All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E89

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,990 --> 00:02:15,400 Yi Huan... 2 00:02:15,490 --> 00:02:18,400 I've blamed you wrongly 3 00:02:18,490 --> 00:02:20,900 I said 4 00:02:20,990 --> 00:02:22,900 we should trust each other 5 00:02:22,990 --> 00:02:24,900 support each other 6 00:02:24,990 --> 00:02:29,100 never suspect or harm each other 7 00:02:29,190 --> 00:02:31,100 It's me who had failed to practice it 8 00:02:31,190 --> 00:02:32,700 Your Majesty 9 00:02:32,790 --> 00:02:36,500 If you believe that I didn't disappoint you 10 00:02:36,590 --> 00:02:38,500 then you shouldn't disappoint me too 11 00:02:38,590 --> 00:02:39,600 You promised me 12 00:02:39,690 --> 00:02:41,400 that you'd free Brother Zhu 13 00:02:41,490 --> 00:02:44,600 if I agree to stay and be with you 14 00:02:44,690 --> 00:02:45,800 Yi Huan 15 00:02:45,890 --> 00:02:49,300 I need some time to think about this matter 16 00:02:52,090 --> 00:02:54,500 What's wrong? Is your head aching again? 17 00:02:54,590 --> 00:02:56,900 - What's wrong? - No... 18 00:02:56,990 --> 00:02:58,800 Not headache... 19 00:02:58,890 --> 00:03:00,800 My heart aches 20 00:03:00,890 --> 00:03:03,700 Like... being pierced by a needle 21 00:03:04,990 --> 00:03:07,500 Yi Huan... 22 00:03:07,590 --> 00:03:09,800 Call the physicians... 23 00:03:10,890 --> 00:03:11,800 Your Majesty 24 00:03:11,890 --> 00:03:14,400 Her illness is severe 25 00:03:14,490 --> 00:03:16,200 Yet it's bizarre 26 00:03:16,290 --> 00:03:17,500 It doesn't look like an illness 27 00:03:17,590 --> 00:03:20,000 It looks like someone had done something to her 28 00:03:20,090 --> 00:03:21,400 Useless! 29 00:03:21,490 --> 00:03:22,600 Say it clearly 30 00:03:22,690 --> 00:03:24,400 What do you mean by that? 31 00:03:24,490 --> 00:03:26,600 Your Majesty, based on her pulse reading 32 00:03:26,690 --> 00:03:30,100 I think she's suffering from an external injury 33 00:03:30,190 --> 00:03:31,900 But I can't tell 34 00:03:31,990 --> 00:03:33,400 where the injured part is 35 00:03:33,490 --> 00:03:35,900 This... this disease cannot be cured 36 00:03:35,990 --> 00:03:39,500 Forgive me... 37 00:03:39,590 --> 00:03:40,700 You mean 38 00:03:40,790 --> 00:03:43,400 I should do nothing and leave her dying? 39 00:03:43,490 --> 00:03:44,900 I'm useless... 40 00:03:44,990 --> 00:03:46,600 Forgive me 41 00:03:46,690 --> 00:03:49,300 Your Majesty, I know a little about medicine 42 00:03:49,390 --> 00:03:51,500 Can I give it a try? 43 00:03:51,590 --> 00:03:52,700 Mo Sheng 44 00:03:52,790 --> 00:03:54,200 If you can save her 45 00:03:54,290 --> 00:03:57,200 you and your father's offence in deception would be pardoned 46 00:04:22,890 --> 00:04:24,000 How is it? 47 00:04:24,090 --> 00:04:25,700 Can you find anything? 48 00:04:29,690 --> 00:04:31,300 From the pulse itself 49 00:04:31,390 --> 00:04:33,300 it's true that the problem can't be detected 50 00:04:33,390 --> 00:04:35,500 But I used my inner strength just now 51 00:04:35,590 --> 00:04:37,400 to run a round of test 52 00:04:37,490 --> 00:04:38,800 only then I discover a clue 53 00:04:38,890 --> 00:04:40,000 Can you tell where her injury is? 54 00:04:40,090 --> 00:04:41,200 Your Majesty 55 00:04:41,290 --> 00:04:43,800 Someone injected 56 00:04:43,890 --> 00:04:46,000 a very fine needle into her body 57 00:04:46,090 --> 00:04:48,700 This needle is moving in her body following the blood flow 58 00:04:48,790 --> 00:04:51,100 If the needle goes to her heart or brain 59 00:04:51,190 --> 00:04:53,700 she may die right away 60 00:04:53,790 --> 00:04:56,100 This way, the cause of death is difficult to detect 61 00:04:56,190 --> 00:04:59,000 and would normally be taken as a sudden death 62 00:04:59,090 --> 00:05:00,100 Now I remember 63 00:05:00,190 --> 00:05:02,200 Before she passed out, she mentioned that her chest hurt 64 00:05:02,290 --> 00:05:03,800 Maybe because that needle 65 00:05:03,890 --> 00:05:06,000 was in her chest 66 00:05:13,490 --> 00:05:15,600 Do you know how to save her? 67 00:05:18,090 --> 00:05:20,000 There's one way 68 00:05:20,090 --> 00:05:22,600 We need to look for a person with great inner strength 69 00:05:22,690 --> 00:05:24,500 With the inner strength, the needle is pushed 70 00:05:24,590 --> 00:05:26,600 according to the flow of the blood 71 00:05:26,690 --> 00:05:28,100 and then out of an acupuncture point in the chest 72 00:05:28,190 --> 00:05:30,300 But this method is very risky 73 00:05:30,390 --> 00:05:31,900 Because the blood veins in the human body 74 00:05:31,990 --> 00:05:34,200 vary in sizes with many crooks and curves 75 00:05:34,290 --> 00:05:35,300 If you are not careful enough 76 00:05:35,390 --> 00:05:36,700 the needle might get to the heart or brain 77 00:05:36,790 --> 00:05:38,300 following the blood flow 78 00:05:38,390 --> 00:05:40,100 Then Yi Huan would... 79 00:05:40,190 --> 00:05:43,200 This procedure is risky as well 80 00:05:43,290 --> 00:05:45,400 Even if the needle has been taken out 81 00:05:45,490 --> 00:05:48,800 the rescuer might become disabled 82 00:05:48,890 --> 00:05:50,600 as a result of losing too much inner strength 83 00:05:50,690 --> 00:05:51,700 Your Majesty 84 00:05:51,790 --> 00:05:54,400 Finding a person with such inner strength is hard 85 00:05:54,490 --> 00:05:56,900 Moreover, it isn't easy to accumulate inner strength 86 00:05:56,990 --> 00:06:00,300 so the person might refuse to use it for someone else 87 00:06:00,390 --> 00:06:02,500 I'm sure someone would agree if given great rewards 88 00:06:02,590 --> 00:06:05,300 Mo Sheng, gather all the guards immediately 89 00:06:05,390 --> 00:06:06,800 and select a person with such great inner strength 90 00:06:06,890 --> 00:06:09,200 We can't do that 91 00:06:09,290 --> 00:06:11,000 Yi Huan isn't an ordinary lady 92 00:06:11,090 --> 00:06:12,000 She learnt martial arts from a young age 93 00:06:12,090 --> 00:06:13,200 so she has a certain level of inner strength in her body 94 00:06:13,290 --> 00:06:14,300 The person who saves her 95 00:06:14,390 --> 00:06:16,400 must learn the same type of martial arts as her 96 00:06:16,490 --> 00:06:18,200 Otherwise, the person's inner strength 97 00:06:18,290 --> 00:06:20,000 would clash with Yi Huan's 98 00:06:20,090 --> 00:06:22,400 and worsen her condition 99 00:06:29,890 --> 00:06:31,000 Mo Sheng 100 00:06:31,090 --> 00:06:32,900 Growing up in Pearl Valley 101 00:06:32,990 --> 00:06:34,900 you and Yi Huan learnt the same type of martial arts 102 00:06:34,990 --> 00:06:36,900 Your inner strength is quite strong 103 00:06:36,990 --> 00:06:39,200 Are you willing to sacrifice for Yi Huan? 104 00:06:39,290 --> 00:06:40,700 Your Majesty 105 00:06:40,790 --> 00:06:42,400 My life belongs to you 106 00:06:42,490 --> 00:06:44,300 I'm more than happy to contribute my strength 107 00:06:44,390 --> 00:06:47,600 Growing up with Yi Huan 108 00:06:47,690 --> 00:06:49,400 it's true that we learnt the same type of martial arts 109 00:06:49,490 --> 00:06:50,500 However... 110 00:06:51,790 --> 00:06:53,400 Personally 111 00:06:53,490 --> 00:06:56,200 I've also learned the martial art unique only to my family 112 00:06:56,290 --> 00:06:57,400 So the pattern of my inner strength 113 00:06:57,490 --> 00:06:59,300 isn't the same as Yi Huan's 114 00:06:59,390 --> 00:07:01,700 So you too cannot do anything about it? 115 00:07:07,390 --> 00:07:09,600 I want to, but I can't 116 00:07:09,690 --> 00:07:11,000 But there's another person 117 00:07:11,090 --> 00:07:13,000 who learnt the same type of martial arts as Yi Huan 118 00:07:13,090 --> 00:07:14,200 What's more, his martial arts ability 119 00:07:14,290 --> 00:07:16,100 is far better than mine 120 00:07:17,790 --> 00:07:19,500 - But... - What is it? 121 00:07:19,590 --> 00:07:22,600 Who's that? Tell me! 122 00:07:22,690 --> 00:07:25,100 But that person is currently being locked in prison 123 00:07:25,190 --> 00:07:26,400 And he'll be executed 124 00:07:26,490 --> 00:07:28,100 after seven days 125 00:07:35,990 --> 00:07:37,200 Zhu Ci Xuan 126 00:07:37,290 --> 00:07:38,900 How's your injury? 127 00:07:40,590 --> 00:07:42,300 Thanks for your concern 128 00:07:42,390 --> 00:07:44,800 I'm all right now 129 00:07:44,890 --> 00:07:47,800 Do you know why I'm here today? 130 00:07:50,190 --> 00:07:51,700 If you're here to persuade me to surrender 131 00:07:51,790 --> 00:07:54,800 don't waste your effort 132 00:07:54,890 --> 00:07:57,300 If you're here to see me for the last time 133 00:07:57,390 --> 00:07:58,800 the only thing I can ask of you 134 00:07:58,890 --> 00:08:01,500 is to be nice to Yi Huan 135 00:08:01,590 --> 00:08:03,900 Because she's serious about you 136 00:08:03,990 --> 00:08:05,200 Even if someday 137 00:08:05,290 --> 00:08:06,900 you no longer love her 138 00:08:06,990 --> 00:08:09,500 please don't kill her 139 00:08:09,590 --> 00:08:11,300 and let her go instead 140 00:08:12,790 --> 00:08:14,200 I'm amazed 141 00:08:14,290 --> 00:08:16,000 at your feelings towards Yi Huan 142 00:08:16,090 --> 00:08:17,600 No wonder she'd go as far as intruding my place 143 00:08:17,690 --> 00:08:19,100 just to beg me to release you 144 00:08:20,190 --> 00:08:21,500 The reason I'm here today 145 00:08:21,590 --> 00:08:23,300 is neither persuading you to surrender 146 00:08:23,390 --> 00:08:25,200 nor seeing you for the last time 147 00:08:25,290 --> 00:08:27,400 I want to take you to see Yi Huan 148 00:08:28,790 --> 00:08:30,200 Are you saying 149 00:08:30,290 --> 00:08:31,800 that you allow me to see her? 150 00:08:31,890 --> 00:08:32,800 To be honest 151 00:08:32,890 --> 00:08:35,900 Yi Huan has a special feeling for you 152 00:08:35,990 --> 00:08:38,100 I didn't want you two to meet 153 00:08:38,190 --> 00:08:40,300 but she's now injured 154 00:08:40,390 --> 00:08:42,500 It is a strange injury 155 00:08:42,590 --> 00:08:43,700 a she's in a critical condition 156 00:08:43,790 --> 00:08:45,700 Even the Imperial physicians could do nothing about it 157 00:08:45,790 --> 00:08:47,800 Maybe you're the only person who can save her 158 00:08:49,390 --> 00:08:50,500 How's Yi Huan now? 159 00:08:50,590 --> 00:08:51,600 Hurry and let me see her 160 00:08:51,690 --> 00:08:53,300 I'll let you see her 161 00:08:53,390 --> 00:08:55,500 But you have to understand one thing 162 00:08:55,590 --> 00:08:57,300 Even if you manage to save Yi Huan 163 00:08:57,390 --> 00:09:00,700 I still can't go against Her Highness' order and pardon you 164 00:09:00,790 --> 00:09:02,000 It means that you still have to die 165 00:09:02,090 --> 00:09:03,300 Do you think 166 00:09:03,390 --> 00:09:06,100 I'd threaten you with Yi Huan's life? 167 00:09:06,190 --> 00:09:08,300 In that case, you're underestimating 168 00:09:09,690 --> 00:09:11,900 my love for Yi Huan 169 00:09:13,890 --> 00:09:15,400 All right 170 00:09:15,490 --> 00:09:17,600 I hope I didn't make a bad judgment 171 00:09:24,090 --> 00:09:25,600 Actually 172 00:09:25,690 --> 00:09:27,700 you don't have to be so cautious 173 00:09:29,290 --> 00:09:31,900 Yi Huan is still in your hands 174 00:09:31,990 --> 00:09:33,900 Even if you want to let me go 175 00:09:33,990 --> 00:09:35,800 I won't agree either 176 00:09:35,890 --> 00:09:38,100 If you and Yi Huan did get married that day 177 00:09:38,190 --> 00:09:39,300 I'd believe 178 00:09:39,390 --> 00:09:40,900 what are you saying now 179 00:09:40,990 --> 00:09:43,700 But the truth is, she left you and followed me instead 180 00:09:43,790 --> 00:09:46,100 I'm a man too 181 00:09:46,190 --> 00:09:48,000 I wonder how you feel about her now 182 00:09:48,090 --> 00:09:50,000 Is the feeling of love stronger than the sense of hate 183 00:09:50,090 --> 00:09:51,900 or the other way around? 184 00:09:54,190 --> 00:09:55,900 It seems 185 00:09:55,990 --> 00:09:57,700 that you still don't know me 186 00:09:57,790 --> 00:10:00,300 I used to think that I know you 187 00:10:00,390 --> 00:10:01,700 I admired you 188 00:10:01,790 --> 00:10:03,500 and I even trusted you 189 00:10:03,590 --> 00:10:05,100 But what do I get in the end? 190 00:10:06,490 --> 00:10:08,200 Last time, I was like you 191 00:10:08,290 --> 00:10:09,600 I was ambitious to rule the country 192 00:10:09,690 --> 00:10:11,400 I didn't care about love between man and woman 193 00:10:11,490 --> 00:10:13,500 But deep inside 194 00:10:13,590 --> 00:10:15,900 I'm just like you 195 00:10:15,990 --> 00:10:18,700 there's someone whom I couldn't forget 196 00:10:18,790 --> 00:10:20,300 Great 197 00:10:20,390 --> 00:10:22,100 Yi Huan still has hope 198 00:10:22,190 --> 00:10:23,600 Go, hurry 199 00:10:38,090 --> 00:10:39,100 How is it? 200 00:10:39,190 --> 00:10:40,800 Can you do it? 201 00:10:40,890 --> 00:10:43,100 Before this, chances are high 202 00:10:43,190 --> 00:10:45,700 Since I haven't recovered from my injury 203 00:10:45,790 --> 00:10:47,000 the chances are quite small 204 00:10:47,090 --> 00:10:48,000 Then what can we do 205 00:10:48,090 --> 00:10:49,900 to speed up your recovery? 206 00:10:49,990 --> 00:10:52,400 You can use whatever miracle cure there is in the palace 207 00:10:52,490 --> 00:10:54,100 But that would be too late 208 00:10:54,190 --> 00:10:55,600 The needle might go to her heart or brain 209 00:10:55,690 --> 00:10:57,100 following the blood flow 210 00:10:57,190 --> 00:10:58,200 She doesn't have time 211 00:10:58,290 --> 00:11:00,600 to wait until I recover 212 00:11:00,690 --> 00:11:02,400 Your Majesty 213 00:11:02,490 --> 00:11:03,700 Given his condition 214 00:11:03,790 --> 00:11:05,300 if he still performs treatment on Yi Huan 215 00:11:05,390 --> 00:11:07,200 he not only risks losing his inner strength 216 00:11:07,290 --> 00:11:09,100 and becoming disabled 217 00:11:10,290 --> 00:11:12,100 he may even lose his life 218 00:11:16,090 --> 00:11:17,400 Zhu Ci Xuan 219 00:11:17,490 --> 00:11:19,900 Are you willing to save her? 220 00:11:25,390 --> 00:11:26,800 With one condition 221 00:11:26,890 --> 00:11:28,500 I know what it is 222 00:11:28,590 --> 00:11:29,700 I promise 223 00:11:29,790 --> 00:11:30,900 if you manage to save Yi Huan 224 00:11:30,990 --> 00:11:32,200 I'll spare your life 225 00:11:32,290 --> 00:11:33,300 I'll beg Her Highness 226 00:11:33,390 --> 00:11:34,800 to forgive you 227 00:11:34,890 --> 00:11:36,800 No 228 00:11:36,890 --> 00:11:39,100 You don't have to do that 229 00:11:39,190 --> 00:11:40,800 My condition 230 00:11:40,890 --> 00:11:43,700 is you must find the culprit who did this 231 00:11:43,790 --> 00:11:45,300 and kill him 232 00:11:46,590 --> 00:11:47,900 I want to know who the perpetrator is as well 233 00:11:47,990 --> 00:11:49,300 and cut him into pieces 234 00:11:49,390 --> 00:11:50,400 But the problem is 235 00:11:50,490 --> 00:11:52,900 I don't know when they did this to Yi Huan 236 00:11:52,990 --> 00:11:54,500 How am I going to find out? 237 00:11:56,590 --> 00:11:58,800 Although Yi Huan isn't good at martial arts 238 00:11:58,890 --> 00:12:02,400 she'd have known it if someone injected a needle into her body 239 00:12:02,490 --> 00:12:03,800 It shows 240 00:12:03,890 --> 00:12:05,800 that the culprit did this 241 00:12:05,890 --> 00:12:07,900 while she was unconscious 242 00:12:08,990 --> 00:12:10,700 Think carefully 243 00:12:10,790 --> 00:12:13,200 Has she ever fallen unconscious recently 244 00:12:13,290 --> 00:12:15,000 due to the attack of her chronic illness? 245 00:12:36,990 --> 00:12:39,200 I understand now 246 00:12:39,290 --> 00:12:41,600 Mo Sheng 247 00:12:41,690 --> 00:12:42,800 Arrest the guards 248 00:12:42,890 --> 00:12:45,500 who carried Yi Huan out of the palace the other day 249 00:12:45,590 --> 00:12:47,300 Yes 250 00:12:47,390 --> 00:12:48,600 Wait 251 00:12:52,690 --> 00:12:53,900 Don't act hastily 252 00:12:53,990 --> 00:12:56,400 You should investigate who's behind this as well as their identities 253 00:12:56,490 --> 00:12:57,500 Be careful 254 00:12:57,590 --> 00:12:58,600 Act secretly 255 00:12:58,690 --> 00:13:01,000 and keep it confidential 256 00:13:01,090 --> 00:13:02,400 Understood 257 00:13:07,590 --> 00:13:08,700 Those guards 258 00:13:08,790 --> 00:13:10,900 have been serving you for long 259 00:13:10,990 --> 00:13:13,200 They know your feelings for Yi Huan 260 00:13:13,290 --> 00:13:15,000 I'm sure they wouldn't dare 261 00:13:15,090 --> 00:13:17,300 to harm her without your exact order 262 00:13:17,390 --> 00:13:18,600 This only shows 263 00:13:18,690 --> 00:13:20,700 someone has ordered them to do so 264 00:13:20,790 --> 00:13:21,900 I understand 265 00:13:21,990 --> 00:13:23,600 I'll look into it 266 00:13:23,690 --> 00:13:25,600 and give you an explanation 267 00:13:25,690 --> 00:13:27,800 For Yi Huan's sake, I'll get rid of the culprit too 268 00:13:27,890 --> 00:13:29,500 All right 269 00:13:29,590 --> 00:13:31,500 I trust you 270 00:13:31,590 --> 00:13:33,200 I'd probably die 271 00:13:33,290 --> 00:13:34,700 from the treatment I'm going to perform 272 00:13:34,790 --> 00:13:36,500 Even if I don't die 273 00:13:36,590 --> 00:13:39,400 the Grand Empress Dowager will still kill me 274 00:13:39,490 --> 00:13:41,700 At that time 275 00:13:41,790 --> 00:13:43,900 I won't be able to protect Yi Huan anymore 276 00:13:44,990 --> 00:13:46,500 Xuan Ye 277 00:13:46,590 --> 00:13:48,700 Promise me 278 00:13:48,790 --> 00:13:50,600 that you'll protect Yi Huan 279 00:13:50,690 --> 00:13:51,800 Even if someday 280 00:13:51,890 --> 00:13:54,200 you no longer love her 281 00:13:54,290 --> 00:13:56,300 please don't kill her 282 00:13:57,490 --> 00:13:59,100 and let her go instead 283 00:13:59,190 --> 00:14:00,500 All right 284 00:14:00,590 --> 00:14:02,000 I promise you 285 00:14:03,090 --> 00:14:04,500 All right 286 00:14:05,790 --> 00:14:08,400 I can start the treatment now 287 00:14:13,690 --> 00:14:16,100 Remove the chains 288 00:14:16,190 --> 00:14:18,100 Your Majesty, he's good at martial arts 289 00:14:18,190 --> 00:14:19,300 If we remove the chains 290 00:14:19,390 --> 00:14:20,900 your safety might be at risk 291 00:14:20,990 --> 00:14:23,200 it's better for you to leave first 292 00:14:24,990 --> 00:14:27,000 The fact that you're so vigilant about me 293 00:14:27,090 --> 00:14:28,500 that proves something 294 00:14:28,590 --> 00:14:30,400 about my ability 295 00:14:34,390 --> 00:14:36,100 Your words can't provoke me 296 00:14:36,190 --> 00:14:38,000 I believe in my judgement 297 00:14:38,090 --> 00:14:40,600 What's more, I believe your feelings towards Yi Huan 298 00:14:40,690 --> 00:14:42,100 Remove the chains 299 00:14:42,190 --> 00:14:43,100 Hurry 300 00:14:43,190 --> 00:14:44,300 Yes 301 00:15:02,890 --> 00:15:04,100 Yi Huan 302 00:15:04,190 --> 00:15:07,900 Although you no longer love me 303 00:15:07,990 --> 00:15:09,900 I'm willing 304 00:15:09,990 --> 00:15:11,500 to sacrifice my life for you 305 00:15:13,690 --> 00:15:15,800 After I die 306 00:15:15,890 --> 00:15:18,800 Zhu and Ming Alliance would cease to exist 307 00:15:18,890 --> 00:15:20,300 Nobody would have 308 00:15:20,390 --> 00:15:22,800 to suffer anymore 309 00:15:22,890 --> 00:15:25,300 And your wish 310 00:15:25,390 --> 00:15:28,200 of not involving people in war 311 00:15:28,290 --> 00:15:30,400 would come true too 312 00:15:47,290 --> 00:15:48,900 Please get out 313 00:15:48,990 --> 00:15:51,100 I'd like to concentrate on healing her 314 00:16:13,290 --> 00:16:14,300 Greetings, Your Majesty 315 00:16:14,390 --> 00:16:15,700 Get up 316 00:16:15,790 --> 00:16:18,100 Did you find anything? 317 00:16:18,190 --> 00:16:20,000 Your Majesty 318 00:16:20,090 --> 00:16:21,200 I went to the Imperial Household Department 319 00:16:21,290 --> 00:16:24,000 and retrieved information about the guards who were on duty that day 320 00:16:24,090 --> 00:16:25,700 Here's the summary 321 00:16:47,490 --> 00:16:50,100 Your Majesty, could you find something? 322 00:16:52,890 --> 00:16:54,900 I guess I know who did it 323 00:16:54,990 --> 00:16:56,700 Let's leave this matter for the time being 324 00:16:56,790 --> 00:16:58,500 No one should talk about it 325 00:17:05,090 --> 00:17:06,600 I understand 326 00:17:28,990 --> 00:17:30,300 Two hours have passed 327 00:17:30,390 --> 00:17:32,200 Why is it so quiet? 328 00:17:43,190 --> 00:17:44,700 Mo Sheng 329 00:17:44,790 --> 00:17:48,200 It seems you're worried about Yi Huan as well 330 00:17:48,290 --> 00:17:49,800 Your Majesty 331 00:17:49,890 --> 00:17:52,200 I lived in Pearl Valley for years 332 00:17:52,290 --> 00:17:55,100 Zhu Ci Xuan and Li Yi Huan are my childhood friends 333 00:17:55,190 --> 00:17:56,600 so I'm also concerned about them 334 00:17:56,690 --> 00:17:57,800 Even so, my feelings are nothing 335 00:17:57,890 --> 00:18:00,000 compared 336 00:18:00,090 --> 00:18:01,000 to the national principle that I need to obey 337 00:18:01,090 --> 00:18:02,300 Good 338 00:18:16,990 --> 00:18:23,600 Yi Huan... 339 00:18:25,290 --> 00:18:27,400 Don't worry 340 00:18:27,490 --> 00:18:29,300 She's all right now 341 00:18:37,990 --> 00:18:40,900 This is the proof of the attempt to kill her 342 00:18:56,090 --> 00:18:58,000 Don't worry 343 00:18:58,090 --> 00:19:00,800 I won't forgive the culprit 344 00:19:00,890 --> 00:19:02,100 All right 345 00:19:03,190 --> 00:19:04,800 I'm relieved 346 00:19:07,590 --> 00:19:08,900 Xuan Ye 347 00:19:10,390 --> 00:19:13,700 No need to beg Her Highness to pardon me 348 00:19:13,790 --> 00:19:15,200 Because 349 00:19:15,290 --> 00:19:17,700 I'm no different 350 00:19:17,790 --> 00:19:19,600 from a dead person already 351 00:19:23,190 --> 00:19:24,400 I... 352 00:19:25,490 --> 00:19:27,800 I have one more request 353 00:19:30,790 --> 00:19:31,900 Say it 354 00:19:31,990 --> 00:19:34,000 I promise I'll make it happen 355 00:19:45,190 --> 00:19:47,600 When she's awake 356 00:19:47,690 --> 00:19:50,400 don't ever tell her 357 00:19:50,490 --> 00:19:52,300 that it was me who saved her 358 00:19:52,390 --> 00:19:54,000 Why? 359 00:19:54,090 --> 00:19:56,800 Actually 360 00:19:56,890 --> 00:20:00,400 I know how Yi Huan feels about me 361 00:20:00,490 --> 00:20:03,100 If it weren't for you 362 00:20:03,190 --> 00:20:06,500 we'd have been a loving couple 363 00:20:06,590 --> 00:20:08,400 Given 364 00:20:08,490 --> 00:20:11,400 that she's chosen you 365 00:20:11,490 --> 00:20:13,700 I should avoid making her sad 366 00:20:13,790 --> 00:20:15,500 or feeling sorry for me 367 00:20:19,090 --> 00:20:20,700 Now you know 368 00:20:20,790 --> 00:20:23,500 When it comes to cleverness, I'm no less smart than you 369 00:20:23,590 --> 00:20:25,700 When it comes to my love for Yi Huan 370 00:20:25,790 --> 00:20:27,800 I love her more than you do 371 00:20:50,290 --> 00:20:51,400 What's wrong? 372 00:20:54,690 --> 00:20:57,500 He's used up his inner strength 373 00:20:57,590 --> 00:20:59,600 and is now a disabled person 374 00:21:07,990 --> 00:21:09,600 Call the physicians 375 00:21:09,690 --> 00:21:11,000 Use the best medicine 376 00:21:11,090 --> 00:21:12,800 and keep him alive 377 00:21:12,890 --> 00:21:14,100 Yes 378 00:21:26,790 --> 00:21:29,200 Zhu Ci Xuan was willing to sacrifice his life 379 00:21:29,290 --> 00:21:31,700 to save Li Yi Huan 380 00:21:31,790 --> 00:21:33,800 He did it out of his feelings for her 381 00:21:33,890 --> 00:21:36,900 not in appreciation of your kindness 382 00:21:36,990 --> 00:21:38,500 No matter how you see it 383 00:21:38,590 --> 00:21:40,200 privately or publicly 384 00:21:40,290 --> 00:21:44,200 they're your enemies 385 00:21:44,290 --> 00:21:47,300 How could you sympathise with them? 386 00:21:47,390 --> 00:21:50,000 Grandmother, I am not sympathising with him 387 00:21:50,090 --> 00:21:51,500 I just thought 388 00:21:51,590 --> 00:21:54,300 Zhu Ci Xuan is merely a disabled person 389 00:21:54,390 --> 00:21:55,700 Whether I kill him or not 390 00:21:55,790 --> 00:21:57,400 it doesn't matter anymore 391 00:21:57,490 --> 00:21:58,900 We can lock him up 392 00:21:58,990 --> 00:22:00,400 just as what we did with Oboi 393 00:22:00,490 --> 00:22:01,500 As long as he's not dead 394 00:22:01,590 --> 00:22:02,800 the members of Zhu and Ming Alliance 395 00:22:02,890 --> 00:22:04,500 wouldn't act recklessly 396 00:22:04,590 --> 00:22:06,500 and cause trouble easily 397 00:22:06,590 --> 00:22:09,100 I have a different view 398 00:22:09,190 --> 00:22:11,700 He's the last Crown Prince of the former Ming Dynasty 399 00:22:11,790 --> 00:22:13,200 As long as he's not dead 400 00:22:13,290 --> 00:22:14,900 even if he's just a disabled person 401 00:22:14,990 --> 00:22:18,600 he'll be a symbol for the Anti-Qing Alliance 402 00:22:18,690 --> 00:22:20,400 We have to kill him 403 00:22:20,490 --> 00:22:23,500 to break the spirit of those rebels 404 00:22:23,590 --> 00:22:25,800 That's the only viable solution 405 00:22:25,890 --> 00:22:27,000 Your Majesty 406 00:22:27,090 --> 00:22:29,000 You're kind 407 00:22:29,090 --> 00:22:30,700 and soft-hearted 408 00:22:30,790 --> 00:22:33,500 You fear that Li Yi Huan wouldn't forgive you 409 00:22:33,590 --> 00:22:35,800 if you kill Zhu Ci Xuan 410 00:22:35,890 --> 00:22:38,800 In that case, let me be the one who executes it 411 00:22:38,890 --> 00:22:40,000 Grandmother 412 00:22:40,090 --> 00:22:42,900 Your Majesty 413 00:22:42,990 --> 00:22:47,200 You're free to make decisions on all other matters but this 414 00:22:47,290 --> 00:22:49,400 I can allow you 415 00:22:49,490 --> 00:22:52,400 to keep Li Yi Huan 416 00:22:52,490 --> 00:22:54,700 in Yongle Residence 417 00:22:54,790 --> 00:22:55,700 But let me tell you 418 00:22:55,790 --> 00:22:59,500 this is my bottom line 419 00:23:00,690 --> 00:23:02,100 After six days 420 00:23:02,190 --> 00:23:04,300 you need to send Zhu Ci Xuan 421 00:23:04,390 --> 00:23:06,300 to the market 422 00:23:06,390 --> 00:23:07,700 to be executed 423 00:23:07,790 --> 00:23:11,200 This is to ensure the stability of Qing Dynasty 424 00:23:21,190 --> 00:23:22,300 Your Majesty 425 00:23:22,390 --> 00:23:23,800 If you kill Zhu Ci Xuan 426 00:23:23,890 --> 00:23:27,600 Miss Yi Huan won't forgive you 427 00:23:30,190 --> 00:23:32,600 That's what bothers me now 428 00:23:32,690 --> 00:23:35,300 Can you think of a way out? 429 00:23:35,390 --> 00:23:37,200 There's one way to do it 430 00:23:37,290 --> 00:23:38,900 But please understand my situation 431 00:23:38,990 --> 00:23:41,500 and don't tell others that I'm the one suggesting it 432 00:23:41,590 --> 00:23:42,900 Her Highness won't forgive me 433 00:23:42,990 --> 00:23:44,000 if she learns about this 434 00:23:44,090 --> 00:23:45,200 Don't worry 435 00:23:45,290 --> 00:23:46,900 You're one of the few people 436 00:23:46,990 --> 00:23:47,900 who are capable and reliable 437 00:23:47,990 --> 00:23:51,300 You've been watching over me since I was young 438 00:23:51,390 --> 00:23:53,200 I won't let you die easily 439 00:23:53,290 --> 00:23:55,000 I appreciate Your Majesty's consideration 440 00:23:55,090 --> 00:23:58,700 This is an easy method 441 00:23:58,790 --> 00:24:00,200 In short 442 00:24:00,290 --> 00:24:02,400 replace Zhu Ci Xuan with someone else 443 00:24:14,690 --> 00:24:16,000 Please take it 444 00:24:16,090 --> 00:24:18,600 Otherwise, His Majesty would kill me 445 00:24:18,690 --> 00:24:19,800 That's right, please take it 446 00:24:19,890 --> 00:24:21,100 His Majesty isn't a dictator 447 00:24:21,190 --> 00:24:22,800 who would kill whoever he wants 448 00:24:22,890 --> 00:24:24,300 It's all right, just take it back 449 00:24:24,390 --> 00:24:26,000 Yi Huan, what you were saying is right 450 00:24:26,090 --> 00:24:27,500 I like it 451 00:24:27,590 --> 00:24:29,300 Greetings, Your Majesty 452 00:24:29,390 --> 00:24:31,000 Give me the medicine. You all can leave now 453 00:24:31,090 --> 00:24:32,300 Yes 454 00:24:36,890 --> 00:24:38,500 Yi Huan, come 455 00:24:38,590 --> 00:24:40,000 I told you 456 00:24:40,090 --> 00:24:41,000 that I'm all right now 457 00:24:41,090 --> 00:24:44,900 Don't give me anymore bitter medicine, all right? 458 00:24:44,990 --> 00:24:47,300 If you want to know the latest news about Brother Zhu 459 00:24:47,390 --> 00:24:49,300 you have to finish it first 460 00:24:58,290 --> 00:25:00,600 Is that good news? 461 00:25:02,290 --> 00:25:04,300 Not quite 462 00:25:04,390 --> 00:25:05,700 The Grand Empress Dowager 463 00:25:05,790 --> 00:25:08,300 refuses to pardon Zhu Ci Xuan 464 00:25:08,390 --> 00:25:11,400 But you still have another choice, right? 465 00:25:11,490 --> 00:25:12,500 Brother Long 466 00:25:12,590 --> 00:25:14,700 I never lied to you 467 00:25:14,790 --> 00:25:17,100 So you're not going to lie to me, right? 468 00:25:17,190 --> 00:25:18,700 I won't lie to you 469 00:25:18,790 --> 00:25:19,800 But I can't possibly 470 00:25:19,890 --> 00:25:21,600 go against Her Highness 471 00:25:21,690 --> 00:25:25,800 as well as a group of ministers who are backing her 472 00:25:25,890 --> 00:25:28,200 So after some consideration... 473 00:25:28,290 --> 00:25:30,000 - There's only one way - What's that? 474 00:25:30,090 --> 00:25:31,200 Get an inmate on death row 475 00:25:31,290 --> 00:25:32,800 to dress as Zhu Ci Xuan 476 00:25:32,890 --> 00:25:34,200 and send him to the market 477 00:25:34,290 --> 00:25:35,500 to be executed 478 00:25:35,590 --> 00:25:37,900 That would stop Her Highness and other ministers 479 00:25:37,990 --> 00:25:39,400 from talking about it 480 00:25:39,490 --> 00:25:40,800 After that, I'll release the real Zhu Ci Xuan 481 00:25:40,890 --> 00:25:42,800 when the time is right 482 00:25:44,690 --> 00:25:46,500 Thank you, Brother Long 483 00:25:46,590 --> 00:25:49,000 You're a good Emperor who keeps his promise 484 00:25:51,090 --> 00:25:52,100 You 485 00:25:52,190 --> 00:25:54,800 Before you say all the sweet words to compliment me 486 00:25:54,890 --> 00:25:58,100 you must know that I did it with one condition 487 00:25:58,190 --> 00:26:00,500 You need to spend your life staying here 488 00:26:00,590 --> 00:26:03,000 and be with me forever 489 00:26:03,090 --> 00:26:04,600 Actually 490 00:26:04,690 --> 00:26:06,900 I've thought about it 491 00:26:06,990 --> 00:26:09,700 if you release Brother Zhu 492 00:26:09,790 --> 00:26:12,100 I'll be staying here to be with you forever 493 00:26:12,190 --> 00:26:13,800 But 494 00:26:13,890 --> 00:26:15,900 I can only be your best friend 495 00:26:15,990 --> 00:26:17,600 I can't be your consort 496 00:26:17,690 --> 00:26:18,800 No 497 00:26:18,890 --> 00:26:19,900 That doesn't make sense 498 00:26:19,990 --> 00:26:22,800 Imagine there's a plate of roast duck in front of you 499 00:26:22,890 --> 00:26:24,700 but you can't eat it and can only look at it 500 00:26:24,790 --> 00:26:26,000 That's precisely how I feel 501 00:26:26,090 --> 00:26:27,500 Brother Long 502 00:26:27,590 --> 00:26:30,900 Don't you understand my feelings? 503 00:26:30,990 --> 00:26:32,400 I love you 504 00:26:32,490 --> 00:26:34,300 at the same time I feel affection for Brother Zhu 505 00:26:34,390 --> 00:26:36,200 I feel sorry for you 506 00:26:36,290 --> 00:26:38,300 at the same time I feel sorry for Brother Zhu too 507 00:26:38,390 --> 00:26:39,800 I can't forget about you 508 00:26:39,890 --> 00:26:40,900 At the same time 509 00:26:40,990 --> 00:26:43,600 I can't be too cruel to Brother Zhu too 510 00:26:43,690 --> 00:26:44,700 If you think it's unfair 511 00:26:44,790 --> 00:26:46,600 then from now on 512 00:26:46,690 --> 00:26:49,300 I'd stop eating delicious food including roast duck 513 00:26:49,390 --> 00:26:52,400 Give me plain congee and vegetables every day 514 00:26:52,490 --> 00:26:54,600 so that I don't starve 515 00:27:25,190 --> 00:27:27,200 Why did you lock him up with chains? 516 00:27:27,290 --> 00:27:28,400 Remove them immediately 517 00:27:28,490 --> 00:27:29,600 Yes 518 00:27:46,190 --> 00:27:50,800 Xuan Ye, I'm going to die tomorrow 519 00:27:50,890 --> 00:27:53,100 You don't have to do this 520 00:28:01,090 --> 00:28:02,300 Zhu Ci Xuan 521 00:28:02,390 --> 00:28:04,400 Although we're enemies 522 00:28:04,490 --> 00:28:06,000 and rivals in love 523 00:28:08,790 --> 00:28:10,300 both of us 524 00:28:10,390 --> 00:28:13,700 know and understand each other 525 00:28:13,790 --> 00:28:16,000 I'm very grateful 526 00:28:16,090 --> 00:28:19,200 that you saved Yi Huan 527 00:28:19,290 --> 00:28:23,100 That is a personal matter between her and me 528 00:28:23,190 --> 00:28:24,700 it has nothing to do with you 529 00:28:24,790 --> 00:28:26,200 Don't forget 530 00:28:26,290 --> 00:28:27,700 you promised me 531 00:28:27,790 --> 00:28:29,800 that you'd find and kill 532 00:28:29,890 --> 00:28:31,500 the perpetrator 533 00:28:31,590 --> 00:28:33,900 so that he couldn't harm Yi Huan anymore 534 00:28:36,990 --> 00:28:39,100 I already know who that person was 535 00:28:39,190 --> 00:28:43,000 But I can't kill him now 536 00:28:44,090 --> 00:28:46,600 How can you break your promise as the Emperor? 537 00:28:54,190 --> 00:28:56,700 That man is just like Abi Qi and Longde Duo 538 00:28:56,790 --> 00:28:58,800 I'll get rid of them sooner or later 539 00:28:58,890 --> 00:29:01,000 But I can't act hastily 540 00:29:01,090 --> 00:29:03,000 I need to settle the problems of Zhu and Ming Alliance 541 00:29:03,090 --> 00:29:04,700 and the rebels in Guangdong, Yunnan, Fujian and Taiwan first 542 00:29:04,790 --> 00:29:06,700 Only then can I focus on internal problems 543 00:29:08,690 --> 00:29:10,200 Zhu Ci Xuan 544 00:29:10,290 --> 00:29:12,500 You too have learnt about how to become an Emperor 545 00:29:12,590 --> 00:29:14,700 You should be able to understand what I mean 546 00:29:26,590 --> 00:29:28,000 Xuan Ye... 547 00:29:29,890 --> 00:29:31,100 Do you think 548 00:29:32,390 --> 00:29:34,300 I'd believe you? 549 00:29:34,390 --> 00:29:36,400 Although it upsets me 550 00:29:36,490 --> 00:29:38,900 that you don't believe me 551 00:29:38,990 --> 00:29:39,900 as time goes by 552 00:29:39,990 --> 00:29:41,300 I'll prove to you 553 00:29:41,390 --> 00:29:43,300 that I'm the Emperor who keeps his promises 554 00:29:43,390 --> 00:29:45,300 I'd be dead by that time 555 00:29:45,390 --> 00:29:47,100 Show it to Yi Huan instead 556 00:29:47,190 --> 00:29:48,700 Don't disappoint her 557 00:29:48,790 --> 00:29:50,900 Who said that you'd be dead by that time? 558 00:29:52,290 --> 00:29:53,800 I've promised Yi Huan 559 00:29:53,890 --> 00:29:55,900 that you will be released tonight 560 00:29:55,990 --> 00:29:58,600 So you can say 561 00:29:58,690 --> 00:30:01,100 that I'm here to send you off 562 00:30:04,990 --> 00:30:06,300 Do you want to release me? 563 00:30:06,390 --> 00:30:07,900 You're an enemy to whom 564 00:30:07,990 --> 00:30:10,200 I can prove my talent in administration and martial arts 565 00:30:10,290 --> 00:30:11,800 Without you 566 00:30:11,890 --> 00:30:13,600 there's no fun becoming the Emperor anymore 567 00:30:15,390 --> 00:30:19,000 But I have one condition 568 00:30:19,090 --> 00:30:20,400 I've said it beforehand 569 00:30:21,790 --> 00:30:24,500 If you're here to persuade me to surrender 570 00:30:24,590 --> 00:30:26,400 don't waste your effort 571 00:30:27,490 --> 00:30:29,900 Zhu Ci Xuan 572 00:30:29,990 --> 00:30:32,100 I may not know you well 573 00:30:32,190 --> 00:30:33,700 But it seems 574 00:30:33,790 --> 00:30:35,600 that you don't know me well either 575 00:30:37,190 --> 00:30:38,500 I know 576 00:30:38,590 --> 00:30:41,300 releasing you is a risky act 38361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.