --> 00:16:07,143 -He's awake? -Is he awake? 155 00:16:08,436 --> 00:16:09,813 Open your eyes. 156 00:16:11,064 --> 00:16:12,398 Can you hear me? 157 00:16:17,612 --> 00:16:19,030 Do you recognize me? 158 00:16:20,490 --> 00:16:22,575 What do we do? He woke up. 159 00:16:22,659 --> 00:16:25,703 It's me. You gave me the cassette tape. 160 00:16:26,287 --> 00:16:29,040 One way ticket One way ticket 161 00:16:38,633 --> 00:16:40,552 Where am I? 162 00:16:41,010 --> 00:16:43,096 This is Hosu University dorm. 163 00:16:43,638 --> 00:16:45,765 You came in through that window. 164 00:16:46,099 --> 00:16:47,225 Listen. 165 00:16:47,308 --> 00:16:50,061 Four armed cops are here for you. 166 00:16:54,899 --> 00:16:56,818 -I have to go. -No. 167 00:16:57,068 --> 00:16:58,278 If you do, you'll get caught. 168 00:16:58,361 --> 00:17:00,446 If I stay here, you'll be put in danger. 169 00:17:14,252 --> 00:17:15,420 Damn it. 170 00:17:35,273 --> 00:17:36,274 Seung-jun. 171 00:17:40,236 --> 00:17:42,155 -Sir, I got the warrant! -Hush! 172 00:17:51,206 --> 00:17:53,917 Call for backup now. He's in the dorm. 173 00:17:54,167 --> 00:17:55,001 Yes, sir. 174 00:17:57,337 --> 00:17:58,421 Jeong-min. 175 00:17:59,130 --> 00:18:00,340 We'll be arrested too. 176 00:18:00,924 --> 00:18:03,134 Do you only care about protesters? What about us? 177 00:18:03,218 --> 00:18:06,054 I need to graduate to go abroad to study! 178 00:18:06,638 --> 00:18:08,723 -Let's get him out of here… -And? 179 00:18:11,142 --> 00:18:12,810 We should hide him somewhere safe. 180 00:18:13,645 --> 00:18:16,189 Where can we hide him in this girls' dormitory? 181 00:18:19,484 --> 00:18:20,318 I got an idea. 182 00:18:21,152 --> 00:18:23,947 I know a place where the cops won't be able to enter. 183 00:19:15,665 --> 00:19:18,376 SEARCH WARRANT CHARGE: NATIONAL SECURITY LAW VIOLATION 184 00:19:37,812 --> 00:19:38,813 Oh, no. 185 00:19:40,231 --> 00:19:41,733 What do we do? 186 00:19:47,196 --> 00:19:49,198 YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG 187 00:21:05,485 --> 00:21:08,488 Hey, did anyone suspicious come into this room? 188 00:21:09,531 --> 00:21:13,868 No, I didn't see anyone suspicious in here. 189 00:21:13,952 --> 00:21:15,161 Are you here alone? 190 00:21:15,996 --> 00:21:16,997 Where are your roommates? 191 00:21:23,586 --> 00:21:24,504 SECRETS TO SINGING SOPRANO 192 00:21:29,259 --> 00:21:30,427 Where are they? 193 00:21:31,136 --> 00:21:33,054 In the public bath. 194 00:21:34,014 --> 00:21:34,848 Public bath? 195 00:21:34,931 --> 00:21:37,892 But the hall director told you to lock the door and stay inside. 196 00:21:37,976 --> 00:21:40,020 They went before she said that. 197 00:21:40,103 --> 00:21:42,397 So are you saying they're taking a bath 198 00:21:42,480 --> 00:21:44,774 when outsiders have broken in? 199 00:21:44,983 --> 00:21:46,776 There are no speakers in the bath. 200 00:21:50,447 --> 00:21:51,906 They might not have heard me. 201 00:22:00,290 --> 00:22:03,084 -Follow me. -Are you even searching the bath? 202 00:22:03,626 --> 00:22:05,754 What are you staring at? 203 00:22:06,921 --> 00:22:09,257 -Look, I'm not that kind of-- -You little… 204 00:22:11,718 --> 00:22:13,678 It's not what you think. 205 00:22:13,762 --> 00:22:16,765 What a pervert. How could he… 206 00:22:18,224 --> 00:22:19,851 Ma'am… 207 00:22:27,817 --> 00:22:29,110 My goodness. 208 00:22:34,949 --> 00:22:38,495 Yeo Jeong-min, that wench… 209 00:22:55,345 --> 00:22:58,640 PUBLIC BATH RULES 210 00:23:20,245 --> 00:23:21,246 Move aside. 211 00:23:21,704 --> 00:23:24,457 No. You can't go in there. 212 00:23:24,541 --> 00:23:26,960 Are you insane? I can't let you go in! 213 00:23:29,295 --> 00:23:30,463 SAVE WATER FOR THE EARTH 214 00:23:35,969 --> 00:23:38,513 Hey, lift the lid. Hurry. 215 00:23:42,976 --> 00:23:45,728 We'll take off our clothes, so close your eyes. Now. 216 00:23:47,272 --> 00:23:49,607 Listen. If we get caught, we'll be all done for. 217 00:23:50,483 --> 00:23:51,776 Take them off now! 218 00:24:14,132 --> 00:24:15,884 They're 20-year-old college girls. 219 00:24:16,551 --> 00:24:19,929 -Do you really have to search the bath? -Move aside. 220 00:24:55,131 --> 00:24:57,258 -It's okay to be left alone -It's okay to be left alone 221 00:24:57,342 --> 00:24:59,469 -I'm still young -I'm still young 222 00:24:59,969 --> 00:25:04,766 -So what if I get sad? I can just cry -So what if I get sad? I can just cry 223 00:25:04,849 --> 00:25:09,437 -I'm wandering, missing my lost love -I'm wandering, missing my lost love 224 00:25:09,521 --> 00:25:14,108 -I can never hate him, what do I do? -I can never hate him, what do I do? 225 00:25:14,192 --> 00:25:16,528 -It's okay to be left alone -It's okay to be left alone 226 00:25:16,611 --> 00:25:18,947 -I'm still young -I'm still young 227 00:25:19,030 --> 00:25:20,532 DO NOT KEEP THE DOOR OPEN 228 00:25:21,115 --> 00:25:22,992 Keep singing. 229 00:25:23,076 --> 00:25:25,745 -I'm still young -I'm still young 230 00:25:29,499 --> 00:25:30,750 Get out! 231 00:25:33,670 --> 00:25:35,046 Who are you? 232 00:25:35,672 --> 00:25:37,048 Who the hell are you? 233 00:25:39,467 --> 00:25:42,262 Girls, calm down. 234 00:25:43,805 --> 00:25:46,849 I'm looking for a guy who snuck into your room. Have you seen him? 235 00:25:47,934 --> 00:25:51,813 What are you talking about? We came here right after a drama show. 236 00:26:21,676 --> 00:26:22,510 You. 237 00:26:25,221 --> 00:26:26,055 Why are you crying? 238 00:26:31,603 --> 00:26:33,354 Because I'm so scared. 239 00:26:45,825 --> 00:26:47,076 You're scared? 240 00:26:54,375 --> 00:26:55,793 Why are you scared? 241 00:27:07,805 --> 00:27:09,098 Miss! 242 00:27:10,433 --> 00:27:13,311 You barged in with a pistol. Of course we're scared. 243 00:27:15,813 --> 00:27:16,814 Miss? 244 00:27:24,322 --> 00:27:25,156 Right. 245 00:27:54,477 --> 00:27:57,397 Hey, hush. You're okay now. 246 00:27:58,439 --> 00:27:59,440 It's okay. 247 00:28:04,404 --> 00:28:06,406 Are you sure you searched thoroughly? 248 00:28:06,489 --> 00:28:10,368 I even searched the dry sauna where the girls were naked. 249 00:28:15,164 --> 00:28:17,250 Mount Gamak, this is Black Tiger. 250 00:28:17,709 --> 00:28:19,127 Black Tiger. 251 00:28:19,210 --> 00:28:21,963 This is Mount Gamak. We're heading for the company with the package. 252 00:28:23,089 --> 00:28:23,965 To the company. 253 00:28:30,513 --> 00:28:32,432 No! 254 00:28:33,307 --> 00:28:35,268 -Hurry up! -Come out now. 255 00:28:35,768 --> 00:28:37,228 -No! -Come out now! 256 00:28:39,605 --> 00:28:40,440 Let go! 257 00:28:44,402 --> 00:28:45,403 Come out. 258 00:28:55,955 --> 00:28:57,123 Are you okay? 259 00:28:57,498 --> 00:28:59,459 Jeong-min, the roll call's in five minutes. 260 00:28:59,542 --> 00:29:01,377 Yeong-ro, let's hurry! 261 00:29:01,461 --> 00:29:02,378 In here. 262 00:29:13,473 --> 00:29:15,808 You guys go first. I'll be there soon. 263 00:29:16,392 --> 00:29:18,603 Okay. Don't be late. Seol-hui, take them. 264 00:29:19,479 --> 00:29:20,480 Okay. 265 00:29:29,238 --> 00:29:30,239 Then 266 00:29:31,115 --> 00:29:32,909 I'll stay here only for the night. 267 00:29:32,992 --> 00:29:34,744 You think that'll be enough? 268 00:29:34,827 --> 00:29:36,788 Stay here until your wound heals. 269 00:29:36,871 --> 00:29:39,123 I'll find somewhere safe for you to stay. 270 00:29:41,000 --> 00:29:42,752 How will I ever repay you for this? 271 00:29:46,547 --> 00:29:49,175 I'm not helping you for free. 272 00:29:53,679 --> 00:29:54,680 This is for the tape. 273 00:29:55,598 --> 00:29:57,725 You bought me the tape. We're even now. 274 00:30:16,494 --> 00:30:18,579 I'll come back as soon as the roll call's over. 275 00:30:24,377 --> 00:30:27,964 -Wounded old tree is -Wounded old tree is 276 00:30:28,047 --> 00:30:31,509 -At a loss for words -At a loss for words 277 00:30:31,592 --> 00:30:35,221 -Comrade, can you hear -Comrade, can you hear 278 00:30:35,346 --> 00:30:38,850 -The furious voice -The furious voice 279 00:30:38,933 --> 00:30:42,895 -Comrade, can you see -Comrade, can you see 280 00:30:42,979 --> 00:30:46,524 -The deep sorrow in my eyes -The deep sorrow in my eyes 281 00:30:54,282 --> 00:30:55,116 What? 282 00:30:57,451 --> 00:30:59,954 I told you to stop Lee Gang-mu. 283 00:31:00,037 --> 00:31:01,289 I'm sorry, sir. 284 00:31:01,664 --> 00:31:04,750 You told me to be very discreet, so I had no other choice. 285 00:31:06,419 --> 00:31:07,670 So what about the North guys? 286 00:31:07,753 --> 00:31:10,006 One was arrested and transferred to the company, 287 00:31:10,089 --> 00:31:12,216 and Taedong River 1 and the last one got away. 288 00:31:12,300 --> 00:31:13,217 Is Han I-seop talking? 289 00:31:13,301 --> 00:31:16,971 He keeps claiming that they were giving him a ride because he had a flat tire. 290 00:31:17,680 --> 00:31:20,516 Okay. Keep me updated every hour. 291 00:31:22,560 --> 00:31:23,561 Hey, Choi. 292 00:31:23,895 --> 00:31:24,896 Yes, sir. 293 00:31:36,782 --> 00:31:38,159 How did it go? 294 00:31:43,414 --> 00:31:44,373 Did they fail? 295 00:31:44,457 --> 00:31:46,709 Since Operation Phoenix is top secret, 296 00:31:47,043 --> 00:31:48,836 we ran it without Chief An knowing, so… 297 00:31:48,920 --> 00:31:51,923 The presidential election is in three weeks! 298 00:31:52,006 --> 00:31:55,676 What's so hard? We only fund the op, and the North will take care of the rest. 299 00:31:57,595 --> 00:32:00,222 Send Han I-seop, the best brains of the other candidate, 300 00:32:00,306 --> 00:32:02,058 to the North, take some photos, 301 00:32:02,642 --> 00:32:05,978 and forge some records showing the North is funding him, and give it to the press. 302 00:32:06,062 --> 00:32:07,897 Then our candidate will become president. 303 00:32:08,648 --> 00:32:10,024 How can you ruin it? 304 00:32:10,524 --> 00:32:13,945 Don't you know the public is dying to elect a president by themselves? 305 00:32:15,488 --> 00:32:19,492 Fortunately, Taedong River 1 hasn't been caught, so I'll talk to the North-- 306 00:32:19,575 --> 00:32:23,454 Do you really think those communists will act as we wish? 307 00:32:24,538 --> 00:32:28,334 Don't you remember how much money we gave them to make them sign the agreement? 308 00:32:28,417 --> 00:32:30,878 But we can't order our agents 309 00:32:30,962 --> 00:32:34,048 not to catch a Northern spy, can we? 310 00:32:34,840 --> 00:32:36,050 I'm the director of ANSP. 311 00:32:36,133 --> 00:32:37,134 Even as we speak, 312 00:32:37,760 --> 00:32:40,805 the press will talk about how Han I-seop was almost abducted. 313 00:32:40,888 --> 00:32:44,809 Then the stupid opposition party will jabber about the North wind. 314 00:32:44,892 --> 00:32:48,062 I will take care of Han I-seop's case on my own. 315 00:32:48,604 --> 00:32:49,772 On your own? 316 00:32:50,189 --> 00:32:51,190 On your own? 317 00:32:51,899 --> 00:32:52,900 Sir! 318 00:32:55,861 --> 00:32:56,737 I need to talk to you. 319 00:32:58,948 --> 00:33:02,034 Why did you have to butt in and ruin everything? 320 00:33:03,452 --> 00:33:04,412 Mr. Nam. 321 00:33:06,914 --> 00:33:08,165 As expected, 322 00:33:08,874 --> 00:33:11,377 those who are incompetent and diligent are the worst. 323 00:33:13,462 --> 00:33:16,340 Not only that, you're slow-witted too. 324 00:33:30,813 --> 00:33:31,814 So you lost him? 325 00:33:33,149 --> 00:33:33,983 I'm sorry, sir. 326 00:33:34,066 --> 00:33:36,360 Tell Gang-mu to take his hands off Han's case. 327 00:33:37,445 --> 00:33:38,946 But we must catch Taedong River 1. 328 00:33:45,536 --> 00:33:46,787 I said, no more. 329 00:33:53,836 --> 00:33:54,754 Damn it. 330 00:33:56,088 --> 00:33:57,590 This is so frustrating! 331 00:33:57,673 --> 00:34:00,342 You should've kicked him in the shin too. 332 00:34:00,426 --> 00:34:02,386 You should've broken it! 333 00:34:02,470 --> 00:34:05,097 I really wanted to, but who knows? 334 00:34:06,682 --> 00:34:09,602 Nam Tae-il might turn out to be our lifeline. 335 00:34:11,729 --> 00:34:12,813 -Lifeline? -Yes. 336 00:34:16,567 --> 00:34:19,070 S***! Shut up! 337 00:34:19,153 --> 00:34:21,322 -Shut your trap! -Calm down, honey. Relax. 338 00:34:31,874 --> 00:34:32,708 Listen carefully. 339 00:34:33,959 --> 00:34:37,505 I'm making Nam Tae-il's wife our lifeline, 340 00:34:37,588 --> 00:34:39,298 -So you… -Yes, I… 341 00:34:39,381 --> 00:34:42,176 …shouldn't just wait for a lifeline 342 00:34:42,259 --> 00:34:43,469 -to come down. -All right. 343 00:34:43,552 --> 00:34:45,554 You should make your own lifeline! 344 00:34:45,638 --> 00:34:46,764 Okay! 345 00:34:46,847 --> 00:34:49,266 Wait, what? How will I do that? 346 00:35:08,369 --> 00:35:10,913 Pardon? We're closing the case all of a sudden? 347 00:35:11,497 --> 00:35:13,457 They tried to abduct Professor Han. 348 00:35:14,208 --> 00:35:16,210 But he says they didn't. 349 00:35:16,544 --> 00:35:17,878 What can we do? 350 00:35:17,962 --> 00:35:20,131 We must find out why he's doing that. 351 00:35:20,214 --> 00:35:22,133 Don't touch Han, okay? 352 00:35:22,716 --> 00:35:25,636 What if you poke him and it affects the election? 353 00:35:28,639 --> 00:35:32,017 Sir, I'm sure he is Taedong River 1. 354 00:35:32,101 --> 00:35:33,727 That's just what you think! 355 00:35:36,605 --> 00:35:37,815 Fine. 356 00:35:38,649 --> 00:35:41,861 Let's say he tried to abduct Han as you think. 357 00:35:42,111 --> 00:35:43,112 So what? 358 00:35:45,531 --> 00:35:47,741 If you keep this up, 359 00:35:48,325 --> 00:35:50,244 you'll put us all at risk. 360 00:35:51,412 --> 00:35:55,875 We can't have the reputation that we fabricate cases anymore. 361 00:36:15,144 --> 00:36:18,063 There's not a single article about it. 362 00:36:20,024 --> 00:36:23,027 Multiple car crashes and gunshots while we chased him. 363 00:36:23,110 --> 00:36:25,237 But there are only articles about the election. 364 00:36:26,822 --> 00:36:30,034 It's obvious that the higher-ups are pressuring us. Are we backing off? 365 00:36:31,410 --> 00:36:32,244 Of course not. 366 00:36:33,954 --> 00:36:35,539 We are not? 367 00:36:35,623 --> 00:36:36,999 That bastard… 368 00:36:40,169 --> 00:36:41,795 is Taedong River 1. I'm sure of it. 369 00:36:51,972 --> 00:36:55,476 You won't even give up on a mere communist. Why did you give me-- 370 00:36:55,559 --> 00:36:56,393 Han-na. 371 00:37:00,189 --> 00:37:01,941 Keep monitoring Professor Han. 372 00:37:16,372 --> 00:37:18,874 COSMOS TOYS 373 00:37:26,215 --> 00:37:27,633 This guy's your leader, isn't he? 374 00:37:30,302 --> 00:37:32,137 He left his injured subordinate behind 375 00:37:32,972 --> 00:37:35,182 to save his own skin. 376 00:37:35,557 --> 00:37:37,142 What a bastard. 377 00:37:41,146 --> 00:37:45,985 Long live the Democratic People's Republic of Korea! 378 00:38:07,548 --> 00:38:09,591 He's been operating secretly in Germany. 379 00:38:10,092 --> 00:38:13,679 Why did he come to Seoul? And why Professor Han of all people? 380 00:38:14,930 --> 00:38:16,807 To approach Professor Han, 381 00:38:17,224 --> 00:38:20,728 he disguised himself as an economics graduate student at Berlin University 382 00:38:20,811 --> 00:38:24,023 and approached Oh Gwang-tae, Professor Han's TA. 383 00:38:24,898 --> 00:38:26,025 You planned it meticulously. 384 00:38:26,900 --> 00:38:29,320 Why did you try to abduct Han? 385 00:38:37,411 --> 00:38:38,370 Hey. 386 00:38:39,371 --> 00:38:40,289 Hey. 387 00:38:40,914 --> 00:38:42,124 It's cyanide! 388 00:38:44,501 --> 00:38:45,502 Spit it out! 389 00:38:46,045 --> 00:38:48,422 Spit it out! 390 00:38:52,843 --> 00:38:54,053 Damn it! 391 00:39:34,635 --> 00:39:36,261 When does our shift end? 392 00:39:36,345 --> 00:39:37,304 In 30 minutes. 393 00:40:26,395 --> 00:40:27,771 What a hassle. 394 00:40:49,460 --> 00:40:55,591 I'm so scared of the dark tonight 395 00:40:55,674 --> 00:41:02,181 Birds' nonchalant chirping sounds so sad tonight 396 00:41:02,681 --> 00:41:05,058 The warm and loving old days 397 00:41:05,559 --> 00:41:09,897 Each other 398 00:41:10,272 --> 00:41:11,273 Darn it. 399 00:41:13,317 --> 00:41:14,443 Are you crazy? 400 00:41:14,526 --> 00:41:15,694 Have you gone insane? 401 00:41:16,403 --> 00:41:17,779 Just for a few days. 402 00:41:18,655 --> 00:41:20,157 He reminds me of my brother. 403 00:41:20,741 --> 00:41:22,659 If someone had helped him back then, 404 00:41:23,160 --> 00:41:24,995 he wouldn't have been caught. 405 00:41:29,958 --> 00:41:31,752 I won't hear it anymore. 406 00:41:32,085 --> 00:41:34,087 Just tell him to leave at dawn. 407 00:41:34,963 --> 00:41:36,423 You're the one who's crazy. 408 00:41:36,507 --> 00:41:39,468 He can't even walk properly. How can we kick him out? 409 00:41:41,053 --> 00:41:43,889 So you want to keep him in the dorm? On the fourth floor, at that? 410 00:41:43,972 --> 00:41:46,433 But that's the safest place, isn't it? 411 00:41:47,184 --> 00:41:48,185 You… 412 00:41:49,269 --> 00:41:50,854 Don't you know what that place is? 413 00:41:51,313 --> 00:41:53,357 The late hall director used to live there. 414 00:41:53,440 --> 00:41:55,025 Don't you remember? 415 00:41:55,108 --> 00:41:58,570 When we went up to the fourth floor… 416 00:41:59,488 --> 00:42:00,447 DO NOT ENTER 417 00:42:05,827 --> 00:42:09,331 This place's been shut down for six years. 418 00:42:09,831 --> 00:42:12,417 The former hall director committed suicide in there. 419 00:42:13,210 --> 00:42:14,253 Rumor has it… 420 00:42:18,048 --> 00:42:21,843 that she still wanders around the dorm at night. 421 00:42:25,264 --> 00:42:26,306 Come on. 422 00:42:43,740 --> 00:42:44,741 Look at that. 423 00:42:45,784 --> 00:42:46,702 Come here. 424 00:43:06,805 --> 00:43:08,765 You still want to hide him there? 425 00:43:11,518 --> 00:43:13,103 What else could we do? 426 00:43:13,437 --> 00:43:15,814 It'll take at least a few days for him to recover. 427 00:43:16,106 --> 00:43:19,568 If we manage to get him in there, it will be the safest place for him. 428 00:43:20,611 --> 00:43:22,237 But the door's locked. 429 00:43:24,531 --> 00:43:28,201 How about we ask Man-dong for help? 430 00:43:28,285 --> 00:43:30,454 I'm sure he'll help us. 431 00:43:31,788 --> 00:43:33,457 If you harbor a Northern spy, 432 00:43:35,626 --> 00:43:37,878 I heard you'll face ten years in prison. 433 00:43:37,961 --> 00:43:40,839 But I even went on a blind date with him. 434 00:43:40,922 --> 00:43:42,633 He's not a spy. I'm sure of it. 435 00:43:42,716 --> 00:43:45,761 But if I end up in jail, my kids will be in trouble. 436 00:43:46,386 --> 00:43:49,848 The cops always say that protesters turn the public against the government 437 00:43:49,931 --> 00:43:51,099 and promote distrust, 438 00:43:51,183 --> 00:43:53,268 and make every protester look like a communist. 439 00:43:53,352 --> 00:43:54,561 All the time. 440 00:43:55,896 --> 00:43:57,397 Then that must be 441 00:43:57,689 --> 00:44:02,694 why the hall director was so uncooperative to them. 442 00:44:03,028 --> 00:44:04,863 To save the student protester? 443 00:44:05,197 --> 00:44:09,076 Exactly. She did it to save the student protester. 444 00:44:09,159 --> 00:44:11,787 Then I shouldn't tell anyone anything. 445 00:44:13,413 --> 00:44:15,999 All right. Let me see. 446 00:44:26,927 --> 00:44:27,761 Hey. 447 00:45:01,670 --> 00:45:06,258 By the way, we can never let Bun-ok get wind of it. 448 00:45:06,341 --> 00:45:07,843 Why is that? 449 00:45:07,926 --> 00:45:12,556 She was very cooperative and tried to get on the good side of the cops. 450 00:45:13,223 --> 00:45:15,892 And she asked me how much money she'd get for turning a spy in. 451 00:45:19,146 --> 00:45:21,982 My Goodness. Go in there! 452 00:46:20,758 --> 00:46:22,176 She's in her room now. 453 00:46:22,260 --> 00:46:24,053 God, I was so startled. 454 00:46:24,470 --> 00:46:25,555 Wait a second. 455 00:46:26,764 --> 00:46:30,268 Did you see the things that wench was wearing? 456 00:46:30,351 --> 00:46:32,436 Aren't those the items the students lost? 457 00:46:32,520 --> 00:46:35,314 You're right. Aren't the shoes Seol-hui's, Yeong-ro? 458 00:46:35,398 --> 00:46:38,401 She cried for days after she lost the shoes. 459 00:46:39,235 --> 00:46:40,611 I think so. 460 00:46:41,445 --> 00:46:43,573 All right. Let's hurry. 461 00:47:36,208 --> 00:47:40,129 Every time I come here, it sends a chill down my spine. 462 00:47:49,513 --> 00:47:51,182 I pulled her down. 463 00:47:51,599 --> 00:47:53,100 With my own hands. 464 00:47:54,060 --> 00:47:56,020 The late hall director, Ms. Song. 465 00:48:01,442 --> 00:48:04,987 Don't be scared. There's no such thing as ghosts. 466 00:48:05,696 --> 00:48:06,989 -Right, Jeong-min? -What? 467 00:48:07,531 --> 00:48:10,576 Yes, you're right. Of course, ghosts don't exist. 468 00:48:12,703 --> 00:48:15,122 -Gosh, it's so cold. -Gosh. 469 00:48:17,458 --> 00:48:18,501 Turn off the lights. 470 00:48:29,261 --> 00:48:31,389 -Hey. -Hello, sir. 471 00:48:31,472 --> 00:48:32,890 Go get some rest. 472 00:48:45,277 --> 00:48:46,278 Quiet. 473 00:48:50,366 --> 00:48:53,452 You see, right down below is the library. 474 00:48:54,161 --> 00:48:55,955 You must be very careful. 475 00:48:56,580 --> 00:49:00,501 Shin Gyeong-ja, the most sensitive person in the entire dorm, 476 00:49:00,584 --> 00:49:04,296 studies in the library until 2 a.m. every day. Don't forget that. 477 00:49:41,876 --> 00:49:43,836 Can you hold this for me? 478 00:51:17,221 --> 00:51:19,098 Nothing unusual happened last night. 479 00:51:19,598 --> 00:51:23,394 Even the protesters you keep tabs on didn't get any suspicious calls. 480 00:51:24,103 --> 00:51:25,271 What about room 207? 481 00:51:26,105 --> 00:51:27,982 There's a problem with them, right? 482 00:51:28,065 --> 00:51:31,026 I did notice that they were acting weird during the roll call. 483 00:51:31,110 --> 00:51:33,279 I told you not to run your mouth. 484 00:51:33,779 --> 00:51:36,073 What you say can even kill someone. 485 00:51:39,577 --> 00:51:41,412 -I'm sorry, ma'am. -You may leave. 486 00:52:00,389 --> 00:52:01,974 -Oh, my God! -Let me do it first. 487 00:52:02,850 --> 00:52:05,936 What's gotten into you? You went to bed late and are a late riser! 488 00:52:06,395 --> 00:52:07,938 -Let's go get breakfast. -Breakfast? 489 00:52:08,022 --> 00:52:09,023 What? 490 00:52:18,866 --> 00:52:20,743 MENU FOR THIS WEEK 491 00:52:21,410 --> 00:52:23,621 Hey, look at her backpack. 492 00:52:23,704 --> 00:52:24,830 What's with her? 493 00:52:24,914 --> 00:52:26,916 Is she wearing pajamas? 494 00:52:26,999 --> 00:52:28,417 Is she moving or what? 495 00:52:29,001 --> 00:52:30,502 Why did she bring it here? 496 00:52:30,586 --> 00:52:32,004 You're so funny. 497 00:52:32,421 --> 00:52:33,923 Look at her. 498 00:52:35,633 --> 00:52:37,551 Don't stare at her. 499 00:52:55,736 --> 00:52:58,113 Enjoy your breakfast. 500 00:53:08,499 --> 00:53:09,458 You brats! 501 00:53:10,960 --> 00:53:13,754 You must not know how sharp-eyed I am. 502 00:53:13,837 --> 00:53:15,714 Out of the 360 students, 503 00:53:15,798 --> 00:53:19,260 I know exactly who's had breakfast and who's not. 504 00:53:19,343 --> 00:53:20,552 You can't fool me. 505 00:53:26,308 --> 00:53:27,434 Next. 506 00:53:28,936 --> 00:53:30,396 Thank you. 507 00:53:30,479 --> 00:53:31,397 Take an apple. 508 00:53:31,480 --> 00:53:32,523 Right. 509 00:53:33,148 --> 00:53:34,400 We want more sausages too. 510 00:53:34,483 --> 00:53:35,567 Quiet. 511 00:53:46,161 --> 00:53:47,705 KO HYE-RYEONG 512 00:53:52,710 --> 00:53:55,963 No! I'm not ready yet. 513 00:55:20,172 --> 00:55:21,173 It's me. 514 00:55:37,022 --> 00:55:40,067 We need to come up with a code. 515 00:55:43,695 --> 00:55:45,781 Knock, knock. Knock, knock, knock. 516 00:55:46,198 --> 00:55:49,493 If you hear two knocks and then three, it's me, Yeong-ro. 517 00:55:49,868 --> 00:55:52,913 And you need to open the door right away. Agreed? 518 00:55:54,790 --> 00:55:55,791 Agreed. 519 00:55:57,709 --> 00:56:00,337 You mustn't have had anything to eat. 520 00:56:01,004 --> 00:56:03,674 Eat it. You need to eat to recover. 521 00:56:11,390 --> 00:56:13,100 Could you pick up some batteries for me? 522 00:56:14,810 --> 00:56:16,687 Batteries? What for? 523 00:56:18,355 --> 00:56:22,151 I found a radio. I want to listen to the radio when I'm alone. 524 00:56:22,860 --> 00:56:25,612 Okay, I'll pick some up. So eat up. 525 00:56:26,405 --> 00:56:27,531 And some newspapers. 526 00:56:28,198 --> 00:56:29,491 Newspapers? 527 00:56:30,617 --> 00:56:32,161 My comrades are… 528 00:56:33,954 --> 00:56:35,622 My friends are being chased too. 529 00:56:35,998 --> 00:56:38,125 I want to see what's happened to them. 530 00:56:38,709 --> 00:56:41,086 In case it's in the news. 531 00:56:42,588 --> 00:56:45,966 I'll bring some to you. So don't worry, and eat. 532 00:56:46,049 --> 00:56:48,093 And can I know the structure of the dorm? 533 00:56:52,431 --> 00:56:54,224 For me to escape without getting caught, 534 00:56:54,600 --> 00:56:56,477 I need to know what is where. 535 00:56:58,061 --> 00:56:59,354 Seriously. 536 00:57:01,148 --> 00:57:04,193 I had to change my clothes to get breakfast twice. 537 00:57:04,276 --> 00:57:06,153 I even wore glasses and tied my hair. 538 00:57:06,236 --> 00:57:08,280 One of the ladies in the cafeteria caught me. 539 00:57:08,363 --> 00:57:10,115 See what I went through? 540 00:57:10,657 --> 00:57:11,658 So eat now. 541 00:57:15,496 --> 00:57:18,332 All right. I'll eat. 542 00:57:31,929 --> 00:57:33,180 You said you have a brother 543 00:57:34,890 --> 00:57:36,308 who was caught protesting. 544 00:57:38,143 --> 00:57:41,563 Yes. So he was drafted into the army. 545 00:57:43,732 --> 00:57:45,234 I bet he worries you so much. 546 00:57:46,443 --> 00:57:47,736 You must be like a big sister… 547 00:57:47,819 --> 00:57:50,989 No, like a mom to him. 548 00:57:52,491 --> 00:57:54,034 How did you know that? 549 00:57:55,744 --> 00:57:57,704 I also have a younger sister, 550 00:57:57,788 --> 00:57:59,915 and she acts like my mom. 551 00:58:01,250 --> 00:58:02,584 "Don't skip your meals." 552 00:58:02,960 --> 00:58:05,087 "Take care of yourself. Don't get hurt." 553 00:58:05,671 --> 00:58:06,755 So much nagging. 554 00:58:07,589 --> 00:58:09,216 She's just like me. 555 00:58:10,175 --> 00:58:12,427 I said the same things to my brother. 556 00:58:14,638 --> 00:58:16,306 Your brother in the military 557 00:58:17,558 --> 00:58:21,061 must miss your nagging so much by now. 558 00:58:22,688 --> 00:58:24,690 That serves him right. 559 00:58:25,399 --> 00:58:27,776 He always said he'd had enough. 560 00:58:30,529 --> 00:58:34,324 Oh, right. I brought some things. I figured you might need them. 561 00:58:45,043 --> 00:58:46,587 Towels. 562 00:58:46,962 --> 00:58:48,046 Toilet paper. 563 00:58:50,716 --> 00:58:53,176 But you're repaying me too much for the tape. 564 00:58:54,094 --> 00:58:56,471 Then repay me for this later. 565 00:58:59,433 --> 00:59:01,935 How? With what? 566 00:59:08,567 --> 00:59:11,903 Is there anything you're specifically good at? 567 00:59:13,280 --> 00:59:14,573 Like what? 568 00:59:14,656 --> 00:59:17,909 Something like dancing or singing. Something you're good at. 569 00:59:18,952 --> 00:59:20,120 There isn't. 570 00:59:22,205 --> 00:59:23,081 Not even one thing? 571 00:59:24,750 --> 00:59:25,834 Not even one thing. 572 00:59:30,839 --> 00:59:33,425 Then you should learn things like that instead of protesting. 573 00:59:34,426 --> 00:59:35,886 You're boring. 574 00:59:47,397 --> 00:59:50,150 DO NOT ENTER 575 01:00:37,114 --> 01:00:38,949 Oh, my. This was 576 01:00:39,449 --> 01:00:42,452 Jacqueline Kennedy's favorite necklace. Right? 577 01:00:42,536 --> 01:00:46,248 Gosh, Mrs. Hong. You indeed are good at picking a gift. 578 01:00:47,833 --> 01:00:52,671 Everyone, thank you so much for coming over and wishing me a happy birthday. 579 01:00:52,754 --> 01:00:54,506 My pleasure. 580 01:00:54,589 --> 01:00:57,759 As a wife of a military officer, as a wife of a politician, 581 01:00:57,843 --> 01:01:00,846 and now as a wife of a future presidential candidate, 582 01:01:01,221 --> 01:01:03,640 you're a role model for all of us here. 583 01:01:03,724 --> 01:01:05,976 It's an honor to be invited. 584 01:01:08,019 --> 01:01:11,606 A military officer's wife must think of his military uniform 585 01:01:11,690 --> 01:01:15,694 as his shroud all the time and be prepared for the worst. 586 01:01:15,777 --> 01:01:17,195 You all know that, right? 587 01:01:17,279 --> 01:01:18,780 -Of course, ma'am. -Of course, ma'am. 588 01:01:18,864 --> 01:01:23,201 He's ready to sacrifice his life for our country anytime. 589 01:01:24,327 --> 01:01:25,871 As I've supported him, 590 01:01:25,954 --> 01:01:30,083 what do you think I've realized about being a good wife? 591 01:01:32,794 --> 01:01:34,045 Anyone? 592 01:01:37,632 --> 01:01:39,801 I knew it. 593 01:01:40,802 --> 01:01:42,304 Ma'am. 594 01:01:44,097 --> 01:01:45,223 My goodness. 595 01:01:48,685 --> 01:01:50,479 -What's that? -Oh, my. 596 01:01:58,028 --> 01:01:59,613 I thought long and hard 597 01:02:00,363 --> 01:02:04,367 about what I should give my guests for a party favor. 598 01:02:04,451 --> 01:02:05,577 And I chose this. 599 01:02:07,162 --> 01:02:08,830 Now, open it, please. 600 01:02:09,331 --> 01:02:10,624 My goodness. 601 01:02:11,500 --> 01:02:12,709 Is this a knife? 602 01:02:14,127 --> 01:02:16,671 How amazing! 603 01:02:17,297 --> 01:02:19,508 I can feel the master's touch. 604 01:02:20,008 --> 01:02:23,678 It's an extraordinary kitchen knife, ma'am. 605 01:02:26,640 --> 01:02:31,728 Engraved on the knife is "sincerity" in Chinese characters. 606 01:02:32,814 --> 01:02:35,524 Bingo! That's the answer. 607 01:02:36,358 --> 01:02:37,400 Sincerity. 608 01:02:37,984 --> 01:02:41,696 You serve your husband with sincerity. 609 01:02:41,780 --> 01:02:44,616 That's the secret to being a good wife. 610 01:02:45,450 --> 01:02:49,579 I mean, even my father, a former four-star general, 611 01:02:49,871 --> 01:02:52,999 named me "Seong-sim," meaning sincerity. 612 01:02:53,083 --> 01:02:54,543 Oh, my goodness. 613 01:02:55,043 --> 01:02:56,253 That's meaningful. 614 01:02:58,588 --> 01:03:03,176 All right, then. Why don't we chant the word together? 615 01:03:12,519 --> 01:03:13,478 Sure. 616 01:03:15,605 --> 01:03:17,190 Sincerity! 617 01:03:17,274 --> 01:03:18,441 -Sincerity! -Sincerity! 618 01:03:18,526 --> 01:03:19,485 Good! 619 01:03:20,527 --> 01:03:21,987 -This is good. -Good job. 620 01:03:30,537 --> 01:03:31,788 My gosh. 621 01:03:32,831 --> 01:03:33,915 You're perfectly fine. 622 01:03:35,542 --> 01:03:37,377 It's 120 over 73. 623 01:03:37,961 --> 01:03:39,546 -Really? -Yes. 624 01:03:39,629 --> 01:03:40,547 That's odd. 625 01:03:41,047 --> 01:03:44,009 I got furious because of Eun Chang-su, 626 01:03:44,092 --> 01:03:45,969 so I thought it'd be off the charts. 627 01:03:46,052 --> 01:03:48,263 So you're going to Beijing today, aren't you? 628 01:03:48,346 --> 01:03:50,724 Then things will go as planned. 629 01:03:50,807 --> 01:03:53,143 Who knows if they will? 630 01:03:53,226 --> 01:03:56,021 Those communist jerks never give us what we want easily. 631 01:04:01,109 --> 01:04:04,446 Of course not. So that they can get more money from you. 632 01:04:05,822 --> 01:04:09,242 In any case, thanks to the failure, 633 01:04:09,326 --> 01:04:12,454 Eun Chang-su got on the bad side of Code One. 634 01:04:12,537 --> 01:04:13,455 Right. 635 01:04:13,955 --> 01:04:16,041 You've got nothing to lose in this. 636 01:04:17,208 --> 01:04:18,209 What? 637 01:04:19,127 --> 01:04:22,255 You wicked little fox. 638 01:04:22,714 --> 01:04:27,177 How come all my worries disappear once I talk to you? 639 01:04:28,178 --> 01:04:29,638 Get up. You're going to be late. 640 01:04:29,721 --> 01:04:34,434 My goodness. I wish I could fold you up and carry you in my pocket. 641 01:04:34,517 --> 01:04:36,478 So that I can see you whenever I want. 642 01:04:36,853 --> 01:04:39,773 Don't go to the airport directly. Stop by your house. 643 01:04:40,315 --> 01:04:41,274 What's that? 644 01:04:41,358 --> 01:04:43,610 It's your wife's birthday today. 645 01:04:45,695 --> 01:04:47,489 Do I really have to do this for you? 646 01:04:48,990 --> 01:04:51,493 You wicked little… 647 01:04:52,994 --> 01:04:54,996 See you when I get back. 648 01:05:01,670 --> 01:05:02,796 Be careful. 649 01:05:03,380 --> 01:05:06,257 I think Ms. Pi finds your room suspicious. 650 01:05:06,341 --> 01:05:09,886 What? Why would she? 651 01:05:10,929 --> 01:05:13,807 I'm not sure. Maybe because the cops barged in there. 652 01:05:13,890 --> 01:05:17,310 But she said nothing in particular during the roll call. 653 01:05:19,104 --> 01:05:20,605 Are you that afraid of Ms. Pi? 654 01:05:22,691 --> 01:05:27,195 But then, once you become her target, it gets really scary. It's understandable. 655 01:05:28,697 --> 01:05:30,699 INFORMATION 656 01:05:30,782 --> 01:05:32,075 God, I'm sick of this. 657 01:05:32,158 --> 01:05:34,119 I hope the spy gets caught soon. 658 01:05:43,044 --> 01:05:45,088 LEE GANG-MU 659 01:05:50,010 --> 01:05:53,138 They told me to call at this number if I see someone suspicious. 660 01:05:54,639 --> 01:05:57,684 If the information is useful, you get 50 million won. 661 01:06:04,357 --> 01:06:06,568 My monthly salary is only 55,000 won. 662 01:06:06,651 --> 01:06:11,406 If I get the reward, I'll even be able to go to Berlin. 663 01:06:17,287 --> 01:06:18,580 Berlin. 664 01:06:19,205 --> 01:06:21,499 -Oh, Berlin? -Yes. 665 01:06:22,125 --> 01:06:23,626 But why there all of a sudden? 666 01:06:24,210 --> 01:06:25,754 My, didn't I tell you? 667 01:06:26,337 --> 01:06:29,466 Remember my partner on the group blind date? 668 01:06:29,716 --> 01:06:32,385 He's an economics graduate at Berlin University. 669 01:06:33,553 --> 01:06:35,513 He said he'd like me to visit him there. 670 01:06:36,139 --> 01:06:37,724 Maybe I will go. 671 01:06:41,561 --> 01:06:44,898 God, I really wish I'd get that 50 million to go to Berlin. 672 01:06:53,448 --> 01:06:56,117 HOSU DRY CLEANING 673 01:07:03,124 --> 01:07:04,542 I'm so sorry. 674 01:07:04,626 --> 01:07:08,588 HOSU WOMEN'S UNIVERSITY 675 01:07:08,671 --> 01:07:11,966 I have other plans, so I'm afraid I can't go to the concert. 676 01:07:12,842 --> 01:07:13,927 I see. 677 01:07:17,847 --> 01:07:21,184 You went on a blind date and had other plans? 678 01:07:21,684 --> 01:07:24,562 Gosh, that bastard. I'm sure he found out 679 01:07:24,646 --> 01:07:25,939 that I wasn't a college girl. 680 01:07:31,694 --> 01:07:36,324 I mean, you're well-educated, so you should contribute to society. 681 01:07:37,075 --> 01:07:38,368 Why protest? 682 01:07:38,868 --> 01:07:43,123 What's the point of putting up a fight? Only the weak get hurt. 683 01:07:43,206 --> 01:07:46,417 Do you have any idea how worried your family gets? 684 01:07:48,253 --> 01:07:51,589 I still think your brother is cool. 685 01:07:52,882 --> 01:07:53,925 Cool, my foot. 686 01:08:00,265 --> 01:08:03,476 Are you saying you're cool too? 687 01:08:05,895 --> 01:08:07,856 Well, I get that a lot. 688 01:08:17,574 --> 01:08:21,578 Then you must've gotten that necklace from a woman. 689 01:08:23,371 --> 01:08:24,372 What? 690 01:08:26,207 --> 01:08:27,208 This? 691 01:08:37,010 --> 01:08:38,052 Yes. 692 01:08:46,269 --> 01:08:47,437 I see. 693 01:08:54,152 --> 01:08:57,488 What's with me? I almost forgot that I have to write a report. 694 01:08:59,657 --> 01:09:00,825 I'll get going. 695 01:09:11,085 --> 01:09:15,215 DO NOT ENTER 696 01:09:36,486 --> 01:09:37,612 Yeong-ro. 697 01:09:39,781 --> 01:09:40,782 Yeong-ro. 698 01:09:41,991 --> 01:09:43,451 You told me to wake you up. 699 01:09:43,534 --> 01:09:44,702 What? 700 01:09:45,745 --> 01:09:47,247 It's Sunday. 701 01:09:48,623 --> 01:09:50,750 What about his breakfast? 702 01:09:59,717 --> 01:10:04,347 Didn't you buy that lunch box to deliver meals to him? 703 01:10:17,110 --> 01:10:18,111 Darn it. 704 01:10:43,803 --> 01:10:44,762 Here. 705 01:10:49,392 --> 01:10:50,601 Enjoy. 706 01:10:55,690 --> 01:10:59,819 Well, I'm still not done with my report. 707 01:10:59,902 --> 01:11:01,362 And I need to clean my room. 708 01:11:01,821 --> 01:11:04,032 It's Sunday, so I'm a bit busy. 709 01:11:31,059 --> 01:11:32,310 Did you hear that? 710 01:11:32,393 --> 01:11:33,519 -Did you hear that? -Hush! 711 01:11:45,323 --> 01:11:46,157 What's going on? 712 01:11:56,959 --> 01:11:59,087 It's nothing. Get back to studying. 713 01:11:59,587 --> 01:12:02,006 KEEP QUIET 714 01:12:25,613 --> 01:12:27,031 God, it's so cold. 715 01:12:27,365 --> 01:12:29,659 How much longer do we have to do this? 716 01:12:30,201 --> 01:12:31,953 He's a legend for a reason. 717 01:12:32,245 --> 01:12:33,871 Until we catch that commie. 718 01:12:33,955 --> 01:12:35,957 But are you sure he's in there? 719 01:12:36,040 --> 01:12:37,041 That's enough. 720 01:12:45,383 --> 01:12:46,467 All clear, sir. 721 01:13:04,569 --> 01:13:06,779 Come take a look, please. 722 01:13:06,863 --> 01:13:07,947 NOTICE OPEN HOURS 723 01:13:08,030 --> 01:13:10,366 No. Come have a look. 724 01:13:10,658 --> 01:13:11,909 This one. 725 01:13:11,993 --> 01:13:15,329 NO MEN ALLOWED 726 01:13:15,413 --> 01:13:16,831 Hey, where are you going? 727 01:13:17,290 --> 01:13:19,375 Can't you see? "No men allowed." 728 01:13:19,459 --> 01:13:22,253 So go. Go away. 729 01:13:23,087 --> 01:13:27,091 God, it's such a nuisance. Why do they have to open the campus on Saturdays? 730 01:13:28,593 --> 01:13:30,261 -Hi! -Where are you going? 731 01:13:30,344 --> 01:13:31,679 To eat tteokbokki. 732 01:13:31,762 --> 01:13:33,806 -I see. Go enjoy it. -See you. 733 01:13:33,890 --> 01:13:36,893 NO MEN ALLOWED 734 01:13:37,768 --> 01:13:38,769 Yeong-ro! 735 01:13:41,689 --> 01:13:42,607 Yeong-ro! 736 01:13:45,359 --> 01:13:46,694 Eun Yeong-ro! 737 01:13:53,159 --> 01:13:54,285 Yeong-u! 738 01:13:55,203 --> 01:13:57,705 -Yeong-u! -Yeong-u! 739 01:13:57,788 --> 01:13:59,123 My brother's here! 740 01:13:59,207 --> 01:14:01,083 -Yeong-u! -He's handsome. 741 01:14:04,629 --> 01:14:05,463 Yeong-ro! 742 01:14:20,937 --> 01:14:22,480 Don't run. You'll fall. 743 01:14:27,360 --> 01:14:28,194 How have you been? 744 01:14:30,655 --> 01:14:31,656 Yeong-u! 745 01:14:32,907 --> 01:14:35,743 How did you come here? You said no visits or leaves. 746 01:14:35,826 --> 01:14:37,078 You know how. 747 01:14:37,662 --> 01:14:38,871 I pulled some strings. 748 01:14:38,955 --> 01:14:40,665 I felt a little guilty, though. 749 01:14:41,374 --> 01:14:44,502 Don't feel guilty about it, and take advantage of it. 750 01:14:44,585 --> 01:14:47,964 See how happy your one and only sister is to see you? 751 01:14:51,050 --> 01:14:52,802 Gosh. It's quite cold, isn't it? 752 01:14:57,265 --> 01:14:58,224 It's nice. 753 01:14:58,808 --> 01:14:59,684 Is it warm? 754 01:15:04,272 --> 01:15:07,608 Didn't you say your brother couldn't take a leave? 755 01:15:14,031 --> 01:15:15,032 Well… 756 01:15:16,909 --> 01:15:18,077 He did. 757 01:15:18,828 --> 01:15:20,037 My one and only brother. 758 01:15:21,747 --> 01:15:23,332 -I see. -He's the most 759 01:15:23,416 --> 01:15:26,002 precious person in the world to me. 760 01:15:35,011 --> 01:15:37,680 When I cried because my pet pigeon had died, 761 01:15:37,763 --> 01:15:40,558 you made a pigeon-shaped necklace for me. 762 01:15:41,475 --> 01:15:43,978 Saying it'd keep me safe forever. 763 01:15:45,855 --> 01:15:47,273 LONG LIVE GREAT SUPREME LEADER 764 01:15:47,356 --> 01:15:49,775 This is the necklace I cherish the most. 765 01:15:51,193 --> 01:15:52,403 But I'm giving it to you. 766 01:15:58,159 --> 01:15:59,160 You… 767 01:16:00,620 --> 01:16:02,163 must come back to the North. 768 01:16:06,083 --> 01:16:08,169 My sister's the most precious person in the world… 769 01:16:10,755 --> 01:16:11,922 to me too. 770 01:16:12,673 --> 01:16:15,968 Then is that necklace from… 771 01:16:16,886 --> 01:16:18,554 My sister Su-hui gave it to me. 772 01:16:19,138 --> 01:16:21,223 She said this pigeon will keep me safe. 773 01:16:22,850 --> 01:16:24,852 I didn't know that was a pigeon. 774 01:16:28,356 --> 01:16:31,150 All right. Your wound has been cleaned. 775 01:16:38,157 --> 01:16:39,158 Thank you. 776 01:16:46,916 --> 01:16:49,126 So your sister's name is Su-hui? 777 01:16:50,836 --> 01:16:53,422 Yes. She's such a tomboy. 778 01:16:56,634 --> 01:16:59,053 Then what's your name? 779 01:17:02,515 --> 01:17:05,810 Oh, I can't believe I haven't told you my name yet. 780 01:17:10,272 --> 01:17:12,316 My name is Lim Soo-ho. 781 01:17:13,609 --> 01:17:15,569 Lim So-ho. 782 01:17:17,113 --> 01:17:19,240 Lim So-ho. 783 01:17:21,242 --> 01:17:23,369 As in "protecting my love"? 784 01:17:26,455 --> 01:17:30,668 Oh, then what's your German name? 785 01:17:32,294 --> 01:17:33,170 German name? 786 01:17:36,215 --> 01:17:38,592 Beschütze deinen geliebten. 787 01:17:41,721 --> 01:17:43,764 Be… Belly what? 788 01:17:44,140 --> 01:17:45,307 Be… 789 01:17:55,359 --> 01:17:56,861 I should get going. 790 01:17:58,404 --> 01:17:59,780 Oh, no. 791 01:18:02,700 --> 01:18:03,659 Let me. 792 01:18:04,744 --> 01:18:06,787 Then I'll go wash this. 793 01:18:11,375 --> 01:18:13,085 What? Darn it. 794 01:18:42,656 --> 01:18:44,617 A ghost using water? 795 01:19:04,762 --> 01:19:05,805 AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 796 01:19:08,641 --> 01:19:09,725 Damn it. 797 01:19:12,186 --> 01:19:13,521 What are you doing? 798 01:19:14,271 --> 01:19:17,316 -What? -What are you doing there? 799 01:19:17,399 --> 01:19:18,943 Just go your way. 800 01:19:19,026 --> 01:19:20,611 Eavesdropping? 801 01:19:31,247 --> 01:19:33,082 -Mr. Kim. -Yes? 802 01:19:38,337 --> 01:19:40,506 Do you have the key to the room on the fourth floor? 803 01:19:41,924 --> 01:19:45,886 Yes, I do. But why do you ask? 804 01:19:45,970 --> 01:19:47,721 -Follow me. -Pardon? 805 01:19:51,600 --> 01:19:53,310 Goodness, this is bad. 806 01:20:00,818 --> 01:20:02,361 NO MEN ALLOWED 807 01:20:03,529 --> 01:20:05,698 I'll be easily seen by the cops, so not that way. 808 01:20:05,781 --> 01:20:07,241 How about basement level two? 809 01:20:07,700 --> 01:20:12,538 The mechanical room and Man-dong's room are there. 810 01:20:13,247 --> 01:20:15,165 Any way out from basement level two? 811 01:20:15,833 --> 01:20:17,167 I don't think there is. 812 01:20:17,751 --> 01:20:21,380 When I was running late for roll call, I failed to find a door to the basement. 813 01:20:21,463 --> 01:20:23,674 And my roommates said there isn't any. 814 01:20:24,174 --> 01:20:26,552 So the only way out is the main gate? 815 01:20:26,635 --> 01:20:28,971 Yes. I'm afraid so. 816 01:20:40,858 --> 01:20:42,693 To the right is the staircase. 817 01:20:42,776 --> 01:20:46,322 This staircase is the only way to the rooftop. 818 01:20:51,243 --> 01:20:55,122 And no one even goes near this attic. 819 01:20:55,539 --> 01:20:57,625 Because of the spooky story about it. 820 01:21:11,096 --> 01:21:12,222 And this attic-- 821 01:21:29,406 --> 01:21:30,574 DO NOT ENTER 822 01:21:46,006 --> 01:21:47,007 Well, I'll… 823 01:21:51,345 --> 01:21:52,471 DO NOT ENTER 824 01:22:05,693 --> 01:22:10,531 Why would you want to check this place this late at night? 825 01:22:12,157 --> 01:22:14,493 God, it's so dusty here. 826 01:22:16,996 --> 01:22:19,331 Goodness. My legs hurt. 827 01:22:24,586 --> 01:22:25,587 Oh, no. 828 01:22:38,142 --> 01:22:39,226 Open it. 829 01:22:50,571 --> 01:22:51,989 There's water on the bathroom floor. 830 01:22:52,072 --> 01:22:54,742 Ms. Pi raided this place last night. 831 01:22:54,825 --> 01:22:57,870 I heard water leaked from there. It's never happened before. 832 01:22:58,370 --> 01:22:59,663 You're hiding something from me. 833 01:22:59,747 --> 01:23:01,123 I need to get out today. 834 01:23:01,206 --> 01:23:03,292 The open house is in a few days. 835 01:23:03,375 --> 01:23:06,795 Male students can enter the dorm that day. 836 01:23:06,879 --> 01:23:09,339 Oh Gwang-tae. Let's talk about Soo-ho. 837 01:23:09,423 --> 01:23:11,759 Why are you so desperate to get Taedong River 1? 838 01:23:11,842 --> 01:23:15,929 That damn communist. I'll call you as soon as I see him! 839 01:23:16,975 --> 01:23:18,059 Anyway... 840 01:23:18,140 --> 01:23:20,309 Are you crazy? Why did you come in here? 841 01:23:20,392 --> 01:23:21,810 Gwang-tae is here. 842 01:23:23,479 --> 01:23:24,730 Those little… 843 01:23:24,813 --> 01:23:27,107 It's safer for you two to go together. 844 01:23:27,191 --> 01:23:29,068 Sir! He showed up. 845 01:23:29,151 --> 01:23:30,527 I'm sorry. It's my fault. 846 01:23:32,821 --> 01:23:34,531 Who are you really? 847 01:23:37,910 --> 01:23:40,704 BONUS 848 01:23:41,538 --> 01:23:43,624 Gyeok-chan, if you accomplish the mission 849 01:23:43,707 --> 01:23:46,376 and are named a hero, what do you want to do? 850 01:23:48,796 --> 01:23:51,215 What about you, Geum-cheol? 851 01:23:52,216 --> 01:23:53,050 Well, 852 01:23:53,717 --> 01:23:57,513 I really want to drive downtown Pyongyang with my mother next to me. 853 01:23:57,596 --> 01:23:58,931 That's my wish. 854 01:24:00,057 --> 01:24:01,934 What about you? 855 01:24:04,770 --> 01:24:06,730 I want to go back to my hometown 856 01:24:07,731 --> 01:24:10,943 and hold my sister Su-hui's child as soon as possible. 857 01:24:13,153 --> 01:24:15,531 It'll all go well, right? 858 01:24:19,659 --> 01:24:21,685 Translated by [Wayne Ryu] 859 01:24:21,766 --> 01:24:24,638 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 60299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.