Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,690 --> 00:02:17,300
Prince Jin
2
00:02:17,390 --> 00:02:19,700
Crown Prince
3
00:02:19,790 --> 00:02:22,000
although our cause
to restore the Ming rule
4
00:02:22,090 --> 00:02:25,500
hasn't been progressing well
5
00:02:25,590 --> 00:02:27,900
and many of us have
had their faith shaken
6
00:02:27,990 --> 00:02:31,800
but my wife and I are determined
7
00:02:31,890 --> 00:02:35,700
to restore the Ming Dynasty
8
00:02:35,790 --> 00:02:39,700
We will never surrender ourselves
to the Qing government
9
00:02:39,790 --> 00:02:43,300
let alone being used by
a traitor like Wu San Gui
10
00:02:43,390 --> 00:02:45,100
Brother Fan
11
00:02:45,190 --> 00:02:46,900
besides the Crown Prince himself
12
00:02:46,990 --> 00:02:49,800
you are the only person in this world
13
00:02:49,890 --> 00:02:52,500
that I trust with all my heart
14
00:02:52,590 --> 00:02:55,000
When I was forced to kill my wife
15
00:02:55,090 --> 00:02:57,600
it was you who risked your life
and went to the battlefield
16
00:02:57,690 --> 00:03:00,400
and saved Yi Huan
17
00:03:02,190 --> 00:03:05,900
You brought Yi Huan
to the Pearl Valley
18
00:03:05,990 --> 00:03:07,700
and both of you
19
00:03:07,790 --> 00:03:11,500
raised her as your own until she was 7
20
00:03:11,590 --> 00:03:13,400
When she was 7
21
00:03:13,490 --> 00:03:15,900
although I was in
the Pearl Valley by that time
22
00:03:15,990 --> 00:03:18,500
I spent most of my time
running errands outside the valley
23
00:03:18,590 --> 00:03:22,500
I didn't fulfil my duties as a father
24
00:03:22,590 --> 00:03:24,800
It was still the both of you
25
00:03:24,890 --> 00:03:28,400
who took care of Yi Huan
26
00:03:29,590 --> 00:03:32,700
Even when both Yi Huan
and your own daughter, Qian Ying
27
00:03:32,790 --> 00:03:35,600
met with an accident
28
00:03:35,690 --> 00:03:37,900
both of you
29
00:03:37,990 --> 00:03:40,900
chose to save Yi Huan first instead
30
00:03:40,990 --> 00:03:44,100
and Qian Ying was disfigured
because of this
31
00:03:44,190 --> 00:03:46,800
After so many years
32
00:03:46,890 --> 00:03:50,500
she still blames that on you
33
00:03:50,590 --> 00:03:54,800
and you too,
are feeling guilty towards her
34
00:03:54,890 --> 00:04:00,300
So I am
35
00:04:00,390 --> 00:04:02,700
feeling guilty to the both of you
36
00:04:04,490 --> 00:04:06,200
I agree with what Godfather has said
37
00:04:06,290 --> 00:04:08,100
Second Master, Third Master
38
00:04:08,190 --> 00:04:10,500
you have sacrificed everything
for our cause
39
00:04:10,590 --> 00:04:12,000
without any reservations
40
00:04:12,090 --> 00:04:13,600
Both of you are the people
I trust the most
41
00:04:13,690 --> 00:04:17,200
just like Godfather
42
00:04:17,290 --> 00:04:19,200
Thank you, Crown Prince
43
00:04:19,290 --> 00:04:23,200
thank you, Prince Jin,
for trusting the both of us
44
00:04:24,590 --> 00:04:26,300
Qian Ying grew up
45
00:04:26,390 --> 00:04:29,900
in the Pearl Valley itself
46
00:04:29,990 --> 00:04:32,800
She can't be the spy
47
00:04:32,890 --> 00:04:36,000
But she has fallen deeply
for Wu Ying Qi
48
00:04:36,090 --> 00:04:38,100
Her greatest regret in this life
49
00:04:38,190 --> 00:04:41,200
was her disfigurement
50
00:04:41,290 --> 00:04:43,600
but it was Wu Ying Qi who cured it
51
00:04:43,690 --> 00:04:47,100
Moreover, Wu Ying Qi was beaten
50 strokes by his father for her
52
00:04:47,190 --> 00:04:51,100
This might be a trap by
Wu San Gui and his son
53
00:04:51,190 --> 00:04:52,900
and Qian Ying might have
fallen into their trap
54
00:04:52,990 --> 00:04:55,800
and unconsciously revealing
our secrets to Wu Ying Qi
55
00:04:55,890 --> 00:04:57,200
Prince Jin
56
00:04:57,290 --> 00:04:59,600
if Qian Ying had really
fallen into the trap
57
00:04:59,690 --> 00:05:01,800
and revealed our secret to Wu San Gui
58
00:05:01,890 --> 00:05:04,500
we will not cover it up for her
59
00:05:04,590 --> 00:05:07,500
We will hand her over to you to decide
60
00:05:30,290 --> 00:05:31,400
Mother
61
00:05:31,490 --> 00:05:32,600
Qian Ying
62
00:05:32,690 --> 00:05:35,400
they call you in
63
00:05:35,490 --> 00:05:37,200
No matter what they ask you
64
00:05:37,290 --> 00:05:38,900
answer it truthfully
65
00:05:38,990 --> 00:05:40,300
I understand
66
00:05:40,390 --> 00:05:43,200
I had never done anything wrong
67
00:05:43,290 --> 00:05:47,000
I will be honest with them
68
00:05:47,090 --> 00:05:48,500
Go
69
00:06:06,090 --> 00:06:09,500
Eldest Master, Eldest Senior
70
00:06:10,590 --> 00:06:12,100
although I couldn't control myself
71
00:06:12,190 --> 00:06:13,900
and fell in love with Wu Ying Qi
72
00:06:13,990 --> 00:06:15,700
I am not that silly as to
73
00:06:15,790 --> 00:06:18,500
betray the secrets
of our alliance to them
74
00:06:18,590 --> 00:06:22,800
Wu Ying Qi is true to me
75
00:06:22,890 --> 00:06:26,200
Even when he was
beaten up by his father
76
00:06:26,290 --> 00:06:28,700
he didn't know that I will come back
77
00:06:28,790 --> 00:06:31,700
neither did he know that all of you
will come to Dian City
78
00:06:31,790 --> 00:06:33,800
to retrieve the golden key
79
00:06:33,890 --> 00:06:35,700
If he wasn't true to me
80
00:06:35,790 --> 00:06:39,600
it's impossible for us
81
00:06:39,690 --> 00:06:43,100
to have held him hostage tonight
82
00:06:43,190 --> 00:06:44,500
Sister Fan
83
00:06:44,590 --> 00:06:45,900
quickly rise
84
00:06:45,990 --> 00:06:47,400
We are just following the procedure
85
00:06:47,490 --> 00:06:48,400
to question everyone
86
00:06:48,490 --> 00:06:51,000
You must not do that
87
00:06:55,790 --> 00:06:57,000
Godfather
88
00:06:57,090 --> 00:06:58,900
we have all seen what happened
89
00:06:58,990 --> 00:07:00,500
to Sister Fan and Wu Ying Qi tonight
90
00:07:00,590 --> 00:07:02,500
If it wasn't for her
91
00:07:02,590 --> 00:07:06,400
none of us would have escaped
92
00:07:06,490 --> 00:07:09,800
Thank you, Eldest Senior
93
00:07:09,890 --> 00:07:11,100
You may go out now
94
00:07:11,190 --> 00:07:15,100
Call your Fourth Master
and Brother Ye in
95
00:07:25,290 --> 00:07:26,400
Godfather
96
00:07:26,490 --> 00:07:29,400
I believe Sister Fan
97
00:07:29,490 --> 00:07:31,400
It's all right, Crown Prince
98
00:07:31,490 --> 00:07:33,600
This is not a small issue
99
00:07:33,690 --> 00:07:35,800
I dare not to believe
anyone too lightly
100
00:07:35,890 --> 00:07:38,600
We must set aside
all personal feelings
101
00:07:38,690 --> 00:07:42,000
to find out who the spy is
102
00:07:42,090 --> 00:07:44,200
You have a point
103
00:07:44,290 --> 00:07:45,400
I was too emotional
104
00:07:45,490 --> 00:07:46,700
Fourth Master
105
00:07:46,790 --> 00:07:47,800
Brother Ye
106
00:07:47,890 --> 00:07:50,600
they call you in
107
00:07:50,690 --> 00:07:51,700
Let's go
108
00:08:04,490 --> 00:08:07,400
Mother, are you okay?
109
00:08:08,890 --> 00:08:10,500
Fourth Master, Brother Ye
110
00:08:10,590 --> 00:08:12,400
excuse me
111
00:08:12,490 --> 00:08:13,900
Although you had told us
112
00:08:13,990 --> 00:08:15,400
all of your actions these few days
113
00:08:15,490 --> 00:08:16,600
but tonight
114
00:08:16,690 --> 00:08:19,000
you were in charge of the getaway
115
00:08:19,090 --> 00:08:20,700
you were not in danger like we were
116
00:08:20,790 --> 00:08:25,300
That's why I still can't remove
my doubts on you completely
117
00:08:29,390 --> 00:08:33,200
We are willing to cooperate with you
118
00:08:33,290 --> 00:08:34,200
to further investigate this
119
00:08:34,290 --> 00:08:36,000
Thank you for your understanding
120
00:08:36,090 --> 00:08:37,500
Please wait outside
121
00:08:37,590 --> 00:08:39,400
and summon the Fifth Master for us
122
00:08:39,490 --> 00:08:40,400
Sure
123
00:08:50,990 --> 00:08:52,800
Where is the Fifth Master?
124
00:08:52,890 --> 00:08:54,000
It's her turn
125
00:08:54,090 --> 00:08:55,900
She is using the toilet outside
126
00:08:55,990 --> 00:08:58,100
I will go first
127
00:09:16,690 --> 00:09:17,800
Sixth Master
128
00:09:17,890 --> 00:09:19,200
tonight when we were in the study room
129
00:09:19,290 --> 00:09:20,700
if it wasn't for your experience
130
00:09:20,790 --> 00:09:23,700
and discovered the trap
that we didn't discover
131
00:09:23,790 --> 00:09:27,100
I'm afraid all of us
are all gone by now
132
00:09:27,190 --> 00:09:29,000
I shouldn't have suspected you
133
00:09:29,090 --> 00:09:30,200
But you were the last one
to meet up with us
134
00:09:30,290 --> 00:09:31,400
in this mission in Dian City
135
00:09:31,490 --> 00:09:33,100
and you had the most liberty
among all of us
136
00:09:33,190 --> 00:09:35,600
That is why you are still a suspect
137
00:09:35,690 --> 00:09:37,300
The reason I joined you late
138
00:09:37,390 --> 00:09:39,700
was because I was hunting down Qiu Gui
139
00:09:39,790 --> 00:09:42,100
If Qiu Gui found Shu Wan Xin
140
00:09:42,190 --> 00:09:44,400
Qing Cheng's identity will be exposed
141
00:09:44,490 --> 00:09:46,600
All right, then please tell us
142
00:09:46,690 --> 00:09:48,600
all your actions
143
00:09:48,690 --> 00:09:50,600
after you arrived at Dian City
144
00:09:50,690 --> 00:09:53,200
Sure
145
00:09:53,290 --> 00:09:57,200
After I met you that day...
146
00:10:09,190 --> 00:10:10,300
Where is Sister Tang?
147
00:10:10,390 --> 00:10:11,900
I thought you told us
she went to the toilet?
148
00:10:11,990 --> 00:10:14,100
She's not back yet
149
00:10:16,290 --> 00:10:19,100
it's so hard to be a woman
150
00:10:19,590 --> 00:10:21,600
even using the toilet is hard for us
151
00:10:21,690 --> 00:10:22,600
If I can choose for the next life
152
00:10:22,690 --> 00:10:23,900
I will surely become a man
153
00:10:23,990 --> 00:10:26,300
Never will I be a woman again
154
00:10:29,090 --> 00:10:31,200
Sister Tang
155
00:10:31,290 --> 00:10:32,900
it's your turn
156
00:10:36,590 --> 00:10:37,800
Remember to close the door
157
00:10:48,190 --> 00:10:51,300
Fifth Master, forgive me
158
00:10:51,390 --> 00:10:53,100
You were outside the study
159
00:10:53,190 --> 00:10:56,800
hence you were not
endangered by the traps inside
160
00:10:56,890 --> 00:10:58,100
Moreover, given your skills
161
00:10:58,190 --> 00:11:00,400
it is bizarre
162
00:11:00,490 --> 00:11:03,100
that you would be injured by
Wu San Gui's guard
163
00:11:07,290 --> 00:11:08,800
Ambush! Run!
164
00:11:15,990 --> 00:11:17,300
Crown Prince
165
00:11:17,390 --> 00:11:18,900
Prince Jin
166
00:11:18,990 --> 00:11:20,900
the reason I stayed outside the study
167
00:11:20,990 --> 00:11:22,700
was because I was disguised as
Wu San Gui's consort, Qin
168
00:11:22,790 --> 00:11:25,400
It will be better for me
to keep an eye outside
169
00:11:25,490 --> 00:11:27,700
The reason I was injured by that guard
170
00:11:27,790 --> 00:11:29,000
was because I was careless
171
00:11:29,090 --> 00:11:32,500
I never knew they were not poisoned
172
00:11:32,590 --> 00:11:34,200
that's why
I didn't anticipate an attack
173
00:11:34,290 --> 00:11:36,200
I couldn't respond to it
174
00:11:36,290 --> 00:11:37,800
that's why I was injured
175
00:11:50,690 --> 00:11:52,500
Qian Ying
176
00:11:52,590 --> 00:11:54,700
something is wrong
177
00:11:54,790 --> 00:11:56,700
I heard some noises
178
00:11:56,790 --> 00:11:58,000
Fifth Master, you stay here
179
00:11:58,090 --> 00:11:59,500
I will have a look
180
00:12:16,690 --> 00:12:18,400
Ambush! Run!
181
00:12:23,090 --> 00:12:27,400
It was Qian Ying and Mo Sheng
182
00:12:27,490 --> 00:12:29,700
who were in charge
of poisoning the guards
183
00:12:32,090 --> 00:12:33,600
We also received your signal
184
00:12:33,690 --> 00:12:36,600
outside the residence
185
00:12:36,690 --> 00:12:38,100
The strange thing is
186
00:12:38,190 --> 00:12:41,300
why weren't those guards be drugged?
187
00:12:41,390 --> 00:12:43,100
Sister Fan mentioned that
188
00:12:43,190 --> 00:12:44,400
she delegated the task to Brother Ye
189
00:12:44,490 --> 00:12:48,400
because she needed
to disguise herself as a servant girl
190
00:12:48,690 --> 00:12:50,600
And Mo Sheng had mentioned that
191
00:12:50,690 --> 00:12:53,100
he had put the poison
Qian Ying gave her
192
00:12:53,190 --> 00:12:55,100
into the guard's tea
193
00:12:55,190 --> 00:12:58,400
He made sure they would drink the tea
194
00:12:58,490 --> 00:13:01,500
He had no idea
why they were not poisoned
195
00:13:01,590 --> 00:13:03,400
Not only they were not poisoned
196
00:13:03,490 --> 00:13:05,200
they pretended to be poisoned
197
00:13:05,290 --> 00:13:06,800
to lure you into the study
198
00:13:06,890 --> 00:13:09,400
They wanted to use the traps
in the study to catch you
199
00:13:09,490 --> 00:13:12,900
so that they could save the trouble
200
00:13:12,990 --> 00:13:14,200
But they didn't expect
201
00:13:14,290 --> 00:13:16,800
that you managed to overcome the traps
202
00:13:16,890 --> 00:13:20,200
and leave with the key
203
00:13:27,590 --> 00:13:31,500
It's a shame that this golden key
204
00:13:32,290 --> 00:13:34,300
is a fake key
205
00:13:34,390 --> 00:13:35,900
It was covered with poison too
206
00:13:35,990 --> 00:13:39,100
If Fan Li didn't find out
about the poison
207
00:13:39,190 --> 00:13:40,900
all of us
208
00:13:40,990 --> 00:13:44,500
would not be able to leave
Prince Ping Xi's residence
209
00:13:46,990 --> 00:13:49,000
Surely someone had lied
210
00:13:49,090 --> 00:13:51,100
If Mo Sheng was truthful
211
00:13:51,190 --> 00:13:54,600
then surely the poison Qian Ying
gave to Mo Sheng
212
00:13:54,690 --> 00:13:56,700
was the fake one
213
00:14:03,390 --> 00:14:04,500
Qian Ying
214
00:14:04,590 --> 00:14:06,600
come in
215
00:14:17,690 --> 00:14:19,000
Qian Ying...
216
00:14:19,090 --> 00:14:20,400
Can she be...
217
00:14:20,490 --> 00:14:22,100
That's impossible
218
00:14:22,190 --> 00:14:24,100
Even though she had fallen
for Wu Ying Qi
219
00:14:24,190 --> 00:14:28,100
she would never
have done anything like this
220
00:14:32,690 --> 00:14:34,500
That's impossible
221
00:14:34,590 --> 00:14:36,700
My father gave the poison
to me himself
222
00:14:36,790 --> 00:14:37,800
It can't be fake
223
00:14:37,890 --> 00:14:41,800
Maybe someone had replaced the poison?
224
00:14:42,690 --> 00:14:44,900
That's impossible
225
00:14:44,990 --> 00:14:48,900
I hid the poison at my chest
226
00:14:48,990 --> 00:14:51,500
No one came close to me
227
00:14:51,590 --> 00:14:55,200
Not even Wu San Gui's son?
228
00:14:55,290 --> 00:14:56,600
Didn't you...
229
00:14:56,690 --> 00:14:59,600
Fifth Master, although
we love each other
230
00:14:59,690 --> 00:15:01,400
we had never done anything immoral
231
00:15:01,490 --> 00:15:02,800
We are innocent
232
00:15:02,890 --> 00:15:06,400
We never did anything
233
00:15:06,490 --> 00:15:08,000
I believe her
234
00:15:08,090 --> 00:15:09,600
Wu Ying Qi has no martial skills
235
00:15:09,690 --> 00:15:11,400
he won't be able
236
00:15:11,490 --> 00:15:13,600
to replace the poison
237
00:15:13,690 --> 00:15:16,100
without Sister Fan's notice
238
00:15:19,990 --> 00:15:23,100
If it was not Wu Ying Qi
239
00:15:23,190 --> 00:15:25,900
can it be Madam Qin,
Wu San Gui's consort?
240
00:15:25,990 --> 00:15:29,100
Can it be her?
241
00:15:29,190 --> 00:15:30,800
I guess not
242
00:15:30,890 --> 00:15:32,800
She is just an ordinary woman
243
00:15:32,890 --> 00:15:34,200
She can't do that
244
00:15:34,290 --> 00:15:36,800
Moreover, she had never come near me
245
00:15:36,890 --> 00:15:38,500
Madam Qin?
246
00:15:38,590 --> 00:15:41,300
If Wu San Gui had already
learnt about our plan
247
00:15:41,390 --> 00:15:42,900
and had made so many arrangements,
248
00:15:42,990 --> 00:15:46,900
how was it possible for Sister Fan
to hold Qin hostage so easily?
249
00:15:46,990 --> 00:15:48,000
Qian Ying
250
00:15:48,090 --> 00:15:49,200
can you tell us
251
00:15:49,290 --> 00:15:50,700
how did you hold Qin hostage?
252
00:15:50,790 --> 00:15:52,000
That night
253
00:15:52,090 --> 00:15:55,200
I was keeping an eye outside
254
00:15:55,290 --> 00:15:57,200
with Fifth Master who was
disguised as Wu San Gui's consort
255
00:15:58,090 --> 00:16:01,200
When I was in the garden
256
00:16:01,290 --> 00:16:03,000
I also sensed that
257
00:16:03,090 --> 00:16:06,400
there was an ambush in the garden
258
00:16:06,490 --> 00:16:08,100
Before I could send the signal
259
00:16:08,190 --> 00:16:11,000
I saw Qin
260
00:16:11,790 --> 00:16:13,700
I was wondering too
261
00:16:13,790 --> 00:16:16,000
hasn't she fallen asleep?
262
00:16:16,090 --> 00:16:20,000
What was she doing at this time?
263
00:16:20,090 --> 00:16:21,500
Please stop here, Princess Consort
264
00:16:21,590 --> 00:16:22,800
Tonight
265
00:16:22,890 --> 00:16:24,900
no one is allowed in here
266
00:16:24,990 --> 00:16:26,400
Why?
267
00:16:26,490 --> 00:16:28,400
Isn't the Prince on a conquest?
268
00:16:28,490 --> 00:16:30,800
That is just a cover
269
00:16:30,890 --> 00:16:34,600
Tonight, we are going
to catch some assassins
270
00:16:34,690 --> 00:16:36,600
You better leave here
as soon as possible
271
00:16:36,690 --> 00:16:39,000
and stay in Ying Qi's residence
272
00:16:39,090 --> 00:16:40,100
All right
273
00:16:50,890 --> 00:16:53,100
I realised something was wrong
274
00:16:53,190 --> 00:16:55,000
We were walking into a trap
275
00:16:55,090 --> 00:16:58,100
That's why I followed
the Princess Consort
276
00:17:03,190 --> 00:17:04,800
Why is that you?
277
00:17:04,890 --> 00:17:06,500
I'm sorry, Princess Consort
278
00:17:06,590 --> 00:17:07,800
As long as you cooperate
279
00:17:07,890 --> 00:17:09,600
I won't harm you
280
00:17:09,690 --> 00:17:11,600
After I held her hostage
281
00:17:11,690 --> 00:17:14,400
I heard some noise in the study
282
00:17:14,490 --> 00:17:17,300
Then I brought Qin along and met you
283
00:17:17,390 --> 00:17:20,400
Qin usually live with Wu Ying Qi
284
00:17:20,490 --> 00:17:23,300
why was she at Wu San Gui's
residence suddenly?
285
00:17:23,390 --> 00:17:25,600
They may have overlooked this
286
00:17:25,690 --> 00:17:28,300
and didn't send anyone to protect her
287
00:17:28,390 --> 00:17:31,700
But if she has been staying
with Wu Ying Qi
288
00:17:31,790 --> 00:17:34,400
what is she doing in
Wu San Gui's residence tonight?
289
00:17:34,490 --> 00:17:36,200
I wouldn't know that
290
00:17:36,290 --> 00:17:38,500
Whatever the reason is
291
00:17:38,590 --> 00:17:40,500
it is impossible for her
to know about the poison
292
00:17:40,590 --> 00:17:43,500
let alone replacing it with a fake one
293
00:17:43,590 --> 00:17:47,500
If Mo Sheng had really put the poison
into the guards' tea
294
00:17:47,590 --> 00:17:48,900
another possibility will be
295
00:17:48,990 --> 00:17:52,900
Wu San Gui has the antidote
for the poison
296
00:17:56,890 --> 00:17:58,100
Sister Fan
297
00:17:58,190 --> 00:17:59,700
the antidote for this poison
298
00:17:59,790 --> 00:18:00,900
who else has it
299
00:18:00,990 --> 00:18:01,900
other than your father?
300
00:18:01,990 --> 00:18:04,100
Both my father and my mother
301
00:18:04,190 --> 00:18:06,800
have the antidote
302
00:18:06,890 --> 00:18:10,500
But the Fourth and Fifth Masters
303
00:18:10,590 --> 00:18:12,400
both have many chances
to come near my father
304
00:18:12,490 --> 00:18:15,300
and the Sixth master is close
with my mother
305
00:18:15,390 --> 00:18:19,300
It's possible for all of them
306
00:18:19,390 --> 00:18:21,800
to steal the antidote from my parents
307
00:18:24,190 --> 00:18:25,500
Sister Fan
308
00:18:25,590 --> 00:18:27,100
excuse us
309
00:18:27,190 --> 00:18:31,100
We still have something
to talk to the Fifth Master
310
00:19:00,390 --> 00:19:02,700
Why is Yi Huan still unconscious?
311
00:19:02,790 --> 00:19:04,500
Miss Yi Huan
312
00:19:04,590 --> 00:19:06,700
is suffering from a headache
313
00:19:06,790 --> 00:19:10,400
which she has been suffering
since she was born
314
00:19:10,490 --> 00:19:14,400
I cannot do anything about it
315
00:19:15,290 --> 00:19:16,700
Useless!
316
00:19:16,790 --> 00:19:18,800
How serious is it?
317
00:19:18,890 --> 00:19:20,500
I want the truth!
318
00:19:20,590 --> 00:19:23,200
This is a rare disease
319
00:19:23,290 --> 00:19:26,800
It is only recorded in ancient records
320
00:19:26,890 --> 00:19:29,900
If... If she comes around
321
00:19:29,990 --> 00:19:32,500
then she will be safe
322
00:19:32,590 --> 00:19:33,600
You mean
323
00:19:33,690 --> 00:19:36,700
there are chances that
she might not be coming around?
324
00:19:36,790 --> 00:19:38,400
If she doesn't wake up
325
00:19:38,490 --> 00:19:41,500
after tonight
326
00:19:41,590 --> 00:19:43,000
I'm afraid her...
327
00:19:43,090 --> 00:19:44,000
What?
328
00:19:44,090 --> 00:19:47,400
Then she will never wake up again!
329
00:19:52,690 --> 00:19:54,800
Go and find me a cure!
330
00:19:54,890 --> 00:19:55,900
Listen up
331
00:19:55,990 --> 00:19:57,300
if anything happens to her
332
00:19:57,390 --> 00:19:59,200
none of you will live!
333
00:19:59,290 --> 00:20:00,200
Get lost!
334
00:20:00,290 --> 00:20:02,800
- Yes...
- Yes...
335
00:20:03,890 --> 00:20:07,000
Where's the medicine?
336
00:20:07,090 --> 00:20:09,500
Quickly, feed her
337
00:20:14,190 --> 00:20:16,000
Be quick!
338
00:20:16,090 --> 00:20:17,200
Yi Huan
339
00:20:17,290 --> 00:20:19,800
I will never lose my temper
towards you again
340
00:20:22,890 --> 00:20:25,100
Miss Yi Huan
can't swallow the medicine
341
00:20:25,190 --> 00:20:27,900
Continue feeding her!
342
00:20:43,690 --> 00:20:45,800
Get lost... give that to me
343
00:20:45,890 --> 00:20:46,800
Yes
344
00:20:49,890 --> 00:20:50,800
Yi Huan
345
00:20:50,890 --> 00:20:53,400
have some medicine, will you?
346
00:20:53,490 --> 00:20:54,800
Come, Yi Huan
347
00:20:56,990 --> 00:20:57,900
Drink it
348
00:21:00,590 --> 00:21:01,600
please
349
00:21:01,690 --> 00:21:03,300
Yi Huan
350
00:21:03,390 --> 00:21:05,600
have some medicine
351
00:21:07,390 --> 00:21:09,900
please drink it
352
00:21:24,390 --> 00:21:28,300
Sister Tang
has been inside for so long
353
00:21:30,190 --> 00:21:31,600
Is it possible
354
00:21:31,690 --> 00:21:36,000
that Prince Jin and the Eldest Senior
are suspecting her
355
00:21:36,090 --> 00:21:38,000
that's why she is
still being questioned?
356
00:21:38,090 --> 00:21:39,100
Nonsense
357
00:21:39,190 --> 00:21:41,100
Don't jump to conclusion
358
00:21:41,190 --> 00:21:43,900
We are still investigating it
359
00:21:43,990 --> 00:21:45,500
All right
360
00:21:50,990 --> 00:21:53,700
Everyone, please come in
361
00:22:08,890 --> 00:22:10,400
Masters
362
00:22:10,490 --> 00:22:12,700
after we questioned all of you
363
00:22:12,790 --> 00:22:14,600
all of you are still suspicious
364
00:22:14,690 --> 00:22:17,400
yet all of you
have your justifications
365
00:22:17,490 --> 00:22:19,900
I really can't tell what should I do
366
00:22:19,990 --> 00:22:22,200
All of you are like my family
367
00:22:22,290 --> 00:22:23,300
If I get it wrong
368
00:22:23,390 --> 00:22:24,900
and blame the wrong person
369
00:22:24,990 --> 00:22:27,200
I will never...
370
00:22:27,290 --> 00:22:29,500
Not only the Crown Prince
371
00:22:29,590 --> 00:22:32,700
even I can't reach a conclusion
372
00:22:32,790 --> 00:22:34,200
after thorough consideration
373
00:22:34,290 --> 00:22:35,800
Now
374
00:22:35,890 --> 00:22:37,900
I just want this person to know
375
00:22:37,990 --> 00:22:39,600
no matter who you are
376
00:22:39,690 --> 00:22:45,500
we are still brothers
377
00:22:45,590 --> 00:22:47,500
I hope you can turn over a new leaf
378
00:22:47,590 --> 00:22:48,900
and will not allow yourself to be used
379
00:22:48,990 --> 00:22:50,400
by a traitor like Wu San Gui
380
00:22:50,490 --> 00:22:52,100
If you come clean
381
00:22:52,190 --> 00:22:56,100
I promise I will not
hold it against you
382
00:22:57,990 --> 00:22:59,000
Yes
383
00:22:59,090 --> 00:23:02,300
We will still be brothers
384
00:23:02,390 --> 00:23:05,600
we will still be family
385
00:23:05,690 --> 00:23:07,500
What do we do now?
386
00:23:07,590 --> 00:23:09,200
It will be dangerous for us
387
00:23:09,290 --> 00:23:11,500
if we don't find out who the spy is
388
00:23:12,790 --> 00:23:14,500
Don't worry
389
00:23:14,590 --> 00:23:17,700
Since we are sure
that this spy is among us
390
00:23:17,790 --> 00:23:20,500
we will just wait and see
391
00:23:20,590 --> 00:23:22,500
I'm sure everyone is tired
392
00:23:22,590 --> 00:23:24,200
Let's get some rest
393
00:23:24,290 --> 00:23:27,400
I will check on Wu San Gui
with the Fifth Master
394
00:23:27,490 --> 00:23:29,900
Let's go
395
00:23:56,290 --> 00:23:57,400
Boss
396
00:23:58,890 --> 00:24:00,100
please wake up
397
00:24:00,190 --> 00:24:01,500
will you?
398
00:24:03,490 --> 00:24:05,400
I know that
399
00:24:05,490 --> 00:24:07,900
you are afraid of punishment
400
00:24:07,990 --> 00:24:10,900
that is why you refuse to wake up
401
00:24:10,990 --> 00:24:12,600
Is it?
402
00:24:17,490 --> 00:24:19,200
To be honest
403
00:24:19,290 --> 00:24:23,000
when I knew about you
altering my order
404
00:24:23,090 --> 00:24:25,900
I was overwhelmed by fury
405
00:24:25,990 --> 00:24:29,900
I was not angry because you
let Liu De Zhao's family go
406
00:24:31,390 --> 00:24:35,300
I was angry because Oboi
also used to alter my orders
407
00:24:35,390 --> 00:24:38,700
and treated me as his puppet
408
00:24:38,790 --> 00:24:42,700
That is why ever since
I assumed personal rule
409
00:24:42,990 --> 00:24:48,000
I will never allow anyone
to challenge my authority
410
00:24:48,090 --> 00:24:52,000
When I knew that you
had altered my order
411
00:24:52,290 --> 00:24:55,500
I was furious
412
00:24:55,590 --> 00:24:59,500
But now, I am worried
413
00:25:00,590 --> 00:25:03,000
Or worse, I am afraid
414
00:25:04,590 --> 00:25:06,500
Do you know that?
415
00:25:06,590 --> 00:25:09,100
When I ascended
to the throne when I was 8
416
00:25:09,190 --> 00:25:11,700
and when I was in
so many dangerous situations
417
00:25:11,790 --> 00:25:13,300
I have never been so scared
418
00:25:13,390 --> 00:25:16,200
even when I was capturing Oboi
419
00:25:16,290 --> 00:25:18,800
But now
420
00:25:18,890 --> 00:25:20,200
I am truly afraid
421
00:25:26,490 --> 00:25:28,200
Boss
422
00:25:28,290 --> 00:25:31,700
I really cannot live without you
423
00:25:31,790 --> 00:25:34,400
Without you
424
00:25:34,490 --> 00:25:36,800
I am just an Emperor
425
00:25:36,890 --> 00:25:39,700
a loner
426
00:25:43,090 --> 00:25:46,100
But with you
427
00:25:46,190 --> 00:25:47,800
I am a real man
428
00:25:47,890 --> 00:25:49,700
a complete person
429
00:25:52,290 --> 00:25:54,200
Boss
430
00:25:54,290 --> 00:25:56,400
I am the Emperor
431
00:25:56,490 --> 00:25:59,300
I am a man of my word
432
00:25:59,390 --> 00:26:01,900
I pardon every offence
you have committed
433
00:26:01,990 --> 00:26:05,000
as long as you will wake up...
434
00:26:09,090 --> 00:26:10,700
Please wake up
435
00:26:10,790 --> 00:26:14,000
Don't sleep anymore
436
00:26:14,090 --> 00:26:15,600
Don't sleep
437
00:26:47,990 --> 00:26:50,300
I have this problem of a headache
438
00:26:50,390 --> 00:26:51,700
Whenever it strikes me
439
00:26:51,790 --> 00:26:53,200
it will be as painful as dying
440
00:26:53,290 --> 00:26:55,900
My father had found me many physicians
441
00:26:55,990 --> 00:26:58,400
but none of them said it has a cure
442
00:26:58,490 --> 00:27:01,100
Only one said that it could be cured
443
00:27:01,190 --> 00:27:02,800
but it was not a conventional method
444
00:27:02,890 --> 00:27:04,300
Moreover, this ingredient...
445
00:27:04,390 --> 00:27:06,400
It is really difficult to get it
446
00:27:06,490 --> 00:27:08,200
What is it that is
so difficult to find?
447
00:27:08,290 --> 00:27:10,100
Tell me, I will get it for you
448
00:27:10,190 --> 00:27:14,100
It's the Dragon's pearl
449
00:27:14,190 --> 00:27:17,100
What is this? Dragon's pearl?
450
00:27:17,190 --> 00:27:18,700
It's the Emperor's tear
451
00:27:18,790 --> 00:27:20,200
Your Majesty's tear
452
00:28:13,090 --> 00:28:14,500
Masters
453
00:28:14,590 --> 00:28:16,800
I know how we can find the spy
454
00:28:29,090 --> 00:28:32,400
You had a good sleep
455
00:28:32,490 --> 00:28:34,100
Let me ask you
456
00:28:34,190 --> 00:28:36,100
who is the spy?
457
00:28:36,190 --> 00:28:38,600
- Spy?
- Cut the pretence
458
00:28:38,690 --> 00:28:40,200
Your father wouldn't have
459
00:28:40,290 --> 00:28:43,400
hidden such important thing from you
460
00:28:47,290 --> 00:28:49,200
Masters
461
00:28:49,290 --> 00:28:53,200
since we know
that the spy is one of us
462
00:28:53,490 --> 00:28:55,700
to prove your innocence
463
00:28:55,790 --> 00:28:59,000
all of you must strike Wu Ying Qi
down with your swords
464
00:28:59,090 --> 00:29:00,500
kill him
465
00:29:00,590 --> 00:29:02,800
After Godfather
and the Fifth Master are back
466
00:29:02,890 --> 00:29:06,200
I will ask them to do the same too
467
00:29:06,290 --> 00:29:08,200
No way! Eldest Senior
468
00:29:08,290 --> 00:29:10,300
although Wu San Gui deserves to die
469
00:29:10,390 --> 00:29:12,100
his son is innocent!
470
00:29:12,190 --> 00:29:13,900
Not only he didn't do anything wrong
471
00:29:13,990 --> 00:29:15,400
he even saved our lives!
472
00:29:15,490 --> 00:29:19,300
Yes, he didn't do anything
473
00:29:19,390 --> 00:29:21,200
but isn't he Wu San Gui's son?
474
00:29:21,290 --> 00:29:23,200
That will be his mistake!
475
00:29:26,190 --> 00:29:30,100
Can't you bear to do it?
476
00:29:30,190 --> 00:29:32,000
Have you already fallen too deeply
477
00:29:32,090 --> 00:29:35,500
that you are willing
to betray all of us?
478
00:29:35,590 --> 00:29:39,500
When... when have you
become so heartless?
479
00:29:40,090 --> 00:29:42,200
I have no choice
480
00:29:42,290 --> 00:29:44,900
I must do what I can
to restore the Ming Dynasty
481
00:29:44,990 --> 00:29:47,400
It will be dangerous for all of us
482
00:29:47,490 --> 00:29:49,400
if we can't find out who the spy is.
483
00:29:51,690 --> 00:29:54,300
I agree with the Crown Prince
484
00:29:54,390 --> 00:29:56,500
Wu San Gui's spy undoubtedly
485
00:29:56,590 --> 00:29:58,900
won't dare to kill his young master
486
00:29:58,990 --> 00:30:00,200
The one who can't bear to do it
487
00:30:00,290 --> 00:30:02,300
is the spy
488
00:30:02,390 --> 00:30:05,000
I agree too
489
00:30:05,090 --> 00:30:06,300
Eldest Senior
490
00:30:06,390 --> 00:30:07,600
the objective of doing this
491
00:30:07,690 --> 00:30:09,800
is to find out who is the spy
492
00:30:09,890 --> 00:30:12,200
But if the spy also joins in
493
00:30:12,290 --> 00:30:13,500
and kills Wu Ying Qi
494
00:30:13,590 --> 00:30:16,100
wouldn't he be dying in vain?
495
00:30:16,190 --> 00:30:18,300
He won't
496
00:30:18,390 --> 00:30:20,900
I will send his body to Wu San Gui
497
00:30:20,990 --> 00:30:23,400
and tell him that
498
00:30:23,490 --> 00:30:27,200
his spy is also responsible
for his death
499
00:30:27,290 --> 00:30:29,300
No matter what this spy says
500
00:30:29,390 --> 00:30:31,600
or how he is going to justify himself
501
00:30:31,690 --> 00:30:34,300
Wu San Gui will not let him off
502
00:30:34,390 --> 00:30:39,100
He will never be able
to serve Wu San Gui again
503
00:30:39,190 --> 00:30:41,100
It's a good idea. I agree
33664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.