Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,990 --> 00:02:15,400
Yi Huan...
2
00:02:15,490 --> 00:02:18,400
I've blamed you wrongly
3
00:02:18,490 --> 00:02:20,900
I said
4
00:02:20,990 --> 00:02:22,900
we should trust each other
5
00:02:22,990 --> 00:02:24,900
support each other
6
00:02:24,990 --> 00:02:29,100
never suspect or harm each other
7
00:02:29,190 --> 00:02:31,100
It's me who had failed to practice it
8
00:02:31,190 --> 00:02:32,700
Your Majesty
9
00:02:32,790 --> 00:02:36,500
If you believe that
I didn't disappoint you
10
00:02:36,590 --> 00:02:38,500
then you shouldn't disappoint me too
11
00:02:38,590 --> 00:02:39,600
You promised me
12
00:02:39,690 --> 00:02:41,400
that you'd free Brother Zhu
13
00:02:41,490 --> 00:02:44,600
if I agree to stay and be with you
14
00:02:44,690 --> 00:02:45,800
Yi Huan
15
00:02:45,890 --> 00:02:49,300
I need some time to think
about this matter
16
00:02:52,090 --> 00:02:54,500
What's wrong?
Is your head aching again?
17
00:02:54,590 --> 00:02:56,900
- What's wrong?
- No...
18
00:02:56,990 --> 00:02:58,800
Not headache...
19
00:02:58,890 --> 00:03:00,800
My heart aches
20
00:03:00,890 --> 00:03:03,700
Like... being pierced by a needle
21
00:03:04,990 --> 00:03:07,500
Yi Huan...
22
00:03:07,590 --> 00:03:09,800
Call the physicians...
23
00:03:10,890 --> 00:03:11,800
Your Majesty
24
00:03:11,890 --> 00:03:14,400
Her illness is severe
25
00:03:14,490 --> 00:03:16,200
Yet it's bizarre
26
00:03:16,290 --> 00:03:17,500
It doesn't look like an illness
27
00:03:17,590 --> 00:03:20,000
It looks like someone
had done something to her
28
00:03:20,090 --> 00:03:21,400
Useless!
29
00:03:21,490 --> 00:03:22,600
Say it clearly
30
00:03:22,690 --> 00:03:24,400
What do you mean by that?
31
00:03:24,490 --> 00:03:26,600
Your Majesty, based on
her pulse reading
32
00:03:26,690 --> 00:03:30,100
I think she's suffering
from an external injury
33
00:03:30,190 --> 00:03:31,900
But I can't tell
34
00:03:31,990 --> 00:03:33,400
where the injured part is
35
00:03:33,490 --> 00:03:35,900
This... this disease cannot be cured
36
00:03:35,990 --> 00:03:39,500
Forgive me...
37
00:03:39,590 --> 00:03:40,700
You mean
38
00:03:40,790 --> 00:03:43,400
I should do nothing
and leave her dying?
39
00:03:43,490 --> 00:03:44,900
I'm useless...
40
00:03:44,990 --> 00:03:46,600
Forgive me
41
00:03:46,690 --> 00:03:49,300
Your Majesty, I know a little
about medicine
42
00:03:49,390 --> 00:03:51,500
Can I give it a try?
43
00:03:51,590 --> 00:03:52,700
Mo Sheng
44
00:03:52,790 --> 00:03:54,200
If you can save her
45
00:03:54,290 --> 00:03:57,200
you and your father's offence
in deception would be pardoned
46
00:04:22,890 --> 00:04:24,000
How is it?
47
00:04:24,090 --> 00:04:25,700
Can you find anything?
48
00:04:29,690 --> 00:04:31,300
From the pulse itself
49
00:04:31,390 --> 00:04:33,300
it's true that the problem
can't be detected
50
00:04:33,390 --> 00:04:35,500
But I used my inner strength just now
51
00:04:35,590 --> 00:04:37,400
to run a round of test
52
00:04:37,490 --> 00:04:38,800
only then I discover a clue
53
00:04:38,890 --> 00:04:40,000
Can you tell where her injury is?
54
00:04:40,090 --> 00:04:41,200
Your Majesty
55
00:04:41,290 --> 00:04:43,800
Someone injected
56
00:04:43,890 --> 00:04:46,000
a very fine needle into her body
57
00:04:46,090 --> 00:04:48,700
This needle is moving in her body
following the blood flow
58
00:04:48,790 --> 00:04:51,100
If the needle
goes to her heart or brain
59
00:04:51,190 --> 00:04:53,700
she may die right away
60
00:04:53,790 --> 00:04:56,100
This way, the cause of death
is difficult to detect
61
00:04:56,190 --> 00:04:59,000
and would normally be taken
as a sudden death
62
00:04:59,090 --> 00:05:00,100
Now I remember
63
00:05:00,190 --> 00:05:02,200
Before she passed out, she mentioned
that her chest hurt
64
00:05:02,290 --> 00:05:03,800
Maybe because that needle
65
00:05:03,890 --> 00:05:06,000
was in her chest
66
00:05:13,490 --> 00:05:15,600
Do you know how to save her?
67
00:05:18,090 --> 00:05:20,000
There's one way
68
00:05:20,090 --> 00:05:22,600
We need to look for a person
with great inner strength
69
00:05:22,690 --> 00:05:24,500
With the inner strength,
the needle is pushed
70
00:05:24,590 --> 00:05:26,600
according to the flow of the blood
71
00:05:26,690 --> 00:05:28,100
and then out of an
acupuncture point in the chest
72
00:05:28,190 --> 00:05:30,300
But this method is very risky
73
00:05:30,390 --> 00:05:31,900
Because the blood veins
in the human body
74
00:05:31,990 --> 00:05:34,200
vary in sizes with
many crooks and curves
75
00:05:34,290 --> 00:05:35,300
If you are not careful enough
76
00:05:35,390 --> 00:05:36,700
the needle might get
to the heart or brain
77
00:05:36,790 --> 00:05:38,300
following the blood flow
78
00:05:38,390 --> 00:05:40,100
Then Yi Huan would...
79
00:05:40,190 --> 00:05:43,200
This procedure is risky as well
80
00:05:43,290 --> 00:05:45,400
Even if the needle has been taken out
81
00:05:45,490 --> 00:05:48,800
the rescuer might become disabled
82
00:05:48,890 --> 00:05:50,600
as a result of losing
too much inner strength
83
00:05:50,690 --> 00:05:51,700
Your Majesty
84
00:05:51,790 --> 00:05:54,400
Finding a person with such
inner strength is hard
85
00:05:54,490 --> 00:05:56,900
Moreover, it isn't easy
to accumulate inner strength
86
00:05:56,990 --> 00:06:00,300
so the person might refuse
to use it for someone else
87
00:06:00,390 --> 00:06:02,500
I'm sure someone would agree
if given great rewards
88
00:06:02,590 --> 00:06:05,300
Mo Sheng, gather all
the guards immediately
89
00:06:05,390 --> 00:06:06,800
and select a person
with such great inner strength
90
00:06:06,890 --> 00:06:09,200
We can't do that
91
00:06:09,290 --> 00:06:11,000
Yi Huan isn't an ordinary lady
92
00:06:11,090 --> 00:06:12,000
She learnt martial arts
from a young age
93
00:06:12,090 --> 00:06:13,200
so she has a certain level
of inner strength in her body
94
00:06:13,290 --> 00:06:14,300
The person who saves her
95
00:06:14,390 --> 00:06:16,400
must learn the same type
of martial arts as her
96
00:06:16,490 --> 00:06:18,200
Otherwise, the person's inner strength
97
00:06:18,290 --> 00:06:20,000
would clash with Yi Huan's
98
00:06:20,090 --> 00:06:22,400
and worsen her condition
99
00:06:29,890 --> 00:06:31,000
Mo Sheng
100
00:06:31,090 --> 00:06:32,900
Growing up in Pearl Valley
101
00:06:32,990 --> 00:06:34,900
you and Yi Huan learnt
the same type of martial arts
102
00:06:34,990 --> 00:06:36,900
Your inner strength is quite strong
103
00:06:36,990 --> 00:06:39,200
Are you willing
to sacrifice for Yi Huan?
104
00:06:39,290 --> 00:06:40,700
Your Majesty
105
00:06:40,790 --> 00:06:42,400
My life belongs to you
106
00:06:42,490 --> 00:06:44,300
I'm more than happy
to contribute my strength
107
00:06:44,390 --> 00:06:47,600
Growing up with Yi Huan
108
00:06:47,690 --> 00:06:49,400
it's true that we learnt
the same type of martial arts
109
00:06:49,490 --> 00:06:50,500
However...
110
00:06:51,790 --> 00:06:53,400
Personally
111
00:06:53,490 --> 00:06:56,200
I've also learned the
martial art unique only to my family
112
00:06:56,290 --> 00:06:57,400
So the pattern of my inner strength
113
00:06:57,490 --> 00:06:59,300
isn't the same as Yi Huan's
114
00:06:59,390 --> 00:07:01,700
So you too cannot do
anything about it?
115
00:07:07,390 --> 00:07:09,600
I want to, but I can't
116
00:07:09,690 --> 00:07:11,000
But there's another person
117
00:07:11,090 --> 00:07:13,000
who learnt the same type
of martial arts as Yi Huan
118
00:07:13,090 --> 00:07:14,200
What's more, his martial arts ability
119
00:07:14,290 --> 00:07:16,100
is far better than mine
120
00:07:17,790 --> 00:07:19,500
- But...
- What is it?
121
00:07:19,590 --> 00:07:22,600
Who's that? Tell me!
122
00:07:22,690 --> 00:07:25,100
But that person is currently
being locked in prison
123
00:07:25,190 --> 00:07:26,400
And he'll be executed
124
00:07:26,490 --> 00:07:28,100
after seven days
125
00:07:35,990 --> 00:07:37,200
Zhu Ci Xuan
126
00:07:37,290 --> 00:07:38,900
How's your injury?
127
00:07:40,590 --> 00:07:42,300
Thanks for your concern
128
00:07:42,390 --> 00:07:44,800
I'm all right now
129
00:07:44,890 --> 00:07:47,800
Do you know why I'm here today?
130
00:07:50,190 --> 00:07:51,700
If you're here
to persuade me to surrender
131
00:07:51,790 --> 00:07:54,800
don't waste your effort
132
00:07:54,890 --> 00:07:57,300
If you're here to see me
for the last time
133
00:07:57,390 --> 00:07:58,800
the only thing I can ask of you
134
00:07:58,890 --> 00:08:01,500
is to be nice to Yi Huan
135
00:08:01,590 --> 00:08:03,900
Because she's serious about you
136
00:08:03,990 --> 00:08:05,200
Even if someday
137
00:08:05,290 --> 00:08:06,900
you no longer love her
138
00:08:06,990 --> 00:08:09,500
please don't kill her
139
00:08:09,590 --> 00:08:11,300
and let her go instead
140
00:08:12,790 --> 00:08:14,200
I'm amazed
141
00:08:14,290 --> 00:08:16,000
at your feelings towards Yi Huan
142
00:08:16,090 --> 00:08:17,600
No wonder she'd go
as far as intruding my place
143
00:08:17,690 --> 00:08:19,100
just to beg me to release you
144
00:08:20,190 --> 00:08:21,500
The reason I'm here today
145
00:08:21,590 --> 00:08:23,300
is neither persuading you to surrender
146
00:08:23,390 --> 00:08:25,200
nor seeing you for the last time
147
00:08:25,290 --> 00:08:27,400
I want to take you to see Yi Huan
148
00:08:28,790 --> 00:08:30,200
Are you saying
149
00:08:30,290 --> 00:08:31,800
that you allow me to see her?
150
00:08:31,890 --> 00:08:32,800
To be honest
151
00:08:32,890 --> 00:08:35,900
Yi Huan has a special feeling for you
152
00:08:35,990 --> 00:08:38,100
I didn't want you two to meet
153
00:08:38,190 --> 00:08:40,300
but she's now injured
154
00:08:40,390 --> 00:08:42,500
It is a strange injury
155
00:08:42,590 --> 00:08:43,700
a she's in a critical condition
156
00:08:43,790 --> 00:08:45,700
Even the Imperial physicians
could do nothing about it
157
00:08:45,790 --> 00:08:47,800
Maybe you're the only person
who can save her
158
00:08:49,390 --> 00:08:50,500
How's Yi Huan now?
159
00:08:50,590 --> 00:08:51,600
Hurry and let me see her
160
00:08:51,690 --> 00:08:53,300
I'll let you see her
161
00:08:53,390 --> 00:08:55,500
But you have to understand one thing
162
00:08:55,590 --> 00:08:57,300
Even if you manage to save Yi Huan
163
00:08:57,390 --> 00:09:00,700
I still can't go against
Her Highness' order and pardon you
164
00:09:00,790 --> 00:09:02,000
It means that you still have to die
165
00:09:02,090 --> 00:09:03,300
Do you think
166
00:09:03,390 --> 00:09:06,100
I'd threaten you with Yi Huan's life?
167
00:09:06,190 --> 00:09:08,300
In that case, you're underestimating
168
00:09:09,690 --> 00:09:11,900
my love for Yi Huan
169
00:09:13,890 --> 00:09:15,400
All right
170
00:09:15,490 --> 00:09:17,600
I hope I didn't make a bad judgment
171
00:09:24,090 --> 00:09:25,600
Actually
172
00:09:25,690 --> 00:09:27,700
you don't have to be so cautious
173
00:09:29,290 --> 00:09:31,900
Yi Huan is still in your hands
174
00:09:31,990 --> 00:09:33,900
Even if you want to let me go
175
00:09:33,990 --> 00:09:35,800
I won't agree either
176
00:09:35,890 --> 00:09:38,100
If you and Yi Huan
did get married that day
177
00:09:38,190 --> 00:09:39,300
I'd believe
178
00:09:39,390 --> 00:09:40,900
what are you saying now
179
00:09:40,990 --> 00:09:43,700
But the truth is, she left you
and followed me instead
180
00:09:43,790 --> 00:09:46,100
I'm a man too
181
00:09:46,190 --> 00:09:48,000
I wonder how you feel about her now
182
00:09:48,090 --> 00:09:50,000
Is the feeling of love stronger
than the sense of hate
183
00:09:50,090 --> 00:09:51,900
or the other way around?
184
00:09:54,190 --> 00:09:55,900
It seems
185
00:09:55,990 --> 00:09:57,700
that you still don't know me
186
00:09:57,790 --> 00:10:00,300
I used to think that I know you
187
00:10:00,390 --> 00:10:01,700
I admired you
188
00:10:01,790 --> 00:10:03,500
and I even trusted you
189
00:10:03,590 --> 00:10:05,100
But what do I get in the end?
190
00:10:06,490 --> 00:10:08,200
Last time, I was like you
191
00:10:08,290 --> 00:10:09,600
I was ambitious to rule the country
192
00:10:09,690 --> 00:10:11,400
I didn't care about love
between man and woman
193
00:10:11,490 --> 00:10:13,500
But deep inside
194
00:10:13,590 --> 00:10:15,900
I'm just like you
195
00:10:15,990 --> 00:10:18,700
there's someone
whom I couldn't forget
196
00:10:18,790 --> 00:10:20,300
Great
197
00:10:20,390 --> 00:10:22,100
Yi Huan still has hope
198
00:10:22,190 --> 00:10:23,600
Go, hurry
199
00:10:38,090 --> 00:10:39,100
How is it?
200
00:10:39,190 --> 00:10:40,800
Can you do it?
201
00:10:40,890 --> 00:10:43,100
Before this, chances are high
202
00:10:43,190 --> 00:10:45,700
Since I haven't recovered
from my injury
203
00:10:45,790 --> 00:10:47,000
the chances are quite small
204
00:10:47,090 --> 00:10:48,000
Then what can we do
205
00:10:48,090 --> 00:10:49,900
to speed up your recovery?
206
00:10:49,990 --> 00:10:52,400
You can use whatever
miracle cure there is in the palace
207
00:10:52,490 --> 00:10:54,100
But that would be too late
208
00:10:54,190 --> 00:10:55,600
The needle might go
to her heart or brain
209
00:10:55,690 --> 00:10:57,100
following the blood flow
210
00:10:57,190 --> 00:10:58,200
She doesn't have time
211
00:10:58,290 --> 00:11:00,600
to wait until I recover
212
00:11:00,690 --> 00:11:02,400
Your Majesty
213
00:11:02,490 --> 00:11:03,700
Given his condition
214
00:11:03,790 --> 00:11:05,300
if he still performs treatment
on Yi Huan
215
00:11:05,390 --> 00:11:07,200
he not only risks losing
his inner strength
216
00:11:07,290 --> 00:11:09,100
and becoming disabled
217
00:11:10,290 --> 00:11:12,100
he may even lose his life
218
00:11:16,090 --> 00:11:17,400
Zhu Ci Xuan
219
00:11:17,490 --> 00:11:19,900
Are you willing to save her?
220
00:11:25,390 --> 00:11:26,800
With one condition
221
00:11:26,890 --> 00:11:28,500
I know what it is
222
00:11:28,590 --> 00:11:29,700
I promise
223
00:11:29,790 --> 00:11:30,900
if you manage to save Yi Huan
224
00:11:30,990 --> 00:11:32,200
I'll spare your life
225
00:11:32,290 --> 00:11:33,300
I'll beg Her Highness
226
00:11:33,390 --> 00:11:34,800
to forgive you
227
00:11:34,890 --> 00:11:36,800
No
228
00:11:36,890 --> 00:11:39,100
You don't have to do that
229
00:11:39,190 --> 00:11:40,800
My condition
230
00:11:40,890 --> 00:11:43,700
is you must find the culprit
who did this
231
00:11:43,790 --> 00:11:45,300
and kill him
232
00:11:46,590 --> 00:11:47,900
I want to know who
the perpetrator is as well
233
00:11:47,990 --> 00:11:49,300
and cut him into pieces
234
00:11:49,390 --> 00:11:50,400
But the problem is
235
00:11:50,490 --> 00:11:52,900
I don't know when
they did this to Yi Huan
236
00:11:52,990 --> 00:11:54,500
How am I going to find out?
237
00:11:56,590 --> 00:11:58,800
Although Yi Huan isn't good
at martial arts
238
00:11:58,890 --> 00:12:02,400
she'd have known it if someone
injected a needle into her body
239
00:12:02,490 --> 00:12:03,800
It shows
240
00:12:03,890 --> 00:12:05,800
that the culprit did this
241
00:12:05,890 --> 00:12:07,900
while she was unconscious
242
00:12:08,990 --> 00:12:10,700
Think carefully
243
00:12:10,790 --> 00:12:13,200
Has she ever fallen
unconscious recently
244
00:12:13,290 --> 00:12:15,000
due to the attack
of her chronic illness?
245
00:12:36,990 --> 00:12:39,200
I understand now
246
00:12:39,290 --> 00:12:41,600
Mo Sheng
247
00:12:41,690 --> 00:12:42,800
Arrest the guards
248
00:12:42,890 --> 00:12:45,500
who carried Yi Huan
out of the palace the other day
249
00:12:45,590 --> 00:12:47,300
Yes
250
00:12:47,390 --> 00:12:48,600
Wait
251
00:12:52,690 --> 00:12:53,900
Don't act hastily
252
00:12:53,990 --> 00:12:56,400
You should investigate who's behind
this as well as their identities
253
00:12:56,490 --> 00:12:57,500
Be careful
254
00:12:57,590 --> 00:12:58,600
Act secretly
255
00:12:58,690 --> 00:13:01,000
and keep it confidential
256
00:13:01,090 --> 00:13:02,400
Understood
257
00:13:07,590 --> 00:13:08,700
Those guards
258
00:13:08,790 --> 00:13:10,900
have been serving you for long
259
00:13:10,990 --> 00:13:13,200
They know your feelings for Yi Huan
260
00:13:13,290 --> 00:13:15,000
I'm sure they wouldn't dare
261
00:13:15,090 --> 00:13:17,300
to harm her without your exact order
262
00:13:17,390 --> 00:13:18,600
This only shows
263
00:13:18,690 --> 00:13:20,700
someone has ordered them to do so
264
00:13:20,790 --> 00:13:21,900
I understand
265
00:13:21,990 --> 00:13:23,600
I'll look into it
266
00:13:23,690 --> 00:13:25,600
and give you an explanation
267
00:13:25,690 --> 00:13:27,800
For Yi Huan's sake,
I'll get rid of the culprit too
268
00:13:27,890 --> 00:13:29,500
All right
269
00:13:29,590 --> 00:13:31,500
I trust you
270
00:13:31,590 --> 00:13:33,200
I'd probably die
271
00:13:33,290 --> 00:13:34,700
from the treatment
I'm going to perform
272
00:13:34,790 --> 00:13:36,500
Even if I don't die
273
00:13:36,590 --> 00:13:39,400
the Grand Empress Dowager
will still kill me
274
00:13:39,490 --> 00:13:41,700
At that time
275
00:13:41,790 --> 00:13:43,900
I won't be able
to protect Yi Huan anymore
276
00:13:44,990 --> 00:13:46,500
Xuan Ye
277
00:13:46,590 --> 00:13:48,700
Promise me
278
00:13:48,790 --> 00:13:50,600
that you'll protect Yi Huan
279
00:13:50,690 --> 00:13:51,800
Even if someday
280
00:13:51,890 --> 00:13:54,200
you no longer love her
281
00:13:54,290 --> 00:13:56,300
please don't kill her
282
00:13:57,490 --> 00:13:59,100
and let her go instead
283
00:13:59,190 --> 00:14:00,500
All right
284
00:14:00,590 --> 00:14:02,000
I promise you
285
00:14:03,090 --> 00:14:04,500
All right
286
00:14:05,790 --> 00:14:08,400
I can start the treatment now
287
00:14:13,690 --> 00:14:16,100
Remove the chains
288
00:14:16,190 --> 00:14:18,100
Your Majesty, he's good
at martial arts
289
00:14:18,190 --> 00:14:19,300
If we remove the chains
290
00:14:19,390 --> 00:14:20,900
your safety might be at risk
291
00:14:20,990 --> 00:14:23,200
it's better for you to leave first
292
00:14:24,990 --> 00:14:27,000
The fact that you're
so vigilant about me
293
00:14:27,090 --> 00:14:28,500
that proves something
294
00:14:28,590 --> 00:14:30,400
about my ability
295
00:14:34,390 --> 00:14:36,100
Your words can't provoke me
296
00:14:36,190 --> 00:14:38,000
I believe in my judgement
297
00:14:38,090 --> 00:14:40,600
What's more, I believe
your feelings towards Yi Huan
298
00:14:40,690 --> 00:14:42,100
Remove the chains
299
00:14:42,190 --> 00:14:43,100
Hurry
300
00:14:43,190 --> 00:14:44,300
Yes
301
00:15:02,890 --> 00:15:04,100
Yi Huan
302
00:15:04,190 --> 00:15:07,900
Although you no longer love me
303
00:15:07,990 --> 00:15:09,900
I'm willing
304
00:15:09,990 --> 00:15:11,500
to sacrifice my life for you
305
00:15:13,690 --> 00:15:15,800
After I die
306
00:15:15,890 --> 00:15:18,800
Zhu and Ming Alliance
would cease to exist
307
00:15:18,890 --> 00:15:20,300
Nobody would have
308
00:15:20,390 --> 00:15:22,800
to suffer anymore
309
00:15:22,890 --> 00:15:25,300
And your wish
310
00:15:25,390 --> 00:15:28,200
of not involving people in war
311
00:15:28,290 --> 00:15:30,400
would come true too
312
00:15:47,290 --> 00:15:48,900
Please get out
313
00:15:48,990 --> 00:15:51,100
I'd like to concentrate on healing her
314
00:16:13,290 --> 00:16:14,300
Greetings, Your Majesty
315
00:16:14,390 --> 00:16:15,700
Get up
316
00:16:15,790 --> 00:16:18,100
Did you find anything?
317
00:16:18,190 --> 00:16:20,000
Your Majesty
318
00:16:20,090 --> 00:16:21,200
I went to the Imperial
Household Department
319
00:16:21,290 --> 00:16:24,000
and retrieved information about
the guards who were on duty that day
320
00:16:24,090 --> 00:16:25,700
Here's the summary
321
00:16:47,490 --> 00:16:50,100
Your Majesty,
could you find something?
322
00:16:52,890 --> 00:16:54,900
I guess I know who did it
323
00:16:54,990 --> 00:16:56,700
Let's leave this matter
for the time being
324
00:16:56,790 --> 00:16:58,500
No one should talk about it
325
00:17:05,090 --> 00:17:06,600
I understand
326
00:17:28,990 --> 00:17:30,300
Two hours have passed
327
00:17:30,390 --> 00:17:32,200
Why is it so quiet?
328
00:17:43,190 --> 00:17:44,700
Mo Sheng
329
00:17:44,790 --> 00:17:48,200
It seems you're worried
about Yi Huan as well
330
00:17:48,290 --> 00:17:49,800
Your Majesty
331
00:17:49,890 --> 00:17:52,200
I lived in Pearl Valley for years
332
00:17:52,290 --> 00:17:55,100
Zhu Ci Xuan and Li Yi Huan
are my childhood friends
333
00:17:55,190 --> 00:17:56,600
so I'm also concerned about them
334
00:17:56,690 --> 00:17:57,800
Even so, my feelings are nothing
335
00:17:57,890 --> 00:18:00,000
compared
336
00:18:00,090 --> 00:18:01,000
to the national principle
that I need to obey
337
00:18:01,090 --> 00:18:02,300
Good
338
00:18:16,990 --> 00:18:23,600
Yi Huan...
339
00:18:25,290 --> 00:18:27,400
Don't worry
340
00:18:27,490 --> 00:18:29,300
She's all right now
341
00:18:37,990 --> 00:18:40,900
This is the proof
of the attempt to kill her
342
00:18:56,090 --> 00:18:58,000
Don't worry
343
00:18:58,090 --> 00:19:00,800
I won't forgive the culprit
344
00:19:00,890 --> 00:19:02,100
All right
345
00:19:03,190 --> 00:19:04,800
I'm relieved
346
00:19:07,590 --> 00:19:08,900
Xuan Ye
347
00:19:10,390 --> 00:19:13,700
No need to beg Her Highness
to pardon me
348
00:19:13,790 --> 00:19:15,200
Because
349
00:19:15,290 --> 00:19:17,700
I'm no different
350
00:19:17,790 --> 00:19:19,600
from a dead person already
351
00:19:23,190 --> 00:19:24,400
I...
352
00:19:25,490 --> 00:19:27,800
I have one more request
353
00:19:30,790 --> 00:19:31,900
Say it
354
00:19:31,990 --> 00:19:34,000
I promise I'll make it happen
355
00:19:45,190 --> 00:19:47,600
When she's awake
356
00:19:47,690 --> 00:19:50,400
don't ever tell her
357
00:19:50,490 --> 00:19:52,300
that it was me who saved her
358
00:19:52,390 --> 00:19:54,000
Why?
359
00:19:54,090 --> 00:19:56,800
Actually
360
00:19:56,890 --> 00:20:00,400
I know how Yi Huan feels about me
361
00:20:00,490 --> 00:20:03,100
If it weren't for you
362
00:20:03,190 --> 00:20:06,500
we'd have been a loving couple
363
00:20:06,590 --> 00:20:08,400
Given
364
00:20:08,490 --> 00:20:11,400
that she's chosen you
365
00:20:11,490 --> 00:20:13,700
I should avoid making her sad
366
00:20:13,790 --> 00:20:15,500
or feeling sorry for me
367
00:20:19,090 --> 00:20:20,700
Now you know
368
00:20:20,790 --> 00:20:23,500
When it comes to cleverness,
I'm no less smart than you
369
00:20:23,590 --> 00:20:25,700
When it comes to my love for Yi Huan
370
00:20:25,790 --> 00:20:27,800
I love her more than you do
371
00:20:50,290 --> 00:20:51,400
What's wrong?
372
00:20:54,690 --> 00:20:57,500
He's used up his inner strength
373
00:20:57,590 --> 00:20:59,600
and is now a disabled person
374
00:21:07,990 --> 00:21:09,600
Call the physicians
375
00:21:09,690 --> 00:21:11,000
Use the best medicine
376
00:21:11,090 --> 00:21:12,800
and keep him alive
377
00:21:12,890 --> 00:21:14,100
Yes
378
00:21:26,790 --> 00:21:29,200
Zhu Ci Xuan was willing
to sacrifice his life
379
00:21:29,290 --> 00:21:31,700
to save Li Yi Huan
380
00:21:31,790 --> 00:21:33,800
He did it out of his feelings for her
381
00:21:33,890 --> 00:21:36,900
not in appreciation of your kindness
382
00:21:36,990 --> 00:21:38,500
No matter how you see it
383
00:21:38,590 --> 00:21:40,200
privately or publicly
384
00:21:40,290 --> 00:21:44,200
they're your enemies
385
00:21:44,290 --> 00:21:47,300
How could you sympathise with them?
386
00:21:47,390 --> 00:21:50,000
Grandmother, I am not
sympathising with him
387
00:21:50,090 --> 00:21:51,500
I just thought
388
00:21:51,590 --> 00:21:54,300
Zhu Ci Xuan is merely
a disabled person
389
00:21:54,390 --> 00:21:55,700
Whether I kill him or not
390
00:21:55,790 --> 00:21:57,400
it doesn't matter anymore
391
00:21:57,490 --> 00:21:58,900
We can lock him up
392
00:21:58,990 --> 00:22:00,400
just as what we did with Oboi
393
00:22:00,490 --> 00:22:01,500
As long as he's not dead
394
00:22:01,590 --> 00:22:02,800
the members of Zhu and Ming Alliance
395
00:22:02,890 --> 00:22:04,500
wouldn't act recklessly
396
00:22:04,590 --> 00:22:06,500
and cause trouble easily
397
00:22:06,590 --> 00:22:09,100
I have a different view
398
00:22:09,190 --> 00:22:11,700
He's the last Crown Prince
of the former Ming Dynasty
399
00:22:11,790 --> 00:22:13,200
As long as he's not dead
400
00:22:13,290 --> 00:22:14,900
even if he's just a disabled person
401
00:22:14,990 --> 00:22:18,600
he'll be a symbol
for the Anti-Qing Alliance
402
00:22:18,690 --> 00:22:20,400
We have to kill him
403
00:22:20,490 --> 00:22:23,500
to break the spirit of those rebels
404
00:22:23,590 --> 00:22:25,800
That's the only viable solution
405
00:22:25,890 --> 00:22:27,000
Your Majesty
406
00:22:27,090 --> 00:22:29,000
You're kind
407
00:22:29,090 --> 00:22:30,700
and soft-hearted
408
00:22:30,790 --> 00:22:33,500
You fear that Li Yi Huan
wouldn't forgive you
409
00:22:33,590 --> 00:22:35,800
if you kill Zhu Ci Xuan
410
00:22:35,890 --> 00:22:38,800
In that case, let me be
the one who executes it
411
00:22:38,890 --> 00:22:40,000
Grandmother
412
00:22:40,090 --> 00:22:42,900
Your Majesty
413
00:22:42,990 --> 00:22:47,200
You're free to make decisions
on all other matters but this
414
00:22:47,290 --> 00:22:49,400
I can allow you
415
00:22:49,490 --> 00:22:52,400
to keep Li Yi Huan
416
00:22:52,490 --> 00:22:54,700
in Yongle Residence
417
00:22:54,790 --> 00:22:55,700
But let me tell you
418
00:22:55,790 --> 00:22:59,500
this is my bottom line
419
00:23:00,690 --> 00:23:02,100
After six days
420
00:23:02,190 --> 00:23:04,300
you need to send Zhu Ci Xuan
421
00:23:04,390 --> 00:23:06,300
to the market
422
00:23:06,390 --> 00:23:07,700
to be executed
423
00:23:07,790 --> 00:23:11,200
This is to ensure
the stability of Qing Dynasty
424
00:23:21,190 --> 00:23:22,300
Your Majesty
425
00:23:22,390 --> 00:23:23,800
If you kill Zhu Ci Xuan
426
00:23:23,890 --> 00:23:27,600
Miss Yi Huan won't forgive you
427
00:23:30,190 --> 00:23:32,600
That's what bothers me now
428
00:23:32,690 --> 00:23:35,300
Can you think of a way out?
429
00:23:35,390 --> 00:23:37,200
There's one way to do it
430
00:23:37,290 --> 00:23:38,900
But please understand my situation
431
00:23:38,990 --> 00:23:41,500
and don't tell others
that I'm the one suggesting it
432
00:23:41,590 --> 00:23:42,900
Her Highness won't forgive me
433
00:23:42,990 --> 00:23:44,000
if she learns about this
434
00:23:44,090 --> 00:23:45,200
Don't worry
435
00:23:45,290 --> 00:23:46,900
You're one of the few people
436
00:23:46,990 --> 00:23:47,900
who are capable and reliable
437
00:23:47,990 --> 00:23:51,300
You've been watching over me
since I was young
438
00:23:51,390 --> 00:23:53,200
I won't let you die easily
439
00:23:53,290 --> 00:23:55,000
I appreciate
Your Majesty's consideration
440
00:23:55,090 --> 00:23:58,700
This is an easy method
441
00:23:58,790 --> 00:24:00,200
In short
442
00:24:00,290 --> 00:24:02,400
replace Zhu Ci Xuan with someone else
443
00:24:14,690 --> 00:24:16,000
Please take it
444
00:24:16,090 --> 00:24:18,600
Otherwise, His Majesty would kill me
445
00:24:18,690 --> 00:24:19,800
That's right, please take it
446
00:24:19,890 --> 00:24:21,100
His Majesty isn't a dictator
447
00:24:21,190 --> 00:24:22,800
who would kill whoever he wants
448
00:24:22,890 --> 00:24:24,300
It's all right, just take it back
449
00:24:24,390 --> 00:24:26,000
Yi Huan, what you were saying is right
450
00:24:26,090 --> 00:24:27,500
I like it
451
00:24:27,590 --> 00:24:29,300
Greetings, Your Majesty
452
00:24:29,390 --> 00:24:31,000
Give me the medicine.
You all can leave now
453
00:24:31,090 --> 00:24:32,300
Yes
454
00:24:36,890 --> 00:24:38,500
Yi Huan, come
455
00:24:38,590 --> 00:24:40,000
I told you
456
00:24:40,090 --> 00:24:41,000
that I'm all right now
457
00:24:41,090 --> 00:24:44,900
Don't give me anymore
bitter medicine, all right?
458
00:24:44,990 --> 00:24:47,300
If you want to know
the latest news about Brother Zhu
459
00:24:47,390 --> 00:24:49,300
you have to finish it first
460
00:24:58,290 --> 00:25:00,600
Is that good news?
461
00:25:02,290 --> 00:25:04,300
Not quite
462
00:25:04,390 --> 00:25:05,700
The Grand Empress Dowager
463
00:25:05,790 --> 00:25:08,300
refuses to pardon Zhu Ci Xuan
464
00:25:08,390 --> 00:25:11,400
But you still
have another choice, right?
465
00:25:11,490 --> 00:25:12,500
Brother Long
466
00:25:12,590 --> 00:25:14,700
I never lied to you
467
00:25:14,790 --> 00:25:17,100
So you're not going
to lie to me, right?
468
00:25:17,190 --> 00:25:18,700
I won't lie to you
469
00:25:18,790 --> 00:25:19,800
But I can't possibly
470
00:25:19,890 --> 00:25:21,600
go against Her Highness
471
00:25:21,690 --> 00:25:25,800
as well as a group of ministers
who are backing her
472
00:25:25,890 --> 00:25:28,200
So after some consideration...
473
00:25:28,290 --> 00:25:30,000
- There's only one way
- What's that?
474
00:25:30,090 --> 00:25:31,200
Get an inmate on death row
475
00:25:31,290 --> 00:25:32,800
to dress as Zhu Ci Xuan
476
00:25:32,890 --> 00:25:34,200
and send him to the market
477
00:25:34,290 --> 00:25:35,500
to be executed
478
00:25:35,590 --> 00:25:37,900
That would stop Her Highness
and other ministers
479
00:25:37,990 --> 00:25:39,400
from talking about it
480
00:25:39,490 --> 00:25:40,800
After that, I'll release
the real Zhu Ci Xuan
481
00:25:40,890 --> 00:25:42,800
when the time is right
482
00:25:44,690 --> 00:25:46,500
Thank you, Brother Long
483
00:25:46,590 --> 00:25:49,000
You're a good Emperor
who keeps his promise
484
00:25:51,090 --> 00:25:52,100
You
485
00:25:52,190 --> 00:25:54,800
Before you say all the sweet words
to compliment me
486
00:25:54,890 --> 00:25:58,100
you must know that
I did it with one condition
487
00:25:58,190 --> 00:26:00,500
You need to spend
your life staying here
488
00:26:00,590 --> 00:26:03,000
and be with me forever
489
00:26:03,090 --> 00:26:04,600
Actually
490
00:26:04,690 --> 00:26:06,900
I've thought about it
491
00:26:06,990 --> 00:26:09,700
if you release Brother Zhu
492
00:26:09,790 --> 00:26:12,100
I'll be staying here to be
with you forever
493
00:26:12,190 --> 00:26:13,800
But
494
00:26:13,890 --> 00:26:15,900
I can only be your best friend
495
00:26:15,990 --> 00:26:17,600
I can't be your consort
496
00:26:17,690 --> 00:26:18,800
No
497
00:26:18,890 --> 00:26:19,900
That doesn't make sense
498
00:26:19,990 --> 00:26:22,800
Imagine there's a plate
of roast duck in front of you
499
00:26:22,890 --> 00:26:24,700
but you can't eat it
and can only look at it
500
00:26:24,790 --> 00:26:26,000
That's precisely how I feel
501
00:26:26,090 --> 00:26:27,500
Brother Long
502
00:26:27,590 --> 00:26:30,900
Don't you understand my feelings?
503
00:26:30,990 --> 00:26:32,400
I love you
504
00:26:32,490 --> 00:26:34,300
at the same time
I feel affection for Brother Zhu
505
00:26:34,390 --> 00:26:36,200
I feel sorry for you
506
00:26:36,290 --> 00:26:38,300
at the same time I feel sorry
for Brother Zhu too
507
00:26:38,390 --> 00:26:39,800
I can't forget about you
508
00:26:39,890 --> 00:26:40,900
At the same time
509
00:26:40,990 --> 00:26:43,600
I can't be too cruel
to Brother Zhu too
510
00:26:43,690 --> 00:26:44,700
If you think it's unfair
511
00:26:44,790 --> 00:26:46,600
then from now on
512
00:26:46,690 --> 00:26:49,300
I'd stop eating delicious food
including roast duck
513
00:26:49,390 --> 00:26:52,400
Give me plain congee
and vegetables every day
514
00:26:52,490 --> 00:26:54,600
so that I don't starve
515
00:27:25,190 --> 00:27:27,200
Why did you lock him up with chains?
516
00:27:27,290 --> 00:27:28,400
Remove them immediately
517
00:27:28,490 --> 00:27:29,600
Yes
518
00:27:46,190 --> 00:27:50,800
Xuan Ye, I'm going to die tomorrow
519
00:27:50,890 --> 00:27:53,100
You don't have to do this
520
00:28:01,090 --> 00:28:02,300
Zhu Ci Xuan
521
00:28:02,390 --> 00:28:04,400
Although we're enemies
522
00:28:04,490 --> 00:28:06,000
and rivals in love
523
00:28:08,790 --> 00:28:10,300
both of us
524
00:28:10,390 --> 00:28:13,700
know and understand each other
525
00:28:13,790 --> 00:28:16,000
I'm very grateful
526
00:28:16,090 --> 00:28:19,200
that you saved Yi Huan
527
00:28:19,290 --> 00:28:23,100
That is a personal matter
between her and me
528
00:28:23,190 --> 00:28:24,700
it has nothing to do with you
529
00:28:24,790 --> 00:28:26,200
Don't forget
530
00:28:26,290 --> 00:28:27,700
you promised me
531
00:28:27,790 --> 00:28:29,800
that you'd find and kill
532
00:28:29,890 --> 00:28:31,500
the perpetrator
533
00:28:31,590 --> 00:28:33,900
so that he couldn't harm
Yi Huan anymore
534
00:28:36,990 --> 00:28:39,100
I already know who that person was
535
00:28:39,190 --> 00:28:43,000
But I can't kill him now
536
00:28:44,090 --> 00:28:46,600
How can you break
your promise as the Emperor?
537
00:28:54,190 --> 00:28:56,700
That man is just like Abi Qi
and Longde Duo
538
00:28:56,790 --> 00:28:58,800
I'll get rid of them sooner or later
539
00:28:58,890 --> 00:29:01,000
But I can't act hastily
540
00:29:01,090 --> 00:29:03,000
I need to settle the problems
of Zhu and Ming Alliance
541
00:29:03,090 --> 00:29:04,700
and the rebels in Guangdong,
Yunnan, Fujian and Taiwan first
542
00:29:04,790 --> 00:29:06,700
Only then can I
focus on internal problems
543
00:29:08,690 --> 00:29:10,200
Zhu Ci Xuan
544
00:29:10,290 --> 00:29:12,500
You too have learnt about
how to become an Emperor
545
00:29:12,590 --> 00:29:14,700
You should be able
to understand what I mean
546
00:29:26,590 --> 00:29:28,000
Xuan Ye...
547
00:29:29,890 --> 00:29:31,100
Do you think
548
00:29:32,390 --> 00:29:34,300
I'd believe you?
549
00:29:34,390 --> 00:29:36,400
Although it upsets me
550
00:29:36,490 --> 00:29:38,900
that you don't believe me
551
00:29:38,990 --> 00:29:39,900
as time goes by
552
00:29:39,990 --> 00:29:41,300
I'll prove to you
553
00:29:41,390 --> 00:29:43,300
that I'm the Emperor
who keeps his promises
554
00:29:43,390 --> 00:29:45,300
I'd be dead by that time
555
00:29:45,390 --> 00:29:47,100
Show it to Yi Huan instead
556
00:29:47,190 --> 00:29:48,700
Don't disappoint her
557
00:29:48,790 --> 00:29:50,900
Who said that you'd be dead
by that time?
558
00:29:52,290 --> 00:29:53,800
I've promised Yi Huan
559
00:29:53,890 --> 00:29:55,900
that you will be released tonight
560
00:29:55,990 --> 00:29:58,600
So you can say
561
00:29:58,690 --> 00:30:01,100
that I'm here to send you off
562
00:30:04,990 --> 00:30:06,300
Do you want to release me?
563
00:30:06,390 --> 00:30:07,900
You're an enemy to whom
564
00:30:07,990 --> 00:30:10,200
I can prove my talent in
administration and martial arts
565
00:30:10,290 --> 00:30:11,800
Without you
566
00:30:11,890 --> 00:30:13,600
there's no fun becoming
the Emperor anymore
567
00:30:15,390 --> 00:30:19,000
But I have one condition
568
00:30:19,090 --> 00:30:20,400
I've said it beforehand
569
00:30:21,790 --> 00:30:24,500
If you're here
to persuade me to surrender
570
00:30:24,590 --> 00:30:26,400
don't waste your effort
571
00:30:27,490 --> 00:30:29,900
Zhu Ci Xuan
572
00:30:29,990 --> 00:30:32,100
I may not know you well
573
00:30:32,190 --> 00:30:33,700
But it seems
574
00:30:33,790 --> 00:30:35,600
that you don't know me well either
575
00:30:37,190 --> 00:30:38,500
I know
576
00:30:38,590 --> 00:30:41,300
releasing you is a risky act
38361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.