All language subtitles for EP32_ Novoland_ Pearl Eclipse [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,500 --> 00:00:33,860 ♪Moonlight on the surface of the sea♪ 2 00:00:34,110 --> 00:00:36,920 ♪Dances with wind♪ 3 00:00:37,750 --> 00:00:41,280 ♪Amid the torrent of the secular world♪ 4 00:00:41,350 --> 00:00:44,070 ♪I find my heart♪ 5 00:00:44,710 --> 00:00:48,480 ♪In this chaotic time♪ 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 ♪You’re thinking of me all the time♪ 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,350 ♪Though this love could have no result♪ 8 00:00:59,225 --> 00:01:02,825 ♪Your figure with a sword in hand♪ 9 00:01:02,825 --> 00:01:05,700 ♪Blurs in my dream♪ 10 00:01:06,450 --> 00:01:10,070 ♪Once impetuous and ambitious♪ 11 00:01:10,150 --> 00:01:13,000 ♪I find joy back♪ 12 00:01:13,350 --> 00:01:17,320 ♪Under the disguise of sea♪ 13 00:01:17,320 --> 00:01:20,100 ♪I follow your steps♪ 14 00:01:20,840 --> 00:01:27,120 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 15 00:01:27,790 --> 00:01:30,870 ♪You know I’m proud, joyful♪ 16 00:01:30,870 --> 00:01:34,680 ♪And loyal, and I never despair♪ 17 00:01:35,100 --> 00:01:37,600 ♪Ride a gallant steed♪ 18 00:01:37,640 --> 00:01:40,640 ♪And go out to the vastness♪ 19 00:01:42,150 --> 00:01:44,920 ♪Every slightest feeling of love♪ 20 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 ♪Blooms in my life♪ 21 00:01:49,350 --> 00:01:51,600 ♪Melancholy♪ 22 00:01:51,600 --> 00:01:56,000 ♪But wonderful♪ 23 00:02:08,750 --> 00:02:14,960 =Novoland: Pearl Eclipse= 24 00:02:15,120 --> 00:02:17,600 =Episode 32= 25 00:02:27,080 --> 00:02:27,759 Lord, 26 00:02:28,625 --> 00:02:29,900 something’s been bothering me. 27 00:02:30,975 --> 00:02:32,250 The Wind Waker’s tactic is a puzzle. 28 00:02:33,119 --> 00:02:34,775 He’s even faster than wind 29 00:02:34,950 --> 00:02:36,709 and sharper than blades. 30 00:02:36,975 --> 00:02:39,016 But how did he fail in the attack 31 00:02:39,575 --> 00:02:41,275 on Emperor Xu at Diequan Valley? 32 00:02:41,625 --> 00:02:42,759 Because he ran into someone 33 00:02:42,759 --> 00:02:44,000 he shouldn’t have. 34 00:02:44,700 --> 00:02:45,900 I don’t understand. 35 00:02:46,500 --> 00:02:47,900 I had a brother, 36 00:02:48,679 --> 00:02:49,775 called Duohan, 37 00:02:51,559 --> 00:02:53,825 who went missing at Red Plain Battlefield. 38 00:02:55,450 --> 00:02:57,850 He resembled me a lot in appearance. 39 00:02:59,279 --> 00:03:00,559 We were like twins. 40 00:03:02,675 --> 00:03:04,794 Everyone in Huku has heard about it. 41 00:03:05,919 --> 00:03:07,900 But what does this have to do with the Wind Waker? 42 00:03:09,750 --> 00:03:10,870 Is he...? 43 00:03:12,075 --> 00:03:13,956 Duohan is in Dazheng? 44 00:03:14,575 --> 00:03:16,800 He’s now Fang Zhuoying, the chief apprentice 45 00:03:18,639 --> 00:03:19,600 of Fang Jianming. 46 00:03:20,175 --> 00:03:22,175 When Su Ming came to seek asylum, 47 00:03:22,800 --> 00:03:26,075 Fang Zhuoying came after him to Hanzhou. 48 00:03:27,559 --> 00:03:28,950 I knew when I saw him 49 00:03:29,700 --> 00:03:31,036 that he is Duohan. 50 00:03:33,360 --> 00:03:34,600 And the Wind Waker 51 00:03:35,119 --> 00:03:36,199 once swore 52 00:03:36,925 --> 00:03:39,000 that he’d be loyal to my mother, 53 00:03:39,625 --> 00:03:41,026 Princess Hongyao. 54 00:03:43,925 --> 00:03:45,884 No wonder he failed. 55 00:03:46,725 --> 00:03:47,925 Well, if Duohan 56 00:03:48,559 --> 00:03:49,960 is determined to guard Emperor Xu, 57 00:03:50,025 --> 00:03:51,880 how will the Wind Waker succeed? 58 00:03:52,700 --> 00:03:53,875 Do you know 59 00:03:54,639 --> 00:03:56,125 that in ancient books, 60 00:03:56,600 --> 00:03:58,750 there’s a more magical skill, 61 00:03:59,100 --> 00:04:00,300 known as Heluo Alchemy. 62 00:04:00,839 --> 00:04:01,880 The practicers 63 00:04:02,639 --> 00:04:04,725 are like wearing an impregnable armor 64 00:04:05,300 --> 00:04:07,175 that’s invulnerable to any swords. 65 00:04:07,825 --> 00:04:09,786 Lord, are you referring to 66 00:04:11,150 --> 00:04:12,189 the Alchemist? 67 00:04:12,650 --> 00:04:15,775 If the Alchemist and the Wind Waker 68 00:04:16,700 --> 00:04:17,580 attack Emperor Xu 69 00:04:18,000 --> 00:04:20,040 and Fang Jianming on the first day 70 00:04:20,040 --> 00:04:21,239 of next month together, 71 00:04:22,200 --> 00:04:24,319 there’s no way they can escape. 72 00:04:43,250 --> 00:04:44,079 Who is it? 73 00:04:44,480 --> 00:04:46,075 Secretary, are you up? 74 00:04:47,225 --> 00:04:48,100 Come in. 75 00:04:55,650 --> 00:04:56,331 Secretary, 76 00:04:56,331 --> 00:04:58,090 shall we bring in the breakfast? 77 00:05:03,150 --> 00:05:04,839 Burn these scraps. 78 00:05:04,975 --> 00:05:05,920 Be careful. 79 00:05:06,239 --> 00:05:06,900 Yes. 80 00:05:12,100 --> 00:05:13,725 Secretary, Miss Ju is here. 81 00:05:13,725 --> 00:05:15,204 She’s picking cloth in the hall. 82 00:05:15,640 --> 00:05:16,359 I see. 83 00:05:17,175 --> 00:05:17,816 Yes. 84 00:05:20,200 --> 00:05:21,125 This one. 85 00:05:21,399 --> 00:05:22,150 Write it down. 86 00:05:22,425 --> 00:05:23,225 Yes. 87 00:05:26,175 --> 00:05:27,015 Miss Ju. 88 00:05:36,200 --> 00:05:38,575 Excuse me, this one feels... 89 00:05:39,679 --> 00:05:40,500 Thank you, Miss Ju. 90 00:05:42,160 --> 00:05:43,625 You foolish lad! 91 00:05:43,800 --> 00:05:45,480 How clumsy you are! 92 00:05:46,100 --> 00:05:47,501 If Miss Ju is offended, 93 00:05:47,625 --> 00:05:49,075 you’ll have a good flogging! 94 00:05:49,925 --> 00:05:50,925 Get out! 95 00:05:51,425 --> 00:05:52,075 Yes. 96 00:05:53,175 --> 00:05:54,094 Uncle Shi. 97 00:05:54,550 --> 00:05:55,470 Miss Ju, 98 00:05:55,650 --> 00:05:57,129 you have no idea. 99 00:05:57,850 --> 00:06:00,250 A mole was found in the Imperial Manufactories. 100 00:06:00,750 --> 00:06:01,600 Although 101 00:06:01,600 --> 00:06:03,640 His Majesty punished me with only 20 beatings 102 00:06:03,640 --> 00:06:05,375 and a penalty of a year’s salaries 103 00:06:05,375 --> 00:06:06,974 in view of my years’ hard work, 104 00:06:07,275 --> 00:06:09,119 all other servants in the palace 105 00:06:09,119 --> 00:06:11,158 despise me. 106 00:06:11,325 --> 00:06:12,959 I have to be more careful, 107 00:06:12,959 --> 00:06:14,079 otherwise, I would be 108 00:06:14,079 --> 00:06:15,250 too ashamed to stay. 109 00:06:16,119 --> 00:06:17,440 Uncle Shi, don’t worry. 110 00:06:17,500 --> 00:06:19,000 Even His Majesty has ruled 111 00:06:19,000 --> 00:06:20,600 that it was just negligence. 112 00:06:20,925 --> 00:06:22,875 Don’t mind the rumors. 113 00:06:24,475 --> 00:06:25,650 You’re right. 114 00:06:25,650 --> 00:06:26,930 Miss Ju, you’re quite right. 115 00:06:27,875 --> 00:06:29,040 Which kind of fabrics 116 00:06:29,040 --> 00:06:30,519 would you like to choose today? 117 00:06:31,200 --> 00:06:33,399 It’s already autumn. 118 00:06:33,640 --> 00:06:35,600 I should start to make winter clothes 119 00:06:35,600 --> 00:06:37,200 for His Majesty and Consort Shurong. 120 00:06:37,399 --> 00:06:38,839 So I’m here to pick 121 00:06:38,839 --> 00:06:40,440 materials for winter clothes. 122 00:06:40,600 --> 00:06:42,239 Miss Ju, you’re so thoughtful. 123 00:06:42,425 --> 00:06:43,750 It’s good to plan ahead. 124 00:06:44,450 --> 00:06:45,971 But you don’t have to 125 00:06:46,075 --> 00:06:47,434 come personally. 126 00:06:47,575 --> 00:06:49,359 All you need is to send a maid 127 00:06:49,359 --> 00:06:50,125 and pass the word. 128 00:06:50,125 --> 00:06:51,975 Then I’ll deliver the fabrics to you. 129 00:06:52,700 --> 00:06:54,500 You have a lot of work. 130 00:06:54,500 --> 00:06:56,750 I can’t give you more. 131 00:06:56,750 --> 00:06:57,799 Come on. 132 00:06:57,799 --> 00:06:59,050 It’s nothing. 133 00:06:59,050 --> 00:07:00,849 Pick whatever you want. 134 00:07:02,325 --> 00:07:04,399 Before you came, 135 00:07:04,399 --> 00:07:06,150 I had selected four or five bolts. 136 00:07:06,300 --> 00:07:07,799 Those are all I need for the time being. 137 00:07:07,950 --> 00:07:09,591 This gentleman has taken a note. 138 00:07:10,175 --> 00:07:11,175 Good. 139 00:07:11,450 --> 00:07:13,650 I’ll arrange for them to be delivered. 140 00:07:14,825 --> 00:07:16,175 Thank you, Uncle Shi. 141 00:07:16,575 --> 00:07:18,405 You’re welcome. 142 00:07:23,400 --> 00:07:24,559 See Miss Ju out. 143 00:07:24,900 --> 00:07:25,640 Yes. 144 00:07:26,320 --> 00:07:27,075 Miss Ju. 145 00:07:27,450 --> 00:07:28,089 Please. 146 00:07:44,900 --> 00:07:47,020 Madam, you’re going to be very busy. 147 00:07:47,675 --> 00:07:48,515 I don’t mind. 148 00:07:48,515 --> 00:07:49,720 I need to do something 149 00:07:49,720 --> 00:07:51,600 in case I bore myself to sleep. 150 00:07:52,079 --> 00:07:53,399 Miss Ju! 151 00:07:53,825 --> 00:07:54,675 Miss Ju! 152 00:07:54,675 --> 00:07:55,476 Wait a moment. 153 00:07:55,875 --> 00:07:56,715 Miss Ju! 154 00:07:57,200 --> 00:07:57,999 Miss Ju! 155 00:07:58,320 --> 00:07:59,450 Hold on. 156 00:08:00,525 --> 00:08:01,825 Uncle Shi. 157 00:08:03,239 --> 00:08:04,325 I’m glad I caught up with you. 158 00:08:04,650 --> 00:08:06,800 I almost forgot. 159 00:08:07,475 --> 00:08:09,825 Days ago, Lord Chang came to me 160 00:08:10,250 --> 00:08:12,370 to invite you to his mansion. 161 00:08:13,750 --> 00:08:14,950 Lord Chang? 162 00:08:15,575 --> 00:08:16,575 The thing is, 163 00:08:16,950 --> 00:08:18,279 the late Consort Nie left some embroideries 164 00:08:18,279 --> 00:08:19,559 for Lord Chang. 165 00:08:19,900 --> 00:08:21,375 A while ago 166 00:08:21,375 --> 00:08:22,640 when the servants checked them, 167 00:08:22,920 --> 00:08:24,640 they found some laddered. 168 00:08:25,160 --> 00:08:26,519 The embroiders of his mansion 169 00:08:26,519 --> 00:08:27,359 are not skillful enough 170 00:08:27,359 --> 00:08:28,640 to mend them. 171 00:08:29,000 --> 00:08:31,081 Lord Chang intended to invite me. 172 00:08:31,350 --> 00:08:32,669 But as you know, Miss Ju, 173 00:08:33,075 --> 00:08:35,395 I don’t know anything about embroidery. 174 00:08:35,880 --> 00:08:38,159 So I recommended you 175 00:08:38,159 --> 00:08:39,575 to His Highness, 176 00:08:39,775 --> 00:08:41,135 who then decided 177 00:08:41,375 --> 00:08:43,919 to invite you to his mansion 178 00:08:44,000 --> 00:08:44,721 to sew 179 00:08:44,950 --> 00:08:45,991 and mend them. 180 00:08:46,359 --> 00:08:48,159 Since it’s Lord Chang’s invitation, 181 00:08:48,159 --> 00:08:49,640 I cannot refuse. 182 00:08:49,960 --> 00:08:52,039 But to mend the embroideries, 183 00:08:52,039 --> 00:08:53,950 they have to be delivered to my office. 184 00:08:54,300 --> 00:08:55,740 My darling, Miss Ju. 185 00:08:56,325 --> 00:08:58,486 Lord Chang’s mansion has all you need. 186 00:08:58,650 --> 00:09:00,809 You can go without anything. 187 00:09:01,475 --> 00:09:02,200 Look, 188 00:09:02,675 --> 00:09:04,640 I’ll take you there 189 00:09:04,640 --> 00:09:05,320 as 190 00:09:05,625 --> 00:09:06,960 my report on the completion 191 00:09:06,960 --> 00:09:07,840 of my duty. 192 00:09:07,840 --> 00:09:08,520 What do you think? 193 00:09:11,159 --> 00:09:12,225 That’ll be great. 194 00:09:12,559 --> 00:09:14,200 Thank you, Uncle Shi. 195 00:09:16,520 --> 00:09:17,239 Miss Ju, 196 00:09:17,525 --> 00:09:18,564 this way, please. 197 00:09:22,000 --> 00:09:25,775 (Lord Chang’s Mansion) 198 00:09:48,650 --> 00:09:50,479 Good day, Your Highness. 199 00:09:51,325 --> 00:09:52,925 As you ordered 200 00:09:53,159 --> 00:09:54,799 to mend Consort Nie’s embroideries, 201 00:09:54,799 --> 00:09:55,400 I’m here 202 00:09:55,640 --> 00:09:57,679 to send Miss Ju to your mansion. 203 00:09:57,880 --> 00:10:00,150 So now, my work is done. 204 00:10:01,325 --> 00:10:03,205 Good day, Your Highness. 205 00:10:06,559 --> 00:10:07,599 Rise, please. 206 00:10:07,599 --> 00:10:08,640 Miss Ju. 207 00:10:09,475 --> 00:10:10,355 Thank you. 208 00:10:12,125 --> 00:10:13,640 You’re welcome, Your Highness. 209 00:10:13,640 --> 00:10:14,919 It’s my duty to do so. 210 00:10:15,280 --> 00:10:17,359 Now, escort Miss Ju to the embroidery workshop. 211 00:10:17,359 --> 00:10:18,320 Make her at home 212 00:10:18,320 --> 00:10:20,175 and show our hospitality. 213 00:10:21,119 --> 00:10:21,760 Yes. 214 00:10:22,400 --> 00:10:24,150 This way, Miss Ju. 215 00:10:36,880 --> 00:10:37,679 Secretary Shi. 216 00:10:38,520 --> 00:10:39,425 Come with me. 217 00:10:50,239 --> 00:10:51,150 Mr. Fang. 218 00:10:51,950 --> 00:10:52,550 Mhm. 219 00:11:11,775 --> 00:11:12,535 - Mr. Fang. - Mr. Fang. 220 00:11:12,880 --> 00:11:13,675 Is Miss Ju in? 221 00:11:13,975 --> 00:11:14,850 Madam is not here. 222 00:11:14,960 --> 00:11:16,479 She went to the Imperial Manufactories in the morning 223 00:11:16,479 --> 00:11:17,500 and hasn’t come back yet. 224 00:11:17,800 --> 00:11:18,520 Yes. 225 00:11:18,520 --> 00:11:20,159 She should have been back 226 00:11:20,159 --> 00:11:21,840 from the Imperial Manufactories. 227 00:11:22,080 --> 00:11:23,575 We’ve been worried. 228 00:11:26,350 --> 00:11:27,430 Mr. Fang. 229 00:11:28,719 --> 00:11:30,275 What’s wrong with Mr. Fang? 230 00:11:30,559 --> 00:11:31,239 Tell me. 231 00:11:32,080 --> 00:11:33,500 How should I punish you? 232 00:11:35,200 --> 00:11:37,450 Why should I be punished? 233 00:11:37,900 --> 00:11:39,139 It is true that 234 00:11:39,275 --> 00:11:40,910 my late mother’s embroideries ladder. 235 00:11:41,559 --> 00:11:43,050 But I never asked or allowed you 236 00:11:43,050 --> 00:11:44,080 to take Miss Ju 237 00:11:44,080 --> 00:11:45,799 to my mansion to mend them. 238 00:11:45,975 --> 00:11:47,700 You faked my order. 239 00:11:49,375 --> 00:11:50,615 Shouldn’t you be punished? 240 00:11:51,050 --> 00:11:53,211 Has Your Highness heard the saying? 241 00:11:53,575 --> 00:11:55,725 By saving others, you save yourself. 242 00:11:56,119 --> 00:11:57,225 I never intended 243 00:11:57,225 --> 00:11:58,525 to save you. 244 00:12:00,559 --> 00:12:01,840 What is your purpose? 245 00:12:02,750 --> 00:12:03,830 Be frank with it. 246 00:12:05,225 --> 00:12:06,840 I brought Miss Ju 247 00:12:06,840 --> 00:12:08,559 to Your Highness’s mansion 248 00:12:09,050 --> 00:12:11,725 for the first day of next month. 249 00:12:16,440 --> 00:12:17,225 What? 250 00:12:19,175 --> 00:12:20,055 The first day of next month? 251 00:12:22,400 --> 00:12:24,479 Miss Ju ran into me 252 00:12:24,625 --> 00:12:26,584 destroying a message. 253 00:12:27,175 --> 00:12:28,960 I couldn’t tell 254 00:12:28,960 --> 00:12:29,760 if Miss Ju 255 00:12:29,760 --> 00:12:30,875 had sensed anything fishy 256 00:12:30,875 --> 00:12:32,635 or not. 257 00:12:33,500 --> 00:12:35,099 I gave it a thought 258 00:12:35,400 --> 00:12:36,719 and had to make an excuse 259 00:12:36,719 --> 00:12:38,239 that Your Highness needed 260 00:12:38,239 --> 00:12:40,160 her service at your mansion. 261 00:12:40,775 --> 00:12:42,239 Only by keeping her here 262 00:12:42,239 --> 00:12:44,838 until the first day of next month 263 00:12:45,275 --> 00:12:48,100 can we all be safe. 264 00:12:53,025 --> 00:12:55,080 If Your Highness still doesn’t understand, 265 00:12:55,200 --> 00:12:57,119 I can give you a reminder. 266 00:12:57,300 --> 00:12:58,559 Who did you 267 00:12:58,840 --> 00:13:01,450 make a deal with back then? 268 00:13:10,450 --> 00:13:11,900 You’re Duoluo’s man. 269 00:13:13,575 --> 00:13:15,159 Duoluo’s man? 270 00:13:15,559 --> 00:13:17,125 I must be a shallow man 271 00:13:17,125 --> 00:13:18,685 to Your Highness. 272 00:13:19,000 --> 00:13:19,960 My identity 273 00:13:20,200 --> 00:13:21,479 is not Your Highness’s concern. 274 00:13:21,679 --> 00:13:23,000 All Your Highness needs to know 275 00:13:23,239 --> 00:13:25,880 is that I’m here to help. 276 00:13:26,200 --> 00:13:27,799 You have a lot of nerve 277 00:13:28,425 --> 00:13:30,000 to bring her to my mansion 278 00:13:30,559 --> 00:13:32,400 and refuse to share your identity. 279 00:13:32,475 --> 00:13:34,355 The fact that you didn’t expose me 280 00:13:34,475 --> 00:13:35,640 convinced me that you know 281 00:13:35,640 --> 00:13:37,999 it’s good for everyone 282 00:13:38,359 --> 00:13:40,080 to continue the show. 283 00:13:40,520 --> 00:13:41,400 Besides, 284 00:13:41,719 --> 00:13:43,479 the throne of Dazheng 285 00:13:43,719 --> 00:13:46,175 will be yours sooner or later. 286 00:13:48,719 --> 00:13:49,825 And I 287 00:13:49,960 --> 00:13:52,650 will also be your servant by then. 288 00:13:53,960 --> 00:13:55,119 Are you trying 289 00:13:56,200 --> 00:13:58,200 to drag me down with you? 290 00:13:58,479 --> 00:13:59,559 I wouldn’t dare. 291 00:13:59,840 --> 00:14:01,400 Either it succeeds or not, 292 00:14:01,400 --> 00:14:02,520 I’ll be the only one involved. 293 00:14:02,520 --> 00:14:04,400 Your Highness has nothing to do with it. 294 00:14:04,840 --> 00:14:06,080 However, 295 00:14:07,239 --> 00:14:08,919 I won’t allow 296 00:14:09,119 --> 00:14:10,479 the blind girl 297 00:14:10,880 --> 00:14:12,440 to ruin the big plan. 298 00:14:14,359 --> 00:14:15,280 Miss Ju, 299 00:14:15,280 --> 00:14:16,719 this Egret in Winter River 300 00:14:16,719 --> 00:14:17,679 is the late Consort Nie’s 301 00:14:17,679 --> 00:14:19,038 favorite piece of embroidery. 302 00:14:19,599 --> 00:14:20,719 Due to the chaos of war, 303 00:14:20,919 --> 00:14:21,950 it ladders 304 00:14:21,960 --> 00:14:23,400 in several places. 305 00:14:23,880 --> 00:14:25,559 We’d like your instruction 306 00:14:25,559 --> 00:14:27,225 in mending it. 307 00:14:30,719 --> 00:14:32,479 Do you have the needle and thread? 308 00:14:32,625 --> 00:14:33,800 Yes. 309 00:14:36,080 --> 00:14:36,919 Let’s do it. 310 00:14:36,919 --> 00:14:37,750 Yes. 311 00:15:00,650 --> 00:15:01,400 Mr. Fang. 312 00:15:02,039 --> 00:15:02,880 Have you found her? 313 00:15:03,200 --> 00:15:04,159 According to sentries 314 00:15:04,159 --> 00:15:05,225 outside the Imperial Manufactories, 315 00:15:05,400 --> 00:15:06,450 Miss Ju was on her way 316 00:15:06,450 --> 00:15:07,599 back to Fabric Office. 317 00:15:07,599 --> 00:15:08,559 But for some reason, 318 00:15:08,559 --> 00:15:10,100 Miss Ju left 319 00:15:10,100 --> 00:15:11,059 with Secretary Shi. 320 00:15:12,000 --> 00:15:12,840 Secretary Shi? 321 00:15:13,320 --> 00:15:14,000 Mr. Fang, 322 00:15:15,039 --> 00:15:16,200 guards at the gate of the palace saw 323 00:15:16,350 --> 00:15:17,159 Miss Ju and Secretary Shi 324 00:15:17,159 --> 00:15:18,239 leave the palace together. 325 00:15:18,919 --> 00:15:20,039 They heard them 326 00:15:20,125 --> 00:15:21,250 talking about going to 327 00:15:21,250 --> 00:15:22,300 Lord Chang’s Mansion. 328 00:15:24,799 --> 00:15:25,500 Lord, 329 00:15:26,000 --> 00:15:27,200 the books you ordered 330 00:15:27,200 --> 00:15:28,559 to be shifted from your mansion’s library 331 00:15:28,559 --> 00:15:29,650 at Liushang 332 00:15:30,080 --> 00:15:31,159 have been delivered here. 333 00:15:31,400 --> 00:15:32,360 Take them to my study 334 00:15:32,975 --> 00:15:34,136 in Zhaoming Palace. 335 00:15:34,479 --> 00:15:35,559 Yes, Lord. 336 00:15:48,760 --> 00:15:49,525 Master. 337 00:15:51,000 --> 00:15:52,479 I patrolled around the palace. 338 00:15:52,479 --> 00:15:53,425 There’s nothing unusual. 339 00:15:54,919 --> 00:15:55,650 Master, 340 00:15:55,919 --> 00:15:57,440 the palace security is a heavy task. 341 00:15:57,750 --> 00:15:58,990 And you’re working so hard. 342 00:15:59,440 --> 00:16:00,440 But I saw you 343 00:16:00,440 --> 00:16:02,119 bring piles of books back. 344 00:16:02,760 --> 00:16:04,960 Are you sure your wound will be all right? 345 00:16:05,159 --> 00:16:06,200 It’s almost healed. 346 00:16:07,119 --> 00:16:09,119 Since you coughed blood last time, 347 00:16:09,599 --> 00:16:10,900 I’ve been worried. 348 00:16:12,080 --> 00:16:13,919 I realized something was wrong 349 00:16:13,919 --> 00:16:14,679 when I heard the boom that day. 350 00:16:15,000 --> 00:16:16,599 Great anxiety disrupted me 351 00:16:16,760 --> 00:16:17,919 and tore the old wound open. 352 00:16:19,719 --> 00:16:20,320 Are you sure? 353 00:16:21,000 --> 00:16:21,719 I’m standing 354 00:16:21,719 --> 00:16:22,719 in front of you, aren’t I? 355 00:16:23,039 --> 00:16:23,880 Do I look ill? 356 00:16:26,440 --> 00:16:27,559 I’m being paranoid. 357 00:16:28,159 --> 00:16:28,950 Walk with me. 358 00:16:29,679 --> 00:16:30,700 I’m going back to Zhaoming Palace. 359 00:16:31,200 --> 00:16:32,679 You need to continue the patrol. 360 00:16:32,880 --> 00:16:33,450 Yes. 361 00:16:33,880 --> 00:16:34,575 Master. 362 00:16:34,840 --> 00:16:36,559 I talked to Zhuoying yesterday. 363 00:16:36,919 --> 00:16:38,960 He seemed preoccupied. 364 00:16:38,960 --> 00:16:39,799 I’ve never 365 00:16:39,799 --> 00:16:40,960 seen him so in the past. 366 00:16:42,760 --> 00:16:43,400 Zhuoying. 367 00:16:44,479 --> 00:16:45,200 Where are you going? 368 00:16:45,840 --> 00:16:46,525 Master, 369 00:16:47,719 --> 00:16:49,125 Zheliu was taken to Lord Chang’s Mansion. 370 00:16:49,359 --> 00:16:50,039 I’m going there. 371 00:16:50,520 --> 00:16:51,520 Let’s go back to Zhaoming Palace. 372 00:16:51,799 --> 00:16:52,520 Master! 373 00:16:52,520 --> 00:16:53,479 We’ll talk later. 374 00:16:59,239 --> 00:16:59,840 Master. 375 00:17:00,520 --> 00:17:01,100 Zhuoying, 376 00:17:01,359 --> 00:17:02,559 let’s talk about it. 377 00:17:02,559 --> 00:17:04,040 You’re not alone. 378 00:17:04,040 --> 00:17:05,100 Talk? 379 00:17:05,359 --> 00:17:06,119 Do you know 380 00:17:06,319 --> 00:17:07,680 the assassin Wind Waker 381 00:17:07,680 --> 00:17:08,520 visited Lord Chang’s Mansion once? 382 00:17:08,680 --> 00:17:09,680 Now the enemy is undercover, 383 00:17:09,680 --> 00:17:10,560 but Zheliu is not. 384 00:17:10,560 --> 00:17:11,560 She cannot defend herself. 385 00:17:11,719 --> 00:17:13,040 If Lord Chang is planning something... 386 00:17:13,560 --> 00:17:14,400 Move! 387 00:17:14,400 --> 00:17:15,000 I have to... 388 00:17:15,000 --> 00:17:15,650 Zhuoying! 389 00:17:15,760 --> 00:17:16,350 You... 390 00:17:17,520 --> 00:17:18,400 I forbid it! 391 00:17:19,359 --> 00:17:20,199 Master. 392 00:17:20,839 --> 00:17:21,920 Do you know the current situation 393 00:17:21,920 --> 00:17:22,920 and your identity? 394 00:17:24,079 --> 00:17:25,439 If you don’t care about alerting the enemy 395 00:17:25,719 --> 00:17:26,600 by your reckless move 396 00:17:26,920 --> 00:17:28,119 that could endanger Zheliu, 397 00:17:28,119 --> 00:17:28,959 go ahead. 398 00:17:30,239 --> 00:17:31,119 - But... - Alright, Zhuoying. 399 00:17:31,640 --> 00:17:33,319 Master has made a good point. 400 00:17:33,920 --> 00:17:35,719 Even if Lord Chang is rebellious, 401 00:17:35,880 --> 00:17:37,239 he won’t hurt Zheliu 402 00:17:37,239 --> 00:17:38,479 in his own mansion. 403 00:17:38,880 --> 00:17:40,319 But your presence, on the contrary, 404 00:17:40,439 --> 00:17:41,839 would put Zheliu in danger. 405 00:17:45,160 --> 00:17:45,825 Master, 406 00:17:46,479 --> 00:17:47,425 what do you say 407 00:17:47,880 --> 00:17:48,839 we should do then? 408 00:17:49,000 --> 00:17:49,880 It’s quite unexpected. 409 00:17:50,079 --> 00:17:51,400 Let’s find out what Lord Chang is up to. 410 00:17:51,400 --> 00:17:52,119 Zhuoying, 411 00:17:52,119 --> 00:17:53,040 I have a plan 412 00:17:53,560 --> 00:17:55,239 which won’t make Lord Chang suspicious 413 00:17:55,239 --> 00:17:56,359 and will take Zheliu back 414 00:17:56,359 --> 00:17:57,760 safe and sound. 415 00:17:58,760 --> 00:17:59,719 Don’t worry. 416 00:17:59,719 --> 00:18:00,760 I’ve never broken 417 00:18:00,760 --> 00:18:01,800 a promise to you. 418 00:18:02,160 --> 00:18:03,719 But I need some time. 419 00:18:03,719 --> 00:18:05,680 No reckless moves before that. 420 00:18:05,920 --> 00:18:06,975 Wait for my news. 421 00:18:21,479 --> 00:18:22,325 Shaozi. 422 00:18:24,599 --> 00:18:25,400 Young Master Haishi. 423 00:18:26,239 --> 00:18:26,900 Well, 424 00:18:28,040 --> 00:18:29,280 is something wrong? 425 00:18:29,439 --> 00:18:30,239 No, not at all. 426 00:18:30,239 --> 00:18:31,000 Shaozi, 427 00:18:31,000 --> 00:18:32,199 I’m here to see His Majesty. 428 00:18:32,760 --> 00:18:33,400 To see His Majesty? 429 00:18:34,525 --> 00:18:35,175 Oh. 430 00:18:51,560 --> 00:18:52,160 Mr. Fang Haishi! 431 00:18:52,359 --> 00:18:53,040 Mr. Fang Haishi! 432 00:18:53,040 --> 00:18:53,600 Oh... 433 00:18:59,959 --> 00:19:02,000 Good evening, Your Majesty. 434 00:19:11,680 --> 00:19:12,475 Your Majesty. 435 00:19:13,225 --> 00:19:13,920 I... 436 00:19:14,959 --> 00:19:16,719 can smell the pastries. 437 00:19:28,250 --> 00:19:30,750 Fang Jianming has a lot of nerve. 438 00:19:31,160 --> 00:19:33,400 Master never told me anything. 439 00:19:33,959 --> 00:19:35,959 I happened to see Your Majesty’s hint 440 00:19:36,359 --> 00:19:37,560 to Master 441 00:19:37,920 --> 00:19:39,719 on the day you were attacked. 442 00:19:48,719 --> 00:19:50,079 So I guess 443 00:19:50,239 --> 00:19:51,719 maybe Your Majesty and Master 444 00:19:51,719 --> 00:19:52,680 have a plan. 445 00:19:53,800 --> 00:19:55,000 And Your Majesty 446 00:19:55,000 --> 00:19:55,920 isn’t heavily wounded 447 00:19:56,160 --> 00:19:58,479 and unconscious as we see. 448 00:20:00,479 --> 00:20:01,350 You may rise. 449 00:20:03,040 --> 00:20:03,900 Thank you, Your Majesty. 450 00:20:05,359 --> 00:20:06,300 Fang Haishi. 451 00:20:07,119 --> 00:20:08,479 Are you a mouse? 452 00:20:09,500 --> 00:20:11,140 Nothing misses your eyes. 453 00:20:16,975 --> 00:20:17,725 Tell me. 454 00:20:17,725 --> 00:20:20,126 What are you asking for this time? 455 00:20:20,520 --> 00:20:21,425 I wouldn’t dare. 456 00:20:21,425 --> 00:20:22,800 - I’m just... - You wouldn’t dare? 457 00:20:23,760 --> 00:20:25,079 I know how bold you are. 458 00:20:25,280 --> 00:20:26,479 You’re fearless. 459 00:20:27,175 --> 00:20:28,100 You came 460 00:20:28,100 --> 00:20:29,460 every time with requests, didn’t you? 461 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 And it’s weird 462 00:20:32,950 --> 00:20:35,310 that I granted all of them. 463 00:20:36,459 --> 00:20:38,000 Have I been possessed? 464 00:20:38,000 --> 00:20:38,800 Your Majesty 465 00:20:39,119 --> 00:20:40,319 has a big heart 466 00:20:40,319 --> 00:20:41,575 for every one of your subjects. 467 00:20:42,040 --> 00:20:43,719 Not for a second have I 468 00:20:43,719 --> 00:20:46,250 forgotten Your Majesty’s grace. 469 00:20:47,680 --> 00:20:50,079 But this time, 470 00:20:50,079 --> 00:20:51,839 I do have a request to make. 471 00:20:51,839 --> 00:20:53,640 But it’s not for myself. 472 00:20:55,199 --> 00:20:56,750 I would like to ask Your Majesty 473 00:20:57,319 --> 00:20:58,800 to grant Zhuoying 474 00:20:58,800 --> 00:21:00,119 and Miss Ju’s marriage. 475 00:21:00,625 --> 00:21:01,680 Miss Ju? 476 00:21:03,100 --> 00:21:05,139 Fang Zhuoying and Miss Ju are in love? 477 00:21:07,975 --> 00:21:09,100 My Imperial Corps Commander 478 00:21:10,119 --> 00:21:11,680 and the manager of Fabric Office 479 00:21:11,680 --> 00:21:12,719 are having an affair. 480 00:21:13,640 --> 00:21:14,700 What a disgrace! 481 00:21:14,959 --> 00:21:16,200 Zhuoying and Miss Ju 482 00:21:16,200 --> 00:21:17,239 love each other, 483 00:21:17,239 --> 00:21:18,760 but they’ve never done anything 484 00:21:18,760 --> 00:21:19,599 unethical. 485 00:21:19,900 --> 00:21:21,479 Please forgive them. 486 00:21:21,640 --> 00:21:22,760 If they love each other, 487 00:21:22,760 --> 00:21:24,040 why did you come instead 488 00:21:24,479 --> 00:21:26,079 to disturb your emperor at late night 489 00:21:26,079 --> 00:21:28,199 who is supposed to be heavily wounded? 490 00:21:29,839 --> 00:21:30,839 I can’t 491 00:21:32,199 --> 00:21:33,000 tell you why. 492 00:21:36,959 --> 00:21:37,775 Fine. 493 00:21:38,278 --> 00:21:40,839 It’s time for me to come out 494 00:21:40,839 --> 00:21:42,000 of my coma. 495 00:21:42,775 --> 00:21:43,736 I’ll give the edict now 496 00:21:44,100 --> 00:21:46,980 to grant their marriage. 497 00:21:49,560 --> 00:21:50,520 Thank you, Your Majesty. 498 00:22:04,680 --> 00:22:05,439 Your Highness, 499 00:22:05,880 --> 00:22:07,000 messengers from the palace are here, 500 00:22:07,160 --> 00:22:08,750 saying that His Majesty gave an edict 501 00:22:08,750 --> 00:22:10,119 to the Fabric Office 502 00:22:10,319 --> 00:22:12,800 and required Miss Ju to accept it. 503 00:22:13,125 --> 00:22:13,875 Oh? 504 00:22:15,400 --> 00:22:16,839 So early? 505 00:22:17,280 --> 00:22:18,640 According to the messengers, 506 00:22:18,640 --> 00:22:20,680 the edict was delivered last night. 507 00:22:20,680 --> 00:22:22,160 So they came to pick her up 508 00:22:22,160 --> 00:22:23,920 early in the morning. 509 00:22:25,599 --> 00:22:26,800 Has there been anything unusual 510 00:22:27,439 --> 00:22:28,275 since last night? 511 00:22:28,880 --> 00:22:30,800 I had someone watching secretly. 512 00:22:31,439 --> 00:22:34,079 Miss Ju has been mending the embroideries 513 00:22:34,319 --> 00:22:35,359 calmly 514 00:22:35,599 --> 00:22:36,719 and never showed the slightest 515 00:22:36,719 --> 00:22:37,800 panic or mistake. 516 00:22:43,675 --> 00:22:44,525 Your Highness, 517 00:22:45,480 --> 00:22:47,640 the embroideries are mended. 518 00:22:47,640 --> 00:22:49,119 There’s an edict. 519 00:22:49,719 --> 00:22:51,275 If we continue to keep her here, 520 00:22:51,275 --> 00:22:52,875 people will feel suspicious. 521 00:22:56,599 --> 00:22:57,959 That’s true. 522 00:22:59,680 --> 00:23:01,680 It’s not my business anyway. 523 00:23:03,199 --> 00:23:04,439 Why should I take the risk? 524 00:23:28,719 --> 00:23:31,050 Miss Ju, take care. 525 00:23:32,560 --> 00:23:33,439 Thank you. 526 00:23:52,100 --> 00:23:52,901 Master. 527 00:24:05,750 --> 00:24:06,509 Master. 528 00:24:07,479 --> 00:24:09,239 Haishi is standing guard at Jincheng Palace. 529 00:24:09,239 --> 00:24:10,239 Calm down. 530 00:24:19,000 --> 00:24:19,900 Lord, 531 00:24:20,175 --> 00:24:21,656 Miss Ju has left Lord Chang’s Mansion. 532 00:24:21,800 --> 00:24:22,920 She’s on her way back to the palace. 533 00:24:23,199 --> 00:24:24,000 If everything goes well, 534 00:24:24,000 --> 00:24:25,040 she can arrive at Fabric Office 535 00:24:25,040 --> 00:24:26,319 in an hour. 536 00:24:27,599 --> 00:24:28,920 Alright. You may leave. 537 00:24:29,839 --> 00:24:30,800 Thank you, Master, 538 00:24:31,199 --> 00:24:33,599 for allowing Haishi to go to His Majesty. 539 00:24:33,599 --> 00:24:34,239 Master, 540 00:24:34,239 --> 00:24:35,520 may I be excused? 541 00:24:35,520 --> 00:24:36,319 Where are you going? 542 00:24:37,359 --> 00:24:37,920 I... 543 00:24:38,199 --> 00:24:39,439 I have a job for you. 544 00:24:40,079 --> 00:24:41,880 Go to Huixian Restaurant in the west of the city 545 00:24:42,500 --> 00:24:43,640 and buy a jar of Three Flowers Spirits 546 00:24:43,640 --> 00:24:44,599 made from lychees. 547 00:24:45,640 --> 00:24:46,760 Master. 548 00:24:52,040 --> 00:24:52,625 Yes. 549 00:24:53,680 --> 00:24:54,275 Zhuoying, 550 00:24:56,479 --> 00:24:57,550 make no delay. 551 00:24:58,199 --> 00:24:59,079 Alright. 552 00:25:06,040 --> 00:25:07,359 Then you might have a chance 553 00:25:08,439 --> 00:25:09,520 to see her one last time. 554 00:25:33,575 --> 00:25:35,055 Why is no one here? 555 00:25:35,520 --> 00:25:37,119 You were only gone for one day 556 00:25:37,280 --> 00:25:38,250 and the girls 557 00:25:38,319 --> 00:25:39,479 have deserted their job 558 00:25:39,479 --> 00:25:40,400 for fun. 559 00:25:43,500 --> 00:25:44,341 It’s Lord Qinghai. 560 00:25:52,950 --> 00:25:54,025 Lord Qinghai. 561 00:25:57,880 --> 00:25:59,800 In a few days, the pomegranate tree 562 00:26:00,719 --> 00:26:02,520 will begin to bear fruits, right? 563 00:26:03,839 --> 00:26:05,760 This is an ornamental tree. 564 00:26:06,199 --> 00:26:07,839 It produces profuse blossoms 565 00:26:07,839 --> 00:26:09,150 but no fruits. 566 00:26:09,425 --> 00:26:10,825 Even if it does, 567 00:26:11,150 --> 00:26:12,871 there won’t be any seeds in the fruits. 568 00:26:16,160 --> 00:26:18,319 What a shame that those flaming blossoms 569 00:26:18,920 --> 00:26:21,880 spend their summer in vain! 570 00:26:29,680 --> 00:26:31,275 Zhuoying’s life is in danger 571 00:26:31,640 --> 00:26:32,625 as we’re speaking. 572 00:26:34,479 --> 00:26:35,680 He’s the youngest son 573 00:26:36,199 --> 00:26:37,925 of the King of Huku and Princess Hongyao. 574 00:26:39,225 --> 00:26:41,280 The spitting image 575 00:26:41,280 --> 00:26:42,439 of the Lord of Left Pudun alone 576 00:26:43,520 --> 00:26:45,199 makes him an eligible successor to the throne. 577 00:26:46,880 --> 00:26:48,400 But there are people in the court 578 00:26:48,599 --> 00:26:49,880 who collude with his brother, 579 00:26:50,319 --> 00:26:51,719 Lord of Left Pudun. 580 00:26:52,800 --> 00:26:54,319 They intend to reveal his identity 581 00:26:55,119 --> 00:26:57,400 so that His Majesty will get rid of him for them. 582 00:27:04,119 --> 00:27:05,150 I tried to persuade Zhuoying 583 00:27:06,040 --> 00:27:07,280 to go back to Hanzhou 584 00:27:07,280 --> 00:27:08,599 and seek his uncle’s support. 585 00:27:09,675 --> 00:27:11,700 But he’s an affectionate man. 586 00:27:13,319 --> 00:27:14,319 He told me 587 00:27:16,575 --> 00:27:17,695 he wouldn’t go 588 00:27:18,719 --> 00:27:19,775 without you. 589 00:27:24,479 --> 00:27:25,975 But the journey is going to be perilous. 590 00:27:27,199 --> 00:27:28,599 Even though he’s an excellent fighter, 591 00:27:29,950 --> 00:27:31,389 he can barely protect himself. 592 00:27:34,839 --> 00:27:36,000 He has concerns. 593 00:27:37,040 --> 00:27:38,280 I’m afraid he won’t survive it. 594 00:27:44,050 --> 00:27:45,450 Concerns? 595 00:27:48,079 --> 00:27:49,680 If something or someone is holding him back, 596 00:27:51,479 --> 00:27:53,079 he will waver. 597 00:28:10,920 --> 00:28:11,800 Lord Qinghai, 598 00:28:12,680 --> 00:28:14,160 I know what to do. 599 00:28:15,880 --> 00:28:16,825 Do you really? 600 00:28:21,950 --> 00:28:24,229 Please send my word to him. 601 00:28:26,825 --> 00:28:29,050 If he doesn’t try his best to stay alive, 602 00:28:31,250 --> 00:28:32,891 my death 603 00:28:34,250 --> 00:28:35,850 will be meaningless. 604 00:29:00,900 --> 00:29:02,500 This potion works fast, 605 00:29:03,350 --> 00:29:05,071 but it won’t cause any pain. 606 00:29:06,199 --> 00:29:07,760 It’ll be like having a dream. 607 00:29:45,760 --> 00:29:46,575 Aunt Su. 608 00:29:47,719 --> 00:29:48,959 You heard it, didn’t you? 609 00:29:49,600 --> 00:29:50,450 Don’t worry. 610 00:29:51,079 --> 00:29:52,760 I won’t get you involved. 611 00:29:54,160 --> 00:29:55,359 There’s no one around now. 612 00:29:56,359 --> 00:29:57,479 You should go. 613 00:29:58,800 --> 00:29:59,520 Madam, 614 00:30:00,640 --> 00:30:01,875 your eyes can’t see. 615 00:30:02,599 --> 00:30:03,800 And I’m all alone. 616 00:30:03,800 --> 00:30:05,425 Where else can I go? 617 00:30:06,439 --> 00:30:08,599 I’d rather go with you 618 00:30:09,119 --> 00:30:10,560 and be your eyes. 619 00:30:39,650 --> 00:30:42,825 (Huixian Restaurant) 620 00:30:43,520 --> 00:30:44,650 Sir, your change. 621 00:30:44,650 --> 00:30:45,520 - Alright. - Thanks for coming. 622 00:30:45,600 --> 00:30:46,199 Sure. 623 00:30:46,199 --> 00:30:47,439 You’re always welcome. 624 00:30:47,439 --> 00:30:47,880 Alright. 625 00:30:47,880 --> 00:30:48,375 Waiter. 626 00:30:48,375 --> 00:30:48,920 Yes? 627 00:30:48,920 --> 00:30:49,599 I want a jar 628 00:30:49,599 --> 00:30:50,560 of Three Flowers Spirits made from lychees. 629 00:30:50,880 --> 00:30:51,625 Sorry, sir, 630 00:30:51,800 --> 00:30:53,079 all the spirits we made 631 00:30:53,079 --> 00:30:54,040 are sold out today. 632 00:30:54,760 --> 00:30:56,040 How about something else? 633 00:30:57,125 --> 00:30:58,040 I have a jar 634 00:30:58,040 --> 00:30:59,550 of Three Flowers Spirits made from lychees. 635 00:31:00,000 --> 00:31:01,400 Would you like 636 00:31:01,560 --> 00:31:03,199 to try it, sir? 637 00:31:17,239 --> 00:31:18,225 Miss, 638 00:31:18,959 --> 00:31:19,880 can you give this...? 639 00:31:19,880 --> 00:31:20,959 Take a seat, please. 640 00:31:29,475 --> 00:31:30,719 Duohanersa. 641 00:31:35,880 --> 00:31:37,000 Are you a Duoluo’s follower? 642 00:31:39,400 --> 00:31:41,359 The Lord of Left Pudun wishes you 643 00:31:41,359 --> 00:31:42,239 dead. 644 00:31:42,680 --> 00:31:44,599 Why would he have someone search for you? 645 00:31:46,875 --> 00:31:49,040 The Lord of Right Pudun ordered us 646 00:31:49,040 --> 00:31:50,425 to pick you up here. 647 00:31:51,719 --> 00:31:53,079 Uncle Earlji? 648 00:31:54,800 --> 00:31:56,239 Sealed in the mud of this jar 649 00:31:56,525 --> 00:31:58,366 is a map of our sanctuaries 650 00:31:58,520 --> 00:31:59,479 where you can change horses. 651 00:31:59,959 --> 00:32:01,079 Make sure 652 00:32:01,079 --> 00:32:02,160 you come to Mohe Pass 653 00:32:02,160 --> 00:32:03,400 by mid-September. 654 00:32:03,850 --> 00:32:05,839 You’ll meet an escort outside the pass. 655 00:32:05,839 --> 00:32:08,479 Go back to Huku via Jiaman main roads. 656 00:32:10,000 --> 00:32:12,599 It’s such a pleasure to meet you, sir. 657 00:32:12,719 --> 00:32:15,000 Please take this jar of spirits. 658 00:32:15,479 --> 00:32:16,400 Thank you for your kindness. 659 00:32:16,920 --> 00:32:18,520 But I insist on paying for it. 660 00:32:22,225 --> 00:32:22,750 (Three Flowers Spirits) 661 00:32:42,599 --> 00:32:43,640 It’s worth it. 662 00:33:01,875 --> 00:33:02,875 Forgive us, Madam. 663 00:33:05,520 --> 00:33:06,680 May you rest in peace. 664 00:33:33,119 --> 00:33:34,119 It’s almost time. 665 00:33:34,439 --> 00:33:36,479 Drop the spirits and I can go to see Zheliu. 666 00:33:43,790 --> 00:33:44,675 (Three Flowers Spirits) 667 00:33:47,479 --> 00:33:48,119 Zhuoying, 668 00:33:48,119 --> 00:33:49,050 you’re back. 669 00:33:49,760 --> 00:33:50,450 Haishi, 670 00:33:51,000 --> 00:33:52,160 I’ll thank you when I get back. 671 00:33:52,160 --> 00:33:53,479 Are you going to the Fabric Office? 672 00:33:54,079 --> 00:33:54,800 There’s 673 00:33:54,800 --> 00:33:56,439 a pleasant surprise waiting for you. 674 00:33:56,439 --> 00:33:57,239 You’re going to be exuberant. 675 00:33:58,079 --> 00:33:59,479 Fang Zhuoying, slow down. 676 00:34:03,700 --> 00:34:04,880 Why is the gate locked? 677 00:34:04,880 --> 00:34:05,900 Where’s Miss Zheliu? 678 00:35:27,919 --> 00:35:31,600 It is a great virtue to bridge a marriage. 679 00:35:31,919 --> 00:35:34,840 Imperial Corps Commander, Fang Zhuoying, 680 00:35:34,840 --> 00:35:36,719 is a young man of great strength 681 00:35:36,719 --> 00:35:38,080 and unmarried. 682 00:35:38,080 --> 00:35:41,840 The Manager of Fabric Office, Ju Zheliu, 683 00:35:42,040 --> 00:35:43,800 is a respectful and virtuous lady. 684 00:35:43,840 --> 00:35:45,399 They’re a good match. 685 00:35:46,040 --> 00:35:48,360 I hereby grant a wedding 686 00:35:48,560 --> 00:35:50,199 for the happy couple. 687 00:35:50,399 --> 00:35:54,719 All rituals follow those of level 3 officials’ 688 00:35:54,959 --> 00:35:57,120 and shall be performed on a jubilant day 689 00:35:57,320 --> 00:35:59,600 to my delight. 690 00:36:03,250 --> 00:36:06,100 ♪Fallen flowers♪ 691 00:36:06,775 --> 00:36:09,550 ♪Were streaming down♪ 692 00:36:09,850 --> 00:36:16,125 ♪Where would the water take them♪ 693 00:36:17,000 --> 00:36:23,275 ♪Blinked in the wind worried♪ 694 00:36:24,199 --> 00:36:25,175 Miss Zheliu. 695 00:36:26,560 --> 00:36:27,280 May I 696 00:36:28,840 --> 00:36:30,239 be your friend? 697 00:36:31,360 --> 00:36:32,360 Mr. Fang, you are 698 00:36:32,360 --> 00:36:33,239 certainly my friend. 699 00:36:33,525 --> 00:36:34,836 Why did you say so? 700 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 In the past, I was a friend 701 00:36:38,625 --> 00:36:40,105 who didn’t associate a lot with you. 702 00:36:40,879 --> 00:36:42,050 But from this day on, 703 00:36:42,725 --> 00:36:44,165 I want to be your friend 704 00:36:44,639 --> 00:36:46,199 who will often associate with you. 705 00:36:47,360 --> 00:36:48,399 Then, on ordinary days, 706 00:36:49,078 --> 00:36:50,439 if you need some help, 707 00:36:50,600 --> 00:36:51,840 I can help you. 708 00:36:52,439 --> 00:36:54,159 However small or complicated it is, 709 00:36:55,450 --> 00:36:56,490 I won’t find it troublesome. 710 00:36:57,150 --> 00:36:57,959 This is 711 00:36:58,075 --> 00:36:59,555 luminous thread from Yuezhou. 712 00:37:00,399 --> 00:37:01,239 Is it beautiful? 713 00:37:01,239 --> 00:37:02,000 Yes. 714 00:37:04,159 --> 00:37:05,360 It’s as crystal 715 00:37:05,360 --> 00:37:06,520 as the rainbow in the sky. 716 00:37:07,125 --> 00:37:08,445 I’m sure 717 00:37:08,879 --> 00:37:10,439 it’s as beautiful as you describe. 718 00:37:10,575 --> 00:37:12,335 A man from Imperial Corps back from his vacation 719 00:37:12,760 --> 00:37:14,280 brought jujubes from home. 720 00:37:14,280 --> 00:37:15,840 Try it and see if it’s sweet. 721 00:37:16,120 --> 00:37:17,399 It must be sweet. 722 00:37:19,000 --> 00:37:19,919 How could you know 723 00:37:20,199 --> 00:37:21,800 before you even eat one? 724 00:37:22,000 --> 00:37:22,625 I… 725 00:37:24,600 --> 00:37:25,679 just know it is. 726 00:37:25,919 --> 00:37:27,520 Here, try it. 727 00:37:37,239 --> 00:37:38,159 So sweet. 728 00:37:39,639 --> 00:37:41,639 The rainbow is hanging in the sky. 729 00:37:42,719 --> 00:37:44,100 There’s its reflection on the lake. 730 00:37:45,520 --> 00:37:46,639 If you concentrate, 731 00:37:47,200 --> 00:37:48,440 you can see its reflections 732 00:37:49,080 --> 00:37:50,275 on each dew 733 00:37:51,399 --> 00:37:52,520 on the vines by the lake. 734 00:37:53,199 --> 00:37:54,040 Well, 735 00:37:54,040 --> 00:37:55,475 there must be a lot of puddles 736 00:37:55,475 --> 00:37:56,995 on our way here. 737 00:37:57,639 --> 00:37:59,439 Can you see the rainbow 738 00:37:59,439 --> 00:38:00,520 on each of them? 739 00:38:01,350 --> 00:38:01,925 Mm-hmm. 740 00:38:02,600 --> 00:38:05,280 There are rainbows everywhere in the palace. 741 00:38:05,840 --> 00:38:08,159 Sadly I never paid attention to them. 742 00:38:08,775 --> 00:38:10,374 I always looked up. 743 00:38:12,575 --> 00:38:13,514 Thank you, 744 00:38:13,760 --> 00:38:14,639 Mr. Fang. 745 00:38:15,600 --> 00:38:17,080 If you don’t mind, 746 00:38:18,040 --> 00:38:19,199 I’m willing to describe 747 00:38:19,760 --> 00:38:20,719 whatever views 748 00:38:21,280 --> 00:38:22,280 that you wish to see 749 00:38:22,919 --> 00:38:24,120 or can remember. 750 00:38:30,100 --> 00:38:37,175 ♪Mumbled to yourself is he coming♪ 751 00:38:37,550 --> 00:38:43,800 ♪Willows only caught your sleeve♪ 752 00:38:43,975 --> 00:38:50,950 ♪I was all alone in my dream♪ 753 00:38:50,950 --> 00:38:57,700 ♪Old memories haunted me♪ 754 00:38:57,700 --> 00:39:04,600 ♪My response reached far in the end♪ 755 00:39:05,000 --> 00:39:10,800 ♪But the love was nowhere to be found♪ 756 00:39:11,375 --> 00:39:18,150 ♪Ways to reunion were gone♪ 757 00:39:18,150 --> 00:39:26,700 ♪There were people looking back constantly♪ 758 00:39:38,825 --> 00:39:46,025 ♪Mumbled to yourself is he coming♪ 759 00:39:46,150 --> 00:39:52,075 ♪Willows only caught your sleeve♪ 760 00:39:52,550 --> 00:39:59,550 ♪I was all alone in my dream♪ 761 00:39:59,550 --> 00:40:06,250 ♪Old memories haunted me♪ 762 00:40:06,250 --> 00:40:12,600 ♪My response reached far in the end♪ 763 00:40:13,475 --> 00:40:19,550 ♪But the love was nowhere to be found♪ 764 00:40:19,975 --> 00:40:26,775 ♪Ways to reunion were gone♪ 765 00:40:26,875 --> 00:40:33,650 ♪There were people looking back constantly♪ 766 00:40:33,750 --> 00:40:44,075 ♪There were people looking back constantly♪ 767 00:41:23,320 --> 00:41:23,879 Zhuoying. 768 00:41:25,300 --> 00:41:26,540 It’s the 7:00 PM bell. 769 00:41:27,575 --> 00:41:28,655 I have to take my shift. 770 00:41:29,919 --> 00:41:31,050 Stay with Zheliu for me. 771 00:41:46,825 --> 00:41:48,464 It’s the first day of another month. 772 00:41:49,675 --> 00:41:50,635 Yes, Your Majesty. 773 00:41:52,325 --> 00:41:53,800 During the Rebellion of Prince Yi, 774 00:41:54,120 --> 00:41:55,199 people said that 775 00:41:55,825 --> 00:41:57,865 I was the incarnation of the late Emperor Chu Jing. 776 00:41:58,875 --> 00:41:59,900 But my reply was, 777 00:42:01,175 --> 00:42:02,125 “If anyone could 778 00:42:02,125 --> 00:42:03,575 ask Emperor Chu Jing, 779 00:42:03,919 --> 00:42:05,300 he would find 780 00:42:06,080 --> 00:42:07,840 the emperor didn’t want to have another life. 781 00:42:09,679 --> 00:42:11,679 There’s nothing new 782 00:42:11,679 --> 00:42:12,479 about all the fun. 783 00:42:13,350 --> 00:42:14,830 It’s just like a snow cave.” 784 00:42:16,080 --> 00:42:17,080 The country is stable 785 00:42:17,280 --> 00:42:18,280 thanks to Your Majesty’s ruling. 786 00:42:18,919 --> 00:42:20,040 This is what we expect 787 00:42:20,275 --> 00:42:21,235 from the Chosen Ruler. 788 00:42:22,150 --> 00:42:24,325 The Chosen Ruler. 789 00:42:25,025 --> 00:42:25,866 In my opinion, 790 00:42:26,439 --> 00:42:28,199 it’s like an exquisite golden cage. 791 00:42:29,050 --> 00:42:30,769 They want to contain me 792 00:42:31,080 --> 00:42:32,679 like a caged oriole, 793 00:42:34,000 --> 00:42:35,080 and even wish 794 00:42:35,239 --> 00:42:37,300 I could please them with my songs. 795 00:42:38,280 --> 00:42:39,000 Zhuoying, 796 00:42:40,919 --> 00:42:41,679 what do you think? 797 00:42:47,760 --> 00:42:49,199 Some people wish me 798 00:42:49,325 --> 00:42:50,886 longevity. 799 00:42:52,120 --> 00:42:53,175 Others hope 800 00:42:53,175 --> 00:42:54,650 I’d drop down dead right now. 801 00:42:57,850 --> 00:42:59,691 The latter will never stop, 802 00:43:00,159 --> 00:43:03,400 and their attempts will never cease. 803 00:44:33,100 --> 00:44:37,900 ♪Kiss me with all your heart♪ 804 00:44:38,220 --> 00:44:41,260 ♪This unacceptable true feeling♪ 805 00:44:41,300 --> 00:44:43,580 ♪Suits us well♪ 806 00:44:45,660 --> 00:44:48,860 ♪Sweeping across the moon and the vermilion gate♪ 807 00:44:48,860 --> 00:44:51,060 ♪Cool wind finds its effort vain♪ 808 00:44:51,540 --> 00:44:55,100 ♪Beneath the tranquility the world sees♪ 809 00:44:55,100 --> 00:44:56,980 ♪Sacrifices♪ 810 00:44:58,260 --> 00:45:03,260 ♪Playful and simple I am♪ 811 00:45:03,460 --> 00:45:06,380 ♪Hate to stay neutral and forbearing♪ 812 00:45:06,660 --> 00:45:08,700 ♪And waste life♪ 813 00:45:10,500 --> 00:45:12,860 ♪Time roars past♪ 814 00:45:12,860 --> 00:45:14,140 ♪Still I follow♪ 815 00:45:14,140 --> 00:45:16,100 ♪Men of loyalty and integrity♪ 816 00:45:16,900 --> 00:45:18,780 ♪To think of you♪ 817 00:45:18,780 --> 00:45:21,260 ♪I don’t need your response♪ 818 00:45:21,260 --> 00:45:23,900 ♪Or company♪ 819 00:45:25,140 --> 00:45:27,580 ♪It’s the blooming season♪ 820 00:45:27,580 --> 00:45:30,900 ♪The best time of a year♪ 821 00:45:31,140 --> 00:45:33,260 ♪Why sit alone♪ 822 00:45:33,260 --> 00:45:36,020 ♪In freezing wind and moonlight♪ 823 00:45:37,260 --> 00:45:40,060 ♪As in a city in wash painting♪ 824 00:45:40,060 --> 00:45:43,380 ♪A man saves every possible stroke♪ 825 00:45:44,100 --> 00:45:46,740 ♪And refuses to reunite♪ 826 00:45:47,300 --> 00:45:50,260 ♪Heart and soul♪ 827 00:45:57,540 --> 00:45:59,260 ♪The rest of your life♪ 828 00:45:59,260 --> 00:46:03,100 ♪Will be a lonely journey♪ 829 00:46:03,500 --> 00:46:05,460 ♪So do not try to heal♪ 830 00:46:05,460 --> 00:46:09,820 ♪The part with me in♪ 831 00:46:09,820 --> 00:46:12,500 ♪The way I paved for you♪ 832 00:46:12,500 --> 00:46:19,060 ♪Mists in my eyes♪ 833 00:46:24,300 --> 00:46:32,020 ♪And becomes a vivid token♪ 52309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.