All language subtitles for EP26_ Novoland_ Pearl Eclipse [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,500 --> 00:00:33,860 ♪Moonlight on the surface of the sea♪ 2 00:00:34,110 --> 00:00:36,920 ♪Dances with wind♪ 3 00:00:37,750 --> 00:00:41,280 ♪Amid the torrent of the secular world♪ 4 00:00:41,350 --> 00:00:44,070 ♪I find my heart♪ 5 00:00:44,710 --> 00:00:48,480 ♪In this chaotic time♪ 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 ♪You’re thinking of me all the time♪ 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,350 ♪Though this love could have no result♪ 8 00:00:59,225 --> 00:01:02,825 ♪Your figure with a sword in hand♪ 9 00:01:02,825 --> 00:01:05,700 ♪Blurs in my dream♪ 10 00:01:06,450 --> 00:01:10,070 ♪Once impetuous and ambitious♪ 11 00:01:10,150 --> 00:01:13,000 ♪I find joy back♪ 12 00:01:13,350 --> 00:01:17,320 ♪Under the disguise of sea♪ 13 00:01:17,320 --> 00:01:20,100 ♪I follow your steps♪ 14 00:01:20,840 --> 00:01:27,120 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 15 00:01:27,790 --> 00:01:30,870 ♪You know I’m proud, joyful♪ 16 00:01:30,870 --> 00:01:34,680 ♪And loyal, and I never despair♪ 17 00:01:35,100 --> 00:01:37,600 ♪Ride a gallant steed♪ 18 00:01:37,640 --> 00:01:40,640 ♪And go out to the vastness♪ 19 00:01:42,150 --> 00:01:44,920 ♪Every slightest feeling of love♪ 20 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 ♪Blooms in my life♪ 21 00:01:49,350 --> 00:01:51,600 ♪Melancholy♪ 22 00:01:51,600 --> 00:01:56,000 ♪But wonderful♪ 23 00:02:08,750 --> 00:02:14,960 =Novoland: Pearl Eclipse= 24 00:02:15,120 --> 00:02:17,600 =Episode 26= 25 00:02:24,240 --> 00:02:26,440 I heard that Lord Qinghai is good at making tea. 26 00:02:26,559 --> 00:02:28,639 You widened my horizon today. 27 00:02:29,275 --> 00:02:30,320 I wonder 28 00:02:30,320 --> 00:02:32,360 when I’ll have a chance to learn from you. 29 00:02:33,679 --> 00:02:34,320 Your Highness. 30 00:02:35,150 --> 00:02:36,839 When His Majesty took the throne, 31 00:02:36,960 --> 00:02:38,279 he urged frugality and austerity. 32 00:02:39,375 --> 00:02:40,839 Therefore, drinking tea 33 00:02:40,839 --> 00:02:41,440 and making perfume 34 00:02:41,639 --> 00:02:43,039 are not as popular as before. 35 00:02:43,839 --> 00:02:45,880 It was a mere whim of His Majesty today. 36 00:02:45,880 --> 00:02:46,880 I think 37 00:02:48,039 --> 00:02:49,160 it doesn’t make much of a difference 38 00:02:49,360 --> 00:02:50,960 to learn it or not. 39 00:02:52,199 --> 00:02:52,880 Yes. 40 00:02:53,025 --> 00:02:55,119 I’m not thoughtful enough. 41 00:02:55,360 --> 00:02:56,000 Shaozi. 42 00:02:59,450 --> 00:03:00,119 Lord. 43 00:03:00,375 --> 00:03:01,199 Your Highness. 44 00:03:01,275 --> 00:03:02,919 Send Her Highness back 45 00:03:03,175 --> 00:03:04,416 to her mansion safely. 46 00:03:05,240 --> 00:03:06,320 Yes, Lord. 47 00:03:07,850 --> 00:03:08,720 I have work to do. 48 00:03:08,880 --> 00:03:09,679 I’ll leave then. 49 00:03:15,000 --> 00:03:15,960 Your Highness. 50 00:03:16,875 --> 00:03:17,479 Please. 51 00:03:29,425 --> 00:03:30,075 Zhuoying. 52 00:03:30,075 --> 00:03:30,600 Um? 53 00:03:30,900 --> 00:03:32,039 I asked you 54 00:03:32,039 --> 00:03:32,750 to arrange a meeting for me with Zhou Youdu. 55 00:03:32,750 --> 00:03:33,559 Have you asked him? 56 00:03:34,080 --> 00:03:35,199 Of course I have. 57 00:03:35,360 --> 00:03:36,440 A few days ago, 58 00:03:36,559 --> 00:03:37,960 Youdu just got back from a trip to other countries. 59 00:03:38,160 --> 00:03:39,800 He needs to rest for a few days. 60 00:03:40,360 --> 00:03:41,600 If you want to see him, 61 00:03:42,025 --> 00:03:43,479 you need to be patient. 62 00:03:44,100 --> 00:03:44,750 Oh. 63 00:03:48,200 --> 00:03:49,240 What are you thinking now? 64 00:03:49,520 --> 00:03:50,080 Zhuoying. 65 00:03:50,880 --> 00:03:52,479 I have a question. 66 00:03:53,720 --> 00:03:54,525 You know, 67 00:03:54,525 --> 00:03:55,759 one’s skills 68 00:03:55,919 --> 00:03:57,919 will get rusty 69 00:03:57,919 --> 00:03:59,000 over time. 70 00:03:59,479 --> 00:04:00,679 But if that person 71 00:04:00,679 --> 00:04:01,919 masters the skills by heart, 72 00:04:02,375 --> 00:04:03,735 is it possible 73 00:04:03,735 --> 00:04:05,375 for him to not be able to do it again at all? 74 00:04:06,925 --> 00:04:07,800 Like how? 75 00:04:09,350 --> 00:04:10,279 Well... 76 00:04:10,559 --> 00:04:12,039 For example, Zhou Youdu. 77 00:04:12,200 --> 00:04:12,800 Um. 78 00:04:13,500 --> 00:04:14,880 He is good at making perfume, 79 00:04:15,250 --> 00:04:16,679 but for some reason, 80 00:04:16,679 --> 00:04:18,279 he hasn’t done it for years. 81 00:04:18,399 --> 00:04:19,359 Is there any chance 82 00:04:19,519 --> 00:04:20,200 that 83 00:04:20,200 --> 00:04:21,640 he loses this skill at all? 84 00:04:22,200 --> 00:04:23,079 It won’t be like that. 85 00:04:23,279 --> 00:04:24,125 It’s just like 86 00:04:24,125 --> 00:04:25,119 shooting arrows. 87 00:04:25,399 --> 00:04:26,880 No matter how long you don’t shoot arrows, 88 00:04:27,040 --> 00:04:28,880 at best, you won’t be able to pull a heavy bow. 89 00:04:29,000 --> 00:04:29,880 There is no way 90 00:04:30,040 --> 00:04:31,279 you will lose accuracy. 91 00:04:31,900 --> 00:04:33,839 You know what, 92 00:04:34,160 --> 00:04:35,839 I heard from the staffs in the palace 93 00:04:36,000 --> 00:04:37,440 that Princess Yanling’s skills of making tea 94 00:04:37,440 --> 00:04:39,480 were the best in the palace. 95 00:04:39,480 --> 00:04:41,119 When Master was a reading partner, 96 00:04:41,119 --> 00:04:42,720 he once compared notes with her. 97 00:04:42,850 --> 00:04:45,359 But when she 98 00:04:45,359 --> 00:04:46,839 competed with Master on making tea last time, 99 00:04:47,125 --> 00:04:48,799 her skills were rusty, 100 00:04:48,799 --> 00:04:50,278 and she made a lot of mistakes. 101 00:04:50,700 --> 00:04:51,500 Um. 102 00:04:54,119 --> 00:04:55,920 As for Princess Yanling, 103 00:04:57,250 --> 00:04:58,079 it might be 104 00:04:58,079 --> 00:04:59,480 because she had been drifting around these years 105 00:04:59,640 --> 00:05:01,000 and she pretty much 106 00:05:01,119 --> 00:05:02,640 lost her taste. 107 00:05:05,519 --> 00:05:06,160 Zhuoying. 108 00:05:06,880 --> 00:05:08,079 I always feel 109 00:05:08,200 --> 00:05:08,959 that Master’s attitude 110 00:05:08,959 --> 00:05:10,325 towards Princess Yanling 111 00:05:10,399 --> 00:05:11,480 is also strange. 112 00:05:12,679 --> 00:05:14,679 Even I’m suspicious of this, 113 00:05:14,679 --> 00:05:16,079 not to mention Master. 114 00:05:17,239 --> 00:05:18,679 And I also feel 115 00:05:18,839 --> 00:05:20,000 that Princess Yanling 116 00:05:20,119 --> 00:05:21,799 is making excuses to approach Master. 117 00:05:22,750 --> 00:05:23,375 Ah? 118 00:05:24,079 --> 00:05:24,559 She... 119 00:05:24,839 --> 00:05:26,040 Why would she approach Master? 120 00:05:26,359 --> 00:05:27,359 How would I know? 121 00:05:28,079 --> 00:05:29,160 Anyway, 122 00:05:29,320 --> 00:05:31,000 when Master saved her 123 00:05:31,000 --> 00:05:32,119 and got her out of the lake, 124 00:05:32,440 --> 00:05:33,359 I saw the way she looked at Master 125 00:05:33,359 --> 00:05:34,239 became different. 126 00:05:40,875 --> 00:05:41,600 I... 127 00:05:57,325 --> 00:05:58,045 Madam. 128 00:05:58,200 --> 00:05:59,401 You’ve been embroidering all morning. 129 00:05:59,401 --> 00:06:00,700 Have some tea and take a rest. 130 00:06:01,160 --> 00:06:02,200 Put it there. 131 00:06:02,320 --> 00:06:03,920 I have to finish this first. 132 00:06:11,480 --> 00:06:12,239 Mr. Fang. 133 00:06:12,250 --> 00:06:12,791 Um. 134 00:06:13,375 --> 00:06:14,359 Please sit down. 135 00:06:14,359 --> 00:06:15,119 You don’t need to get up. 136 00:06:17,125 --> 00:06:18,600 I’ve been sitting for a while. 137 00:06:18,799 --> 00:06:21,000 My legs are numb. Sorry about the rude welcome. 138 00:06:21,119 --> 00:06:22,079 Not at all. 139 00:06:23,000 --> 00:06:24,279 Why are you in such a hurry 140 00:06:24,399 --> 00:06:25,440 to make the informal clothes? 141 00:06:26,519 --> 00:06:28,040 I’m always in a hurry. 142 00:06:28,239 --> 00:06:29,959 This informal dress of Princess Yanling 143 00:06:29,959 --> 00:06:31,825 has been assigned to me for days. 144 00:06:32,000 --> 00:06:33,519 You’re the manager now. 145 00:06:33,920 --> 00:06:34,679 Even if it’s in a hurry, 146 00:06:34,679 --> 00:06:36,160 you don’t have to do it yourself. 147 00:06:36,720 --> 00:06:37,480 I got some pastry 148 00:06:37,480 --> 00:06:38,600 from the Food Office. 149 00:06:38,839 --> 00:06:40,160 Try it with Aunt Su. 150 00:06:40,640 --> 00:06:41,559 It won’t take you long 151 00:06:41,559 --> 00:06:42,200 to have some pastry first. 152 00:06:42,575 --> 00:06:44,239 Mr. Fang is so thoughtful indeed. 153 00:06:44,640 --> 00:06:46,519 Thank you for caring about Miss Ju. 154 00:06:47,559 --> 00:06:48,720 I’ll go to make some tea 155 00:06:48,720 --> 00:06:49,760 and get back soon. 156 00:06:49,760 --> 00:06:50,425 Um. 157 00:06:56,040 --> 00:06:57,359 I bet Princess Yanling 158 00:06:57,799 --> 00:06:58,480 has dozens of informal clothes 159 00:06:58,480 --> 00:06:59,720 like this. 160 00:06:59,920 --> 00:07:01,239 Why the rush? 161 00:07:01,500 --> 00:07:02,559 Is there another reason? 162 00:07:02,559 --> 00:07:03,959 There’s no other reason. 163 00:07:04,119 --> 00:07:05,399 That’s how we do 164 00:07:05,399 --> 00:07:06,720 all year round. 165 00:07:08,275 --> 00:07:09,160 Really? 166 00:07:09,359 --> 00:07:10,725 Really. 167 00:07:11,100 --> 00:07:11,650 Um. 168 00:07:11,975 --> 00:07:12,679 That’s good. 169 00:07:17,119 --> 00:07:18,600 I have other affairs to attend to. 170 00:07:18,600 --> 00:07:20,040 I came here just to bring you some snacks. 171 00:07:20,375 --> 00:07:21,119 I’ll leave then. 172 00:07:21,119 --> 00:07:22,440 Don’t overwork yourself. 173 00:07:23,575 --> 00:07:24,525 Don’t worry. 174 00:07:37,100 --> 00:07:37,775 Eh? 175 00:07:37,775 --> 00:07:38,839 Where is Mr. Fang? 176 00:07:38,839 --> 00:07:40,239 Mr. Fang has work to do. 177 00:07:40,239 --> 00:07:41,200 He has left. 178 00:07:41,525 --> 00:07:43,839 I just made the tea. What a pity. 179 00:07:46,279 --> 00:07:47,440 There happens to be some pastries. 180 00:07:47,600 --> 00:07:48,720 A cup of tea for each of us. 181 00:07:48,720 --> 00:07:49,600 That will be 182 00:07:49,600 --> 00:07:50,720 our lunch today. 183 00:07:50,800 --> 00:07:51,559 How is it? 184 00:07:51,760 --> 00:07:52,359 Okay. 185 00:07:52,450 --> 00:07:54,559 I have to thank you for this. 186 00:08:16,550 --> 00:08:17,440 Aunt Su. 187 00:08:17,625 --> 00:08:19,880 Go to find some peonies to make perfume 188 00:08:19,880 --> 00:08:21,679 when you have time. 189 00:08:22,119 --> 00:08:22,760 Okay. 190 00:08:22,975 --> 00:08:24,920 Princess Yanling’s infant name is Mudan 191 00:08:25,079 --> 00:08:26,600 because she loves peonies. 192 00:08:26,880 --> 00:08:28,920 It’s perfect to use peonies for Princess Yanling. 193 00:08:29,720 --> 00:08:30,440 Remember, 194 00:08:31,100 --> 00:08:32,880 don’t let anyone see that. 195 00:08:33,325 --> 00:08:33,919 Yes. 196 00:08:38,825 --> 00:08:39,559 Thank you very much. 197 00:08:44,760 --> 00:08:45,479 Just do 198 00:08:45,640 --> 00:08:46,450 these things 199 00:08:46,450 --> 00:08:47,479 as I told you. 200 00:08:49,080 --> 00:08:50,280 Yes, Lord. 201 00:08:54,525 --> 00:08:55,150 Eh? 202 00:08:55,575 --> 00:08:56,239 Young Master Haishi. 203 00:08:56,239 --> 00:08:57,039 Shaozi. 204 00:08:59,760 --> 00:09:00,400 Haishi. 205 00:09:04,679 --> 00:09:05,960 Master, anything for me? 206 00:09:06,825 --> 00:09:07,559 Nothing. 207 00:09:08,325 --> 00:09:09,725 I just want to know if you are feeling better. 208 00:09:12,025 --> 00:09:13,320 Thank you for caring about me. 209 00:09:13,599 --> 00:09:15,039 The wound is almost healed. 210 00:09:15,280 --> 00:09:16,280 If there is nothing else... 211 00:09:16,280 --> 00:09:16,919 There’s nothing. 212 00:09:22,000 --> 00:09:22,799 Rest early. 213 00:10:11,100 --> 00:10:11,799 Lord! 214 00:10:22,875 --> 00:10:23,440 Lord. 215 00:10:23,440 --> 00:10:24,050 Go ahead. 216 00:10:25,039 --> 00:10:26,039 The person who went to Nihualuo 217 00:10:26,039 --> 00:10:27,640 to investigate Princess Yanling 218 00:10:27,640 --> 00:10:28,280 is back. 219 00:10:28,599 --> 00:10:29,159 How is it? 220 00:10:30,150 --> 00:10:31,239 What he reported 221 00:10:31,239 --> 00:10:32,919 is no different from 222 00:10:33,225 --> 00:10:34,159 Princess Yanling’s account. 223 00:10:35,525 --> 00:10:36,280 I see. 224 00:10:37,900 --> 00:10:39,320 Rest early, Lord. 225 00:10:39,880 --> 00:10:40,679 I’ll leave. 226 00:10:40,775 --> 00:10:41,440 Go back. 227 00:10:45,640 --> 00:10:46,760 What Mr. Fang Haishi said 228 00:10:46,760 --> 00:10:48,325 about Princess Yanling’s perfume 229 00:10:48,325 --> 00:10:49,880 seems to be nothing at first, 230 00:10:50,200 --> 00:10:52,000 but if you get down to it, 231 00:10:52,750 --> 00:10:53,840 it is something 232 00:10:53,840 --> 00:10:55,039 worth attention. 233 00:10:56,050 --> 00:10:56,960 Young Master Haishi. 234 00:10:57,679 --> 00:10:58,400 Shaozi. 235 00:10:58,875 --> 00:10:59,796 Haven’t you gone to rest? 236 00:11:00,079 --> 00:11:00,679 Um. 237 00:11:00,679 --> 00:11:01,840 I just had a midnight snack. 238 00:11:02,000 --> 00:11:02,880 I’m going back to sleep now. 239 00:11:02,880 --> 00:11:03,625 See you tomorrow. 240 00:11:10,925 --> 00:11:11,650 Ah? 241 00:11:17,075 --> 00:11:18,440 Even you bullied me! 242 00:11:40,400 --> 00:11:41,559 Master? 243 00:12:35,550 --> 00:12:37,559 I’ve long heard about 244 00:12:37,559 --> 00:12:39,119 your charm and elegance. 245 00:12:39,239 --> 00:12:40,159 Now I see you today. 246 00:12:40,440 --> 00:12:41,719 You are graceful indeed. 247 00:12:42,039 --> 00:12:43,239 I’m flattered. 248 00:12:43,960 --> 00:12:45,679 You’re a famous talent in Tianqi. 249 00:12:45,679 --> 00:12:47,479 Everyone knows that you can master brush and sword. 250 00:12:48,250 --> 00:12:49,479 I should thank Zhuoying 251 00:12:49,640 --> 00:12:50,919 to give me a chance to meet you today. 252 00:13:03,875 --> 00:13:04,559 Mr. Fang Haishi. 253 00:13:04,950 --> 00:13:06,320 You’ve been staring at me. 254 00:13:06,719 --> 00:13:07,719 Is there anything 255 00:13:07,880 --> 00:13:09,159 on my face? 256 00:13:10,675 --> 00:13:11,479 No. 257 00:13:12,440 --> 00:13:14,159 It’s just 258 00:13:14,159 --> 00:13:15,159 the way you dress 259 00:13:15,320 --> 00:13:16,479 and the look on your face 260 00:13:17,325 --> 00:13:19,799 remind me of someone I know. 261 00:13:20,925 --> 00:13:21,960 Do you mean 262 00:13:23,640 --> 00:13:24,559 Lord Qinghai? 263 00:13:25,880 --> 00:13:27,599 Has anyone said that before? 264 00:13:29,320 --> 00:13:30,200 A few years ago, 265 00:13:30,599 --> 00:13:31,919 I hadn’t reached 20 at that time 266 00:13:32,225 --> 00:13:33,840 and I would occasionally help my father 267 00:13:33,840 --> 00:13:34,960 with some social affairs. 268 00:13:35,575 --> 00:13:36,440 At that time, 269 00:13:36,440 --> 00:13:37,640 there were people in the capital saying 270 00:13:38,000 --> 00:13:39,679 that I look like 271 00:13:39,679 --> 00:13:40,679 Lord Qinghai, Fang Jianming. 272 00:13:41,700 --> 00:13:43,159 Lord Qinghai wore white armor 273 00:13:43,359 --> 00:13:44,440 and once shocked the world. 274 00:13:45,320 --> 00:13:46,840 I was quite proud 275 00:13:47,039 --> 00:13:48,239 when I heard people say I look like him. 276 00:13:49,599 --> 00:13:50,440 Until 277 00:13:50,640 --> 00:13:52,280 His Majesty reappointed Lord Qinghai, 278 00:13:52,525 --> 00:13:54,446 I was lucky to see him once from a distance. 279 00:13:55,250 --> 00:13:56,280 Then I knew 280 00:13:56,440 --> 00:13:59,039 that the dim light of a candle and the bright light of the moon 281 00:13:59,840 --> 00:14:01,400 are nowhere near the same. 282 00:14:03,520 --> 00:14:04,799 You’re being too modest. 283 00:14:07,200 --> 00:14:07,840 Youdu! 284 00:14:10,159 --> 00:14:11,880 If you are the light of a candle, 285 00:14:12,000 --> 00:14:13,799 most of the girls in the capital 286 00:14:13,799 --> 00:14:15,039 would like to be moths to the flame. 287 00:14:19,239 --> 00:14:20,359 We are old friends. 288 00:14:20,359 --> 00:14:21,080 Don’t feel restrained. 289 00:14:21,080 --> 00:14:22,280 Let’s get down to business. 290 00:14:22,440 --> 00:14:23,800 Tell Haishi 291 00:14:23,875 --> 00:14:25,559 about these 292 00:14:25,559 --> 00:14:27,100 nuisances. 293 00:14:37,250 --> 00:14:38,325 I have some impression 294 00:14:38,325 --> 00:14:40,159 of the perfume formula 295 00:14:40,525 --> 00:14:41,840 that Princess Yanling used in the palace. 296 00:14:42,239 --> 00:14:43,750 It is a mixture of 14 spices, 297 00:14:44,119 --> 00:14:45,039 including dried peony stamens, 298 00:14:45,559 --> 00:14:46,280 Pihan 299 00:14:46,559 --> 00:14:48,400 and Yuezhi. 300 00:14:49,450 --> 00:14:51,080 The lotus perfume you mentioned 301 00:14:51,150 --> 00:14:52,760 is made in a brazier 302 00:14:53,450 --> 00:14:55,400 and then mixed with seven spices, 303 00:14:55,500 --> 00:14:57,320 like Yunxiang and Duyi. 304 00:14:59,320 --> 00:15:00,599 The property and flavor 305 00:15:01,000 --> 00:15:02,119 of Pihan and Duyi are in conflict. 306 00:15:02,650 --> 00:15:04,625 If these two spices are used together, 307 00:15:04,875 --> 00:15:06,919 it will make people have a rash all over the body. 308 00:15:08,475 --> 00:15:10,039 Like you said, 309 00:15:10,775 --> 00:15:12,640 what would happen 310 00:15:12,640 --> 00:15:14,440 if two conflicting perfumes 311 00:15:14,800 --> 00:15:15,799 are used together? 312 00:15:15,960 --> 00:15:17,159 If these two formulas 313 00:15:17,159 --> 00:15:18,159 are used together, 314 00:15:18,799 --> 00:15:20,760 it will give people a rash. 315 00:15:29,159 --> 00:15:30,975 Are you sure 316 00:15:30,975 --> 00:15:32,960 about the peony perfume formula you saw that day? 317 00:15:33,119 --> 00:15:34,080 There will be no mistake. 318 00:15:34,575 --> 00:15:35,880 The perfume formula I saw 319 00:15:36,039 --> 00:15:37,479 is recorded in a book about fragrance, 320 00:15:37,880 --> 00:15:39,000 and the one I saw 321 00:15:39,159 --> 00:15:40,359 happened to be 322 00:15:40,359 --> 00:15:41,679 a manuscript of Lord Qinghai with a preface he wrote. 323 00:15:42,925 --> 00:15:43,850 You mean 324 00:15:43,850 --> 00:15:45,320 Master can also make perfume? 325 00:15:45,599 --> 00:15:46,400 Of course. 326 00:15:46,799 --> 00:15:47,640 There is such a true master of perfume 327 00:15:47,799 --> 00:15:49,119 in your mansion. 328 00:15:49,359 --> 00:15:50,520 I think you don’t need to ask me 329 00:15:50,520 --> 00:15:51,559 about these questions. 330 00:15:52,880 --> 00:15:53,799 In the early years, 331 00:15:54,000 --> 00:15:54,960 the young men in the capital 332 00:15:55,119 --> 00:15:56,760 enjoyed making tea and perfume. 333 00:15:57,440 --> 00:15:58,760 They often held literati gatherings. 334 00:15:59,575 --> 00:16:01,080 Lord Qinghai 335 00:16:01,080 --> 00:16:02,159 often came out on top 336 00:16:02,400 --> 00:16:03,479 and overshadowed 337 00:16:03,479 --> 00:16:04,400 other young men. 338 00:16:06,000 --> 00:16:07,119 That’s also 339 00:16:07,280 --> 00:16:08,280 where Princess Yanling 340 00:16:08,640 --> 00:16:09,919 got her perfume formulas. 341 00:16:11,300 --> 00:16:13,200 Princess Yanling is strange. 342 00:16:13,359 --> 00:16:14,919 I think Master has realized that. 343 00:16:16,080 --> 00:16:18,359 Never mind, he would have his own plan. 344 00:16:19,960 --> 00:16:20,760 There is some Duyi. 345 00:16:20,919 --> 00:16:21,840 You can smell it. 346 00:16:27,075 --> 00:16:27,760 Is it strong? 347 00:16:39,475 --> 00:16:40,125 Ouch. 348 00:16:40,440 --> 00:16:41,880 Sorry, sorry. 349 00:16:53,159 --> 00:16:53,960 Master? 350 00:16:59,875 --> 00:17:00,640 Master. 351 00:17:00,640 --> 00:17:01,320 Lord Qinghai. 352 00:17:06,025 --> 00:17:06,745 You have a guest? 353 00:17:09,125 --> 00:17:09,880 Master. 354 00:17:10,125 --> 00:17:10,750 This is 355 00:17:10,750 --> 00:17:12,560 the fourteenth son of Marquis Wuxiang. 356 00:17:30,839 --> 00:17:31,520 Fang Zhuoying. 357 00:17:31,520 --> 00:17:32,075 Ah? 358 00:17:32,839 --> 00:17:34,359 Why are you staring at our guest? 359 00:17:37,125 --> 00:17:38,686 I was told by someone in the capital 360 00:17:39,250 --> 00:17:40,850 that Youdu looks like Master. 361 00:17:41,800 --> 00:17:42,880 I didn’t feel that way before. 362 00:17:43,599 --> 00:17:45,000 Now they are in the same place today. 363 00:17:45,560 --> 00:17:47,000 They look so much like each other! 364 00:17:48,839 --> 00:17:49,400 Really? 365 00:17:49,760 --> 00:17:50,599 Yeah! 366 00:17:51,199 --> 00:17:51,680 Well... 367 00:17:52,225 --> 00:17:52,760 Well... 368 00:17:52,760 --> 00:17:53,920 They look so much alike. 369 00:17:54,199 --> 00:17:55,359 Right, Haishi? 370 00:17:55,359 --> 00:17:55,920 Look! 371 00:17:58,400 --> 00:18:00,040 The features are not very similar, 372 00:18:00,599 --> 00:18:02,280 but their bearing is alike. 373 00:18:02,959 --> 00:18:03,959 In conclusion, 374 00:18:04,599 --> 00:18:05,719 they are not so alike. 375 00:18:07,375 --> 00:18:08,040 Really? 376 00:18:10,450 --> 00:18:12,680 Young Master Youdu smiles a lot. You are gentler. 377 00:18:19,425 --> 00:18:20,826 Zhuoying is just joking, 378 00:18:21,275 --> 00:18:22,395 but you take it seriously. 379 00:18:30,325 --> 00:18:31,280 By the way, 380 00:18:31,750 --> 00:18:33,040 do you have 381 00:18:33,125 --> 00:18:34,160 any sisters? 382 00:18:39,425 --> 00:18:41,479 I’m the only child in my family. 383 00:18:42,000 --> 00:18:43,920 I have no other siblings. 384 00:18:48,025 --> 00:18:48,760 What’s the matter? 385 00:18:50,160 --> 00:18:50,800 Nothing. 386 00:18:51,425 --> 00:18:53,275 I made perfume with you today. 387 00:18:53,439 --> 00:18:54,640 We are friends now. 388 00:18:55,225 --> 00:18:56,304 Don’t feel restrained. 389 00:18:56,750 --> 00:18:57,880 Just call me Youdu. 390 00:18:58,475 --> 00:18:59,200 Um. 391 00:18:59,375 --> 00:19:00,520 I’ll call you Haishi. 392 00:19:01,880 --> 00:19:02,920 That would be great! 393 00:19:03,839 --> 00:19:04,839 We are all brothers. 394 00:19:05,079 --> 00:19:05,920 Make yourself at home. 395 00:19:06,479 --> 00:19:07,040 Let’s eat. 396 00:19:08,800 --> 00:19:10,599 Thank you for today. 397 00:19:12,359 --> 00:19:13,050 Eat. 398 00:19:35,040 --> 00:19:35,839 Master. 399 00:19:39,025 --> 00:19:39,839 He left? 400 00:19:42,025 --> 00:19:44,199 Zhuoying asked people to arrange a carriage for him. 401 00:19:44,359 --> 00:19:45,760 I only sent him to the West Corner Gate. 402 00:19:48,239 --> 00:19:48,880 Take it. 403 00:19:49,880 --> 00:19:50,839 This is...? 404 00:19:51,359 --> 00:19:53,000 I was a little harsh on you that day. 405 00:20:00,160 --> 00:20:00,880 Master. 406 00:20:02,160 --> 00:20:02,959 Fang Jianming! 407 00:20:09,560 --> 00:20:11,119 If you are just my master, 408 00:20:11,875 --> 00:20:13,119 there is nothing wrong with 409 00:20:13,359 --> 00:20:14,479 you scolding me that day, 410 00:20:14,850 --> 00:20:15,959 and I know my fault. 411 00:20:16,479 --> 00:20:17,319 Now 412 00:20:17,725 --> 00:20:19,400 you gave me a gift as an apology, 413 00:20:19,650 --> 00:20:20,640 I dare not take it 414 00:20:20,640 --> 00:20:21,760 and I cannot afford it. 415 00:20:23,475 --> 00:20:24,319 But if... 416 00:20:25,000 --> 00:20:26,520 You are someone I love. 417 00:20:27,125 --> 00:20:28,400 We have to talk about it 418 00:20:28,400 --> 00:20:29,359 one day. 419 00:20:30,640 --> 00:20:31,650 Who am I 420 00:20:32,625 --> 00:20:33,959 in your heart? 421 00:20:38,625 --> 00:20:39,959 If you don’t like it, 422 00:20:40,400 --> 00:20:41,640 you can throw it away. 423 00:21:19,950 --> 00:21:20,760 Master. 424 00:21:34,239 --> 00:21:35,560 Master, have some porridge first. 425 00:21:35,719 --> 00:21:36,719 It can warm your stomach. 426 00:21:37,640 --> 00:21:38,359 I see. 427 00:21:54,760 --> 00:21:55,359 Zhuoying. 428 00:21:55,425 --> 00:21:55,950 Um? 429 00:22:01,119 --> 00:22:01,880 Master. 430 00:22:02,160 --> 00:22:03,950 I’m busy today. 431 00:22:03,950 --> 00:22:04,800 I’ll go to the palace now. 432 00:22:04,959 --> 00:22:05,959 You eat first. 433 00:22:33,600 --> 00:22:34,760 Your Highness. 434 00:22:36,760 --> 00:22:37,479 Your Majesty. 435 00:22:38,325 --> 00:22:39,239 Mudan? 436 00:22:40,025 --> 00:22:42,079 What brings you here? 437 00:22:42,350 --> 00:22:44,250 I’m worried that Your Majesty is too busy 438 00:22:44,250 --> 00:22:45,520 to be bothered. 439 00:22:45,625 --> 00:22:46,520 It’s okay. 440 00:22:46,640 --> 00:22:47,920 You should come to the palace 441 00:22:47,920 --> 00:22:48,800 more often. 442 00:22:49,520 --> 00:22:51,000 I lost to Lord Qinghai that day 443 00:22:51,000 --> 00:22:52,319 and it struck me 444 00:22:52,925 --> 00:22:54,880 that I had been in Nihualuo for too long 445 00:22:55,000 --> 00:22:56,800 and I even neglected the art of tea 446 00:22:56,800 --> 00:22:57,839 which I practiced hard before. 447 00:22:57,839 --> 00:22:59,160 It’s a pity indeed. 448 00:22:59,400 --> 00:23:00,040 So 449 00:23:00,040 --> 00:23:01,599 after I went back, I worked on it for a few days. 450 00:23:01,839 --> 00:23:04,239 I’m thinking that if you have time today, 451 00:23:04,400 --> 00:23:05,880 I can make a cup of tea for you. 452 00:23:06,119 --> 00:23:06,975 It was just a whim 453 00:23:06,975 --> 00:23:08,640 that day. 454 00:23:08,959 --> 00:23:10,959 If you have time 455 00:23:11,319 --> 00:23:12,000 and you want someone 456 00:23:12,000 --> 00:23:13,550 to compare notes on the art of tea with, 457 00:23:13,550 --> 00:23:14,599 you can go to Jianming. 458 00:23:16,050 --> 00:23:17,280 I’ve asked it. 459 00:23:17,425 --> 00:23:19,359 Lord Qinghai is not in the palace. 460 00:23:21,200 --> 00:23:23,560 So you came to me 461 00:23:23,650 --> 00:23:25,319 because Jianming 462 00:23:25,319 --> 00:23:26,250 is not available? 463 00:23:28,000 --> 00:23:28,959 Xu. 464 00:23:29,160 --> 00:23:30,640 I take Lord Qinghai as a friend. 465 00:23:30,725 --> 00:23:32,839 I should greet him when I enter the palace, 466 00:23:33,199 --> 00:23:34,199 but the most important thing 467 00:23:34,359 --> 00:23:35,760 is surly to see you. 468 00:23:37,200 --> 00:23:39,239 I remember 469 00:23:39,479 --> 00:23:41,040 when Jianming was accompanying me on my study in the palace, 470 00:23:41,239 --> 00:23:42,700 you gave him the cold shoulder 471 00:23:42,700 --> 00:23:44,079 and you two just didn’t get along. 472 00:23:44,079 --> 00:23:46,839 You hated that he wouldn’t let you win. 473 00:23:48,475 --> 00:23:51,115 Now you take him as your friend? 474 00:23:54,875 --> 00:23:57,040 You’ve grown up. 475 00:23:57,175 --> 00:23:58,439 Xu... 476 00:23:58,775 --> 00:23:59,550 Never mind. 477 00:24:00,199 --> 00:24:02,000 Jianming is mature now. 478 00:24:03,125 --> 00:24:04,086 The days are long. 479 00:24:04,086 --> 00:24:06,000 It’s a good thing 480 00:24:06,000 --> 00:24:06,920 if you want to compare notes with him. 481 00:24:08,225 --> 00:24:10,319 Why do you always say things like that? 482 00:24:11,875 --> 00:24:13,119 Look at you. 483 00:24:22,125 --> 00:24:24,599 Master, you wanted to see me? 484 00:24:25,475 --> 00:24:27,440 Come and play Go with me. 485 00:25:05,350 --> 00:25:06,359 I haven’t gotten 486 00:25:06,925 --> 00:25:08,599 any better at Go over these years. 487 00:25:14,000 --> 00:25:15,479 When you played before, 488 00:25:16,025 --> 00:25:17,119 even if you lost, 489 00:25:17,675 --> 00:25:19,514 it wouldn’t be such a fiasco. 490 00:25:20,350 --> 00:25:22,551 You always wanted to even up the odds. 491 00:25:23,450 --> 00:25:24,199 Right? 492 00:25:25,875 --> 00:25:27,350 Your mind is not here. 493 00:25:28,350 --> 00:25:29,640 You came to me again and again 494 00:25:29,640 --> 00:25:30,800 and looked like you had something to say. 495 00:25:33,280 --> 00:25:34,479 Just go ahead 496 00:25:34,600 --> 00:25:35,439 and say what you want. 497 00:25:43,119 --> 00:25:43,760 Master. 498 00:25:44,650 --> 00:25:46,319 Haishi has grown up now. 499 00:25:46,525 --> 00:25:47,439 She can’t stay 500 00:25:47,439 --> 00:25:48,479 in the army forever. 501 00:25:48,925 --> 00:25:50,599 When she reaches marriageable age, 502 00:25:50,760 --> 00:25:51,640 shouldn’t she 503 00:25:51,640 --> 00:25:52,640 return to be a girl? 504 00:25:53,359 --> 00:25:54,280 Why did you say that? 505 00:25:56,075 --> 00:25:56,959 Over these years, 506 00:25:57,300 --> 00:25:58,439 I found that Haishi is no longer 507 00:25:58,439 --> 00:25:59,800 as carefree as before. 508 00:25:59,875 --> 00:26:01,199 There seems to be something on her mind. 509 00:26:02,575 --> 00:26:03,250 Master. 510 00:26:04,000 --> 00:26:05,719 I grew up with Haishi. 511 00:26:06,100 --> 00:26:06,959 I know her 512 00:26:06,959 --> 00:26:07,959 too well. 513 00:26:08,500 --> 00:26:09,800 Once she is in love with someone, 514 00:26:10,119 --> 00:26:11,560 she would never change. 515 00:26:13,280 --> 00:26:14,000 Master. 516 00:26:18,600 --> 00:26:19,840 Even... 517 00:26:21,000 --> 00:26:22,760 Even if you only take her as your apprentice, 518 00:26:23,225 --> 00:26:24,800 I hope you can make an end of it as soon as possible. 519 00:26:25,375 --> 00:26:27,095 Otherwise, it will hurt both her and yourself. 520 00:26:32,375 --> 00:26:34,250 Do you know what you’re talking about? 521 00:26:35,275 --> 00:26:36,160 - Master... - Get out! 522 00:26:36,400 --> 00:26:37,199 Get out! 523 00:27:07,400 --> 00:27:08,040 Haishi. 524 00:27:08,075 --> 00:27:08,750 Um? 525 00:27:12,160 --> 00:27:13,040 Today 526 00:27:13,225 --> 00:27:14,719 I’ll cover your shift for two hours. 527 00:27:15,075 --> 00:27:16,800 After that, we can take a walk together. 528 00:27:17,079 --> 00:27:18,199 Ever since you got back to the capital, 529 00:27:18,359 --> 00:27:19,599 you haven’t gone out to have fun. 530 00:27:20,719 --> 00:27:21,359 Okay. 531 00:27:21,950 --> 00:27:23,040 All right. 532 00:27:23,400 --> 00:27:24,119 I’ll leave then. 533 00:27:24,550 --> 00:27:25,200 Um. 534 00:27:34,375 --> 00:27:35,119 Mr. Fang. 535 00:27:35,119 --> 00:27:37,000 I’m the maidservant of Princess Yanling. 536 00:27:37,400 --> 00:27:38,839 Does Princess Yanling want to see me? 537 00:27:39,079 --> 00:27:40,199 Mr. Fang. 538 00:27:40,275 --> 00:27:41,959 I’m here on behalf of Her Highness 539 00:27:42,119 --> 00:27:42,920 to ask Mr. Fang 540 00:27:42,920 --> 00:27:44,319 to send a letter to Lord Qinghai. 541 00:27:45,675 --> 00:27:47,280 Her Highness invited Lord Qinghai 542 00:27:47,280 --> 00:27:48,079 to play the zither by Shuangping Lake 543 00:27:48,079 --> 00:27:49,439 this afternoon. 544 00:27:49,640 --> 00:27:51,239 Please inform Lord Qinghai of it. 545 00:27:53,825 --> 00:27:54,800 I see. 546 00:27:55,175 --> 00:27:56,160 Thank you, Mr. Fang. 547 00:28:11,625 --> 00:28:12,400 Master. 548 00:28:14,500 --> 00:28:16,239 Didn’t you go on duty? 549 00:28:16,520 --> 00:28:17,280 Why are you back? 550 00:28:17,750 --> 00:28:19,160 Zhuoying covered my shift. 551 00:28:19,900 --> 00:28:21,499 I’m here to deliver a message for Princess Yanling. 552 00:28:23,525 --> 00:28:25,959 Princess Yanling invited Master 553 00:28:26,450 --> 00:28:28,199 to play the zither by Shuangping Lake this afternoon. 554 00:28:35,959 --> 00:28:37,479 Master, do you have other orders? 555 00:28:37,479 --> 00:28:38,479 If not, 556 00:28:38,680 --> 00:28:40,560 Zhuoying asked me to take a walk in the West Market. 557 00:28:40,600 --> 00:28:41,280 Go ahead. 558 00:29:02,075 --> 00:29:02,719 Waiter. 559 00:29:02,850 --> 00:29:03,475 Yes. 560 00:29:03,600 --> 00:29:04,239 I’ll pay the bill. 561 00:29:04,800 --> 00:29:05,439 Sir. 562 00:29:05,725 --> 00:29:06,439 Someone has 563 00:29:06,439 --> 00:29:07,319 paid for you. 564 00:29:07,575 --> 00:29:08,250 Ah? 565 00:29:08,625 --> 00:29:10,025 Marquis Wuxiang’s Young Master 566 00:29:10,025 --> 00:29:11,520 was meeting friends in a private room upstairs today. 567 00:29:11,800 --> 00:29:13,479 He’s already paid your bill. 568 00:29:14,350 --> 00:29:15,599 It’s Youdu. 569 00:29:15,599 --> 00:29:16,319 Where is he? 570 00:29:16,450 --> 00:29:17,079 He just left. 571 00:29:23,650 --> 00:29:24,319 Youdu. 572 00:29:24,900 --> 00:29:26,675 Thank you for today. 573 00:29:26,675 --> 00:29:28,225 I just wanted to say hi. 574 00:29:28,375 --> 00:29:29,880 I didn’t expect to keep you all day. 575 00:29:30,850 --> 00:29:32,400 I didn’t have any plans anyway. 576 00:29:32,560 --> 00:29:33,520 Since we meet, 577 00:29:33,700 --> 00:29:34,520 it’s much funnier to hang out together 578 00:29:34,520 --> 00:29:35,920 than being alone. 579 00:29:37,425 --> 00:29:38,200 Haishi? 580 00:29:39,160 --> 00:29:39,680 Haishi? 581 00:29:39,680 --> 00:29:40,200 Um? 582 00:29:41,520 --> 00:29:42,160 Nothing. 583 00:29:42,479 --> 00:29:43,700 I just heard from Zhuoying 584 00:29:43,700 --> 00:29:45,160 that you spent most of your days on guarding Huangquan Pass 585 00:29:45,160 --> 00:29:46,439 and rarely got back. 586 00:29:46,825 --> 00:29:48,560 Is there anything you want to eat or buy? 587 00:29:49,275 --> 00:29:50,280 Nothing. 588 00:29:50,325 --> 00:29:52,280 Hand-made flower hairpins. 589 00:29:52,280 --> 00:29:54,119 Come and have a look! 590 00:29:54,719 --> 00:29:56,280 Very beautiful flower hairpins. 591 00:29:56,479 --> 00:29:58,319 Come and have a look! 592 00:30:07,075 --> 00:30:08,680 What a rare flower. 593 00:30:08,750 --> 00:30:10,000 It’s not made of wool, 594 00:30:10,000 --> 00:30:11,479 but so realistic. 595 00:30:11,640 --> 00:30:12,719 What material is this? 596 00:30:12,880 --> 00:30:14,119 These are fake flowers made of tetrapanax papyriferus, 597 00:30:14,400 --> 00:30:15,359 also called “A Year’s View”, 598 00:30:15,550 --> 00:30:16,560 meaning the flowers don’t wither 599 00:30:16,560 --> 00:30:17,640 throughout the year. 600 00:30:21,319 --> 00:30:22,050 You can have this. 601 00:30:37,680 --> 00:30:38,600 I’ll have one, too. 602 00:30:51,199 --> 00:30:51,760 Lord. 603 00:30:52,040 --> 00:30:53,319 The Hairpin Store is ahead. 604 00:30:54,300 --> 00:30:54,959 No need. 605 00:30:55,359 --> 00:30:56,160 Let’s go back to Zhaoming Palace. 606 00:30:56,800 --> 00:30:57,319 Yes. 607 00:31:01,920 --> 00:31:02,920 Lord is in his study 608 00:31:02,920 --> 00:31:04,479 talking to Associate Justice Zong. 609 00:31:04,800 --> 00:31:05,439 Your Highness. 610 00:31:05,680 --> 00:31:07,760 Should I report to him? 611 00:31:08,675 --> 00:31:09,479 I didn’t expect Youdu 612 00:31:09,479 --> 00:31:10,479 to have such a good taste. 613 00:31:11,050 --> 00:31:11,920 It looks good. 614 00:31:11,920 --> 00:31:12,675 Um. 615 00:31:12,950 --> 00:31:14,560 It suits you well. 616 00:31:14,560 --> 00:31:15,800 I think I... 617 00:31:15,800 --> 00:31:16,640 Mr. Fang Haishi and Mr. Fang Zhuoying. 618 00:31:19,725 --> 00:31:20,880 - Your Highness. - Your Highness. 619 00:31:27,800 --> 00:31:28,959 Mr. Fang Haishi. 620 00:31:30,575 --> 00:31:31,800 I was hoping I can learn from Lord Qinghai 621 00:31:31,800 --> 00:31:33,000 about the skills of playing the zither. 622 00:31:33,000 --> 00:31:35,279 Unfortunately, he seems to be busy. 623 00:31:38,475 --> 00:31:39,400 Haishi delivered 624 00:31:39,400 --> 00:31:41,079 the message for Your Highness today. 625 00:31:41,079 --> 00:31:43,025 Well, didn’t Master show up? 626 00:31:48,825 --> 00:31:50,025 I guess 627 00:31:50,025 --> 00:31:51,800 Master must have been really busy lately. 628 00:31:52,250 --> 00:31:53,825 Your Highness, if you want 629 00:31:53,825 --> 00:31:54,800 to play the zither with Master, 630 00:31:54,800 --> 00:31:56,520 I’m afraid you have to wait. 631 00:31:57,225 --> 00:31:57,875 Um. 632 00:31:59,550 --> 00:32:00,719 I heard 633 00:32:00,719 --> 00:32:02,760 that Mr. Fang Haishi learned the Six Arts 634 00:32:02,760 --> 00:32:04,479 from Lord Qinghai. 635 00:32:04,800 --> 00:32:06,520 You must have your own insights. 636 00:32:06,825 --> 00:32:08,719 If you don’t mind, 637 00:32:09,050 --> 00:32:09,839 maybe 638 00:32:09,839 --> 00:32:11,599 we can have a talk first. 639 00:32:16,150 --> 00:32:16,880 Well, 640 00:32:17,400 --> 00:32:19,920 do you also have important affairs to attend to? 641 00:32:22,050 --> 00:32:23,400 I have nothing to do today. 642 00:32:23,680 --> 00:32:25,119 If you don’t mind, 643 00:32:25,150 --> 00:32:27,390 you can join me at the pavilion. 644 00:32:42,300 --> 00:32:43,760 Your Highness, you played it wrong again. 645 00:32:45,479 --> 00:32:46,479 It’s a jumping note here. 646 00:32:46,479 --> 00:32:47,560 Somehow 647 00:32:47,760 --> 00:32:49,079 I just can’t play it right. 648 00:32:50,850 --> 00:32:52,640 Master taught me 649 00:32:52,640 --> 00:32:53,800 about fingering before. 650 00:32:53,925 --> 00:32:54,680 How about 651 00:32:54,680 --> 00:32:56,199 I demonstrate it for you? 652 00:32:56,675 --> 00:32:58,040 That would be great. 653 00:33:09,800 --> 00:33:11,319 Your Highness played it wrong 654 00:33:12,025 --> 00:33:13,319 only because this song 655 00:33:13,319 --> 00:33:14,760 is a famous song of Yingchuan Sect. 656 00:33:15,520 --> 00:33:16,760 The fingering they used 657 00:33:17,199 --> 00:33:18,719 is different from 658 00:33:18,719 --> 00:33:19,680 the current fingering here. 659 00:33:20,640 --> 00:33:22,800 You shouldn’t touch the side of your index finger 660 00:33:22,800 --> 00:33:24,359 with the tip of your thumb. 661 00:33:24,500 --> 00:33:26,359 Instead, you should put your fingers together. 662 00:33:32,199 --> 00:33:34,239 You’re insightful indeed. 663 00:33:34,350 --> 00:33:35,950 I’ve asked several people about this 664 00:33:35,950 --> 00:33:38,079 and no one could tell the reason. 665 00:33:54,750 --> 00:33:56,560 Lord Qinghai, thank you for having a long talk with me. 666 00:33:57,550 --> 00:33:59,079 You’re welcome, Mr. Zong. 667 00:34:00,125 --> 00:34:02,040 Grand Justice is looking into this matter. 668 00:34:02,280 --> 00:34:04,400 If you are wronged, 669 00:34:04,875 --> 00:34:07,354 the truth will come out. 670 00:34:09,025 --> 00:34:10,159 Thank you, Mr. Zong. 671 00:34:11,560 --> 00:34:12,560 No problem. 672 00:34:12,840 --> 00:34:13,560 I’ll leave then. 673 00:34:20,520 --> 00:34:21,080 Lord. 674 00:34:21,300 --> 00:34:21,919 What’s wrong? 675 00:34:22,275 --> 00:34:23,360 Princess Yanling has arrived. 676 00:34:23,560 --> 00:34:24,800 Young Master Haishi 677 00:34:24,800 --> 00:34:26,360 is playing the zither with her in the pavilion. 678 00:34:31,375 --> 00:34:32,150 This song 679 00:34:32,150 --> 00:34:34,320 is called Heaven Fragrance and National Beauty. 680 00:34:35,725 --> 00:34:37,840 Your Highness is wearing peony perfume today. 681 00:34:38,520 --> 00:34:39,879 I’ve smelt 682 00:34:40,159 --> 00:34:42,159 a faint fragrance floating around me. 683 00:34:42,360 --> 00:34:44,399 This song is perfect for such a moment. 684 00:34:45,199 --> 00:34:46,199 Mr. Fang Haishi. 685 00:34:46,399 --> 00:34:48,040 Your nose is not very sensitive. 686 00:34:48,399 --> 00:34:50,925 I’m wearing lotus perfume today, 687 00:34:51,040 --> 00:34:52,479 not peony perfume. 688 00:34:54,879 --> 00:34:56,199 I heard 689 00:34:56,199 --> 00:34:58,040 that you have loved peonies since childhood. 690 00:34:58,399 --> 00:34:59,800 I made a fool of myself. 691 00:35:01,225 --> 00:35:03,159 I also wear peony perfume a lot. 692 00:35:03,360 --> 00:35:04,439 It’s just 693 00:35:04,840 --> 00:35:06,199 I’m not wearing it today. 694 00:35:08,125 --> 00:35:09,605 The property and flavor 695 00:35:10,000 --> 00:35:11,280 of Pihan and Duyi are in conflict. 696 00:35:11,625 --> 00:35:12,719 If these two spices 697 00:35:12,719 --> 00:35:13,560 are used together, 698 00:35:13,959 --> 00:35:16,080 it will make people have a rash all over the body. 699 00:35:20,399 --> 00:35:21,199 Thanks for your tolerance. 700 00:35:21,425 --> 00:35:22,199 Don’t say that. 701 00:35:22,560 --> 00:35:24,239 Mr. Fang Haishi is brilliant. 702 00:35:24,479 --> 00:35:25,159 I even 703 00:35:25,159 --> 00:35:26,360 forgot about the time. 704 00:35:27,675 --> 00:35:28,360 By the way, 705 00:35:28,600 --> 00:35:30,239 I happen to bring some perfume boxes I made recently. 706 00:35:30,239 --> 00:35:31,439 I can give you one. 707 00:35:39,950 --> 00:35:41,879 The perfume box is made of gold. 708 00:35:42,080 --> 00:35:42,959 It is filled with 709 00:35:42,959 --> 00:35:44,080 balls made of spices. 710 00:35:44,280 --> 00:35:45,360 If you wear it, 711 00:35:45,560 --> 00:35:47,399 the smell will spread when you move 712 00:35:47,399 --> 00:35:49,280 and last through days. 713 00:35:52,159 --> 00:35:53,000 Thank you, Your Highness. 714 00:35:54,439 --> 00:35:55,025 Haishi. 715 00:35:57,239 --> 00:35:58,199 Lord Qinghai. 716 00:36:02,250 --> 00:36:03,679 Master, you came just right. 717 00:36:04,040 --> 00:36:05,639 Her Highness is waiting for you. 718 00:36:07,239 --> 00:36:08,479 Haishi doesn’t know the rules. 719 00:36:09,399 --> 00:36:10,719 I didn’t teach him well. 720 00:36:11,120 --> 00:36:12,239 Please forgive me. 721 00:36:13,320 --> 00:36:13,959 Not at all. 722 00:36:14,360 --> 00:36:15,919 Mr. Fang Haishi is talented 723 00:36:15,919 --> 00:36:16,959 and he has good manners. 724 00:36:17,159 --> 00:36:18,760 You taught him well. 725 00:36:19,650 --> 00:36:20,800 I’m flattered, Your Highness. 726 00:36:21,425 --> 00:36:23,030 I have some affairs to attend to. 727 00:36:23,520 --> 00:36:24,919 I’ll apologize to you another day. 728 00:36:25,525 --> 00:36:26,959 Lord Qinghai, please go ahead. 729 00:36:26,959 --> 00:36:28,080 Don’t worry about me. 730 00:36:28,650 --> 00:36:29,320 Shaozi. 731 00:36:29,725 --> 00:36:30,360 Lord. 732 00:36:30,639 --> 00:36:31,760 Send Her Highness back to her place. 733 00:36:33,159 --> 00:36:33,719 Yes. 734 00:36:33,825 --> 00:36:34,560 Come with me. 735 00:36:43,600 --> 00:36:44,479 Your Highness, please. 736 00:36:50,280 --> 00:36:51,879 How could you be so bold? 737 00:36:52,360 --> 00:36:53,550 You are a commoner. 738 00:36:53,550 --> 00:36:54,520 How dare you 739 00:36:54,550 --> 00:36:55,760 take something from Princess Yanling? 740 00:36:57,475 --> 00:36:58,560 I overstepped the bounds. 741 00:36:59,075 --> 00:37:00,080 You did more than that. 742 00:37:00,825 --> 00:37:01,760 From now on, 743 00:37:02,350 --> 00:37:03,840 you can’t be associated with her. 744 00:37:05,050 --> 00:37:06,159 Even if she comes to you, 745 00:37:06,159 --> 00:37:07,199 you have to turn her down in a polite way. 746 00:37:07,679 --> 00:37:09,120 Why did you say that? 747 00:37:09,360 --> 00:37:10,560 Do you also think 748 00:37:10,560 --> 00:37:11,719 there is something wrong with Princess Yanling? 749 00:37:11,850 --> 00:37:12,719 I told you 750 00:37:12,719 --> 00:37:13,600 to stay out of it. 751 00:37:13,775 --> 00:37:14,919 You never told me 752 00:37:14,919 --> 00:37:15,520 what you are thinking 753 00:37:15,520 --> 00:37:17,040 and what you are going to do! 754 00:37:17,040 --> 00:37:18,040 Am I so untrustworthy 755 00:37:18,100 --> 00:37:19,320 and useless 756 00:37:19,320 --> 00:37:20,479 in your eyes? 757 00:37:36,700 --> 00:37:38,040 I was being rude. 758 00:37:40,639 --> 00:37:41,560 Go back and rest. 759 00:38:01,575 --> 00:38:02,399 Madam. 760 00:38:02,600 --> 00:38:03,719 Take a break. 761 00:38:04,159 --> 00:38:05,159 Just a while. 762 00:38:08,800 --> 00:38:10,919 Fetch the silk brocade box. 763 00:38:11,000 --> 00:38:12,439 When Secretary Shi comes, 764 00:38:12,439 --> 00:38:13,239 wrap it up 765 00:38:13,239 --> 00:38:14,520 and let him take it. 766 00:38:14,650 --> 00:38:15,320 Yes. 767 00:38:17,000 --> 00:38:18,199 Miss Ju! 768 00:38:18,439 --> 00:38:19,439 Miss Ju! 769 00:38:21,120 --> 00:38:22,199 Miss Ju. 770 00:38:22,199 --> 00:38:24,000 I’m here to bother you again. 771 00:38:24,639 --> 00:38:25,639 Uncle Shi. 772 00:38:26,239 --> 00:38:27,679 Don’t be offended, Miss Ju. 773 00:38:27,919 --> 00:38:29,439 I’m always in a hurry. 774 00:38:29,679 --> 00:38:30,679 Those who don’t know it 775 00:38:30,879 --> 00:38:32,320 must think that Princess Yanling 776 00:38:32,320 --> 00:38:33,800 just returned to Tianqi 777 00:38:34,000 --> 00:38:35,520 and she has no clothes to wear. 778 00:38:40,350 --> 00:38:43,040 What a wonderful piece of work! 779 00:38:43,575 --> 00:38:44,800 The stitch, 780 00:38:44,875 --> 00:38:46,080 the embroidery, 781 00:38:46,400 --> 00:38:47,639 and the color. 782 00:38:48,879 --> 00:38:50,560 Miss Ju is 783 00:38:50,560 --> 00:38:52,320 the Weaver Girl from heaven indeed. 784 00:38:52,500 --> 00:38:53,280 Otherwise, 785 00:38:53,280 --> 00:38:54,919 how could someone on earth 786 00:38:54,919 --> 00:38:57,239 embroider such glamorous dress? 787 00:38:58,975 --> 00:39:00,719 I’m flattered, Uncle Shi. 788 00:39:02,760 --> 00:39:04,360 Madam, here is the brocade box. 789 00:39:04,639 --> 00:39:05,760 It’s still early. 790 00:39:05,760 --> 00:39:07,399 Uncle Shi, why don’t you take a seat 791 00:39:07,399 --> 00:39:08,159 and have some tea? 792 00:39:08,600 --> 00:39:10,199 No need for tea. 793 00:39:10,250 --> 00:39:11,969 I’m in a hurry 794 00:39:12,200 --> 00:39:13,239 to send such glamorous dress 795 00:39:13,239 --> 00:39:15,100 to Princess Yanling and ask her for a reward. 796 00:39:15,950 --> 00:39:16,719 Hurry, hurry. 797 00:39:16,719 --> 00:39:17,800 Wrap it up! 798 00:39:18,250 --> 00:39:19,760 You will suffer 799 00:39:19,760 --> 00:39:21,280 if I see a wrinkle! 800 00:39:30,040 --> 00:39:31,000 Miss Ju. 801 00:39:31,000 --> 00:39:32,679 The Imperial Manufactories 802 00:39:32,679 --> 00:39:33,879 sent some good material again. 803 00:39:33,879 --> 00:39:35,399 I saved it all for you. 804 00:39:35,875 --> 00:39:36,639 I’ll bring it 805 00:39:36,639 --> 00:39:38,439 to you in person another day. 806 00:39:38,840 --> 00:39:39,639 I’ll leave. 807 00:39:39,639 --> 00:39:41,560 I’ll come here for tea later. 808 00:39:41,919 --> 00:39:43,239 Uncle Shi, take care. 809 00:39:49,239 --> 00:39:50,439 Secretary Shi 810 00:39:50,475 --> 00:39:52,035 is smooth and slick indeed. 811 00:40:02,159 --> 00:40:03,679 Your Highness, you’ve been brooding on something 812 00:40:03,679 --> 00:40:05,040 since you came back from the palace. 813 00:40:05,040 --> 00:40:06,399 Did anything happen? 814 00:40:11,840 --> 00:40:13,080 Lord Qinghai 815 00:40:13,450 --> 00:40:15,520 is always unpredictable. 816 00:40:19,919 --> 00:40:21,840 Your Highness. 817 00:40:22,150 --> 00:40:25,120 Secretary of the Imperial Manufactories presented himself. 818 00:40:25,600 --> 00:40:26,320 What’s the matter? 819 00:40:26,879 --> 00:40:29,040 He said he came to send the informal clothes. 820 00:40:30,025 --> 00:40:30,719 Let him in. 821 00:40:31,025 --> 00:40:31,650 Um. 822 00:40:35,300 --> 00:40:36,560 Your Highness! 823 00:40:36,560 --> 00:40:38,000 Your Highness! 824 00:40:38,000 --> 00:40:40,239 Greetings to Your Highness 825 00:40:40,239 --> 00:40:41,439 and Commander. 826 00:40:41,750 --> 00:40:42,600 Rise. 827 00:40:42,975 --> 00:40:45,239 Your Highness, the informal clothes are finished. 828 00:40:45,275 --> 00:40:47,479 I brought it for you in person. 829 00:40:58,150 --> 00:41:00,230 Please take a look. 830 00:41:05,300 --> 00:41:06,360 I’ve heard 831 00:41:06,360 --> 00:41:08,320 that the embroidery of the Fabric Office is excellent. 832 00:41:08,919 --> 00:41:10,159 Now I see it in person. 833 00:41:10,439 --> 00:41:11,520 It’s marvelous indeed. 834 00:41:15,320 --> 00:41:17,239 It’s my favorite peony. 835 00:41:18,639 --> 00:41:19,760 The embroidery 836 00:41:20,080 --> 00:41:21,439 is so realistic. 837 00:41:21,575 --> 00:41:23,520 This is made by 838 00:41:23,520 --> 00:41:24,919 Miss Ju from the Fabric Office. 839 00:41:25,199 --> 00:41:26,360 The material 840 00:41:26,360 --> 00:41:28,360 was chosen by Your Highness. 841 00:41:28,600 --> 00:41:29,879 I think 842 00:41:30,050 --> 00:41:31,040 this dress 843 00:41:31,040 --> 00:41:33,159 is a perfect 844 00:41:33,439 --> 00:41:35,560 and marvelous piece of work! 845 00:41:38,919 --> 00:41:41,159 You know me well. 846 00:41:41,439 --> 00:41:41,959 Reward him! 847 00:41:43,399 --> 00:41:45,639 Thank you, Your Highness! 848 00:41:45,639 --> 00:41:47,280 Secretary Shi, please. 849 00:41:47,750 --> 00:41:48,450 Um. 850 00:41:57,225 --> 00:41:58,550 The blind embroidery of Miss Ju 851 00:41:58,550 --> 00:41:59,879 is amazing indeed. 852 00:42:04,900 --> 00:42:06,120 But Shi Lin is such a sycophant. 853 00:42:06,975 --> 00:42:07,879 He always 854 00:42:07,879 --> 00:42:09,399 fawns on people every time! 855 00:42:09,800 --> 00:42:11,040 I’m so sick of it! 856 00:42:14,575 --> 00:42:16,120 I was out of line. 857 00:42:24,919 --> 00:42:26,040 Princess Yanling loves 858 00:42:26,040 --> 00:42:27,120 the informal clothes you made. 859 00:42:27,300 --> 00:42:28,100 Yeah? 860 00:42:29,000 --> 00:42:29,760 Lord Qinghai. 861 00:42:32,879 --> 00:42:34,239 Greetings to Lord Qinghai. 862 00:42:35,520 --> 00:42:37,719 How are you doing recently, Miss Ju? 863 00:42:38,840 --> 00:42:39,840 Just as usual. 864 00:42:40,639 --> 00:42:41,520 I heard you’ve been 865 00:42:41,520 --> 00:42:42,879 making Princess Yanling’s informal clothes in a hurry. 866 00:42:43,120 --> 00:42:44,000 You’ve been working hard. 867 00:42:44,760 --> 00:42:46,239 That’s what I should do. 868 00:42:46,639 --> 00:42:47,879 I heard 869 00:42:47,879 --> 00:42:48,600 Her Highness 870 00:42:48,600 --> 00:42:50,159 really likes that dress, 871 00:42:50,159 --> 00:42:52,080 so I’m working on another one. 872 00:42:52,320 --> 00:42:53,560 After I finish it, 873 00:42:53,560 --> 00:42:54,800 I will go to visit Her Highness 874 00:42:55,040 --> 00:42:56,719 and see if she needs anything else 875 00:42:56,959 --> 00:42:58,080 so I can make for her. 876 00:42:58,840 --> 00:43:00,600 His Majesty really cares about 877 00:43:00,600 --> 00:43:01,600 the things Princess Yanling uses and wears. 878 00:43:01,919 --> 00:43:03,120 Please be more attentive. 879 00:43:04,879 --> 00:43:05,675 Yes. 880 00:43:06,919 --> 00:43:07,840 You asked me 881 00:43:07,840 --> 00:43:09,320 to find peonies last time. 882 00:43:09,479 --> 00:43:10,600 The perfume was made 883 00:43:10,600 --> 00:43:11,700 and I took it back. 884 00:43:15,725 --> 00:43:17,040 The dealer said 885 00:43:17,150 --> 00:43:18,879 they made it according to the perfume formula 886 00:43:18,879 --> 00:43:20,800 leaked from the palace. 887 00:43:21,120 --> 00:43:22,560 Every spice of it was used 888 00:43:22,950 --> 00:43:24,910 and they charged us a lot more for that. 889 00:43:25,500 --> 00:43:26,320 Madam, smell it. 890 00:43:26,350 --> 00:43:27,719 Does it smell right? 891 00:43:42,925 --> 00:43:44,800 I asked someone to look into the perfume book. 892 00:43:45,150 --> 00:43:46,679 The peony perfume in the palace 893 00:43:46,719 --> 00:43:48,399 is a mixture of 14 spices, 894 00:43:48,575 --> 00:43:50,320 including dried peony stamens, 895 00:43:50,320 --> 00:43:52,080 Pihan and Yuezhi. 896 00:43:52,399 --> 00:43:53,879 The perfume you bought 897 00:43:54,159 --> 00:43:55,399 has different layers of flavors. 898 00:43:55,675 --> 00:43:57,675 It does smell like 899 00:43:57,675 --> 00:43:59,080 it was made according to that formula. 900 00:43:59,375 --> 00:44:00,425 But the informal clothes 901 00:44:00,439 --> 00:44:02,199 have been sent to Princess Yanling’s mansion. 902 00:44:02,639 --> 00:44:03,399 No hurry. 903 00:44:03,760 --> 00:44:05,479 We can use it 904 00:44:05,479 --> 00:44:06,560 after we finish the next one. 905 00:44:11,239 --> 00:44:12,520 It’s Mr. Fang. 906 00:44:14,425 --> 00:44:15,120 Mr. Fang. 907 00:44:15,120 --> 00:44:15,679 Madam. 908 00:44:15,679 --> 00:44:16,399 Please. 909 00:44:18,575 --> 00:44:20,199 I’ll go to prepare dinner 910 00:44:20,199 --> 00:44:21,320 and get back soon. 911 00:44:30,700 --> 00:44:33,040 Mr. Fang, you came at this time. 912 00:44:33,040 --> 00:44:34,320 Have you just changed your shift? 913 00:44:34,320 --> 00:44:34,995 Um. 914 00:44:34,995 --> 00:44:36,280 I just changed my shift. 915 00:44:37,320 --> 00:44:38,080 By the way, 916 00:44:38,919 --> 00:44:40,560 there is a guard who just got back from a visit to his family 917 00:44:40,925 --> 00:44:42,479 and brought some dates from his hometown. 918 00:44:42,479 --> 00:44:43,159 Let’s try some together 919 00:44:43,360 --> 00:44:44,120 and see if it’s sweet or not. 920 00:44:44,399 --> 00:44:45,840 It must be sweet. 921 00:44:47,320 --> 00:44:48,320 You haven’t tasted it yet, 922 00:44:48,639 --> 00:44:50,040 how do you know it’s sweet? 923 00:44:50,250 --> 00:44:50,929 I... 924 00:44:52,879 --> 00:44:54,320 I just know it. 925 00:44:56,159 --> 00:44:57,800 Come on, try it. 926 00:45:09,875 --> 00:45:10,450 Um. 927 00:45:10,840 --> 00:45:11,879 It’s really sweet. 928 00:45:13,775 --> 00:45:14,760 Go ahead and eat. 929 00:45:14,760 --> 00:45:15,840 Have another one later. 930 00:45:16,439 --> 00:45:17,679 Mr. Fang, you should eat, too. 931 00:45:17,679 --> 00:45:18,300 Um. 932 00:45:43,980 --> 00:45:48,780 ♪Kiss me with all your heart♪ 933 00:45:49,100 --> 00:45:52,140 ♪This unacceptable true feeling♪ 934 00:45:52,180 --> 00:45:54,460 ♪Suits us well♪ 935 00:45:56,540 --> 00:45:59,740 ♪Sweeping across the moon and the vermilion gate♪ 936 00:45:59,740 --> 00:46:01,940 ♪Cool wind finds its effort vain♪ 937 00:46:02,420 --> 00:46:05,980 ♪Beneath the tranquility the world sees♪ 938 00:46:05,980 --> 00:46:07,860 ♪Sacrifices♪ 939 00:46:09,140 --> 00:46:14,140 ♪Playful and simple I am♪ 940 00:46:14,340 --> 00:46:17,260 ♪Hate to stay neutral and forbearing♪ 941 00:46:17,540 --> 00:46:19,580 ♪And waste life♪ 942 00:46:21,380 --> 00:46:23,740 ♪Time roars past♪ 943 00:46:23,740 --> 00:46:25,020 ♪Still I follow♪ 944 00:46:25,020 --> 00:46:26,980 ♪Men of loyalty and integrity♪ 945 00:46:27,780 --> 00:46:29,660 ♪To think of you♪ 946 00:46:29,660 --> 00:46:32,140 ♪I don’t need your response♪ 947 00:46:32,140 --> 00:46:34,780 ♪Or company♪ 948 00:46:36,020 --> 00:46:38,460 ♪It’s the blooming season♪ 949 00:46:38,460 --> 00:46:41,780 ♪The best time of a year♪ 950 00:46:42,020 --> 00:46:44,140 ♪Why sit alone♪ 951 00:46:44,140 --> 00:46:46,900 ♪In freezing wind and moonlight♪ 952 00:46:48,140 --> 00:46:50,940 ♪As in a city in wash painting♪ 953 00:46:50,940 --> 00:46:54,260 ♪A man saves every possible stroke♪ 954 00:46:54,980 --> 00:46:57,620 ♪And refuses to reunite♪ 955 00:46:58,180 --> 00:47:01,140 ♪Heart and soul♪ 956 00:47:08,420 --> 00:47:10,140 ♪The rest of your life♪ 957 00:47:10,140 --> 00:47:13,980 ♪Will be a lonely journey♪ 958 00:47:14,380 --> 00:47:16,340 ♪So do not try to heal♪ 959 00:47:16,340 --> 00:47:20,700 ♪The part with me in♪ 960 00:47:20,700 --> 00:47:23,380 ♪The way I paved for you♪ 961 00:47:23,380 --> 00:47:29,940 ♪Mists in my eyes♪ 962 00:47:35,180 --> 00:47:42,900 ♪And becomes a vivid token♪ 56290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.