Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,500 --> 00:00:33,860
♪Moonlight on the surface of the sea♪
2
00:00:34,110 --> 00:00:36,920
♪Dances with wind♪
3
00:00:37,750 --> 00:00:41,280
♪Amid the torrent of the secular world♪
4
00:00:41,350 --> 00:00:44,070
♪I find my heart♪
5
00:00:44,710 --> 00:00:48,480
♪In this chaotic time♪
6
00:00:48,560 --> 00:00:51,160
♪You’re thinking of me all the time♪
7
00:00:51,920 --> 00:00:57,350
♪Though this love could have no result♪
8
00:00:59,225 --> 00:01:02,825
♪Your figure with a sword in hand♪
9
00:01:02,825 --> 00:01:05,700
♪Blurs in my dream♪
10
00:01:06,450 --> 00:01:10,070
♪Once impetuous and ambitious♪
11
00:01:10,150 --> 00:01:13,000
♪I find joy back♪
12
00:01:13,350 --> 00:01:17,320
♪Under the disguise of sea♪
13
00:01:17,320 --> 00:01:20,100
♪I follow your steps♪
14
00:01:20,840 --> 00:01:27,120
♪And shut the surging waves
off my heart♪
15
00:01:27,790 --> 00:01:30,870
♪You know I’m proud, joyful♪
16
00:01:30,870 --> 00:01:34,680
♪And loyal, and I never despair♪
17
00:01:35,100 --> 00:01:37,600
♪Ride a gallant steed♪
18
00:01:37,640 --> 00:01:40,640
♪And go out to the vastness♪
19
00:01:42,150 --> 00:01:44,920
♪Every slightest feeling of love♪
20
00:01:44,920 --> 00:01:48,840
♪Blooms in my life♪
21
00:01:49,350 --> 00:01:51,600
♪Melancholy♪
22
00:01:51,600 --> 00:01:56,000
♪But wonderful♪
23
00:02:08,750 --> 00:02:14,960
=Novoland: Pearl Eclipse=
24
00:02:15,120 --> 00:02:17,600
=Episode 42=
25
00:02:17,725 --> 00:02:20,400
(Zhaoming Palace)
26
00:02:20,400 --> 00:02:21,679
- Good day, Your Highness.
- Good day, Your Highness.
27
00:02:45,500 --> 00:02:46,240
Lord,
28
00:02:47,075 --> 00:02:48,775
has Consort Chunrong left?
29
00:02:50,150 --> 00:02:50,700
Yes.
30
00:02:53,050 --> 00:02:54,900
Knowing that she’d come
31
00:02:55,025 --> 00:02:56,880
for your lecture,
32
00:02:57,350 --> 00:02:58,679
we had the kitchen
33
00:02:58,679 --> 00:02:59,550
make her favorite desserts
34
00:02:59,550 --> 00:03:00,625
and osmanthus sugar yesterday.
35
00:03:01,320 --> 00:03:02,320
Too bad, she didn’t get to have some
36
00:03:02,880 --> 00:03:03,839
before leaving.
37
00:03:04,950 --> 00:03:05,725
That’s fine.
38
00:03:05,725 --> 00:03:06,800
I’ll have them make more
39
00:03:06,800 --> 00:03:08,075
when she comes next time.
40
00:03:12,950 --> 00:03:14,191
There’s no next time.
41
00:03:16,160 --> 00:03:17,559
No one likes
42
00:03:18,360 --> 00:03:20,119
being given the cold shoulder.
43
00:03:22,225 --> 00:03:24,199
And come to think of it,
44
00:03:25,399 --> 00:03:27,320
her days at Zhaoming Palace
45
00:03:27,950 --> 00:03:29,720
weren’t exactly pleasant.
46
00:03:32,050 --> 00:03:33,080
This place no longer
47
00:03:33,080 --> 00:03:34,880
means anything to her.
48
00:03:38,425 --> 00:03:39,050
Lord,
49
00:03:39,279 --> 00:03:40,160
it’s cold.
50
00:03:40,250 --> 00:03:41,275
Go inside and rest.
51
00:03:41,275 --> 00:03:42,275
- I’ll clean this up.
- I’m fine.
52
00:03:42,399 --> 00:03:43,119
I can do this.
53
00:03:43,440 --> 00:03:44,479
You may leave.
54
00:03:47,919 --> 00:03:49,075
Yes, Lord.
55
00:04:03,639 --> 00:04:04,360
Miss,
56
00:04:04,625 --> 00:04:05,520
let me go get
57
00:04:05,520 --> 00:04:07,625
Princess’s measurements.
58
00:04:08,279 --> 00:04:09,080
No need,
59
00:04:10,200 --> 00:04:11,119
Aunt Su.
60
00:04:11,925 --> 00:04:13,285
Go back to the front hall.
61
00:04:36,250 --> 00:04:37,679
Slimed eyes,
62
00:04:38,725 --> 00:04:40,399
a straight nose,
63
00:04:41,000 --> 00:04:43,081
- deep contours of his face,
- deep contours of his face,
64
00:04:44,320 --> 00:04:46,200
- an earnest look.
- an earnest look.
65
00:04:48,100 --> 00:04:50,575
- Fang Zhuoying...
- Zhuoying...
66
00:04:58,375 --> 00:05:04,900
♪Fallen flowers were streaming down♪
67
00:05:05,000 --> 00:05:11,225
♪Where would the water take them♪
68
00:05:12,250 --> 00:05:18,300
♪Blinked in the wind worried♪
69
00:05:18,625 --> 00:05:27,550
♪Couldn’t ask how he was but missed him♪
70
00:05:28,825 --> 00:05:35,775
♪Mumbled to yourself would he come♪
71
00:05:36,100 --> 00:05:42,000
♪Willows only caught your sleeve♪
72
00:05:42,675 --> 00:05:49,400
♪I was all alone in my dream♪
73
00:05:49,525 --> 00:05:57,450
♪Old memories haunted me♪
74
00:06:27,575 --> 00:06:33,850
♪Fallen flowers were streaming down♪
75
00:06:34,025 --> 00:06:40,550
♪Where would the water stop♪
76
00:06:41,175 --> 00:06:47,675
♪If we wanted the old days back♪
77
00:06:47,775 --> 00:06:56,025
♪We would wonder
whether we loved or hated♪
78
00:07:08,175 --> 00:07:15,750
♪Mumbled to yourself would he come♪
79
00:07:15,750 --> 00:07:21,500
♪Willows only caught your sleeve♪
80
00:07:22,075 --> 00:07:28,950
♪I was all alone in my dream♪
81
00:07:28,950 --> 00:07:35,825
♪Old memories haunted me♪
82
00:07:35,825 --> 00:07:42,850
♪My response reached far in the end♪
83
00:07:43,025 --> 00:07:49,300
♪But the love was nowhere to be found♪
84
00:07:49,500 --> 00:07:56,375
♪Ways to reunion were gone♪
85
00:07:57,640 --> 00:07:58,359
Miss,
86
00:07:58,550 --> 00:08:00,390
it’s late. Get some rest.
87
00:08:01,799 --> 00:08:02,559
I’m not tired.
88
00:08:02,959 --> 00:08:04,279
You can go to bed.
89
00:08:04,325 --> 00:08:13,600
♪There were people
looking back constantly♪
90
00:08:25,959 --> 00:08:26,760
The underrobe
91
00:08:26,760 --> 00:08:28,440
is in the style of Zhongzhou
92
00:08:28,720 --> 00:08:31,000
with the stitch of Dazheng.
93
00:08:32,125 --> 00:08:33,685
It’s well-made.
94
00:08:35,280 --> 00:08:36,400
The stitches are neat
95
00:08:36,640 --> 00:08:37,640
and the fabric is silky.
96
00:08:38,650 --> 00:08:39,760
Thank you for your work.
97
00:08:40,359 --> 00:08:41,479
It’s my honor, Princess.
98
00:08:41,760 --> 00:08:42,600
I’m glad you like it.
99
00:08:42,760 --> 00:08:44,520
I love it, really!
100
00:08:45,275 --> 00:08:47,175
This is the first robe for my husband.
101
00:08:47,760 --> 00:08:48,919
I’m sure Duohan
102
00:08:49,119 --> 00:08:50,440
will like it.
103
00:08:50,825 --> 00:08:53,475
May I ask why you chose
104
00:08:53,475 --> 00:08:54,850
the style of Zhongzhou in particular?
105
00:08:57,320 --> 00:08:58,479
The truth is
106
00:08:59,159 --> 00:09:01,479
there’s this girl Duohan likes
107
00:09:01,925 --> 00:09:03,039
back in Dazheng
108
00:09:03,880 --> 00:09:05,000
who may never
109
00:09:05,280 --> 00:09:07,119
be able to come here.
110
00:09:08,550 --> 00:09:10,000
I often see him looking into
111
00:09:10,119 --> 00:09:11,575
the direction of Zhongzhou,
112
00:09:11,919 --> 00:09:12,960
alone and frowning.
113
00:09:15,075 --> 00:09:16,760
That just pains me.
114
00:09:17,119 --> 00:09:18,359
I want to cheer him up
115
00:09:19,080 --> 00:09:20,440
but there’s little I can do.
116
00:09:24,275 --> 00:09:24,960
Now,
117
00:09:25,280 --> 00:09:27,400
this underrobe will certainly
118
00:09:27,925 --> 00:09:29,766
turn his frown upside down.
119
00:09:30,600 --> 00:09:31,799
Thank you again.
120
00:09:32,375 --> 00:09:33,856
Give my thanks to the embroiderer, too.
121
00:10:17,150 --> 00:10:17,909
Attention, please!
122
00:10:21,625 --> 00:10:22,745
My nephew
123
00:10:24,119 --> 00:10:25,359
and son-in-law,
124
00:10:27,200 --> 00:10:28,000
I’m officially
125
00:10:29,275 --> 00:10:31,039
giving my baby girl,
126
00:10:31,359 --> 00:10:32,679
Tara, to you.
127
00:10:33,799 --> 00:10:34,640
From now on,
128
00:10:34,960 --> 00:10:36,039
the vast grassland
129
00:10:36,039 --> 00:10:37,825
in Hanzhou for you to gallop across
130
00:10:37,825 --> 00:10:39,280
will be your territory
131
00:10:40,760 --> 00:10:43,250
and the place where sweet Tara is
132
00:10:43,520 --> 00:10:44,840
will be your home!
133
00:10:50,200 --> 00:10:51,125
To Father,
134
00:10:52,320 --> 00:10:53,320
to our tribe!
135
00:10:53,919 --> 00:10:54,599
Cheers!
136
00:10:54,900 --> 00:10:55,500
Yes!
137
00:10:55,500 --> 00:10:56,919
- Cheers!
- Cheers!
138
00:10:57,575 --> 00:10:59,119
- Cheers!
- Cheers!
139
00:11:02,200 --> 00:11:03,119
Let the dance continue!
140
00:11:03,325 --> 00:11:04,350
- Go on!
- Yes!
141
00:11:04,350 --> 00:11:05,650
- Keep going!
- Great!
142
00:11:05,900 --> 00:11:06,675
Let’s dance!
143
00:11:10,825 --> 00:11:11,440
Come on.
144
00:11:11,440 --> 00:11:12,440
Come here.
145
00:11:14,000 --> 00:11:15,080
- Come.
- Sit with each other.
146
00:11:15,080 --> 00:11:16,000
- Here.
- Sit here.
147
00:11:16,000 --> 00:11:16,625
Closer.
148
00:11:16,625 --> 00:11:17,400
- Closer.
- Sit together.
149
00:11:17,725 --> 00:11:19,080
- Congratulations, Princess!
- Congratulations, Princess!
150
00:11:19,080 --> 00:11:20,479
- Congratulations, Duohanersa!
- Congratulations, Duohanersa!
151
00:11:20,479 --> 00:11:21,119
Congratulations, Princess!
152
00:11:21,119 --> 00:11:22,159
- Congratulations, Duohanersa!
- Congratulations, Duohanersa!
153
00:11:22,520 --> 00:11:23,750
We can’t wait for a little princess!
154
00:11:23,750 --> 00:11:24,375
No, no, no.
155
00:11:24,375 --> 00:11:25,080
- We want
- Yes!
156
00:11:25,080 --> 00:11:26,359
- Agreed!
- a little prince.
157
00:11:26,359 --> 00:11:27,000
He’ll become
158
00:11:27,000 --> 00:11:28,640
an eagle just like his father!
159
00:11:28,640 --> 00:11:30,479
- Absolutely!
- Of course.
160
00:11:30,479 --> 00:11:31,325
- Like father, like son.
- That’s right!
161
00:11:32,650 --> 00:11:34,249
Alright.
162
00:11:34,575 --> 00:11:35,175
Yes.
163
00:11:35,520 --> 00:11:36,280
Guys,
164
00:11:36,440 --> 00:11:37,359
let’s give
165
00:11:37,359 --> 00:11:39,080
the newly-weds some space
166
00:11:39,359 --> 00:11:41,625
so that they can enjoy their night.
167
00:11:42,525 --> 00:11:43,200
Let’s go.
168
00:11:43,200 --> 00:11:44,700
- Sure.
- Let’s go.
169
00:11:44,700 --> 00:11:45,359
Come on.
170
00:11:45,359 --> 00:11:46,000
Let’s go drinking.
171
00:11:46,000 --> 00:11:47,119
Come on. Let’s drink.
172
00:11:47,119 --> 00:11:47,919
Congratulations!
173
00:11:47,919 --> 00:11:48,520
Let’s go.
174
00:12:14,325 --> 00:12:15,320
Duohan,
175
00:12:15,400 --> 00:12:17,280
I’ve prepared an underrobe
176
00:12:18,025 --> 00:12:19,479
in the style of Zhongzhou.
177
00:12:30,000 --> 00:12:32,640
Do you like it?
178
00:12:35,875 --> 00:12:36,559
I do.
179
00:12:36,950 --> 00:12:38,320
You know,
180
00:12:38,320 --> 00:12:39,200
I looked everywhere
181
00:12:39,200 --> 00:12:40,400
to have it tailor-made for you.
182
00:12:49,450 --> 00:12:50,239
Tara,
183
00:12:52,125 --> 00:12:53,324
the day-long wedding ceremony
184
00:12:53,850 --> 00:12:54,770
is finally over.
185
00:12:55,975 --> 00:12:57,136
You should get some rest.
186
00:13:02,600 --> 00:13:03,641
Duohan!
187
00:13:19,725 --> 00:13:20,875
Fang Zhuoying kicked Duoluo
188
00:13:20,880 --> 00:13:22,320
out of Lanzi
189
00:13:22,800 --> 00:13:24,761
and married
Lord of Right Pudun’s daughter!
190
00:13:25,900 --> 00:13:27,840
He’s now
191
00:13:27,840 --> 00:13:30,119
a tough nut to crack in Hanzhou.
192
00:13:30,550 --> 00:13:33,429
The Right Tribe and Jiaman are allies.
193
00:13:34,100 --> 00:13:36,359
Is Lord of Left Pudun still able to
194
00:13:36,359 --> 00:13:38,159
assist you, Your Highness?
195
00:13:40,075 --> 00:13:42,000
There’s still time before summer.
196
00:13:43,125 --> 00:13:44,000
Duoluo won’t give up
197
00:13:44,000 --> 00:13:45,100
so soon.
198
00:13:47,239 --> 00:13:48,599
It’s still
199
00:13:49,679 --> 00:13:50,880
anyone’s game.
200
00:13:52,919 --> 00:13:54,119
Your Majesty,
201
00:13:54,879 --> 00:13:57,225
Tribes in Leizhou have sent envoys
202
00:13:57,359 --> 00:13:59,000
after invitations arrived.
203
00:13:59,280 --> 00:14:01,599
Right now, they’ve entered
204
00:14:01,599 --> 00:14:03,359
the Chuliao Sea
205
00:14:03,679 --> 00:14:05,450
and will soon reach
206
00:14:05,450 --> 00:14:06,950
our southwest ports.
207
00:14:08,475 --> 00:14:10,975
Drought there is barely over.
208
00:14:11,280 --> 00:14:13,159
To reinforce security
209
00:14:13,520 --> 00:14:15,239
for the sake of the envoys
210
00:14:15,239 --> 00:14:16,400
and our own people,
211
00:14:17,175 --> 00:14:18,294
I’m dispatching
212
00:14:18,840 --> 00:14:21,875
100,000 troops from the capital
213
00:14:21,875 --> 00:14:23,400
to the southwest.
214
00:14:24,119 --> 00:14:25,950
- 100,000?
- 100,000?
215
00:14:28,080 --> 00:14:28,950
Your Majesty,
216
00:14:29,119 --> 00:14:31,200
with fewer troops
217
00:14:31,200 --> 00:14:32,799
and defense lacking,
218
00:14:32,799 --> 00:14:34,025
if anyone attacked us,
219
00:14:34,080 --> 00:14:35,750
the capital would be in grave peril.
220
00:14:35,880 --> 00:14:37,400
Sending away over half of the force
221
00:14:37,400 --> 00:14:39,239
to the southwest is too big a risk.
222
00:14:39,500 --> 00:14:41,580
I strongly advise against that.
223
00:14:42,075 --> 00:14:44,520
You think I don’t know
224
00:14:44,520 --> 00:14:46,479
it’s not exactly ideal
225
00:14:46,479 --> 00:14:48,119
to pull away the force here?
226
00:14:49,375 --> 00:14:52,574
But the southwest has just
finished recruiting.
227
00:14:52,950 --> 00:14:55,510
It’s impractical
228
00:14:56,100 --> 00:14:57,540
to have local governments
229
00:14:58,025 --> 00:14:59,544
recruit and train more soldiers.
230
00:15:02,159 --> 00:15:02,919
Your Majesty,
231
00:15:03,719 --> 00:15:04,960
the capital is the heart of our nation.
232
00:15:05,400 --> 00:15:06,725
It can’t be left unguarded
233
00:15:06,725 --> 00:15:08,450
for your safety.
234
00:15:08,520 --> 00:15:10,159
Huangquan Pass has enough troops.
235
00:15:10,159 --> 00:15:11,000
We can relocate
236
00:15:11,000 --> 00:15:11,880
some of them
237
00:15:11,880 --> 00:15:13,919
to the southwest.
238
00:15:14,479 --> 00:15:15,960
They’re
239
00:15:15,960 --> 00:15:16,880
too far away.
240
00:15:17,440 --> 00:15:19,119
The southwest needs immediate help
241
00:15:19,600 --> 00:15:22,075
that Huangquan Battalion
242
00:15:22,320 --> 00:15:23,400
cannot provide.
243
00:15:23,679 --> 00:15:24,559
I won’t allow it.
244
00:15:25,320 --> 00:15:25,919
Your Majesty,
245
00:15:26,239 --> 00:15:28,275
think about the Rebellion of Prince Yi.
246
00:15:28,700 --> 00:15:30,119
He took advantage of the weak defense
247
00:15:30,119 --> 00:15:32,039
and raided the capital
248
00:15:32,039 --> 00:15:33,159
back in the day.
249
00:15:33,359 --> 00:15:35,760
We can’t make
the same mistake, Your Majesty.
250
00:15:39,599 --> 00:15:40,550
Lord Qinghai,
251
00:15:41,000 --> 00:15:42,200
what’s your opinion?
252
00:15:43,159 --> 00:15:44,000
Your Majesty,
253
00:15:44,719 --> 00:15:45,919
I agree with you.
254
00:15:47,119 --> 00:15:48,599
Given the situation in the southwest,
255
00:15:49,075 --> 00:15:50,556
100,000 troops
256
00:15:51,039 --> 00:15:52,799
can be stationed in Xiping Port.
257
00:15:53,475 --> 00:15:54,200
Meanwhile,
258
00:15:54,559 --> 00:15:55,640
Your Majesty,
259
00:15:56,250 --> 00:15:57,599
call back 50,000 troops
260
00:15:57,599 --> 00:15:59,880
from Huangquan Battalion to Tianqi.
261
00:16:00,159 --> 00:16:01,000
Left General’s Mansion
262
00:16:01,359 --> 00:16:02,640
can help with the transition
263
00:16:02,640 --> 00:16:03,679
to regroup the guards
264
00:16:04,239 --> 00:16:05,400
and leave no loopholes.
265
00:16:07,440 --> 00:16:08,200
Granted.
266
00:16:18,125 --> 00:16:19,719
Left General’s Mansion
is to protect His Majesty.
267
00:16:20,239 --> 00:16:21,679
How can we do our job
268
00:16:22,175 --> 00:16:23,440
with half of the force gone?
269
00:16:26,039 --> 00:16:26,650
That’s right.
270
00:16:27,039 --> 00:16:28,719
The southwest border can’t be lost
271
00:16:28,925 --> 00:16:30,280
but the security of Tianqi
272
00:16:30,280 --> 00:16:31,559
remains a top priority.
273
00:16:32,159 --> 00:16:34,159
Even if we have 50,000
274
00:16:34,159 --> 00:16:35,159
Huangquan troops back,
275
00:16:35,440 --> 00:16:37,320
they don’t
276
00:16:37,600 --> 00:16:38,559
know the city
277
00:16:38,559 --> 00:16:40,159
as well as our own members.
278
00:16:40,750 --> 00:16:41,359
Lord,
279
00:16:42,520 --> 00:16:43,440
tribes in Leizhou
280
00:16:43,640 --> 00:16:45,075
worship Dragon Tail.
281
00:16:45,325 --> 00:16:46,440
If Madam Pearl
282
00:16:46,440 --> 00:16:47,475
can bring Dragon Tail
283
00:16:47,475 --> 00:16:48,700
to Tianqi,
284
00:16:49,039 --> 00:16:50,000
they’ll
285
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
fall in line automatically
286
00:16:52,320 --> 00:16:54,559
and our troops can stay where they are.
287
00:16:56,375 --> 00:16:57,600
Speaking of which,
288
00:16:57,875 --> 00:16:59,750
it’s been days since His Majesty
289
00:16:59,750 --> 00:17:00,599
sent invitations to those tribes.
290
00:17:00,599 --> 00:17:02,559
Why hasn’t Madam Pearl left
291
00:17:02,559 --> 00:17:04,560
to bring Dragon Tail back?
292
00:17:04,959 --> 00:17:06,199
Whether
293
00:17:06,680 --> 00:17:08,439
she can do it or not,
294
00:17:09,239 --> 00:17:10,680
our defense at the southwest
295
00:17:11,119 --> 00:17:12,400
must stay tight.
296
00:17:12,880 --> 00:17:14,300
If the merfolk
297
00:17:14,520 --> 00:17:16,400
failed to bring those tribes to heel
298
00:17:17,000 --> 00:17:17,925
and they insisted on
299
00:17:17,925 --> 00:17:19,319
attacking the southwest,
300
00:17:20,439 --> 00:17:22,160
then what?
301
00:17:22,575 --> 00:17:23,239
- Uh...
- Well...
302
00:17:28,225 --> 00:17:29,800
General He, General Yu.
303
00:17:31,560 --> 00:17:32,359
- Yes, Lord.
- Yes, Lord.
304
00:17:32,359 --> 00:17:33,680
Follow His Majesty’s order
305
00:17:33,850 --> 00:17:35,119
and deploy 100,000 troops
306
00:17:35,359 --> 00:17:36,640
to Xiping Port.
307
00:17:36,640 --> 00:17:38,160
Go get ready. No delay is allowed.
308
00:17:38,300 --> 00:17:38,975
- Yes.
- Yes.
309
00:17:52,680 --> 00:17:54,875
With 100,000 troops away,
310
00:17:55,520 --> 00:17:58,040
the safety of Tianqi is undermined.
311
00:17:58,880 --> 00:18:00,280
Defense along the passes outside
312
00:18:01,280 --> 00:18:02,959
need to be rearranged.
313
00:18:03,925 --> 00:18:04,719
Your Highness,
314
00:18:05,000 --> 00:18:05,925
Lord is at Left General’s Mansion
315
00:18:06,119 --> 00:18:07,175
and won’t be back soon.
316
00:18:07,280 --> 00:18:08,560
You can come some other day.
317
00:18:09,479 --> 00:18:10,199
That’s fine.
318
00:18:11,680 --> 00:18:13,319
I’ll wait.
319
00:18:13,800 --> 00:18:14,925
You may leave.
320
00:18:14,959 --> 00:18:15,925
Don’t worry about me.
321
00:18:17,079 --> 00:18:17,850
Yuran,
322
00:18:17,920 --> 00:18:19,199
go with him.
323
00:18:19,600 --> 00:18:21,559
I’d like some space.
324
00:18:22,319 --> 00:18:22,920
- Yes.
- Yes,
325
00:18:22,920 --> 00:18:23,680
Your Highness.
326
00:19:11,359 --> 00:19:12,479
Such luster
327
00:19:13,100 --> 00:19:14,380
is unique to luminous pearl powder.
328
00:19:15,600 --> 00:19:17,239
What does Master need this for?
329
00:19:33,825 --> 00:19:36,185
How are you doing, Mr. Puyouma?
330
00:19:36,750 --> 00:19:38,230
Mr. Bonen Naji.
331
00:19:40,800 --> 00:19:42,650
I’m bored to death
332
00:19:42,920 --> 00:19:44,520
over the past few days in Tianqi.
333
00:19:45,800 --> 00:19:49,000
There are eyes and ears everywhere.
334
00:19:49,350 --> 00:19:50,641
I can’t even get out.
335
00:19:51,725 --> 00:19:52,560
I understand.
336
00:19:52,880 --> 00:19:55,239
This so-called protection
337
00:19:55,479 --> 00:19:56,920
by the Emperor of Dazheng
338
00:19:57,719 --> 00:19:58,680
is more like
339
00:19:59,160 --> 00:20:01,040
surveillance.
340
00:20:01,125 --> 00:20:01,900
Um.
341
00:20:04,880 --> 00:20:06,239
Mr. Bonen Naji,
342
00:20:06,760 --> 00:20:07,680
I heard
343
00:20:08,000 --> 00:20:09,760
they have this place in town,
344
00:20:10,479 --> 00:20:11,560
called Huixian Restaurant,
345
00:20:12,000 --> 00:20:14,040
which sells Three-horse Liquor
from Hanzhou
346
00:20:14,839 --> 00:20:17,760
and the best Three Flower Spirits,
347
00:20:18,199 --> 00:20:19,920
a specialty of Dazheng.
348
00:20:22,160 --> 00:20:23,479
If so,
349
00:20:24,425 --> 00:20:25,575
that place
350
00:20:25,700 --> 00:20:27,760
would be perfect for drinking.
351
00:20:31,800 --> 00:20:32,760
Sadly,
352
00:20:33,239 --> 00:20:34,920
we’re stuck here
353
00:20:35,359 --> 00:20:36,900
and unable to taste any drinks.
354
00:20:38,760 --> 00:20:39,640
Keep it down.
355
00:20:40,400 --> 00:20:41,160
Follow me.
356
00:20:44,950 --> 00:20:46,150
(Envoys’ Residence)
357
00:21:11,625 --> 00:21:12,280
Lord,
358
00:21:12,520 --> 00:21:14,000
Consort Chunrong
has been waiting for you.
359
00:21:16,920 --> 00:21:17,640
Didn’t you tell her
360
00:21:17,640 --> 00:21:18,725
I was at Left General’s Mansion?
361
00:21:18,839 --> 00:21:19,475
I did
362
00:21:19,719 --> 00:21:21,359
and she said she’d wait.
363
00:21:23,599 --> 00:21:24,760
Bring me the map.
364
00:21:25,000 --> 00:21:25,575
Yes.
365
00:21:38,880 --> 00:21:39,880
Lord Qinghai.
366
00:21:39,880 --> 00:21:40,500
Mhm.
367
00:22:03,760 --> 00:22:04,760
I’m sorry
368
00:22:05,000 --> 00:22:06,359
to have kept you waiting.
369
00:22:06,680 --> 00:22:07,439
Don’t be.
370
00:22:08,680 --> 00:22:10,520
I was reading your books about Leizhou.
371
00:22:10,839 --> 00:22:11,880
You have a full collection.
372
00:22:23,400 --> 00:22:25,280
You must be surprised
373
00:22:25,719 --> 00:22:27,599
that I came back so quickly.
374
00:22:29,175 --> 00:22:29,775
I am.
375
00:22:31,425 --> 00:22:32,920
I wouldn’t have
376
00:22:33,650 --> 00:22:35,960
been so thick-skinned before,
377
00:22:36,839 --> 00:22:38,319
then it occurred to me
378
00:22:38,800 --> 00:22:40,560
that you once said,
379
00:22:41,479 --> 00:22:42,875
“With great power
380
00:22:43,119 --> 00:22:44,439
comes with great responsibility.”
381
00:22:45,920 --> 00:22:46,959
I’m empowered by the public
382
00:22:46,959 --> 00:22:48,280
as Madam Pearl
383
00:22:48,760 --> 00:22:50,319
and it’s my responsibility
384
00:22:50,319 --> 00:22:51,239
to protect them
385
00:22:51,439 --> 00:22:52,599
from Leizhou.
386
00:22:53,880 --> 00:22:55,520
What you say
387
00:22:55,925 --> 00:22:56,726
or do to me
388
00:22:57,479 --> 00:22:59,719
shouldn’t distract me
389
00:22:59,719 --> 00:23:01,160
from doing the right thing.
390
00:23:02,640 --> 00:23:03,350
So,
391
00:23:03,680 --> 00:23:05,079
whatever concerns you have,
392
00:23:05,479 --> 00:23:07,319
I’m here regardless.
393
00:23:12,775 --> 00:23:13,455
I see.
394
00:23:14,300 --> 00:23:15,341
You have a point.
395
00:23:17,375 --> 00:23:18,225
Master,
396
00:23:18,640 --> 00:23:19,719
I’m told that
397
00:23:19,719 --> 00:23:21,680
those envoys’ ships have left Leizhou
398
00:23:22,125 --> 00:23:24,199
for the East Land,
399
00:23:25,119 --> 00:23:26,600
and they are escorted
400
00:23:26,900 --> 00:23:29,250
by their navies.
401
00:23:29,680 --> 00:23:32,050
We lack defense at sea
402
00:23:32,439 --> 00:23:34,439
against those fleets at full speed.
403
00:23:35,359 --> 00:23:36,880
I’m going to ask for
His Majesty’s permission
404
00:23:37,239 --> 00:23:38,400
to lobby them.
405
00:23:39,119 --> 00:23:39,800
Right now,
406
00:23:40,075 --> 00:23:42,250
if someone intends to trigger a war,
407
00:23:42,599 --> 00:23:44,920
all they need is a dead envoy
408
00:23:45,280 --> 00:23:46,250
to play Dazheng
409
00:23:46,400 --> 00:23:48,520
and Leizhou off against each other.
410
00:23:48,775 --> 00:23:49,640
I’m thinking...
411
00:23:49,640 --> 00:23:50,280
Lord!
412
00:23:55,250 --> 00:23:55,950
Your Highness,
413
00:23:56,125 --> 00:23:56,920
Lord.
414
00:23:56,920 --> 00:23:57,400
What’s wrong?
415
00:23:57,880 --> 00:23:59,350
Mr. Puyouma and Mr. Bonen Naji
416
00:23:59,350 --> 00:23:59,959
went missing.
417
00:24:00,475 --> 00:24:01,239
What?
418
00:24:01,925 --> 00:24:03,719
I’ll have men search the entire city.
419
00:24:03,920 --> 00:24:04,520
Wait.
420
00:24:05,400 --> 00:24:06,599
Keep it quiet.
421
00:24:07,560 --> 00:24:08,560
Ask Secret Force
422
00:24:09,199 --> 00:24:11,520
to follow the trace and tread carefully.
423
00:24:12,000 --> 00:24:13,079
Yes, Lord.
424
00:24:21,700 --> 00:24:22,475
Enjoy your liquor.
425
00:24:23,719 --> 00:24:26,040
I can’t use chopsticks.
426
00:24:30,119 --> 00:24:31,560
Huixian Restaurant
427
00:24:31,560 --> 00:24:33,439
is as good as you say.
428
00:24:33,719 --> 00:24:34,319
Hey,
429
00:24:35,640 --> 00:24:36,425
cheers!
430
00:24:36,900 --> 00:24:37,640
- Cheers!
- Cheers!
431
00:24:38,950 --> 00:24:39,650
Coming.
432
00:24:39,650 --> 00:24:40,475
I’d like some beef.
433
00:24:40,675 --> 00:24:41,675
Here’s your beef.
434
00:24:53,560 --> 00:24:54,239
Refill.
435
00:24:54,800 --> 00:24:56,000
No, wait,
436
00:24:56,520 --> 00:24:57,800
hold on.
437
00:24:59,550 --> 00:25:00,839
I need to...
438
00:25:00,975 --> 00:25:01,693
Give us some beef.
439
00:25:01,775 --> 00:25:02,750
Enjoy your beef.
440
00:25:05,359 --> 00:25:06,880
Take a leak.
441
00:25:06,880 --> 00:25:07,975
Sure.
442
00:25:09,199 --> 00:25:10,640
The latrine is in the backyard.
443
00:25:11,680 --> 00:25:13,000
Go, go, go.
444
00:25:13,479 --> 00:25:14,560
I’ll be right back.
445
00:25:15,175 --> 00:25:15,880
Go ahead.
446
00:25:19,719 --> 00:25:20,640
Be careful.
447
00:25:21,700 --> 00:25:22,979
Watch your step.
448
00:25:27,325 --> 00:25:28,747
Enjoy your food.
449
00:25:32,680 --> 00:25:34,040
Welcome, Mr. Puyouma.
450
00:25:34,100 --> 00:25:35,680
Lord Chang has prepared
451
00:25:36,000 --> 00:25:36,800
desserts from Zhunian
452
00:25:36,800 --> 00:25:38,200
to give you a taste of home.
453
00:25:48,479 --> 00:25:50,119
Sneak Bonen Naji
454
00:25:50,119 --> 00:25:51,400
out of the Envoys’ Residence
455
00:25:52,000 --> 00:25:53,119
to Huixian Restaurant.
456
00:26:03,550 --> 00:26:05,430
Where’s the latrine?
457
00:26:06,150 --> 00:26:08,040
It’s pitch dark.
458
00:26:21,000 --> 00:26:21,880
Who is it?
459
00:26:40,325 --> 00:26:41,404
Mr. Puyouma.
460
00:26:46,825 --> 00:26:48,680
Jifeng Pavilion?
461
00:26:49,075 --> 00:26:50,876
Take a seat, officers.
462
00:26:51,239 --> 00:26:52,400
My treat.
463
00:26:52,560 --> 00:26:53,640
No, thanks.
464
00:26:53,920 --> 00:26:55,560
We’re on duty.
465
00:26:56,239 --> 00:26:58,079
Where’s Mr. Bonen Naji?
466
00:26:58,079 --> 00:26:59,599
I didn’t see him.
467
00:27:01,079 --> 00:27:02,040
I don’t know.
468
00:27:10,079 --> 00:27:11,125
This is an emergency.
469
00:27:11,560 --> 00:27:13,439
We’re ordered to protect you two.
470
00:27:13,800 --> 00:27:15,075
Please tell me
471
00:27:15,160 --> 00:27:15,875
where
472
00:27:15,880 --> 00:27:17,640
Mr. Bonen Naji is
473
00:27:19,359 --> 00:27:20,760
for your own sake.
474
00:27:24,520 --> 00:27:25,640
My poor memory!
475
00:27:26,160 --> 00:27:27,280
I remember it.
476
00:27:29,575 --> 00:27:31,334
He was drunk and got out.
477
00:27:32,800 --> 00:27:33,920
I think
478
00:27:35,079 --> 00:27:36,520
he... he went that way.
479
00:27:37,880 --> 00:27:38,839
Over there.
480
00:27:43,400 --> 00:27:44,800
Help!
481
00:27:46,150 --> 00:27:47,150
Help!
482
00:27:48,959 --> 00:27:50,000
Help!
483
00:27:50,375 --> 00:27:51,439
Mr. Bonen Naji!
484
00:27:51,640 --> 00:27:52,160
Get him out!
485
00:27:53,079 --> 00:27:54,400
Help!
486
00:27:58,760 --> 00:27:59,760
Please stop, Your Highness.
487
00:28:00,040 --> 00:28:00,640
His Majesty says
488
00:28:00,640 --> 00:28:02,400
no entry into Yu’an Palace.
489
00:28:02,839 --> 00:28:04,319
It’s urgent.
490
00:28:04,520 --> 00:28:05,400
Time is pressing.
491
00:28:05,800 --> 00:28:06,800
His Majesty has given me
492
00:28:07,079 --> 00:28:08,920
free access to this place.
493
00:28:10,025 --> 00:28:10,959
Those Imperial Guards
494
00:28:11,119 --> 00:28:11,920
are inflexible!
495
00:28:12,079 --> 00:28:12,950
Don’t they understand
496
00:28:12,950 --> 00:28:14,000
how important Bonen Naji’s matter is?
497
00:28:14,319 --> 00:28:15,040
Pass my order.
498
00:28:15,040 --> 00:28:16,800
Let me know
499
00:28:16,800 --> 00:28:17,920
whenever Consort Chunrong
500
00:28:18,119 --> 00:28:19,000
asks to see me.
501
00:28:19,000 --> 00:28:19,800
No one shall stop her.
502
00:28:20,520 --> 00:28:21,400
Yes, Your Majesty.
503
00:28:21,680 --> 00:28:22,760
Where’s Jianming?
504
00:28:23,160 --> 00:28:24,920
Lord Qinghai and members of
the Ministry of Rites
505
00:28:25,119 --> 00:28:26,680
are waiting at Jingcheng Hall.
506
00:28:26,975 --> 00:28:27,640
Let’s go.
507
00:28:30,959 --> 00:28:32,239
Don’t wait up.
508
00:28:32,439 --> 00:28:33,375
Eunuch Mu will
509
00:28:33,479 --> 00:28:35,550
bring His Majesty back once it’s over.
510
00:28:35,920 --> 00:28:36,839
It’s dark outside.
511
00:28:36,839 --> 00:28:38,359
Be careful on your way back.
512
00:28:38,825 --> 00:28:39,425
Sure.
513
00:28:45,760 --> 00:28:46,719
Your Highness...
514
00:28:46,719 --> 00:28:47,680
Let’s get ready
515
00:28:47,680 --> 00:28:48,920
for bed.
516
00:28:49,439 --> 00:28:51,400
Haishi only said that to comfort me.
517
00:28:51,575 --> 00:28:52,760
His Majesty will be
518
00:28:53,025 --> 00:28:54,650
too busy to come back tonight.
519
00:28:54,975 --> 00:28:57,359
Consort Chunrong barged in this late
520
00:28:57,359 --> 00:28:58,839
and dragged His Majesty out so easily...
521
00:28:58,839 --> 00:28:59,560
Bizi,
522
00:29:00,079 --> 00:29:01,550
I’ve warned you more than once
523
00:29:03,680 --> 00:29:05,025
to stop saying that.
524
00:29:06,117 --> 00:29:10,477
(Virtue Brings Real Aroma)
525
00:29:19,560 --> 00:29:20,680
Will he wake up?
526
00:29:21,075 --> 00:29:22,160
Your Majesty,
527
00:29:22,375 --> 00:29:23,920
he had stopped breathing.
528
00:29:23,920 --> 00:29:25,800
Without Commander Chen’s treatment
529
00:29:25,800 --> 00:29:27,160
and the life-saving pill,
530
00:29:27,359 --> 00:29:28,839
he wouldn’t have made it here.
531
00:29:29,199 --> 00:29:31,119
Right now, he’s stable
532
00:29:31,560 --> 00:29:33,275
but it might take
533
00:29:33,719 --> 00:29:35,359
a few days
534
00:29:35,475 --> 00:29:37,560
or months for him to wake up.
535
00:29:39,560 --> 00:29:40,350
You may leave.
536
00:29:40,350 --> 00:29:41,175
Yes.
537
00:29:45,520 --> 00:29:46,280
Your Majesty,
538
00:29:46,800 --> 00:29:48,000
this isn’t an accident.
539
00:29:48,640 --> 00:29:50,160
Puyouma and Bonen Naji
540
00:29:50,160 --> 00:29:51,479
changed their clothes
541
00:29:51,675 --> 00:29:53,034
and sneaked out to drink.
542
00:29:53,400 --> 00:29:54,479
But those assassins
543
00:29:54,479 --> 00:29:55,680
knew exactly where they were.
544
00:29:55,680 --> 00:29:57,079
They were professionals
545
00:29:57,560 --> 00:29:59,520
and didn’t leave any trace behind.
546
00:29:59,760 --> 00:30:01,350
Someone
547
00:30:01,350 --> 00:30:02,880
is trying to kill Bonen Naji
548
00:30:03,119 --> 00:30:04,050
to turn Nihualuo
549
00:30:04,050 --> 00:30:05,770
against Dazheng.
550
00:30:06,439 --> 00:30:07,599
If that’s the case,
551
00:30:08,160 --> 00:30:09,775
even if he’s still alive,
552
00:30:09,839 --> 00:30:12,575
Nihualuo won’t let this slide.
553
00:30:14,680 --> 00:30:15,760
I need you two
554
00:30:15,760 --> 00:30:18,520
to work with me tomorrow
555
00:30:18,839 --> 00:30:20,450
to churn the waters.
556
00:30:21,700 --> 00:30:23,119
Your Majesty,
557
00:30:23,575 --> 00:30:24,820
Mr. Bonen Naji
558
00:30:24,925 --> 00:30:27,199
is Nihualuo’s special envoy
559
00:30:27,560 --> 00:30:29,199
who was attacked by assassins
560
00:30:29,199 --> 00:30:30,650
in your capital
561
00:30:30,900 --> 00:30:32,660
and went missing.
562
00:30:33,200 --> 00:30:34,599
I’ve sent
563
00:30:34,599 --> 00:30:35,719
the message back home.
564
00:30:36,400 --> 00:30:37,520
We demand
565
00:30:37,625 --> 00:30:39,186
a proper explanation
566
00:30:39,775 --> 00:30:42,214
or Nihualuo will declare war on Dazheng
567
00:30:42,950 --> 00:30:44,511
at all costs!
568
00:30:46,275 --> 00:30:47,280
Your Majesty,
569
00:30:49,000 --> 00:30:50,050
I know
570
00:30:50,050 --> 00:30:52,250
I’ve offended you
571
00:30:52,525 --> 00:30:54,005
just like
572
00:30:54,200 --> 00:30:55,880
Mr. Bonen Naji.
573
00:30:56,719 --> 00:30:57,719
Now that
574
00:30:57,900 --> 00:30:59,300
he’s dead,
575
00:30:59,760 --> 00:31:00,920
just do
576
00:31:00,920 --> 00:31:02,920
what you have to do to me.
577
00:31:03,119 --> 00:31:05,640
Do what I have to do?
578
00:31:06,160 --> 00:31:08,359
I’ve made no enemies in Dazheng.
579
00:31:08,650 --> 00:31:10,130
Who else
580
00:31:10,439 --> 00:31:12,425
would’ve sent the assassins?
581
00:31:13,119 --> 00:31:14,560
If you didn’t do it,
582
00:31:14,880 --> 00:31:17,079
hand over those who did
583
00:31:17,400 --> 00:31:20,239
to uphold justice.
584
00:31:20,520 --> 00:31:21,359
Fine.
585
00:31:22,119 --> 00:31:24,479
I’ll do what I have to do.
586
00:31:24,880 --> 00:31:25,599
Uh...
587
00:31:25,950 --> 00:31:27,075
Lord Qinghai,
588
00:31:28,640 --> 00:31:30,800
fill the two envoys and the others in
589
00:31:31,199 --> 00:31:32,719
on the investigation
590
00:31:33,000 --> 00:31:34,325
into last night’s case.
591
00:31:36,225 --> 00:31:36,850
Yes.
592
00:31:46,520 --> 00:31:47,640
Envoys’ Residence
593
00:31:48,199 --> 00:31:48,920
is heavily guarded
594
00:31:48,920 --> 00:31:50,600
for the safety
595
00:31:51,125 --> 00:31:52,479
of all the envoys.
596
00:31:54,275 --> 00:31:56,599
They can’t get out
597
00:31:57,119 --> 00:31:59,959
without permission according to our law.
598
00:32:01,450 --> 00:32:03,040
Last night, Puyouma
599
00:32:03,075 --> 00:32:05,160
talked Mr. Bonen Naji
600
00:32:05,640 --> 00:32:07,359
into bypassing security
601
00:32:07,725 --> 00:32:08,959
and sneaking out
602
00:32:09,125 --> 00:32:10,924
to drink at Huixian Restaurant.
603
00:32:11,650 --> 00:32:13,760
When Mr. Bonen Naji
604
00:32:13,875 --> 00:32:14,599
became too drunk
605
00:32:14,700 --> 00:32:16,439
to think,
606
00:32:16,925 --> 00:32:18,205
Puyouma directed him
607
00:32:18,400 --> 00:32:20,400
to the dark backyard
608
00:32:20,925 --> 00:32:23,806
where assassins were waiting for him.
609
00:32:24,500 --> 00:32:27,359
As Zhunian’s special envoy,
610
00:32:27,450 --> 00:32:28,719
Puyouma is sneaky
611
00:32:29,000 --> 00:32:30,520
and suspicious.
612
00:32:31,050 --> 00:32:32,479
Dazheng isn’t responsible
613
00:32:32,479 --> 00:32:33,640
for the assassination,
614
00:32:34,160 --> 00:32:35,239
but he is.
615
00:32:35,300 --> 00:32:36,760
Nonsense!
616
00:32:36,900 --> 00:32:38,581
Someone at Huixian Restaurant
617
00:32:39,200 --> 00:32:40,875
saw you pointing to the backyard.
618
00:32:41,800 --> 00:32:43,760
We also have witnesses to prove
619
00:32:43,760 --> 00:32:44,719
you stole two suits from servants.
620
00:32:46,525 --> 00:32:48,175
I was showing him
621
00:32:48,175 --> 00:32:49,725
the way to the latrine.
622
00:32:50,400 --> 00:32:51,359
Besides,
623
00:32:51,959 --> 00:32:53,520
he forced me to drink with him
624
00:32:53,550 --> 00:32:55,479
at Huixian Restaurant.
625
00:32:55,600 --> 00:32:56,561
Nonsense!
626
00:32:57,075 --> 00:32:58,959
As much as he loved drinking,
627
00:32:59,160 --> 00:33:00,680
he could drink at Envoy’s Residence.
628
00:33:01,000 --> 00:33:02,160
Why would he force you to get him out?
629
00:33:02,199 --> 00:33:03,700
He wanted to taste Hanzhou’s liquor
630
00:33:03,700 --> 00:33:05,375
but there was none inside.
631
00:33:05,500 --> 00:33:06,425
No way!
632
00:33:07,500 --> 00:33:08,560
Our envoy
633
00:33:08,560 --> 00:33:11,040
would never break the law on drinking!
634
00:33:11,400 --> 00:33:12,199
You’re to blame!
635
00:33:12,199 --> 00:33:13,125
Enough.
636
00:33:15,319 --> 00:33:16,880
It’s your word against his.
637
00:33:17,119 --> 00:33:19,025
We still don’t know the truth.
638
00:33:19,880 --> 00:33:20,640
Once
639
00:33:20,839 --> 00:33:22,825
Bonen Naji wakes up,
640
00:33:22,959 --> 00:33:24,450
we can ask him.
641
00:33:31,760 --> 00:33:32,500
Are you surprised?
642
00:33:33,079 --> 00:33:34,839
You bought those rumors
643
00:33:34,839 --> 00:33:37,119
but I never said he’s dead.
644
00:33:37,479 --> 00:33:38,319
Impossible!
645
00:33:39,319 --> 00:33:40,599
I heard he had stopped breathing
646
00:33:40,599 --> 00:33:41,839
when they got him out.
647
00:33:42,160 --> 00:33:43,479
That’s true.
648
00:33:44,525 --> 00:33:46,365
No one could bring him back to life
649
00:33:46,959 --> 00:33:48,479
except for
650
00:33:48,839 --> 00:33:51,239
Dragon Tail’s envoy,
651
00:33:51,575 --> 00:33:53,075
Madam Pearl.
652
00:33:56,300 --> 00:33:57,060
Last night,
653
00:33:57,520 --> 00:33:59,119
Mr. Bonen Naji was
654
00:33:59,119 --> 00:34:00,160
in a critical condition.
655
00:34:00,850 --> 00:34:01,800
Luckily,
656
00:34:01,800 --> 00:34:03,359
he believes in Dragon Tail.
657
00:34:03,525 --> 00:34:05,045
I prayed for him all night
658
00:34:05,375 --> 00:34:06,599
and now,
659
00:34:06,775 --> 00:34:08,455
he’s stable
660
00:34:08,700 --> 00:34:10,399
but weak due to the drowning.
661
00:34:10,719 --> 00:34:11,639
He’s resting
662
00:34:11,639 --> 00:34:13,000
in Zhaoming Palace as we speak.
663
00:34:13,125 --> 00:34:14,040
If he’s there,
664
00:34:14,040 --> 00:34:16,125
may I go check on him?
665
00:34:16,800 --> 00:34:17,800
Of course.
666
00:34:18,150 --> 00:34:19,870
Any time, Deputy Envoy.
667
00:34:20,000 --> 00:34:21,240
I’ll lead the way.
668
00:34:21,425 --> 00:34:22,760
That’d be great.
669
00:34:23,560 --> 00:34:25,760
Thank you, Madam Pearl.
670
00:34:25,760 --> 00:34:26,725
Rise.
671
00:34:27,450 --> 00:34:28,880
Dazheng and Nihualuo
672
00:34:28,880 --> 00:34:29,919
share the same root.
673
00:34:30,300 --> 00:34:31,360
We’ll do everything we can
674
00:34:31,360 --> 00:34:32,800
to ensure every envoy’s safety.
675
00:34:39,075 --> 00:34:39,840
Your Majesty,
676
00:34:40,275 --> 00:34:42,075
Puyouma is the prime suspect
677
00:34:42,525 --> 00:34:44,886
of Mr. Bonen Naji’s assassination
678
00:34:45,275 --> 00:34:46,996
and he violated the law of Dazheng.
679
00:34:47,250 --> 00:34:49,930
We should have him detained
for further investigation
680
00:34:50,250 --> 00:34:52,131
and inform Zhunian
681
00:34:52,400 --> 00:34:54,959
to send a new special envoy.
682
00:34:55,025 --> 00:34:56,025
I’m innocent!
683
00:34:56,375 --> 00:34:57,650
I didn’t do it!
684
00:34:59,575 --> 00:35:00,500
Lord Chang,
685
00:35:01,075 --> 00:35:02,025
help!
686
00:35:02,280 --> 00:35:03,120
Help me!
687
00:35:03,120 --> 00:35:05,159
I’d never do such things!
688
00:35:11,125 --> 00:35:12,080
Your Majesty,
689
00:35:13,375 --> 00:35:16,239
as suspicious as Mr. Puyouma seems,
690
00:35:16,725 --> 00:35:17,959
we still lack
691
00:35:17,959 --> 00:35:19,679
solid evidence
692
00:35:19,875 --> 00:35:21,120
to convict him.
693
00:35:21,450 --> 00:35:22,239
Besides,
694
00:35:22,650 --> 00:35:24,370
he represents Zhunian after all.
695
00:35:24,650 --> 00:35:25,719
We’d better not
696
00:35:25,775 --> 00:35:27,159
wrong their envoy.
697
00:35:27,725 --> 00:35:28,645
Jichang,
698
00:35:29,875 --> 00:35:32,360
what do you suggest?
699
00:35:32,719 --> 00:35:33,919
In my humble opinion,
700
00:35:34,120 --> 00:35:35,159
he can be
701
00:35:35,159 --> 00:35:36,719
confined to
702
00:35:36,719 --> 00:35:38,560
the Envoys’ Residence for now
703
00:35:38,900 --> 00:35:41,580
with no contact from the outside.
704
00:35:42,800 --> 00:35:43,639
Once
705
00:35:43,639 --> 00:35:45,975
Mr. Bonen Naji wakes up,
706
00:35:46,650 --> 00:35:48,449
we can have them confront each other.
707
00:35:49,000 --> 00:35:50,120
Fine.
708
00:35:50,850 --> 00:35:54,050
But he can no longer be the envoy.
709
00:35:54,425 --> 00:35:56,346
Zhunian still needs to send a new one.
710
00:35:57,600 --> 00:35:58,250
Yes.
711
00:35:58,439 --> 00:35:59,439
Thank you, Your Majesty.
712
00:36:00,040 --> 00:36:01,320
Thank you, Your Majesty.
713
00:36:03,175 --> 00:36:04,159
Your Majesty,
714
00:36:04,760 --> 00:36:06,399
I have a piece of advice.
715
00:36:07,280 --> 00:36:08,080
What is it?
716
00:36:08,425 --> 00:36:09,560
Those tribes’ envoys
717
00:36:09,560 --> 00:36:10,679
will soon arrive in Tianqi.
718
00:36:11,025 --> 00:36:12,159
There will be all kinds of people.
719
00:36:12,400 --> 00:36:14,775
To ensure their safety,
720
00:36:14,950 --> 00:36:16,000
I recommend
721
00:36:16,199 --> 00:36:17,760
tighter security
at the Envoys’ Residence
722
00:36:17,760 --> 00:36:18,840
when summer is approaching.
723
00:36:19,350 --> 00:36:20,175
Yes.
724
00:36:21,320 --> 00:36:22,750
I agree.
725
00:36:23,125 --> 00:36:25,486
Who should be in charge?
726
00:36:26,925 --> 00:36:28,360
Your Majesty,
727
00:36:29,300 --> 00:36:32,350
Lord Chang stayed in Zhunian for years
728
00:36:33,125 --> 00:36:35,405
and he’s well-aware of
the customs in Leizhou.
729
00:36:36,225 --> 00:36:39,185
I believe he’s the best fit
730
00:36:39,225 --> 00:36:41,185
to take charge of security there.
731
00:36:42,775 --> 00:36:43,700
I see.
732
00:36:45,350 --> 00:36:46,189
Jichang.
733
00:36:46,375 --> 00:36:46,975
Um?
734
00:36:47,425 --> 00:36:48,865
Can you do it?
735
00:36:50,560 --> 00:36:51,639
I finally have the chance
736
00:36:51,639 --> 00:36:52,825
to serve the state.
737
00:36:54,200 --> 00:36:55,225
I’m honored to do it
738
00:36:56,350 --> 00:36:59,320
and I’ll do my best to keep the envoys
739
00:36:59,575 --> 00:37:02,055
happy and safe.
740
00:37:06,375 --> 00:37:07,080
Granted.
741
00:37:12,200 --> 00:37:14,300
You think you’ve got me?
742
00:37:15,825 --> 00:37:16,879
Your Highness...
743
00:37:17,225 --> 00:37:18,544
Send the message to him.
744
00:37:19,950 --> 00:37:21,630
The seed he planted
745
00:37:22,875 --> 00:37:24,100
can bloom.
746
00:37:24,959 --> 00:37:25,560
Yes.
747
00:37:32,750 --> 00:37:33,510
Lord.
748
00:37:35,120 --> 00:37:36,075
Welcome back.
749
00:37:36,199 --> 00:37:37,479
You should’ve sent me
750
00:37:37,679 --> 00:37:38,840
to rearrange guards
751
00:37:39,080 --> 00:37:40,320
at the Envoy’s Residence for you.
752
00:37:40,320 --> 00:37:41,159
I was there
753
00:37:41,159 --> 00:37:42,399
to check Bonen Naji’s room
754
00:37:42,625 --> 00:37:43,746
for possible leads.
755
00:37:44,375 --> 00:37:45,540
Has anything turned up?
756
00:37:45,700 --> 00:37:48,560
He’s well-connected.
757
00:37:48,560 --> 00:37:50,650
He and Lord Chang went way back.
758
00:37:50,850 --> 00:37:52,050
What’s our next step?
759
00:37:53,225 --> 00:37:54,760
Watch Puyouma and Lord Chang closely.
760
00:37:54,850 --> 00:37:56,639
I believe they’re behind this case.
761
00:37:57,719 --> 00:37:58,750
Yes, Lord.
762
00:37:59,650 --> 00:38:00,280
Lord,
763
00:38:00,520 --> 00:38:01,199
Consort Chunrong
764
00:38:01,199 --> 00:38:02,639
and Nihualuo’s Deputy Envoy
765
00:38:02,850 --> 00:38:04,531
are inside with Bonen Naji.
766
00:38:05,120 --> 00:38:06,479
Are you going in?
767
00:38:06,840 --> 00:38:07,639
No.
768
00:38:08,760 --> 00:38:09,320
Understood.
769
00:38:09,520 --> 00:38:10,520
Good day, Lord.
770
00:38:25,950 --> 00:38:27,550
You can stop worrying
771
00:38:27,550 --> 00:38:28,959
after seeing Mr. Bonen Naji yourself.
772
00:38:29,399 --> 00:38:30,159
Yes.
773
00:38:30,975 --> 00:38:33,014
He looks fine.
774
00:38:33,375 --> 00:38:34,439
I wonder
775
00:38:34,840 --> 00:38:36,120
when he’ll wake up.
776
00:38:36,400 --> 00:38:37,919
He’s badly injured
777
00:38:38,000 --> 00:38:39,600
and needs more time to recover.
778
00:38:42,225 --> 00:38:44,040
Thank you for everything, Madam.
779
00:38:45,150 --> 00:38:46,975
Once he gets better,
780
00:38:47,000 --> 00:38:49,175
he’ll be back to the Envoy’s Residence.
781
00:38:49,400 --> 00:38:50,100
Um.
782
00:38:55,825 --> 00:38:57,080
Deputy Envoy!
783
00:38:58,825 --> 00:38:59,959
Deputy Envoy!
784
00:39:01,500 --> 00:39:03,080
Deputy Envoy, are you alright?
785
00:39:03,900 --> 00:39:05,399
Go get the physician!
786
00:39:05,399 --> 00:39:06,075
Yes!
787
00:39:14,375 --> 00:39:15,199
Master!
788
00:39:16,925 --> 00:39:17,845
Master!
789
00:39:19,675 --> 00:39:20,760
I won’t
790
00:39:21,125 --> 00:39:22,975
let anyone lay a finger on you.
791
00:39:23,875 --> 00:39:24,800
Master!
792
00:39:25,200 --> 00:39:25,919
Master!
793
00:39:49,425 --> 00:39:50,639
Your Majesty,
794
00:39:50,800 --> 00:39:52,360
Lord Qinghai was stabbed in the arm.
795
00:39:52,360 --> 00:39:53,479
His veins are fine
796
00:39:53,750 --> 00:39:55,151
and the bleeding has stopped.
797
00:39:55,450 --> 00:39:57,399
The wound isn’t too bad.
798
00:39:57,525 --> 00:39:59,360
But why is he still in a coma?
799
00:39:59,639 --> 00:40:01,479
Is it because of the poison?
800
00:40:01,600 --> 00:40:03,560
His poison
801
00:40:03,750 --> 00:40:05,520
isn’t acting up
802
00:40:05,520 --> 00:40:06,800
because of the luminous pearl powder,
803
00:40:07,175 --> 00:40:09,855
but the longer it’s there,
804
00:40:10,350 --> 00:40:12,159
the weaker he becomes.
805
00:40:12,560 --> 00:40:15,300
He’s much weaker than before,
806
00:40:15,550 --> 00:40:17,111
which leads to his coma.
807
00:40:17,425 --> 00:40:18,945
Not to worry, Your Majesty.
808
00:40:19,320 --> 00:40:20,840
I’ll stay with him
809
00:40:21,040 --> 00:40:22,360
and work on the treatment.
810
00:40:22,360 --> 00:40:23,800
If nothing else happens,
811
00:40:23,800 --> 00:40:26,650
he’ll soon wake up.
812
00:40:27,399 --> 00:40:28,719
What poison?
813
00:40:30,425 --> 00:40:31,985
What’s going on?
814
00:40:38,360 --> 00:40:39,479
Follow me.
815
00:40:47,600 --> 00:40:53,950
(Jincheng Palace)
816
00:40:57,375 --> 00:40:58,534
Stay back.
817
00:41:03,450 --> 00:41:11,274
(Jincheng Palace)
818
00:41:34,860 --> 00:41:39,660
♪Kiss me with all your heart♪
819
00:41:39,980 --> 00:41:43,020
♪This unacceptable true feeling♪
820
00:41:43,060 --> 00:41:45,340
♪Suits us well♪
821
00:41:47,420 --> 00:41:50,620
♪Sweeping across the moon
and the vermilion gate♪
822
00:41:50,620 --> 00:41:52,820
♪Cool wind finds its effort vain♪
823
00:41:53,300 --> 00:41:56,860
♪Beneath the tranquility the world sees♪
824
00:41:56,860 --> 00:41:58,740
♪Sacrifices♪
825
00:42:00,020 --> 00:42:05,020
♪Playful and simple I am♪
826
00:42:05,220 --> 00:42:08,140
♪Hate to stay neutral and forbearing♪
827
00:42:08,420 --> 00:42:10,460
♪And waste life♪
828
00:42:12,260 --> 00:42:14,620
♪Time roars past♪
829
00:42:14,620 --> 00:42:15,900
♪Still I follow♪
830
00:42:15,900 --> 00:42:17,860
♪Men of loyalty and integrity♪
831
00:42:18,660 --> 00:42:20,540
♪To think of you♪
832
00:42:20,540 --> 00:42:23,020
♪I don’t need your response♪
833
00:42:23,020 --> 00:42:25,660
♪Or company♪
834
00:42:26,900 --> 00:42:29,340
♪It’s the blooming season♪
835
00:42:29,340 --> 00:42:32,660
♪The best time of a year♪
836
00:42:32,900 --> 00:42:35,020
♪Why sit alone♪
837
00:42:35,020 --> 00:42:37,780
♪In freezing wind and moonlight♪
838
00:42:39,020 --> 00:42:41,820
♪As in a city in wash painting♪
839
00:42:41,820 --> 00:42:45,140
♪A man saves every possible stroke♪
840
00:42:45,860 --> 00:42:48,500
♪And refuses to reunite♪
841
00:42:49,060 --> 00:42:52,020
♪Heart and soul♪
842
00:42:59,300 --> 00:43:01,020
♪The rest of your life♪
843
00:43:01,020 --> 00:43:04,860
♪Will be a lonely journey♪
844
00:43:05,260 --> 00:43:07,220
♪So do not try to heal♪
845
00:43:07,220 --> 00:43:11,580
♪The part with me in♪
846
00:43:11,580 --> 00:43:14,260
♪The way I paved for you♪
847
00:43:14,260 --> 00:43:20,820
♪Mists in my eyes♪
848
00:43:26,060 --> 00:43:33,780
♪And becomes a vivid token♪
52065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.