Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,500 --> 00:00:33,860
♪Moonlight on the surface of the sea♪
2
00:00:34,110 --> 00:00:36,920
♪Dances with wind♪
3
00:00:37,750 --> 00:00:41,280
♪Amid the torrent of the secular world♪
4
00:00:41,350 --> 00:00:44,070
♪I find my heart♪
5
00:00:44,710 --> 00:00:48,480
♪In this chaotic time♪
6
00:00:48,560 --> 00:00:51,160
♪You’re thinking of me all the time♪
7
00:00:51,920 --> 00:00:57,350
♪Though this love could have no result♪
8
00:00:59,225 --> 00:01:02,825
♪Your figure with a sword in hand♪
9
00:01:02,825 --> 00:01:05,700
♪Blurs in my dream♪
10
00:01:06,450 --> 00:01:10,070
♪Once impetuous and ambitious♪
11
00:01:10,150 --> 00:01:13,000
♪I find joy back♪
12
00:01:13,350 --> 00:01:17,320
♪Under the disguise of sea♪
13
00:01:17,320 --> 00:01:20,100
♪I follow your steps♪
14
00:01:20,840 --> 00:01:27,120
♪And shut the surging waves
off my heart♪
15
00:01:27,790 --> 00:01:30,870
♪You know I’m proud, joyful♪
16
00:01:30,870 --> 00:01:34,680
♪And loyal, and I never despair♪
17
00:01:35,100 --> 00:01:37,600
♪Ride a gallant steed♪
18
00:01:37,640 --> 00:01:40,640
♪And go out to the vastness♪
19
00:01:42,150 --> 00:01:44,920
♪Every slightest feeling of love♪
20
00:01:44,920 --> 00:01:48,840
♪Blooms in my life♪
21
00:01:49,350 --> 00:01:51,600
♪Melancholy♪
22
00:01:51,600 --> 00:01:56,000
♪But wonderful♪
23
00:02:08,750 --> 00:02:14,960
=Novoland: Pearl Eclipse=
24
00:02:15,120 --> 00:02:17,600
=Episode 26=
25
00:02:24,240 --> 00:02:26,440
I heard that Lord Qinghai
is good at making tea.
26
00:02:26,559 --> 00:02:28,639
You widened my horizon today.
27
00:02:29,275 --> 00:02:30,320
I wonder
28
00:02:30,320 --> 00:02:32,360
when I’ll have a chance
to learn from you.
29
00:02:33,679 --> 00:02:34,320
Your Highness.
30
00:02:35,150 --> 00:02:36,839
When His Majesty took the throne,
31
00:02:36,960 --> 00:02:38,279
he urged frugality and austerity.
32
00:02:39,375 --> 00:02:40,839
Therefore, drinking tea
33
00:02:40,839 --> 00:02:41,440
and making perfume
34
00:02:41,639 --> 00:02:43,039
are not as popular as before.
35
00:02:43,839 --> 00:02:45,880
It was a mere whim of His Majesty today.
36
00:02:45,880 --> 00:02:46,880
I think
37
00:02:48,039 --> 00:02:49,160
it doesn’t make much of a difference
38
00:02:49,360 --> 00:02:50,960
to learn it or not.
39
00:02:52,199 --> 00:02:52,880
Yes.
40
00:02:53,025 --> 00:02:55,119
I’m not thoughtful enough.
41
00:02:55,360 --> 00:02:56,000
Shaozi.
42
00:02:59,450 --> 00:03:00,119
Lord.
43
00:03:00,375 --> 00:03:01,199
Your Highness.
44
00:03:01,275 --> 00:03:02,919
Send Her Highness back
45
00:03:03,175 --> 00:03:04,416
to her mansion safely.
46
00:03:05,240 --> 00:03:06,320
Yes, Lord.
47
00:03:07,850 --> 00:03:08,720
I have work to do.
48
00:03:08,880 --> 00:03:09,679
I’ll leave then.
49
00:03:15,000 --> 00:03:15,960
Your Highness.
50
00:03:16,875 --> 00:03:17,479
Please.
51
00:03:29,425 --> 00:03:30,075
Zhuoying.
52
00:03:30,075 --> 00:03:30,600
Um?
53
00:03:30,900 --> 00:03:32,039
I asked you
54
00:03:32,039 --> 00:03:32,750
to arrange a meeting for me
with Zhou Youdu.
55
00:03:32,750 --> 00:03:33,559
Have you asked him?
56
00:03:34,080 --> 00:03:35,199
Of course I have.
57
00:03:35,360 --> 00:03:36,440
A few days ago,
58
00:03:36,559 --> 00:03:37,960
Youdu just got back
from a trip to other countries.
59
00:03:38,160 --> 00:03:39,800
He needs to rest for a few days.
60
00:03:40,360 --> 00:03:41,600
If you want to see him,
61
00:03:42,025 --> 00:03:43,479
you need to be patient.
62
00:03:44,100 --> 00:03:44,750
Oh.
63
00:03:48,200 --> 00:03:49,240
What are you thinking now?
64
00:03:49,520 --> 00:03:50,080
Zhuoying.
65
00:03:50,880 --> 00:03:52,479
I have a question.
66
00:03:53,720 --> 00:03:54,525
You know,
67
00:03:54,525 --> 00:03:55,759
one’s skills
68
00:03:55,919 --> 00:03:57,919
will get rusty
69
00:03:57,919 --> 00:03:59,000
over time.
70
00:03:59,479 --> 00:04:00,679
But if that person
71
00:04:00,679 --> 00:04:01,919
masters the skills by heart,
72
00:04:02,375 --> 00:04:03,735
is it possible
73
00:04:03,735 --> 00:04:05,375
for him to not be able
to do it again at all?
74
00:04:06,925 --> 00:04:07,800
Like how?
75
00:04:09,350 --> 00:04:10,279
Well...
76
00:04:10,559 --> 00:04:12,039
For example, Zhou Youdu.
77
00:04:12,200 --> 00:04:12,800
Um.
78
00:04:13,500 --> 00:04:14,880
He is good at making perfume,
79
00:04:15,250 --> 00:04:16,679
but for some reason,
80
00:04:16,679 --> 00:04:18,279
he hasn’t done it for years.
81
00:04:18,399 --> 00:04:19,359
Is there any chance
82
00:04:19,519 --> 00:04:20,200
that
83
00:04:20,200 --> 00:04:21,640
he loses this skill at all?
84
00:04:22,200 --> 00:04:23,079
It won’t be like that.
85
00:04:23,279 --> 00:04:24,125
It’s just like
86
00:04:24,125 --> 00:04:25,119
shooting arrows.
87
00:04:25,399 --> 00:04:26,880
No matter how long
you don’t shoot arrows,
88
00:04:27,040 --> 00:04:28,880
at best, you won’t be able
to pull a heavy bow.
89
00:04:29,000 --> 00:04:29,880
There is no way
90
00:04:30,040 --> 00:04:31,279
you will lose accuracy.
91
00:04:31,900 --> 00:04:33,839
You know what,
92
00:04:34,160 --> 00:04:35,839
I heard from the staffs in the palace
93
00:04:36,000 --> 00:04:37,440
that Princess Yanling’s
skills of making tea
94
00:04:37,440 --> 00:04:39,480
were the best in the palace.
95
00:04:39,480 --> 00:04:41,119
When Master was a reading partner,
96
00:04:41,119 --> 00:04:42,720
he once compared notes with her.
97
00:04:42,850 --> 00:04:45,359
But when she
98
00:04:45,359 --> 00:04:46,839
competed with Master
on making tea last time,
99
00:04:47,125 --> 00:04:48,799
her skills were rusty,
100
00:04:48,799 --> 00:04:50,278
and she made a lot of mistakes.
101
00:04:50,700 --> 00:04:51,500
Um.
102
00:04:54,119 --> 00:04:55,920
As for Princess Yanling,
103
00:04:57,250 --> 00:04:58,079
it might be
104
00:04:58,079 --> 00:04:59,480
because she had been
drifting around these years
105
00:04:59,640 --> 00:05:01,000
and she pretty much
106
00:05:01,119 --> 00:05:02,640
lost her taste.
107
00:05:05,519 --> 00:05:06,160
Zhuoying.
108
00:05:06,880 --> 00:05:08,079
I always feel
109
00:05:08,200 --> 00:05:08,959
that Master’s attitude
110
00:05:08,959 --> 00:05:10,325
towards Princess Yanling
111
00:05:10,399 --> 00:05:11,480
is also strange.
112
00:05:12,679 --> 00:05:14,679
Even I’m suspicious of this,
113
00:05:14,679 --> 00:05:16,079
not to mention Master.
114
00:05:17,239 --> 00:05:18,679
And I also feel
115
00:05:18,839 --> 00:05:20,000
that Princess Yanling
116
00:05:20,119 --> 00:05:21,799
is making excuses to approach Master.
117
00:05:22,750 --> 00:05:23,375
Ah?
118
00:05:24,079 --> 00:05:24,559
She...
119
00:05:24,839 --> 00:05:26,040
Why would she approach Master?
120
00:05:26,359 --> 00:05:27,359
How would I know?
121
00:05:28,079 --> 00:05:29,160
Anyway,
122
00:05:29,320 --> 00:05:31,000
when Master saved her
123
00:05:31,000 --> 00:05:32,119
and got her out of the lake,
124
00:05:32,440 --> 00:05:33,359
I saw the way she looked at Master
125
00:05:33,359 --> 00:05:34,239
became different.
126
00:05:40,875 --> 00:05:41,600
I...
127
00:05:57,325 --> 00:05:58,045
Madam.
128
00:05:58,200 --> 00:05:59,401
You’ve been embroidering all morning.
129
00:05:59,401 --> 00:06:00,700
Have some tea and take a rest.
130
00:06:01,160 --> 00:06:02,200
Put it there.
131
00:06:02,320 --> 00:06:03,920
I have to finish this first.
132
00:06:11,480 --> 00:06:12,239
Mr. Fang.
133
00:06:12,250 --> 00:06:12,791
Um.
134
00:06:13,375 --> 00:06:14,359
Please sit down.
135
00:06:14,359 --> 00:06:15,119
You don’t need to get up.
136
00:06:17,125 --> 00:06:18,600
I’ve been sitting for a while.
137
00:06:18,799 --> 00:06:21,000
My legs are numb.
Sorry about the rude welcome.
138
00:06:21,119 --> 00:06:22,079
Not at all.
139
00:06:23,000 --> 00:06:24,279
Why are you in such a hurry
140
00:06:24,399 --> 00:06:25,440
to make the informal clothes?
141
00:06:26,519 --> 00:06:28,040
I’m always in a hurry.
142
00:06:28,239 --> 00:06:29,959
This informal dress of Princess Yanling
143
00:06:29,959 --> 00:06:31,825
has been assigned to me for days.
144
00:06:32,000 --> 00:06:33,519
You’re the manager now.
145
00:06:33,920 --> 00:06:34,679
Even if it’s in a hurry,
146
00:06:34,679 --> 00:06:36,160
you don’t have to do it yourself.
147
00:06:36,720 --> 00:06:37,480
I got some pastry
148
00:06:37,480 --> 00:06:38,600
from the Food Office.
149
00:06:38,839 --> 00:06:40,160
Try it with Aunt Su.
150
00:06:40,640 --> 00:06:41,559
It won’t take you long
151
00:06:41,559 --> 00:06:42,200
to have some pastry first.
152
00:06:42,575 --> 00:06:44,239
Mr. Fang is so thoughtful indeed.
153
00:06:44,640 --> 00:06:46,519
Thank you for caring about Miss Ju.
154
00:06:47,559 --> 00:06:48,720
I’ll go to make some tea
155
00:06:48,720 --> 00:06:49,760
and get back soon.
156
00:06:49,760 --> 00:06:50,425
Um.
157
00:06:56,040 --> 00:06:57,359
I bet Princess Yanling
158
00:06:57,799 --> 00:06:58,480
has dozens of informal clothes
159
00:06:58,480 --> 00:06:59,720
like this.
160
00:06:59,920 --> 00:07:01,239
Why the rush?
161
00:07:01,500 --> 00:07:02,559
Is there another reason?
162
00:07:02,559 --> 00:07:03,959
There’s no other reason.
163
00:07:04,119 --> 00:07:05,399
That’s how we do
164
00:07:05,399 --> 00:07:06,720
all year round.
165
00:07:08,275 --> 00:07:09,160
Really?
166
00:07:09,359 --> 00:07:10,725
Really.
167
00:07:11,100 --> 00:07:11,650
Um.
168
00:07:11,975 --> 00:07:12,679
That’s good.
169
00:07:17,119 --> 00:07:18,600
I have other affairs to attend to.
170
00:07:18,600 --> 00:07:20,040
I came here
just to bring you some snacks.
171
00:07:20,375 --> 00:07:21,119
I’ll leave then.
172
00:07:21,119 --> 00:07:22,440
Don’t overwork yourself.
173
00:07:23,575 --> 00:07:24,525
Don’t worry.
174
00:07:37,100 --> 00:07:37,775
Eh?
175
00:07:37,775 --> 00:07:38,839
Where is Mr. Fang?
176
00:07:38,839 --> 00:07:40,239
Mr. Fang has work to do.
177
00:07:40,239 --> 00:07:41,200
He has left.
178
00:07:41,525 --> 00:07:43,839
I just made the tea. What a pity.
179
00:07:46,279 --> 00:07:47,440
There happens to be some pastries.
180
00:07:47,600 --> 00:07:48,720
A cup of tea for each of us.
181
00:07:48,720 --> 00:07:49,600
That will be
182
00:07:49,600 --> 00:07:50,720
our lunch today.
183
00:07:50,800 --> 00:07:51,559
How is it?
184
00:07:51,760 --> 00:07:52,359
Okay.
185
00:07:52,450 --> 00:07:54,559
I have to thank you for this.
186
00:08:16,550 --> 00:08:17,440
Aunt Su.
187
00:08:17,625 --> 00:08:19,880
Go to find some peonies to make perfume
188
00:08:19,880 --> 00:08:21,679
when you have time.
189
00:08:22,119 --> 00:08:22,760
Okay.
190
00:08:22,975 --> 00:08:24,920
Princess Yanling’s infant name is Mudan
191
00:08:25,079 --> 00:08:26,600
because she loves peonies.
192
00:08:26,880 --> 00:08:28,920
It’s perfect to use peonies
for Princess Yanling.
193
00:08:29,720 --> 00:08:30,440
Remember,
194
00:08:31,100 --> 00:08:32,880
don’t let anyone see that.
195
00:08:33,325 --> 00:08:33,919
Yes.
196
00:08:38,825 --> 00:08:39,559
Thank you very much.
197
00:08:44,760 --> 00:08:45,479
Just do
198
00:08:45,640 --> 00:08:46,450
these things
199
00:08:46,450 --> 00:08:47,479
as I told you.
200
00:08:49,080 --> 00:08:50,280
Yes, Lord.
201
00:08:54,525 --> 00:08:55,150
Eh?
202
00:08:55,575 --> 00:08:56,239
Young Master Haishi.
203
00:08:56,239 --> 00:08:57,039
Shaozi.
204
00:08:59,760 --> 00:09:00,400
Haishi.
205
00:09:04,679 --> 00:09:05,960
Master, anything for me?
206
00:09:06,825 --> 00:09:07,559
Nothing.
207
00:09:08,325 --> 00:09:09,725
I just want to know
if you are feeling better.
208
00:09:12,025 --> 00:09:13,320
Thank you for caring about me.
209
00:09:13,599 --> 00:09:15,039
The wound is almost healed.
210
00:09:15,280 --> 00:09:16,280
If there is nothing else...
211
00:09:16,280 --> 00:09:16,919
There’s nothing.
212
00:09:22,000 --> 00:09:22,799
Rest early.
213
00:10:11,100 --> 00:10:11,799
Lord!
214
00:10:22,875 --> 00:10:23,440
Lord.
215
00:10:23,440 --> 00:10:24,050
Go ahead.
216
00:10:25,039 --> 00:10:26,039
The person who went to Nihualuo
217
00:10:26,039 --> 00:10:27,640
to investigate Princess Yanling
218
00:10:27,640 --> 00:10:28,280
is back.
219
00:10:28,599 --> 00:10:29,159
How is it?
220
00:10:30,150 --> 00:10:31,239
What he reported
221
00:10:31,239 --> 00:10:32,919
is no different from
222
00:10:33,225 --> 00:10:34,159
Princess Yanling’s account.
223
00:10:35,525 --> 00:10:36,280
I see.
224
00:10:37,900 --> 00:10:39,320
Rest early, Lord.
225
00:10:39,880 --> 00:10:40,679
I’ll leave.
226
00:10:40,775 --> 00:10:41,440
Go back.
227
00:10:45,640 --> 00:10:46,760
What Mr. Fang Haishi said
228
00:10:46,760 --> 00:10:48,325
about Princess Yanling’s perfume
229
00:10:48,325 --> 00:10:49,880
seems to be nothing at first,
230
00:10:50,200 --> 00:10:52,000
but if you get down to it,
231
00:10:52,750 --> 00:10:53,840
it is something
232
00:10:53,840 --> 00:10:55,039
worth attention.
233
00:10:56,050 --> 00:10:56,960
Young Master Haishi.
234
00:10:57,679 --> 00:10:58,400
Shaozi.
235
00:10:58,875 --> 00:10:59,796
Haven’t you gone to rest?
236
00:11:00,079 --> 00:11:00,679
Um.
237
00:11:00,679 --> 00:11:01,840
I just had a midnight snack.
238
00:11:02,000 --> 00:11:02,880
I’m going back to sleep now.
239
00:11:02,880 --> 00:11:03,625
See you tomorrow.
240
00:11:10,925 --> 00:11:11,650
Ah?
241
00:11:17,075 --> 00:11:18,440
Even you bullied me!
242
00:11:40,400 --> 00:11:41,559
Master?
243
00:12:35,550 --> 00:12:37,559
I’ve long heard about
244
00:12:37,559 --> 00:12:39,119
your charm and elegance.
245
00:12:39,239 --> 00:12:40,159
Now I see you today.
246
00:12:40,440 --> 00:12:41,719
You are graceful indeed.
247
00:12:42,039 --> 00:12:43,239
I’m flattered.
248
00:12:43,960 --> 00:12:45,679
You’re a famous talent in Tianqi.
249
00:12:45,679 --> 00:12:47,479
Everyone knows
that you can master brush and sword.
250
00:12:48,250 --> 00:12:49,479
I should thank Zhuoying
251
00:12:49,640 --> 00:12:50,919
to give me a chance to meet you today.
252
00:13:03,875 --> 00:13:04,559
Mr. Fang Haishi.
253
00:13:04,950 --> 00:13:06,320
You’ve been staring at me.
254
00:13:06,719 --> 00:13:07,719
Is there anything
255
00:13:07,880 --> 00:13:09,159
on my face?
256
00:13:10,675 --> 00:13:11,479
No.
257
00:13:12,440 --> 00:13:14,159
It’s just
258
00:13:14,159 --> 00:13:15,159
the way you dress
259
00:13:15,320 --> 00:13:16,479
and the look on your face
260
00:13:17,325 --> 00:13:19,799
remind me of someone I know.
261
00:13:20,925 --> 00:13:21,960
Do you mean
262
00:13:23,640 --> 00:13:24,559
Lord Qinghai?
263
00:13:25,880 --> 00:13:27,599
Has anyone said that before?
264
00:13:29,320 --> 00:13:30,200
A few years ago,
265
00:13:30,599 --> 00:13:31,919
I hadn’t reached 20 at that time
266
00:13:32,225 --> 00:13:33,840
and I would occasionally help my father
267
00:13:33,840 --> 00:13:34,960
with some social affairs.
268
00:13:35,575 --> 00:13:36,440
At that time,
269
00:13:36,440 --> 00:13:37,640
there were people in the capital saying
270
00:13:38,000 --> 00:13:39,679
that I look like
271
00:13:39,679 --> 00:13:40,679
Lord Qinghai, Fang Jianming.
272
00:13:41,700 --> 00:13:43,159
Lord Qinghai wore white armor
273
00:13:43,359 --> 00:13:44,440
and once shocked the world.
274
00:13:45,320 --> 00:13:46,840
I was quite proud
275
00:13:47,039 --> 00:13:48,239
when I heard people say I look like him.
276
00:13:49,599 --> 00:13:50,440
Until
277
00:13:50,640 --> 00:13:52,280
His Majesty reappointed Lord Qinghai,
278
00:13:52,525 --> 00:13:54,446
I was lucky to see him once
from a distance.
279
00:13:55,250 --> 00:13:56,280
Then I knew
280
00:13:56,440 --> 00:13:59,039
that the dim light of a candle
and the bright light of the moon
281
00:13:59,840 --> 00:14:01,400
are nowhere near the same.
282
00:14:03,520 --> 00:14:04,799
You’re being too modest.
283
00:14:07,200 --> 00:14:07,840
Youdu!
284
00:14:10,159 --> 00:14:11,880
If you are the light of a candle,
285
00:14:12,000 --> 00:14:13,799
most of the girls in the capital
286
00:14:13,799 --> 00:14:15,039
would like to be moths to the flame.
287
00:14:19,239 --> 00:14:20,359
We are old friends.
288
00:14:20,359 --> 00:14:21,080
Don’t feel restrained.
289
00:14:21,080 --> 00:14:22,280
Let’s get down to business.
290
00:14:22,440 --> 00:14:23,800
Tell Haishi
291
00:14:23,875 --> 00:14:25,559
about these
292
00:14:25,559 --> 00:14:27,100
nuisances.
293
00:14:37,250 --> 00:14:38,325
I have some impression
294
00:14:38,325 --> 00:14:40,159
of the perfume formula
295
00:14:40,525 --> 00:14:41,840
that Princess Yanling
used in the palace.
296
00:14:42,239 --> 00:14:43,750
It is a mixture of 14 spices,
297
00:14:44,119 --> 00:14:45,039
including dried peony stamens,
298
00:14:45,559 --> 00:14:46,280
Pihan
299
00:14:46,559 --> 00:14:48,400
and Yuezhi.
300
00:14:49,450 --> 00:14:51,080
The lotus perfume you mentioned
301
00:14:51,150 --> 00:14:52,760
is made in a brazier
302
00:14:53,450 --> 00:14:55,400
and then mixed with seven spices,
303
00:14:55,500 --> 00:14:57,320
like Yunxiang and Duyi.
304
00:14:59,320 --> 00:15:00,599
The property and flavor
305
00:15:01,000 --> 00:15:02,119
of Pihan and Duyi are in conflict.
306
00:15:02,650 --> 00:15:04,625
If these two spices are used together,
307
00:15:04,875 --> 00:15:06,919
it will make people have a rash
all over the body.
308
00:15:08,475 --> 00:15:10,039
Like you said,
309
00:15:10,775 --> 00:15:12,640
what would happen
310
00:15:12,640 --> 00:15:14,440
if two conflicting perfumes
311
00:15:14,800 --> 00:15:15,799
are used together?
312
00:15:15,960 --> 00:15:17,159
If these two formulas
313
00:15:17,159 --> 00:15:18,159
are used together,
314
00:15:18,799 --> 00:15:20,760
it will give people a rash.
315
00:15:29,159 --> 00:15:30,975
Are you sure
316
00:15:30,975 --> 00:15:32,960
about the peony perfume formula
you saw that day?
317
00:15:33,119 --> 00:15:34,080
There will be no mistake.
318
00:15:34,575 --> 00:15:35,880
The perfume formula I saw
319
00:15:36,039 --> 00:15:37,479
is recorded in a book about fragrance,
320
00:15:37,880 --> 00:15:39,000
and the one I saw
321
00:15:39,159 --> 00:15:40,359
happened to be
322
00:15:40,359 --> 00:15:41,679
a manuscript of Lord Qinghai
with a preface he wrote.
323
00:15:42,925 --> 00:15:43,850
You mean
324
00:15:43,850 --> 00:15:45,320
Master can also make perfume?
325
00:15:45,599 --> 00:15:46,400
Of course.
326
00:15:46,799 --> 00:15:47,640
There is such a true master of perfume
327
00:15:47,799 --> 00:15:49,119
in your mansion.
328
00:15:49,359 --> 00:15:50,520
I think you don’t need to ask me
329
00:15:50,520 --> 00:15:51,559
about these questions.
330
00:15:52,880 --> 00:15:53,799
In the early years,
331
00:15:54,000 --> 00:15:54,960
the young men in the capital
332
00:15:55,119 --> 00:15:56,760
enjoyed making tea and perfume.
333
00:15:57,440 --> 00:15:58,760
They often held literati gatherings.
334
00:15:59,575 --> 00:16:01,080
Lord Qinghai
335
00:16:01,080 --> 00:16:02,159
often came out on top
336
00:16:02,400 --> 00:16:03,479
and overshadowed
337
00:16:03,479 --> 00:16:04,400
other young men.
338
00:16:06,000 --> 00:16:07,119
That’s also
339
00:16:07,280 --> 00:16:08,280
where Princess Yanling
340
00:16:08,640 --> 00:16:09,919
got her perfume formulas.
341
00:16:11,300 --> 00:16:13,200
Princess Yanling is strange.
342
00:16:13,359 --> 00:16:14,919
I think Master has realized that.
343
00:16:16,080 --> 00:16:18,359
Never mind, he would have his own plan.
344
00:16:19,960 --> 00:16:20,760
There is some Duyi.
345
00:16:20,919 --> 00:16:21,840
You can smell it.
346
00:16:27,075 --> 00:16:27,760
Is it strong?
347
00:16:39,475 --> 00:16:40,125
Ouch.
348
00:16:40,440 --> 00:16:41,880
Sorry, sorry.
349
00:16:53,159 --> 00:16:53,960
Master?
350
00:16:59,875 --> 00:17:00,640
Master.
351
00:17:00,640 --> 00:17:01,320
Lord Qinghai.
352
00:17:06,025 --> 00:17:06,745
You have a guest?
353
00:17:09,125 --> 00:17:09,880
Master.
354
00:17:10,125 --> 00:17:10,750
This is
355
00:17:10,750 --> 00:17:12,560
the fourteenth son of
Marquis Wuxiang.
356
00:17:30,839 --> 00:17:31,520
Fang Zhuoying.
357
00:17:31,520 --> 00:17:32,075
Ah?
358
00:17:32,839 --> 00:17:34,359
Why are you staring at our guest?
359
00:17:37,125 --> 00:17:38,686
I was told by someone in the capital
360
00:17:39,250 --> 00:17:40,850
that Youdu looks like Master.
361
00:17:41,800 --> 00:17:42,880
I didn’t feel that way before.
362
00:17:43,599 --> 00:17:45,000
Now they are in the same place today.
363
00:17:45,560 --> 00:17:47,000
They look so much like each other!
364
00:17:48,839 --> 00:17:49,400
Really?
365
00:17:49,760 --> 00:17:50,599
Yeah!
366
00:17:51,199 --> 00:17:51,680
Well...
367
00:17:52,225 --> 00:17:52,760
Well...
368
00:17:52,760 --> 00:17:53,920
They look so much alike.
369
00:17:54,199 --> 00:17:55,359
Right, Haishi?
370
00:17:55,359 --> 00:17:55,920
Look!
371
00:17:58,400 --> 00:18:00,040
The features are not very similar,
372
00:18:00,599 --> 00:18:02,280
but their bearing is alike.
373
00:18:02,959 --> 00:18:03,959
In conclusion,
374
00:18:04,599 --> 00:18:05,719
they are not so alike.
375
00:18:07,375 --> 00:18:08,040
Really?
376
00:18:10,450 --> 00:18:12,680
Young Master Youdu smiles a lot.
You are gentler.
377
00:18:19,425 --> 00:18:20,826
Zhuoying is just joking,
378
00:18:21,275 --> 00:18:22,395
but you take it seriously.
379
00:18:30,325 --> 00:18:31,280
By the way,
380
00:18:31,750 --> 00:18:33,040
do you have
381
00:18:33,125 --> 00:18:34,160
any sisters?
382
00:18:39,425 --> 00:18:41,479
I’m the only child in my family.
383
00:18:42,000 --> 00:18:43,920
I have no other siblings.
384
00:18:48,025 --> 00:18:48,760
What’s the matter?
385
00:18:50,160 --> 00:18:50,800
Nothing.
386
00:18:51,425 --> 00:18:53,275
I made perfume with you today.
387
00:18:53,439 --> 00:18:54,640
We are friends now.
388
00:18:55,225 --> 00:18:56,304
Don’t feel restrained.
389
00:18:56,750 --> 00:18:57,880
Just call me Youdu.
390
00:18:58,475 --> 00:18:59,200
Um.
391
00:18:59,375 --> 00:19:00,520
I’ll call you Haishi.
392
00:19:01,880 --> 00:19:02,920
That would be great!
393
00:19:03,839 --> 00:19:04,839
We are all brothers.
394
00:19:05,079 --> 00:19:05,920
Make yourself at home.
395
00:19:06,479 --> 00:19:07,040
Let’s eat.
396
00:19:08,800 --> 00:19:10,599
Thank you for today.
397
00:19:12,359 --> 00:19:13,050
Eat.
398
00:19:35,040 --> 00:19:35,839
Master.
399
00:19:39,025 --> 00:19:39,839
He left?
400
00:19:42,025 --> 00:19:44,199
Zhuoying asked people
to arrange a carriage for him.
401
00:19:44,359 --> 00:19:45,760
I only sent him to the West Corner Gate.
402
00:19:48,239 --> 00:19:48,880
Take it.
403
00:19:49,880 --> 00:19:50,839
This is...?
404
00:19:51,359 --> 00:19:53,000
I was a little harsh on you that day.
405
00:20:00,160 --> 00:20:00,880
Master.
406
00:20:02,160 --> 00:20:02,959
Fang Jianming!
407
00:20:09,560 --> 00:20:11,119
If you are just my master,
408
00:20:11,875 --> 00:20:13,119
there is nothing wrong with
409
00:20:13,359 --> 00:20:14,479
you scolding me that day,
410
00:20:14,850 --> 00:20:15,959
and I know my fault.
411
00:20:16,479 --> 00:20:17,319
Now
412
00:20:17,725 --> 00:20:19,400
you gave me a gift as an apology,
413
00:20:19,650 --> 00:20:20,640
I dare not take it
414
00:20:20,640 --> 00:20:21,760
and I cannot afford it.
415
00:20:23,475 --> 00:20:24,319
But if...
416
00:20:25,000 --> 00:20:26,520
You are someone I love.
417
00:20:27,125 --> 00:20:28,400
We have to talk about it
418
00:20:28,400 --> 00:20:29,359
one day.
419
00:20:30,640 --> 00:20:31,650
Who am I
420
00:20:32,625 --> 00:20:33,959
in your heart?
421
00:20:38,625 --> 00:20:39,959
If you don’t like it,
422
00:20:40,400 --> 00:20:41,640
you can throw it away.
423
00:21:19,950 --> 00:21:20,760
Master.
424
00:21:34,239 --> 00:21:35,560
Master, have some porridge first.
425
00:21:35,719 --> 00:21:36,719
It can warm your stomach.
426
00:21:37,640 --> 00:21:38,359
I see.
427
00:21:54,760 --> 00:21:55,359
Zhuoying.
428
00:21:55,425 --> 00:21:55,950
Um?
429
00:22:01,119 --> 00:22:01,880
Master.
430
00:22:02,160 --> 00:22:03,950
I’m busy today.
431
00:22:03,950 --> 00:22:04,800
I’ll go to the palace now.
432
00:22:04,959 --> 00:22:05,959
You eat first.
433
00:22:33,600 --> 00:22:34,760
Your Highness.
434
00:22:36,760 --> 00:22:37,479
Your Majesty.
435
00:22:38,325 --> 00:22:39,239
Mudan?
436
00:22:40,025 --> 00:22:42,079
What brings you here?
437
00:22:42,350 --> 00:22:44,250
I’m worried
that Your Majesty is too busy
438
00:22:44,250 --> 00:22:45,520
to be bothered.
439
00:22:45,625 --> 00:22:46,520
It’s okay.
440
00:22:46,640 --> 00:22:47,920
You should come to the palace
441
00:22:47,920 --> 00:22:48,800
more often.
442
00:22:49,520 --> 00:22:51,000
I lost to Lord Qinghai that day
443
00:22:51,000 --> 00:22:52,319
and it struck me
444
00:22:52,925 --> 00:22:54,880
that I had been in Nihualuo for too long
445
00:22:55,000 --> 00:22:56,800
and I even neglected the art of tea
446
00:22:56,800 --> 00:22:57,839
which I practiced hard before.
447
00:22:57,839 --> 00:22:59,160
It’s a pity indeed.
448
00:22:59,400 --> 00:23:00,040
So
449
00:23:00,040 --> 00:23:01,599
after I went back,
I worked on it for a few days.
450
00:23:01,839 --> 00:23:04,239
I’m thinking
that if you have time today,
451
00:23:04,400 --> 00:23:05,880
I can make a cup of tea for you.
452
00:23:06,119 --> 00:23:06,975
It was just a whim
453
00:23:06,975 --> 00:23:08,640
that day.
454
00:23:08,959 --> 00:23:10,959
If you have time
455
00:23:11,319 --> 00:23:12,000
and you want someone
456
00:23:12,000 --> 00:23:13,550
to compare notes on the art of tea with,
457
00:23:13,550 --> 00:23:14,599
you can go to Jianming.
458
00:23:16,050 --> 00:23:17,280
I’ve asked it.
459
00:23:17,425 --> 00:23:19,359
Lord Qinghai is not in the palace.
460
00:23:21,200 --> 00:23:23,560
So you came to me
461
00:23:23,650 --> 00:23:25,319
because Jianming
462
00:23:25,319 --> 00:23:26,250
is not available?
463
00:23:28,000 --> 00:23:28,959
Xu.
464
00:23:29,160 --> 00:23:30,640
I take Lord Qinghai as a friend.
465
00:23:30,725 --> 00:23:32,839
I should greet him
when I enter the palace,
466
00:23:33,199 --> 00:23:34,199
but the most important thing
467
00:23:34,359 --> 00:23:35,760
is surly to see you.
468
00:23:37,200 --> 00:23:39,239
I remember
469
00:23:39,479 --> 00:23:41,040
when Jianming was accompanying me
on my study in the palace,
470
00:23:41,239 --> 00:23:42,700
you gave him the cold shoulder
471
00:23:42,700 --> 00:23:44,079
and you two just didn’t get along.
472
00:23:44,079 --> 00:23:46,839
You hated that he wouldn’t let you win.
473
00:23:48,475 --> 00:23:51,115
Now you take him as your friend?
474
00:23:54,875 --> 00:23:57,040
You’ve grown up.
475
00:23:57,175 --> 00:23:58,439
Xu...
476
00:23:58,775 --> 00:23:59,550
Never mind.
477
00:24:00,199 --> 00:24:02,000
Jianming is mature now.
478
00:24:03,125 --> 00:24:04,086
The days are long.
479
00:24:04,086 --> 00:24:06,000
It’s a good thing
480
00:24:06,000 --> 00:24:06,920
if you want to compare notes with him.
481
00:24:08,225 --> 00:24:10,319
Why do you always say things like that?
482
00:24:11,875 --> 00:24:13,119
Look at you.
483
00:24:22,125 --> 00:24:24,599
Master, you wanted to see me?
484
00:24:25,475 --> 00:24:27,440
Come and play Go with me.
485
00:25:05,350 --> 00:25:06,359
I haven’t gotten
486
00:25:06,925 --> 00:25:08,599
any better at Go over these years.
487
00:25:14,000 --> 00:25:15,479
When you played before,
488
00:25:16,025 --> 00:25:17,119
even if you lost,
489
00:25:17,675 --> 00:25:19,514
it wouldn’t be such a fiasco.
490
00:25:20,350 --> 00:25:22,551
You always wanted to even up the odds.
491
00:25:23,450 --> 00:25:24,199
Right?
492
00:25:25,875 --> 00:25:27,350
Your mind is not here.
493
00:25:28,350 --> 00:25:29,640
You came to me again and again
494
00:25:29,640 --> 00:25:30,800
and looked like
you had something to say.
495
00:25:33,280 --> 00:25:34,479
Just go ahead
496
00:25:34,600 --> 00:25:35,439
and say what you want.
497
00:25:43,119 --> 00:25:43,760
Master.
498
00:25:44,650 --> 00:25:46,319
Haishi has grown up now.
499
00:25:46,525 --> 00:25:47,439
She can’t stay
500
00:25:47,439 --> 00:25:48,479
in the army forever.
501
00:25:48,925 --> 00:25:50,599
When she reaches marriageable age,
502
00:25:50,760 --> 00:25:51,640
shouldn’t she
503
00:25:51,640 --> 00:25:52,640
return to be a girl?
504
00:25:53,359 --> 00:25:54,280
Why did you say that?
505
00:25:56,075 --> 00:25:56,959
Over these years,
506
00:25:57,300 --> 00:25:58,439
I found that Haishi is no longer
507
00:25:58,439 --> 00:25:59,800
as carefree as before.
508
00:25:59,875 --> 00:26:01,199
There seems to be something on her mind.
509
00:26:02,575 --> 00:26:03,250
Master.
510
00:26:04,000 --> 00:26:05,719
I grew up with Haishi.
511
00:26:06,100 --> 00:26:06,959
I know her
512
00:26:06,959 --> 00:26:07,959
too well.
513
00:26:08,500 --> 00:26:09,800
Once she is in love with someone,
514
00:26:10,119 --> 00:26:11,560
she would never change.
515
00:26:13,280 --> 00:26:14,000
Master.
516
00:26:18,600 --> 00:26:19,840
Even...
517
00:26:21,000 --> 00:26:22,760
Even if you only take her
as your apprentice,
518
00:26:23,225 --> 00:26:24,800
I hope you can make an end of it
as soon as possible.
519
00:26:25,375 --> 00:26:27,095
Otherwise, it will hurt
both her and yourself.
520
00:26:32,375 --> 00:26:34,250
Do you know what you’re talking about?
521
00:26:35,275 --> 00:26:36,160
- Master...
- Get out!
522
00:26:36,400 --> 00:26:37,199
Get out!
523
00:27:07,400 --> 00:27:08,040
Haishi.
524
00:27:08,075 --> 00:27:08,750
Um?
525
00:27:12,160 --> 00:27:13,040
Today
526
00:27:13,225 --> 00:27:14,719
I’ll cover your shift for two hours.
527
00:27:15,075 --> 00:27:16,800
After that, we can take a walk together.
528
00:27:17,079 --> 00:27:18,199
Ever since you got back to the capital,
529
00:27:18,359 --> 00:27:19,599
you haven’t gone out to have fun.
530
00:27:20,719 --> 00:27:21,359
Okay.
531
00:27:21,950 --> 00:27:23,040
All right.
532
00:27:23,400 --> 00:27:24,119
I’ll leave then.
533
00:27:24,550 --> 00:27:25,200
Um.
534
00:27:34,375 --> 00:27:35,119
Mr. Fang.
535
00:27:35,119 --> 00:27:37,000
I’m the maidservant of Princess Yanling.
536
00:27:37,400 --> 00:27:38,839
Does Princess Yanling want to see me?
537
00:27:39,079 --> 00:27:40,199
Mr. Fang.
538
00:27:40,275 --> 00:27:41,959
I’m here on behalf of Her Highness
539
00:27:42,119 --> 00:27:42,920
to ask Mr. Fang
540
00:27:42,920 --> 00:27:44,319
to send a letter to Lord Qinghai.
541
00:27:45,675 --> 00:27:47,280
Her Highness invited Lord Qinghai
542
00:27:47,280 --> 00:27:48,079
to play the zither by Shuangping Lake
543
00:27:48,079 --> 00:27:49,439
this afternoon.
544
00:27:49,640 --> 00:27:51,239
Please inform Lord Qinghai of it.
545
00:27:53,825 --> 00:27:54,800
I see.
546
00:27:55,175 --> 00:27:56,160
Thank you, Mr. Fang.
547
00:28:11,625 --> 00:28:12,400
Master.
548
00:28:14,500 --> 00:28:16,239
Didn’t you go on duty?
549
00:28:16,520 --> 00:28:17,280
Why are you back?
550
00:28:17,750 --> 00:28:19,160
Zhuoying covered my shift.
551
00:28:19,900 --> 00:28:21,499
I’m here to deliver a message
for Princess Yanling.
552
00:28:23,525 --> 00:28:25,959
Princess Yanling invited Master
553
00:28:26,450 --> 00:28:28,199
to play the zither
by Shuangping Lake this afternoon.
554
00:28:35,959 --> 00:28:37,479
Master, do you have other orders?
555
00:28:37,479 --> 00:28:38,479
If not,
556
00:28:38,680 --> 00:28:40,560
Zhuoying asked me to take a walk
in the West Market.
557
00:28:40,600 --> 00:28:41,280
Go ahead.
558
00:29:02,075 --> 00:29:02,719
Waiter.
559
00:29:02,850 --> 00:29:03,475
Yes.
560
00:29:03,600 --> 00:29:04,239
I’ll pay the bill.
561
00:29:04,800 --> 00:29:05,439
Sir.
562
00:29:05,725 --> 00:29:06,439
Someone has
563
00:29:06,439 --> 00:29:07,319
paid for you.
564
00:29:07,575 --> 00:29:08,250
Ah?
565
00:29:08,625 --> 00:29:10,025
Marquis Wuxiang’s Young Master
566
00:29:10,025 --> 00:29:11,520
was meeting friends
in a private room upstairs today.
567
00:29:11,800 --> 00:29:13,479
He’s already paid your bill.
568
00:29:14,350 --> 00:29:15,599
It’s Youdu.
569
00:29:15,599 --> 00:29:16,319
Where is he?
570
00:29:16,450 --> 00:29:17,079
He just left.
571
00:29:23,650 --> 00:29:24,319
Youdu.
572
00:29:24,900 --> 00:29:26,675
Thank you for today.
573
00:29:26,675 --> 00:29:28,225
I just wanted to say hi.
574
00:29:28,375 --> 00:29:29,880
I didn’t expect to keep you all day.
575
00:29:30,850 --> 00:29:32,400
I didn’t have any plans anyway.
576
00:29:32,560 --> 00:29:33,520
Since we meet,
577
00:29:33,700 --> 00:29:34,520
it’s much funnier to hang out together
578
00:29:34,520 --> 00:29:35,920
than being alone.
579
00:29:37,425 --> 00:29:38,200
Haishi?
580
00:29:39,160 --> 00:29:39,680
Haishi?
581
00:29:39,680 --> 00:29:40,200
Um?
582
00:29:41,520 --> 00:29:42,160
Nothing.
583
00:29:42,479 --> 00:29:43,700
I just heard from Zhuoying
584
00:29:43,700 --> 00:29:45,160
that you spent most of your days
on guarding Huangquan Pass
585
00:29:45,160 --> 00:29:46,439
and rarely got back.
586
00:29:46,825 --> 00:29:48,560
Is there anything
you want to eat or buy?
587
00:29:49,275 --> 00:29:50,280
Nothing.
588
00:29:50,325 --> 00:29:52,280
Hand-made flower hairpins.
589
00:29:52,280 --> 00:29:54,119
Come and have a look!
590
00:29:54,719 --> 00:29:56,280
Very beautiful flower hairpins.
591
00:29:56,479 --> 00:29:58,319
Come and have a look!
592
00:30:07,075 --> 00:30:08,680
What a rare flower.
593
00:30:08,750 --> 00:30:10,000
It’s not made of wool,
594
00:30:10,000 --> 00:30:11,479
but so realistic.
595
00:30:11,640 --> 00:30:12,719
What material is this?
596
00:30:12,880 --> 00:30:14,119
These are fake flowers
made of tetrapanax papyriferus,
597
00:30:14,400 --> 00:30:15,359
also called “A Year’s View”,
598
00:30:15,550 --> 00:30:16,560
meaning the flowers don’t wither
599
00:30:16,560 --> 00:30:17,640
throughout the year.
600
00:30:21,319 --> 00:30:22,050
You can have this.
601
00:30:37,680 --> 00:30:38,600
I’ll have one, too.
602
00:30:51,199 --> 00:30:51,760
Lord.
603
00:30:52,040 --> 00:30:53,319
The Hairpin Store is ahead.
604
00:30:54,300 --> 00:30:54,959
No need.
605
00:30:55,359 --> 00:30:56,160
Let’s go back to Zhaoming Palace.
606
00:30:56,800 --> 00:30:57,319
Yes.
607
00:31:01,920 --> 00:31:02,920
Lord is in his study
608
00:31:02,920 --> 00:31:04,479
talking to Associate Justice Zong.
609
00:31:04,800 --> 00:31:05,439
Your Highness.
610
00:31:05,680 --> 00:31:07,760
Should I report to him?
611
00:31:08,675 --> 00:31:09,479
I didn’t expect Youdu
612
00:31:09,479 --> 00:31:10,479
to have such a good taste.
613
00:31:11,050 --> 00:31:11,920
It looks good.
614
00:31:11,920 --> 00:31:12,675
Um.
615
00:31:12,950 --> 00:31:14,560
It suits you well.
616
00:31:14,560 --> 00:31:15,800
I think I...
617
00:31:15,800 --> 00:31:16,640
Mr. Fang Haishi and Mr. Fang Zhuoying.
618
00:31:19,725 --> 00:31:20,880
- Your Highness.
- Your Highness.
619
00:31:27,800 --> 00:31:28,959
Mr. Fang Haishi.
620
00:31:30,575 --> 00:31:31,800
I was hoping I can
learn from Lord Qinghai
621
00:31:31,800 --> 00:31:33,000
about the skills of playing the zither.
622
00:31:33,000 --> 00:31:35,279
Unfortunately, he seems to be busy.
623
00:31:38,475 --> 00:31:39,400
Haishi delivered
624
00:31:39,400 --> 00:31:41,079
the message for Your Highness today.
625
00:31:41,079 --> 00:31:43,025
Well, didn’t Master show up?
626
00:31:48,825 --> 00:31:50,025
I guess
627
00:31:50,025 --> 00:31:51,800
Master must have been
really busy lately.
628
00:31:52,250 --> 00:31:53,825
Your Highness, if you want
629
00:31:53,825 --> 00:31:54,800
to play the zither with Master,
630
00:31:54,800 --> 00:31:56,520
I’m afraid you have to wait.
631
00:31:57,225 --> 00:31:57,875
Um.
632
00:31:59,550 --> 00:32:00,719
I heard
633
00:32:00,719 --> 00:32:02,760
that Mr. Fang Haishi
learned the Six Arts
634
00:32:02,760 --> 00:32:04,479
from Lord Qinghai.
635
00:32:04,800 --> 00:32:06,520
You must have your own insights.
636
00:32:06,825 --> 00:32:08,719
If you don’t mind,
637
00:32:09,050 --> 00:32:09,839
maybe
638
00:32:09,839 --> 00:32:11,599
we can have a talk first.
639
00:32:16,150 --> 00:32:16,880
Well,
640
00:32:17,400 --> 00:32:19,920
do you also have important affairs
to attend to?
641
00:32:22,050 --> 00:32:23,400
I have nothing to do today.
642
00:32:23,680 --> 00:32:25,119
If you don’t mind,
643
00:32:25,150 --> 00:32:27,390
you can join me at the pavilion.
644
00:32:42,300 --> 00:32:43,760
Your Highness,
you played it wrong again.
645
00:32:45,479 --> 00:32:46,479
It’s a jumping note here.
646
00:32:46,479 --> 00:32:47,560
Somehow
647
00:32:47,760 --> 00:32:49,079
I just can’t play it right.
648
00:32:50,850 --> 00:32:52,640
Master taught me
649
00:32:52,640 --> 00:32:53,800
about fingering before.
650
00:32:53,925 --> 00:32:54,680
How about
651
00:32:54,680 --> 00:32:56,199
I demonstrate it for you?
652
00:32:56,675 --> 00:32:58,040
That would be great.
653
00:33:09,800 --> 00:33:11,319
Your Highness played it wrong
654
00:33:12,025 --> 00:33:13,319
only because this song
655
00:33:13,319 --> 00:33:14,760
is a famous song of Yingchuan Sect.
656
00:33:15,520 --> 00:33:16,760
The fingering they used
657
00:33:17,199 --> 00:33:18,719
is different from
658
00:33:18,719 --> 00:33:19,680
the current fingering here.
659
00:33:20,640 --> 00:33:22,800
You shouldn’t touch
the side of your index finger
660
00:33:22,800 --> 00:33:24,359
with the tip of your thumb.
661
00:33:24,500 --> 00:33:26,359
Instead, you should
put your fingers together.
662
00:33:32,199 --> 00:33:34,239
You’re insightful indeed.
663
00:33:34,350 --> 00:33:35,950
I’ve asked several people about this
664
00:33:35,950 --> 00:33:38,079
and no one could tell the reason.
665
00:33:54,750 --> 00:33:56,560
Lord Qinghai, thank you
for having a long talk with me.
666
00:33:57,550 --> 00:33:59,079
You’re welcome, Mr. Zong.
667
00:34:00,125 --> 00:34:02,040
Grand Justice
is looking into this matter.
668
00:34:02,280 --> 00:34:04,400
If you are wronged,
669
00:34:04,875 --> 00:34:07,354
the truth will come out.
670
00:34:09,025 --> 00:34:10,159
Thank you, Mr. Zong.
671
00:34:11,560 --> 00:34:12,560
No problem.
672
00:34:12,840 --> 00:34:13,560
I’ll leave then.
673
00:34:20,520 --> 00:34:21,080
Lord.
674
00:34:21,300 --> 00:34:21,919
What’s wrong?
675
00:34:22,275 --> 00:34:23,360
Princess Yanling has arrived.
676
00:34:23,560 --> 00:34:24,800
Young Master Haishi
677
00:34:24,800 --> 00:34:26,360
is playing the zither with her
in the pavilion.
678
00:34:31,375 --> 00:34:32,150
This song
679
00:34:32,150 --> 00:34:34,320
is called Heaven Fragrance
and National Beauty.
680
00:34:35,725 --> 00:34:37,840
Your Highness is wearing
peony perfume today.
681
00:34:38,520 --> 00:34:39,879
I’ve smelt
682
00:34:40,159 --> 00:34:42,159
a faint fragrance floating around me.
683
00:34:42,360 --> 00:34:44,399
This song is perfect for such a moment.
684
00:34:45,199 --> 00:34:46,199
Mr. Fang Haishi.
685
00:34:46,399 --> 00:34:48,040
Your nose is not very sensitive.
686
00:34:48,399 --> 00:34:50,925
I’m wearing lotus perfume today,
687
00:34:51,040 --> 00:34:52,479
not peony perfume.
688
00:34:54,879 --> 00:34:56,199
I heard
689
00:34:56,199 --> 00:34:58,040
that you have loved peonies
since childhood.
690
00:34:58,399 --> 00:34:59,800
I made a fool of myself.
691
00:35:01,225 --> 00:35:03,159
I also wear peony perfume a lot.
692
00:35:03,360 --> 00:35:04,439
It’s just
693
00:35:04,840 --> 00:35:06,199
I’m not wearing it today.
694
00:35:08,125 --> 00:35:09,605
The property and flavor
695
00:35:10,000 --> 00:35:11,280
of Pihan and Duyi are in conflict.
696
00:35:11,625 --> 00:35:12,719
If these two spices
697
00:35:12,719 --> 00:35:13,560
are used together,
698
00:35:13,959 --> 00:35:16,080
it will make people have a rash
all over the body.
699
00:35:20,399 --> 00:35:21,199
Thanks for your tolerance.
700
00:35:21,425 --> 00:35:22,199
Don’t say that.
701
00:35:22,560 --> 00:35:24,239
Mr. Fang Haishi is brilliant.
702
00:35:24,479 --> 00:35:25,159
I even
703
00:35:25,159 --> 00:35:26,360
forgot about the time.
704
00:35:27,675 --> 00:35:28,360
By the way,
705
00:35:28,600 --> 00:35:30,239
I happen to bring some perfume boxes
I made recently.
706
00:35:30,239 --> 00:35:31,439
I can give you one.
707
00:35:39,950 --> 00:35:41,879
The perfume box is made of gold.
708
00:35:42,080 --> 00:35:42,959
It is filled with
709
00:35:42,959 --> 00:35:44,080
balls made of spices.
710
00:35:44,280 --> 00:35:45,360
If you wear it,
711
00:35:45,560 --> 00:35:47,399
the smell will spread when you move
712
00:35:47,399 --> 00:35:49,280
and last through days.
713
00:35:52,159 --> 00:35:53,000
Thank you, Your Highness.
714
00:35:54,439 --> 00:35:55,025
Haishi.
715
00:35:57,239 --> 00:35:58,199
Lord Qinghai.
716
00:36:02,250 --> 00:36:03,679
Master, you came just right.
717
00:36:04,040 --> 00:36:05,639
Her Highness is waiting for you.
718
00:36:07,239 --> 00:36:08,479
Haishi doesn’t know the rules.
719
00:36:09,399 --> 00:36:10,719
I didn’t teach him well.
720
00:36:11,120 --> 00:36:12,239
Please forgive me.
721
00:36:13,320 --> 00:36:13,959
Not at all.
722
00:36:14,360 --> 00:36:15,919
Mr. Fang Haishi is talented
723
00:36:15,919 --> 00:36:16,959
and he has good manners.
724
00:36:17,159 --> 00:36:18,760
You taught him well.
725
00:36:19,650 --> 00:36:20,800
I’m flattered, Your Highness.
726
00:36:21,425 --> 00:36:23,030
I have some affairs to attend to.
727
00:36:23,520 --> 00:36:24,919
I’ll apologize to you another day.
728
00:36:25,525 --> 00:36:26,959
Lord Qinghai, please go ahead.
729
00:36:26,959 --> 00:36:28,080
Don’t worry about me.
730
00:36:28,650 --> 00:36:29,320
Shaozi.
731
00:36:29,725 --> 00:36:30,360
Lord.
732
00:36:30,639 --> 00:36:31,760
Send Her Highness back to her place.
733
00:36:33,159 --> 00:36:33,719
Yes.
734
00:36:33,825 --> 00:36:34,560
Come with me.
735
00:36:43,600 --> 00:36:44,479
Your Highness, please.
736
00:36:50,280 --> 00:36:51,879
How could you be so bold?
737
00:36:52,360 --> 00:36:53,550
You are a commoner.
738
00:36:53,550 --> 00:36:54,520
How dare you
739
00:36:54,550 --> 00:36:55,760
take something from Princess Yanling?
740
00:36:57,475 --> 00:36:58,560
I overstepped the bounds.
741
00:36:59,075 --> 00:37:00,080
You did more than that.
742
00:37:00,825 --> 00:37:01,760
From now on,
743
00:37:02,350 --> 00:37:03,840
you can’t be associated with her.
744
00:37:05,050 --> 00:37:06,159
Even if she comes to you,
745
00:37:06,159 --> 00:37:07,199
you have to turn her down
in a polite way.
746
00:37:07,679 --> 00:37:09,120
Why did you say that?
747
00:37:09,360 --> 00:37:10,560
Do you also think
748
00:37:10,560 --> 00:37:11,719
there is something wrong
with Princess Yanling?
749
00:37:11,850 --> 00:37:12,719
I told you
750
00:37:12,719 --> 00:37:13,600
to stay out of it.
751
00:37:13,775 --> 00:37:14,919
You never told me
752
00:37:14,919 --> 00:37:15,520
what you are thinking
753
00:37:15,520 --> 00:37:17,040
and what you are going to do!
754
00:37:17,040 --> 00:37:18,040
Am I so untrustworthy
755
00:37:18,100 --> 00:37:19,320
and useless
756
00:37:19,320 --> 00:37:20,479
in your eyes?
757
00:37:36,700 --> 00:37:38,040
I was being rude.
758
00:37:40,639 --> 00:37:41,560
Go back and rest.
759
00:38:01,575 --> 00:38:02,399
Madam.
760
00:38:02,600 --> 00:38:03,719
Take a break.
761
00:38:04,159 --> 00:38:05,159
Just a while.
762
00:38:08,800 --> 00:38:10,919
Fetch the silk brocade box.
763
00:38:11,000 --> 00:38:12,439
When Secretary Shi comes,
764
00:38:12,439 --> 00:38:13,239
wrap it up
765
00:38:13,239 --> 00:38:14,520
and let him take it.
766
00:38:14,650 --> 00:38:15,320
Yes.
767
00:38:17,000 --> 00:38:18,199
Miss Ju!
768
00:38:18,439 --> 00:38:19,439
Miss Ju!
769
00:38:21,120 --> 00:38:22,199
Miss Ju.
770
00:38:22,199 --> 00:38:24,000
I’m here to bother you again.
771
00:38:24,639 --> 00:38:25,639
Uncle Shi.
772
00:38:26,239 --> 00:38:27,679
Don’t be offended, Miss Ju.
773
00:38:27,919 --> 00:38:29,439
I’m always in a hurry.
774
00:38:29,679 --> 00:38:30,679
Those who don’t know it
775
00:38:30,879 --> 00:38:32,320
must think that Princess Yanling
776
00:38:32,320 --> 00:38:33,800
just returned to Tianqi
777
00:38:34,000 --> 00:38:35,520
and she has no clothes to wear.
778
00:38:40,350 --> 00:38:43,040
What a wonderful piece of work!
779
00:38:43,575 --> 00:38:44,800
The stitch,
780
00:38:44,875 --> 00:38:46,080
the embroidery,
781
00:38:46,400 --> 00:38:47,639
and the color.
782
00:38:48,879 --> 00:38:50,560
Miss Ju is
783
00:38:50,560 --> 00:38:52,320
the Weaver Girl from heaven indeed.
784
00:38:52,500 --> 00:38:53,280
Otherwise,
785
00:38:53,280 --> 00:38:54,919
how could someone on earth
786
00:38:54,919 --> 00:38:57,239
embroider such glamorous dress?
787
00:38:58,975 --> 00:39:00,719
I’m flattered, Uncle Shi.
788
00:39:02,760 --> 00:39:04,360
Madam, here is the brocade box.
789
00:39:04,639 --> 00:39:05,760
It’s still early.
790
00:39:05,760 --> 00:39:07,399
Uncle Shi, why don’t you take a seat
791
00:39:07,399 --> 00:39:08,159
and have some tea?
792
00:39:08,600 --> 00:39:10,199
No need for tea.
793
00:39:10,250 --> 00:39:11,969
I’m in a hurry
794
00:39:12,200 --> 00:39:13,239
to send such glamorous dress
795
00:39:13,239 --> 00:39:15,100
to Princess Yanling
and ask her for a reward.
796
00:39:15,950 --> 00:39:16,719
Hurry, hurry.
797
00:39:16,719 --> 00:39:17,800
Wrap it up!
798
00:39:18,250 --> 00:39:19,760
You will suffer
799
00:39:19,760 --> 00:39:21,280
if I see a wrinkle!
800
00:39:30,040 --> 00:39:31,000
Miss Ju.
801
00:39:31,000 --> 00:39:32,679
The Imperial Manufactories
802
00:39:32,679 --> 00:39:33,879
sent some good material again.
803
00:39:33,879 --> 00:39:35,399
I saved it all for you.
804
00:39:35,875 --> 00:39:36,639
I’ll bring it
805
00:39:36,639 --> 00:39:38,439
to you in person another day.
806
00:39:38,840 --> 00:39:39,639
I’ll leave.
807
00:39:39,639 --> 00:39:41,560
I’ll come here for tea later.
808
00:39:41,919 --> 00:39:43,239
Uncle Shi, take care.
809
00:39:49,239 --> 00:39:50,439
Secretary Shi
810
00:39:50,475 --> 00:39:52,035
is smooth and slick indeed.
811
00:40:02,159 --> 00:40:03,679
Your Highness,
you’ve been brooding on something
812
00:40:03,679 --> 00:40:05,040
since you came back from the palace.
813
00:40:05,040 --> 00:40:06,399
Did anything happen?
814
00:40:11,840 --> 00:40:13,080
Lord Qinghai
815
00:40:13,450 --> 00:40:15,520
is always unpredictable.
816
00:40:19,919 --> 00:40:21,840
Your Highness.
817
00:40:22,150 --> 00:40:25,120
Secretary of the Imperial Manufactories
presented himself.
818
00:40:25,600 --> 00:40:26,320
What’s the matter?
819
00:40:26,879 --> 00:40:29,040
He said he came
to send the informal clothes.
820
00:40:30,025 --> 00:40:30,719
Let him in.
821
00:40:31,025 --> 00:40:31,650
Um.
822
00:40:35,300 --> 00:40:36,560
Your Highness!
823
00:40:36,560 --> 00:40:38,000
Your Highness!
824
00:40:38,000 --> 00:40:40,239
Greetings to Your Highness
825
00:40:40,239 --> 00:40:41,439
and Commander.
826
00:40:41,750 --> 00:40:42,600
Rise.
827
00:40:42,975 --> 00:40:45,239
Your Highness,
the informal clothes are finished.
828
00:40:45,275 --> 00:40:47,479
I brought it for you in person.
829
00:40:58,150 --> 00:41:00,230
Please take a look.
830
00:41:05,300 --> 00:41:06,360
I’ve heard
831
00:41:06,360 --> 00:41:08,320
that the embroidery
of the Fabric Office is excellent.
832
00:41:08,919 --> 00:41:10,159
Now I see it in person.
833
00:41:10,439 --> 00:41:11,520
It’s marvelous indeed.
834
00:41:15,320 --> 00:41:17,239
It’s my favorite peony.
835
00:41:18,639 --> 00:41:19,760
The embroidery
836
00:41:20,080 --> 00:41:21,439
is so realistic.
837
00:41:21,575 --> 00:41:23,520
This is made by
838
00:41:23,520 --> 00:41:24,919
Miss Ju from the Fabric Office.
839
00:41:25,199 --> 00:41:26,360
The material
840
00:41:26,360 --> 00:41:28,360
was chosen by Your Highness.
841
00:41:28,600 --> 00:41:29,879
I think
842
00:41:30,050 --> 00:41:31,040
this dress
843
00:41:31,040 --> 00:41:33,159
is a perfect
844
00:41:33,439 --> 00:41:35,560
and marvelous piece of work!
845
00:41:38,919 --> 00:41:41,159
You know me well.
846
00:41:41,439 --> 00:41:41,959
Reward him!
847
00:41:43,399 --> 00:41:45,639
Thank you, Your Highness!
848
00:41:45,639 --> 00:41:47,280
Secretary Shi, please.
849
00:41:47,750 --> 00:41:48,450
Um.
850
00:41:57,225 --> 00:41:58,550
The blind embroidery of Miss Ju
851
00:41:58,550 --> 00:41:59,879
is amazing indeed.
852
00:42:04,900 --> 00:42:06,120
But Shi Lin is such a sycophant.
853
00:42:06,975 --> 00:42:07,879
He always
854
00:42:07,879 --> 00:42:09,399
fawns on people every time!
855
00:42:09,800 --> 00:42:11,040
I’m so sick of it!
856
00:42:14,575 --> 00:42:16,120
I was out of line.
857
00:42:24,919 --> 00:42:26,040
Princess Yanling loves
858
00:42:26,040 --> 00:42:27,120
the informal clothes you made.
859
00:42:27,300 --> 00:42:28,100
Yeah?
860
00:42:29,000 --> 00:42:29,760
Lord Qinghai.
861
00:42:32,879 --> 00:42:34,239
Greetings to Lord Qinghai.
862
00:42:35,520 --> 00:42:37,719
How are you doing recently, Miss Ju?
863
00:42:38,840 --> 00:42:39,840
Just as usual.
864
00:42:40,639 --> 00:42:41,520
I heard you’ve been
865
00:42:41,520 --> 00:42:42,879
making Princess Yanling’s
informal clothes in a hurry.
866
00:42:43,120 --> 00:42:44,000
You’ve been working hard.
867
00:42:44,760 --> 00:42:46,239
That’s what I should do.
868
00:42:46,639 --> 00:42:47,879
I heard
869
00:42:47,879 --> 00:42:48,600
Her Highness
870
00:42:48,600 --> 00:42:50,159
really likes that dress,
871
00:42:50,159 --> 00:42:52,080
so I’m working on another one.
872
00:42:52,320 --> 00:42:53,560
After I finish it,
873
00:42:53,560 --> 00:42:54,800
I will go to visit Her Highness
874
00:42:55,040 --> 00:42:56,719
and see if she needs anything else
875
00:42:56,959 --> 00:42:58,080
so I can make for her.
876
00:42:58,840 --> 00:43:00,600
His Majesty really cares about
877
00:43:00,600 --> 00:43:01,600
the things Princess Yanling
uses and wears.
878
00:43:01,919 --> 00:43:03,120
Please be more attentive.
879
00:43:04,879 --> 00:43:05,675
Yes.
880
00:43:06,919 --> 00:43:07,840
You asked me
881
00:43:07,840 --> 00:43:09,320
to find peonies last time.
882
00:43:09,479 --> 00:43:10,600
The perfume was made
883
00:43:10,600 --> 00:43:11,700
and I took it back.
884
00:43:15,725 --> 00:43:17,040
The dealer said
885
00:43:17,150 --> 00:43:18,879
they made it
according to the perfume formula
886
00:43:18,879 --> 00:43:20,800
leaked from the palace.
887
00:43:21,120 --> 00:43:22,560
Every spice of it was used
888
00:43:22,950 --> 00:43:24,910
and they charged us a lot more for that.
889
00:43:25,500 --> 00:43:26,320
Madam, smell it.
890
00:43:26,350 --> 00:43:27,719
Does it smell right?
891
00:43:42,925 --> 00:43:44,800
I asked someone
to look into the perfume book.
892
00:43:45,150 --> 00:43:46,679
The peony perfume in the palace
893
00:43:46,719 --> 00:43:48,399
is a mixture of 14 spices,
894
00:43:48,575 --> 00:43:50,320
including dried peony stamens,
895
00:43:50,320 --> 00:43:52,080
Pihan and Yuezhi.
896
00:43:52,399 --> 00:43:53,879
The perfume you bought
897
00:43:54,159 --> 00:43:55,399
has different layers of flavors.
898
00:43:55,675 --> 00:43:57,675
It does smell like
899
00:43:57,675 --> 00:43:59,080
it was made according to that formula.
900
00:43:59,375 --> 00:44:00,425
But the informal clothes
901
00:44:00,439 --> 00:44:02,199
have been sent
to Princess Yanling’s mansion.
902
00:44:02,639 --> 00:44:03,399
No hurry.
903
00:44:03,760 --> 00:44:05,479
We can use it
904
00:44:05,479 --> 00:44:06,560
after we finish the next one.
905
00:44:11,239 --> 00:44:12,520
It’s Mr. Fang.
906
00:44:14,425 --> 00:44:15,120
Mr. Fang.
907
00:44:15,120 --> 00:44:15,679
Madam.
908
00:44:15,679 --> 00:44:16,399
Please.
909
00:44:18,575 --> 00:44:20,199
I’ll go to prepare dinner
910
00:44:20,199 --> 00:44:21,320
and get back soon.
911
00:44:30,700 --> 00:44:33,040
Mr. Fang, you came at this time.
912
00:44:33,040 --> 00:44:34,320
Have you just changed your shift?
913
00:44:34,320 --> 00:44:34,995
Um.
914
00:44:34,995 --> 00:44:36,280
I just changed my shift.
915
00:44:37,320 --> 00:44:38,080
By the way,
916
00:44:38,919 --> 00:44:40,560
there is a guard who just got back
from a visit to his family
917
00:44:40,925 --> 00:44:42,479
and brought some dates
from his hometown.
918
00:44:42,479 --> 00:44:43,159
Let’s try some together
919
00:44:43,360 --> 00:44:44,120
and see if it’s sweet or not.
920
00:44:44,399 --> 00:44:45,840
It must be sweet.
921
00:44:47,320 --> 00:44:48,320
You haven’t tasted it yet,
922
00:44:48,639 --> 00:44:50,040
how do you know it’s sweet?
923
00:44:50,250 --> 00:44:50,929
I...
924
00:44:52,879 --> 00:44:54,320
I just know it.
925
00:44:56,159 --> 00:44:57,800
Come on, try it.
926
00:45:09,875 --> 00:45:10,450
Um.
927
00:45:10,840 --> 00:45:11,879
It’s really sweet.
928
00:45:13,775 --> 00:45:14,760
Go ahead and eat.
929
00:45:14,760 --> 00:45:15,840
Have another one later.
930
00:45:16,439 --> 00:45:17,679
Mr. Fang, you should eat, too.
931
00:45:17,679 --> 00:45:18,300
Um.
932
00:45:43,980 --> 00:45:48,780
♪Kiss me with all your heart♪
933
00:45:49,100 --> 00:45:52,140
♪This unacceptable true feeling♪
934
00:45:52,180 --> 00:45:54,460
♪Suits us well♪
935
00:45:56,540 --> 00:45:59,740
♪Sweeping across the moon
and the vermilion gate♪
936
00:45:59,740 --> 00:46:01,940
♪Cool wind finds its effort vain♪
937
00:46:02,420 --> 00:46:05,980
♪Beneath the tranquility the world sees♪
938
00:46:05,980 --> 00:46:07,860
♪Sacrifices♪
939
00:46:09,140 --> 00:46:14,140
♪Playful and simple I am♪
940
00:46:14,340 --> 00:46:17,260
♪Hate to stay neutral and forbearing♪
941
00:46:17,540 --> 00:46:19,580
♪And waste life♪
942
00:46:21,380 --> 00:46:23,740
♪Time roars past♪
943
00:46:23,740 --> 00:46:25,020
♪Still I follow♪
944
00:46:25,020 --> 00:46:26,980
♪Men of loyalty and integrity♪
945
00:46:27,780 --> 00:46:29,660
♪To think of you♪
946
00:46:29,660 --> 00:46:32,140
♪I don’t need your response♪
947
00:46:32,140 --> 00:46:34,780
♪Or company♪
948
00:46:36,020 --> 00:46:38,460
♪It’s the blooming season♪
949
00:46:38,460 --> 00:46:41,780
♪The best time of a year♪
950
00:46:42,020 --> 00:46:44,140
♪Why sit alone♪
951
00:46:44,140 --> 00:46:46,900
♪In freezing wind and moonlight♪
952
00:46:48,140 --> 00:46:50,940
♪As in a city in wash painting♪
953
00:46:50,940 --> 00:46:54,260
♪A man saves every possible stroke♪
954
00:46:54,980 --> 00:46:57,620
♪And refuses to reunite♪
955
00:46:58,180 --> 00:47:01,140
♪Heart and soul♪
956
00:47:08,420 --> 00:47:10,140
♪The rest of your life♪
957
00:47:10,140 --> 00:47:13,980
♪Will be a lonely journey♪
958
00:47:14,380 --> 00:47:16,340
♪So do not try to heal♪
959
00:47:16,340 --> 00:47:20,700
♪The part with me in♪
960
00:47:20,700 --> 00:47:23,380
♪The way I paved for you♪
961
00:47:23,380 --> 00:47:29,940
♪Mists in my eyes♪
962
00:47:35,180 --> 00:47:42,900
♪And becomes a vivid token♪
56290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.