Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,290 --> 00:02:06,100
What's wrong, uncle?
2
00:02:06,190 --> 00:02:08,900
After carrying her out of the palace
3
00:02:08,990 --> 00:02:10,900
you have to think of a way...
4
00:02:15,490 --> 00:02:17,900
Do you understand?
5
00:02:17,990 --> 00:02:18,900
Don't worry, uncle
6
00:02:18,990 --> 00:02:21,500
You can count on me
7
00:02:21,590 --> 00:02:22,900
Go ahead
8
00:02:38,390 --> 00:02:39,500
You all can leave now
9
00:02:39,590 --> 00:02:40,800
Yes
10
00:02:57,790 --> 00:02:59,200
Commissioner
11
00:03:56,690 --> 00:03:57,900
Have you returned it to her?
12
00:03:57,990 --> 00:03:59,300
Your Majesty
13
00:03:59,390 --> 00:04:03,100
I placed the purse on her body
14
00:04:03,190 --> 00:04:05,200
If she ever wakes up
15
00:04:05,290 --> 00:04:06,400
she'd be able to see it
16
00:04:06,490 --> 00:04:08,000
What?
17
00:04:08,090 --> 00:04:09,300
I thought she's just pretending
18
00:04:09,390 --> 00:04:11,500
She's supposed to be hyperactive again
after leaving the palace
19
00:04:11,590 --> 00:04:12,600
Your Majesty
20
00:04:12,690 --> 00:04:15,300
Miss Yi Huan didn't pretend
21
00:04:15,390 --> 00:04:16,900
she really passed out this time
22
00:04:16,990 --> 00:04:19,200
I heard that she attempted
to enter the palace twice
23
00:04:19,290 --> 00:04:21,200
so she'd fought the guards twice
24
00:04:21,290 --> 00:04:22,700
Maybe she's exhausted
25
00:04:22,790 --> 00:04:23,800
Her body was weak
26
00:04:23,890 --> 00:04:25,800
and her headache attacked again
27
00:04:25,890 --> 00:04:27,200
I went out
28
00:04:27,290 --> 00:04:29,000
and found that she's lying
under the tree
29
00:04:29,090 --> 00:04:32,400
I put my finger under her nose
30
00:04:32,490 --> 00:04:34,400
and found a weak breathing
31
00:04:34,490 --> 00:04:36,900
I'm not sure whether
she'd wake up though
32
00:04:42,190 --> 00:04:44,400
Your Majesty
33
00:04:48,090 --> 00:04:49,100
- Your Majesty
- Pardon me, Your Majesty
34
00:04:49,190 --> 00:04:50,800
- Be careful
- Your Majesty
35
00:04:50,890 --> 00:04:52,600
Your Majesty
36
00:04:52,690 --> 00:04:54,500
- What's wrong?
- Songgotu, hurry
37
00:04:54,590 --> 00:04:55,900
What happened to His Majesty?
38
00:04:55,990 --> 00:04:57,400
I'll tell you later
39
00:04:57,490 --> 00:04:59,400
I need to take care of His Majesty
40
00:05:02,090 --> 00:05:03,500
Your Majesty
41
00:05:18,590 --> 00:05:21,100
Your Majesty, be careful
42
00:06:42,290 --> 00:06:45,900
The Grand Empress Dowager is here
43
00:07:11,490 --> 00:07:12,900
Your Majesty
44
00:07:17,290 --> 00:07:18,500
Your Majesty
45
00:07:18,590 --> 00:07:20,000
Li Yi Huan is a rebel
46
00:07:20,090 --> 00:07:21,700
That's a fact
47
00:07:21,790 --> 00:07:24,300
How could you take her in
48
00:07:24,390 --> 00:07:27,000
and allow her
to stay in Yongle Residence?
49
00:07:27,090 --> 00:07:29,500
You even take care of her yourself
50
00:07:29,590 --> 00:07:31,800
Do you know how many people
51
00:07:31,890 --> 00:07:33,300
are watching?
52
00:07:33,390 --> 00:07:35,100
I don't care!
53
00:07:37,190 --> 00:07:38,500
Your Majesty
54
00:07:40,290 --> 00:07:42,900
This is ridiculous
55
00:07:42,990 --> 00:07:45,300
Didn't you promise me
56
00:07:45,390 --> 00:07:46,700
that you'd forget and
57
00:07:46,790 --> 00:07:48,500
let go of your feelings for her?
58
00:07:50,590 --> 00:07:52,000
But you...
59
00:07:56,390 --> 00:07:58,500
Grandmother
60
00:07:58,590 --> 00:08:01,000
I did promise you
61
00:08:01,090 --> 00:08:03,100
to let go of my feelings for her
62
00:08:03,190 --> 00:08:05,100
and forget her
63
00:08:05,190 --> 00:08:07,100
But now I understand
64
00:08:07,190 --> 00:08:10,400
There are things in this world
that are out of my control
65
00:08:12,090 --> 00:08:14,100
Even if you want to kill her tomorrow
66
00:08:14,190 --> 00:08:15,900
I'll still be looking
after her tonight
67
00:08:15,990 --> 00:08:17,700
I want to make sure she wakes up
68
00:08:17,790 --> 00:08:19,200
Your Majesty
69
00:08:26,490 --> 00:08:29,600
Your Majesty...
70
00:08:34,290 --> 00:08:37,100
Empress
71
00:08:37,190 --> 00:08:39,500
Let's go
72
00:08:39,590 --> 00:08:42,500
We'll only be disturbing him here
73
00:08:58,990 --> 00:08:59,900
Li Yi Huan
74
00:08:59,990 --> 00:09:01,700
I order you to wake up right away
75
00:09:01,790 --> 00:09:03,100
Wake up!
76
00:09:03,190 --> 00:09:04,400
Or else I'd kill you
77
00:09:04,490 --> 00:09:05,600
I'd curse your family
78
00:09:05,690 --> 00:09:08,600
I'd cut you into pieces!
79
00:09:20,990 --> 00:09:22,600
Liar
80
00:09:22,690 --> 00:09:25,100
You liar
81
00:09:25,190 --> 00:09:28,000
For my sake, you must wake up
82
00:09:28,090 --> 00:09:31,000
And tell me why...
83
00:09:31,090 --> 00:09:32,800
After all the lies
84
00:09:32,890 --> 00:09:34,400
all the pretence
85
00:09:34,490 --> 00:09:38,200
now you really passed out
86
00:09:38,290 --> 00:09:40,200
You should've gone somewhere else
87
00:09:40,290 --> 00:09:42,300
so that I couldn't see you!
88
00:09:44,790 --> 00:09:46,900
I know
89
00:09:46,990 --> 00:09:49,200
You're bullying me
90
00:09:49,290 --> 00:09:50,800
because I'm soft-hearted, right?
91
00:09:50,890 --> 00:09:53,800
You think there's nothing
I can do, right?
92
00:10:06,590 --> 00:10:07,900
Leader
93
00:10:07,990 --> 00:10:09,700
Wake up
94
00:10:09,790 --> 00:10:11,200
Wake up
95
00:10:53,090 --> 00:10:56,100
Do you want to cut me into pieces?
96
00:11:05,190 --> 00:11:07,100
Brother Long
97
00:11:07,190 --> 00:11:10,300
What did you feed me just now?
98
00:11:10,390 --> 00:11:11,500
What else?
99
00:11:11,590 --> 00:11:13,300
Poison
100
00:11:13,390 --> 00:11:15,900
I thought poison tastes sweet
101
00:11:15,990 --> 00:11:18,100
The soup just now was bitter...
102
00:11:20,590 --> 00:11:22,200
It's really bitter
103
00:11:22,290 --> 00:11:24,900
If it's poison,
do you have anymore left?
104
00:11:24,990 --> 00:11:27,700
Can I have more?
105
00:11:27,790 --> 00:11:31,300
Being half-dead like this
is really painful
106
00:11:31,390 --> 00:11:32,600
That's my intention!
107
00:11:32,690 --> 00:11:34,500
I want you to hurt, just like me!
108
00:11:38,890 --> 00:11:40,700
We've vowed
109
00:11:40,790 --> 00:11:43,000
to share happiness
and hardship together
110
00:12:08,290 --> 00:12:10,600
I thought
111
00:12:10,690 --> 00:12:13,500
you didn't want to see me again
112
00:12:13,590 --> 00:12:15,500
I didn't want to see you
113
00:12:15,590 --> 00:12:17,900
You're the one being thick-skinned
114
00:12:17,990 --> 00:12:19,600
showing up to force me to see you
115
00:12:35,390 --> 00:12:37,800
Eldest Senior
116
00:12:37,890 --> 00:12:39,300
Don't hate me
117
00:12:39,390 --> 00:12:41,000
I have no choice
118
00:12:41,090 --> 00:12:43,600
If I did have a choice
119
00:12:43,690 --> 00:12:45,900
I'd rather become a commoner
120
00:12:48,090 --> 00:12:49,700
What's the point
121
00:12:49,790 --> 00:12:51,500
of saying all these?
122
00:12:52,990 --> 00:12:54,700
There's no point
123
00:12:54,790 --> 00:12:56,500
I know you hate me
124
00:12:57,790 --> 00:12:59,500
and I hate myself too
125
00:12:59,590 --> 00:13:00,600
You're suffering
126
00:13:00,690 --> 00:13:03,200
because Yi Huan no longer loves you
127
00:13:03,290 --> 00:13:04,900
Even so, you can still love her
128
00:13:06,790 --> 00:13:08,100
As for me
129
00:13:08,190 --> 00:13:09,900
I don't even have the right...
130
00:13:11,190 --> 00:13:12,400
to love her
131
00:13:12,490 --> 00:13:13,700
No...
132
00:13:15,090 --> 00:13:16,500
You're wrong
133
00:13:17,690 --> 00:13:20,000
Neither do I have the right
134
00:13:20,090 --> 00:13:21,800
to love her
135
00:13:24,990 --> 00:13:27,200
Why not?
136
00:13:31,390 --> 00:13:33,500
How's Yi Huan doing?
137
00:13:33,590 --> 00:13:35,200
Is she doing all right?
138
00:13:39,890 --> 00:13:41,800
She promised His Majesty
139
00:13:41,890 --> 00:13:45,100
that she'd try to persuade you
and other masters
140
00:13:45,190 --> 00:13:47,000
His Majesty agreed to send her back
141
00:13:49,590 --> 00:13:52,000
I never expect
142
00:13:52,090 --> 00:13:54,200
that she'd go as far as doing this
143
00:13:54,290 --> 00:13:56,700
for Kang Xi
144
00:13:59,590 --> 00:14:00,900
Godfather and other masters
145
00:14:00,990 --> 00:14:02,900
couldn't possibly submit
to the Qing court hall
146
00:14:02,990 --> 00:14:04,600
It's also impossible for me
147
00:14:04,690 --> 00:14:07,000
Yes
148
00:14:07,090 --> 00:14:09,000
In other words
149
00:14:09,090 --> 00:14:11,000
she's too naive
150
00:14:11,090 --> 00:14:12,600
and too childish
151
00:14:12,690 --> 00:14:14,800
When she returned, she learned
that you'd gone missing
152
00:14:14,890 --> 00:14:16,400
so she came back and asked
Kang Xi to let you go
153
00:14:16,490 --> 00:14:18,300
His Majesty didn't want to see her
154
00:14:18,390 --> 00:14:20,500
so she came in by force
155
00:14:20,590 --> 00:14:22,700
And that induced her chronic headache
156
00:14:22,790 --> 00:14:25,300
Is she all right now?
157
00:14:25,390 --> 00:14:27,300
I don't know
158
00:14:27,390 --> 00:14:29,400
His Majesty carried her back
to Yongle Residence
159
00:14:29,490 --> 00:14:31,300
and called all Imperial physicians
160
00:14:31,390 --> 00:14:32,900
to check her condition
161
00:14:35,790 --> 00:14:37,000
Eldest Senior...
162
00:14:38,890 --> 00:14:42,300
His Majesty loves Yi Huan very much
163
00:14:42,390 --> 00:14:44,100
Without you
164
00:14:44,190 --> 00:14:46,100
I'm sure Yi Huan
165
00:14:46,190 --> 00:14:48,200
would be very happy
166
00:14:53,690 --> 00:14:55,600
I understand
167
00:14:55,690 --> 00:14:58,700
I won't be living for long anyway
168
00:14:59,890 --> 00:15:00,900
Brother Ye
169
00:15:00,990 --> 00:15:03,400
Yi Huan has no other relatives here
170
00:15:03,490 --> 00:15:05,900
Because of her reckless personality
171
00:15:05,990 --> 00:15:07,600
even if Kang Xi does love her
172
00:15:07,690 --> 00:15:09,400
she'd still be surrounded
by many enemies
173
00:15:10,490 --> 00:15:12,900
After I died
174
00:15:12,990 --> 00:15:15,300
I hope you would
175
00:15:15,390 --> 00:15:16,400
take good care of her
176
00:15:16,490 --> 00:15:17,800
Don't worry
177
00:15:19,290 --> 00:15:21,500
Although our identities
178
00:15:21,590 --> 00:15:23,100
and positions are different
179
00:15:23,190 --> 00:15:26,400
our feelings for Yi Huan are the same
180
00:15:26,490 --> 00:15:28,800
I'm willing to sacrifice my life
181
00:15:28,890 --> 00:15:30,800
to protect her
182
00:15:30,890 --> 00:15:33,200
All right
183
00:15:33,290 --> 00:15:35,600
With that
184
00:15:35,690 --> 00:15:37,900
I can continue to regard you
185
00:15:37,990 --> 00:15:39,700
as my brother
186
00:15:45,890 --> 00:15:47,800
After going back to Pearl Valley
187
00:15:47,890 --> 00:15:50,200
did you deliver your promise to me
188
00:15:50,290 --> 00:15:52,100
and try to persuade
Li Ding Guo and others?
189
00:15:52,190 --> 00:15:53,500
Of course
190
00:15:55,490 --> 00:15:56,800
Liar
191
00:15:59,390 --> 00:16:01,200
After going back
with you the other night
192
00:16:01,290 --> 00:16:03,400
did you deliver your promise to me
193
00:16:03,490 --> 00:16:05,300
and release Brother Zhu?
194
00:16:05,390 --> 00:16:07,600
Of course
195
00:16:07,690 --> 00:16:09,100
Liar
196
00:16:10,890 --> 00:16:13,400
That's your excuse
197
00:16:13,490 --> 00:16:15,300
not to see me, right?
198
00:16:15,390 --> 00:16:16,400
Do I really need
199
00:16:16,490 --> 00:16:18,000
an excuse not to see you?
200
00:16:18,090 --> 00:16:19,700
You're a rebel
201
00:16:19,790 --> 00:16:21,300
Since you've no intention to surrender
202
00:16:21,390 --> 00:16:23,500
then you're my enemy
203
00:16:33,890 --> 00:16:36,800
Since you came here willingly
204
00:16:36,890 --> 00:16:38,400
then don't ever try to leave
205
00:16:38,490 --> 00:16:41,100
From now on, you can only stay here
206
00:16:41,190 --> 00:16:42,700
You cannot go anywhere
207
00:16:42,790 --> 00:16:45,400
You cannot see anyone except me
208
00:16:47,690 --> 00:16:50,200
In that case, why don't you
just cut off my legs?
209
00:16:50,290 --> 00:16:51,800
You may as well
210
00:16:51,890 --> 00:16:54,900
chain me up, isn't it easier?
211
00:16:54,990 --> 00:16:57,800
I won't listen to you anymore
212
00:16:57,890 --> 00:16:59,400
You're right
213
00:16:59,490 --> 00:17:01,600
I'm no longer your Brother Long
214
00:17:01,690 --> 00:17:04,000
and you're no longer my boss
215
00:17:04,090 --> 00:17:06,600
I won't cut off your legs
216
00:17:06,690 --> 00:17:09,500
I won't chain you up either
217
00:17:09,590 --> 00:17:12,100
I know what to do
218
00:17:12,190 --> 00:17:13,500
Footman
219
00:17:14,590 --> 00:17:16,000
Yes
220
00:17:16,090 --> 00:17:17,100
Take this order
221
00:17:17,190 --> 00:17:18,500
Seal all the doors and windows
222
00:17:18,590 --> 00:17:20,300
of Yongle Residence with iron bars
223
00:17:23,790 --> 00:17:25,000
Yes
224
00:17:32,490 --> 00:17:35,000
From now on
225
00:17:35,090 --> 00:17:38,200
I'll get them
to send you delicious food
226
00:17:38,290 --> 00:17:40,300
as well as
beautiful clothing every day
227
00:17:45,790 --> 00:17:47,300
Whatever you want
228
00:17:47,390 --> 00:17:49,200
I'll give it to you
229
00:17:49,290 --> 00:17:50,900
Except for freedom
230
00:18:23,990 --> 00:18:25,300
I...
231
00:18:27,490 --> 00:18:29,400
Thank you, Your Majesty
232
00:18:38,890 --> 00:18:40,300
Your Majesty
233
00:18:40,390 --> 00:18:43,200
You don't have to turn this place
234
00:18:43,290 --> 00:18:45,900
into a cage
235
00:18:45,990 --> 00:18:48,200
I've thought about it
236
00:18:48,290 --> 00:18:51,100
I'll stay by your side forever
237
00:18:51,190 --> 00:18:54,700
as long as you free Brother Zhu
238
00:18:54,790 --> 00:18:56,300
I'll live here forever
239
00:18:56,390 --> 00:18:58,300
just like a prisoner
240
00:18:58,390 --> 00:18:59,300
I told you
241
00:18:59,390 --> 00:19:02,000
it wasn't me
who caught your Brother Zhu
242
00:19:02,090 --> 00:19:04,100
I'm not like you
243
00:19:04,190 --> 00:19:06,200
I don't simply tell lies
244
00:19:10,790 --> 00:19:12,400
Your Majesty
245
00:19:12,490 --> 00:19:15,600
You really behave like an Emperor
246
00:19:15,690 --> 00:19:17,500
Even when lying
247
00:19:17,590 --> 00:19:19,200
your expression remains calm
248
00:19:19,290 --> 00:19:21,100
without blinking an eye
249
00:19:23,090 --> 00:19:24,800
All right
250
00:19:24,890 --> 00:19:27,300
From now on
251
00:19:27,390 --> 00:19:30,600
I refuse to eat the
delicious food you sent me
252
00:19:30,690 --> 00:19:33,500
While you're still
locking up Brother Zhu
253
00:19:33,590 --> 00:19:35,800
even if you want me to stay here
254
00:19:35,890 --> 00:19:38,100
and become your prisoner...
255
00:19:40,390 --> 00:19:41,700
No way
256
00:19:52,090 --> 00:19:53,400
Yi Huan
257
00:19:53,490 --> 00:19:55,700
Don't challenge my patience
258
00:19:58,690 --> 00:20:00,700
All right
259
00:20:00,790 --> 00:20:03,800
Let's gamble another round
260
00:20:03,890 --> 00:20:05,500
and see who'd win
261
00:20:44,690 --> 00:20:46,400
Greetings, Your Majesty
262
00:20:50,590 --> 00:20:52,100
Greetings to grandmother
263
00:20:52,190 --> 00:20:53,500
Get up
264
00:20:56,290 --> 00:20:58,100
Have a seat, Your Majesty
265
00:21:03,290 --> 00:21:05,000
I heard
266
00:21:05,090 --> 00:21:07,400
Li Yi Huan
267
00:21:07,490 --> 00:21:09,000
goes on a hunger strike again
268
00:21:09,090 --> 00:21:11,100
She said I've locked up Zhu Ci Xuan
269
00:21:11,190 --> 00:21:12,500
and asked me to release him
270
00:21:12,590 --> 00:21:14,200
This Zhu Ci Xuan
271
00:21:14,290 --> 00:21:17,400
why did he disappear all of a sudden?
272
00:21:17,490 --> 00:21:20,500
He hasn't disappeared
273
00:21:21,690 --> 00:21:25,100
He's being locked up in prison
274
00:21:25,190 --> 00:21:26,500
What?
275
00:21:26,590 --> 00:21:28,600
He's in prison?
276
00:21:35,390 --> 00:21:37,600
It must be Songgotu who did it
277
00:21:37,690 --> 00:21:39,000
am I right?
278
00:21:39,090 --> 00:21:40,300
No
279
00:21:40,390 --> 00:21:41,600
My uncle wouldn't dare
280
00:21:41,690 --> 00:21:44,100
to go against Your Majesty's order
281
00:21:44,190 --> 00:21:45,700
Your Majesty
282
00:21:45,790 --> 00:21:49,200
Don't scare her
283
00:21:49,290 --> 00:21:52,200
This has nothing to do with Songgotu
284
00:21:52,290 --> 00:21:55,000
It was me who ordered
285
00:21:55,090 --> 00:21:58,500
Yehe Nara and his son to do it
286
00:21:58,590 --> 00:22:00,000
Grandmother, you...
287
00:22:00,090 --> 00:22:01,900
Your Majesty
288
00:22:01,990 --> 00:22:05,700
I don't want to involve in politics
289
00:22:05,790 --> 00:22:07,500
But I can't let
your enemy roaming free
290
00:22:07,590 --> 00:22:10,900
even if you allow it
291
00:22:14,290 --> 00:22:17,600
As for Li Yi Huan
292
00:22:17,690 --> 00:22:20,200
she's a woman
293
00:22:20,290 --> 00:22:22,300
you can keep her if you want to
294
00:22:22,390 --> 00:22:24,100
But it's a different case
295
00:22:24,190 --> 00:22:28,100
for Zhu Ci Xuan
296
00:22:28,190 --> 00:22:30,100
He is knowledgeable
and skilful in martial arts
297
00:22:30,190 --> 00:22:33,700
And his identity is special because
298
00:22:33,790 --> 00:22:36,800
he's the Crown Prince
of the former Ming Dynasty
299
00:22:36,890 --> 00:22:40,100
I can't let him live
300
00:22:50,690 --> 00:22:52,400
Greetings, Your Majesty
301
00:22:56,690 --> 00:22:57,800
You all can leave now
302
00:22:57,890 --> 00:22:59,200
Yes
303
00:23:09,790 --> 00:23:11,800
What are you doing?
304
00:23:11,890 --> 00:23:13,100
A dress for the wedding
305
00:23:13,190 --> 00:23:14,500
Also, a dress for the dead
306
00:23:14,590 --> 00:23:16,900
I didn't get to complete my wedding
ceremony with Brother Zhu that day
307
00:23:16,990 --> 00:23:20,800
I'd be very grateful if you allow me
308
00:23:20,890 --> 00:23:24,100
to go to the execution ground
with Brother Zhu
309
00:23:24,190 --> 00:23:26,500
wearing this dress
310
00:23:26,590 --> 00:23:28,600
If not
311
00:23:28,690 --> 00:23:31,200
I can only meet him
312
00:23:31,290 --> 00:23:32,800
on my way to hell
313
00:23:32,890 --> 00:23:34,900
wearing this shirt
314
00:23:34,990 --> 00:23:38,000
so that we can complete
the ceremony that day
315
00:23:38,890 --> 00:23:41,100
You're really challenging me
316
00:23:43,890 --> 00:23:46,100
As the Emperor
317
00:23:46,190 --> 00:23:48,000
you can do whatever you please
318
00:23:48,090 --> 00:23:51,300
including kill whoever you want to
319
00:23:51,390 --> 00:23:53,600
But Your Majesty
320
00:23:53,690 --> 00:23:56,000
you may kill me if you like
321
00:23:56,090 --> 00:23:58,800
but you cannot stop me
from killing myself
322
00:24:00,690 --> 00:24:02,200
I told you
323
00:24:02,290 --> 00:24:04,100
I didn't order Zhu Ci Xuan
to be locked up
324
00:24:04,190 --> 00:24:05,800
It was my grandmother's order
325
00:24:05,890 --> 00:24:07,400
executed by your Brother Ye
326
00:24:07,490 --> 00:24:09,100
It has nothing to do with me
327
00:24:09,190 --> 00:24:11,000
I know
328
00:24:11,090 --> 00:24:12,600
I even know
329
00:24:12,690 --> 00:24:14,400
that after seven days
330
00:24:14,490 --> 00:24:17,300
Her Highness would give
Brother Zhu a death sentence
331
00:24:17,390 --> 00:24:19,100
But I don't blame you
332
00:24:19,190 --> 00:24:21,800
It has nothing to do with you
whether I live or die
333
00:24:21,890 --> 00:24:23,700
I just hope
334
00:24:23,790 --> 00:24:26,100
that I can live seven days more
335
00:24:26,190 --> 00:24:28,300
so that I can go to hell
336
00:24:28,390 --> 00:24:30,400
together with Brother Zhu
337
00:24:33,590 --> 00:24:35,300
Why are you doing this to me?
338
00:24:35,390 --> 00:24:37,900
Have you ever considered my feeling?
339
00:24:40,390 --> 00:24:42,600
Considered your feeling?
340
00:24:44,090 --> 00:24:45,300
No
341
00:24:45,390 --> 00:24:46,700
Never
342
00:24:46,790 --> 00:24:48,900
Even though I saved your life
343
00:24:48,990 --> 00:24:51,200
by taking the attack myself
344
00:24:51,290 --> 00:24:53,400
that's just an act
345
00:24:53,490 --> 00:24:55,400
Don't get mad
346
00:24:55,490 --> 00:24:56,800
After seven days
347
00:24:56,890 --> 00:24:58,300
I'll be dead
348
00:24:58,390 --> 00:24:59,800
and no one in this world
349
00:24:59,890 --> 00:25:02,700
would ever make you angry again
350
00:25:05,190 --> 00:25:07,100
Li Yi Huan, I hate you
351
00:25:07,190 --> 00:25:10,000
I feel like killing you immediately
352
00:25:10,090 --> 00:25:11,300
You've been deceiving me all this time
353
00:25:11,390 --> 00:25:12,600
I let you go
354
00:25:12,690 --> 00:25:14,300
yet you return with me willingly
355
00:25:14,390 --> 00:25:16,200
you even agreed to persuade
your father and masters to surrender
356
00:25:16,290 --> 00:25:17,300
I trusted you
357
00:25:17,390 --> 00:25:18,800
But you deceived me again
358
00:25:18,890 --> 00:25:20,400
It's you who broke the promise
359
00:25:20,490 --> 00:25:22,900
So stop pretending that you're upset
360
00:25:22,990 --> 00:25:24,900
getting bullied by me
361
00:25:24,990 --> 00:25:26,700
Your Majesty
362
00:25:26,790 --> 00:25:29,800
I believe you never ordered
to lock Brother Zhu up
363
00:25:29,890 --> 00:25:32,400
But why don't you believe me?
364
00:25:32,490 --> 00:25:34,500
Do you still remember
365
00:25:34,590 --> 00:25:37,200
what we said in this room
the other day?
366
00:25:37,290 --> 00:25:38,200
No matter what happens
367
00:25:38,290 --> 00:25:40,500
we must trust each other
368
00:25:40,590 --> 00:25:41,700
We must support each other
369
00:25:41,790 --> 00:25:44,300
We must not suspect or harm each other
370
00:25:44,390 --> 00:25:48,400
Trust and support each other
371
00:25:48,490 --> 00:25:52,100
Never suspect or harm each other
372
00:25:57,390 --> 00:25:59,500
You really didn't lie this time?
373
00:25:59,590 --> 00:26:03,100
The answer is not from my mouth
374
00:26:03,190 --> 00:26:05,300
it's in your heart
375
00:26:06,690 --> 00:26:08,800
But whether
376
00:26:08,890 --> 00:26:11,100
we really deceived each other or not
377
00:26:11,190 --> 00:26:13,700
it doesn't matter anymore
378
00:26:13,790 --> 00:26:16,600
You couldn't save me anyway
379
00:26:16,690 --> 00:26:18,600
You couldn't save Brother Zhu either
380
00:26:20,690 --> 00:26:21,800
Someone is coming!
381
00:26:23,490 --> 00:26:24,400
Yes
382
00:26:24,490 --> 00:26:26,400
Summon Yehe Nara Mo Sheng
383
00:26:26,490 --> 00:26:28,000
Yes
384
00:26:30,290 --> 00:26:31,800
Li Yi Huan
385
00:26:31,890 --> 00:26:33,300
Do you have the courage
386
00:26:33,390 --> 00:26:35,100
to speak the truth
in front of your Brother Ye?
387
00:26:35,190 --> 00:26:36,900
Why not?
388
00:26:36,990 --> 00:26:40,000
Can you free Brother Zhu
389
00:26:40,090 --> 00:26:41,900
if I am proved to be innocent?
390
00:26:43,290 --> 00:26:45,200
A person who's determined to die
391
00:26:45,290 --> 00:26:47,500
has no right to negotiate with me
392
00:26:47,590 --> 00:26:49,400
You should eat something first
393
00:27:32,090 --> 00:27:34,600
Long live, Your Majesty
394
00:27:36,090 --> 00:27:37,800
Get up
395
00:27:37,890 --> 00:27:39,500
Thank you, Your Majesty
396
00:27:49,190 --> 00:27:51,500
Do you know the person
who's standing next to me?
397
00:27:59,390 --> 00:28:00,900
Yes
398
00:28:00,990 --> 00:28:04,400
She's a rebel from Pearl Valley
399
00:28:04,490 --> 00:28:05,800
Li Yi Huan
400
00:28:08,790 --> 00:28:11,500
While she's watching
401
00:28:11,590 --> 00:28:13,500
I want you to tell me honestly
402
00:28:13,590 --> 00:28:15,200
That day in Cining Palace
403
00:28:15,290 --> 00:28:17,600
did your father lie to me?
404
00:28:19,490 --> 00:28:20,700
This...
405
00:28:20,790 --> 00:28:22,700
If you tell the truth now
406
00:28:22,790 --> 00:28:25,100
I won't take any action
407
00:28:25,190 --> 00:28:26,700
If you still intend to deceive me
408
00:28:26,790 --> 00:28:29,100
I'll add one more
misconduct charge on you
409
00:28:31,490 --> 00:28:32,600
Pardon me
410
00:28:32,690 --> 00:28:35,200
It wasn't my father's intention to lie
411
00:28:35,290 --> 00:28:37,200
Because of the order
from the Grand Empress Dowager
412
00:28:37,290 --> 00:28:38,300
my father had
413
00:28:38,390 --> 00:28:40,000
to refrain from telling the truth
414
00:28:40,090 --> 00:28:42,800
Tell me what really happened
415
00:28:42,890 --> 00:28:44,200
Yes
416
00:28:48,290 --> 00:28:50,100
That day
417
00:28:50,190 --> 00:28:52,600
Li Yi Huan returned to Pearl Valley
418
00:28:52,690 --> 00:28:53,700
she found me
419
00:28:53,790 --> 00:28:55,400
and revealed my real identity
420
00:28:55,490 --> 00:28:57,400
as a spy from the court hall
421
00:28:57,490 --> 00:28:59,500
But she said
422
00:28:59,590 --> 00:29:01,000
she promised Your Majesty
423
00:29:01,090 --> 00:29:03,000
that she'd try to persuade
Li Ding Guo and others to surrender
424
00:29:03,090 --> 00:29:04,400
so she'd keep
425
00:29:04,490 --> 00:29:06,900
that as a secret for the time being
426
00:29:06,990 --> 00:29:09,600
But my father didn't trust Yi Huan
427
00:29:09,690 --> 00:29:11,200
so he ordered me to observe
428
00:29:11,290 --> 00:29:14,100
the conversation
between Li Yi Huan and Li Ding Guo
429
00:29:14,190 --> 00:29:16,700
while he'd find the opportunity
to steal the copper box
430
00:29:16,790 --> 00:29:19,700
When I arrived at the living hall
431
00:29:19,790 --> 00:29:21,200
I heard...
432
00:29:21,290 --> 00:29:22,600
Father...
433
00:29:22,690 --> 00:29:25,100
Why must we revive Ming Dynasty?
434
00:29:25,190 --> 00:29:27,300
As long as the people
are living a good life
435
00:29:27,390 --> 00:29:29,100
does it really matter
436
00:29:29,190 --> 00:29:31,100
whether the ruler's name
is Zhu or Aisin Gioro?
437
00:29:31,190 --> 00:29:32,100
Ridiculous!
438
00:29:32,190 --> 00:29:34,400
How can you say such an evil thing!
439
00:29:34,490 --> 00:29:36,600
Father
440
00:29:36,690 --> 00:29:38,800
All these years
441
00:29:38,890 --> 00:29:42,700
you taught me that
the Qing court hall is brutal
442
00:29:42,790 --> 00:29:44,800
and only Zhu
of Ming Dynasty is legitimate
443
00:29:44,890 --> 00:29:46,500
that the people
would only live a good life
444
00:29:46,590 --> 00:29:49,700
when Brother Zhu ascends
the throne as the Emperor
445
00:29:49,790 --> 00:29:51,600
But during these six months
446
00:29:51,690 --> 00:29:53,800
I get to know Kang Xi
447
00:29:53,890 --> 00:29:55,500
I realise
448
00:29:55,590 --> 00:29:57,400
that he doesn't only care
about the court hall
449
00:29:57,490 --> 00:29:59,200
but he also cares
about people's happiness
450
00:29:59,290 --> 00:30:01,300
and their hardships
451
00:30:01,390 --> 00:30:02,300
He tries to rule this country
in the best way possible
452
00:30:02,390 --> 00:30:04,200
He's a good Emperor
453
00:30:04,290 --> 00:30:06,300
Shut up!
454
00:30:06,390 --> 00:30:07,600
Prince Jin...
455
00:30:07,690 --> 00:30:10,300
Prince Jin, no
456
00:30:10,390 --> 00:30:11,900
Li Ding Guo was really mad
457
00:30:11,990 --> 00:30:14,500
He almost killed Yi Huan
458
00:30:14,590 --> 00:30:16,700
And...
459
00:30:16,790 --> 00:30:19,200
After that, our identity was exposed
460
00:30:19,290 --> 00:30:24,100
Even so, that was the result
of deduction by Fan Li
461
00:30:24,190 --> 00:30:26,200
It has nothing to do with Li Yi Huan
462
00:30:36,590 --> 00:30:38,000
Yi Huan
463
00:30:38,090 --> 00:30:40,200
I've blamed you wrongly
29588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.