All language subtitles for Rookie.Historian.E29-E30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,422 --> 00:00:05,985 ROOKIE HISTORIAN, GOO HAE-RYUNG 2 00:00:06,961 --> 00:00:09,589 EPISODE 29 3 00:00:13,301 --> 00:00:16,137 FIFTEEN DAYS AGO 4 00:00:49,337 --> 00:00:51,464 ON THE DAY OF IMO 5 00:00:51,547 --> 00:00:53,799 PRINCE DOWON HAD AN AUDIENCE WITH THE KING AT DAEJOJEON 6 00:01:08,105 --> 00:01:11,567 ON THE DAY OF IMO 7 00:01:11,651 --> 00:01:14,737 PRINCE DOWON 8 00:01:36,759 --> 00:01:37,677 On the day of imo, 9 00:01:37,760 --> 00:01:40,137 Prince Dowon had an audience with the King 10 00:01:40,221 --> 00:01:41,555 at Daejojeon. 11 00:01:43,724 --> 00:01:45,935 I'm the one that the Royal Investigation Bureau 12 00:01:47,561 --> 00:01:48,729 should be looking for. 13 00:01:49,981 --> 00:01:51,857 I helped the Westerner. 14 00:01:52,441 --> 00:01:54,318 I'm the one who helped him hide. 15 00:01:55,569 --> 00:01:57,780 And I'm the one who helped him leave the palace. 16 00:01:59,865 --> 00:02:00,866 So I'm the one 17 00:02:03,744 --> 00:02:04,996 whom you should punish. 18 00:02:05,079 --> 00:02:07,832 How could a prince think of helping a barbarian from the West? 19 00:02:11,919 --> 00:02:14,130 THE KING ASKED HOW A PRINCE COULD HELP A WESTERNER 20 00:02:19,343 --> 00:02:22,304 This is why you never deserved to be a prince. 21 00:02:23,055 --> 00:02:25,516 You may be a prince on the outside, 22 00:02:26,308 --> 00:02:28,477 but you just can't hide your filthy roots. 23 00:02:35,234 --> 00:02:37,528 I need to go to the palace. Get ready. 24 00:02:37,903 --> 00:02:38,988 Yes, my lord. 25 00:02:58,382 --> 00:03:00,593 You are becoming even more stubborn by the day. 26 00:03:01,469 --> 00:03:04,013 I declined, but you insisted that I join you for drinks. 27 00:03:05,222 --> 00:03:07,683 I am afraid I do not have many friends as I am not a kind man. 28 00:03:08,809 --> 00:03:10,144 Please understand, Your Majesty. 29 00:03:19,153 --> 00:03:20,613 Please allow me to pour you a glass. 30 00:03:22,031 --> 00:03:23,115 No, thank you. 31 00:03:24,367 --> 00:03:26,327 My stomach is quite upset today. 32 00:03:26,410 --> 00:03:27,745 Let me pour you one instead. 33 00:03:40,132 --> 00:03:42,218 Your Majesty, are you afraid that if you drink, 34 00:03:42,301 --> 00:03:43,886 you might say something you should not? 35 00:03:45,805 --> 00:03:47,264 What do you mean by that? 36 00:03:48,641 --> 00:03:50,810 There is nothing I can't say to you. 37 00:03:53,354 --> 00:03:57,024 Then please tell me truthfully. 38 00:03:57,483 --> 00:04:00,444 You have not given me your answer to the question I asked the other day. 39 00:04:02,530 --> 00:04:04,740 I asked you if there is anything about Prince Dowon 40 00:04:05,032 --> 00:04:07,701 that you are hiding from me, Your Majesty. 41 00:04:12,123 --> 00:04:14,458 They say that alcohol makes you fear no one. 42 00:04:15,084 --> 00:04:16,919 How dare you spew such nonsense? 43 00:04:17,378 --> 00:04:20,297 I have been hiding him from the world for he still has a lot to learn. 44 00:04:20,423 --> 00:04:22,675 I am doing it to protect him since I, as his father, 45 00:04:23,217 --> 00:04:25,302 am concerned that others may speak ill of him. 46 00:04:25,553 --> 00:04:27,513 How could you twist my intentions like that? 47 00:04:30,057 --> 00:04:33,853 I am already full of concerns about his future. 48 00:04:35,229 --> 00:04:37,314 Don't make me more stressed than I am already. 49 00:04:40,443 --> 00:04:42,069 You need not worry about him, Your Majesty. 50 00:04:43,028 --> 00:04:44,989 I think Prince Dowon 51 00:04:45,072 --> 00:04:47,450 is a brave young man who is certainly of the royal blood. 52 00:04:51,036 --> 00:04:52,705 He disobeyed your royal order 53 00:04:52,788 --> 00:04:55,249 and managed to protect the foreigner from the palace guards. 54 00:04:55,875 --> 00:04:59,128 His wit and intelligence cannot be seen as ordinary. 55 00:05:05,509 --> 00:05:09,013 It's time for you to let go of Prince Dowon. 56 00:05:10,055 --> 00:05:13,225 A prolonged silence often breeds rumors. 57 00:05:37,374 --> 00:05:39,960 Move over, please! 58 00:05:40,085 --> 00:05:42,046 Gosh, could you please... There. 59 00:05:43,631 --> 00:05:45,049 -Seol-geum. -Yes, my lady. 60 00:05:45,382 --> 00:05:46,800 Can you turn the page for me? 61 00:05:47,718 --> 00:05:48,761 Goodness. 62 00:05:49,136 --> 00:05:52,056 Look at you. You look like a puppy rolling around in a bush clover field. 63 00:05:52,139 --> 00:05:55,351 Are you really going to stay like this all day long without even getting dressed? 64 00:05:56,185 --> 00:06:00,356 It's my first day off so long. Why must you do this? 65 00:06:01,649 --> 00:06:02,983 Don't ask me to do anything. 66 00:06:03,234 --> 00:06:05,653 I won't even lift a finger today. 67 00:06:07,238 --> 00:06:12,117 Even so, you should at least get up 68 00:06:12,201 --> 00:06:14,536 and walk around the front yard or something. 69 00:06:15,162 --> 00:06:16,789 Come on, sit up. 70 00:06:17,706 --> 00:06:20,167 You'd better not ask me for a shoulder massage later. 71 00:06:20,584 --> 00:06:21,877 Okay, I heard you. 72 00:06:23,754 --> 00:06:25,714 You nag as much as Officer Yang. 73 00:06:30,177 --> 00:06:31,887 Don't lie back down. 74 00:07:08,090 --> 00:07:09,592 What are you doing here, Your Highness? 75 00:07:10,801 --> 00:07:12,094 You said it's your day off. 76 00:07:12,177 --> 00:07:14,597 So I came to see you. 77 00:07:14,805 --> 00:07:16,056 No one else is inside, right? 78 00:07:19,685 --> 00:07:20,603 It is a lady's room. 79 00:07:21,186 --> 00:07:22,646 You cannot enter in broad daylight. 80 00:07:23,314 --> 00:07:26,400 Then are you saying I should come back at night? 81 00:07:30,821 --> 00:07:31,947 You may come in. 82 00:08:01,477 --> 00:08:03,687 Right, you can come in now. 83 00:08:25,459 --> 00:08:27,419 What are you looking so carefully for? 84 00:08:28,629 --> 00:08:30,255 It's not like it's your first time here. 85 00:08:30,839 --> 00:08:32,216 But this time, it feels different. 86 00:08:32,800 --> 00:08:34,426 It was just Clerk Goo's room back then, 87 00:08:35,260 --> 00:08:36,762 whereas it's my woman's room now. 88 00:08:40,557 --> 00:08:42,267 -"My woman"? -Am I wrong? 89 00:08:43,602 --> 00:08:46,480 I thought that's how we felt 90 00:08:46,689 --> 00:08:48,482 about each other. 91 00:08:49,900 --> 00:08:51,026 I'm not sure. 92 00:08:51,527 --> 00:08:54,113 Don't you think it's still too early to say 93 00:08:54,738 --> 00:08:57,074 that we belong to each other? 94 00:08:57,324 --> 00:08:58,659 What must I do 95 00:08:59,785 --> 00:09:01,370 for you to think that it's not too early? 96 00:09:09,878 --> 00:09:11,171 Would this help? 97 00:09:14,341 --> 00:09:15,342 Or... 98 00:09:19,930 --> 00:09:21,140 what about this? 99 00:09:28,522 --> 00:09:31,650 You really have a bad attitude today. 100 00:09:32,484 --> 00:09:35,487 You seem very determined. 101 00:09:36,280 --> 00:09:37,573 What if I am 102 00:09:38,699 --> 00:09:39,992 determined? 103 00:09:42,619 --> 00:09:44,288 What do you think? 104 00:09:45,914 --> 00:09:47,291 I should go lock the door. 105 00:09:51,336 --> 00:09:53,088 I'd love to see you every day like this. 106 00:09:55,340 --> 00:09:57,009 Somewhere outside the palace. 107 00:09:57,801 --> 00:09:59,386 Without any sachaeks or uniforms. 108 00:10:00,637 --> 00:10:02,264 Not as a historian and a prince. 109 00:10:04,016 --> 00:10:05,142 Just... 110 00:10:06,602 --> 00:10:07,603 like this. 111 00:10:14,985 --> 00:10:18,614 In the mountains behind my house, there is a pavilion 112 00:10:20,157 --> 00:10:21,617 that overlooks a beautiful landscape. 113 00:10:25,287 --> 00:10:27,372 No one ever goes there, 114 00:10:28,373 --> 00:10:31,168 so no one knows even if a tiger shows up 115 00:10:32,711 --> 00:10:34,087 or if it suddenly thunders. 116 00:10:52,731 --> 00:10:55,108 Is Officer Seong not here yet? 117 00:10:55,609 --> 00:10:57,361 It's almost 9 a.m. already. 118 00:10:58,529 --> 00:10:59,571 Let's wait. 119 00:10:59,655 --> 00:11:02,032 He'd never come in late because of a hangover. 120 00:11:02,324 --> 00:11:03,575 I'm sure he has his reasons. 121 00:11:03,659 --> 00:11:06,245 What kind of reasons, though? 122 00:11:06,328 --> 00:11:07,996 We haven't even heard a word from him. 123 00:11:08,372 --> 00:11:11,250 Last time, he came in even though he was burning up with a fever 124 00:11:11,333 --> 00:11:13,043 and ended up passing out while working. 125 00:11:14,294 --> 00:11:15,462 That is true. 126 00:11:15,921 --> 00:11:17,297 Shall I go to his house and check? 127 00:11:17,381 --> 00:11:18,882 No, there's no need. 128 00:11:19,716 --> 00:11:21,176 -Officer Kim. -Yes? 129 00:11:22,636 --> 00:11:23,595 Yes, sir. 130 00:11:29,643 --> 00:11:32,521 Why is he so cranky today? 131 00:11:37,985 --> 00:11:41,280 I will issue an official approval about the decision soon. 132 00:11:42,114 --> 00:11:44,074 Tell them to hold off the execution until then. 133 00:11:44,741 --> 00:11:45,993 Yes, Your Royal Highness. 134 00:11:51,164 --> 00:11:54,418 This petition was submitted by Officer Min from the Office of Royal Decrees. 135 00:11:58,463 --> 00:12:00,757 "I, Historian Min U-won of the Office of Royal Decrees 136 00:12:00,841 --> 00:12:04,261 ask that Senior Ninth-rank Historian Seong Seo-gwon be impeached. 137 00:12:07,180 --> 00:12:08,432 Seong Seo-gwon 138 00:12:08,515 --> 00:12:10,976 betrayed the trust of his fellow historians by divulging 139 00:12:11,059 --> 00:12:12,853 information contained in the sachaeks, 140 00:12:12,936 --> 00:12:15,814 thereby disgracing the mission of the Office of Royal Decrees. 141 00:12:15,897 --> 00:12:17,941 I ask that he receives the punishment he deserves." 142 00:12:19,943 --> 00:12:21,320 What? What is going on? 143 00:12:21,612 --> 00:12:24,781 How could a historian request the impeachment of a fellow historian? 144 00:12:25,532 --> 00:12:27,451 Continue reading. 145 00:12:27,993 --> 00:12:29,494 What exactly is he guilty of? 146 00:12:30,537 --> 00:12:32,873 -Well, the petition ends here. -What? 147 00:12:34,333 --> 00:12:37,252 Officer Min, why don't you explain this to us yourself? 148 00:12:37,336 --> 00:12:39,171 We need to know exactly what he did 149 00:12:39,504 --> 00:12:42,007 for us to decide whether we should impeach him or not. 150 00:12:47,471 --> 00:12:48,889 I accept 151 00:12:52,434 --> 00:12:53,977 Officer Min's request. 152 00:13:00,776 --> 00:13:02,861 Dismiss Officer Seong Seo-gwon and have him banished 153 00:13:03,362 --> 00:13:05,656 to somewhere 500 ri away from the city. 154 00:13:06,239 --> 00:13:08,116 But Your Royal Highness, I do not think 155 00:13:08,200 --> 00:13:10,494 we should impeach him without knowing what he is guilty of. 156 00:13:11,119 --> 00:13:13,080 We at least need to know whom he told and what-- 157 00:13:13,163 --> 00:13:14,247 Then are you saying that you 158 00:13:14,331 --> 00:13:17,542 expect Officer Min to read the contents of the sachaek aloud right here? 159 00:13:22,714 --> 00:13:24,675 Wanting to know what is in the historians' sachaeks 160 00:13:24,758 --> 00:13:27,511 is a crime that is just as serious as divulging the information in them. 161 00:13:28,178 --> 00:13:32,349 So please do not argue about this anymore. 162 00:13:33,392 --> 00:13:34,726 Read the next petition, please. 163 00:13:46,988 --> 00:13:49,074 -Hey, Officer Yang. -My gosh, sir. 164 00:13:51,076 --> 00:13:52,369 You don't need to greet me. 165 00:13:52,995 --> 00:13:54,871 Just tell me. 166 00:13:55,372 --> 00:13:58,166 What kind of information did Officer Seong disclose? 167 00:13:58,500 --> 00:14:01,128 Pardon me? What do you mean, sir? 168 00:14:01,211 --> 00:14:04,381 Come now. I also belong to the Office of Royal Decrees. Don't play dumb. 169 00:14:04,881 --> 00:14:06,216 I am talking about the petition 170 00:14:06,341 --> 00:14:08,468 filed by Officer Min, demanding his impeachment. 171 00:14:08,552 --> 00:14:11,263 I'm sure you know the details of what he did. 172 00:14:11,930 --> 00:14:13,098 "Impeachment"? 173 00:14:16,101 --> 00:14:16,977 Well... 174 00:14:17,728 --> 00:14:19,813 I beg your pardon, sir? 175 00:14:20,397 --> 00:14:21,273 Who... 176 00:14:21,648 --> 00:14:23,316 Who filed what? A petition for impeachment? 177 00:14:34,453 --> 00:14:35,829 Officer Min. 178 00:14:40,584 --> 00:14:43,086 Is it true? 179 00:14:43,378 --> 00:14:45,422 You filed a request for Officer Seong's impeachment? 180 00:14:47,257 --> 00:14:49,301 I heard everything. Answer me at once! 181 00:14:50,260 --> 00:14:51,261 Yes, sir. 182 00:14:54,181 --> 00:14:55,849 I requested that Officer Seong be impeached. 183 00:15:00,520 --> 00:15:02,022 You didn't even consult me. 184 00:15:02,606 --> 00:15:03,690 What is your reason? 185 00:15:03,774 --> 00:15:05,525 What did Officer Seong do wrong? 186 00:15:05,609 --> 00:15:08,528 His Royal Highness forbade any further discussion regarding this. 187 00:15:09,780 --> 00:15:10,906 Do not ask. 188 00:15:11,114 --> 00:15:12,783 How could you say such a thing? 189 00:15:12,866 --> 00:15:14,534 You've ruined a promising historian's life! 190 00:15:14,618 --> 00:15:16,161 Let him explain first. 191 00:15:16,787 --> 00:15:18,622 I'm sure he did it for a reason. 192 00:15:18,705 --> 00:15:20,457 Even if that's the case, this is simply wrong. 193 00:15:20,540 --> 00:15:22,292 When Clerk Goo was arrested, 194 00:15:22,375 --> 00:15:23,877 we even went on a strike. 195 00:15:23,960 --> 00:15:25,087 You did everything you could. 196 00:15:25,170 --> 00:15:27,964 But with Officer Seong, you file a request for his impeachment? 197 00:15:28,799 --> 00:15:30,550 How could you do that to a fellow historian? 198 00:15:31,093 --> 00:15:33,345 You're so heartless. 199 00:15:33,595 --> 00:15:36,389 You know what it's like to have a petition filed for your impeachment. 200 00:15:36,473 --> 00:15:39,643 I cannot let this slide. 201 00:15:40,143 --> 00:15:42,395 Let's go and protest or something! 202 00:15:42,479 --> 00:15:43,480 That won't work. 203 00:15:44,439 --> 00:15:45,774 No matter how angry you get, 204 00:15:46,942 --> 00:15:49,069 the fact that he committed a crime does not change. 205 00:15:49,945 --> 00:15:51,905 -Officer Min! -Get back to work. 206 00:15:58,245 --> 00:16:00,122 Does he think he's the only one with integrity? 207 00:16:00,956 --> 00:16:03,041 We're all scared to work with you now! 208 00:16:15,887 --> 00:16:17,055 Officer Min. 209 00:16:23,687 --> 00:16:24,855 Is it because of Nokseodang? 210 00:16:28,150 --> 00:16:30,235 That is the only reason I can think of. 211 00:16:31,820 --> 00:16:32,946 Officer Seong 212 00:16:33,905 --> 00:16:35,615 knew about what happened at Nokseodang. 213 00:16:37,117 --> 00:16:38,201 He... 214 00:16:39,578 --> 00:16:41,079 told someone about it, didn't he? 215 00:16:43,206 --> 00:16:44,916 Isn't that why those Catholics were let go? 216 00:16:45,500 --> 00:16:46,543 Didn't you hear? 217 00:16:47,419 --> 00:16:50,046 -His Royal Highness forbade us-- -Then punish me as well. 218 00:16:57,179 --> 00:16:58,638 If Officer Seong 219 00:16:58,722 --> 00:17:01,057 is guilty of disobeying the royal orders to save lives, 220 00:17:02,350 --> 00:17:04,561 then I should receive the same punishment. 221 00:17:07,189 --> 00:17:09,566 I, too, kept my lips sealed when I knew 222 00:17:09,649 --> 00:17:11,276 about the Westerner 223 00:17:11,860 --> 00:17:12,861 hiding in Nokseodang. 224 00:17:14,571 --> 00:17:15,780 That is the difference. 225 00:17:17,657 --> 00:17:19,576 You faithfully did your duty as a historian, 226 00:17:19,659 --> 00:17:22,245 whereas he crossed a line that he shouldn't have crossed. 227 00:17:22,329 --> 00:17:24,080 Our methods may have been different, 228 00:17:24,581 --> 00:17:26,041 but we had the same goal. 229 00:17:26,124 --> 00:17:27,626 You still don't see 230 00:17:28,793 --> 00:17:30,337 how big of a difference that is? 231 00:17:35,175 --> 00:17:36,801 The sachaek is a double-edged sword. 232 00:17:37,594 --> 00:17:40,597 If we, historians, can save innocent lives using it, 233 00:17:40,680 --> 00:17:43,725 it also means it can be used to kill innocent people. 234 00:17:45,268 --> 00:17:48,855 Thus, a sachaek shouldn't be a weapon, no matter how good your intentions are. 235 00:17:50,148 --> 00:17:53,068 That is the one basic rule we must follow even if it costs us 236 00:17:54,236 --> 00:17:55,570 our lives. 237 00:17:57,364 --> 00:17:58,740 Do you 238 00:17:59,741 --> 00:18:01,034 understand? 239 00:18:08,792 --> 00:18:09,793 No. 240 00:18:11,169 --> 00:18:12,712 I do not wish to understand. 241 00:18:14,422 --> 00:18:15,674 How can you put 242 00:18:16,716 --> 00:18:18,218 principles above people? 243 00:18:23,932 --> 00:18:25,308 I will see you later. 244 00:18:51,167 --> 00:18:52,210 That poor thing. 245 00:18:52,794 --> 00:18:55,547 He worshiped Officer Min's words more than Confucius' teachings, 246 00:18:56,214 --> 00:18:57,799 but he got stabbed in the back by him. 247 00:18:58,758 --> 00:19:02,971 As they say, trust is indeed the mother of deceit. 248 00:19:03,054 --> 00:19:06,266 After all, Officer Min is the Second State Councillor's son. 249 00:19:06,349 --> 00:19:08,601 I bet we're just temporary fellow historians to him. 250 00:19:08,685 --> 00:19:11,313 Officer One, Officer Two, and Officer Three. 251 00:19:11,604 --> 00:19:14,107 He won't even remember our names in five years. 252 00:19:14,190 --> 00:19:16,651 Don't be all talk and no action. 253 00:19:17,277 --> 00:19:18,862 Let's gather some money for him, okay? 254 00:19:19,070 --> 00:19:21,406 I heard he spends all his stipend on his father's medicine. 255 00:19:22,741 --> 00:19:26,119 I wonder if he'll even be able to afford a house with a roof at his place of exile. 256 00:19:26,703 --> 00:19:28,455 Gosh, I know. 257 00:19:28,538 --> 00:19:30,081 He'll have to buy some slaves, too. 258 00:19:30,790 --> 00:19:32,667 He'll have a lot of expenses. 259 00:20:20,632 --> 00:20:21,841 Clerk Song. 260 00:20:22,509 --> 00:20:25,261 Why aren't you pitching in? 261 00:20:25,345 --> 00:20:26,554 Your family is rich. 262 00:20:26,638 --> 00:20:30,016 You'd better not say you came empty-handed. 263 00:20:30,100 --> 00:20:33,269 Why are you all 264 00:20:33,978 --> 00:20:35,146 so simpleminded? 265 00:20:37,357 --> 00:20:41,319 Have you not thought that maybe Officer Seong actually made 266 00:20:42,612 --> 00:20:44,280 -a serious mistake? -What? 267 00:20:45,156 --> 00:20:47,033 That means... You must know something. 268 00:20:47,617 --> 00:20:48,618 We don't need to hear it. 269 00:20:49,202 --> 00:20:51,830 He probably just let something insignificant slip but was accused 270 00:20:51,913 --> 00:20:53,998 of divulging information contained in the sachaek. 271 00:20:54,082 --> 00:20:56,251 He threatened His Royal Highness. 272 00:20:59,546 --> 00:21:01,172 He threatened His Royal Highness 273 00:21:01,464 --> 00:21:03,299 that he'd reveal everything in the sachaek 274 00:21:03,967 --> 00:21:05,343 if His Royal Highness 275 00:21:06,052 --> 00:21:07,512 didn't release the Catholics. 276 00:21:08,012 --> 00:21:10,640 That is what Officer Seong is truly guilty of. 277 00:21:13,268 --> 00:21:14,769 Stop spewing complete nonsense. 278 00:21:15,353 --> 00:21:17,188 That is considered high treason. 279 00:21:17,647 --> 00:21:19,524 Why would he do such a thing for Catholics-- 280 00:21:19,607 --> 00:21:21,526 Why do you think he did that? 281 00:21:21,609 --> 00:21:24,070 Obviously, he's one of them. 282 00:21:25,196 --> 00:21:26,406 What a lunatic. 283 00:21:29,534 --> 00:21:31,786 Hey, how do you know this? 284 00:21:31,870 --> 00:21:33,371 Did you hear it from Officer Seong? 285 00:21:33,913 --> 00:21:36,875 Officer Min visited Dongungjeon 286 00:21:36,958 --> 00:21:40,420 before leaving the palace yesterday. 287 00:21:46,968 --> 00:21:50,180 He apologized to His Royal Highness on Officer Seong's behalf 288 00:21:50,805 --> 00:21:53,641 and begged His Royal Highness to at least spare his life. 289 00:21:54,893 --> 00:21:56,811 His Royal Highness accepted his earnest request. 290 00:21:57,729 --> 00:22:00,356 That is why Officer Seong is being exiled instead of 291 00:22:01,149 --> 00:22:02,483 receiving a harsher punishment. 292 00:22:09,115 --> 00:22:10,491 Apprentice Song. 293 00:22:10,575 --> 00:22:13,119 You should have told us sooner, 294 00:22:13,703 --> 00:22:16,831 -before I was that rude to Officer Min. -That's nothing. 295 00:22:16,915 --> 00:22:18,666 I yelled and talked back to him. 296 00:22:18,750 --> 00:22:19,876 You two 297 00:22:20,877 --> 00:22:22,462 were still nicer than Officer Hwang was. 298 00:22:23,254 --> 00:22:25,173 He basically took a run at him with glaring eyes. 299 00:22:25,256 --> 00:22:26,507 Right, you did. 300 00:22:30,345 --> 00:22:33,014 What is the matter with him? 301 00:22:33,097 --> 00:22:35,099 He could've just told us. 302 00:22:35,183 --> 00:22:38,478 Why keep it to himself and drive everyone around him crazy? 303 00:22:38,978 --> 00:22:40,772 Haven't you known him long enough? 304 00:22:41,356 --> 00:22:44,859 He'd much rather take all the blame than talk about others' faults. 305 00:22:45,318 --> 00:22:48,112 I told you that there must be a reason. 306 00:23:07,423 --> 00:23:08,466 Officer Min. 307 00:23:20,853 --> 00:23:23,106 I'm sorry I don't have much to offer. 308 00:23:23,940 --> 00:23:26,109 Had I known you'd be coming, I would've bought some meat. 309 00:23:34,659 --> 00:23:35,910 Take this. 310 00:23:36,953 --> 00:23:38,705 It'll help you with the preparations. 311 00:23:47,547 --> 00:23:49,549 I have no right to accept this. 312 00:23:50,967 --> 00:23:52,010 Officer Seong. 313 00:23:53,678 --> 00:23:54,971 Will you continue 314 00:23:56,264 --> 00:23:58,099 to make me feel uncomfortable? 315 00:24:03,604 --> 00:24:04,689 Thank you, 316 00:24:05,690 --> 00:24:06,858 Officer Min. 317 00:24:08,651 --> 00:24:11,404 I thought I was as good as dead. 318 00:24:12,196 --> 00:24:13,281 Thanks to you, I can live. 319 00:24:15,033 --> 00:24:18,578 Don't thank me. His Royal Highness' decision saved your life. 320 00:24:22,874 --> 00:24:24,500 Living in exile won't be easy, 321 00:24:26,127 --> 00:24:27,378 but hang in there. 322 00:24:28,755 --> 00:24:30,214 Our office isn't the only place 323 00:24:30,965 --> 00:24:31,841 that you can work at. 324 00:24:33,801 --> 00:24:35,762 You'll be able to return to the palace soon. 325 00:24:40,850 --> 00:24:41,934 No. 326 00:24:42,560 --> 00:24:44,228 I no longer wish to work for the government. 327 00:24:46,939 --> 00:24:49,400 When I was young, I did nothing but study to be a civil servant. 328 00:24:49,734 --> 00:24:52,945 After becoming a historian, all I've been doing is work on the sachaek. 329 00:24:54,155 --> 00:24:57,700 Now, I wish to live in the real world instead of being engrossed in books. 330 00:24:59,327 --> 00:25:01,204 I'd like to teach people how to write 331 00:25:01,871 --> 00:25:03,247 and help them with legal matters. 332 00:25:04,082 --> 00:25:06,709 I won't make lots of money, but I will earn enough 333 00:25:06,959 --> 00:25:08,461 to at least support my family. 334 00:25:13,549 --> 00:25:15,051 Is it so important to you? 335 00:25:18,930 --> 00:25:20,681 That faith of yours, I mean. 336 00:25:24,477 --> 00:25:26,479 Is it significant enough for you 337 00:25:27,480 --> 00:25:29,107 to give up the path you've been on 338 00:25:31,484 --> 00:25:33,069 your whole life without any hesitation? 339 00:25:35,905 --> 00:25:37,198 It is not significant yet. 340 00:25:38,866 --> 00:25:39,909 That is why 341 00:25:40,785 --> 00:25:42,495 I wish to protect it with all my might. 342 00:25:48,626 --> 00:25:50,378 I am leaving because of my sins, 343 00:25:51,295 --> 00:25:52,797 but if you're okay with it, 344 00:25:53,297 --> 00:25:56,050 I'd like to write to you from time to time and stay in touch with you. 345 00:26:01,097 --> 00:26:02,098 Sure. 346 00:26:03,224 --> 00:26:05,893 I'll wait for your letter. You can write to me anytime. 347 00:26:11,816 --> 00:26:12,859 Let me pour you a drink. 348 00:26:22,577 --> 00:26:23,578 Cheers. 349 00:26:32,170 --> 00:26:34,172 Get home safely, Officer Min. 350 00:27:08,831 --> 00:27:10,041 No earnings again today. 351 00:27:13,669 --> 00:27:14,545 Welcome! 352 00:27:18,925 --> 00:27:21,177 Are you looking for anything specific, sir? 353 00:27:23,804 --> 00:27:24,847 -Well... -Yes. 354 00:27:32,355 --> 00:27:34,690 I'm looking for a book, which I should be discreet about. 355 00:27:36,859 --> 00:27:38,819 That is my specialty, sir. 356 00:27:38,945 --> 00:27:40,446 You've come to the right place! 357 00:27:41,280 --> 00:27:44,200 There are stacks of such books in the back room. 358 00:27:44,659 --> 00:27:47,411 My goodness. It's okay, sir. 359 00:27:47,995 --> 00:27:51,541 The drawings are very realistic. 360 00:27:58,965 --> 00:28:02,260 Let's be discreet, please. 361 00:28:07,682 --> 00:28:09,141 And that's not what I'm looking for. 362 00:28:22,530 --> 00:28:26,158 Why on earth are you looking for this book when you know what's going on these days? 363 00:28:26,993 --> 00:28:28,953 Gosh, my heart is racing. 364 00:28:29,537 --> 00:28:30,538 Here you go. 365 00:28:32,832 --> 00:28:33,958 -Thank you. -You're welcome. 366 00:28:34,458 --> 00:28:35,710 Wait, sir. 367 00:28:37,169 --> 00:28:40,631 You must never tell anyone about this. 368 00:28:40,715 --> 00:28:44,677 If you do, both you and I will be dead meat. Do you understand? 369 00:28:59,108 --> 00:29:01,819 THE TRUE MEANING OF THE LORD OF HEAVEN 370 00:29:01,903 --> 00:29:06,407 GOSPEL OF MARK 371 00:29:16,637 --> 00:29:19,442 EPISODE 30 WILL AIR SHORTLY 372 00:29:21,668 --> 00:29:23,753 No. 373 00:29:24,337 --> 00:29:26,923 A mere apology won't do. 374 00:29:28,508 --> 00:29:30,927 First, you should get on your knees, Officer Hwang. 375 00:29:31,052 --> 00:29:34,055 Then if he seems less angry, 376 00:29:34,639 --> 00:29:35,974 Hong-ik and I will-- 377 00:29:36,057 --> 00:29:38,351 How could you expect me to get on my knees all by myself? 378 00:29:38,435 --> 00:29:41,438 Then do you want me to do it? I used to be his superior. 379 00:29:43,565 --> 00:29:45,692 We should just bawl our eyes out in front of him. 380 00:29:46,067 --> 00:29:48,069 Surprisingly, such things strike a chord with him. 381 00:29:49,696 --> 00:29:52,240 What do you say? You can cry on the count of three, right? 382 00:29:53,074 --> 00:29:54,492 Pardon me? 383 00:29:55,243 --> 00:29:57,954 -I'm not good at things like that. -Hey, you're doing it now. 384 00:29:58,246 --> 00:30:00,832 Keep doing it. Think about something sad. 385 00:30:00,915 --> 00:30:02,792 -Be sad. -Your wife is mad at you. 386 00:30:03,585 --> 00:30:04,836 Your wife hit you. 387 00:30:05,628 --> 00:30:07,714 She kicked you out. 388 00:30:11,843 --> 00:30:14,763 Sorry to interrupt, but Officer Min is already here. 389 00:30:16,056 --> 00:30:18,600 -Officer Min... -My gosh, Officer Min! 390 00:30:20,685 --> 00:30:22,937 -What? -I'm so sorry. 391 00:30:23,021 --> 00:30:25,440 Don't tell on me to the Second State Councillor, please. 392 00:30:25,523 --> 00:30:26,399 What's the matter? 393 00:30:27,192 --> 00:30:28,818 I heard everything. 394 00:30:29,194 --> 00:30:31,654 I had no idea Officer Seong would do something so crazy. 395 00:30:31,738 --> 00:30:33,031 My goodness. 396 00:30:35,575 --> 00:30:38,536 You fool. Do you have no pride as a historian? 397 00:30:39,204 --> 00:30:40,830 Officer Min, I hope you know 398 00:30:41,873 --> 00:30:44,834 that I've always been on your side from the very beginning. 399 00:30:45,210 --> 00:30:48,296 I just lost my composure for a short moment. 400 00:30:49,380 --> 00:30:50,548 Me too. 401 00:30:50,882 --> 00:30:53,176 I was simply offering a word of advice 402 00:30:53,760 --> 00:30:55,428 as your former supervisor. 403 00:30:56,179 --> 00:30:58,473 I never took a run at you like Jang-gun did. 404 00:30:59,933 --> 00:31:01,101 Sir. 405 00:31:05,063 --> 00:31:07,982 Don't worry about it. It's fine. 406 00:31:10,944 --> 00:31:11,986 Do you really mean it? 407 00:31:12,570 --> 00:31:15,115 Then you won't tell on us to the Second State Councillor, right? 408 00:31:15,740 --> 00:31:17,075 Obviously, he's just saying it. 409 00:31:18,618 --> 00:31:21,162 Let's just have him punch you and put an end to this. 410 00:31:21,246 --> 00:31:23,248 -Pardon me? -It'll get rid of his anger. 411 00:31:23,832 --> 00:31:26,042 Yes. Just let him punch you once, and that will be it. 412 00:31:26,126 --> 00:31:28,378 Come on, Jang-gun. Live up to your name. 413 00:31:29,045 --> 00:31:31,422 It's not my fault that my name means "general." 414 00:31:32,006 --> 00:31:33,967 I've been a scholar all my life. 415 00:31:35,051 --> 00:31:37,762 Officer Min's mood is not what's important right now. 416 00:31:38,012 --> 00:31:41,349 We need his promise that he will never tell the Second State Councillor 417 00:31:41,432 --> 00:31:42,642 and then Officer Min... 418 00:31:44,018 --> 00:31:46,563 -What on earth... -Why aren't you using your eyes? 419 00:31:47,147 --> 00:31:48,273 He left a while ago. 420 00:31:48,356 --> 00:31:50,692 Then why didn't you use your mouth? You should have told us! 421 00:31:51,693 --> 00:31:54,529 Officer Kim, you should have cried first! 422 00:31:54,946 --> 00:31:56,573 You should have stayed focused. 423 00:31:57,824 --> 00:31:59,951 -Why didn't you? -It's all because of you! 424 00:32:03,079 --> 00:32:04,956 Why are you blaming me? 425 00:32:07,667 --> 00:32:09,169 You should've done that just now! 426 00:32:21,639 --> 00:32:22,807 Officer Min! 427 00:32:28,021 --> 00:32:29,022 What is it? 428 00:32:30,857 --> 00:32:32,066 I'd like to apologize 429 00:32:32,650 --> 00:32:33,693 for what I did yesterday. 430 00:32:35,528 --> 00:32:38,031 I got angry without knowing the full story. 431 00:32:39,032 --> 00:32:40,366 There is no need to apologize. 432 00:32:40,950 --> 00:32:42,202 If you've understood, it's fine. 433 00:32:43,203 --> 00:32:45,038 I'm only apologizing for getting angry. 434 00:32:47,081 --> 00:32:50,001 I don't mean that I can understand what you said. 435 00:32:51,377 --> 00:32:52,545 What do you mean? 436 00:32:52,629 --> 00:32:54,255 You said a sachaek should never be used, 437 00:32:54,464 --> 00:32:56,299 no matter how good our intentions are. 438 00:32:58,092 --> 00:32:59,677 I still cannot agree with that. 439 00:33:01,387 --> 00:33:04,390 If I had to save someone, 440 00:33:05,225 --> 00:33:07,393 I would use it without hesitating. 441 00:33:09,729 --> 00:33:12,357 Do you think I'll let you do that? 442 00:33:14,734 --> 00:33:17,320 Then you can impeach me if I do. 443 00:33:17,403 --> 00:33:19,530 -You-- -The Royal Secretariat, right? 444 00:33:22,200 --> 00:33:23,243 That's my... 445 00:33:30,458 --> 00:33:31,709 That Goo Hae-ryung. 446 00:33:42,262 --> 00:33:43,680 Go ahead first. 447 00:33:55,191 --> 00:33:56,985 You said you still have something left to do. 448 00:33:58,736 --> 00:34:00,989 -Mo-hwa. -It doesn't mean that I'll forgive you. 449 00:34:01,572 --> 00:34:03,825 But just like you, I also have 450 00:34:05,952 --> 00:34:07,412 something I must do. 451 00:34:16,004 --> 00:34:17,005 Apprentice Heo. 452 00:34:19,757 --> 00:34:21,009 Why did you return so soon? 453 00:34:21,092 --> 00:34:24,429 Because the Queen said she is going to take a nap. 454 00:34:24,971 --> 00:34:25,847 What about you? 455 00:34:26,431 --> 00:34:29,600 The Queen Dowager also went out. 456 00:34:30,018 --> 00:34:32,395 That means we can... 457 00:34:34,856 --> 00:34:35,982 Let's go. 458 00:34:45,116 --> 00:34:47,201 Why did you suddenly come here? 459 00:34:48,161 --> 00:34:49,746 There are so many bugs. 460 00:34:51,122 --> 00:34:54,417 When we're inside, you try to write down everything. 461 00:34:54,917 --> 00:34:58,129 So I'm drawing a line between your work and your personal life. 462 00:34:58,212 --> 00:34:59,422 Starting now, 463 00:35:01,299 --> 00:35:02,592 this is our personal time. 464 00:35:05,053 --> 00:35:08,097 A historian doesn't get any personal time in the palace. 465 00:35:08,556 --> 00:35:10,058 Give it back while I'm asking nicely, 466 00:35:10,641 --> 00:35:11,851 before I write down everything. 467 00:35:13,102 --> 00:35:14,729 What will you write? 468 00:35:15,897 --> 00:35:19,567 "Prince Dowon had romantic feelings for a historian 469 00:35:20,276 --> 00:35:22,070 and took her to a desolate place"? 470 00:35:42,465 --> 00:35:43,591 Clerk Yi? 471 00:35:44,258 --> 00:35:45,426 Clerk Yi? 472 00:35:48,679 --> 00:35:49,806 Prince Dowon? 473 00:36:04,737 --> 00:36:06,155 How could you do this to us? 474 00:36:06,739 --> 00:36:08,116 We're historians, Apprentice Goo. 475 00:36:08,699 --> 00:36:09,784 If we're historians, 476 00:36:09,867 --> 00:36:12,245 shouldn't we share all of our secrets? 477 00:36:12,453 --> 00:36:14,872 How could you two be all lovey-dovey behind our backs? 478 00:36:14,956 --> 00:36:17,166 This is unbelievable. I feel so betrayed! 479 00:36:18,334 --> 00:36:20,211 So what's going on? 480 00:36:20,294 --> 00:36:21,295 When did you fall for... 481 00:36:22,713 --> 00:36:26,426 I mean, since when did you two have romantic feelings for each other? 482 00:36:27,510 --> 00:36:30,012 Apprentice Oh, it's not like that-- 483 00:36:30,096 --> 00:36:31,347 In my case, 484 00:36:32,014 --> 00:36:34,767 it was since the first day we met. 485 00:36:36,853 --> 00:36:39,689 Then you've had feelings for her since then? 486 00:36:40,314 --> 00:36:41,149 Wait. 487 00:36:43,443 --> 00:36:45,611 Have you two held hands? 488 00:36:46,195 --> 00:36:48,698 Wait, have you... Have you two kissed too? 489 00:36:49,699 --> 00:36:51,409 No. Come on. 490 00:36:51,701 --> 00:36:53,411 Nothing like that ever happened. 491 00:36:55,121 --> 00:36:56,372 Your Highness! 492 00:36:59,417 --> 00:37:01,919 We got caught anyway, so why should we lie? 493 00:37:03,171 --> 00:37:05,923 Go back to the Office of Royal Decrees and tell everyone 494 00:37:06,132 --> 00:37:07,842 that Goo Hae-ryung is already taken, 495 00:37:08,009 --> 00:37:09,719 so don't even look her in the eyes 496 00:37:09,802 --> 00:37:11,304 or take her to any get-togethers. 497 00:37:11,596 --> 00:37:13,681 Make sure they just let her do her job 498 00:37:13,764 --> 00:37:15,933 and let her go home right on time. 499 00:37:16,767 --> 00:37:20,354 Are you telling us to spread the news? What's your intention? 500 00:37:20,438 --> 00:37:23,065 -My "intention"? -Yes. Let me be honest. 501 00:37:23,149 --> 00:37:25,693 You can just have fun with her and be done after that, right? 502 00:37:25,776 --> 00:37:28,654 This is a matter of life and death for Apprentice Goo. 503 00:37:28,738 --> 00:37:31,324 She might not be able to marry, and she may get kicked out. 504 00:37:31,407 --> 00:37:33,951 She's right. What about Apprentice Goo's life? 505 00:37:34,535 --> 00:37:38,706 Are you going to be responsible for this innocent girl's life? 506 00:37:39,123 --> 00:37:41,292 Ladies, please calm down-- 507 00:37:41,375 --> 00:37:42,960 I can't believe what I'm hearing. 508 00:37:45,296 --> 00:37:46,172 You two! 509 00:37:46,756 --> 00:37:49,383 "This innocent girl"? Nonsense. 510 00:37:49,467 --> 00:37:52,470 She hit on him first. Why should he be responsible? 511 00:37:52,553 --> 00:37:53,387 "Hit on him"? 512 00:37:53,471 --> 00:37:55,932 -What? She hit on him? -Yes. 513 00:37:56,557 --> 00:38:00,603 I have no idea what kind of life Apprentice Goo lived outside the palace, 514 00:38:01,103 --> 00:38:04,941 but His Highness has lived a foolish life like an idiot, 515 00:38:05,024 --> 00:38:08,236 reading his life away at Nokseodang, knowing nothing about women. 516 00:38:08,319 --> 00:38:11,364 -Okay? -Look, I'm not that bad-- 517 00:38:11,447 --> 00:38:12,406 What are you saying? 518 00:38:12,490 --> 00:38:14,200 Are you implying that Apprentice Goo 519 00:38:14,283 --> 00:38:16,827 dated all sorts of men outside of these walls? 520 00:38:17,161 --> 00:38:18,287 Don't you have eyes? 521 00:38:19,413 --> 00:38:20,957 Look at how pretty she is. 522 00:38:21,040 --> 00:38:23,334 I'm sure guys will sell off their houses to date her. 523 00:38:23,417 --> 00:38:24,710 They would never pass her by! 524 00:38:24,794 --> 00:38:26,963 That's because you don't know her. 525 00:38:27,421 --> 00:38:29,966 Not everyone can approach our dear Apprentice Goo 526 00:38:30,049 --> 00:38:31,217 because of her bad temper. 527 00:38:31,300 --> 00:38:34,303 She was half forced to live as an old maid until the age of 26! 528 00:38:34,387 --> 00:38:35,721 How dare you insult her like this? 529 00:38:35,805 --> 00:38:38,975 And it's not like His Highness doesn't have good looks. 530 00:38:39,058 --> 00:38:41,060 You can see how handsome he is in a single glance. 531 00:38:41,143 --> 00:38:44,605 I'm sure all the court ladies fell for him. 532 00:38:44,689 --> 00:38:45,606 What did you say? 533 00:38:45,731 --> 00:38:47,692 How dare you two speak like that to us? 534 00:38:47,775 --> 00:38:49,277 You're the ones who started this! 535 00:38:49,360 --> 00:38:52,238 Hey! We've worked in this palace for at least ten years more than you have! 536 00:38:52,321 --> 00:38:54,699 So what? We passed an exam to work here! 537 00:38:54,782 --> 00:38:56,659 You're nothing but court ladies! 538 00:38:56,742 --> 00:38:59,161 -What? "Nothing but court ladies"? -Yes, you're nothing! 539 00:38:59,245 --> 00:39:00,871 -"Nothing"? -"Nothing"? 540 00:39:02,206 --> 00:39:04,917 -Come here! -Hey! 541 00:39:05,001 --> 00:39:06,085 -I'm a historian! -Hey! 542 00:39:06,168 --> 00:39:08,796 -Hey, stop it! -You little brat! 543 00:39:08,879 --> 00:39:11,048 -Let go of me! -How dare you! 544 00:39:11,132 --> 00:39:13,092 -Darn you! -You little brat! 545 00:39:13,175 --> 00:39:15,928 -Who do you think you are? -Hey! 546 00:39:19,056 --> 00:39:20,975 What are you all doing? 547 00:39:21,392 --> 00:39:22,560 Move. Move aside! 548 00:39:24,312 --> 00:39:25,396 What's with you? 549 00:39:28,482 --> 00:39:32,987 A group fight in the middle of the Inner Palace? 550 00:39:33,070 --> 00:39:36,324 What if someone like that big mouth, Eunuch Park, saw you guys? 551 00:39:36,407 --> 00:39:38,784 Were you planning to let everyone in this country find out 552 00:39:38,868 --> 00:39:42,330 that Prince Dowon and a female historian fell in love with each other? 553 00:39:42,413 --> 00:39:46,334 They kept talking as if His Highness was some kind of beast. 554 00:39:46,500 --> 00:39:47,918 We couldn't stay silent to that. 555 00:39:48,419 --> 00:39:52,131 There are only six people in this world who can badmouth His Highness. 556 00:39:52,214 --> 00:39:54,675 His Majesty, His Royal Highness, the Queen, the Queen Dowager, 557 00:39:55,301 --> 00:39:56,719 and us two. 558 00:39:57,428 --> 00:40:00,514 Do you still not understand what you did wrong? 559 00:40:00,598 --> 00:40:03,184 See? I told you to stop. 560 00:40:04,977 --> 00:40:07,480 You didn't do anything good either. 561 00:40:09,732 --> 00:40:13,319 As you already know, you have your room here in Nokseodang. 562 00:40:13,944 --> 00:40:17,448 Why did you have to walk around with her so openly like that 563 00:40:17,531 --> 00:40:21,577 when you could just spend time with her here in this room? 564 00:40:21,661 --> 00:40:22,495 Why? 565 00:40:24,413 --> 00:40:27,041 Thank goodness you got caught by her colleagues. 566 00:40:27,124 --> 00:40:29,752 If you got caught by the fussy Court Lady Choi, 567 00:40:30,127 --> 00:40:33,089 the Queen Dowager would've summoned Apprentice Goo to her palace. 568 00:40:33,172 --> 00:40:34,465 And without anyone knowing... 569 00:40:36,217 --> 00:40:37,343 My goodness. 570 00:40:37,426 --> 00:40:39,804 I don't know if I'm a eunuch 571 00:40:40,096 --> 00:40:42,431 or a babysitter who's taking care of three children. 572 00:40:43,391 --> 00:40:45,393 I'll die early at this rate. 573 00:40:46,894 --> 00:40:47,895 Sam-bo. 574 00:40:48,437 --> 00:40:50,731 I didn't fight, though. 575 00:40:55,736 --> 00:40:57,029 -My goodness. -Gosh. 576 00:41:01,742 --> 00:41:03,160 What's with the long face? 577 00:41:03,661 --> 00:41:06,205 -Did the court ladies bully you again? -Apprentice Goo... 578 00:41:12,545 --> 00:41:14,296 It's nothing. 579 00:41:14,714 --> 00:41:19,093 I'm just really annoyed because the weather is so nice. 580 00:41:20,386 --> 00:41:21,262 Apprentice Goo. 581 00:41:22,638 --> 00:41:23,597 Let's talk in private. 582 00:41:32,356 --> 00:41:34,734 I get the feeling they had a fight. 583 00:41:35,568 --> 00:41:38,904 Maybe that fight is still ongoing. 584 00:41:40,948 --> 00:41:41,824 Gosh. 585 00:41:42,158 --> 00:41:43,159 Gosh! 586 00:41:46,495 --> 00:41:49,206 I'm really not happy about this. 587 00:41:49,290 --> 00:41:52,334 I don't care if he's a prince. How dare he covet Apprentice Goo? 588 00:41:53,836 --> 00:41:55,296 Be honest with us. 589 00:41:55,588 --> 00:41:57,882 Were you threatened? 590 00:41:57,965 --> 00:42:00,050 Are you being forced to date him? 591 00:42:00,468 --> 00:42:03,554 By any chance, did he use his title as an excuse 592 00:42:03,763 --> 00:42:06,557 to hug you and make physical contact? 593 00:42:08,517 --> 00:42:11,187 No, I'm the one who first... 594 00:42:17,693 --> 00:42:18,736 I'm seeing him 595 00:42:19,445 --> 00:42:21,030 because I like him. 596 00:42:22,865 --> 00:42:25,576 What on earth do you like about him? 597 00:42:25,951 --> 00:42:28,746 A glimpse of his surroundings is enough to know his character. 598 00:42:29,330 --> 00:42:33,334 His court ladies are nothing but rude and impolite. 599 00:42:33,417 --> 00:42:37,171 That's probably because they learned from the person they serve. 600 00:42:37,588 --> 00:42:39,465 Back when he pretended to be Clerk Yi, 601 00:42:39,548 --> 00:42:41,884 he was so slow-witted and weak. 602 00:42:42,009 --> 00:42:43,969 He was far from attractive. 603 00:42:46,722 --> 00:42:48,682 What do you mean he's not attractive? 604 00:42:49,558 --> 00:42:51,894 He's kind and considerate. 605 00:42:51,977 --> 00:42:53,771 He has such an innocent smile. 606 00:42:53,854 --> 00:42:55,523 He's very serious when he reads. 607 00:42:56,315 --> 00:42:58,484 And he looks very peaceful when he sleeps. 608 00:42:58,567 --> 00:42:59,902 "When he sleeps"? 609 00:43:04,281 --> 00:43:09,286 Apprentice Goo, how do you know what he looks like when he sleeps? 610 00:43:10,496 --> 00:43:11,914 No way. 611 00:43:12,957 --> 00:43:14,083 Already? 612 00:43:16,001 --> 00:43:19,547 Don't be mistaken. On the day of the gyeongsin ritual-- 613 00:43:19,713 --> 00:43:22,842 No wonder you suddenly disappeared that night. 614 00:43:22,925 --> 00:43:24,301 I can't believe you did it already. 615 00:43:25,386 --> 00:43:26,720 -My goodness. -No... 616 00:43:27,388 --> 00:43:30,099 Nothing happened. Nothing happened at all. 617 00:43:31,058 --> 00:43:33,185 Don't even try to get out of this. 618 00:43:33,769 --> 00:43:37,273 You'd better tell us everything in detail. 619 00:43:37,940 --> 00:43:41,443 The look in his eyes, the way he touched, and the way he moved. 620 00:43:42,111 --> 00:43:44,029 Tell us every little detail! 621 00:43:45,239 --> 00:43:46,198 My goodness. 622 00:43:46,782 --> 00:43:49,201 -Get over here. -Catch her. 623 00:43:50,244 --> 00:43:51,620 Hurry up. 624 00:43:51,704 --> 00:43:53,497 My gosh, I just slept with my head on his arm. 625 00:43:53,581 --> 00:43:55,958 -What did you do? -Hurry up and tell us. 626 00:43:56,041 --> 00:43:58,127 We did nothing. I just used his arm as a pillow. 627 00:43:58,210 --> 00:43:59,336 She used his arm as a pillow. 628 00:44:13,517 --> 00:44:15,144 What happened? Did you explain everything? 629 00:44:16,020 --> 00:44:17,354 Don't even ask. 630 00:44:17,688 --> 00:44:20,274 They locked me up in the library and interrogated me. 631 00:44:21,692 --> 00:44:22,776 I'm sorry. 632 00:44:23,235 --> 00:44:25,070 I never planned to put you through any trouble. 633 00:44:26,363 --> 00:44:28,157 If you were going to apologize like this, 634 00:44:28,240 --> 00:44:29,825 why did you have to tell them 635 00:44:29,908 --> 00:44:31,910 that you liked me from the day we first met? 636 00:44:31,994 --> 00:44:33,245 I said that 637 00:44:34,580 --> 00:44:35,873 because no one around you 638 00:44:36,915 --> 00:44:38,417 knows about our relationship. 639 00:44:40,252 --> 00:44:42,421 It felt like you were keeping my existence a secret. 640 00:44:43,547 --> 00:44:44,923 And I didn't like that. 641 00:44:50,721 --> 00:44:52,056 It's actually for the better. 642 00:44:54,808 --> 00:44:58,896 Now, I can talk to them freely about you without keeping it a secret. 643 00:44:59,938 --> 00:45:01,523 So if you ever make me upset, 644 00:45:02,232 --> 00:45:04,777 I'll talk behind your back and badmouth you. 645 00:45:04,860 --> 00:45:08,030 I'm the purest and noblest man you'll ever find. 646 00:45:09,198 --> 00:45:11,116 We'll have to see about that. 647 00:45:37,059 --> 00:45:38,102 Don't record this. 648 00:46:41,457 --> 00:46:42,541 Your Majesty. 649 00:46:43,876 --> 00:46:45,586 You're here. 650 00:46:45,669 --> 00:46:47,671 Did something happen? 651 00:46:48,213 --> 00:46:49,715 It seems like something's on your mind. 652 00:46:50,883 --> 00:46:51,842 No. 653 00:46:53,343 --> 00:46:57,389 It has been so long since I've set foot outside the palace like this. 654 00:46:58,891 --> 00:47:00,809 Isn't it funny? 655 00:47:01,393 --> 00:47:03,228 The past couple of years 656 00:47:03,312 --> 00:47:06,315 have been so tough and difficult for me. 657 00:47:07,107 --> 00:47:11,570 But the world seems so calm and peaceful. 658 00:47:13,739 --> 00:47:14,948 Your Majesty. 659 00:47:17,785 --> 00:47:20,871 I guess I became a little emotional now that I'm outside the palace. 660 00:47:25,209 --> 00:47:28,504 So tell me. Did you bring what I asked? 661 00:47:34,551 --> 00:47:38,889 It's the letter that Dominique wrote to his little brother. 662 00:47:38,972 --> 00:47:42,267 He wrote about the situation at Seoraewon in that letter. 663 00:47:45,270 --> 00:47:46,480 If only 664 00:47:47,189 --> 00:47:50,567 I got this letter 20 years ago... 665 00:47:51,401 --> 00:47:53,028 It's not too late. 666 00:47:54,029 --> 00:47:56,532 You are still very healthy and strong. 667 00:47:57,157 --> 00:47:58,200 Yes. 668 00:47:59,660 --> 00:48:01,620 That day will soon come. 669 00:48:02,955 --> 00:48:03,789 Thank you. 670 00:48:05,040 --> 00:48:06,166 Not at all, Your Majesty. 671 00:48:07,793 --> 00:48:08,836 By the way, 672 00:48:09,336 --> 00:48:11,296 I have something to tell you. 673 00:48:12,339 --> 00:48:15,259 When I recently visited Third Inspector Goo's house, 674 00:48:15,384 --> 00:48:17,553 I met his sister there. 675 00:48:17,928 --> 00:48:19,221 Your Majesty. 676 00:48:22,766 --> 00:48:24,601 A message came from the palace. 677 00:48:35,112 --> 00:48:37,865 Your Majesty, the Queen Dowager has arrived. 678 00:48:48,625 --> 00:48:49,668 Your Majesty. 679 00:49:02,306 --> 00:49:04,099 I heard you went outside the palace. 680 00:49:05,017 --> 00:49:07,853 If you need some air, you can stay at the royal villa-- 681 00:49:07,936 --> 00:49:11,648 I have no reason to leave the palace. 682 00:49:12,900 --> 00:49:16,153 I don't intend to leave, so don't even look forward to it. 683 00:49:18,488 --> 00:49:20,657 I heard you needed to talk to me about something. 684 00:49:21,617 --> 00:49:22,993 What is it? 685 00:49:24,661 --> 00:49:25,829 The thing is, 686 00:49:27,456 --> 00:49:29,499 I'd like to discuss Prince Dowon's marriage. 687 00:49:30,876 --> 00:49:32,419 -His marriage? -Yes. 688 00:49:33,503 --> 00:49:35,881 Prince Dowon is 20 years old now. 689 00:49:35,964 --> 00:49:37,883 There are many eyes, 690 00:49:38,300 --> 00:49:41,386 and we cannot keep him single for the rest of his life. 691 00:49:42,262 --> 00:49:44,890 Please allow him to get married now. 692 00:49:47,267 --> 00:49:49,978 Of course. 693 00:49:54,274 --> 00:49:57,736 I have actually been considering it. 694 00:49:58,236 --> 00:50:01,198 Prince Dowon is a grown man now, 695 00:50:01,406 --> 00:50:04,701 so it is time that he finds himself a good wife. 696 00:50:24,763 --> 00:50:27,057 Your Majesty, if you install the Garyecheong, 697 00:50:27,140 --> 00:50:29,476 the Second State Councillor will surely try to get involved. 698 00:50:30,102 --> 00:50:33,021 Why did you approve of Prince Dowon's marriage? 699 00:50:33,605 --> 00:50:36,108 On top of that, we cannot guarantee his safety 700 00:50:36,358 --> 00:50:37,901 if he leaves the palace. 701 00:50:37,985 --> 00:50:40,862 Do you think I don't know that already? 702 00:50:42,614 --> 00:50:44,950 I only approved of Prince Dowon's marriage. 703 00:50:45,033 --> 00:50:48,036 That does not mean the King gets to choose Prince Dowon's wife. 704 00:50:51,540 --> 00:50:54,084 I want you to send a letter 705 00:50:55,419 --> 00:50:57,170 to Lord So Baek-seon. 706 00:50:57,796 --> 00:50:58,880 Yes, Your Majesty. 707 00:51:18,650 --> 00:51:22,029 I'm really proud of myself right now. 708 00:51:22,404 --> 00:51:25,115 I had such a hard time keeping the secret 709 00:51:25,198 --> 00:51:26,700 to myself yesterday. 710 00:51:26,783 --> 00:51:28,535 I really wanted to tell someone 711 00:51:28,618 --> 00:51:30,620 that Prince Dowon and Apprentice Goo are dating. 712 00:51:30,787 --> 00:51:34,082 But I held back and kept it to myself. 713 00:51:35,208 --> 00:51:38,378 Are you sure that you didn't tell anyone? 714 00:51:38,712 --> 00:51:40,088 I did tell my dog. 715 00:51:42,132 --> 00:51:44,676 You can understand that, right? 716 00:51:44,885 --> 00:51:47,387 Okay, I'm really proud of you. 717 00:51:47,471 --> 00:51:50,223 I'm so jealous of you, Apprentice Goo. 718 00:51:51,725 --> 00:51:54,102 I hate coming to work every morning. 719 00:51:54,186 --> 00:51:55,479 But this isn't work to you. 720 00:51:55,562 --> 00:51:59,399 You're coming here to spend time with your dear lover. 721 00:52:01,068 --> 00:52:04,237 That is nonsense. I'm very strict when it comes to work. 722 00:52:04,446 --> 00:52:07,240 I go there as a historian to write history-- 723 00:52:07,324 --> 00:52:09,326 Of course, you're writing history. 724 00:52:09,409 --> 00:52:11,536 The history of a love affair between a man and a woman. 725 00:52:15,957 --> 00:52:18,335 It's time to go. I'll be off now. 726 00:52:19,586 --> 00:52:20,670 She must be embarrassed. 727 00:52:20,754 --> 00:52:21,755 -Yes, let's go. -Let's go. 728 00:52:23,256 --> 00:52:25,133 Your Highness! 729 00:52:25,967 --> 00:52:27,052 Your Highness! 730 00:52:28,178 --> 00:52:30,347 Your Highness! 731 00:52:35,352 --> 00:52:37,771 Will you please stop yelling my name like that 732 00:52:37,854 --> 00:52:39,564 every time you need to talk to me? 733 00:52:40,190 --> 00:52:41,817 I get so startled every time you yell. 734 00:52:41,900 --> 00:52:43,652 This time, 735 00:52:44,027 --> 00:52:46,321 it really is a big deal. 736 00:52:47,072 --> 00:52:49,616 I heard they're going to install the Garyecheong. 737 00:52:50,283 --> 00:52:52,619 For a royal wedding? Who's getting married? 738 00:52:52,994 --> 00:52:54,538 Who do you think? 739 00:52:54,621 --> 00:52:59,584 There's only one person who's old enough to get married in the royal family. 740 00:53:04,881 --> 00:53:06,550 Me? Prince Dowon? 741 00:53:06,633 --> 00:53:09,302 Yes! It's for you, Your Highness! 742 00:53:09,386 --> 00:53:12,764 His Majesty gave orders to arrange your marriage. 743 00:53:29,906 --> 00:53:31,241 Hae-ryung. 744 00:53:39,624 --> 00:53:40,792 Congratulations. 745 00:53:55,974 --> 00:53:56,975 Hae-ryung. 746 00:53:57,934 --> 00:53:58,935 Hae-ryung. 747 00:54:01,354 --> 00:54:04,149 Why are you congratulating me? This is totally absurd. 748 00:54:05,775 --> 00:54:06,860 You've been wanting 749 00:54:08,111 --> 00:54:10,614 to leave the palace for a very long time. 750 00:54:11,364 --> 00:54:13,825 Your wish finally came true, so I should-- 751 00:54:13,909 --> 00:54:16,036 This isn't how I wanted to leave the palace. 752 00:54:16,119 --> 00:54:17,162 I wanted you... 753 00:54:21,917 --> 00:54:23,251 Don't worry. 754 00:54:23,960 --> 00:54:27,464 I don't intend on marrying anyone else. 755 00:54:32,135 --> 00:54:33,178 If you 756 00:54:34,221 --> 00:54:36,264 feel the same way... 757 00:54:36,765 --> 00:54:37,974 What if I feel the same way? 758 00:54:41,478 --> 00:54:43,980 Are the consequences of my feelings 759 00:54:45,523 --> 00:54:48,318 going to keep me tied down as your wife for the rest of my life? 760 00:55:56,845 --> 00:55:59,014 -The Garyecheong? -Yes, Your Royal Highness. 761 00:55:59,556 --> 00:56:01,349 The Garyecheong will be installed tomorrow. 762 00:56:01,433 --> 00:56:03,351 Then they will start accepting the candidates. 763 00:56:04,978 --> 00:56:07,063 All right, you may leave. 764 00:56:14,404 --> 00:56:16,740 What is bothering you, Your Royal Highness? 765 00:56:18,408 --> 00:56:20,994 This is something to celebrate. 766 00:56:21,661 --> 00:56:23,705 But you seem very troubled. 767 00:56:25,623 --> 00:56:28,335 A royal family's marriage isn't a joyous event. 768 00:56:30,670 --> 00:56:34,341 It's an act of calculating what you can gain from one another. 769 00:56:34,549 --> 00:56:36,676 It's just politics that involves making the right moves. 770 00:56:38,053 --> 00:56:41,848 And that's how a person ends up living his or her life like a chess piece. 771 00:56:44,351 --> 00:56:45,393 Yes. 772 00:56:46,686 --> 00:56:48,980 You must understand since you are from a noble family. 773 00:56:49,648 --> 00:56:52,776 If you hadn't become a female historian, the same would have happened to you. 774 00:56:55,987 --> 00:56:56,863 However, 775 00:56:58,573 --> 00:57:00,116 you still have a chance. 776 00:57:00,200 --> 00:57:02,744 You don't need to obey the Second State Councillor 777 00:57:03,203 --> 00:57:05,538 just because he helped you become a female historian. 778 00:57:23,556 --> 00:57:26,226 -My lord. -You're here. 779 00:57:26,810 --> 00:57:29,104 Why are we suddenly installing the Garyecheong? 780 00:57:29,187 --> 00:57:31,606 You know how fickle His Majesty can be. 781 00:57:31,815 --> 00:57:34,150 Have you found someone from a decent family? 782 00:57:34,234 --> 00:57:37,654 Yes, I'm sending letters to all the families I can think of. 783 00:57:37,821 --> 00:57:39,322 But it won't be easy. 784 00:57:40,490 --> 00:57:42,534 Prince Dowon may be a prince, 785 00:57:42,909 --> 00:57:45,954 but everyone knows that His Majesty thinks of him as an eyesore. 786 00:57:46,162 --> 00:57:49,499 Who would want their daughter to marry someone like that? 787 00:57:49,999 --> 00:57:51,126 You do have a point. 788 00:57:52,669 --> 00:57:56,172 My lord, let's just choose a decent person 789 00:57:56,297 --> 00:57:57,424 and get it over with. 790 00:57:58,508 --> 00:58:00,844 No, there is no need for you to go through any trouble. 791 00:58:04,097 --> 00:58:06,599 I already have the right person in mind. 792 00:58:08,017 --> 00:58:10,228 What? My lord, 793 00:58:11,271 --> 00:58:12,814 you do not mean... 794 00:58:18,486 --> 00:58:19,487 Your Highness. 795 00:58:26,453 --> 00:58:27,954 Where did he go? 796 00:58:31,624 --> 00:58:32,709 Your Highness! 797 00:58:44,596 --> 00:58:46,055 Okay, then. 798 00:58:46,848 --> 00:58:49,100 Let's have a drink after we see Officer Seong leave. 799 00:58:49,184 --> 00:58:50,643 Officer Hwang said he'll buy tonight. 800 00:58:51,227 --> 00:58:53,730 I only ate a little for lunch so I could enjoy the feast. 801 00:58:53,813 --> 00:58:54,898 Good job. 802 00:59:01,321 --> 00:59:04,407 Clerk Yi, what are you doing here? 803 00:59:04,491 --> 00:59:05,742 -Your Highness. -Your Highness. 804 00:59:09,078 --> 00:59:10,163 What did you just say? 805 00:59:21,257 --> 00:59:22,467 Follow me. 806 00:59:25,470 --> 00:59:26,679 My work is done for the day. 807 00:59:26,763 --> 00:59:29,098 Do you want me to drag you out of here? 808 00:59:53,373 --> 00:59:56,334 What just happened? 809 01:00:10,223 --> 01:00:13,142 Your Majesty, Prince Dowon is here. 810 01:00:16,896 --> 01:00:18,106 Tell him to come inside. 811 01:00:31,661 --> 01:00:33,329 Welcome, Prince Dowon. 812 01:00:38,001 --> 01:00:39,502 How have you been, Your Majesty? 813 01:00:40,128 --> 01:00:42,839 It's always the same for me. 814 01:00:44,132 --> 01:00:45,717 Come here and sit. 815 01:00:55,143 --> 01:00:59,272 I did not know you could be so impatient. 816 01:00:59,814 --> 01:01:02,317 Are you here to rush me 817 01:01:02,400 --> 01:01:05,153 after you heard about the Garyecheong? 818 01:01:06,487 --> 01:01:07,572 No. 819 01:01:10,658 --> 01:01:11,618 I'm here 820 01:01:12,619 --> 01:01:14,537 to ask you a favor. 821 01:01:21,377 --> 01:01:22,962 Please withdraw the order to find a bride 822 01:01:24,213 --> 01:01:25,798 and put a halt to my wedding. 823 01:01:28,301 --> 01:01:29,802 Prince Dowon. 824 01:01:30,511 --> 01:01:32,555 I am already in love with someone. 825 01:01:40,355 --> 01:01:42,357 I love her very deeply. 826 01:01:44,651 --> 01:01:46,736 And I do not wish to marry anyone else 827 01:01:50,239 --> 01:01:51,824 other than her. 828 01:02:16,457 --> 01:02:23,980 Subtitle translation by Ja-won Lee 829 01:02:31,280 --> 01:02:33,116 He has submitted information about his daughter. 830 01:02:33,199 --> 01:02:34,909 Why would that family want Prince Dowon? 831 01:02:34,993 --> 01:02:36,953 I'm sure he has an ulterior motive. 832 01:02:37,036 --> 01:02:38,871 Please do not worry. 833 01:02:38,955 --> 01:02:40,289 Unlike someone, I do not intend on 834 01:02:40,373 --> 01:02:42,750 selling off my daughter to gain power and authority. 835 01:02:42,834 --> 01:02:45,336 Is this the Song Sa-hui that we know? 836 01:02:45,420 --> 01:02:48,172 You're on the list of candidates for Prince Dowon's bride-to-be. 837 01:02:48,256 --> 01:02:49,382 You are afraid someone might 838 01:02:49,465 --> 01:02:51,759 become part of the royal family. I know what you are up to. 839 01:02:51,843 --> 01:02:53,261 You are very smart, indeed. 840 01:02:53,344 --> 01:02:56,973 All I wanted was for him to acknowledge my feelings. 841 01:02:57,056 --> 01:02:59,267 I'll hear you out one last time. 842 01:02:59,350 --> 01:03:01,436 He's very similar to His Majesty. 843 01:03:01,519 --> 01:03:03,396 Hae-ryung won't forgive you either. 844 01:03:03,604 --> 01:03:05,857 How much does she know? 845 01:03:06,357 --> 01:03:08,151 It's the King's orders. You should obey him. 846 01:03:08,609 --> 01:03:09,694 I'll just 847 01:03:10,194 --> 01:03:11,487 abandon everything. 848 01:03:12,133 --> 01:03:15,334 Ripped and synced by gabbyu's Subs 63466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.