All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E66

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,290 --> 00:02:05,000 Princess Consort... 2 00:02:06,290 --> 00:02:08,800 Xue Yi also had the chance 3 00:02:08,890 --> 00:02:11,800 to get the poison from Fan Li and I 4 00:02:11,890 --> 00:02:14,500 and put it into Tang Yi Shou and Wu Ying Qi's tea 5 00:02:14,590 --> 00:02:15,700 and poison them 6 00:02:15,790 --> 00:02:17,600 Prince Jin analysed it well 7 00:02:17,690 --> 00:02:20,800 All these years, when Xue Yi went out from the Pearl Valley 8 00:02:20,890 --> 00:02:23,500 she must be sending information to Wu San Gui 9 00:02:23,590 --> 00:02:24,700 This time 10 00:02:24,790 --> 00:02:27,300 she sneaked into Dian City 11 00:02:27,390 --> 00:02:29,000 in the name hunting down Qiu Gui in Shanxi 12 00:02:29,090 --> 00:02:31,000 so that she can tell Wu San Gui 13 00:02:31,090 --> 00:02:32,500 about Qian Ying and Mo Sheng 14 00:02:32,590 --> 00:02:35,000 How dare you crash into the residence of Prince Ping Xi? 15 00:02:37,490 --> 00:02:39,200 You haven't think about it, have you? 16 00:02:39,290 --> 00:02:42,200 Ye Qian Ying and Ye Mo Sheng that have been with you all along 17 00:02:42,290 --> 00:02:44,200 they are spies from Zhu and Ming alliance! 18 00:02:44,290 --> 00:02:46,000 They're not brother and sister 19 00:02:46,090 --> 00:02:47,300 they're senior and junior! 20 00:02:47,390 --> 00:02:50,000 Ye Qian Ying's surname is Fan, she should be Fan Qian Ying 21 00:02:50,090 --> 00:02:52,400 Her father is the imperial physician of Ming Dynasty, Fan Li 22 00:02:52,490 --> 00:02:55,000 It was never a coincidence for them to meet you 23 00:02:55,090 --> 00:02:58,800 and you should never fall in love at first sight with a woman! 24 00:03:00,190 --> 00:03:03,100 When we were discussing our plans in the temple 25 00:03:03,190 --> 00:03:07,000 Xue Yi pretended to have just reached there 26 00:03:07,090 --> 00:03:10,400 but in fact, she had been in Prince Ping Xi's residence in Dian City 27 00:03:10,490 --> 00:03:11,500 After so many years 28 00:03:11,590 --> 00:03:14,300 this is first time for the six masters to join forces for an operation 29 00:03:14,390 --> 00:03:15,700 How can I miss it? 30 00:03:15,790 --> 00:03:16,900 What about Qiu Gui? 31 00:03:16,990 --> 00:03:18,500 He is very cunning 32 00:03:18,590 --> 00:03:21,400 to my surprise, he had found several replacements to cover for him 33 00:03:21,490 --> 00:03:24,400 Initially, I wanted to continue tracking his whereabouts 34 00:03:24,490 --> 00:03:26,200 but I received your letter through the pigeons 35 00:03:26,290 --> 00:03:28,800 So, I asked the allies in Niujiao Fortress of Shanxi 36 00:03:28,890 --> 00:03:30,000 to help me to continue tracking him 37 00:03:30,090 --> 00:03:32,900 And I rush to Dian City to meet all of you 38 00:03:32,990 --> 00:03:34,300 Indeed, Fourth Master 39 00:03:34,390 --> 00:03:35,300 One more thing 40 00:03:35,390 --> 00:03:37,000 Last night, after Godfather and I questioned everyone's whereabouts 41 00:03:37,090 --> 00:03:39,000 after we reached Dian City 42 00:03:39,090 --> 00:03:41,000 we didn't find out any flaws 43 00:03:41,090 --> 00:03:43,200 But suddenly I recalled something 44 00:03:43,290 --> 00:03:46,300 That day, I was at a teahouse with the Sixth Master 45 00:03:46,390 --> 00:03:48,200 and monitor Prince Ping Xi's residence from afar 46 00:03:50,090 --> 00:03:51,400 Please enjoy 47 00:03:53,890 --> 00:03:55,700 Waiter 48 00:03:55,790 --> 00:03:57,400 I want Pu Er Tea in which the tea leaves are older 49 00:03:57,490 --> 00:03:59,500 Why do you give me the young tea leaves? 50 00:03:59,590 --> 00:04:01,400 I can see it by just judging the colour of tea 51 00:04:01,490 --> 00:04:02,400 Please replace another cup for me 52 00:04:02,490 --> 00:04:05,400 All right, I'll replace another cup for you immediately... 53 00:04:11,090 --> 00:04:12,400 Sixth Master 54 00:04:12,490 --> 00:04:14,600 this tea tastes quite well 55 00:04:14,690 --> 00:04:16,500 I prefer it to be in richer taste 56 00:04:17,590 --> 00:04:19,800 We are always short of funds in the Pearl Valley 57 00:04:19,890 --> 00:04:21,200 everyone is struggling 58 00:04:21,290 --> 00:04:23,600 We are long used to have simple meals 59 00:04:23,690 --> 00:04:27,000 Why is she so picky about her tea? 60 00:04:27,090 --> 00:04:29,300 Now there is only one possibility 61 00:04:29,390 --> 00:04:30,700 the waiter at the teahouse 62 00:04:30,790 --> 00:04:32,700 is actually Wu San Gui's man 63 00:04:32,790 --> 00:04:34,200 When she asked to change the tea 64 00:04:34,290 --> 00:04:35,700 she put the message at the bottom of the cup 65 00:04:35,790 --> 00:04:38,300 and let the waiter took it 66 00:04:38,390 --> 00:04:40,100 Well said 67 00:04:40,190 --> 00:04:42,900 Wu San Gui must have known our plans through this 68 00:04:42,990 --> 00:04:44,100 Hence he set a trap 69 00:04:44,190 --> 00:04:46,000 and waited for us to fall into it 70 00:04:46,090 --> 00:04:47,100 Hence 71 00:04:47,190 --> 00:04:49,700 we know what happened to the missing copper box 72 00:04:49,790 --> 00:04:52,700 We had no idea who took the real copper box 73 00:04:52,790 --> 00:04:55,100 which was retrieved by Yi Huan 74 00:04:55,190 --> 00:04:56,300 Now that we know 75 00:04:56,390 --> 00:04:58,200 it must be the Sixth Master 76 00:04:58,290 --> 00:05:01,300 Surely it is still in Wu San Gui's hand 77 00:05:01,390 --> 00:05:02,900 He still has a key in his hand too 78 00:05:02,990 --> 00:05:04,400 It's fine 79 00:05:04,490 --> 00:05:06,700 Although he has the real copper box 80 00:05:06,790 --> 00:05:08,600 the golden key he had 81 00:05:08,690 --> 00:05:10,600 is already replaced by someone else 82 00:05:10,690 --> 00:05:14,200 Are you sure that the key he has is a fake one? 83 00:05:14,290 --> 00:05:16,200 I have been thinking 84 00:05:16,290 --> 00:05:19,100 The key Qian Ying retrieved from Wu Ying Qi 85 00:05:19,190 --> 00:05:20,700 should be a real one 86 00:05:20,790 --> 00:05:21,900 It was passed to you 87 00:05:21,990 --> 00:05:23,500 to bring to the Capital 88 00:05:23,590 --> 00:05:26,100 Once we the masters met you there 89 00:05:26,190 --> 00:05:28,600 Tang Yi Shou must have substituted the key you have 90 00:05:28,690 --> 00:05:30,500 with a fake one 91 00:05:31,490 --> 00:05:35,400 This key is fake 92 00:05:36,390 --> 00:05:39,400 It looks like it is the only explanation 93 00:05:39,490 --> 00:05:41,100 But Oboi has gone mad 94 00:05:41,190 --> 00:05:43,800 Tang Yi Shou must not have given the key to Oboi 95 00:05:43,890 --> 00:05:47,100 Now that she is killed by the Sixth Master 96 00:05:47,190 --> 00:05:50,700 we are out of clue again 97 00:05:51,290 --> 00:05:54,100 I can only pray 98 00:05:54,190 --> 00:05:55,700 that a miracle will happen in our favour 99 00:05:55,790 --> 00:05:57,600 If we can't find the key 100 00:05:57,690 --> 00:05:58,600 and open the copper box 101 00:05:58,690 --> 00:06:00,100 we won't be able to find the treasure 102 00:06:00,190 --> 00:06:02,800 Our objective of restoring the Ming rule 103 00:06:02,890 --> 00:06:04,900 will be even more difficult 104 00:06:06,790 --> 00:06:09,000 I didn't expect that 105 00:06:09,090 --> 00:06:11,000 the Fifth Master is Oboi's spy 106 00:06:11,090 --> 00:06:13,200 while the Sixth Master is Wu San Gui's spy 107 00:06:13,290 --> 00:06:16,400 They had been hiding in the valley for so long 108 00:06:16,490 --> 00:06:17,800 Years ago 109 00:06:17,890 --> 00:06:19,900 we know that the Ming's days are numbered 110 00:06:19,990 --> 00:06:21,800 To keep our strength 111 00:06:21,890 --> 00:06:24,600 we took in many exiled people of the Ming Dynasty 112 00:06:24,690 --> 00:06:26,100 Among them 113 00:06:26,190 --> 00:06:28,500 surely there will be spies from other factions 114 00:06:28,590 --> 00:06:31,900 Since Oboi had long known about the Pearl valley's strength 115 00:06:31,990 --> 00:06:34,000 why didn't he send an army and conquer us? 116 00:06:34,090 --> 00:06:37,300 Oboi must have similar thinking as Wu San Gui 117 00:06:37,390 --> 00:06:40,200 They suspect that Kang Xi 118 00:06:40,290 --> 00:06:42,900 will get rid of them once the rebels are dealt with 119 00:06:42,990 --> 00:06:44,900 That's why they chose to keep us 120 00:06:44,990 --> 00:06:46,600 just in case they need us 121 00:06:46,690 --> 00:06:49,400 It is just like when Kang Xi wanted to capture Oboi 122 00:06:49,490 --> 00:06:51,800 he risked his life and combined his strength with his wrestlers 123 00:06:51,890 --> 00:06:53,700 and captured Oboi himself 124 00:06:53,790 --> 00:06:56,400 If Oboi didn't have us as his pawn 125 00:06:56,490 --> 00:06:57,900 surely he is long gone by now 126 00:06:57,990 --> 00:06:59,200 Godfather 127 00:06:59,290 --> 00:07:02,100 if Xue Yi is Wu San Gui's spy 128 00:07:02,190 --> 00:07:04,500 can Qing Cheng also... 129 00:07:04,590 --> 00:07:08,500 Xue Qing Cheng was brought up by Xue Yi 130 00:07:08,790 --> 00:07:09,800 Although she is her master 131 00:07:09,890 --> 00:07:11,500 she is more like a mother to her 132 00:07:11,590 --> 00:07:14,100 Under Xue Yi's control 133 00:07:14,190 --> 00:07:17,900 Qing Cheng is very likely Wu San Gui's spy too 134 00:07:17,990 --> 00:07:20,400 That is why Fan Li and I kept quiet 135 00:07:20,490 --> 00:07:22,800 we didn't want to alert them 136 00:07:22,890 --> 00:07:24,300 If Qing Cheng is also a spy 137 00:07:24,390 --> 00:07:25,800 then Yi Huan is in danger 138 00:07:25,890 --> 00:07:27,800 Godfather, I must rush back to the Capital 139 00:07:27,890 --> 00:07:29,100 and tell Yi Huan this 140 00:07:29,190 --> 00:07:31,100 so that she won't be harmed by Qing Cheng 141 00:07:31,190 --> 00:07:32,100 All right 142 00:07:32,190 --> 00:07:36,100 But if you indeed find out that she is a spy too 143 00:07:36,190 --> 00:07:38,300 don't do anything lightly 144 00:07:38,390 --> 00:07:40,200 so that you won't alert them 145 00:07:40,290 --> 00:07:42,800 Let's play according to their script 146 00:07:42,890 --> 00:07:45,100 We can use the both of them 147 00:07:45,190 --> 00:07:48,300 to send Wu San Gui fake news 148 00:07:48,390 --> 00:07:50,300 Don't worry, Godfather, I know what to do 149 00:07:54,790 --> 00:07:56,700 Why haven't you done anything 150 00:07:56,790 --> 00:07:59,000 about the Shanxi matter I told you to settle? 151 00:07:59,090 --> 00:08:00,800 The sooner you get rid of Li Yi Huan 152 00:08:00,890 --> 00:08:03,400 the sooner you can reunite with your brother 153 00:08:03,490 --> 00:08:05,000 If you don't 154 00:08:05,090 --> 00:08:09,000 you will never see your brother again 155 00:08:12,590 --> 00:08:15,100 I suspect the spy is among us 156 00:08:15,190 --> 00:08:16,900 Possible 157 00:08:16,990 --> 00:08:20,100 I think the spy is among Kang Xi's guard 158 00:08:20,190 --> 00:08:23,200 and most probably he is Oboi's man 159 00:08:23,290 --> 00:08:25,700 He can also be Wu San Gui's man 160 00:08:25,790 --> 00:08:29,300 He has many spies in the government 161 00:08:29,390 --> 00:08:30,600 If that's the case 162 00:08:30,690 --> 00:08:32,900 let's take this chance 163 00:08:32,990 --> 00:08:35,800 and stir up conflicts between Kang Xi and Wu San Gui 164 00:08:35,890 --> 00:08:37,600 and let them fight among themselves 165 00:08:37,690 --> 00:08:41,000 That's what I think too 166 00:08:41,090 --> 00:08:45,000 I wonder how Yi Huan is doing 167 00:08:46,090 --> 00:08:47,000 I'll find some water 168 00:08:47,090 --> 00:08:48,700 You have some rest 169 00:09:09,990 --> 00:09:10,900 Master 170 00:09:10,990 --> 00:09:13,100 Did he suspect you? 171 00:09:13,190 --> 00:09:15,900 He trusts me very well 172 00:09:15,990 --> 00:09:19,200 He didn't suspect me 173 00:09:19,290 --> 00:09:21,700 Did you really send a letter to the Prince 174 00:09:21,790 --> 00:09:24,200 saying that Kang Xi only favours Yi Huan but not you 175 00:09:24,290 --> 00:09:25,800 and you asked to abort the mission 176 00:09:25,890 --> 00:09:28,700 and leave the Forbidden City. Did you? 177 00:09:28,790 --> 00:09:30,800 I'm sorry, Master 178 00:09:32,990 --> 00:09:35,600 I grew up in the Pearl Valley 179 00:09:35,690 --> 00:09:37,600 and I owed everything to all the masters 180 00:09:37,690 --> 00:09:40,200 I was so close to the Eldest Senior and Yi Huan 181 00:09:40,290 --> 00:09:42,200 yet now I have to plot against them 182 00:09:42,290 --> 00:09:43,400 I really feel... 183 00:09:46,990 --> 00:09:49,500 This is the Prince's reply 184 00:09:58,090 --> 00:10:00,400 What? 185 00:10:00,490 --> 00:10:02,100 Kill Yi Huan? 186 00:10:02,190 --> 00:10:03,600 The prince said 187 00:10:03,690 --> 00:10:07,400 although Kang Xi won't love you as much as he does to Yi Huan 188 00:10:07,490 --> 00:10:09,700 but he will still favour you 189 00:10:09,790 --> 00:10:12,000 In this harem 190 00:10:12,090 --> 00:10:13,800 you are the one he favours the most right after Yi Huan 191 00:10:13,890 --> 00:10:17,000 You must get rid of Li Yi Huan 192 00:10:17,090 --> 00:10:21,000 so that Kang Xi will shift his attention to you 193 00:10:21,290 --> 00:10:24,100 I know you are close to her 194 00:10:24,190 --> 00:10:26,000 just like sisters 195 00:10:26,090 --> 00:10:29,500 Hence once she is dead 196 00:10:29,590 --> 00:10:31,900 Kang Xi cannot forget her 197 00:10:31,990 --> 00:10:34,400 and cannot let go of his feelings for her 198 00:10:34,490 --> 00:10:36,700 he will seek comfort from you 199 00:10:36,790 --> 00:10:40,300 I can't, Master, I really can't 200 00:10:40,390 --> 00:10:42,400 Master, I beg you 201 00:10:42,490 --> 00:10:45,700 please beg the Prince to cancel this, Master 202 00:10:47,590 --> 00:10:48,500 We just managed to enter the palace 203 00:10:48,590 --> 00:10:50,300 and gained Kang Xi's trust 204 00:10:50,390 --> 00:10:51,700 We are so near to our vengeance 205 00:10:51,790 --> 00:10:53,800 how can I let you go now and give everything up? 206 00:10:53,890 --> 00:10:56,600 But Yi Huan 207 00:10:56,690 --> 00:10:58,200 is innocent 208 00:10:58,290 --> 00:10:59,300 Master 209 00:10:59,390 --> 00:11:01,200 you also watched her growing up 210 00:11:01,290 --> 00:11:05,200 how can you be so ruthless? 211 00:11:07,390 --> 00:11:09,400 Qing Cheng 212 00:11:09,490 --> 00:11:12,400 I don't want to watch her die either 213 00:11:12,490 --> 00:11:14,400 But since the Prince had given his order 214 00:11:14,490 --> 00:11:17,500 you must kill her 215 00:11:17,590 --> 00:11:20,500 We still haven't get our revenge 216 00:11:20,590 --> 00:11:22,900 I have to be ruthless 217 00:11:24,590 --> 00:11:26,900 But Yi Huan has nothing to do 218 00:11:26,990 --> 00:11:30,700 with what happened to our Blossom Sect 219 00:11:30,790 --> 00:11:32,900 She is innocent 220 00:11:32,990 --> 00:11:36,200 This is so unfair to her, Master 221 00:11:36,290 --> 00:11:38,400 What about the 500 lives in the Blossom Sect 222 00:11:38,490 --> 00:11:41,200 that perished in the hand of Ming's army? 223 00:11:41,290 --> 00:11:43,400 500 of them! 224 00:11:43,490 --> 00:11:45,000 Weren't they innocent too? 225 00:11:45,090 --> 00:11:46,800 When has fate been fair to them? 226 00:11:46,890 --> 00:11:50,100 Who is going to pay for their lives? 227 00:11:50,190 --> 00:11:52,100 Master... 228 00:11:52,190 --> 00:11:54,400 But... 229 00:11:54,490 --> 00:11:56,900 Cut it! 230 00:12:14,690 --> 00:12:16,100 Qing Cheng 231 00:12:16,190 --> 00:12:18,200 think about it 232 00:12:18,290 --> 00:12:20,200 Didn't your family 233 00:12:20,290 --> 00:12:24,200 also die in the hands of the Ming government? 234 00:12:24,290 --> 00:12:26,000 To avenge your family 235 00:12:26,090 --> 00:12:28,600 and the Blossom Sect 236 00:12:28,690 --> 00:12:31,800 we have to sacrifice Yi Huan 237 00:12:31,890 --> 00:12:34,200 Didn't you forget that 238 00:12:34,290 --> 00:12:36,600 your younger brother is still in the Prince's hand? 239 00:12:36,690 --> 00:12:37,900 If you don't kill Yi Huan 240 00:12:37,990 --> 00:12:41,900 the Prince won't let him go 241 00:12:44,290 --> 00:12:46,100 Your brother's life 242 00:12:46,190 --> 00:12:49,400 or Yi Huan's life 243 00:12:49,490 --> 00:12:52,500 it's all yours to choose 244 00:12:52,590 --> 00:12:54,300 I... 245 00:12:56,590 --> 00:12:58,000 Brother... 246 00:13:03,090 --> 00:13:05,100 This is the Killing Pill 247 00:13:05,190 --> 00:13:06,900 Mix it in wine 248 00:13:06,990 --> 00:13:10,900 she will die within two hours after she drinks it 249 00:13:16,590 --> 00:13:18,400 No antidote 250 00:13:38,390 --> 00:13:41,400 The Emperor is here! 251 00:13:51,790 --> 00:13:53,500 Greetings, Your Majesty 252 00:13:53,590 --> 00:13:54,600 Rise 253 00:13:54,690 --> 00:13:56,900 Thank you, Your Majesty 254 00:13:56,990 --> 00:13:59,300 I haven't been to your Yonghe Palace in a while 255 00:13:59,390 --> 00:14:00,500 I'm free today 256 00:14:00,590 --> 00:14:02,800 hence I come here to visit you 257 00:14:02,890 --> 00:14:04,500 Thank you, Your Majesty 258 00:14:04,590 --> 00:14:06,700 I am all fine 259 00:14:06,790 --> 00:14:07,800 That's good 260 00:14:07,890 --> 00:14:09,200 Have a seat 261 00:14:11,690 --> 00:14:15,100 You looked very troubled recently 262 00:14:15,190 --> 00:14:16,700 but today you look joyful 263 00:14:16,790 --> 00:14:18,400 Is there any good news? 264 00:14:18,490 --> 00:14:20,100 It's all because of Yi Huan 265 00:14:20,190 --> 00:14:21,900 We were in the cold war lately 266 00:14:21,990 --> 00:14:23,200 I can't scold her 267 00:14:23,290 --> 00:14:24,500 nor I can punish her 268 00:14:24,590 --> 00:14:26,200 I was really frustrated 269 00:14:26,290 --> 00:14:28,300 Luckily she changed her mind 270 00:14:28,390 --> 00:14:31,400 and made peace with me 271 00:14:31,490 --> 00:14:34,600 She is still young and playful 272 00:14:34,690 --> 00:14:36,500 Your Majesty just have to bear with her 273 00:14:36,590 --> 00:14:39,700 I really like you because of your tolerance and generosity 274 00:14:39,790 --> 00:14:40,900 In this harem 275 00:14:40,990 --> 00:14:44,400 you are the only one that doesn't view Yi Huan as an enemy 276 00:14:44,490 --> 00:14:46,300 To prevent her from making troubles 277 00:14:46,390 --> 00:14:48,700 I don't allow other noble ladies to go to her Yongle Residence 278 00:14:48,790 --> 00:14:51,400 neither do I allow her in other consorts' residences 279 00:14:51,490 --> 00:14:54,200 I don't always have time for her 280 00:14:54,290 --> 00:14:55,500 If you do 281 00:14:55,590 --> 00:14:57,900 go to Yongle Residence and find her more often 282 00:14:57,990 --> 00:15:00,200 Yes, Your Majesty 283 00:15:00,290 --> 00:15:01,500 By the way 284 00:15:01,590 --> 00:15:03,800 Liu De Zhao and his gang have all been executed 285 00:15:03,890 --> 00:15:05,900 It's a shame that Qiu Gui ran away 286 00:15:05,990 --> 00:15:08,600 I have ordered the new Governor of Shanxi to hunt him down 287 00:15:08,690 --> 00:15:09,900 Once we get him 288 00:15:09,990 --> 00:15:12,300 I will execute him in front of your father's grave 289 00:15:12,390 --> 00:15:15,100 so to avenge his death 290 00:15:16,990 --> 00:15:18,200 Thank you, Your Majesty 291 00:15:19,690 --> 00:15:21,900 I really can't thank you enough 292 00:15:23,190 --> 00:15:24,900 Come, rise 293 00:15:28,090 --> 00:15:29,600 Once the 100 days after your father's death has passed 294 00:15:29,690 --> 00:15:31,300 I will sleep with you 295 00:15:31,390 --> 00:15:34,100 and make you give me a son 296 00:15:34,190 --> 00:15:35,100 So that 297 00:15:35,190 --> 00:15:37,900 your position in this palace will be more stable 298 00:15:37,990 --> 00:15:40,800 and your father can rest in peace 299 00:15:47,990 --> 00:15:50,500 Any news from the Grand Empress Dowager? 300 00:15:50,590 --> 00:15:54,200 She seems normal 301 00:15:54,290 --> 00:15:56,900 but she is dissatisfied with you very much 302 00:15:56,990 --> 00:15:59,100 She just didn't take any action 303 00:15:59,190 --> 00:16:00,300 to save face for the Emperor 304 00:16:00,390 --> 00:16:03,000 Yi Huan, you must be careful 305 00:16:03,090 --> 00:16:04,500 Don't assume you will always be safe 306 00:16:04,590 --> 00:16:06,200 since you have the Emperor's favour 307 00:16:06,290 --> 00:16:08,100 I've spent my whole life in this palace 308 00:16:08,190 --> 00:16:11,300 I've seen all kinds of consorts that are favoured 309 00:16:11,390 --> 00:16:12,900 But what happened to them all? 310 00:16:12,990 --> 00:16:15,800 Did anyone of them have a happy ending? 311 00:16:15,890 --> 00:16:17,200 Thanks for reminding me, uncle 312 00:16:17,290 --> 00:16:18,700 I understand 313 00:16:18,790 --> 00:16:20,900 Once I find the copper box 314 00:16:20,990 --> 00:16:22,900 I will leave here 315 00:16:22,990 --> 00:16:25,200 and never see the Emperor again 316 00:16:25,290 --> 00:16:26,400 That will be good 317 00:16:26,490 --> 00:16:28,200 Serving the Emperor is dangerous 318 00:16:28,290 --> 00:16:29,200 It's better for you and your brother 319 00:16:29,290 --> 00:16:31,500 to leave as soon as you can 320 00:16:31,590 --> 00:16:33,900 And when you leave 321 00:16:33,990 --> 00:16:35,700 don't forget to pass me the antidote for Oboi's pill 322 00:16:35,790 --> 00:16:36,900 Don't worry, uncle 323 00:16:36,990 --> 00:16:38,400 Chances are before we leave 324 00:16:38,490 --> 00:16:42,400 my brother has already found the cure to the pill 325 00:16:42,890 --> 00:16:47,200 But I have no idea when will we find the copper box 326 00:16:47,290 --> 00:16:49,900 We have no clue now 327 00:16:51,690 --> 00:16:52,900 Yi Huan 328 00:16:52,990 --> 00:16:56,600 I don't know whether I should tell you this 329 00:16:56,690 --> 00:16:57,800 You are my uncle 330 00:16:57,890 --> 00:16:59,700 and you are the one I trust the most in this palace 331 00:16:59,790 --> 00:17:02,000 Please say your mind 332 00:17:02,090 --> 00:17:05,000 It is quite impossible to conclude that 333 00:17:05,090 --> 00:17:06,500 someone sneaked into the palace to steal the copper box 334 00:17:06,590 --> 00:17:08,000 If he is from the palace 335 00:17:08,090 --> 00:17:10,300 what kind of treasure hasn't he seen? 336 00:17:10,390 --> 00:17:12,200 Why he will have to put in so much effort 337 00:17:12,290 --> 00:17:13,600 just to get a regular looking copper box? 338 00:17:13,690 --> 00:17:16,100 Hence the person who replaced the copper box 339 00:17:16,190 --> 00:17:18,100 must be aware of its secret 340 00:17:18,190 --> 00:17:20,700 But there is only a handful of people 341 00:17:20,790 --> 00:17:23,100 who know about this secret 342 00:17:23,190 --> 00:17:24,200 Yi Huan 343 00:17:24,290 --> 00:17:27,900 do you have any ally in this palace? 344 00:17:27,990 --> 00:17:30,000 Do they know about the secret? 345 00:17:30,090 --> 00:17:31,000 If you do 346 00:17:31,090 --> 00:17:35,000 can the person who replaced the copper box be one of your own? 347 00:17:38,690 --> 00:17:39,700 Take your time to think 348 00:17:39,790 --> 00:17:42,500 I have to go and serve the Emperor and the Grand Empress Dowager 349 00:17:48,790 --> 00:17:50,800 How strange 350 00:17:50,890 --> 00:17:53,200 Who can it be? 351 00:18:04,990 --> 00:18:06,600 - Yi Huan! - Who is this? 352 00:18:06,690 --> 00:18:08,200 Yi Huan... 353 00:18:10,590 --> 00:18:12,700 Yi Huan, quickly go and save the Eldest Senior! 354 00:18:12,790 --> 00:18:13,700 Faster! 355 00:18:14,490 --> 00:18:17,400 Can it be Sister Xue? 356 00:18:17,490 --> 00:18:18,400 But... 357 00:18:18,790 --> 00:18:19,700 Sister Xue 358 00:18:19,790 --> 00:18:23,000 let's use this straw and make you a little basket 359 00:18:23,090 --> 00:18:26,100 Sure 360 00:18:26,190 --> 00:18:28,700 What's wrong, Sister Xue? 361 00:18:28,790 --> 00:18:31,700 You don't seem happy 362 00:18:31,790 --> 00:18:32,900 I know 363 00:18:32,990 --> 00:18:35,300 You must be worried about Brother Zhu 364 00:18:35,390 --> 00:18:36,500 Don't worry 365 00:18:36,590 --> 00:18:38,400 This time we have all six masters 366 00:18:38,490 --> 00:18:40,000 helping him in the mission 367 00:18:40,090 --> 00:18:41,500 Things will go well 368 00:18:41,590 --> 00:18:44,000 No 369 00:18:44,090 --> 00:18:47,300 I wasn't worried about the Eldest Senior 370 00:18:47,390 --> 00:18:50,700 Yesterday, the Emperor came to see me at the Yonghe Palace 371 00:18:50,790 --> 00:18:51,800 He said... 372 00:18:51,890 --> 00:18:54,100 What did he say? 373 00:18:54,190 --> 00:18:56,700 He said that 374 00:18:56,790 --> 00:18:59,800 after 100 days have passed since Shu Jian's death 375 00:18:59,890 --> 00:19:01,600 he will really sleep with me 376 00:19:01,690 --> 00:19:04,600 and make me bear his son 377 00:19:04,690 --> 00:19:07,500 What are you going to do, Sister Xue? 378 00:19:07,590 --> 00:19:09,300 If I continue to stay in the palace 379 00:19:09,390 --> 00:19:10,400 sooner or later this will have to happen 380 00:19:10,490 --> 00:19:12,000 I can't escape it 381 00:19:12,090 --> 00:19:13,400 I can only hope that 382 00:19:13,490 --> 00:19:16,600 we will find the copper box and accomplish the mission 383 00:19:16,690 --> 00:19:18,400 before the 100 days finish 384 00:19:18,490 --> 00:19:20,100 Then I will be able to leave the palace 385 00:19:22,990 --> 00:19:25,600 Sister Xue loves Brother Zhu dearly 386 00:19:25,690 --> 00:19:27,700 If the copper box is indeed with her 387 00:19:27,790 --> 00:19:29,700 she will rather leave immediately 388 00:19:29,790 --> 00:19:33,400 than to be favoured by Kang Xi 389 00:19:33,490 --> 00:19:36,500 If it wasn't her 390 00:19:36,590 --> 00:19:39,500 can it be the Sixth Master? 391 00:19:40,590 --> 00:19:42,800 Sixth Master, now that everyone is gone 392 00:19:42,890 --> 00:19:44,600 have a seat 393 00:19:44,690 --> 00:19:46,800 Yi Huan, this is the Forbidden City 394 00:19:46,890 --> 00:19:48,500 not the Pearl Valley 395 00:19:48,590 --> 00:19:50,700 There is no master and disciple here 396 00:19:50,790 --> 00:19:52,900 There are only Noble Lady Li 397 00:19:52,990 --> 00:19:54,800 Miss Yi Huan and also Court Lady Xue 398 00:19:54,890 --> 00:19:56,000 Remember this 399 00:19:56,090 --> 00:19:58,100 so no one can catch you from your words 400 00:19:58,190 --> 00:19:59,200 Remember 401 00:19:59,290 --> 00:20:00,900 You must get used to the life in the palace 402 00:20:00,990 --> 00:20:02,100 and watch your tongue 403 00:20:02,190 --> 00:20:03,700 Put your mission before everything else 404 00:20:03,790 --> 00:20:04,700 I will remember it, Master 405 00:20:04,790 --> 00:20:06,600 You are still calling me master 406 00:20:06,690 --> 00:20:07,800 If someone else sees this 407 00:20:07,890 --> 00:20:08,800 and they get to know this 408 00:20:08,890 --> 00:20:10,200 you will be in hot soup 409 00:20:10,890 --> 00:20:14,000 The Sixth Master has been good to Sister Xue and me 410 00:20:14,090 --> 00:20:17,000 She also treats Brother Zhu well 411 00:20:17,090 --> 00:20:20,500 Why she had to steal the copper box 412 00:20:20,590 --> 00:20:22,900 Can she be... 413 00:20:22,990 --> 00:20:26,900 Can she be Oboi's spy in our Pearl Valley? 414 00:20:32,290 --> 00:20:33,800 Leave us 415 00:20:33,890 --> 00:20:36,200 I want to talk privately with Miss Yi Huan 416 00:20:36,290 --> 00:20:37,200 Yes... 417 00:20:44,990 --> 00:20:46,400 Sister Xue, what's the matter? 418 00:20:46,490 --> 00:20:49,200 Is there any news from my father or Brother Zhu? 419 00:20:49,290 --> 00:20:50,800 No 420 00:20:50,890 --> 00:20:54,100 I still didn't hear from them 421 00:20:54,190 --> 00:20:55,600 But it has been a while 422 00:20:55,690 --> 00:20:58,300 since the two of us last ate and drank together 423 00:20:58,390 --> 00:21:01,200 Hence I went to the kitchen today 424 00:21:01,290 --> 00:21:03,100 and made some of your favourite dishes 425 00:21:03,190 --> 00:21:05,000 Come, have a taste 426 00:21:05,090 --> 00:21:07,200 It's Lion Head! 427 00:21:07,290 --> 00:21:09,800 It's your favourite 428 00:21:09,890 --> 00:21:10,900 Thank you, Sister Xue 429 00:21:10,990 --> 00:21:12,000 It's roasted 430 00:21:12,090 --> 00:21:13,400 Since you cooked it 431 00:21:13,490 --> 00:21:14,600 surely it will be nice 432 00:21:14,690 --> 00:21:15,800 I have faith in your cooking skills 433 00:21:15,890 --> 00:21:17,400 How is it? 434 00:21:17,490 --> 00:21:19,900 Yummy! That's the taste! 435 00:21:19,990 --> 00:21:21,800 Sister Xue, since young 436 00:21:21,890 --> 00:21:24,500 you and all the seniors have been treating me so well 437 00:21:24,590 --> 00:21:26,700 You have surely spoilt me 438 00:21:29,490 --> 00:21:31,200 I have been thinking 439 00:21:31,290 --> 00:21:36,900 if we weren't born in this war time 440 00:21:36,990 --> 00:21:39,300 but during peace time 441 00:21:39,390 --> 00:21:42,200 how good can it be 442 00:21:42,290 --> 00:21:43,800 It's beyond our control 443 00:21:43,890 --> 00:21:45,900 which era we are born in 444 00:21:45,990 --> 00:21:49,100 If both of us and the Eldest Senior 445 00:21:49,190 --> 00:21:51,000 can stay forever in the Pearl Valley 446 00:21:51,090 --> 00:21:52,600 we will enjoy the flowers during spring time 447 00:21:52,690 --> 00:21:54,800 and the moon in the autumn 448 00:21:54,890 --> 00:21:57,200 We will each do our parts 449 00:21:57,290 --> 00:21:59,400 no matter which dynasty is reigning the outside world 450 00:21:59,490 --> 00:22:01,500 it has nothing to do with us 451 00:22:01,590 --> 00:22:03,400 We just have to live happily 452 00:22:03,490 --> 00:22:06,800 How nice it would be 453 00:22:06,890 --> 00:22:08,100 Sister Xue 454 00:22:08,190 --> 00:22:10,100 you are really emotional today 455 00:22:10,190 --> 00:22:12,600 What happened? 456 00:22:12,690 --> 00:22:14,700 Nothing 457 00:22:14,790 --> 00:22:18,100 I just really miss the time when we are in the Pearl Valley 458 00:22:18,190 --> 00:22:21,000 and our friends there 459 00:22:21,890 --> 00:22:23,900 Now 460 00:22:23,990 --> 00:22:27,100 you are the only one that is in the palace with me 461 00:22:27,190 --> 00:22:29,600 The moon tonight is so beautiful 462 00:22:29,690 --> 00:22:31,500 Let's just enjoy the wine 463 00:22:31,590 --> 00:22:35,500 and the beautiful scenery tonight 464 00:22:36,590 --> 00:22:37,800 Come 465 00:22:38,890 --> 00:22:42,800 Let's drink more 466 00:23:03,290 --> 00:23:04,200 Come 467 00:23:06,490 --> 00:23:11,300 Today, the Emperor visited me again 468 00:23:11,390 --> 00:23:15,800 I can tell his mood was really good 469 00:23:15,890 --> 00:23:18,400 You were in a cold war with him 470 00:23:18,490 --> 00:23:21,000 and he pulled a long face 471 00:23:21,090 --> 00:23:22,800 Everyone in this palace 472 00:23:22,890 --> 00:23:24,800 was fearful of him 473 00:23:24,890 --> 00:23:27,100 We were all scared that we might offend him 474 00:23:27,190 --> 00:23:30,100 It seems like you are the only one 475 00:23:30,190 --> 00:23:32,100 that can make his day 476 00:23:32,190 --> 00:23:33,200 Sister Xue 477 00:23:33,290 --> 00:23:35,600 can we not talk about the Emperor? 478 00:23:35,690 --> 00:23:36,600 As soon as you mentioned him 479 00:23:36,690 --> 00:23:38,000 I had a strange feeling 480 00:23:38,090 --> 00:23:39,000 No way 481 00:23:39,090 --> 00:23:40,600 I must talk about him 482 00:23:40,690 --> 00:23:43,000 The reason I called you here is to remind you 483 00:23:43,090 --> 00:23:45,500 We are from the Pearl Valley 484 00:23:45,590 --> 00:23:48,500 The Emperor of the Qing Dynasty should be our enemy 485 00:23:48,590 --> 00:23:51,400 It is impossible between you and Kang Xi 486 00:23:51,490 --> 00:23:52,800 I understand 487 00:23:52,890 --> 00:23:54,900 Once we find the copper box 488 00:23:54,990 --> 00:23:56,900 we will leave the Forbidden City 489 00:23:56,990 --> 00:23:58,600 Once we leave 490 00:23:58,690 --> 00:24:01,300 I will never see him again 491 00:24:04,890 --> 00:24:06,100 Sister Xue 492 00:24:06,190 --> 00:24:09,900 can you promise me something? 493 00:24:09,990 --> 00:24:11,600 When Brother Zhu is back 494 00:24:11,690 --> 00:24:13,400 can you not tell him 495 00:24:13,490 --> 00:24:16,800 about what happened between Kang Xi and I these two days? 496 00:24:16,890 --> 00:24:20,100 The Eldest Senior loves you dearly 497 00:24:20,190 --> 00:24:21,300 If I tell him this 498 00:24:21,390 --> 00:24:24,800 I am purposely making him sad 499 00:24:24,890 --> 00:24:27,300 Don't worry, I won't tell him 500 00:24:27,390 --> 00:24:28,600 Yi Huan 501 00:24:28,690 --> 00:24:31,700 you and the Eldest Senior 502 00:24:31,790 --> 00:24:35,300 are the real match 503 00:24:35,390 --> 00:24:37,200 Treat him well 504 00:24:37,290 --> 00:24:40,200 Let Kang Xi go 505 00:24:40,290 --> 00:24:43,400 I am always trying to let him go 506 00:24:43,490 --> 00:24:45,300 But Sister Xue 507 00:24:45,390 --> 00:24:48,800 have you already let Brother Zhu go? 508 00:24:48,890 --> 00:24:51,700 Soon, I will 509 00:24:51,790 --> 00:24:55,700 Soon I will be able to let him go 510 00:24:57,690 --> 00:25:01,600 Since we can't change our fate 511 00:25:02,290 --> 00:25:06,000 let's try to embrace it 512 00:25:06,090 --> 00:25:10,000 Perhaps one day you will find his good 513 00:25:11,890 --> 00:25:15,800 and fall in love with him 514 00:25:28,690 --> 00:25:30,200 Sister Xue 515 00:25:30,290 --> 00:25:31,500 come and have a look! 516 00:25:31,590 --> 00:25:33,800 The moon is in a perfect circle! 517 00:25:39,790 --> 00:25:42,000 Indeed 518 00:25:42,090 --> 00:25:45,100 This time in a month we usually have beautiful moons 519 00:25:45,190 --> 00:25:47,900 But this is so beautiful 520 00:25:52,090 --> 00:25:54,300 It's said that people will come and go 521 00:25:54,390 --> 00:25:58,200 just like the moon will shine and fade 522 00:25:58,290 --> 00:26:00,400 I wonder how long must we wait 523 00:26:00,490 --> 00:26:04,800 until the two of us 524 00:26:04,890 --> 00:26:07,300 can sit down and have a drink like this again 525 00:26:07,390 --> 00:26:09,000 Sister Xue 526 00:26:09,090 --> 00:26:11,300 Eunuch Lee visited me today 527 00:26:11,390 --> 00:26:14,200 and gave me a clue about the copper box 528 00:26:14,290 --> 00:26:16,200 I believe it won't take long 529 00:26:16,290 --> 00:26:20,100 before I find the person who switched the copper box 530 00:26:20,190 --> 00:26:22,400 You have clues about that person? 531 00:26:23,590 --> 00:26:26,500 Is that person in the palace? 532 00:26:26,590 --> 00:26:28,800 Not only he is in the palace 533 00:26:28,890 --> 00:26:33,100 he is someone we are familiar with 534 00:26:33,190 --> 00:26:34,100 Who is this? 535 00:26:34,190 --> 00:26:37,300 Who do you think she is? 536 00:26:40,590 --> 00:26:43,000 I have long suspected it's her 537 00:26:43,090 --> 00:26:45,400 but I refused to give it a serious thought 538 00:26:45,490 --> 00:26:47,600 Until today 539 00:26:47,690 --> 00:26:51,000 I can't bear to suspect her 540 00:26:51,090 --> 00:26:52,700 Yi Huan 541 00:26:54,290 --> 00:26:57,700 the reason I called you here today 542 00:26:57,790 --> 00:27:01,700 is also about the copper box 543 00:27:01,790 --> 00:27:05,400 Then you speak first, Sister Xue 544 00:27:05,490 --> 00:27:08,200 Yi Huan 545 00:27:08,290 --> 00:27:10,900 I am actually jealous of you 546 00:27:10,990 --> 00:27:13,500 Your father loves you 547 00:27:13,590 --> 00:27:15,300 so as the masters 548 00:27:15,390 --> 00:27:18,100 All the seniors protect you 549 00:27:18,190 --> 00:27:21,100 and you have the Eldest Senior loving you dearly 550 00:27:21,190 --> 00:27:23,300 You are fortunate 551 00:27:23,390 --> 00:27:26,900 Indeed, I also think that I am fortunate 552 00:27:26,990 --> 00:27:28,700 But I am afraid that 553 00:27:28,790 --> 00:27:32,100 this happiness is only a delusion 554 00:27:32,190 --> 00:27:34,300 and someone will destroy it one day 555 00:27:34,390 --> 00:27:35,600 It won't 556 00:27:35,690 --> 00:27:38,100 You are born with a blessed life 557 00:27:38,190 --> 00:27:39,500 I give you my blessing 558 00:27:39,590 --> 00:27:41,200 You will be happy forever 559 00:27:41,290 --> 00:27:42,800 Thank you, Sister Xue 560 00:27:42,890 --> 00:27:46,400 But I don't want to be happy alone 561 00:27:46,490 --> 00:27:50,400 I hope the both of us can be happy 562 00:27:53,190 --> 00:27:55,100 We will 563 00:27:55,190 --> 00:27:57,300 We will both be happy 564 00:28:00,990 --> 00:28:04,300 Among the brothers and sisters 565 00:28:04,390 --> 00:28:07,200 only the Eldest Senior and I 566 00:28:07,290 --> 00:28:11,000 are suffering from the same destiny 567 00:28:11,090 --> 00:28:16,300 Our parents both died when we were small 568 00:28:17,490 --> 00:28:21,400 and both of us were charged with heavy responsibilities 569 00:28:22,690 --> 00:28:26,600 It is so difficult for us 570 00:28:28,190 --> 00:28:29,400 Indeed 571 00:28:29,490 --> 00:28:32,500 Everyone has his own difficulties 572 00:28:32,590 --> 00:28:34,800 Yi Huan 573 00:28:37,090 --> 00:28:40,100 listen to me 574 00:28:40,190 --> 00:28:44,100 Treat him well 575 00:28:44,190 --> 00:28:47,200 Don't make him sad 576 00:28:47,290 --> 00:28:50,500 Don't break his heart 577 00:28:51,590 --> 00:28:55,500 Don't take away from him 578 00:28:55,590 --> 00:28:59,500 the last hope he has 579 00:29:12,290 --> 00:29:14,600 I wish you two happiness 580 00:29:14,690 --> 00:29:16,400 Cheers 581 00:29:41,890 --> 00:29:42,800 Who is this? 582 00:29:44,390 --> 00:29:45,400 Please 583 00:29:50,290 --> 00:29:51,500 - Imperial Physician Li - Where is Miss Yi Huan? 584 00:29:51,590 --> 00:29:54,900 Miss Yi Huan is drinking with Consort Li in the Yonghe Palace 585 00:30:06,990 --> 00:30:09,100 Sister Xue 586 00:30:09,190 --> 00:30:11,000 why are you crying? 587 00:30:14,690 --> 00:30:18,200 I am touched 588 00:30:18,290 --> 00:30:20,300 Something fell into my eyes 589 00:30:20,390 --> 00:30:22,000 It's fine 590 00:30:22,090 --> 00:30:25,300 Let's drink 591 00:30:25,390 --> 00:30:26,300 Sister Xue 592 00:30:26,390 --> 00:30:29,900 now can you tell me about the copper box? 593 00:30:29,990 --> 00:30:32,000 Don't be nervous 594 00:30:32,090 --> 00:30:34,200 After this cup... 595 00:30:36,090 --> 00:30:38,600 We still have a night to talk about it 40994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.