All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E62

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,790 --> 00:02:05,300 Although I spare you from death today 2 00:02:05,390 --> 00:02:07,100 I will still have to punish you 3 00:02:07,190 --> 00:02:08,400 so that in the near future 4 00:02:08,490 --> 00:02:11,000 you won't cause me any trouble again 5 00:02:11,090 --> 00:02:12,700 Footmen! 6 00:02:14,890 --> 00:02:16,000 Yes, Your Majesty 7 00:02:16,090 --> 00:02:17,400 Li Yi Huan is pardoned from death 8 00:02:17,490 --> 00:02:18,600 but she is to be punished too 9 00:02:18,690 --> 00:02:21,100 Beat her for 40 strokes! 10 00:02:27,090 --> 00:02:28,200 Your Majesty 11 00:02:28,290 --> 00:02:31,700 Miss Yi Huan just escaped death 12 00:02:31,790 --> 00:02:33,400 and the injury on her leg is still healing 13 00:02:33,490 --> 00:02:35,300 Her body is weak 14 00:02:35,390 --> 00:02:37,700 surely she can't take this 40 strokes! 15 00:02:37,790 --> 00:02:40,300 Please forgive her, Your Majesty 16 00:02:40,390 --> 00:02:43,200 Old man, now you know how to beg for mercy 17 00:02:43,290 --> 00:02:44,300 But you got it wrong this time 18 00:02:44,390 --> 00:02:46,000 What are you still waiting for? 19 00:02:48,490 --> 00:02:49,800 Yes, sir 20 00:02:51,090 --> 00:02:53,400 Wait 21 00:02:53,490 --> 00:02:55,700 Anything else, Your Majesty? 22 00:02:55,790 --> 00:02:57,700 You don't have to bring her to the eunuch in charge of punishment 23 00:02:57,790 --> 00:03:00,200 Just send someone to bring the stick to Yongle Residence 24 00:03:04,390 --> 00:03:05,300 Yes, Your Majesty 25 00:03:10,590 --> 00:03:11,800 Your Majesty 26 00:03:11,890 --> 00:03:14,600 are you really to beat me for 40 strokes? 27 00:03:14,690 --> 00:03:18,000 What else do you think? 28 00:03:18,090 --> 00:03:21,500 When I was too outrageous to have slapped you 29 00:03:21,590 --> 00:03:24,800 the Grand Empress Dowager wanted to hit my palm 30 00:03:24,890 --> 00:03:28,100 But you helped me, and I cheated on the test 31 00:03:28,190 --> 00:03:30,100 and escaped my punishment 32 00:03:30,190 --> 00:03:34,100 Are you really going to punish me today? 33 00:03:34,990 --> 00:03:36,700 I shouldn't have helped you that time 34 00:03:36,790 --> 00:03:37,900 If you were punished that time 35 00:03:37,990 --> 00:03:39,300 you might have learnt to be humble 36 00:03:39,390 --> 00:03:42,300 and you wouldn't have committed a great mistake like this 37 00:03:42,390 --> 00:03:46,100 All right, as long as it relieves your anger 38 00:03:46,190 --> 00:03:48,100 I am willing to be punished 39 00:03:52,890 --> 00:03:55,400 Thank you, Your Majesty 40 00:04:20,290 --> 00:04:22,700 Father, do you have any painkillers? 41 00:04:22,790 --> 00:04:25,300 I do have those medicines 42 00:04:25,390 --> 00:04:28,400 but they are not for this rascal 43 00:04:28,490 --> 00:04:31,000 Father, he was injured because of me 44 00:04:31,090 --> 00:04:32,600 Then he deserved it 45 00:04:32,690 --> 00:04:34,400 for dreaming about getting you 46 00:04:34,490 --> 00:04:37,900 He's as dirty as his father 47 00:04:37,990 --> 00:04:41,000 Mother, you... 48 00:04:41,090 --> 00:04:42,900 My dear 49 00:04:42,990 --> 00:04:45,200 Prince Jin promised Wu San Gui 50 00:04:45,290 --> 00:04:47,200 to return the both of them in one piece 51 00:04:47,290 --> 00:04:50,200 Prince Jin merely promised not to harm them 52 00:04:50,290 --> 00:04:52,400 he didn't promise that we will help to heal his wounds 53 00:04:52,490 --> 00:04:54,600 - Father - Yes? 54 00:04:54,690 --> 00:04:57,100 I would rather let him die from bleeding 55 00:04:57,190 --> 00:04:59,100 It's a shame that it is a small wound 56 00:04:59,190 --> 00:05:00,700 that won't endanger his life 57 00:05:06,490 --> 00:05:08,000 Qian Ying... 58 00:05:08,090 --> 00:05:09,600 I am fine 59 00:05:09,690 --> 00:05:11,100 It's not painful too 60 00:05:11,190 --> 00:05:13,200 Don't worry about me 61 00:05:41,890 --> 00:05:43,500 Your Majesty 62 00:05:43,590 --> 00:05:45,600 if you want to beat me, do it quickly 63 00:05:45,690 --> 00:05:47,200 I'm tired of kneeling for so long 64 00:05:47,290 --> 00:05:48,600 My legs and waist are sore 65 00:05:48,690 --> 00:05:50,500 I can't even feel my neck now 66 00:05:52,690 --> 00:05:53,900 This old fool 67 00:05:53,990 --> 00:05:55,400 Why he takes such a long time to bring me a stick? 68 00:06:41,590 --> 00:06:43,000 Qian Ying 69 00:06:50,490 --> 00:06:53,200 they are Wu San Gui's family 70 00:06:53,290 --> 00:06:55,600 they have good food every day 71 00:06:55,690 --> 00:06:58,600 How will they be able to take 72 00:06:58,690 --> 00:07:01,300 meat with a pungent smell like this? 73 00:07:04,690 --> 00:07:06,300 Eldest Master 74 00:07:06,390 --> 00:07:08,800 both of them are different than Wu San Gui 75 00:07:08,890 --> 00:07:11,800 Furthermore, they saved our lives 76 00:07:11,890 --> 00:07:13,800 Are we a bit too much 77 00:07:13,890 --> 00:07:16,000 by doing this? 78 00:07:16,090 --> 00:07:17,600 Too much? 79 00:07:17,690 --> 00:07:19,100 Qian Ying, you are too kind 80 00:07:19,190 --> 00:07:21,000 You can be easily deceived 81 00:07:21,090 --> 00:07:22,800 by hypocrites like them 82 00:07:22,890 --> 00:07:24,100 Years ago 83 00:07:24,190 --> 00:07:27,400 if Wu San Gui didn't threaten me with my wife and daughter's life 84 00:07:27,490 --> 00:07:31,200 I wouldn't have to kill my own wife 85 00:07:31,290 --> 00:07:33,000 A son will pay for his father's debt 86 00:07:33,090 --> 00:07:35,000 It's not inappropriate 87 00:07:42,890 --> 00:07:43,800 Fifth Master 88 00:07:43,890 --> 00:07:44,900 what are you doing? 89 00:07:44,990 --> 00:07:46,900 Qian Ying 90 00:07:46,990 --> 00:07:49,700 have you forgotten how my family die? 91 00:07:49,790 --> 00:07:51,300 It was Wu San Gui who betrayed the Ming Dynasty 92 00:07:51,390 --> 00:07:52,700 and let the Qing army to enter the pass 93 00:07:52,790 --> 00:07:54,400 They all died in the hands of the Qing army 94 00:07:54,490 --> 00:07:56,500 Is it too much for me 95 00:07:56,590 --> 00:07:57,600 to hit his son a few times now? 96 00:07:57,690 --> 00:07:58,600 Son... 97 00:07:59,890 --> 00:08:01,000 - Master... - I beg you 98 00:08:01,090 --> 00:08:02,600 don't beat my son anymore 99 00:08:02,690 --> 00:08:04,100 If you want to beat someone, beat me instead 100 00:08:04,190 --> 00:08:06,900 I will never hit a woman 101 00:08:06,990 --> 00:08:08,700 but your son is a man 102 00:08:08,790 --> 00:08:10,500 And he is Wu San Gui's son! 103 00:08:10,590 --> 00:08:11,800 What about this 104 00:08:11,890 --> 00:08:13,200 if you are willing to curse Wu San Gui 105 00:08:13,290 --> 00:08:14,300 and call him a bastard 106 00:08:14,390 --> 00:08:15,400 a traitor 107 00:08:15,490 --> 00:08:17,800 then I will stop beating you 108 00:08:18,290 --> 00:08:19,400 Curse him! 109 00:08:19,490 --> 00:08:20,900 Curse Wu San Gui! 110 00:08:25,290 --> 00:08:26,300 Master! 111 00:08:27,990 --> 00:08:29,200 Father! 112 00:08:29,290 --> 00:08:32,100 You are still acting like a hero 113 00:08:33,690 --> 00:08:36,300 Beat me if you want to 114 00:08:36,390 --> 00:08:39,900 I will take it as repaying my father's debt 115 00:08:39,990 --> 00:08:41,700 Are you trying to get our sympathy? 116 00:08:41,790 --> 00:08:43,700 Is this how you managed 117 00:08:43,790 --> 00:08:46,000 to fool my daughter? 118 00:08:46,090 --> 00:08:48,200 You bastard! 119 00:08:48,290 --> 00:08:51,200 - Stop it! - Father, stop! 120 00:08:51,290 --> 00:08:53,100 Father, did you forget 121 00:08:53,190 --> 00:08:55,600 that Wu Ying Qi was the one who cured my face? 122 00:08:55,690 --> 00:08:57,800 Even if he is really fooling around with me 123 00:08:57,890 --> 00:08:59,900 I am willing to fall for his trap 124 00:08:59,990 --> 00:09:01,400 You... 125 00:09:01,490 --> 00:09:03,000 My dear 126 00:09:08,590 --> 00:09:09,500 Ying Qi... 127 00:09:09,590 --> 00:09:10,600 So, are you willing to curse? 128 00:09:10,690 --> 00:09:11,600 Curse Wu San Gui! 129 00:09:11,690 --> 00:09:13,200 - Don't beat him! - You... 130 00:09:13,290 --> 00:09:14,300 Masters 131 00:09:14,390 --> 00:09:16,200 if you want to release your anger 132 00:09:16,290 --> 00:09:18,700 come at me 133 00:09:22,490 --> 00:09:24,600 Fourth Master, Fifth Master 134 00:09:24,690 --> 00:09:25,800 we have been tired for the whole night 135 00:09:25,890 --> 00:09:27,500 Let's have some food and rest first 136 00:09:27,590 --> 00:09:29,600 and save our energy 137 00:09:34,290 --> 00:09:35,400 Rascal 138 00:09:35,490 --> 00:09:38,100 you are lucky today 139 00:09:38,190 --> 00:09:40,000 But don't you forget that 140 00:09:40,090 --> 00:09:42,400 one day if we feel like it 141 00:09:42,490 --> 00:09:44,800 you will have to suffer 142 00:09:53,990 --> 00:09:56,000 Let's eat 143 00:10:02,590 --> 00:10:05,100 I'm fine 144 00:10:05,190 --> 00:10:07,600 don't worry 145 00:10:07,690 --> 00:10:09,700 I'm not hungry 146 00:10:11,990 --> 00:10:14,100 But my mother... 147 00:10:14,190 --> 00:10:15,300 I am not hungry too 148 00:10:15,390 --> 00:10:17,600 don't worry about me 149 00:10:21,890 --> 00:10:24,100 Have some food 150 00:10:35,790 --> 00:10:37,600 Son... 151 00:11:49,490 --> 00:11:50,600 Be quick 152 00:11:58,090 --> 00:11:59,100 Leave us 153 00:11:59,190 --> 00:12:01,000 I will punish her myself 154 00:12:01,090 --> 00:12:02,600 Yes... 155 00:12:19,090 --> 00:12:21,500 Your Majesty, are you really going to beat me up? 156 00:12:22,890 --> 00:12:23,900 What else do you think? 157 00:12:23,990 --> 00:12:25,400 If I don't punish you this time 158 00:12:25,490 --> 00:12:27,100 you will be more and more arrogant 159 00:12:27,190 --> 00:12:28,100 An Emperor must stand by his words 160 00:12:28,190 --> 00:12:30,000 this is what you said too 161 00:12:30,090 --> 00:12:32,200 Come, lie down 162 00:12:32,290 --> 00:12:35,500 All right, it's just a few strokes 163 00:12:35,590 --> 00:12:37,000 I'll do it 164 00:12:57,290 --> 00:12:59,100 Wait... 165 00:13:00,190 --> 00:13:03,200 Your Majesty, let's have a deal 166 00:13:03,290 --> 00:13:05,100 You just raise the stick high and lay it down slowly 167 00:13:05,190 --> 00:13:06,900 Just pretend that you are hitting me, is it okay? 168 00:13:06,990 --> 00:13:10,900 Where did your courage go? 169 00:13:13,990 --> 00:13:15,900 What about you apologise to me 170 00:13:15,990 --> 00:13:17,400 and we sort out our seniority again? 171 00:13:17,490 --> 00:13:18,500 I will be the big brother 172 00:13:18,590 --> 00:13:19,500 while you are my little brother 173 00:13:19,590 --> 00:13:22,700 then I will spare you 174 00:13:22,790 --> 00:13:23,800 No way 175 00:13:23,890 --> 00:13:25,400 I have always been the youngest 176 00:13:25,490 --> 00:13:27,300 This is the only time I get to be the big brother 177 00:13:27,390 --> 00:13:29,700 I will rather die than to become the youngest again 178 00:13:29,790 --> 00:13:30,900 Just beat me 179 00:13:32,090 --> 00:13:33,100 Fine 180 00:13:33,190 --> 00:13:34,500 Bear with it 181 00:13:34,590 --> 00:13:36,100 Don't cry as if you are being slaughtered 182 00:13:36,190 --> 00:13:37,600 Not even one cry 183 00:13:45,590 --> 00:13:46,800 I'm really going to beat you! 184 00:13:53,490 --> 00:13:55,800 I thought you could never bear any pain 185 00:13:55,890 --> 00:13:57,000 but you look so different today 186 00:13:57,090 --> 00:13:59,800 - Then I realise you have this... - Give it back to me... 187 00:13:59,890 --> 00:14:01,500 - What is this? - Where in the code of law 188 00:14:01,590 --> 00:14:02,700 forbids a servant from using some cushion 189 00:14:02,790 --> 00:14:04,300 when being beaten by his master? 190 00:14:04,390 --> 00:14:05,800 - Give it back to me! - Lie down! 191 00:14:05,890 --> 00:14:07,900 I didn't even start hitting you 192 00:14:07,990 --> 00:14:10,400 Your Majesty 193 00:14:10,490 --> 00:14:14,100 are you going to hit me 40 strokes? 194 00:14:14,190 --> 00:14:16,000 Your Majesty 195 00:14:16,090 --> 00:14:18,400 look at how big this stick is 196 00:14:18,490 --> 00:14:20,600 If you really hit it on my bottom 197 00:14:20,690 --> 00:14:22,700 my bottom will surely break 198 00:14:22,790 --> 00:14:24,600 Can I have some discount? 199 00:14:24,690 --> 00:14:26,100 Half? 200 00:14:26,190 --> 00:14:27,100 20 strokes 201 00:14:27,190 --> 00:14:28,500 No way. 40 strokes 202 00:14:28,590 --> 00:14:31,000 no more, no less 203 00:14:31,090 --> 00:14:35,000 Then what about two-fifths? 15 strokes? 204 00:14:35,390 --> 00:14:37,600 Was your mathematics taught by your sports teacher? 205 00:14:37,690 --> 00:14:39,000 Two-fifths of 40 should be 16 206 00:14:39,090 --> 00:14:40,200 You are indeed wise, it's 16 207 00:14:40,290 --> 00:14:41,200 Then let's make a deal 208 00:14:41,290 --> 00:14:42,200 sixteen strokes it is 209 00:14:42,290 --> 00:14:43,300 Thank you, Your Majesty! 210 00:14:45,090 --> 00:14:47,200 You are still thinking of tricks now 211 00:14:47,290 --> 00:14:48,500 Let me assure you, 40 strokes 212 00:14:48,590 --> 00:14:49,900 no more, no less 213 00:14:50,890 --> 00:14:52,500 Wait... 214 00:14:52,590 --> 00:14:54,100 What is it again? 215 00:14:54,190 --> 00:14:56,400 It's because 216 00:14:56,490 --> 00:14:57,700 if you insist of hitting me 40 times 217 00:14:57,790 --> 00:14:59,000 all on my bottom 218 00:14:59,090 --> 00:15:00,500 I am a girl 219 00:15:00,590 --> 00:15:01,700 surely I can't stand properly for half a month 220 00:15:01,790 --> 00:15:02,900 I will look bad if I walk 221 00:15:02,990 --> 00:15:03,900 How ugly will it be? 222 00:15:03,990 --> 00:15:06,700 Can you hit some other parts? 223 00:15:06,790 --> 00:15:08,400 You have a point too 224 00:15:08,490 --> 00:15:10,400 If I really beat you badly 225 00:15:10,490 --> 00:15:12,200 you will be bedridden for at least half a month 226 00:15:12,290 --> 00:15:15,100 then nobody will come and accompany me 227 00:15:15,190 --> 00:15:16,600 All right, rise first 228 00:15:18,190 --> 00:15:20,300 Thank you, Your Majesty! 229 00:15:56,590 --> 00:15:58,700 Ying Qi 230 00:15:58,790 --> 00:16:01,000 Qian Ying, what are you doing? 231 00:16:01,090 --> 00:16:02,200 You let me go last time 232 00:16:02,290 --> 00:16:04,700 I am returning your favour 233 00:16:04,790 --> 00:16:06,500 No way 234 00:16:06,590 --> 00:16:08,600 This is different than last time 235 00:16:08,690 --> 00:16:11,200 My father won't rest until he has all of you 236 00:16:11,290 --> 00:16:13,400 If you let us both go 237 00:16:13,490 --> 00:16:14,500 not only you 238 00:16:14,590 --> 00:16:17,600 even your parents will be in danger 239 00:16:21,790 --> 00:16:24,500 Then, what should I do? 240 00:16:24,590 --> 00:16:25,700 It's nothing 241 00:16:59,190 --> 00:17:00,800 Godfather! 242 00:17:00,890 --> 00:17:02,900 Godfather... 243 00:17:02,990 --> 00:17:03,900 Masters 244 00:17:03,990 --> 00:17:05,500 Wu San Gui found us 245 00:17:06,190 --> 00:17:07,600 Shall we run? 246 00:17:07,690 --> 00:17:09,000 We can't run 247 00:17:09,090 --> 00:17:10,200 As long as we are in Yunnan 248 00:17:10,290 --> 00:17:12,300 he will still get us eventually 249 00:17:12,390 --> 00:17:14,400 We can't run 250 00:17:14,490 --> 00:17:17,300 Then, what do you think? 251 00:17:18,390 --> 00:17:20,000 We have hostages 252 00:17:22,190 --> 00:17:24,600 Furthermore, Wu San Gui could have killed all of us tonight 253 00:17:24,690 --> 00:17:26,400 but he kept us alive instead 254 00:17:26,490 --> 00:17:29,500 That means we still mean something for him 255 00:17:29,590 --> 00:17:32,400 We can negotiate with him 256 00:17:32,490 --> 00:17:33,500 Very good 257 00:17:33,590 --> 00:17:35,300 You are calm enough in the face of crisis 258 00:17:35,390 --> 00:17:36,900 You handled it well 259 00:17:41,490 --> 00:17:43,000 Prince Jin! 260 00:17:43,090 --> 00:17:44,900 Crown Prince of Ming! 261 00:17:44,990 --> 00:17:46,900 You have no other way to run! 262 00:17:46,990 --> 00:17:49,300 You should acknowledge your fate 263 00:17:49,390 --> 00:17:50,400 and surrender to me! 264 00:18:20,990 --> 00:18:22,300 Wu San Gui 265 00:18:22,390 --> 00:18:23,800 you broke your word! 266 00:18:23,890 --> 00:18:25,300 If you want to break in by force 267 00:18:25,390 --> 00:18:27,800 I will kill your consort and your son! 268 00:18:31,990 --> 00:18:34,400 What do we do, Prince? 269 00:18:34,490 --> 00:18:35,600 Prince Jin 270 00:18:35,690 --> 00:18:37,500 you are surrounded 271 00:18:37,590 --> 00:18:39,400 you have nowhere to run 272 00:18:39,490 --> 00:18:41,800 It's better you surrender now 273 00:18:41,890 --> 00:18:43,700 I can spare your life 274 00:18:43,790 --> 00:18:45,900 I give you one day to consider my offer 275 00:18:45,990 --> 00:18:48,400 I hope you won't let me down 276 00:18:50,290 --> 00:18:53,100 Order our men 277 00:18:53,190 --> 00:18:56,000 to camp at 100 steps from here 278 00:18:56,090 --> 00:18:57,600 and wait for my command 279 00:18:57,690 --> 00:18:59,400 Yes, Prince 280 00:19:08,090 --> 00:19:09,700 If I can't hit your bottom 281 00:19:09,790 --> 00:19:11,500 what about your hand? 282 00:19:11,590 --> 00:19:13,500 - Give me your hand - What are you doing? 283 00:19:13,590 --> 00:19:14,900 Are you going to hit me again? 284 00:19:14,990 --> 00:19:16,800 Cut the nonsense. Your hand, now 285 00:19:16,890 --> 00:19:18,400 - No! - You need your right hand 286 00:19:18,490 --> 00:19:19,400 I'll take the left one 287 00:19:19,490 --> 00:19:20,900 Faster! 288 00:19:31,190 --> 00:19:33,200 It hurts! 289 00:19:33,290 --> 00:19:34,500 You are really heroic 290 00:19:34,590 --> 00:19:36,300 People outside the Forbidden City can hear you scream 291 00:19:36,390 --> 00:19:37,600 I'm not a hero 292 00:19:37,690 --> 00:19:39,400 I'm a zero 293 00:19:39,490 --> 00:19:40,700 If you think you can handle it 294 00:19:40,790 --> 00:19:41,700 try it for yourself 295 00:19:41,790 --> 00:19:43,000 If you don't scream, I will acknowledge defeat 296 00:19:43,090 --> 00:19:45,500 How dare you talk back to me now? 297 00:19:45,590 --> 00:19:46,500 I... 298 00:19:50,490 --> 00:19:53,800 You said that Liu De Zhao is the worst man alive 299 00:19:53,890 --> 00:19:55,900 but I think you are worst than him 300 00:19:55,990 --> 00:19:57,500 Although Liu De Zhao committed grave crimes 301 00:19:57,590 --> 00:19:58,500 and as corrupted as he can be 302 00:19:58,590 --> 00:19:59,900 he still treats his woman good 303 00:19:59,990 --> 00:20:00,900 and he never hit them 304 00:20:00,990 --> 00:20:03,600 He was kind to his woman 305 00:20:12,790 --> 00:20:14,400 but you are not my woman 306 00:20:14,490 --> 00:20:17,200 why should I protect you? 307 00:20:19,390 --> 00:20:23,300 Or do you want to be my woman? 308 00:20:25,090 --> 00:20:28,400 Admit it, you want to be my woman, don't you? 309 00:20:32,590 --> 00:20:34,200 Just carry on with the strokes 310 00:20:34,290 --> 00:20:38,200 I will never scream again 311 00:20:51,090 --> 00:20:52,300 Cry out if you want to 312 00:20:52,390 --> 00:20:55,000 Stop trying to be a hero 313 00:20:55,090 --> 00:20:58,000 I'm not pretending to be a hero 314 00:20:58,090 --> 00:21:02,000 neither will I pretend to be your woman 315 00:21:15,390 --> 00:21:17,400 Your Majesty... 316 00:21:17,490 --> 00:21:19,100 Are you done with the beating? 317 00:21:19,190 --> 00:21:21,800 Or are you saving it for another day? 318 00:21:26,190 --> 00:21:29,000 Let me have a look at your hand 319 00:21:42,590 --> 00:21:44,200 Look at you 320 00:21:44,290 --> 00:21:46,700 I just hit you for a few times, look at how swollen it has become 321 00:21:46,790 --> 00:21:48,400 Why don't you try for yourself 322 00:21:48,490 --> 00:21:50,800 and see if it is painful 323 00:21:52,390 --> 00:21:53,800 Boss 324 00:21:53,890 --> 00:21:57,000 it's not that I want to hit you 325 00:21:57,090 --> 00:21:59,300 But if I don't 326 00:21:59,390 --> 00:22:03,000 I'm afraid that you will be more and more lawless 327 00:22:03,090 --> 00:22:04,600 and when you finally do something 328 00:22:04,690 --> 00:22:07,400 that even I can't protect you 329 00:22:07,490 --> 00:22:11,400 I will blame myself for it 330 00:22:14,390 --> 00:22:17,800 I hit you too hard this time 331 00:22:21,990 --> 00:22:24,900 It really hurts! 332 00:22:26,290 --> 00:22:29,000 All right, boss, don't cry 333 00:22:29,090 --> 00:22:32,300 You don't know how ugly it is 334 00:22:33,590 --> 00:22:35,000 Ugly? 335 00:22:35,090 --> 00:22:37,300 I don't even have any face left now 336 00:22:37,390 --> 00:22:38,600 Look at how swollen my hand has become 337 00:22:38,690 --> 00:22:40,400 it's so embarrassing! 338 00:22:40,490 --> 00:22:43,000 It's all your fault... 339 00:22:44,690 --> 00:22:46,600 Fine... 340 00:22:46,690 --> 00:22:48,700 I just hit you for a few times, and you are crying like this 341 00:22:48,790 --> 00:22:50,200 You are the only one in this world 342 00:22:50,290 --> 00:22:53,800 that dares to use my robe as your handkerchief 343 00:22:53,890 --> 00:22:55,300 All right, stop crying 344 00:22:55,390 --> 00:22:57,200 You look so pathetic 345 00:22:58,790 --> 00:23:00,400 Now you want to run away after you beat me? 346 00:23:00,490 --> 00:23:02,400 I'm getting you some ointment 347 00:23:21,090 --> 00:23:22,900 Give me your hand 348 00:23:47,490 --> 00:23:49,300 Is it still painful, boss? 349 00:23:51,190 --> 00:23:54,800 Why are you looking at me that way? 350 00:23:54,890 --> 00:23:57,200 To see how ugly it is 351 00:23:58,490 --> 00:24:01,900 Do you feel better? 352 00:24:01,990 --> 00:24:04,300 It's so painful... 353 00:24:06,190 --> 00:24:08,200 I just hit your hand for a few times 354 00:24:08,290 --> 00:24:09,300 I counted it in my heart 355 00:24:09,390 --> 00:24:11,500 Don't pretend to be pitiful 356 00:24:11,590 --> 00:24:14,600 It's not my hand 357 00:24:14,690 --> 00:24:16,300 it's my head... 358 00:24:18,390 --> 00:24:24,400 Boss... 359 00:24:24,490 --> 00:24:26,300 Physician! Help! 360 00:25:32,190 --> 00:25:34,200 Before this 361 00:25:34,290 --> 00:25:39,000 I thought the spy Wu San Gui inserted among us 362 00:25:39,090 --> 00:25:42,000 is just a low ranked nobody 363 00:25:42,090 --> 00:25:43,400 But now it seems like 364 00:25:43,490 --> 00:25:46,600 Wu San Gui not only knows my son Li Jian Qing 365 00:25:46,690 --> 00:25:48,600 is the last crown prince of the Ming Dynasty 366 00:25:48,690 --> 00:25:50,000 Zhu Ci Xuan 367 00:25:50,090 --> 00:25:54,800 he is even fully aware of our actions in Dian City 368 00:25:54,890 --> 00:25:56,900 This means that 369 00:25:56,990 --> 00:25:58,400 this spy has not only 370 00:25:58,490 --> 00:26:03,200 infiltrated the core of the Pearl Valley 371 00:26:03,290 --> 00:26:07,100 he or she is even 372 00:26:07,190 --> 00:26:09,600 among the nine of us here 373 00:26:21,790 --> 00:26:24,600 Prince Jin is correct 374 00:26:24,690 --> 00:26:28,300 this spy is surely one of the seven masters 375 00:26:28,390 --> 00:26:32,300 that is why our actions have always failed 376 00:26:32,390 --> 00:26:34,500 Who is that? 377 00:26:34,590 --> 00:26:37,200 Be a man and admit it 378 00:26:37,290 --> 00:26:40,000 since you have the courage to become Wu San Gui's spy 379 00:26:40,090 --> 00:26:41,800 If you admit it 380 00:26:41,890 --> 00:26:44,800 we will spare your life 381 00:26:44,890 --> 00:26:46,000 on account of our relationship 382 00:26:46,090 --> 00:26:47,700 We will remove all your skills 383 00:26:47,790 --> 00:26:51,700 and let you go back to Wu San Gui's side 384 00:26:58,190 --> 00:26:59,600 Prince Jin 385 00:26:59,690 --> 00:27:01,800 do you have anyone you suspect? 386 00:27:01,890 --> 00:27:04,400 Tell us if you do 387 00:27:04,490 --> 00:27:06,800 so that we don't have to be suspicious of each other 388 00:27:06,890 --> 00:27:09,100 It will affect our faith with each other 389 00:27:12,290 --> 00:27:14,000 Now that we are facing such a crisis 390 00:27:14,090 --> 00:27:16,200 it's important for us to stay together 391 00:27:16,290 --> 00:27:18,400 and not to fight among ourselves 392 00:27:25,090 --> 00:27:26,700 Crown Prince 393 00:27:26,790 --> 00:27:29,700 do you have anyone in mind? 394 00:27:29,790 --> 00:27:32,400 Besides Godfather 395 00:27:32,490 --> 00:27:34,400 among the seven of you here 396 00:27:34,490 --> 00:27:37,800 five of you are my teachers whom I respect 397 00:27:37,890 --> 00:27:39,200 the other two 398 00:27:39,290 --> 00:27:42,400 are my brother and sister I grew up with 399 00:27:43,490 --> 00:27:46,400 I really don't know who should I suspect 400 00:27:46,490 --> 00:27:48,500 No matter who I suspect 401 00:27:48,590 --> 00:27:51,500 I will still feel bad about it 402 00:27:51,590 --> 00:27:53,900 and that makes me sad 403 00:27:53,990 --> 00:27:57,600 I feel exactly like the crown prince does now 404 00:27:57,690 --> 00:27:59,400 Not only when I knew that 405 00:27:59,490 --> 00:28:02,700 Oboi had his spy in our Pearl Valley 406 00:28:02,790 --> 00:28:04,700 but also now when we are in Dian City 407 00:28:04,790 --> 00:28:08,100 and get to know that Wu San Gui has his spy among us 408 00:28:08,190 --> 00:28:10,500 I can never bear to suspect any of you 409 00:28:10,590 --> 00:28:13,300 All of us are blood brothers 410 00:28:13,390 --> 00:28:16,000 who risked our lives together for more than a decade 411 00:28:19,090 --> 00:28:20,400 Qian Ying and Mo Sheng 412 00:28:20,490 --> 00:28:22,500 had even grown up with the Crown Prince 413 00:28:22,590 --> 00:28:25,000 they are as close as any siblings can be 414 00:28:25,090 --> 00:28:26,500 But I understand that 415 00:28:26,590 --> 00:28:29,800 after all these years 416 00:28:29,890 --> 00:28:31,900 our cause has not been progressing well 417 00:28:31,990 --> 00:28:33,100 We are always short of fund 418 00:28:33,190 --> 00:28:35,300 and we always suffer together 419 00:28:35,390 --> 00:28:37,700 Some of us have their faith already shaken 420 00:28:37,790 --> 00:28:39,500 some of them left 421 00:28:39,590 --> 00:28:43,500 and some of them even surrendered to our enemies 422 00:28:47,090 --> 00:28:48,400 Godfather 423 00:28:48,490 --> 00:28:50,500 if the spy wanted to deliver the message to Wu San Gui 424 00:28:50,590 --> 00:28:53,900 he must have avoided all of us and acted alone 425 00:28:53,990 --> 00:28:55,400 We just have to cross check 426 00:28:55,490 --> 00:28:57,600 the actions of all of us after we reached Dian City 427 00:28:57,690 --> 00:28:59,500 After a detailed analysis 428 00:28:59,590 --> 00:29:01,300 we will surely find out who the spy is 429 00:29:01,390 --> 00:29:04,200 no matter how well he hides 430 00:29:08,290 --> 00:29:12,200 It seems like this is the only plan 431 00:29:14,490 --> 00:29:18,400 Please stay outside this house 432 00:29:18,490 --> 00:29:21,800 and the crown prince and I will interrogate you one by one 433 00:29:21,890 --> 00:29:23,700 I hope that when you are outside 434 00:29:23,790 --> 00:29:26,100 you won't talk with each other 435 00:29:26,190 --> 00:29:29,600 Will you co-operate? 436 00:29:31,690 --> 00:29:35,000 We will cooperate with you 437 00:29:35,090 --> 00:29:36,800 to find out who the spy is... 438 00:29:36,890 --> 00:29:38,700 Thank you all 439 00:30:04,390 --> 00:30:06,100 Prince Jin 440 00:30:06,190 --> 00:30:08,400 Crown Prince 441 00:30:08,490 --> 00:30:10,700 although our cause to restore the Ming rule 442 00:30:10,790 --> 00:30:14,300 hasn't been progressing well 443 00:30:14,390 --> 00:30:16,700 and many of us have had their faith shaken 444 00:30:16,790 --> 00:30:20,700 but my wife and I are determined 445 00:30:20,790 --> 00:30:24,500 to restore the Ming Dynasty 446 00:30:24,590 --> 00:30:28,500 We will never surrender ourselves to the Qing government 447 00:30:28,590 --> 00:30:32,000 let alone being used by a traitor like Wu San Gui 448 00:30:32,090 --> 00:30:34,000 Brother Fan 449 00:30:34,090 --> 00:30:35,800 besides the Crown Prince himself 450 00:30:35,890 --> 00:30:38,500 you are the only person in this world 451 00:30:38,590 --> 00:30:40,600 that I trust with all my heart 30206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.