All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E88

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,290 --> 00:02:06,100 What's wrong, uncle? 2 00:02:06,190 --> 00:02:08,900 After carrying her out of the palace 3 00:02:08,990 --> 00:02:10,900 you have to think of a way... 4 00:02:15,490 --> 00:02:17,900 Do you understand? 5 00:02:17,990 --> 00:02:18,900 Don't worry, uncle 6 00:02:18,990 --> 00:02:21,500 You can count on me 7 00:02:21,590 --> 00:02:22,900 Go ahead 8 00:02:38,390 --> 00:02:39,500 You all can leave now 9 00:02:39,590 --> 00:02:40,800 Yes 10 00:02:57,790 --> 00:02:59,200 Commissioner 11 00:03:56,690 --> 00:03:57,900 Have you returned it to her? 12 00:03:57,990 --> 00:03:59,300 Your Majesty 13 00:03:59,390 --> 00:04:03,100 I placed the purse on her body 14 00:04:03,190 --> 00:04:05,200 If she ever wakes up 15 00:04:05,290 --> 00:04:06,400 she'd be able to see it 16 00:04:06,490 --> 00:04:08,000 What? 17 00:04:08,090 --> 00:04:09,300 I thought she's just pretending 18 00:04:09,390 --> 00:04:11,500 She's supposed to be hyperactive again after leaving the palace 19 00:04:11,590 --> 00:04:12,600 Your Majesty 20 00:04:12,690 --> 00:04:15,300 Miss Yi Huan didn't pretend 21 00:04:15,390 --> 00:04:16,900 she really passed out this time 22 00:04:16,990 --> 00:04:19,200 I heard that she attempted to enter the palace twice 23 00:04:19,290 --> 00:04:21,200 so she'd fought the guards twice 24 00:04:21,290 --> 00:04:22,700 Maybe she's exhausted 25 00:04:22,790 --> 00:04:23,800 Her body was weak 26 00:04:23,890 --> 00:04:25,800 and her headache attacked again 27 00:04:25,890 --> 00:04:27,200 I went out 28 00:04:27,290 --> 00:04:29,000 and found that she's lying under the tree 29 00:04:29,090 --> 00:04:32,400 I put my finger under her nose 30 00:04:32,490 --> 00:04:34,400 and found a weak breathing 31 00:04:34,490 --> 00:04:36,900 I'm not sure whether she'd wake up though 32 00:04:42,190 --> 00:04:44,400 Your Majesty 33 00:04:48,090 --> 00:04:49,100 - Your Majesty - Pardon me, Your Majesty 34 00:04:49,190 --> 00:04:50,800 - Be careful - Your Majesty 35 00:04:50,890 --> 00:04:52,600 Your Majesty 36 00:04:52,690 --> 00:04:54,500 - What's wrong? - Songgotu, hurry 37 00:04:54,590 --> 00:04:55,900 What happened to His Majesty? 38 00:04:55,990 --> 00:04:57,400 I'll tell you later 39 00:04:57,490 --> 00:04:59,400 I need to take care of His Majesty 40 00:05:02,090 --> 00:05:03,500 Your Majesty 41 00:05:18,590 --> 00:05:21,100 Your Majesty, be careful 42 00:06:42,290 --> 00:06:45,900 The Grand Empress Dowager is here 43 00:07:11,490 --> 00:07:12,900 Your Majesty 44 00:07:17,290 --> 00:07:18,500 Your Majesty 45 00:07:18,590 --> 00:07:20,000 Li Yi Huan is a rebel 46 00:07:20,090 --> 00:07:21,700 That's a fact 47 00:07:21,790 --> 00:07:24,300 How could you take her in 48 00:07:24,390 --> 00:07:27,000 and allow her to stay in Yongle Residence? 49 00:07:27,090 --> 00:07:29,500 You even take care of her yourself 50 00:07:29,590 --> 00:07:31,800 Do you know how many people 51 00:07:31,890 --> 00:07:33,300 are watching? 52 00:07:33,390 --> 00:07:35,100 I don't care! 53 00:07:37,190 --> 00:07:38,500 Your Majesty 54 00:07:40,290 --> 00:07:42,900 This is ridiculous 55 00:07:42,990 --> 00:07:45,300 Didn't you promise me 56 00:07:45,390 --> 00:07:46,700 that you'd forget and 57 00:07:46,790 --> 00:07:48,500 let go of your feelings for her? 58 00:07:50,590 --> 00:07:52,000 But you... 59 00:07:56,390 --> 00:07:58,500 Grandmother 60 00:07:58,590 --> 00:08:01,000 I did promise you 61 00:08:01,090 --> 00:08:03,100 to let go of my feelings for her 62 00:08:03,190 --> 00:08:05,100 and forget her 63 00:08:05,190 --> 00:08:07,100 But now I understand 64 00:08:07,190 --> 00:08:10,400 There are things in this world that are out of my control 65 00:08:12,090 --> 00:08:14,100 Even if you want to kill her tomorrow 66 00:08:14,190 --> 00:08:15,900 I'll still be looking after her tonight 67 00:08:15,990 --> 00:08:17,700 I want to make sure she wakes up 68 00:08:17,790 --> 00:08:19,200 Your Majesty 69 00:08:26,490 --> 00:08:29,600 Your Majesty... 70 00:08:34,290 --> 00:08:37,100 Empress 71 00:08:37,190 --> 00:08:39,500 Let's go 72 00:08:39,590 --> 00:08:42,500 We'll only be disturbing him here 73 00:08:58,990 --> 00:08:59,900 Li Yi Huan 74 00:08:59,990 --> 00:09:01,700 I order you to wake up right away 75 00:09:01,790 --> 00:09:03,100 Wake up! 76 00:09:03,190 --> 00:09:04,400 Or else I'd kill you 77 00:09:04,490 --> 00:09:05,600 I'd curse your family 78 00:09:05,690 --> 00:09:08,600 I'd cut you into pieces! 79 00:09:20,990 --> 00:09:22,600 Liar 80 00:09:22,690 --> 00:09:25,100 You liar 81 00:09:25,190 --> 00:09:28,000 For my sake, you must wake up 82 00:09:28,090 --> 00:09:31,000 And tell me why... 83 00:09:31,090 --> 00:09:32,800 After all the lies 84 00:09:32,890 --> 00:09:34,400 all the pretence 85 00:09:34,490 --> 00:09:38,200 now you really passed out 86 00:09:38,290 --> 00:09:40,200 You should've gone somewhere else 87 00:09:40,290 --> 00:09:42,300 so that I couldn't see you! 88 00:09:44,790 --> 00:09:46,900 I know 89 00:09:46,990 --> 00:09:49,200 You're bullying me 90 00:09:49,290 --> 00:09:50,800 because I'm soft-hearted, right? 91 00:09:50,890 --> 00:09:53,800 You think there's nothing I can do, right? 92 00:10:06,590 --> 00:10:07,900 Leader 93 00:10:07,990 --> 00:10:09,700 Wake up 94 00:10:09,790 --> 00:10:11,200 Wake up 95 00:10:53,090 --> 00:10:56,100 Do you want to cut me into pieces? 96 00:11:05,190 --> 00:11:07,100 Brother Long 97 00:11:07,190 --> 00:11:10,300 What did you feed me just now? 98 00:11:10,390 --> 00:11:11,500 What else? 99 00:11:11,590 --> 00:11:13,300 Poison 100 00:11:13,390 --> 00:11:15,900 I thought poison tastes sweet 101 00:11:15,990 --> 00:11:18,100 The soup just now was bitter... 102 00:11:20,590 --> 00:11:22,200 It's really bitter 103 00:11:22,290 --> 00:11:24,900 If it's poison, do you have anymore left? 104 00:11:24,990 --> 00:11:27,700 Can I have more? 105 00:11:27,790 --> 00:11:31,300 Being half-dead like this is really painful 106 00:11:31,390 --> 00:11:32,600 That's my intention! 107 00:11:32,690 --> 00:11:34,500 I want you to hurt, just like me! 108 00:11:38,890 --> 00:11:40,700 We've vowed 109 00:11:40,790 --> 00:11:43,000 to share happiness and hardship together 110 00:12:08,290 --> 00:12:10,600 I thought 111 00:12:10,690 --> 00:12:13,500 you didn't want to see me again 112 00:12:13,590 --> 00:12:15,500 I didn't want to see you 113 00:12:15,590 --> 00:12:17,900 You're the one being thick-skinned 114 00:12:17,990 --> 00:12:19,600 showing up to force me to see you 115 00:12:35,390 --> 00:12:37,800 Eldest Senior 116 00:12:37,890 --> 00:12:39,300 Don't hate me 117 00:12:39,390 --> 00:12:41,000 I have no choice 118 00:12:41,090 --> 00:12:43,600 If I did have a choice 119 00:12:43,690 --> 00:12:45,900 I'd rather become a commoner 120 00:12:48,090 --> 00:12:49,700 What's the point 121 00:12:49,790 --> 00:12:51,500 of saying all these? 122 00:12:52,990 --> 00:12:54,700 There's no point 123 00:12:54,790 --> 00:12:56,500 I know you hate me 124 00:12:57,790 --> 00:12:59,500 and I hate myself too 125 00:12:59,590 --> 00:13:00,600 You're suffering 126 00:13:00,690 --> 00:13:03,200 because Yi Huan no longer loves you 127 00:13:03,290 --> 00:13:04,900 Even so, you can still love her 128 00:13:06,790 --> 00:13:08,100 As for me 129 00:13:08,190 --> 00:13:09,900 I don't even have the right... 130 00:13:11,190 --> 00:13:12,400 to love her 131 00:13:12,490 --> 00:13:13,700 No... 132 00:13:15,090 --> 00:13:16,500 You're wrong 133 00:13:17,690 --> 00:13:20,000 Neither do I have the right 134 00:13:20,090 --> 00:13:21,800 to love her 135 00:13:24,990 --> 00:13:27,200 Why not? 136 00:13:31,390 --> 00:13:33,500 How's Yi Huan doing? 137 00:13:33,590 --> 00:13:35,200 Is she doing all right? 138 00:13:39,890 --> 00:13:41,800 She promised His Majesty 139 00:13:41,890 --> 00:13:45,100 that she'd try to persuade you and other masters 140 00:13:45,190 --> 00:13:47,000 His Majesty agreed to send her back 141 00:13:49,590 --> 00:13:52,000 I never expect 142 00:13:52,090 --> 00:13:54,200 that she'd go as far as doing this 143 00:13:54,290 --> 00:13:56,700 for Kang Xi 144 00:13:59,590 --> 00:14:00,900 Godfather and other masters 145 00:14:00,990 --> 00:14:02,900 couldn't possibly submit to the Qing court hall 146 00:14:02,990 --> 00:14:04,600 It's also impossible for me 147 00:14:04,690 --> 00:14:07,000 Yes 148 00:14:07,090 --> 00:14:09,000 In other words 149 00:14:09,090 --> 00:14:11,000 she's too naive 150 00:14:11,090 --> 00:14:12,600 and too childish 151 00:14:12,690 --> 00:14:14,800 When she returned, she learned that you'd gone missing 152 00:14:14,890 --> 00:14:16,400 so she came back and asked Kang Xi to let you go 153 00:14:16,490 --> 00:14:18,300 His Majesty didn't want to see her 154 00:14:18,390 --> 00:14:20,500 so she came in by force 155 00:14:20,590 --> 00:14:22,700 And that induced her chronic headache 156 00:14:22,790 --> 00:14:25,300 Is she all right now? 157 00:14:25,390 --> 00:14:27,300 I don't know 158 00:14:27,390 --> 00:14:29,400 His Majesty carried her back to Yongle Residence 159 00:14:29,490 --> 00:14:31,300 and called all Imperial physicians 160 00:14:31,390 --> 00:14:32,900 to check her condition 161 00:14:35,790 --> 00:14:37,000 Eldest Senior... 162 00:14:38,890 --> 00:14:42,300 His Majesty loves Yi Huan very much 163 00:14:42,390 --> 00:14:44,100 Without you 164 00:14:44,190 --> 00:14:46,100 I'm sure Yi Huan 165 00:14:46,190 --> 00:14:48,200 would be very happy 166 00:14:53,690 --> 00:14:55,600 I understand 167 00:14:55,690 --> 00:14:58,700 I won't be living for long anyway 168 00:14:59,890 --> 00:15:00,900 Brother Ye 169 00:15:00,990 --> 00:15:03,400 Yi Huan has no other relatives here 170 00:15:03,490 --> 00:15:05,900 Because of her reckless personality 171 00:15:05,990 --> 00:15:07,600 even if Kang Xi does love her 172 00:15:07,690 --> 00:15:09,400 she'd still be surrounded by many enemies 173 00:15:10,490 --> 00:15:12,900 After I died 174 00:15:12,990 --> 00:15:15,300 I hope you would 175 00:15:15,390 --> 00:15:16,400 take good care of her 176 00:15:16,490 --> 00:15:17,800 Don't worry 177 00:15:19,290 --> 00:15:21,500 Although our identities 178 00:15:21,590 --> 00:15:23,100 and positions are different 179 00:15:23,190 --> 00:15:26,400 our feelings for Yi Huan are the same 180 00:15:26,490 --> 00:15:28,800 I'm willing to sacrifice my life 181 00:15:28,890 --> 00:15:30,800 to protect her 182 00:15:30,890 --> 00:15:33,200 All right 183 00:15:33,290 --> 00:15:35,600 With that 184 00:15:35,690 --> 00:15:37,900 I can continue to regard you 185 00:15:37,990 --> 00:15:39,700 as my brother 186 00:15:45,890 --> 00:15:47,800 After going back to Pearl Valley 187 00:15:47,890 --> 00:15:50,200 did you deliver your promise to me 188 00:15:50,290 --> 00:15:52,100 and try to persuade Li Ding Guo and others? 189 00:15:52,190 --> 00:15:53,500 Of course 190 00:15:55,490 --> 00:15:56,800 Liar 191 00:15:59,390 --> 00:16:01,200 After going back with you the other night 192 00:16:01,290 --> 00:16:03,400 did you deliver your promise to me 193 00:16:03,490 --> 00:16:05,300 and release Brother Zhu? 194 00:16:05,390 --> 00:16:07,600 Of course 195 00:16:07,690 --> 00:16:09,100 Liar 196 00:16:10,890 --> 00:16:13,400 That's your excuse 197 00:16:13,490 --> 00:16:15,300 not to see me, right? 198 00:16:15,390 --> 00:16:16,400 Do I really need 199 00:16:16,490 --> 00:16:18,000 an excuse not to see you? 200 00:16:18,090 --> 00:16:19,700 You're a rebel 201 00:16:19,790 --> 00:16:21,300 Since you've no intention to surrender 202 00:16:21,390 --> 00:16:23,500 then you're my enemy 203 00:16:33,890 --> 00:16:36,800 Since you came here willingly 204 00:16:36,890 --> 00:16:38,400 then don't ever try to leave 205 00:16:38,490 --> 00:16:41,100 From now on, you can only stay here 206 00:16:41,190 --> 00:16:42,700 You cannot go anywhere 207 00:16:42,790 --> 00:16:45,400 You cannot see anyone except me 208 00:16:47,690 --> 00:16:50,200 In that case, why don't you just cut off my legs? 209 00:16:50,290 --> 00:16:51,800 You may as well 210 00:16:51,890 --> 00:16:54,900 chain me up, isn't it easier? 211 00:16:54,990 --> 00:16:57,800 I won't listen to you anymore 212 00:16:57,890 --> 00:16:59,400 You're right 213 00:16:59,490 --> 00:17:01,600 I'm no longer your Brother Long 214 00:17:01,690 --> 00:17:04,000 and you're no longer my boss 215 00:17:04,090 --> 00:17:06,600 I won't cut off your legs 216 00:17:06,690 --> 00:17:09,500 I won't chain you up either 217 00:17:09,590 --> 00:17:12,100 I know what to do 218 00:17:12,190 --> 00:17:13,500 Footman 219 00:17:14,590 --> 00:17:16,000 Yes 220 00:17:16,090 --> 00:17:17,100 Take this order 221 00:17:17,190 --> 00:17:18,500 Seal all the doors and windows 222 00:17:18,590 --> 00:17:20,300 of Yongle Residence with iron bars 223 00:17:23,790 --> 00:17:25,000 Yes 224 00:17:32,490 --> 00:17:35,000 From now on 225 00:17:35,090 --> 00:17:38,200 I'll get them to send you delicious food 226 00:17:38,290 --> 00:17:40,300 as well as beautiful clothing every day 227 00:17:45,790 --> 00:17:47,300 Whatever you want 228 00:17:47,390 --> 00:17:49,200 I'll give it to you 229 00:17:49,290 --> 00:17:50,900 Except for freedom 230 00:18:23,990 --> 00:18:25,300 I... 231 00:18:27,490 --> 00:18:29,400 Thank you, Your Majesty 232 00:18:38,890 --> 00:18:40,300 Your Majesty 233 00:18:40,390 --> 00:18:43,200 You don't have to turn this place 234 00:18:43,290 --> 00:18:45,900 into a cage 235 00:18:45,990 --> 00:18:48,200 I've thought about it 236 00:18:48,290 --> 00:18:51,100 I'll stay by your side forever 237 00:18:51,190 --> 00:18:54,700 as long as you free Brother Zhu 238 00:18:54,790 --> 00:18:56,300 I'll live here forever 239 00:18:56,390 --> 00:18:58,300 just like a prisoner 240 00:18:58,390 --> 00:18:59,300 I told you 241 00:18:59,390 --> 00:19:02,000 it wasn't me who caught your Brother Zhu 242 00:19:02,090 --> 00:19:04,100 I'm not like you 243 00:19:04,190 --> 00:19:06,200 I don't simply tell lies 244 00:19:10,790 --> 00:19:12,400 Your Majesty 245 00:19:12,490 --> 00:19:15,600 You really behave like an Emperor 246 00:19:15,690 --> 00:19:17,500 Even when lying 247 00:19:17,590 --> 00:19:19,200 your expression remains calm 248 00:19:19,290 --> 00:19:21,100 without blinking an eye 249 00:19:23,090 --> 00:19:24,800 All right 250 00:19:24,890 --> 00:19:27,300 From now on 251 00:19:27,390 --> 00:19:30,600 I refuse to eat the delicious food you sent me 252 00:19:30,690 --> 00:19:33,500 While you're still locking up Brother Zhu 253 00:19:33,590 --> 00:19:35,800 even if you want me to stay here 254 00:19:35,890 --> 00:19:38,100 and become your prisoner... 255 00:19:40,390 --> 00:19:41,700 No way 256 00:19:52,090 --> 00:19:53,400 Yi Huan 257 00:19:53,490 --> 00:19:55,700 Don't challenge my patience 258 00:19:58,690 --> 00:20:00,700 All right 259 00:20:00,790 --> 00:20:03,800 Let's gamble another round 260 00:20:03,890 --> 00:20:05,500 and see who'd win 261 00:20:44,690 --> 00:20:46,400 Greetings, Your Majesty 262 00:20:50,590 --> 00:20:52,100 Greetings to grandmother 263 00:20:52,190 --> 00:20:53,500 Get up 264 00:20:56,290 --> 00:20:58,100 Have a seat, Your Majesty 265 00:21:03,290 --> 00:21:05,000 I heard 266 00:21:05,090 --> 00:21:07,400 Li Yi Huan 267 00:21:07,490 --> 00:21:09,000 goes on a hunger strike again 268 00:21:09,090 --> 00:21:11,100 She said I've locked up Zhu Ci Xuan 269 00:21:11,190 --> 00:21:12,500 and asked me to release him 270 00:21:12,590 --> 00:21:14,200 This Zhu Ci Xuan 271 00:21:14,290 --> 00:21:17,400 why did he disappear all of a sudden? 272 00:21:17,490 --> 00:21:20,500 He hasn't disappeared 273 00:21:21,690 --> 00:21:25,100 He's being locked up in prison 274 00:21:25,190 --> 00:21:26,500 What? 275 00:21:26,590 --> 00:21:28,600 He's in prison? 276 00:21:35,390 --> 00:21:37,600 It must be Songgotu who did it 277 00:21:37,690 --> 00:21:39,000 am I right? 278 00:21:39,090 --> 00:21:40,300 No 279 00:21:40,390 --> 00:21:41,600 My uncle wouldn't dare 280 00:21:41,690 --> 00:21:44,100 to go against Your Majesty's order 281 00:21:44,190 --> 00:21:45,700 Your Majesty 282 00:21:45,790 --> 00:21:49,200 Don't scare her 283 00:21:49,290 --> 00:21:52,200 This has nothing to do with Songgotu 284 00:21:52,290 --> 00:21:55,000 It was me who ordered 285 00:21:55,090 --> 00:21:58,500 Yehe Nara and his son to do it 286 00:21:58,590 --> 00:22:00,000 Grandmother, you... 287 00:22:00,090 --> 00:22:01,900 Your Majesty 288 00:22:01,990 --> 00:22:05,700 I don't want to involve in politics 289 00:22:05,790 --> 00:22:07,500 But I can't let your enemy roaming free 290 00:22:07,590 --> 00:22:10,900 even if you allow it 291 00:22:14,290 --> 00:22:17,600 As for Li Yi Huan 292 00:22:17,690 --> 00:22:20,200 she's a woman 293 00:22:20,290 --> 00:22:22,300 you can keep her if you want to 294 00:22:22,390 --> 00:22:24,100 But it's a different case 295 00:22:24,190 --> 00:22:28,100 for Zhu Ci Xuan 296 00:22:28,190 --> 00:22:30,100 He is knowledgeable and skilful in martial arts 297 00:22:30,190 --> 00:22:33,700 And his identity is special because 298 00:22:33,790 --> 00:22:36,800 he's the Crown Prince of the former Ming Dynasty 299 00:22:36,890 --> 00:22:40,100 I can't let him live 300 00:22:50,690 --> 00:22:52,400 Greetings, Your Majesty 301 00:22:56,690 --> 00:22:57,800 You all can leave now 302 00:22:57,890 --> 00:22:59,200 Yes 303 00:23:09,790 --> 00:23:11,800 What are you doing? 304 00:23:11,890 --> 00:23:13,100 A dress for the wedding 305 00:23:13,190 --> 00:23:14,500 Also, a dress for the dead 306 00:23:14,590 --> 00:23:16,900 I didn't get to complete my wedding ceremony with Brother Zhu that day 307 00:23:16,990 --> 00:23:20,800 I'd be very grateful if you allow me 308 00:23:20,890 --> 00:23:24,100 to go to the execution ground with Brother Zhu 309 00:23:24,190 --> 00:23:26,500 wearing this dress 310 00:23:26,590 --> 00:23:28,600 If not 311 00:23:28,690 --> 00:23:31,200 I can only meet him 312 00:23:31,290 --> 00:23:32,800 on my way to hell 313 00:23:32,890 --> 00:23:34,900 wearing this shirt 314 00:23:34,990 --> 00:23:38,000 so that we can complete the ceremony that day 315 00:23:38,890 --> 00:23:41,100 You're really challenging me 316 00:23:43,890 --> 00:23:46,100 As the Emperor 317 00:23:46,190 --> 00:23:48,000 you can do whatever you please 318 00:23:48,090 --> 00:23:51,300 including kill whoever you want to 319 00:23:51,390 --> 00:23:53,600 But Your Majesty 320 00:23:53,690 --> 00:23:56,000 you may kill me if you like 321 00:23:56,090 --> 00:23:58,800 but you cannot stop me from killing myself 322 00:24:00,690 --> 00:24:02,200 I told you 323 00:24:02,290 --> 00:24:04,100 I didn't order Zhu Ci Xuan to be locked up 324 00:24:04,190 --> 00:24:05,800 It was my grandmother's order 325 00:24:05,890 --> 00:24:07,400 executed by your Brother Ye 326 00:24:07,490 --> 00:24:09,100 It has nothing to do with me 327 00:24:09,190 --> 00:24:11,000 I know 328 00:24:11,090 --> 00:24:12,600 I even know 329 00:24:12,690 --> 00:24:14,400 that after seven days 330 00:24:14,490 --> 00:24:17,300 Her Highness would give Brother Zhu a death sentence 331 00:24:17,390 --> 00:24:19,100 But I don't blame you 332 00:24:19,190 --> 00:24:21,800 It has nothing to do with you whether I live or die 333 00:24:21,890 --> 00:24:23,700 I just hope 334 00:24:23,790 --> 00:24:26,100 that I can live seven days more 335 00:24:26,190 --> 00:24:28,300 so that I can go to hell 336 00:24:28,390 --> 00:24:30,400 together with Brother Zhu 337 00:24:33,590 --> 00:24:35,300 Why are you doing this to me? 338 00:24:35,390 --> 00:24:37,900 Have you ever considered my feeling? 339 00:24:40,390 --> 00:24:42,600 Considered your feeling? 340 00:24:44,090 --> 00:24:45,300 No 341 00:24:45,390 --> 00:24:46,700 Never 342 00:24:46,790 --> 00:24:48,900 Even though I saved your life 343 00:24:48,990 --> 00:24:51,200 by taking the attack myself 344 00:24:51,290 --> 00:24:53,400 that's just an act 345 00:24:53,490 --> 00:24:55,400 Don't get mad 346 00:24:55,490 --> 00:24:56,800 After seven days 347 00:24:56,890 --> 00:24:58,300 I'll be dead 348 00:24:58,390 --> 00:24:59,800 and no one in this world 349 00:24:59,890 --> 00:25:02,700 would ever make you angry again 350 00:25:05,190 --> 00:25:07,100 Li Yi Huan, I hate you 351 00:25:07,190 --> 00:25:10,000 I feel like killing you immediately 352 00:25:10,090 --> 00:25:11,300 You've been deceiving me all this time 353 00:25:11,390 --> 00:25:12,600 I let you go 354 00:25:12,690 --> 00:25:14,300 yet you return with me willingly 355 00:25:14,390 --> 00:25:16,200 you even agreed to persuade your father and masters to surrender 356 00:25:16,290 --> 00:25:17,300 I trusted you 357 00:25:17,390 --> 00:25:18,800 But you deceived me again 358 00:25:18,890 --> 00:25:20,400 It's you who broke the promise 359 00:25:20,490 --> 00:25:22,900 So stop pretending that you're upset 360 00:25:22,990 --> 00:25:24,900 getting bullied by me 361 00:25:24,990 --> 00:25:26,700 Your Majesty 362 00:25:26,790 --> 00:25:29,800 I believe you never ordered to lock Brother Zhu up 363 00:25:29,890 --> 00:25:32,400 But why don't you believe me? 364 00:25:32,490 --> 00:25:34,500 Do you still remember 365 00:25:34,590 --> 00:25:37,200 what we said in this room the other day? 366 00:25:37,290 --> 00:25:38,200 No matter what happens 367 00:25:38,290 --> 00:25:40,500 we must trust each other 368 00:25:40,590 --> 00:25:41,700 We must support each other 369 00:25:41,790 --> 00:25:44,300 We must not suspect or harm each other 370 00:25:44,390 --> 00:25:48,400 Trust and support each other 371 00:25:48,490 --> 00:25:52,100 Never suspect or harm each other 372 00:25:57,390 --> 00:25:59,500 You really didn't lie this time? 373 00:25:59,590 --> 00:26:03,100 The answer is not from my mouth 374 00:26:03,190 --> 00:26:05,300 it's in your heart 375 00:26:06,690 --> 00:26:08,800 But whether 376 00:26:08,890 --> 00:26:11,100 we really deceived each other or not 377 00:26:11,190 --> 00:26:13,700 it doesn't matter anymore 378 00:26:13,790 --> 00:26:16,600 You couldn't save me anyway 379 00:26:16,690 --> 00:26:18,600 You couldn't save Brother Zhu either 380 00:26:20,690 --> 00:26:21,800 Someone is coming! 381 00:26:23,490 --> 00:26:24,400 Yes 382 00:26:24,490 --> 00:26:26,400 Summon Yehe Nara Mo Sheng 383 00:26:26,490 --> 00:26:28,000 Yes 384 00:26:30,290 --> 00:26:31,800 Li Yi Huan 385 00:26:31,890 --> 00:26:33,300 Do you have the courage 386 00:26:33,390 --> 00:26:35,100 to speak the truth in front of your Brother Ye? 387 00:26:35,190 --> 00:26:36,900 Why not? 388 00:26:36,990 --> 00:26:40,000 Can you free Brother Zhu 389 00:26:40,090 --> 00:26:41,900 if I am proved to be innocent? 390 00:26:43,290 --> 00:26:45,200 A person who's determined to die 391 00:26:45,290 --> 00:26:47,500 has no right to negotiate with me 392 00:26:47,590 --> 00:26:49,400 You should eat something first 393 00:27:32,090 --> 00:27:34,600 Long live, Your Majesty 394 00:27:36,090 --> 00:27:37,800 Get up 395 00:27:37,890 --> 00:27:39,500 Thank you, Your Majesty 396 00:27:49,190 --> 00:27:51,500 Do you know the person who's standing next to me? 397 00:27:59,390 --> 00:28:00,900 Yes 398 00:28:00,990 --> 00:28:04,400 She's a rebel from Pearl Valley 399 00:28:04,490 --> 00:28:05,800 Li Yi Huan 400 00:28:08,790 --> 00:28:11,500 While she's watching 401 00:28:11,590 --> 00:28:13,500 I want you to tell me honestly 402 00:28:13,590 --> 00:28:15,200 That day in Cining Palace 403 00:28:15,290 --> 00:28:17,600 did your father lie to me? 404 00:28:19,490 --> 00:28:20,700 This... 405 00:28:20,790 --> 00:28:22,700 If you tell the truth now 406 00:28:22,790 --> 00:28:25,100 I won't take any action 407 00:28:25,190 --> 00:28:26,700 If you still intend to deceive me 408 00:28:26,790 --> 00:28:29,100 I'll add one more misconduct charge on you 409 00:28:31,490 --> 00:28:32,600 Pardon me 410 00:28:32,690 --> 00:28:35,200 It wasn't my father's intention to lie 411 00:28:35,290 --> 00:28:37,200 Because of the order from the Grand Empress Dowager 412 00:28:37,290 --> 00:28:38,300 my father had 413 00:28:38,390 --> 00:28:40,000 to refrain from telling the truth 414 00:28:40,090 --> 00:28:42,800 Tell me what really happened 415 00:28:42,890 --> 00:28:44,200 Yes 416 00:28:48,290 --> 00:28:50,100 That day 417 00:28:50,190 --> 00:28:52,600 Li Yi Huan returned to Pearl Valley 418 00:28:52,690 --> 00:28:53,700 she found me 419 00:28:53,790 --> 00:28:55,400 and revealed my real identity 420 00:28:55,490 --> 00:28:57,400 as a spy from the court hall 421 00:28:57,490 --> 00:28:59,500 But she said 422 00:28:59,590 --> 00:29:01,000 she promised Your Majesty 423 00:29:01,090 --> 00:29:03,000 that she'd try to persuade Li Ding Guo and others to surrender 424 00:29:03,090 --> 00:29:04,400 so she'd keep 425 00:29:04,490 --> 00:29:06,900 that as a secret for the time being 426 00:29:06,990 --> 00:29:09,600 But my father didn't trust Yi Huan 427 00:29:09,690 --> 00:29:11,200 so he ordered me to observe 428 00:29:11,290 --> 00:29:14,100 the conversation between Li Yi Huan and Li Ding Guo 429 00:29:14,190 --> 00:29:16,700 while he'd find the opportunity to steal the copper box 430 00:29:16,790 --> 00:29:19,700 When I arrived at the living hall 431 00:29:19,790 --> 00:29:21,200 I heard... 432 00:29:21,290 --> 00:29:22,600 Father... 433 00:29:22,690 --> 00:29:25,100 Why must we revive Ming Dynasty? 434 00:29:25,190 --> 00:29:27,300 As long as the people are living a good life 435 00:29:27,390 --> 00:29:29,100 does it really matter 436 00:29:29,190 --> 00:29:31,100 whether the ruler's name is Zhu or Aisin Gioro? 437 00:29:31,190 --> 00:29:32,100 Ridiculous! 438 00:29:32,190 --> 00:29:34,400 How can you say such an evil thing! 439 00:29:34,490 --> 00:29:36,600 Father 440 00:29:36,690 --> 00:29:38,800 All these years 441 00:29:38,890 --> 00:29:42,700 you taught me that the Qing court hall is brutal 442 00:29:42,790 --> 00:29:44,800 and only Zhu of Ming Dynasty is legitimate 443 00:29:44,890 --> 00:29:46,500 that the people would only live a good life 444 00:29:46,590 --> 00:29:49,700 when Brother Zhu ascends the throne as the Emperor 445 00:29:49,790 --> 00:29:51,600 But during these six months 446 00:29:51,690 --> 00:29:53,800 I get to know Kang Xi 447 00:29:53,890 --> 00:29:55,500 I realise 448 00:29:55,590 --> 00:29:57,400 that he doesn't only care about the court hall 449 00:29:57,490 --> 00:29:59,200 but he also cares about people's happiness 450 00:29:59,290 --> 00:30:01,300 and their hardships 451 00:30:01,390 --> 00:30:02,300 He tries to rule this country in the best way possible 452 00:30:02,390 --> 00:30:04,200 He's a good Emperor 453 00:30:04,290 --> 00:30:06,300 Shut up! 454 00:30:06,390 --> 00:30:07,600 Prince Jin... 455 00:30:07,690 --> 00:30:10,300 Prince Jin, no 456 00:30:10,390 --> 00:30:11,900 Li Ding Guo was really mad 457 00:30:11,990 --> 00:30:14,500 He almost killed Yi Huan 458 00:30:14,590 --> 00:30:16,700 And... 459 00:30:16,790 --> 00:30:19,200 After that, our identity was exposed 460 00:30:19,290 --> 00:30:24,100 Even so, that was the result of deduction by Fan Li 461 00:30:24,190 --> 00:30:26,200 It has nothing to do with Li Yi Huan 462 00:30:36,590 --> 00:30:38,000 Yi Huan 463 00:30:38,090 --> 00:30:40,200 I've blamed you wrongly 29588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.