Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,422 --> 00:00:05,985
ROOKIE HISTORIAN, GOO HAE-RYUNG
2
00:00:06,961 --> 00:00:09,589
EPISODE 29
3
00:00:13,301 --> 00:00:16,137
FIFTEEN DAYS AGO
4
00:00:49,337 --> 00:00:51,464
ON THE DAY OF IMO
5
00:00:51,547 --> 00:00:53,799
PRINCE DOWON HAD AN AUDIENCE
WITH THE KING AT DAEJOJEON
6
00:01:08,105 --> 00:01:11,567
ON THE DAY OF IMO
7
00:01:11,651 --> 00:01:14,737
PRINCE DOWON
8
00:01:36,759 --> 00:01:37,677
On the day of imo,
9
00:01:37,760 --> 00:01:40,137
Prince Dowon had an audience with the King
10
00:01:40,221 --> 00:01:41,555
at Daejojeon.
11
00:01:43,724 --> 00:01:45,935
I'm the one
that the Royal Investigation Bureau
12
00:01:47,561 --> 00:01:48,729
should be looking for.
13
00:01:49,981 --> 00:01:51,857
I helped the Westerner.
14
00:01:52,441 --> 00:01:54,318
I'm the one who helped him hide.
15
00:01:55,569 --> 00:01:57,780
And I'm the one who helped him
leave the palace.
16
00:01:59,865 --> 00:02:00,866
So I'm the one
17
00:02:03,744 --> 00:02:04,996
whom you should punish.
18
00:02:05,079 --> 00:02:07,832
How could a prince think of helping
a barbarian from the West?
19
00:02:11,919 --> 00:02:14,130
THE KING ASKED HOW A PRINCE
COULD HELP A WESTERNER
20
00:02:19,343 --> 00:02:22,304
This is why you never deserved
to be a prince.
21
00:02:23,055 --> 00:02:25,516
You may be a prince on the outside,
22
00:02:26,308 --> 00:02:28,477
but you just can't hide your filthy roots.
23
00:02:35,234 --> 00:02:37,528
I need to go to the palace. Get ready.
24
00:02:37,903 --> 00:02:38,988
Yes, my lord.
25
00:02:58,382 --> 00:03:00,593
You are becoming
even more stubborn by the day.
26
00:03:01,469 --> 00:03:04,013
I declined, but you insisted
that I join you for drinks.
27
00:03:05,222 --> 00:03:07,683
I am afraid I do not have many friends
as I am not a kind man.
28
00:03:08,809 --> 00:03:10,144
Please understand, Your Majesty.
29
00:03:19,153 --> 00:03:20,613
Please allow me to pour you a glass.
30
00:03:22,031 --> 00:03:23,115
No, thank you.
31
00:03:24,367 --> 00:03:26,327
My stomach is quite upset today.
32
00:03:26,410 --> 00:03:27,745
Let me pour you one instead.
33
00:03:40,132 --> 00:03:42,218
Your Majesty,
are you afraid that if you drink,
34
00:03:42,301 --> 00:03:43,886
you might say something you should not?
35
00:03:45,805 --> 00:03:47,264
What do you mean by that?
36
00:03:48,641 --> 00:03:50,810
There is nothing I can't say to you.
37
00:03:53,354 --> 00:03:57,024
Then please tell me truthfully.
38
00:03:57,483 --> 00:04:00,444
You have not given me your answer
to the question I asked the other day.
39
00:04:02,530 --> 00:04:04,740
I asked you if there is anything
about Prince Dowon
40
00:04:05,032 --> 00:04:07,701
that you are hiding from me, Your Majesty.
41
00:04:12,123 --> 00:04:14,458
They say that alcohol makes you
fear no one.
42
00:04:15,084 --> 00:04:16,919
How dare you spew such nonsense?
43
00:04:17,378 --> 00:04:20,297
I have been hiding him from the world
for he still has a lot to learn.
44
00:04:20,423 --> 00:04:22,675
I am doing it to protect him
since I, as his father,
45
00:04:23,217 --> 00:04:25,302
am concerned
that others may speak ill of him.
46
00:04:25,553 --> 00:04:27,513
How could you
twist my intentions like that?
47
00:04:30,057 --> 00:04:33,853
I am already full of concerns
about his future.
48
00:04:35,229 --> 00:04:37,314
Don't make me more stressed
than I am already.
49
00:04:40,443 --> 00:04:42,069
You need not worry about him,
Your Majesty.
50
00:04:43,028 --> 00:04:44,989
I think Prince Dowon
51
00:04:45,072 --> 00:04:47,450
is a brave young man
who is certainly of the royal blood.
52
00:04:51,036 --> 00:04:52,705
He disobeyed your royal order
53
00:04:52,788 --> 00:04:55,249
and managed to protect the foreigner
from the palace guards.
54
00:04:55,875 --> 00:04:59,128
His wit and intelligence
cannot be seen as ordinary.
55
00:05:05,509 --> 00:05:09,013
It's time for you
to let go of Prince Dowon.
56
00:05:10,055 --> 00:05:13,225
A prolonged silence often breeds rumors.
57
00:05:37,374 --> 00:05:39,960
Move over, please!
58
00:05:40,085 --> 00:05:42,046
Gosh, could you please... There.
59
00:05:43,631 --> 00:05:45,049
-Seol-geum.
-Yes, my lady.
60
00:05:45,382 --> 00:05:46,800
Can you turn the page for me?
61
00:05:47,718 --> 00:05:48,761
Goodness.
62
00:05:49,136 --> 00:05:52,056
Look at you. You look like a puppy
rolling around in a bush clover field.
63
00:05:52,139 --> 00:05:55,351
Are you really going to stay like this
all day long without even getting dressed?
64
00:05:56,185 --> 00:06:00,356
It's my first day off so long.
Why must you do this?
65
00:06:01,649 --> 00:06:02,983
Don't ask me to do anything.
66
00:06:03,234 --> 00:06:05,653
I won't even lift a finger today.
67
00:06:07,238 --> 00:06:12,117
Even so, you should at least get up
68
00:06:12,201 --> 00:06:14,536
and walk around the front yard
or something.
69
00:06:15,162 --> 00:06:16,789
Come on, sit up.
70
00:06:17,706 --> 00:06:20,167
You'd better not ask me
for a shoulder massage later.
71
00:06:20,584 --> 00:06:21,877
Okay, I heard you.
72
00:06:23,754 --> 00:06:25,714
You nag as much as Officer Yang.
73
00:06:30,177 --> 00:06:31,887
Don't lie back down.
74
00:07:08,090 --> 00:07:09,592
What are you doing here, Your Highness?
75
00:07:10,801 --> 00:07:12,094
You said it's your day off.
76
00:07:12,177 --> 00:07:14,597
So I came to see you.
77
00:07:14,805 --> 00:07:16,056
No one else is inside, right?
78
00:07:19,685 --> 00:07:20,603
It is a lady's room.
79
00:07:21,186 --> 00:07:22,646
You cannot enter in broad daylight.
80
00:07:23,314 --> 00:07:26,400
Then are you saying
I should come back at night?
81
00:07:30,821 --> 00:07:31,947
You may come in.
82
00:08:01,477 --> 00:08:03,687
Right, you can come in now.
83
00:08:25,459 --> 00:08:27,419
What are you looking so carefully for?
84
00:08:28,629 --> 00:08:30,255
It's not like it's your first time here.
85
00:08:30,839 --> 00:08:32,216
But this time, it feels different.
86
00:08:32,800 --> 00:08:34,426
It was just Clerk Goo's room back then,
87
00:08:35,260 --> 00:08:36,762
whereas it's my woman's room now.
88
00:08:40,557 --> 00:08:42,267
-"My woman"?
-Am I wrong?
89
00:08:43,602 --> 00:08:46,480
I thought that's how we felt
90
00:08:46,689 --> 00:08:48,482
about each other.
91
00:08:49,900 --> 00:08:51,026
I'm not sure.
92
00:08:51,527 --> 00:08:54,113
Don't you think it's still too early
to say
93
00:08:54,738 --> 00:08:57,074
that we belong to each other?
94
00:08:57,324 --> 00:08:58,659
What must I do
95
00:08:59,785 --> 00:09:01,370
for you to think that it's not too early?
96
00:09:09,878 --> 00:09:11,171
Would this help?
97
00:09:14,341 --> 00:09:15,342
Or...
98
00:09:19,930 --> 00:09:21,140
what about this?
99
00:09:28,522 --> 00:09:31,650
You really have a bad attitude today.
100
00:09:32,484 --> 00:09:35,487
You seem very determined.
101
00:09:36,280 --> 00:09:37,573
What if I am
102
00:09:38,699 --> 00:09:39,992
determined?
103
00:09:42,619 --> 00:09:44,288
What do you think?
104
00:09:45,914 --> 00:09:47,291
I should go lock the door.
105
00:09:51,336 --> 00:09:53,088
I'd love to see you every day like this.
106
00:09:55,340 --> 00:09:57,009
Somewhere outside the palace.
107
00:09:57,801 --> 00:09:59,386
Without any sachaeks or uniforms.
108
00:10:00,637 --> 00:10:02,264
Not as a historian and a prince.
109
00:10:04,016 --> 00:10:05,142
Just...
110
00:10:06,602 --> 00:10:07,603
like this.
111
00:10:14,985 --> 00:10:18,614
In the mountains behind my house,
there is a pavilion
112
00:10:20,157 --> 00:10:21,617
that overlooks a beautiful landscape.
113
00:10:25,287 --> 00:10:27,372
No one ever goes there,
114
00:10:28,373 --> 00:10:31,168
so no one knows even if a tiger shows up
115
00:10:32,711 --> 00:10:34,087
or if it suddenly thunders.
116
00:10:52,731 --> 00:10:55,108
Is Officer Seong not here yet?
117
00:10:55,609 --> 00:10:57,361
It's almost 9 a.m. already.
118
00:10:58,529 --> 00:10:59,571
Let's wait.
119
00:10:59,655 --> 00:11:02,032
He'd never come in late
because of a hangover.
120
00:11:02,324 --> 00:11:03,575
I'm sure he has his reasons.
121
00:11:03,659 --> 00:11:06,245
What kind of reasons, though?
122
00:11:06,328 --> 00:11:07,996
We haven't even heard a word from him.
123
00:11:08,372 --> 00:11:11,250
Last time, he came in
even though he was burning up with a fever
124
00:11:11,333 --> 00:11:13,043
and ended up passing out while working.
125
00:11:14,294 --> 00:11:15,462
That is true.
126
00:11:15,921 --> 00:11:17,297
Shall I go to his house and check?
127
00:11:17,381 --> 00:11:18,882
No, there's no need.
128
00:11:19,716 --> 00:11:21,176
-Officer Kim.
-Yes?
129
00:11:22,636 --> 00:11:23,595
Yes, sir.
130
00:11:29,643 --> 00:11:32,521
Why is he so cranky today?
131
00:11:37,985 --> 00:11:41,280
I will issue an official approval
about the decision soon.
132
00:11:42,114 --> 00:11:44,074
Tell them to hold off the execution
until then.
133
00:11:44,741 --> 00:11:45,993
Yes, Your Royal Highness.
134
00:11:51,164 --> 00:11:54,418
This petition was submitted by Officer Min
from the Office of Royal Decrees.
135
00:11:58,463 --> 00:12:00,757
"I, Historian Min U-won
of the Office of Royal Decrees
136
00:12:00,841 --> 00:12:04,261
ask that Senior Ninth-rank Historian
Seong Seo-gwon be impeached.
137
00:12:07,180 --> 00:12:08,432
Seong Seo-gwon
138
00:12:08,515 --> 00:12:10,976
betrayed the trust
of his fellow historians by divulging
139
00:12:11,059 --> 00:12:12,853
information contained in the sachaeks,
140
00:12:12,936 --> 00:12:15,814
thereby disgracing the mission
of the Office of Royal Decrees.
141
00:12:15,897 --> 00:12:17,941
I ask that he receives the punishment
he deserves."
142
00:12:19,943 --> 00:12:21,320
What? What is going on?
143
00:12:21,612 --> 00:12:24,781
How could a historian request
the impeachment of a fellow historian?
144
00:12:25,532 --> 00:12:27,451
Continue reading.
145
00:12:27,993 --> 00:12:29,494
What exactly is he guilty of?
146
00:12:30,537 --> 00:12:32,873
-Well, the petition ends here.
-What?
147
00:12:34,333 --> 00:12:37,252
Officer Min, why don't you
explain this to us yourself?
148
00:12:37,336 --> 00:12:39,171
We need to know exactly what he did
149
00:12:39,504 --> 00:12:42,007
for us to decide whether
we should impeach him or not.
150
00:12:47,471 --> 00:12:48,889
I accept
151
00:12:52,434 --> 00:12:53,977
Officer Min's request.
152
00:13:00,776 --> 00:13:02,861
Dismiss Officer Seong Seo-gwon
and have him banished
153
00:13:03,362 --> 00:13:05,656
to somewhere 500 ri away from the city.
154
00:13:06,239 --> 00:13:08,116
But Your Royal Highness, I do not think
155
00:13:08,200 --> 00:13:10,494
we should impeach him
without knowing what he is guilty of.
156
00:13:11,119 --> 00:13:13,080
We at least need to know
whom he told and what--
157
00:13:13,163 --> 00:13:14,247
Then are you saying that you
158
00:13:14,331 --> 00:13:17,542
expect Officer Min to read the contents
of the sachaek aloud right here?
159
00:13:22,714 --> 00:13:24,675
Wanting to know
what is in the historians' sachaeks
160
00:13:24,758 --> 00:13:27,511
is a crime that is just as serious
as divulging the information in them.
161
00:13:28,178 --> 00:13:32,349
So please do not argue about this anymore.
162
00:13:33,392 --> 00:13:34,726
Read the next petition, please.
163
00:13:46,988 --> 00:13:49,074
-Hey, Officer Yang.
-My gosh, sir.
164
00:13:51,076 --> 00:13:52,369
You don't need to greet me.
165
00:13:52,995 --> 00:13:54,871
Just tell me.
166
00:13:55,372 --> 00:13:58,166
What kind of information
did Officer Seong disclose?
167
00:13:58,500 --> 00:14:01,128
Pardon me? What do you mean, sir?
168
00:14:01,211 --> 00:14:04,381
Come now. I also belong to the Office
of Royal Decrees. Don't play dumb.
169
00:14:04,881 --> 00:14:06,216
I am talking about the petition
170
00:14:06,341 --> 00:14:08,468
filed by Officer Min,
demanding his impeachment.
171
00:14:08,552 --> 00:14:11,263
I'm sure you know the details
of what he did.
172
00:14:11,930 --> 00:14:13,098
"Impeachment"?
173
00:14:16,101 --> 00:14:16,977
Well...
174
00:14:17,728 --> 00:14:19,813
I beg your pardon, sir?
175
00:14:20,397 --> 00:14:21,273
Who...
176
00:14:21,648 --> 00:14:23,316
Who filed what?
A petition for impeachment?
177
00:14:34,453 --> 00:14:35,829
Officer Min.
178
00:14:40,584 --> 00:14:43,086
Is it true?
179
00:14:43,378 --> 00:14:45,422
You filed a request
for Officer Seong's impeachment?
180
00:14:47,257 --> 00:14:49,301
I heard everything. Answer me at once!
181
00:14:50,260 --> 00:14:51,261
Yes, sir.
182
00:14:54,181 --> 00:14:55,849
I requested
that Officer Seong be impeached.
183
00:15:00,520 --> 00:15:02,022
You didn't even consult me.
184
00:15:02,606 --> 00:15:03,690
What is your reason?
185
00:15:03,774 --> 00:15:05,525
What did Officer Seong do wrong?
186
00:15:05,609 --> 00:15:08,528
His Royal Highness forbade
any further discussion regarding this.
187
00:15:09,780 --> 00:15:10,906
Do not ask.
188
00:15:11,114 --> 00:15:12,783
How could you say such a thing?
189
00:15:12,866 --> 00:15:14,534
You've ruined
a promising historian's life!
190
00:15:14,618 --> 00:15:16,161
Let him explain first.
191
00:15:16,787 --> 00:15:18,622
I'm sure he did it for a reason.
192
00:15:18,705 --> 00:15:20,457
Even if that's the case,
this is simply wrong.
193
00:15:20,540 --> 00:15:22,292
When Clerk Goo was arrested,
194
00:15:22,375 --> 00:15:23,877
we even went on a strike.
195
00:15:23,960 --> 00:15:25,087
You did everything you could.
196
00:15:25,170 --> 00:15:27,964
But with Officer Seong,
you file a request for his impeachment?
197
00:15:28,799 --> 00:15:30,550
How could you do that
to a fellow historian?
198
00:15:31,093 --> 00:15:33,345
You're so heartless.
199
00:15:33,595 --> 00:15:36,389
You know what it's like to have
a petition filed for your impeachment.
200
00:15:36,473 --> 00:15:39,643
I cannot let this slide.
201
00:15:40,143 --> 00:15:42,395
Let's go and protest or something!
202
00:15:42,479 --> 00:15:43,480
That won't work.
203
00:15:44,439 --> 00:15:45,774
No matter how angry you get,
204
00:15:46,942 --> 00:15:49,069
the fact that he committed a crime
does not change.
205
00:15:49,945 --> 00:15:51,905
-Officer Min!
-Get back to work.
206
00:15:58,245 --> 00:16:00,122
Does he think he's the only one
with integrity?
207
00:16:00,956 --> 00:16:03,041
We're all scared to work with you now!
208
00:16:15,887 --> 00:16:17,055
Officer Min.
209
00:16:23,687 --> 00:16:24,855
Is it because of Nokseodang?
210
00:16:28,150 --> 00:16:30,235
That is the only reason I can think of.
211
00:16:31,820 --> 00:16:32,946
Officer Seong
212
00:16:33,905 --> 00:16:35,615
knew about what happened at Nokseodang.
213
00:16:37,117 --> 00:16:38,201
He...
214
00:16:39,578 --> 00:16:41,079
told someone about it, didn't he?
215
00:16:43,206 --> 00:16:44,916
Isn't that
why those Catholics were let go?
216
00:16:45,500 --> 00:16:46,543
Didn't you hear?
217
00:16:47,419 --> 00:16:50,046
-His Royal Highness forbade us--
-Then punish me as well.
218
00:16:57,179 --> 00:16:58,638
If Officer Seong
219
00:16:58,722 --> 00:17:01,057
is guilty of disobeying the royal orders
to save lives,
220
00:17:02,350 --> 00:17:04,561
then I should receive the same punishment.
221
00:17:07,189 --> 00:17:09,566
I, too, kept my lips sealed when I knew
222
00:17:09,649 --> 00:17:11,276
about the Westerner
223
00:17:11,860 --> 00:17:12,861
hiding in Nokseodang.
224
00:17:14,571 --> 00:17:15,780
That is the difference.
225
00:17:17,657 --> 00:17:19,576
You faithfully did your duty
as a historian,
226
00:17:19,659 --> 00:17:22,245
whereas he crossed a line
that he shouldn't have crossed.
227
00:17:22,329 --> 00:17:24,080
Our methods may have been different,
228
00:17:24,581 --> 00:17:26,041
but we had the same goal.
229
00:17:26,124 --> 00:17:27,626
You still don't see
230
00:17:28,793 --> 00:17:30,337
how big of a difference that is?
231
00:17:35,175 --> 00:17:36,801
The sachaek is a double-edged sword.
232
00:17:37,594 --> 00:17:40,597
If we, historians,
can save innocent lives using it,
233
00:17:40,680 --> 00:17:43,725
it also means it can be used
to kill innocent people.
234
00:17:45,268 --> 00:17:48,855
Thus, a sachaek shouldn't be a weapon,
no matter how good your intentions are.
235
00:17:50,148 --> 00:17:53,068
That is the one basic rule
we must follow even if it costs us
236
00:17:54,236 --> 00:17:55,570
our lives.
237
00:17:57,364 --> 00:17:58,740
Do you
238
00:17:59,741 --> 00:18:01,034
understand?
239
00:18:08,792 --> 00:18:09,793
No.
240
00:18:11,169 --> 00:18:12,712
I do not wish to understand.
241
00:18:14,422 --> 00:18:15,674
How can you put
242
00:18:16,716 --> 00:18:18,218
principles above people?
243
00:18:23,932 --> 00:18:25,308
I will see you later.
244
00:18:51,167 --> 00:18:52,210
That poor thing.
245
00:18:52,794 --> 00:18:55,547
He worshiped Officer Min's words
more than Confucius' teachings,
246
00:18:56,214 --> 00:18:57,799
but he got stabbed in the back by him.
247
00:18:58,758 --> 00:19:02,971
As they say,
trust is indeed the mother of deceit.
248
00:19:03,054 --> 00:19:06,266
After all, Officer Min
is the Second State Councillor's son.
249
00:19:06,349 --> 00:19:08,601
I bet we're just temporary
fellow historians to him.
250
00:19:08,685 --> 00:19:11,313
Officer One,
Officer Two, and Officer Three.
251
00:19:11,604 --> 00:19:14,107
He won't even remember our names
in five years.
252
00:19:14,190 --> 00:19:16,651
Don't be all talk and no action.
253
00:19:17,277 --> 00:19:18,862
Let's gather some money for him, okay?
254
00:19:19,070 --> 00:19:21,406
I heard he spends all his stipend
on his father's medicine.
255
00:19:22,741 --> 00:19:26,119
I wonder if he'll even be able to afford
a house with a roof at his place of exile.
256
00:19:26,703 --> 00:19:28,455
Gosh, I know.
257
00:19:28,538 --> 00:19:30,081
He'll have to buy some slaves, too.
258
00:19:30,790 --> 00:19:32,667
He'll have a lot of expenses.
259
00:20:20,632 --> 00:20:21,841
Clerk Song.
260
00:20:22,509 --> 00:20:25,261
Why aren't you pitching in?
261
00:20:25,345 --> 00:20:26,554
Your family is rich.
262
00:20:26,638 --> 00:20:30,016
You'd better not say
you came empty-handed.
263
00:20:30,100 --> 00:20:33,269
Why are you all
264
00:20:33,978 --> 00:20:35,146
so simpleminded?
265
00:20:37,357 --> 00:20:41,319
Have you not thought
that maybe Officer Seong actually made
266
00:20:42,612 --> 00:20:44,280
-a serious mistake?
-What?
267
00:20:45,156 --> 00:20:47,033
That means... You must know something.
268
00:20:47,617 --> 00:20:48,618
We don't need to hear it.
269
00:20:49,202 --> 00:20:51,830
He probably just let something
insignificant slip but was accused
270
00:20:51,913 --> 00:20:53,998
of divulging information
contained in the sachaek.
271
00:20:54,082 --> 00:20:56,251
He threatened His Royal Highness.
272
00:20:59,546 --> 00:21:01,172
He threatened His Royal Highness
273
00:21:01,464 --> 00:21:03,299
that he'd reveal everything in the sachaek
274
00:21:03,967 --> 00:21:05,343
if His Royal Highness
275
00:21:06,052 --> 00:21:07,512
didn't release the Catholics.
276
00:21:08,012 --> 00:21:10,640
That is what Officer Seong
is truly guilty of.
277
00:21:13,268 --> 00:21:14,769
Stop spewing complete nonsense.
278
00:21:15,353 --> 00:21:17,188
That is considered high treason.
279
00:21:17,647 --> 00:21:19,524
Why would he do such a thing
for Catholics--
280
00:21:19,607 --> 00:21:21,526
Why do you think he did that?
281
00:21:21,609 --> 00:21:24,070
Obviously, he's one of them.
282
00:21:25,196 --> 00:21:26,406
What a lunatic.
283
00:21:29,534 --> 00:21:31,786
Hey, how do you know this?
284
00:21:31,870 --> 00:21:33,371
Did you hear it from Officer Seong?
285
00:21:33,913 --> 00:21:36,875
Officer Min visited Dongungjeon
286
00:21:36,958 --> 00:21:40,420
before leaving the palace yesterday.
287
00:21:46,968 --> 00:21:50,180
He apologized to His Royal Highness
on Officer Seong's behalf
288
00:21:50,805 --> 00:21:53,641
and begged His Royal Highness
to at least spare his life.
289
00:21:54,893 --> 00:21:56,811
His Royal Highness accepted
his earnest request.
290
00:21:57,729 --> 00:22:00,356
That is why Officer Seong is being exiled
instead of
291
00:22:01,149 --> 00:22:02,483
receiving a harsher punishment.
292
00:22:09,115 --> 00:22:10,491
Apprentice Song.
293
00:22:10,575 --> 00:22:13,119
You should have told us sooner,
294
00:22:13,703 --> 00:22:16,831
-before I was that rude to Officer Min.
-That's nothing.
295
00:22:16,915 --> 00:22:18,666
I yelled and talked back to him.
296
00:22:18,750 --> 00:22:19,876
You two
297
00:22:20,877 --> 00:22:22,462
were still nicer than Officer Hwang was.
298
00:22:23,254 --> 00:22:25,173
He basically took a run at him
with glaring eyes.
299
00:22:25,256 --> 00:22:26,507
Right, you did.
300
00:22:30,345 --> 00:22:33,014
What is the matter with him?
301
00:22:33,097 --> 00:22:35,099
He could've just told us.
302
00:22:35,183 --> 00:22:38,478
Why keep it to himself
and drive everyone around him crazy?
303
00:22:38,978 --> 00:22:40,772
Haven't you known him long enough?
304
00:22:41,356 --> 00:22:44,859
He'd much rather take all the blame
than talk about others' faults.
305
00:22:45,318 --> 00:22:48,112
I told you that there must be a reason.
306
00:23:07,423 --> 00:23:08,466
Officer Min.
307
00:23:20,853 --> 00:23:23,106
I'm sorry I don't have much to offer.
308
00:23:23,940 --> 00:23:26,109
Had I known you'd be coming,
I would've bought some meat.
309
00:23:34,659 --> 00:23:35,910
Take this.
310
00:23:36,953 --> 00:23:38,705
It'll help you with the preparations.
311
00:23:47,547 --> 00:23:49,549
I have no right to accept this.
312
00:23:50,967 --> 00:23:52,010
Officer Seong.
313
00:23:53,678 --> 00:23:54,971
Will you continue
314
00:23:56,264 --> 00:23:58,099
to make me feel uncomfortable?
315
00:24:03,604 --> 00:24:04,689
Thank you,
316
00:24:05,690 --> 00:24:06,858
Officer Min.
317
00:24:08,651 --> 00:24:11,404
I thought I was as good as dead.
318
00:24:12,196 --> 00:24:13,281
Thanks to you, I can live.
319
00:24:15,033 --> 00:24:18,578
Don't thank me. His Royal Highness'
decision saved your life.
320
00:24:22,874 --> 00:24:24,500
Living in exile won't be easy,
321
00:24:26,127 --> 00:24:27,378
but hang in there.
322
00:24:28,755 --> 00:24:30,214
Our office isn't the only place
323
00:24:30,965 --> 00:24:31,841
that you can work at.
324
00:24:33,801 --> 00:24:35,762
You'll be able to return
to the palace soon.
325
00:24:40,850 --> 00:24:41,934
No.
326
00:24:42,560 --> 00:24:44,228
I no longer wish to work
for the government.
327
00:24:46,939 --> 00:24:49,400
When I was young, I did nothing
but study to be a civil servant.
328
00:24:49,734 --> 00:24:52,945
After becoming a historian, all I've
been doing is work on the sachaek.
329
00:24:54,155 --> 00:24:57,700
Now, I wish to live in the real world
instead of being engrossed in books.
330
00:24:59,327 --> 00:25:01,204
I'd like to teach people how to write
331
00:25:01,871 --> 00:25:03,247
and help them with legal matters.
332
00:25:04,082 --> 00:25:06,709
I won't make lots of money,
but I will earn enough
333
00:25:06,959 --> 00:25:08,461
to at least support my family.
334
00:25:13,549 --> 00:25:15,051
Is it so important to you?
335
00:25:18,930 --> 00:25:20,681
That faith of yours, I mean.
336
00:25:24,477 --> 00:25:26,479
Is it significant enough for you
337
00:25:27,480 --> 00:25:29,107
to give up the path you've been on
338
00:25:31,484 --> 00:25:33,069
your whole life without any hesitation?
339
00:25:35,905 --> 00:25:37,198
It is not significant yet.
340
00:25:38,866 --> 00:25:39,909
That is why
341
00:25:40,785 --> 00:25:42,495
I wish to protect it with all my might.
342
00:25:48,626 --> 00:25:50,378
I am leaving because of my sins,
343
00:25:51,295 --> 00:25:52,797
but if you're okay with it,
344
00:25:53,297 --> 00:25:56,050
I'd like to write to you from time to time
and stay in touch with you.
345
00:26:01,097 --> 00:26:02,098
Sure.
346
00:26:03,224 --> 00:26:05,893
I'll wait for your letter.
You can write to me anytime.
347
00:26:11,816 --> 00:26:12,859
Let me pour you a drink.
348
00:26:22,577 --> 00:26:23,578
Cheers.
349
00:26:32,170 --> 00:26:34,172
Get home safely, Officer Min.
350
00:27:08,831 --> 00:27:10,041
No earnings again today.
351
00:27:13,669 --> 00:27:14,545
Welcome!
352
00:27:18,925 --> 00:27:21,177
Are you looking
for anything specific, sir?
353
00:27:23,804 --> 00:27:24,847
-Well...
-Yes.
354
00:27:32,355 --> 00:27:34,690
I'm looking for a book,
which I should be discreet about.
355
00:27:36,859 --> 00:27:38,819
That is my specialty, sir.
356
00:27:38,945 --> 00:27:40,446
You've come to the right place!
357
00:27:41,280 --> 00:27:44,200
There are stacks of such books
in the back room.
358
00:27:44,659 --> 00:27:47,411
My goodness. It's okay, sir.
359
00:27:47,995 --> 00:27:51,541
The drawings are very realistic.
360
00:27:58,965 --> 00:28:02,260
Let's be discreet, please.
361
00:28:07,682 --> 00:28:09,141
And that's not what I'm looking for.
362
00:28:22,530 --> 00:28:26,158
Why on earth are you looking for this book
when you know what's going on these days?
363
00:28:26,993 --> 00:28:28,953
Gosh, my heart is racing.
364
00:28:29,537 --> 00:28:30,538
Here you go.
365
00:28:32,832 --> 00:28:33,958
-Thank you.
-You're welcome.
366
00:28:34,458 --> 00:28:35,710
Wait, sir.
367
00:28:37,169 --> 00:28:40,631
You must never tell anyone about this.
368
00:28:40,715 --> 00:28:44,677
If you do, both you and I will be
dead meat. Do you understand?
369
00:28:59,108 --> 00:29:01,819
THE TRUE MEANING OF THE LORD OF HEAVEN
370
00:29:01,903 --> 00:29:06,407
GOSPEL OF MARK
371
00:29:16,637 --> 00:29:19,442
EPISODE 30 WILL AIR SHORTLY
372
00:29:21,668 --> 00:29:23,753
No.
373
00:29:24,337 --> 00:29:26,923
A mere apology won't do.
374
00:29:28,508 --> 00:29:30,927
First, you should get on your knees,
Officer Hwang.
375
00:29:31,052 --> 00:29:34,055
Then if he seems less angry,
376
00:29:34,639 --> 00:29:35,974
Hong-ik and I will--
377
00:29:36,057 --> 00:29:38,351
How could you expect me
to get on my knees all by myself?
378
00:29:38,435 --> 00:29:41,438
Then do you want me to do it?
I used to be his superior.
379
00:29:43,565 --> 00:29:45,692
We should just bawl our eyes out
in front of him.
380
00:29:46,067 --> 00:29:48,069
Surprisingly,
such things strike a chord with him.
381
00:29:49,696 --> 00:29:52,240
What do you say?
You can cry on the count of three, right?
382
00:29:53,074 --> 00:29:54,492
Pardon me?
383
00:29:55,243 --> 00:29:57,954
-I'm not good at things like that.
-Hey, you're doing it now.
384
00:29:58,246 --> 00:30:00,832
Keep doing it. Think about something sad.
385
00:30:00,915 --> 00:30:02,792
-Be sad.
-Your wife is mad at you.
386
00:30:03,585 --> 00:30:04,836
Your wife hit you.
387
00:30:05,628 --> 00:30:07,714
She kicked you out.
388
00:30:11,843 --> 00:30:14,763
Sorry to interrupt,
but Officer Min is already here.
389
00:30:16,056 --> 00:30:18,600
-Officer Min...
-My gosh, Officer Min!
390
00:30:20,685 --> 00:30:22,937
-What?
-I'm so sorry.
391
00:30:23,021 --> 00:30:25,440
Don't tell on me
to the Second State Councillor, please.
392
00:30:25,523 --> 00:30:26,399
What's the matter?
393
00:30:27,192 --> 00:30:28,818
I heard everything.
394
00:30:29,194 --> 00:30:31,654
I had no idea Officer Seong
would do something so crazy.
395
00:30:31,738 --> 00:30:33,031
My goodness.
396
00:30:35,575 --> 00:30:38,536
You fool. Do you have no pride
as a historian?
397
00:30:39,204 --> 00:30:40,830
Officer Min, I hope you know
398
00:30:41,873 --> 00:30:44,834
that I've always been on your side
from the very beginning.
399
00:30:45,210 --> 00:30:48,296
I just lost my composure
for a short moment.
400
00:30:49,380 --> 00:30:50,548
Me too.
401
00:30:50,882 --> 00:30:53,176
I was simply offering a word of advice
402
00:30:53,760 --> 00:30:55,428
as your former supervisor.
403
00:30:56,179 --> 00:30:58,473
I never took a run at you
like Jang-gun did.
404
00:30:59,933 --> 00:31:01,101
Sir.
405
00:31:05,063 --> 00:31:07,982
Don't worry about it. It's fine.
406
00:31:10,944 --> 00:31:11,986
Do you really mean it?
407
00:31:12,570 --> 00:31:15,115
Then you won't tell on us
to the Second State Councillor, right?
408
00:31:15,740 --> 00:31:17,075
Obviously, he's just saying it.
409
00:31:18,618 --> 00:31:21,162
Let's just have him punch you
and put an end to this.
410
00:31:21,246 --> 00:31:23,248
-Pardon me?
-It'll get rid of his anger.
411
00:31:23,832 --> 00:31:26,042
Yes. Just let him punch you once,
and that will be it.
412
00:31:26,126 --> 00:31:28,378
Come on, Jang-gun. Live up to your name.
413
00:31:29,045 --> 00:31:31,422
It's not my fault
that my name means "general."
414
00:31:32,006 --> 00:31:33,967
I've been a scholar all my life.
415
00:31:35,051 --> 00:31:37,762
Officer Min's mood is not
what's important right now.
416
00:31:38,012 --> 00:31:41,349
We need his promise that he will never
tell the Second State Councillor
417
00:31:41,432 --> 00:31:42,642
and then Officer Min...
418
00:31:44,018 --> 00:31:46,563
-What on earth...
-Why aren't you using your eyes?
419
00:31:47,147 --> 00:31:48,273
He left a while ago.
420
00:31:48,356 --> 00:31:50,692
Then why didn't you use your mouth?
You should have told us!
421
00:31:51,693 --> 00:31:54,529
Officer Kim, you should have cried first!
422
00:31:54,946 --> 00:31:56,573
You should have stayed focused.
423
00:31:57,824 --> 00:31:59,951
-Why didn't you?
-It's all because of you!
424
00:32:03,079 --> 00:32:04,956
Why are you blaming me?
425
00:32:07,667 --> 00:32:09,169
You should've done that just now!
426
00:32:21,639 --> 00:32:22,807
Officer Min!
427
00:32:28,021 --> 00:32:29,022
What is it?
428
00:32:30,857 --> 00:32:32,066
I'd like to apologize
429
00:32:32,650 --> 00:32:33,693
for what I did yesterday.
430
00:32:35,528 --> 00:32:38,031
I got angry
without knowing the full story.
431
00:32:39,032 --> 00:32:40,366
There is no need to apologize.
432
00:32:40,950 --> 00:32:42,202
If you've understood, it's fine.
433
00:32:43,203 --> 00:32:45,038
I'm only apologizing for getting angry.
434
00:32:47,081 --> 00:32:50,001
I don't mean that
I can understand what you said.
435
00:32:51,377 --> 00:32:52,545
What do you mean?
436
00:32:52,629 --> 00:32:54,255
You said a sachaek should never be used,
437
00:32:54,464 --> 00:32:56,299
no matter how good our intentions are.
438
00:32:58,092 --> 00:32:59,677
I still cannot agree with that.
439
00:33:01,387 --> 00:33:04,390
If I had to save someone,
440
00:33:05,225 --> 00:33:07,393
I would use it without hesitating.
441
00:33:09,729 --> 00:33:12,357
Do you think I'll let you do that?
442
00:33:14,734 --> 00:33:17,320
Then you can impeach me if I do.
443
00:33:17,403 --> 00:33:19,530
-You--
-The Royal Secretariat, right?
444
00:33:22,200 --> 00:33:23,243
That's my...
445
00:33:30,458 --> 00:33:31,709
That Goo Hae-ryung.
446
00:33:42,262 --> 00:33:43,680
Go ahead first.
447
00:33:55,191 --> 00:33:56,985
You said you still have
something left to do.
448
00:33:58,736 --> 00:34:00,989
-Mo-hwa.
-It doesn't mean that I'll forgive you.
449
00:34:01,572 --> 00:34:03,825
But just like you, I also have
450
00:34:05,952 --> 00:34:07,412
something I must do.
451
00:34:16,004 --> 00:34:17,005
Apprentice Heo.
452
00:34:19,757 --> 00:34:21,009
Why did you return so soon?
453
00:34:21,092 --> 00:34:24,429
Because the Queen said
she is going to take a nap.
454
00:34:24,971 --> 00:34:25,847
What about you?
455
00:34:26,431 --> 00:34:29,600
The Queen Dowager also went out.
456
00:34:30,018 --> 00:34:32,395
That means we can...
457
00:34:34,856 --> 00:34:35,982
Let's go.
458
00:34:45,116 --> 00:34:47,201
Why did you suddenly come here?
459
00:34:48,161 --> 00:34:49,746
There are so many bugs.
460
00:34:51,122 --> 00:34:54,417
When we're inside,
you try to write down everything.
461
00:34:54,917 --> 00:34:58,129
So I'm drawing a line
between your work and your personal life.
462
00:34:58,212 --> 00:34:59,422
Starting now,
463
00:35:01,299 --> 00:35:02,592
this is our personal time.
464
00:35:05,053 --> 00:35:08,097
A historian doesn't get
any personal time in the palace.
465
00:35:08,556 --> 00:35:10,058
Give it back while I'm asking nicely,
466
00:35:10,641 --> 00:35:11,851
before I write down everything.
467
00:35:13,102 --> 00:35:14,729
What will you write?
468
00:35:15,897 --> 00:35:19,567
"Prince Dowon had romantic feelings
for a historian
469
00:35:20,276 --> 00:35:22,070
and took her to a desolate place"?
470
00:35:42,465 --> 00:35:43,591
Clerk Yi?
471
00:35:44,258 --> 00:35:45,426
Clerk Yi?
472
00:35:48,679 --> 00:35:49,806
Prince Dowon?
473
00:36:04,737 --> 00:36:06,155
How could you do this to us?
474
00:36:06,739 --> 00:36:08,116
We're historians, Apprentice Goo.
475
00:36:08,699 --> 00:36:09,784
If we're historians,
476
00:36:09,867 --> 00:36:12,245
shouldn't we share all of our secrets?
477
00:36:12,453 --> 00:36:14,872
How could you two
be all lovey-dovey behind our backs?
478
00:36:14,956 --> 00:36:17,166
This is unbelievable. I feel so betrayed!
479
00:36:18,334 --> 00:36:20,211
So what's going on?
480
00:36:20,294 --> 00:36:21,295
When did you fall for...
481
00:36:22,713 --> 00:36:26,426
I mean, since when did you two
have romantic feelings for each other?
482
00:36:27,510 --> 00:36:30,012
Apprentice Oh, it's not like that--
483
00:36:30,096 --> 00:36:31,347
In my case,
484
00:36:32,014 --> 00:36:34,767
it was since the first day we met.
485
00:36:36,853 --> 00:36:39,689
Then you've had feelings for her
since then?
486
00:36:40,314 --> 00:36:41,149
Wait.
487
00:36:43,443 --> 00:36:45,611
Have you two held hands?
488
00:36:46,195 --> 00:36:48,698
Wait, have you... Have you two kissed too?
489
00:36:49,699 --> 00:36:51,409
No. Come on.
490
00:36:51,701 --> 00:36:53,411
Nothing like that ever happened.
491
00:36:55,121 --> 00:36:56,372
Your Highness!
492
00:36:59,417 --> 00:37:01,919
We got caught anyway,
so why should we lie?
493
00:37:03,171 --> 00:37:05,923
Go back to the Office of Royal Decrees
and tell everyone
494
00:37:06,132 --> 00:37:07,842
that Goo Hae-ryung is already taken,
495
00:37:08,009 --> 00:37:09,719
so don't even look her in the eyes
496
00:37:09,802 --> 00:37:11,304
or take her to any get-togethers.
497
00:37:11,596 --> 00:37:13,681
Make sure they just let her do her job
498
00:37:13,764 --> 00:37:15,933
and let her go home right on time.
499
00:37:16,767 --> 00:37:20,354
Are you telling us to spread the news?
What's your intention?
500
00:37:20,438 --> 00:37:23,065
-My "intention"?
-Yes. Let me be honest.
501
00:37:23,149 --> 00:37:25,693
You can just have fun with her
and be done after that, right?
502
00:37:25,776 --> 00:37:28,654
This is a matter of life and death
for Apprentice Goo.
503
00:37:28,738 --> 00:37:31,324
She might not be able to marry,
and she may get kicked out.
504
00:37:31,407 --> 00:37:33,951
She's right.
What about Apprentice Goo's life?
505
00:37:34,535 --> 00:37:38,706
Are you going to be responsible
for this innocent girl's life?
506
00:37:39,123 --> 00:37:41,292
Ladies, please calm down--
507
00:37:41,375 --> 00:37:42,960
I can't believe what I'm hearing.
508
00:37:45,296 --> 00:37:46,172
You two!
509
00:37:46,756 --> 00:37:49,383
"This innocent girl"? Nonsense.
510
00:37:49,467 --> 00:37:52,470
She hit on him first.
Why should he be responsible?
511
00:37:52,553 --> 00:37:53,387
"Hit on him"?
512
00:37:53,471 --> 00:37:55,932
-What? She hit on him?
-Yes.
513
00:37:56,557 --> 00:38:00,603
I have no idea what kind of life
Apprentice Goo lived outside the palace,
514
00:38:01,103 --> 00:38:04,941
but His Highness has lived
a foolish life like an idiot,
515
00:38:05,024 --> 00:38:08,236
reading his life away at Nokseodang,
knowing nothing about women.
516
00:38:08,319 --> 00:38:11,364
-Okay?
-Look, I'm not that bad--
517
00:38:11,447 --> 00:38:12,406
What are you saying?
518
00:38:12,490 --> 00:38:14,200
Are you implying that Apprentice Goo
519
00:38:14,283 --> 00:38:16,827
dated all sorts of men
outside of these walls?
520
00:38:17,161 --> 00:38:18,287
Don't you have eyes?
521
00:38:19,413 --> 00:38:20,957
Look at how pretty she is.
522
00:38:21,040 --> 00:38:23,334
I'm sure guys will
sell off their houses to date her.
523
00:38:23,417 --> 00:38:24,710
They would never pass her by!
524
00:38:24,794 --> 00:38:26,963
That's because you don't know her.
525
00:38:27,421 --> 00:38:29,966
Not everyone can approach
our dear Apprentice Goo
526
00:38:30,049 --> 00:38:31,217
because of her bad temper.
527
00:38:31,300 --> 00:38:34,303
She was half forced to live as an old maid
until the age of 26!
528
00:38:34,387 --> 00:38:35,721
How dare you insult her like this?
529
00:38:35,805 --> 00:38:38,975
And it's not like
His Highness doesn't have good looks.
530
00:38:39,058 --> 00:38:41,060
You can see how handsome he is
in a single glance.
531
00:38:41,143 --> 00:38:44,605
I'm sure all the court ladies
fell for him.
532
00:38:44,689 --> 00:38:45,606
What did you say?
533
00:38:45,731 --> 00:38:47,692
How dare you two speak like that to us?
534
00:38:47,775 --> 00:38:49,277
You're the ones who started this!
535
00:38:49,360 --> 00:38:52,238
Hey! We've worked in this palace
for at least ten years more than you have!
536
00:38:52,321 --> 00:38:54,699
So what? We passed an exam to work here!
537
00:38:54,782 --> 00:38:56,659
You're nothing but court ladies!
538
00:38:56,742 --> 00:38:59,161
-What? "Nothing but court ladies"?
-Yes, you're nothing!
539
00:38:59,245 --> 00:39:00,871
-"Nothing"?
-"Nothing"?
540
00:39:02,206 --> 00:39:04,917
-Come here!
-Hey!
541
00:39:05,001 --> 00:39:06,085
-I'm a historian!
-Hey!
542
00:39:06,168 --> 00:39:08,796
-Hey, stop it!
-You little brat!
543
00:39:08,879 --> 00:39:11,048
-Let go of me!
-How dare you!
544
00:39:11,132 --> 00:39:13,092
-Darn you!
-You little brat!
545
00:39:13,175 --> 00:39:15,928
-Who do you think you are?
-Hey!
546
00:39:19,056 --> 00:39:20,975
What are you all doing?
547
00:39:21,392 --> 00:39:22,560
Move. Move aside!
548
00:39:24,312 --> 00:39:25,396
What's with you?
549
00:39:28,482 --> 00:39:32,987
A group fight in the middle
of the Inner Palace?
550
00:39:33,070 --> 00:39:36,324
What if someone like that big mouth,
Eunuch Park, saw you guys?
551
00:39:36,407 --> 00:39:38,784
Were you planning
to let everyone in this country find out
552
00:39:38,868 --> 00:39:42,330
that Prince Dowon and a female historian
fell in love with each other?
553
00:39:42,413 --> 00:39:46,334
They kept talking as if His Highness
was some kind of beast.
554
00:39:46,500 --> 00:39:47,918
We couldn't stay silent to that.
555
00:39:48,419 --> 00:39:52,131
There are only six people in this world
who can badmouth His Highness.
556
00:39:52,214 --> 00:39:54,675
His Majesty, His Royal Highness,
the Queen, the Queen Dowager,
557
00:39:55,301 --> 00:39:56,719
and us two.
558
00:39:57,428 --> 00:40:00,514
Do you still not understand
what you did wrong?
559
00:40:00,598 --> 00:40:03,184
See? I told you to stop.
560
00:40:04,977 --> 00:40:07,480
You didn't do anything good either.
561
00:40:09,732 --> 00:40:13,319
As you already know,
you have your room here in Nokseodang.
562
00:40:13,944 --> 00:40:17,448
Why did you have to walk around with her
so openly like that
563
00:40:17,531 --> 00:40:21,577
when you could just spend time with her
here in this room?
564
00:40:21,661 --> 00:40:22,495
Why?
565
00:40:24,413 --> 00:40:27,041
Thank goodness
you got caught by her colleagues.
566
00:40:27,124 --> 00:40:29,752
If you got caught
by the fussy Court Lady Choi,
567
00:40:30,127 --> 00:40:33,089
the Queen Dowager would've
summoned Apprentice Goo to her palace.
568
00:40:33,172 --> 00:40:34,465
And without anyone knowing...
569
00:40:36,217 --> 00:40:37,343
My goodness.
570
00:40:37,426 --> 00:40:39,804
I don't know if I'm a eunuch
571
00:40:40,096 --> 00:40:42,431
or a babysitter
who's taking care of three children.
572
00:40:43,391 --> 00:40:45,393
I'll die early at this rate.
573
00:40:46,894 --> 00:40:47,895
Sam-bo.
574
00:40:48,437 --> 00:40:50,731
I didn't fight, though.
575
00:40:55,736 --> 00:40:57,029
-My goodness.
-Gosh.
576
00:41:01,742 --> 00:41:03,160
What's with the long face?
577
00:41:03,661 --> 00:41:06,205
-Did the court ladies bully you again?
-Apprentice Goo...
578
00:41:12,545 --> 00:41:14,296
It's nothing.
579
00:41:14,714 --> 00:41:19,093
I'm just really annoyed
because the weather is so nice.
580
00:41:20,386 --> 00:41:21,262
Apprentice Goo.
581
00:41:22,638 --> 00:41:23,597
Let's talk in private.
582
00:41:32,356 --> 00:41:34,734
I get the feeling they had a fight.
583
00:41:35,568 --> 00:41:38,904
Maybe that fight is still ongoing.
584
00:41:40,948 --> 00:41:41,824
Gosh.
585
00:41:42,158 --> 00:41:43,159
Gosh!
586
00:41:46,495 --> 00:41:49,206
I'm really not happy about this.
587
00:41:49,290 --> 00:41:52,334
I don't care if he's a prince.
How dare he covet Apprentice Goo?
588
00:41:53,836 --> 00:41:55,296
Be honest with us.
589
00:41:55,588 --> 00:41:57,882
Were you threatened?
590
00:41:57,965 --> 00:42:00,050
Are you being forced to date him?
591
00:42:00,468 --> 00:42:03,554
By any chance,
did he use his title as an excuse
592
00:42:03,763 --> 00:42:06,557
to hug you and make physical contact?
593
00:42:08,517 --> 00:42:11,187
No, I'm the one who first...
594
00:42:17,693 --> 00:42:18,736
I'm seeing him
595
00:42:19,445 --> 00:42:21,030
because I like him.
596
00:42:22,865 --> 00:42:25,576
What on earth do you like about him?
597
00:42:25,951 --> 00:42:28,746
A glimpse of his surroundings
is enough to know his character.
598
00:42:29,330 --> 00:42:33,334
His court ladies
are nothing but rude and impolite.
599
00:42:33,417 --> 00:42:37,171
That's probably because they learned
from the person they serve.
600
00:42:37,588 --> 00:42:39,465
Back when he pretended to be Clerk Yi,
601
00:42:39,548 --> 00:42:41,884
he was so slow-witted and weak.
602
00:42:42,009 --> 00:42:43,969
He was far from attractive.
603
00:42:46,722 --> 00:42:48,682
What do you mean he's not attractive?
604
00:42:49,558 --> 00:42:51,894
He's kind and considerate.
605
00:42:51,977 --> 00:42:53,771
He has such an innocent smile.
606
00:42:53,854 --> 00:42:55,523
He's very serious when he reads.
607
00:42:56,315 --> 00:42:58,484
And he looks very peaceful when he sleeps.
608
00:42:58,567 --> 00:42:59,902
"When he sleeps"?
609
00:43:04,281 --> 00:43:09,286
Apprentice Goo, how do you know
what he looks like when he sleeps?
610
00:43:10,496 --> 00:43:11,914
No way.
611
00:43:12,957 --> 00:43:14,083
Already?
612
00:43:16,001 --> 00:43:19,547
Don't be mistaken.
On the day of the gyeongsin ritual--
613
00:43:19,713 --> 00:43:22,842
No wonder you suddenly
disappeared that night.
614
00:43:22,925 --> 00:43:24,301
I can't believe you did it already.
615
00:43:25,386 --> 00:43:26,720
-My goodness.
-No...
616
00:43:27,388 --> 00:43:30,099
Nothing happened. Nothing happened at all.
617
00:43:31,058 --> 00:43:33,185
Don't even try to get out of this.
618
00:43:33,769 --> 00:43:37,273
You'd better tell us everything in detail.
619
00:43:37,940 --> 00:43:41,443
The look in his eyes, the way he touched,
and the way he moved.
620
00:43:42,111 --> 00:43:44,029
Tell us every little detail!
621
00:43:45,239 --> 00:43:46,198
My goodness.
622
00:43:46,782 --> 00:43:49,201
-Get over here.
-Catch her.
623
00:43:50,244 --> 00:43:51,620
Hurry up.
624
00:43:51,704 --> 00:43:53,497
My gosh, I just slept
with my head on his arm.
625
00:43:53,581 --> 00:43:55,958
-What did you do?
-Hurry up and tell us.
626
00:43:56,041 --> 00:43:58,127
We did nothing.
I just used his arm as a pillow.
627
00:43:58,210 --> 00:43:59,336
She used his arm as a pillow.
628
00:44:13,517 --> 00:44:15,144
What happened? Did you explain everything?
629
00:44:16,020 --> 00:44:17,354
Don't even ask.
630
00:44:17,688 --> 00:44:20,274
They locked me up in the library
and interrogated me.
631
00:44:21,692 --> 00:44:22,776
I'm sorry.
632
00:44:23,235 --> 00:44:25,070
I never planned
to put you through any trouble.
633
00:44:26,363 --> 00:44:28,157
If you were going to apologize like this,
634
00:44:28,240 --> 00:44:29,825
why did you have to tell them
635
00:44:29,908 --> 00:44:31,910
that you liked me
from the day we first met?
636
00:44:31,994 --> 00:44:33,245
I said that
637
00:44:34,580 --> 00:44:35,873
because no one around you
638
00:44:36,915 --> 00:44:38,417
knows about our relationship.
639
00:44:40,252 --> 00:44:42,421
It felt like you were
keeping my existence a secret.
640
00:44:43,547 --> 00:44:44,923
And I didn't like that.
641
00:44:50,721 --> 00:44:52,056
It's actually for the better.
642
00:44:54,808 --> 00:44:58,896
Now, I can talk to them freely about you
without keeping it a secret.
643
00:44:59,938 --> 00:45:01,523
So if you ever make me upset,
644
00:45:02,232 --> 00:45:04,777
I'll talk behind your back
and badmouth you.
645
00:45:04,860 --> 00:45:08,030
I'm the purest and noblest man
you'll ever find.
646
00:45:09,198 --> 00:45:11,116
We'll have to see about that.
647
00:45:37,059 --> 00:45:38,102
Don't record this.
648
00:46:41,457 --> 00:46:42,541
Your Majesty.
649
00:46:43,876 --> 00:46:45,586
You're here.
650
00:46:45,669 --> 00:46:47,671
Did something happen?
651
00:46:48,213 --> 00:46:49,715
It seems like something's on your mind.
652
00:46:50,883 --> 00:46:51,842
No.
653
00:46:53,343 --> 00:46:57,389
It has been so long since I've set foot
outside the palace like this.
654
00:46:58,891 --> 00:47:00,809
Isn't it funny?
655
00:47:01,393 --> 00:47:03,228
The past couple of years
656
00:47:03,312 --> 00:47:06,315
have been so tough and difficult for me.
657
00:47:07,107 --> 00:47:11,570
But the world seems so calm and peaceful.
658
00:47:13,739 --> 00:47:14,948
Your Majesty.
659
00:47:17,785 --> 00:47:20,871
I guess I became a little emotional
now that I'm outside the palace.
660
00:47:25,209 --> 00:47:28,504
So tell me. Did you bring what I asked?
661
00:47:34,551 --> 00:47:38,889
It's the letter that Dominique
wrote to his little brother.
662
00:47:38,972 --> 00:47:42,267
He wrote about the situation
at Seoraewon in that letter.
663
00:47:45,270 --> 00:47:46,480
If only
664
00:47:47,189 --> 00:47:50,567
I got this letter 20 years ago...
665
00:47:51,401 --> 00:47:53,028
It's not too late.
666
00:47:54,029 --> 00:47:56,532
You are still very healthy and strong.
667
00:47:57,157 --> 00:47:58,200
Yes.
668
00:47:59,660 --> 00:48:01,620
That day will soon come.
669
00:48:02,955 --> 00:48:03,789
Thank you.
670
00:48:05,040 --> 00:48:06,166
Not at all, Your Majesty.
671
00:48:07,793 --> 00:48:08,836
By the way,
672
00:48:09,336 --> 00:48:11,296
I have something to tell you.
673
00:48:12,339 --> 00:48:15,259
When I recently visited
Third Inspector Goo's house,
674
00:48:15,384 --> 00:48:17,553
I met his sister there.
675
00:48:17,928 --> 00:48:19,221
Your Majesty.
676
00:48:22,766 --> 00:48:24,601
A message came from the palace.
677
00:48:35,112 --> 00:48:37,865
Your Majesty,
the Queen Dowager has arrived.
678
00:48:48,625 --> 00:48:49,668
Your Majesty.
679
00:49:02,306 --> 00:49:04,099
I heard you went outside the palace.
680
00:49:05,017 --> 00:49:07,853
If you need some air,
you can stay at the royal villa--
681
00:49:07,936 --> 00:49:11,648
I have no reason to leave the palace.
682
00:49:12,900 --> 00:49:16,153
I don't intend to leave,
so don't even look forward to it.
683
00:49:18,488 --> 00:49:20,657
I heard you needed to talk to me
about something.
684
00:49:21,617 --> 00:49:22,993
What is it?
685
00:49:24,661 --> 00:49:25,829
The thing is,
686
00:49:27,456 --> 00:49:29,499
I'd like to discuss
Prince Dowon's marriage.
687
00:49:30,876 --> 00:49:32,419
-His marriage?
-Yes.
688
00:49:33,503 --> 00:49:35,881
Prince Dowon is 20 years old now.
689
00:49:35,964 --> 00:49:37,883
There are many eyes,
690
00:49:38,300 --> 00:49:41,386
and we cannot keep him single
for the rest of his life.
691
00:49:42,262 --> 00:49:44,890
Please allow him to get married now.
692
00:49:47,267 --> 00:49:49,978
Of course.
693
00:49:54,274 --> 00:49:57,736
I have actually been considering it.
694
00:49:58,236 --> 00:50:01,198
Prince Dowon is a grown man now,
695
00:50:01,406 --> 00:50:04,701
so it is time that he finds himself
a good wife.
696
00:50:24,763 --> 00:50:27,057
Your Majesty,
if you install the Garyecheong,
697
00:50:27,140 --> 00:50:29,476
the Second State Councillor
will surely try to get involved.
698
00:50:30,102 --> 00:50:33,021
Why did you approve
of Prince Dowon's marriage?
699
00:50:33,605 --> 00:50:36,108
On top of that,
we cannot guarantee his safety
700
00:50:36,358 --> 00:50:37,901
if he leaves the palace.
701
00:50:37,985 --> 00:50:40,862
Do you think I don't know that already?
702
00:50:42,614 --> 00:50:44,950
I only approved
of Prince Dowon's marriage.
703
00:50:45,033 --> 00:50:48,036
That does not mean the King
gets to choose Prince Dowon's wife.
704
00:50:51,540 --> 00:50:54,084
I want you to send a letter
705
00:50:55,419 --> 00:50:57,170
to Lord So Baek-seon.
706
00:50:57,796 --> 00:50:58,880
Yes, Your Majesty.
707
00:51:18,650 --> 00:51:22,029
I'm really proud of myself right now.
708
00:51:22,404 --> 00:51:25,115
I had such a hard time keeping the secret
709
00:51:25,198 --> 00:51:26,700
to myself yesterday.
710
00:51:26,783 --> 00:51:28,535
I really wanted to tell someone
711
00:51:28,618 --> 00:51:30,620
that Prince Dowon
and Apprentice Goo are dating.
712
00:51:30,787 --> 00:51:34,082
But I held back and kept it to myself.
713
00:51:35,208 --> 00:51:38,378
Are you sure that you didn't tell anyone?
714
00:51:38,712 --> 00:51:40,088
I did tell my dog.
715
00:51:42,132 --> 00:51:44,676
You can understand that, right?
716
00:51:44,885 --> 00:51:47,387
Okay, I'm really proud of you.
717
00:51:47,471 --> 00:51:50,223
I'm so jealous of you, Apprentice Goo.
718
00:51:51,725 --> 00:51:54,102
I hate coming to work every morning.
719
00:51:54,186 --> 00:51:55,479
But this isn't work to you.
720
00:51:55,562 --> 00:51:59,399
You're coming here to spend time
with your dear lover.
721
00:52:01,068 --> 00:52:04,237
That is nonsense.
I'm very strict when it comes to work.
722
00:52:04,446 --> 00:52:07,240
I go there as a historian
to write history--
723
00:52:07,324 --> 00:52:09,326
Of course, you're writing history.
724
00:52:09,409 --> 00:52:11,536
The history of a love affair
between a man and a woman.
725
00:52:15,957 --> 00:52:18,335
It's time to go. I'll be off now.
726
00:52:19,586 --> 00:52:20,670
She must be embarrassed.
727
00:52:20,754 --> 00:52:21,755
-Yes, let's go.
-Let's go.
728
00:52:23,256 --> 00:52:25,133
Your Highness!
729
00:52:25,967 --> 00:52:27,052
Your Highness!
730
00:52:28,178 --> 00:52:30,347
Your Highness!
731
00:52:35,352 --> 00:52:37,771
Will you please stop
yelling my name like that
732
00:52:37,854 --> 00:52:39,564
every time you need to talk to me?
733
00:52:40,190 --> 00:52:41,817
I get so startled every time you yell.
734
00:52:41,900 --> 00:52:43,652
This time,
735
00:52:44,027 --> 00:52:46,321
it really is a big deal.
736
00:52:47,072 --> 00:52:49,616
I heard they're going to install
the Garyecheong.
737
00:52:50,283 --> 00:52:52,619
For a royal wedding?
Who's getting married?
738
00:52:52,994 --> 00:52:54,538
Who do you think?
739
00:52:54,621 --> 00:52:59,584
There's only one person who's old enough
to get married in the royal family.
740
00:53:04,881 --> 00:53:06,550
Me? Prince Dowon?
741
00:53:06,633 --> 00:53:09,302
Yes! It's for you, Your Highness!
742
00:53:09,386 --> 00:53:12,764
His Majesty gave orders
to arrange your marriage.
743
00:53:29,906 --> 00:53:31,241
Hae-ryung.
744
00:53:39,624 --> 00:53:40,792
Congratulations.
745
00:53:55,974 --> 00:53:56,975
Hae-ryung.
746
00:53:57,934 --> 00:53:58,935
Hae-ryung.
747
00:54:01,354 --> 00:54:04,149
Why are you congratulating me?
This is totally absurd.
748
00:54:05,775 --> 00:54:06,860
You've been wanting
749
00:54:08,111 --> 00:54:10,614
to leave the palace for a very long time.
750
00:54:11,364 --> 00:54:13,825
Your wish finally came true, so I should--
751
00:54:13,909 --> 00:54:16,036
This isn't how I wanted
to leave the palace.
752
00:54:16,119 --> 00:54:17,162
I wanted you...
753
00:54:21,917 --> 00:54:23,251
Don't worry.
754
00:54:23,960 --> 00:54:27,464
I don't intend on marrying anyone else.
755
00:54:32,135 --> 00:54:33,178
If you
756
00:54:34,221 --> 00:54:36,264
feel the same way...
757
00:54:36,765 --> 00:54:37,974
What if I feel the same way?
758
00:54:41,478 --> 00:54:43,980
Are the consequences of my feelings
759
00:54:45,523 --> 00:54:48,318
going to keep me tied down as your wife
for the rest of my life?
760
00:55:56,845 --> 00:55:59,014
-The Garyecheong?
-Yes, Your Royal Highness.
761
00:55:59,556 --> 00:56:01,349
The Garyecheong
will be installed tomorrow.
762
00:56:01,433 --> 00:56:03,351
Then they will start
accepting the candidates.
763
00:56:04,978 --> 00:56:07,063
All right, you may leave.
764
00:56:14,404 --> 00:56:16,740
What is bothering you,
Your Royal Highness?
765
00:56:18,408 --> 00:56:20,994
This is something to celebrate.
766
00:56:21,661 --> 00:56:23,705
But you seem very troubled.
767
00:56:25,623 --> 00:56:28,335
A royal family's marriage
isn't a joyous event.
768
00:56:30,670 --> 00:56:34,341
It's an act of calculating
what you can gain from one another.
769
00:56:34,549 --> 00:56:36,676
It's just politics that involves
making the right moves.
770
00:56:38,053 --> 00:56:41,848
And that's how a person ends up
living his or her life like a chess piece.
771
00:56:44,351 --> 00:56:45,393
Yes.
772
00:56:46,686 --> 00:56:48,980
You must understand
since you are from a noble family.
773
00:56:49,648 --> 00:56:52,776
If you hadn't become a female historian,
the same would have happened to you.
774
00:56:55,987 --> 00:56:56,863
However,
775
00:56:58,573 --> 00:57:00,116
you still have a chance.
776
00:57:00,200 --> 00:57:02,744
You don't need to obey
the Second State Councillor
777
00:57:03,203 --> 00:57:05,538
just because he helped you become
a female historian.
778
00:57:23,556 --> 00:57:26,226
-My lord.
-You're here.
779
00:57:26,810 --> 00:57:29,104
Why are we suddenly
installing the Garyecheong?
780
00:57:29,187 --> 00:57:31,606
You know how fickle His Majesty can be.
781
00:57:31,815 --> 00:57:34,150
Have you found someone
from a decent family?
782
00:57:34,234 --> 00:57:37,654
Yes, I'm sending letters
to all the families I can think of.
783
00:57:37,821 --> 00:57:39,322
But it won't be easy.
784
00:57:40,490 --> 00:57:42,534
Prince Dowon may be a prince,
785
00:57:42,909 --> 00:57:45,954
but everyone knows that His Majesty
thinks of him as an eyesore.
786
00:57:46,162 --> 00:57:49,499
Who would want their daughter
to marry someone like that?
787
00:57:49,999 --> 00:57:51,126
You do have a point.
788
00:57:52,669 --> 00:57:56,172
My lord, let's just choose a decent person
789
00:57:56,297 --> 00:57:57,424
and get it over with.
790
00:57:58,508 --> 00:58:00,844
No, there is no need for you
to go through any trouble.
791
00:58:04,097 --> 00:58:06,599
I already have the right person in mind.
792
00:58:08,017 --> 00:58:10,228
What? My lord,
793
00:58:11,271 --> 00:58:12,814
you do not mean...
794
00:58:18,486 --> 00:58:19,487
Your Highness.
795
00:58:26,453 --> 00:58:27,954
Where did he go?
796
00:58:31,624 --> 00:58:32,709
Your Highness!
797
00:58:44,596 --> 00:58:46,055
Okay, then.
798
00:58:46,848 --> 00:58:49,100
Let's have a drink
after we see Officer Seong leave.
799
00:58:49,184 --> 00:58:50,643
Officer Hwang said he'll buy tonight.
800
00:58:51,227 --> 00:58:53,730
I only ate a little for lunch
so I could enjoy the feast.
801
00:58:53,813 --> 00:58:54,898
Good job.
802
00:59:01,321 --> 00:59:04,407
Clerk Yi, what are you doing here?
803
00:59:04,491 --> 00:59:05,742
-Your Highness.
-Your Highness.
804
00:59:09,078 --> 00:59:10,163
What did you just say?
805
00:59:21,257 --> 00:59:22,467
Follow me.
806
00:59:25,470 --> 00:59:26,679
My work is done for the day.
807
00:59:26,763 --> 00:59:29,098
Do you want me to drag you out of here?
808
00:59:53,373 --> 00:59:56,334
What just happened?
809
01:00:10,223 --> 01:00:13,142
Your Majesty, Prince Dowon is here.
810
01:00:16,896 --> 01:00:18,106
Tell him to come inside.
811
01:00:31,661 --> 01:00:33,329
Welcome, Prince Dowon.
812
01:00:38,001 --> 01:00:39,502
How have you been, Your Majesty?
813
01:00:40,128 --> 01:00:42,839
It's always the same for me.
814
01:00:44,132 --> 01:00:45,717
Come here and sit.
815
01:00:55,143 --> 01:00:59,272
I did not know you could be so impatient.
816
01:00:59,814 --> 01:01:02,317
Are you here to rush me
817
01:01:02,400 --> 01:01:05,153
after you heard about the Garyecheong?
818
01:01:06,487 --> 01:01:07,572
No.
819
01:01:10,658 --> 01:01:11,618
I'm here
820
01:01:12,619 --> 01:01:14,537
to ask you a favor.
821
01:01:21,377 --> 01:01:22,962
Please withdraw the order to find a bride
822
01:01:24,213 --> 01:01:25,798
and put a halt to my wedding.
823
01:01:28,301 --> 01:01:29,802
Prince Dowon.
824
01:01:30,511 --> 01:01:32,555
I am already in love with someone.
825
01:01:40,355 --> 01:01:42,357
I love her very deeply.
826
01:01:44,651 --> 01:01:46,736
And I do not wish to marry anyone else
827
01:01:50,239 --> 01:01:51,824
other than her.
828
01:02:16,457 --> 01:02:23,980
Subtitle translation by Ja-won Lee
829
01:02:31,280 --> 01:02:33,116
He has submitted information
about his daughter.
830
01:02:33,199 --> 01:02:34,909
Why would that family want Prince Dowon?
831
01:02:34,993 --> 01:02:36,953
I'm sure he has an ulterior motive.
832
01:02:37,036 --> 01:02:38,871
Please do not worry.
833
01:02:38,955 --> 01:02:40,289
Unlike someone, I do not intend on
834
01:02:40,373 --> 01:02:42,750
selling off my daughter
to gain power and authority.
835
01:02:42,834 --> 01:02:45,336
Is this the Song Sa-hui that we know?
836
01:02:45,420 --> 01:02:48,172
You're on the list of candidates
for Prince Dowon's bride-to-be.
837
01:02:48,256 --> 01:02:49,382
You are afraid someone might
838
01:02:49,465 --> 01:02:51,759
become part of the royal family.
I know what you are up to.
839
01:02:51,843 --> 01:02:53,261
You are very smart, indeed.
840
01:02:53,344 --> 01:02:56,973
All I wanted was for him
to acknowledge my feelings.
841
01:02:57,056 --> 01:02:59,267
I'll hear you out one last time.
842
01:02:59,350 --> 01:03:01,436
He's very similar to His Majesty.
843
01:03:01,519 --> 01:03:03,396
Hae-ryung won't forgive you either.
844
01:03:03,604 --> 01:03:05,857
How much does she know?
845
01:03:06,357 --> 01:03:08,151
It's the King's orders.
You should obey him.
846
01:03:08,609 --> 01:03:09,694
I'll just
847
01:03:10,194 --> 01:03:11,487
abandon everything.
848
01:03:12,133 --> 01:03:15,334
Ripped and synced by
gabbyu's Subs
63466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.