All language subtitles for EP42_ Novoland_ Pearl Eclipse [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,500 --> 00:00:33,860 ♪Moonlight on the surface of the sea♪ 2 00:00:34,110 --> 00:00:36,920 ♪Dances with wind♪ 3 00:00:37,750 --> 00:00:41,280 ♪Amid the torrent of the secular world♪ 4 00:00:41,350 --> 00:00:44,070 ♪I find my heart♪ 5 00:00:44,710 --> 00:00:48,480 ♪In this chaotic time♪ 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 ♪You’re thinking of me all the time♪ 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,350 ♪Though this love could have no result♪ 8 00:00:59,225 --> 00:01:02,825 ♪Your figure with a sword in hand♪ 9 00:01:02,825 --> 00:01:05,700 ♪Blurs in my dream♪ 10 00:01:06,450 --> 00:01:10,070 ♪Once impetuous and ambitious♪ 11 00:01:10,150 --> 00:01:13,000 ♪I find joy back♪ 12 00:01:13,350 --> 00:01:17,320 ♪Under the disguise of sea♪ 13 00:01:17,320 --> 00:01:20,100 ♪I follow your steps♪ 14 00:01:20,840 --> 00:01:27,120 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 15 00:01:27,790 --> 00:01:30,870 ♪You know I’m proud, joyful♪ 16 00:01:30,870 --> 00:01:34,680 ♪And loyal, and I never despair♪ 17 00:01:35,100 --> 00:01:37,600 ♪Ride a gallant steed♪ 18 00:01:37,640 --> 00:01:40,640 ♪And go out to the vastness♪ 19 00:01:42,150 --> 00:01:44,920 ♪Every slightest feeling of love♪ 20 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 ♪Blooms in my life♪ 21 00:01:49,350 --> 00:01:51,600 ♪Melancholy♪ 22 00:01:51,600 --> 00:01:56,000 ♪But wonderful♪ 23 00:02:08,750 --> 00:02:14,960 =Novoland: Pearl Eclipse= 24 00:02:15,120 --> 00:02:17,600 =Episode 42= 25 00:02:17,725 --> 00:02:20,400 (Zhaoming Palace) 26 00:02:20,400 --> 00:02:21,679 - Good day, Your Highness. - Good day, Your Highness. 27 00:02:45,500 --> 00:02:46,240 Lord, 28 00:02:47,075 --> 00:02:48,775 has Consort Chunrong left? 29 00:02:50,150 --> 00:02:50,700 Yes. 30 00:02:53,050 --> 00:02:54,900 Knowing that she’d come 31 00:02:55,025 --> 00:02:56,880 for your lecture, 32 00:02:57,350 --> 00:02:58,679 we had the kitchen 33 00:02:58,679 --> 00:02:59,550 make her favorite desserts 34 00:02:59,550 --> 00:03:00,625 and osmanthus sugar yesterday. 35 00:03:01,320 --> 00:03:02,320 Too bad, she didn’t get to have some 36 00:03:02,880 --> 00:03:03,839 before leaving. 37 00:03:04,950 --> 00:03:05,725 That’s fine. 38 00:03:05,725 --> 00:03:06,800 I’ll have them make more 39 00:03:06,800 --> 00:03:08,075 when she comes next time. 40 00:03:12,950 --> 00:03:14,191 There’s no next time. 41 00:03:16,160 --> 00:03:17,559 No one likes 42 00:03:18,360 --> 00:03:20,119 being given the cold shoulder. 43 00:03:22,225 --> 00:03:24,199 And come to think of it, 44 00:03:25,399 --> 00:03:27,320 her days at Zhaoming Palace 45 00:03:27,950 --> 00:03:29,720 weren’t exactly pleasant. 46 00:03:32,050 --> 00:03:33,080 This place no longer 47 00:03:33,080 --> 00:03:34,880 means anything to her. 48 00:03:38,425 --> 00:03:39,050 Lord, 49 00:03:39,279 --> 00:03:40,160 it’s cold. 50 00:03:40,250 --> 00:03:41,275 Go inside and rest. 51 00:03:41,275 --> 00:03:42,275 - I’ll clean this up. - I’m fine. 52 00:03:42,399 --> 00:03:43,119 I can do this. 53 00:03:43,440 --> 00:03:44,479 You may leave. 54 00:03:47,919 --> 00:03:49,075 Yes, Lord. 55 00:04:03,639 --> 00:04:04,360 Miss, 56 00:04:04,625 --> 00:04:05,520 let me go get 57 00:04:05,520 --> 00:04:07,625 Princess’s measurements. 58 00:04:08,279 --> 00:04:09,080 No need, 59 00:04:10,200 --> 00:04:11,119 Aunt Su. 60 00:04:11,925 --> 00:04:13,285 Go back to the front hall. 61 00:04:36,250 --> 00:04:37,679 Slimed eyes, 62 00:04:38,725 --> 00:04:40,399 a straight nose, 63 00:04:41,000 --> 00:04:43,081 - deep contours of his face, - deep contours of his face, 64 00:04:44,320 --> 00:04:46,200 - an earnest look. - an earnest look. 65 00:04:48,100 --> 00:04:50,575 - Fang Zhuoying... - Zhuoying... 66 00:04:58,375 --> 00:05:04,900 ♪Fallen flowers were streaming down♪ 67 00:05:05,000 --> 00:05:11,225 ♪Where would the water take them♪ 68 00:05:12,250 --> 00:05:18,300 ♪Blinked in the wind worried♪ 69 00:05:18,625 --> 00:05:27,550 ♪Couldn’t ask how he was but missed him♪ 70 00:05:28,825 --> 00:05:35,775 ♪Mumbled to yourself would he come♪ 71 00:05:36,100 --> 00:05:42,000 ♪Willows only caught your sleeve♪ 72 00:05:42,675 --> 00:05:49,400 ♪I was all alone in my dream♪ 73 00:05:49,525 --> 00:05:57,450 ♪Old memories haunted me♪ 74 00:06:27,575 --> 00:06:33,850 ♪Fallen flowers were streaming down♪ 75 00:06:34,025 --> 00:06:40,550 ♪Where would the water stop♪ 76 00:06:41,175 --> 00:06:47,675 ♪If we wanted the old days back♪ 77 00:06:47,775 --> 00:06:56,025 ♪We would wonder whether we loved or hated♪ 78 00:07:08,175 --> 00:07:15,750 ♪Mumbled to yourself would he come♪ 79 00:07:15,750 --> 00:07:21,500 ♪Willows only caught your sleeve♪ 80 00:07:22,075 --> 00:07:28,950 ♪I was all alone in my dream♪ 81 00:07:28,950 --> 00:07:35,825 ♪Old memories haunted me♪ 82 00:07:35,825 --> 00:07:42,850 ♪My response reached far in the end♪ 83 00:07:43,025 --> 00:07:49,300 ♪But the love was nowhere to be found♪ 84 00:07:49,500 --> 00:07:56,375 ♪Ways to reunion were gone♪ 85 00:07:57,640 --> 00:07:58,359 Miss, 86 00:07:58,550 --> 00:08:00,390 it’s late. Get some rest. 87 00:08:01,799 --> 00:08:02,559 I’m not tired. 88 00:08:02,959 --> 00:08:04,279 You can go to bed. 89 00:08:04,325 --> 00:08:13,600 ♪There were people looking back constantly♪ 90 00:08:25,959 --> 00:08:26,760 The underrobe 91 00:08:26,760 --> 00:08:28,440 is in the style of Zhongzhou 92 00:08:28,720 --> 00:08:31,000 with the stitch of Dazheng. 93 00:08:32,125 --> 00:08:33,685 It’s well-made. 94 00:08:35,280 --> 00:08:36,400 The stitches are neat 95 00:08:36,640 --> 00:08:37,640 and the fabric is silky. 96 00:08:38,650 --> 00:08:39,760 Thank you for your work. 97 00:08:40,359 --> 00:08:41,479 It’s my honor, Princess. 98 00:08:41,760 --> 00:08:42,600 I’m glad you like it. 99 00:08:42,760 --> 00:08:44,520 I love it, really! 100 00:08:45,275 --> 00:08:47,175 This is the first robe for my husband. 101 00:08:47,760 --> 00:08:48,919 I’m sure Duohan 102 00:08:49,119 --> 00:08:50,440 will like it. 103 00:08:50,825 --> 00:08:53,475 May I ask why you chose 104 00:08:53,475 --> 00:08:54,850 the style of Zhongzhou in particular? 105 00:08:57,320 --> 00:08:58,479 The truth is 106 00:08:59,159 --> 00:09:01,479 there’s this girl Duohan likes 107 00:09:01,925 --> 00:09:03,039 back in Dazheng 108 00:09:03,880 --> 00:09:05,000 who may never 109 00:09:05,280 --> 00:09:07,119 be able to come here. 110 00:09:08,550 --> 00:09:10,000 I often see him looking into 111 00:09:10,119 --> 00:09:11,575 the direction of Zhongzhou, 112 00:09:11,919 --> 00:09:12,960 alone and frowning. 113 00:09:15,075 --> 00:09:16,760 That just pains me. 114 00:09:17,119 --> 00:09:18,359 I want to cheer him up 115 00:09:19,080 --> 00:09:20,440 but there’s little I can do. 116 00:09:24,275 --> 00:09:24,960 Now, 117 00:09:25,280 --> 00:09:27,400 this underrobe will certainly 118 00:09:27,925 --> 00:09:29,766 turn his frown upside down. 119 00:09:30,600 --> 00:09:31,799 Thank you again. 120 00:09:32,375 --> 00:09:33,856 Give my thanks to the embroiderer, too. 121 00:10:17,150 --> 00:10:17,909 Attention, please! 122 00:10:21,625 --> 00:10:22,745 My nephew 123 00:10:24,119 --> 00:10:25,359 and son-in-law, 124 00:10:27,200 --> 00:10:28,000 I’m officially 125 00:10:29,275 --> 00:10:31,039 giving my baby girl, 126 00:10:31,359 --> 00:10:32,679 Tara, to you. 127 00:10:33,799 --> 00:10:34,640 From now on, 128 00:10:34,960 --> 00:10:36,039 the vast grassland 129 00:10:36,039 --> 00:10:37,825 in Hanzhou for you to gallop across 130 00:10:37,825 --> 00:10:39,280 will be your territory 131 00:10:40,760 --> 00:10:43,250 and the place where sweet Tara is 132 00:10:43,520 --> 00:10:44,840 will be your home! 133 00:10:50,200 --> 00:10:51,125 To Father, 134 00:10:52,320 --> 00:10:53,320 to our tribe! 135 00:10:53,919 --> 00:10:54,599 Cheers! 136 00:10:54,900 --> 00:10:55,500 Yes! 137 00:10:55,500 --> 00:10:56,919 - Cheers! - Cheers! 138 00:10:57,575 --> 00:10:59,119 - Cheers! - Cheers! 139 00:11:02,200 --> 00:11:03,119 Let the dance continue! 140 00:11:03,325 --> 00:11:04,350 - Go on! - Yes! 141 00:11:04,350 --> 00:11:05,650 - Keep going! - Great! 142 00:11:05,900 --> 00:11:06,675 Let’s dance! 143 00:11:10,825 --> 00:11:11,440 Come on. 144 00:11:11,440 --> 00:11:12,440 Come here. 145 00:11:14,000 --> 00:11:15,080 - Come. - Sit with each other. 146 00:11:15,080 --> 00:11:16,000 - Here. - Sit here. 147 00:11:16,000 --> 00:11:16,625 Closer. 148 00:11:16,625 --> 00:11:17,400 - Closer. - Sit together. 149 00:11:17,725 --> 00:11:19,080 - Congratulations, Princess! - Congratulations, Princess! 150 00:11:19,080 --> 00:11:20,479 - Congratulations, Duohanersa! - Congratulations, Duohanersa! 151 00:11:20,479 --> 00:11:21,119 Congratulations, Princess! 152 00:11:21,119 --> 00:11:22,159 - Congratulations, Duohanersa! - Congratulations, Duohanersa! 153 00:11:22,520 --> 00:11:23,750 We can’t wait for a little princess! 154 00:11:23,750 --> 00:11:24,375 No, no, no. 155 00:11:24,375 --> 00:11:25,080 - We want - Yes! 156 00:11:25,080 --> 00:11:26,359 - Agreed! - a little prince. 157 00:11:26,359 --> 00:11:27,000 He’ll become 158 00:11:27,000 --> 00:11:28,640 an eagle just like his father! 159 00:11:28,640 --> 00:11:30,479 - Absolutely! - Of course. 160 00:11:30,479 --> 00:11:31,325 - Like father, like son. - That’s right! 161 00:11:32,650 --> 00:11:34,249 Alright. 162 00:11:34,575 --> 00:11:35,175 Yes. 163 00:11:35,520 --> 00:11:36,280 Guys, 164 00:11:36,440 --> 00:11:37,359 let’s give 165 00:11:37,359 --> 00:11:39,080 the newly-weds some space 166 00:11:39,359 --> 00:11:41,625 so that they can enjoy their night. 167 00:11:42,525 --> 00:11:43,200 Let’s go. 168 00:11:43,200 --> 00:11:44,700 - Sure. - Let’s go. 169 00:11:44,700 --> 00:11:45,359 Come on. 170 00:11:45,359 --> 00:11:46,000 Let’s go drinking. 171 00:11:46,000 --> 00:11:47,119 Come on. Let’s drink. 172 00:11:47,119 --> 00:11:47,919 Congratulations! 173 00:11:47,919 --> 00:11:48,520 Let’s go. 174 00:12:14,325 --> 00:12:15,320 Duohan, 175 00:12:15,400 --> 00:12:17,280 I’ve prepared an underrobe 176 00:12:18,025 --> 00:12:19,479 in the style of Zhongzhou. 177 00:12:30,000 --> 00:12:32,640 Do you like it? 178 00:12:35,875 --> 00:12:36,559 I do. 179 00:12:36,950 --> 00:12:38,320 You know, 180 00:12:38,320 --> 00:12:39,200 I looked everywhere 181 00:12:39,200 --> 00:12:40,400 to have it tailor-made for you. 182 00:12:49,450 --> 00:12:50,239 Tara, 183 00:12:52,125 --> 00:12:53,324 the day-long wedding ceremony 184 00:12:53,850 --> 00:12:54,770 is finally over. 185 00:12:55,975 --> 00:12:57,136 You should get some rest. 186 00:13:02,600 --> 00:13:03,641 Duohan! 187 00:13:19,725 --> 00:13:20,875 Fang Zhuoying kicked Duoluo 188 00:13:20,880 --> 00:13:22,320 out of Lanzi 189 00:13:22,800 --> 00:13:24,761 and married Lord of Right Pudun’s daughter! 190 00:13:25,900 --> 00:13:27,840 He’s now 191 00:13:27,840 --> 00:13:30,119 a tough nut to crack in Hanzhou. 192 00:13:30,550 --> 00:13:33,429 The Right Tribe and Jiaman are allies. 193 00:13:34,100 --> 00:13:36,359 Is Lord of Left Pudun still able to 194 00:13:36,359 --> 00:13:38,159 assist you, Your Highness? 195 00:13:40,075 --> 00:13:42,000 There’s still time before summer. 196 00:13:43,125 --> 00:13:44,000 Duoluo won’t give up 197 00:13:44,000 --> 00:13:45,100 so soon. 198 00:13:47,239 --> 00:13:48,599 It’s still 199 00:13:49,679 --> 00:13:50,880 anyone’s game. 200 00:13:52,919 --> 00:13:54,119 Your Majesty, 201 00:13:54,879 --> 00:13:57,225 Tribes in Leizhou have sent envoys 202 00:13:57,359 --> 00:13:59,000 after invitations arrived. 203 00:13:59,280 --> 00:14:01,599 Right now, they’ve entered 204 00:14:01,599 --> 00:14:03,359 the Chuliao Sea 205 00:14:03,679 --> 00:14:05,450 and will soon reach 206 00:14:05,450 --> 00:14:06,950 our southwest ports. 207 00:14:08,475 --> 00:14:10,975 Drought there is barely over. 208 00:14:11,280 --> 00:14:13,159 To reinforce security 209 00:14:13,520 --> 00:14:15,239 for the sake of the envoys 210 00:14:15,239 --> 00:14:16,400 and our own people, 211 00:14:17,175 --> 00:14:18,294 I’m dispatching 212 00:14:18,840 --> 00:14:21,875 100,000 troops from the capital 213 00:14:21,875 --> 00:14:23,400 to the southwest. 214 00:14:24,119 --> 00:14:25,950 - 100,000? - 100,000? 215 00:14:28,080 --> 00:14:28,950 Your Majesty, 216 00:14:29,119 --> 00:14:31,200 with fewer troops 217 00:14:31,200 --> 00:14:32,799 and defense lacking, 218 00:14:32,799 --> 00:14:34,025 if anyone attacked us, 219 00:14:34,080 --> 00:14:35,750 the capital would be in grave peril. 220 00:14:35,880 --> 00:14:37,400 Sending away over half of the force 221 00:14:37,400 --> 00:14:39,239 to the southwest is too big a risk. 222 00:14:39,500 --> 00:14:41,580 I strongly advise against that. 223 00:14:42,075 --> 00:14:44,520 You think I don’t know 224 00:14:44,520 --> 00:14:46,479 it’s not exactly ideal 225 00:14:46,479 --> 00:14:48,119 to pull away the force here? 226 00:14:49,375 --> 00:14:52,574 But the southwest has just finished recruiting. 227 00:14:52,950 --> 00:14:55,510 It’s impractical 228 00:14:56,100 --> 00:14:57,540 to have local governments 229 00:14:58,025 --> 00:14:59,544 recruit and train more soldiers. 230 00:15:02,159 --> 00:15:02,919 Your Majesty, 231 00:15:03,719 --> 00:15:04,960 the capital is the heart of our nation. 232 00:15:05,400 --> 00:15:06,725 It can’t be left unguarded 233 00:15:06,725 --> 00:15:08,450 for your safety. 234 00:15:08,520 --> 00:15:10,159 Huangquan Pass has enough troops. 235 00:15:10,159 --> 00:15:11,000 We can relocate 236 00:15:11,000 --> 00:15:11,880 some of them 237 00:15:11,880 --> 00:15:13,919 to the southwest. 238 00:15:14,479 --> 00:15:15,960 They’re 239 00:15:15,960 --> 00:15:16,880 too far away. 240 00:15:17,440 --> 00:15:19,119 The southwest needs immediate help 241 00:15:19,600 --> 00:15:22,075 that Huangquan Battalion 242 00:15:22,320 --> 00:15:23,400 cannot provide. 243 00:15:23,679 --> 00:15:24,559 I won’t allow it. 244 00:15:25,320 --> 00:15:25,919 Your Majesty, 245 00:15:26,239 --> 00:15:28,275 think about the Rebellion of Prince Yi. 246 00:15:28,700 --> 00:15:30,119 He took advantage of the weak defense 247 00:15:30,119 --> 00:15:32,039 and raided the capital 248 00:15:32,039 --> 00:15:33,159 back in the day. 249 00:15:33,359 --> 00:15:35,760 We can’t make the same mistake, Your Majesty. 250 00:15:39,599 --> 00:15:40,550 Lord Qinghai, 251 00:15:41,000 --> 00:15:42,200 what’s your opinion? 252 00:15:43,159 --> 00:15:44,000 Your Majesty, 253 00:15:44,719 --> 00:15:45,919 I agree with you. 254 00:15:47,119 --> 00:15:48,599 Given the situation in the southwest, 255 00:15:49,075 --> 00:15:50,556 100,000 troops 256 00:15:51,039 --> 00:15:52,799 can be stationed in Xiping Port. 257 00:15:53,475 --> 00:15:54,200 Meanwhile, 258 00:15:54,559 --> 00:15:55,640 Your Majesty, 259 00:15:56,250 --> 00:15:57,599 call back 50,000 troops 260 00:15:57,599 --> 00:15:59,880 from Huangquan Battalion to Tianqi. 261 00:16:00,159 --> 00:16:01,000 Left General’s Mansion 262 00:16:01,359 --> 00:16:02,640 can help with the transition 263 00:16:02,640 --> 00:16:03,679 to regroup the guards 264 00:16:04,239 --> 00:16:05,400 and leave no loopholes. 265 00:16:07,440 --> 00:16:08,200 Granted. 266 00:16:18,125 --> 00:16:19,719 Left General’s Mansion is to protect His Majesty. 267 00:16:20,239 --> 00:16:21,679 How can we do our job 268 00:16:22,175 --> 00:16:23,440 with half of the force gone? 269 00:16:26,039 --> 00:16:26,650 That’s right. 270 00:16:27,039 --> 00:16:28,719 The southwest border can’t be lost 271 00:16:28,925 --> 00:16:30,280 but the security of Tianqi 272 00:16:30,280 --> 00:16:31,559 remains a top priority. 273 00:16:32,159 --> 00:16:34,159 Even if we have 50,000 274 00:16:34,159 --> 00:16:35,159 Huangquan troops back, 275 00:16:35,440 --> 00:16:37,320 they don’t 276 00:16:37,600 --> 00:16:38,559 know the city 277 00:16:38,559 --> 00:16:40,159 as well as our own members. 278 00:16:40,750 --> 00:16:41,359 Lord, 279 00:16:42,520 --> 00:16:43,440 tribes in Leizhou 280 00:16:43,640 --> 00:16:45,075 worship Dragon Tail. 281 00:16:45,325 --> 00:16:46,440 If Madam Pearl 282 00:16:46,440 --> 00:16:47,475 can bring Dragon Tail 283 00:16:47,475 --> 00:16:48,700 to Tianqi, 284 00:16:49,039 --> 00:16:50,000 they’ll 285 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 fall in line automatically 286 00:16:52,320 --> 00:16:54,559 and our troops can stay where they are. 287 00:16:56,375 --> 00:16:57,600 Speaking of which, 288 00:16:57,875 --> 00:16:59,750 it’s been days since His Majesty 289 00:16:59,750 --> 00:17:00,599 sent invitations to those tribes. 290 00:17:00,599 --> 00:17:02,559 Why hasn’t Madam Pearl left 291 00:17:02,559 --> 00:17:04,560 to bring Dragon Tail back? 292 00:17:04,959 --> 00:17:06,199 Whether 293 00:17:06,680 --> 00:17:08,439 she can do it or not, 294 00:17:09,239 --> 00:17:10,680 our defense at the southwest 295 00:17:11,119 --> 00:17:12,400 must stay tight. 296 00:17:12,880 --> 00:17:14,300 If the merfolk 297 00:17:14,520 --> 00:17:16,400 failed to bring those tribes to heel 298 00:17:17,000 --> 00:17:17,925 and they insisted on 299 00:17:17,925 --> 00:17:19,319 attacking the southwest, 300 00:17:20,439 --> 00:17:22,160 then what? 301 00:17:22,575 --> 00:17:23,239 - Uh... - Well... 302 00:17:28,225 --> 00:17:29,800 General He, General Yu. 303 00:17:31,560 --> 00:17:32,359 - Yes, Lord. - Yes, Lord. 304 00:17:32,359 --> 00:17:33,680 Follow His Majesty’s order 305 00:17:33,850 --> 00:17:35,119 and deploy 100,000 troops 306 00:17:35,359 --> 00:17:36,640 to Xiping Port. 307 00:17:36,640 --> 00:17:38,160 Go get ready. No delay is allowed. 308 00:17:38,300 --> 00:17:38,975 - Yes. - Yes. 309 00:17:52,680 --> 00:17:54,875 With 100,000 troops away, 310 00:17:55,520 --> 00:17:58,040 the safety of Tianqi is undermined. 311 00:17:58,880 --> 00:18:00,280 Defense along the passes outside 312 00:18:01,280 --> 00:18:02,959 need to be rearranged. 313 00:18:03,925 --> 00:18:04,719 Your Highness, 314 00:18:05,000 --> 00:18:05,925 Lord is at Left General’s Mansion 315 00:18:06,119 --> 00:18:07,175 and won’t be back soon. 316 00:18:07,280 --> 00:18:08,560 You can come some other day. 317 00:18:09,479 --> 00:18:10,199 That’s fine. 318 00:18:11,680 --> 00:18:13,319 I’ll wait. 319 00:18:13,800 --> 00:18:14,925 You may leave. 320 00:18:14,959 --> 00:18:15,925 Don’t worry about me. 321 00:18:17,079 --> 00:18:17,850 Yuran, 322 00:18:17,920 --> 00:18:19,199 go with him. 323 00:18:19,600 --> 00:18:21,559 I’d like some space. 324 00:18:22,319 --> 00:18:22,920 - Yes. - Yes, 325 00:18:22,920 --> 00:18:23,680 Your Highness. 326 00:19:11,359 --> 00:19:12,479 Such luster 327 00:19:13,100 --> 00:19:14,380 is unique to luminous pearl powder. 328 00:19:15,600 --> 00:19:17,239 What does Master need this for? 329 00:19:33,825 --> 00:19:36,185 How are you doing, Mr. Puyouma? 330 00:19:36,750 --> 00:19:38,230 Mr. Bonen Naji. 331 00:19:40,800 --> 00:19:42,650 I’m bored to death 332 00:19:42,920 --> 00:19:44,520 over the past few days in Tianqi. 333 00:19:45,800 --> 00:19:49,000 There are eyes and ears everywhere. 334 00:19:49,350 --> 00:19:50,641 I can’t even get out. 335 00:19:51,725 --> 00:19:52,560 I understand. 336 00:19:52,880 --> 00:19:55,239 This so-called protection 337 00:19:55,479 --> 00:19:56,920 by the Emperor of Dazheng 338 00:19:57,719 --> 00:19:58,680 is more like 339 00:19:59,160 --> 00:20:01,040 surveillance. 340 00:20:01,125 --> 00:20:01,900 Um. 341 00:20:04,880 --> 00:20:06,239 Mr. Bonen Naji, 342 00:20:06,760 --> 00:20:07,680 I heard 343 00:20:08,000 --> 00:20:09,760 they have this place in town, 344 00:20:10,479 --> 00:20:11,560 called Huixian Restaurant, 345 00:20:12,000 --> 00:20:14,040 which sells Three-horse Liquor from Hanzhou 346 00:20:14,839 --> 00:20:17,760 and the best Three Flower Spirits, 347 00:20:18,199 --> 00:20:19,920 a specialty of Dazheng. 348 00:20:22,160 --> 00:20:23,479 If so, 349 00:20:24,425 --> 00:20:25,575 that place 350 00:20:25,700 --> 00:20:27,760 would be perfect for drinking. 351 00:20:31,800 --> 00:20:32,760 Sadly, 352 00:20:33,239 --> 00:20:34,920 we’re stuck here 353 00:20:35,359 --> 00:20:36,900 and unable to taste any drinks. 354 00:20:38,760 --> 00:20:39,640 Keep it down. 355 00:20:40,400 --> 00:20:41,160 Follow me. 356 00:20:44,950 --> 00:20:46,150 (Envoys’ Residence) 357 00:21:11,625 --> 00:21:12,280 Lord, 358 00:21:12,520 --> 00:21:14,000 Consort Chunrong has been waiting for you. 359 00:21:16,920 --> 00:21:17,640 Didn’t you tell her 360 00:21:17,640 --> 00:21:18,725 I was at Left General’s Mansion? 361 00:21:18,839 --> 00:21:19,475 I did 362 00:21:19,719 --> 00:21:21,359 and she said she’d wait. 363 00:21:23,599 --> 00:21:24,760 Bring me the map. 364 00:21:25,000 --> 00:21:25,575 Yes. 365 00:21:38,880 --> 00:21:39,880 Lord Qinghai. 366 00:21:39,880 --> 00:21:40,500 Mhm. 367 00:22:03,760 --> 00:22:04,760 I’m sorry 368 00:22:05,000 --> 00:22:06,359 to have kept you waiting. 369 00:22:06,680 --> 00:22:07,439 Don’t be. 370 00:22:08,680 --> 00:22:10,520 I was reading your books about Leizhou. 371 00:22:10,839 --> 00:22:11,880 You have a full collection. 372 00:22:23,400 --> 00:22:25,280 You must be surprised 373 00:22:25,719 --> 00:22:27,599 that I came back so quickly. 374 00:22:29,175 --> 00:22:29,775 I am. 375 00:22:31,425 --> 00:22:32,920 I wouldn’t have 376 00:22:33,650 --> 00:22:35,960 been so thick-skinned before, 377 00:22:36,839 --> 00:22:38,319 then it occurred to me 378 00:22:38,800 --> 00:22:40,560 that you once said, 379 00:22:41,479 --> 00:22:42,875 “With great power 380 00:22:43,119 --> 00:22:44,439 comes with great responsibility.” 381 00:22:45,920 --> 00:22:46,959 I’m empowered by the public 382 00:22:46,959 --> 00:22:48,280 as Madam Pearl 383 00:22:48,760 --> 00:22:50,319 and it’s my responsibility 384 00:22:50,319 --> 00:22:51,239 to protect them 385 00:22:51,439 --> 00:22:52,599 from Leizhou. 386 00:22:53,880 --> 00:22:55,520 What you say 387 00:22:55,925 --> 00:22:56,726 or do to me 388 00:22:57,479 --> 00:22:59,719 shouldn’t distract me 389 00:22:59,719 --> 00:23:01,160 from doing the right thing. 390 00:23:02,640 --> 00:23:03,350 So, 391 00:23:03,680 --> 00:23:05,079 whatever concerns you have, 392 00:23:05,479 --> 00:23:07,319 I’m here regardless. 393 00:23:12,775 --> 00:23:13,455 I see. 394 00:23:14,300 --> 00:23:15,341 You have a point. 395 00:23:17,375 --> 00:23:18,225 Master, 396 00:23:18,640 --> 00:23:19,719 I’m told that 397 00:23:19,719 --> 00:23:21,680 those envoys’ ships have left Leizhou 398 00:23:22,125 --> 00:23:24,199 for the East Land, 399 00:23:25,119 --> 00:23:26,600 and they are escorted 400 00:23:26,900 --> 00:23:29,250 by their navies. 401 00:23:29,680 --> 00:23:32,050 We lack defense at sea 402 00:23:32,439 --> 00:23:34,439 against those fleets at full speed. 403 00:23:35,359 --> 00:23:36,880 I’m going to ask for His Majesty’s permission 404 00:23:37,239 --> 00:23:38,400 to lobby them. 405 00:23:39,119 --> 00:23:39,800 Right now, 406 00:23:40,075 --> 00:23:42,250 if someone intends to trigger a war, 407 00:23:42,599 --> 00:23:44,920 all they need is a dead envoy 408 00:23:45,280 --> 00:23:46,250 to play Dazheng 409 00:23:46,400 --> 00:23:48,520 and Leizhou off against each other. 410 00:23:48,775 --> 00:23:49,640 I’m thinking... 411 00:23:49,640 --> 00:23:50,280 Lord! 412 00:23:55,250 --> 00:23:55,950 Your Highness, 413 00:23:56,125 --> 00:23:56,920 Lord. 414 00:23:56,920 --> 00:23:57,400 What’s wrong? 415 00:23:57,880 --> 00:23:59,350 Mr. Puyouma and Mr. Bonen Naji 416 00:23:59,350 --> 00:23:59,959 went missing. 417 00:24:00,475 --> 00:24:01,239 What? 418 00:24:01,925 --> 00:24:03,719 I’ll have men search the entire city. 419 00:24:03,920 --> 00:24:04,520 Wait. 420 00:24:05,400 --> 00:24:06,599 Keep it quiet. 421 00:24:07,560 --> 00:24:08,560 Ask Secret Force 422 00:24:09,199 --> 00:24:11,520 to follow the trace and tread carefully. 423 00:24:12,000 --> 00:24:13,079 Yes, Lord. 424 00:24:21,700 --> 00:24:22,475 Enjoy your liquor. 425 00:24:23,719 --> 00:24:26,040 I can’t use chopsticks. 426 00:24:30,119 --> 00:24:31,560 Huixian Restaurant 427 00:24:31,560 --> 00:24:33,439 is as good as you say. 428 00:24:33,719 --> 00:24:34,319 Hey, 429 00:24:35,640 --> 00:24:36,425 cheers! 430 00:24:36,900 --> 00:24:37,640 - Cheers! - Cheers! 431 00:24:38,950 --> 00:24:39,650 Coming. 432 00:24:39,650 --> 00:24:40,475 I’d like some beef. 433 00:24:40,675 --> 00:24:41,675 Here’s your beef. 434 00:24:53,560 --> 00:24:54,239 Refill. 435 00:24:54,800 --> 00:24:56,000 No, wait, 436 00:24:56,520 --> 00:24:57,800 hold on. 437 00:24:59,550 --> 00:25:00,839 I need to... 438 00:25:00,975 --> 00:25:01,693 Give us some beef. 439 00:25:01,775 --> 00:25:02,750 Enjoy your beef. 440 00:25:05,359 --> 00:25:06,880 Take a leak. 441 00:25:06,880 --> 00:25:07,975 Sure. 442 00:25:09,199 --> 00:25:10,640 The latrine is in the backyard. 443 00:25:11,680 --> 00:25:13,000 Go, go, go. 444 00:25:13,479 --> 00:25:14,560 I’ll be right back. 445 00:25:15,175 --> 00:25:15,880 Go ahead. 446 00:25:19,719 --> 00:25:20,640 Be careful. 447 00:25:21,700 --> 00:25:22,979 Watch your step. 448 00:25:27,325 --> 00:25:28,747 Enjoy your food. 449 00:25:32,680 --> 00:25:34,040 Welcome, Mr. Puyouma. 450 00:25:34,100 --> 00:25:35,680 Lord Chang has prepared 451 00:25:36,000 --> 00:25:36,800 desserts from Zhunian 452 00:25:36,800 --> 00:25:38,200 to give you a taste of home. 453 00:25:48,479 --> 00:25:50,119 Sneak Bonen Naji 454 00:25:50,119 --> 00:25:51,400 out of the Envoys’ Residence 455 00:25:52,000 --> 00:25:53,119 to Huixian Restaurant. 456 00:26:03,550 --> 00:26:05,430 Where’s the latrine? 457 00:26:06,150 --> 00:26:08,040 It’s pitch dark. 458 00:26:21,000 --> 00:26:21,880 Who is it? 459 00:26:40,325 --> 00:26:41,404 Mr. Puyouma. 460 00:26:46,825 --> 00:26:48,680 Jifeng Pavilion? 461 00:26:49,075 --> 00:26:50,876 Take a seat, officers. 462 00:26:51,239 --> 00:26:52,400 My treat. 463 00:26:52,560 --> 00:26:53,640 No, thanks. 464 00:26:53,920 --> 00:26:55,560 We’re on duty. 465 00:26:56,239 --> 00:26:58,079 Where’s Mr. Bonen Naji? 466 00:26:58,079 --> 00:26:59,599 I didn’t see him. 467 00:27:01,079 --> 00:27:02,040 I don’t know. 468 00:27:10,079 --> 00:27:11,125 This is an emergency. 469 00:27:11,560 --> 00:27:13,439 We’re ordered to protect you two. 470 00:27:13,800 --> 00:27:15,075 Please tell me 471 00:27:15,160 --> 00:27:15,875 where 472 00:27:15,880 --> 00:27:17,640 Mr. Bonen Naji is 473 00:27:19,359 --> 00:27:20,760 for your own sake. 474 00:27:24,520 --> 00:27:25,640 My poor memory! 475 00:27:26,160 --> 00:27:27,280 I remember it. 476 00:27:29,575 --> 00:27:31,334 He was drunk and got out. 477 00:27:32,800 --> 00:27:33,920 I think 478 00:27:35,079 --> 00:27:36,520 he... he went that way. 479 00:27:37,880 --> 00:27:38,839 Over there. 480 00:27:43,400 --> 00:27:44,800 Help! 481 00:27:46,150 --> 00:27:47,150 Help! 482 00:27:48,959 --> 00:27:50,000 Help! 483 00:27:50,375 --> 00:27:51,439 Mr. Bonen Naji! 484 00:27:51,640 --> 00:27:52,160 Get him out! 485 00:27:53,079 --> 00:27:54,400 Help! 486 00:27:58,760 --> 00:27:59,760 Please stop, Your Highness. 487 00:28:00,040 --> 00:28:00,640 His Majesty says 488 00:28:00,640 --> 00:28:02,400 no entry into Yu’an Palace. 489 00:28:02,839 --> 00:28:04,319 It’s urgent. 490 00:28:04,520 --> 00:28:05,400 Time is pressing. 491 00:28:05,800 --> 00:28:06,800 His Majesty has given me 492 00:28:07,079 --> 00:28:08,920 free access to this place. 493 00:28:10,025 --> 00:28:10,959 Those Imperial Guards 494 00:28:11,119 --> 00:28:11,920 are inflexible! 495 00:28:12,079 --> 00:28:12,950 Don’t they understand 496 00:28:12,950 --> 00:28:14,000 how important Bonen Naji’s matter is? 497 00:28:14,319 --> 00:28:15,040 Pass my order. 498 00:28:15,040 --> 00:28:16,800 Let me know 499 00:28:16,800 --> 00:28:17,920 whenever Consort Chunrong 500 00:28:18,119 --> 00:28:19,000 asks to see me. 501 00:28:19,000 --> 00:28:19,800 No one shall stop her. 502 00:28:20,520 --> 00:28:21,400 Yes, Your Majesty. 503 00:28:21,680 --> 00:28:22,760 Where’s Jianming? 504 00:28:23,160 --> 00:28:24,920 Lord Qinghai and members of the Ministry of Rites 505 00:28:25,119 --> 00:28:26,680 are waiting at Jingcheng Hall. 506 00:28:26,975 --> 00:28:27,640 Let’s go. 507 00:28:30,959 --> 00:28:32,239 Don’t wait up. 508 00:28:32,439 --> 00:28:33,375 Eunuch Mu will 509 00:28:33,479 --> 00:28:35,550 bring His Majesty back once it’s over. 510 00:28:35,920 --> 00:28:36,839 It’s dark outside. 511 00:28:36,839 --> 00:28:38,359 Be careful on your way back. 512 00:28:38,825 --> 00:28:39,425 Sure. 513 00:28:45,760 --> 00:28:46,719 Your Highness... 514 00:28:46,719 --> 00:28:47,680 Let’s get ready 515 00:28:47,680 --> 00:28:48,920 for bed. 516 00:28:49,439 --> 00:28:51,400 Haishi only said that to comfort me. 517 00:28:51,575 --> 00:28:52,760 His Majesty will be 518 00:28:53,025 --> 00:28:54,650 too busy to come back tonight. 519 00:28:54,975 --> 00:28:57,359 Consort Chunrong barged in this late 520 00:28:57,359 --> 00:28:58,839 and dragged His Majesty out so easily... 521 00:28:58,839 --> 00:28:59,560 Bizi, 522 00:29:00,079 --> 00:29:01,550 I’ve warned you more than once 523 00:29:03,680 --> 00:29:05,025 to stop saying that. 524 00:29:06,117 --> 00:29:10,477 (Virtue Brings Real Aroma) 525 00:29:19,560 --> 00:29:20,680 Will he wake up? 526 00:29:21,075 --> 00:29:22,160 Your Majesty, 527 00:29:22,375 --> 00:29:23,920 he had stopped breathing. 528 00:29:23,920 --> 00:29:25,800 Without Commander Chen’s treatment 529 00:29:25,800 --> 00:29:27,160 and the life-saving pill, 530 00:29:27,359 --> 00:29:28,839 he wouldn’t have made it here. 531 00:29:29,199 --> 00:29:31,119 Right now, he’s stable 532 00:29:31,560 --> 00:29:33,275 but it might take 533 00:29:33,719 --> 00:29:35,359 a few days 534 00:29:35,475 --> 00:29:37,560 or months for him to wake up. 535 00:29:39,560 --> 00:29:40,350 You may leave. 536 00:29:40,350 --> 00:29:41,175 Yes. 537 00:29:45,520 --> 00:29:46,280 Your Majesty, 538 00:29:46,800 --> 00:29:48,000 this isn’t an accident. 539 00:29:48,640 --> 00:29:50,160 Puyouma and Bonen Naji 540 00:29:50,160 --> 00:29:51,479 changed their clothes 541 00:29:51,675 --> 00:29:53,034 and sneaked out to drink. 542 00:29:53,400 --> 00:29:54,479 But those assassins 543 00:29:54,479 --> 00:29:55,680 knew exactly where they were. 544 00:29:55,680 --> 00:29:57,079 They were professionals 545 00:29:57,560 --> 00:29:59,520 and didn’t leave any trace behind. 546 00:29:59,760 --> 00:30:01,350 Someone 547 00:30:01,350 --> 00:30:02,880 is trying to kill Bonen Naji 548 00:30:03,119 --> 00:30:04,050 to turn Nihualuo 549 00:30:04,050 --> 00:30:05,770 against Dazheng. 550 00:30:06,439 --> 00:30:07,599 If that’s the case, 551 00:30:08,160 --> 00:30:09,775 even if he’s still alive, 552 00:30:09,839 --> 00:30:12,575 Nihualuo won’t let this slide. 553 00:30:14,680 --> 00:30:15,760 I need you two 554 00:30:15,760 --> 00:30:18,520 to work with me tomorrow 555 00:30:18,839 --> 00:30:20,450 to churn the waters. 556 00:30:21,700 --> 00:30:23,119 Your Majesty, 557 00:30:23,575 --> 00:30:24,820 Mr. Bonen Naji 558 00:30:24,925 --> 00:30:27,199 is Nihualuo’s special envoy 559 00:30:27,560 --> 00:30:29,199 who was attacked by assassins 560 00:30:29,199 --> 00:30:30,650 in your capital 561 00:30:30,900 --> 00:30:32,660 and went missing. 562 00:30:33,200 --> 00:30:34,599 I’ve sent 563 00:30:34,599 --> 00:30:35,719 the message back home. 564 00:30:36,400 --> 00:30:37,520 We demand 565 00:30:37,625 --> 00:30:39,186 a proper explanation 566 00:30:39,775 --> 00:30:42,214 or Nihualuo will declare war on Dazheng 567 00:30:42,950 --> 00:30:44,511 at all costs! 568 00:30:46,275 --> 00:30:47,280 Your Majesty, 569 00:30:49,000 --> 00:30:50,050 I know 570 00:30:50,050 --> 00:30:52,250 I’ve offended you 571 00:30:52,525 --> 00:30:54,005 just like 572 00:30:54,200 --> 00:30:55,880 Mr. Bonen Naji. 573 00:30:56,719 --> 00:30:57,719 Now that 574 00:30:57,900 --> 00:30:59,300 he’s dead, 575 00:30:59,760 --> 00:31:00,920 just do 576 00:31:00,920 --> 00:31:02,920 what you have to do to me. 577 00:31:03,119 --> 00:31:05,640 Do what I have to do? 578 00:31:06,160 --> 00:31:08,359 I’ve made no enemies in Dazheng. 579 00:31:08,650 --> 00:31:10,130 Who else 580 00:31:10,439 --> 00:31:12,425 would’ve sent the assassins? 581 00:31:13,119 --> 00:31:14,560 If you didn’t do it, 582 00:31:14,880 --> 00:31:17,079 hand over those who did 583 00:31:17,400 --> 00:31:20,239 to uphold justice. 584 00:31:20,520 --> 00:31:21,359 Fine. 585 00:31:22,119 --> 00:31:24,479 I’ll do what I have to do. 586 00:31:24,880 --> 00:31:25,599 Uh... 587 00:31:25,950 --> 00:31:27,075 Lord Qinghai, 588 00:31:28,640 --> 00:31:30,800 fill the two envoys and the others in 589 00:31:31,199 --> 00:31:32,719 on the investigation 590 00:31:33,000 --> 00:31:34,325 into last night’s case. 591 00:31:36,225 --> 00:31:36,850 Yes. 592 00:31:46,520 --> 00:31:47,640 Envoys’ Residence 593 00:31:48,199 --> 00:31:48,920 is heavily guarded 594 00:31:48,920 --> 00:31:50,600 for the safety 595 00:31:51,125 --> 00:31:52,479 of all the envoys. 596 00:31:54,275 --> 00:31:56,599 They can’t get out 597 00:31:57,119 --> 00:31:59,959 without permission according to our law. 598 00:32:01,450 --> 00:32:03,040 Last night, Puyouma 599 00:32:03,075 --> 00:32:05,160 talked Mr. Bonen Naji 600 00:32:05,640 --> 00:32:07,359 into bypassing security 601 00:32:07,725 --> 00:32:08,959 and sneaking out 602 00:32:09,125 --> 00:32:10,924 to drink at Huixian Restaurant. 603 00:32:11,650 --> 00:32:13,760 When Mr. Bonen Naji 604 00:32:13,875 --> 00:32:14,599 became too drunk 605 00:32:14,700 --> 00:32:16,439 to think, 606 00:32:16,925 --> 00:32:18,205 Puyouma directed him 607 00:32:18,400 --> 00:32:20,400 to the dark backyard 608 00:32:20,925 --> 00:32:23,806 where assassins were waiting for him. 609 00:32:24,500 --> 00:32:27,359 As Zhunian’s special envoy, 610 00:32:27,450 --> 00:32:28,719 Puyouma is sneaky 611 00:32:29,000 --> 00:32:30,520 and suspicious. 612 00:32:31,050 --> 00:32:32,479 Dazheng isn’t responsible 613 00:32:32,479 --> 00:32:33,640 for the assassination, 614 00:32:34,160 --> 00:32:35,239 but he is. 615 00:32:35,300 --> 00:32:36,760 Nonsense! 616 00:32:36,900 --> 00:32:38,581 Someone at Huixian Restaurant 617 00:32:39,200 --> 00:32:40,875 saw you pointing to the backyard. 618 00:32:41,800 --> 00:32:43,760 We also have witnesses to prove 619 00:32:43,760 --> 00:32:44,719 you stole two suits from servants. 620 00:32:46,525 --> 00:32:48,175 I was showing him 621 00:32:48,175 --> 00:32:49,725 the way to the latrine. 622 00:32:50,400 --> 00:32:51,359 Besides, 623 00:32:51,959 --> 00:32:53,520 he forced me to drink with him 624 00:32:53,550 --> 00:32:55,479 at Huixian Restaurant. 625 00:32:55,600 --> 00:32:56,561 Nonsense! 626 00:32:57,075 --> 00:32:58,959 As much as he loved drinking, 627 00:32:59,160 --> 00:33:00,680 he could drink at Envoy’s Residence. 628 00:33:01,000 --> 00:33:02,160 Why would he force you to get him out? 629 00:33:02,199 --> 00:33:03,700 He wanted to taste Hanzhou’s liquor 630 00:33:03,700 --> 00:33:05,375 but there was none inside. 631 00:33:05,500 --> 00:33:06,425 No way! 632 00:33:07,500 --> 00:33:08,560 Our envoy 633 00:33:08,560 --> 00:33:11,040 would never break the law on drinking! 634 00:33:11,400 --> 00:33:12,199 You’re to blame! 635 00:33:12,199 --> 00:33:13,125 Enough. 636 00:33:15,319 --> 00:33:16,880 It’s your word against his. 637 00:33:17,119 --> 00:33:19,025 We still don’t know the truth. 638 00:33:19,880 --> 00:33:20,640 Once 639 00:33:20,839 --> 00:33:22,825 Bonen Naji wakes up, 640 00:33:22,959 --> 00:33:24,450 we can ask him. 641 00:33:31,760 --> 00:33:32,500 Are you surprised? 642 00:33:33,079 --> 00:33:34,839 You bought those rumors 643 00:33:34,839 --> 00:33:37,119 but I never said he’s dead. 644 00:33:37,479 --> 00:33:38,319 Impossible! 645 00:33:39,319 --> 00:33:40,599 I heard he had stopped breathing 646 00:33:40,599 --> 00:33:41,839 when they got him out. 647 00:33:42,160 --> 00:33:43,479 That’s true. 648 00:33:44,525 --> 00:33:46,365 No one could bring him back to life 649 00:33:46,959 --> 00:33:48,479 except for 650 00:33:48,839 --> 00:33:51,239 Dragon Tail’s envoy, 651 00:33:51,575 --> 00:33:53,075 Madam Pearl. 652 00:33:56,300 --> 00:33:57,060 Last night, 653 00:33:57,520 --> 00:33:59,119 Mr. Bonen Naji was 654 00:33:59,119 --> 00:34:00,160 in a critical condition. 655 00:34:00,850 --> 00:34:01,800 Luckily, 656 00:34:01,800 --> 00:34:03,359 he believes in Dragon Tail. 657 00:34:03,525 --> 00:34:05,045 I prayed for him all night 658 00:34:05,375 --> 00:34:06,599 and now, 659 00:34:06,775 --> 00:34:08,455 he’s stable 660 00:34:08,700 --> 00:34:10,399 but weak due to the drowning. 661 00:34:10,719 --> 00:34:11,639 He’s resting 662 00:34:11,639 --> 00:34:13,000 in Zhaoming Palace as we speak. 663 00:34:13,125 --> 00:34:14,040 If he’s there, 664 00:34:14,040 --> 00:34:16,125 may I go check on him? 665 00:34:16,800 --> 00:34:17,800 Of course. 666 00:34:18,150 --> 00:34:19,870 Any time, Deputy Envoy. 667 00:34:20,000 --> 00:34:21,240 I’ll lead the way. 668 00:34:21,425 --> 00:34:22,760 That’d be great. 669 00:34:23,560 --> 00:34:25,760 Thank you, Madam Pearl. 670 00:34:25,760 --> 00:34:26,725 Rise. 671 00:34:27,450 --> 00:34:28,880 Dazheng and Nihualuo 672 00:34:28,880 --> 00:34:29,919 share the same root. 673 00:34:30,300 --> 00:34:31,360 We’ll do everything we can 674 00:34:31,360 --> 00:34:32,800 to ensure every envoy’s safety. 675 00:34:39,075 --> 00:34:39,840 Your Majesty, 676 00:34:40,275 --> 00:34:42,075 Puyouma is the prime suspect 677 00:34:42,525 --> 00:34:44,886 of Mr. Bonen Naji’s assassination 678 00:34:45,275 --> 00:34:46,996 and he violated the law of Dazheng. 679 00:34:47,250 --> 00:34:49,930 We should have him detained for further investigation 680 00:34:50,250 --> 00:34:52,131 and inform Zhunian 681 00:34:52,400 --> 00:34:54,959 to send a new special envoy. 682 00:34:55,025 --> 00:34:56,025 I’m innocent! 683 00:34:56,375 --> 00:34:57,650 I didn’t do it! 684 00:34:59,575 --> 00:35:00,500 Lord Chang, 685 00:35:01,075 --> 00:35:02,025 help! 686 00:35:02,280 --> 00:35:03,120 Help me! 687 00:35:03,120 --> 00:35:05,159 I’d never do such things! 688 00:35:11,125 --> 00:35:12,080 Your Majesty, 689 00:35:13,375 --> 00:35:16,239 as suspicious as Mr. Puyouma seems, 690 00:35:16,725 --> 00:35:17,959 we still lack 691 00:35:17,959 --> 00:35:19,679 solid evidence 692 00:35:19,875 --> 00:35:21,120 to convict him. 693 00:35:21,450 --> 00:35:22,239 Besides, 694 00:35:22,650 --> 00:35:24,370 he represents Zhunian after all. 695 00:35:24,650 --> 00:35:25,719 We’d better not 696 00:35:25,775 --> 00:35:27,159 wrong their envoy. 697 00:35:27,725 --> 00:35:28,645 Jichang, 698 00:35:29,875 --> 00:35:32,360 what do you suggest? 699 00:35:32,719 --> 00:35:33,919 In my humble opinion, 700 00:35:34,120 --> 00:35:35,159 he can be 701 00:35:35,159 --> 00:35:36,719 confined to 702 00:35:36,719 --> 00:35:38,560 the Envoys’ Residence for now 703 00:35:38,900 --> 00:35:41,580 with no contact from the outside. 704 00:35:42,800 --> 00:35:43,639 Once 705 00:35:43,639 --> 00:35:45,975 Mr. Bonen Naji wakes up, 706 00:35:46,650 --> 00:35:48,449 we can have them confront each other. 707 00:35:49,000 --> 00:35:50,120 Fine. 708 00:35:50,850 --> 00:35:54,050 But he can no longer be the envoy. 709 00:35:54,425 --> 00:35:56,346 Zhunian still needs to send a new one. 710 00:35:57,600 --> 00:35:58,250 Yes. 711 00:35:58,439 --> 00:35:59,439 Thank you, Your Majesty. 712 00:36:00,040 --> 00:36:01,320 Thank you, Your Majesty. 713 00:36:03,175 --> 00:36:04,159 Your Majesty, 714 00:36:04,760 --> 00:36:06,399 I have a piece of advice. 715 00:36:07,280 --> 00:36:08,080 What is it? 716 00:36:08,425 --> 00:36:09,560 Those tribes’ envoys 717 00:36:09,560 --> 00:36:10,679 will soon arrive in Tianqi. 718 00:36:11,025 --> 00:36:12,159 There will be all kinds of people. 719 00:36:12,400 --> 00:36:14,775 To ensure their safety, 720 00:36:14,950 --> 00:36:16,000 I recommend 721 00:36:16,199 --> 00:36:17,760 tighter security at the Envoys’ Residence 722 00:36:17,760 --> 00:36:18,840 when summer is approaching. 723 00:36:19,350 --> 00:36:20,175 Yes. 724 00:36:21,320 --> 00:36:22,750 I agree. 725 00:36:23,125 --> 00:36:25,486 Who should be in charge? 726 00:36:26,925 --> 00:36:28,360 Your Majesty, 727 00:36:29,300 --> 00:36:32,350 Lord Chang stayed in Zhunian for years 728 00:36:33,125 --> 00:36:35,405 and he’s well-aware of the customs in Leizhou. 729 00:36:36,225 --> 00:36:39,185 I believe he’s the best fit 730 00:36:39,225 --> 00:36:41,185 to take charge of security there. 731 00:36:42,775 --> 00:36:43,700 I see. 732 00:36:45,350 --> 00:36:46,189 Jichang. 733 00:36:46,375 --> 00:36:46,975 Um? 734 00:36:47,425 --> 00:36:48,865 Can you do it? 735 00:36:50,560 --> 00:36:51,639 I finally have the chance 736 00:36:51,639 --> 00:36:52,825 to serve the state. 737 00:36:54,200 --> 00:36:55,225 I’m honored to do it 738 00:36:56,350 --> 00:36:59,320 and I’ll do my best to keep the envoys 739 00:36:59,575 --> 00:37:02,055 happy and safe. 740 00:37:06,375 --> 00:37:07,080 Granted. 741 00:37:12,200 --> 00:37:14,300 You think you’ve got me? 742 00:37:15,825 --> 00:37:16,879 Your Highness... 743 00:37:17,225 --> 00:37:18,544 Send the message to him. 744 00:37:19,950 --> 00:37:21,630 The seed he planted 745 00:37:22,875 --> 00:37:24,100 can bloom. 746 00:37:24,959 --> 00:37:25,560 Yes. 747 00:37:32,750 --> 00:37:33,510 Lord. 748 00:37:35,120 --> 00:37:36,075 Welcome back. 749 00:37:36,199 --> 00:37:37,479 You should’ve sent me 750 00:37:37,679 --> 00:37:38,840 to rearrange guards 751 00:37:39,080 --> 00:37:40,320 at the Envoy’s Residence for you. 752 00:37:40,320 --> 00:37:41,159 I was there 753 00:37:41,159 --> 00:37:42,399 to check Bonen Naji’s room 754 00:37:42,625 --> 00:37:43,746 for possible leads. 755 00:37:44,375 --> 00:37:45,540 Has anything turned up? 756 00:37:45,700 --> 00:37:48,560 He’s well-connected. 757 00:37:48,560 --> 00:37:50,650 He and Lord Chang went way back. 758 00:37:50,850 --> 00:37:52,050 What’s our next step? 759 00:37:53,225 --> 00:37:54,760 Watch Puyouma and Lord Chang closely. 760 00:37:54,850 --> 00:37:56,639 I believe they’re behind this case. 761 00:37:57,719 --> 00:37:58,750 Yes, Lord. 762 00:37:59,650 --> 00:38:00,280 Lord, 763 00:38:00,520 --> 00:38:01,199 Consort Chunrong 764 00:38:01,199 --> 00:38:02,639 and Nihualuo’s Deputy Envoy 765 00:38:02,850 --> 00:38:04,531 are inside with Bonen Naji. 766 00:38:05,120 --> 00:38:06,479 Are you going in? 767 00:38:06,840 --> 00:38:07,639 No. 768 00:38:08,760 --> 00:38:09,320 Understood. 769 00:38:09,520 --> 00:38:10,520 Good day, Lord. 770 00:38:25,950 --> 00:38:27,550 You can stop worrying 771 00:38:27,550 --> 00:38:28,959 after seeing Mr. Bonen Naji yourself. 772 00:38:29,399 --> 00:38:30,159 Yes. 773 00:38:30,975 --> 00:38:33,014 He looks fine. 774 00:38:33,375 --> 00:38:34,439 I wonder 775 00:38:34,840 --> 00:38:36,120 when he’ll wake up. 776 00:38:36,400 --> 00:38:37,919 He’s badly injured 777 00:38:38,000 --> 00:38:39,600 and needs more time to recover. 778 00:38:42,225 --> 00:38:44,040 Thank you for everything, Madam. 779 00:38:45,150 --> 00:38:46,975 Once he gets better, 780 00:38:47,000 --> 00:38:49,175 he’ll be back to the Envoy’s Residence. 781 00:38:49,400 --> 00:38:50,100 Um. 782 00:38:55,825 --> 00:38:57,080 Deputy Envoy! 783 00:38:58,825 --> 00:38:59,959 Deputy Envoy! 784 00:39:01,500 --> 00:39:03,080 Deputy Envoy, are you alright? 785 00:39:03,900 --> 00:39:05,399 Go get the physician! 786 00:39:05,399 --> 00:39:06,075 Yes! 787 00:39:14,375 --> 00:39:15,199 Master! 788 00:39:16,925 --> 00:39:17,845 Master! 789 00:39:19,675 --> 00:39:20,760 I won’t 790 00:39:21,125 --> 00:39:22,975 let anyone lay a finger on you. 791 00:39:23,875 --> 00:39:24,800 Master! 792 00:39:25,200 --> 00:39:25,919 Master! 793 00:39:49,425 --> 00:39:50,639 Your Majesty, 794 00:39:50,800 --> 00:39:52,360 Lord Qinghai was stabbed in the arm. 795 00:39:52,360 --> 00:39:53,479 His veins are fine 796 00:39:53,750 --> 00:39:55,151 and the bleeding has stopped. 797 00:39:55,450 --> 00:39:57,399 The wound isn’t too bad. 798 00:39:57,525 --> 00:39:59,360 But why is he still in a coma? 799 00:39:59,639 --> 00:40:01,479 Is it because of the poison? 800 00:40:01,600 --> 00:40:03,560 His poison 801 00:40:03,750 --> 00:40:05,520 isn’t acting up 802 00:40:05,520 --> 00:40:06,800 because of the luminous pearl powder, 803 00:40:07,175 --> 00:40:09,855 but the longer it’s there, 804 00:40:10,350 --> 00:40:12,159 the weaker he becomes. 805 00:40:12,560 --> 00:40:15,300 He’s much weaker than before, 806 00:40:15,550 --> 00:40:17,111 which leads to his coma. 807 00:40:17,425 --> 00:40:18,945 Not to worry, Your Majesty. 808 00:40:19,320 --> 00:40:20,840 I’ll stay with him 809 00:40:21,040 --> 00:40:22,360 and work on the treatment. 810 00:40:22,360 --> 00:40:23,800 If nothing else happens, 811 00:40:23,800 --> 00:40:26,650 he’ll soon wake up. 812 00:40:27,399 --> 00:40:28,719 What poison? 813 00:40:30,425 --> 00:40:31,985 What’s going on? 814 00:40:38,360 --> 00:40:39,479 Follow me. 815 00:40:47,600 --> 00:40:53,950 (Jincheng Palace) 816 00:40:57,375 --> 00:40:58,534 Stay back. 817 00:41:03,450 --> 00:41:11,274 (Jincheng Palace) 818 00:41:34,860 --> 00:41:39,660 ♪Kiss me with all your heart♪ 819 00:41:39,980 --> 00:41:43,020 ♪This unacceptable true feeling♪ 820 00:41:43,060 --> 00:41:45,340 ♪Suits us well♪ 821 00:41:47,420 --> 00:41:50,620 ♪Sweeping across the moon and the vermilion gate♪ 822 00:41:50,620 --> 00:41:52,820 ♪Cool wind finds its effort vain♪ 823 00:41:53,300 --> 00:41:56,860 ♪Beneath the tranquility the world sees♪ 824 00:41:56,860 --> 00:41:58,740 ♪Sacrifices♪ 825 00:42:00,020 --> 00:42:05,020 ♪Playful and simple I am♪ 826 00:42:05,220 --> 00:42:08,140 ♪Hate to stay neutral and forbearing♪ 827 00:42:08,420 --> 00:42:10,460 ♪And waste life♪ 828 00:42:12,260 --> 00:42:14,620 ♪Time roars past♪ 829 00:42:14,620 --> 00:42:15,900 ♪Still I follow♪ 830 00:42:15,900 --> 00:42:17,860 ♪Men of loyalty and integrity♪ 831 00:42:18,660 --> 00:42:20,540 ♪To think of you♪ 832 00:42:20,540 --> 00:42:23,020 ♪I don’t need your response♪ 833 00:42:23,020 --> 00:42:25,660 ♪Or company♪ 834 00:42:26,900 --> 00:42:29,340 ♪It’s the blooming season♪ 835 00:42:29,340 --> 00:42:32,660 ♪The best time of a year♪ 836 00:42:32,900 --> 00:42:35,020 ♪Why sit alone♪ 837 00:42:35,020 --> 00:42:37,780 ♪In freezing wind and moonlight♪ 838 00:42:39,020 --> 00:42:41,820 ♪As in a city in wash painting♪ 839 00:42:41,820 --> 00:42:45,140 ♪A man saves every possible stroke♪ 840 00:42:45,860 --> 00:42:48,500 ♪And refuses to reunite♪ 841 00:42:49,060 --> 00:42:52,020 ♪Heart and soul♪ 842 00:42:59,300 --> 00:43:01,020 ♪The rest of your life♪ 843 00:43:01,020 --> 00:43:04,860 ♪Will be a lonely journey♪ 844 00:43:05,260 --> 00:43:07,220 ♪So do not try to heal♪ 845 00:43:07,220 --> 00:43:11,580 ♪The part with me in♪ 846 00:43:11,580 --> 00:43:14,260 ♪The way I paved for you♪ 847 00:43:14,260 --> 00:43:20,820 ♪Mists in my eyes♪ 848 00:43:26,060 --> 00:43:33,780 ♪And becomes a vivid token♪ 52065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.