All language subtitles for EP25_ Novoland_ Pearl Eclipse [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,500 --> 00:00:33,860 ♪Moonlight on the surface of the sea♪ 2 00:00:34,110 --> 00:00:36,920 ♪Dances with wind♪ 3 00:00:37,750 --> 00:00:41,280 ♪Amid the torrent of the secular world♪ 4 00:00:41,350 --> 00:00:44,070 ♪I find my heart♪ 5 00:00:44,710 --> 00:00:48,480 ♪In this chaotic time♪ 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 ♪You’re thinking of me all the time♪ 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,350 ♪Though this love could have no result♪ 8 00:00:59,225 --> 00:01:02,825 ♪Your figure with a sword in hand♪ 9 00:01:02,825 --> 00:01:05,700 ♪Blurs in my dream♪ 10 00:01:06,450 --> 00:01:10,070 ♪Once impetuous and ambitious♪ 11 00:01:10,150 --> 00:01:13,000 ♪I find joy back♪ 12 00:01:13,350 --> 00:01:17,320 ♪Under the disguise of sea♪ 13 00:01:17,320 --> 00:01:20,100 ♪I follow your steps♪ 14 00:01:20,840 --> 00:01:27,120 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 15 00:01:27,790 --> 00:01:30,870 ♪You know I’m proud, joyful♪ 16 00:01:30,870 --> 00:01:34,680 ♪And loyal, and I never despair♪ 17 00:01:35,100 --> 00:01:37,600 ♪Ride a gallant steed♪ 18 00:01:37,640 --> 00:01:40,640 ♪And go out to the vastness♪ 19 00:01:42,150 --> 00:01:44,920 ♪Every slightest feeling of love♪ 20 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 ♪Blooms in my life♪ 21 00:01:49,350 --> 00:01:51,600 ♪Melancholy♪ 22 00:01:51,600 --> 00:01:56,000 ♪But wonderful♪ 23 00:02:08,750 --> 00:02:14,960 =Novoland: Pearl Eclipse= 24 00:02:15,120 --> 00:02:17,600 =Episode 25= 25 00:02:29,600 --> 00:02:30,400 Haishi. 26 00:02:31,560 --> 00:02:32,200 Zhuoying. 27 00:02:33,480 --> 00:02:34,600 What happened to your wrist? 28 00:02:36,360 --> 00:02:37,400 I’m fine. 29 00:02:37,600 --> 00:02:38,750 Don’t make a fuss. 30 00:02:39,275 --> 00:02:39,880 You... 31 00:02:40,760 --> 00:02:41,520 Look at you! 32 00:02:41,880 --> 00:02:43,160 You’re pale! 33 00:02:43,520 --> 00:02:44,800 How could you be fine? 34 00:02:45,640 --> 00:02:47,080 Consort Shurong was collapsing last night 35 00:02:47,280 --> 00:02:48,520 and needed blood as medication, 36 00:02:48,720 --> 00:02:49,680 so I cut my wrist. 37 00:02:49,960 --> 00:02:50,840 What were you thinking? 38 00:02:51,280 --> 00:02:52,120 You’ve barely recovered from the wound 39 00:02:52,120 --> 00:02:52,840 you got in Lanzi, 40 00:02:53,000 --> 00:02:53,950 and now, you cut yourself 41 00:02:53,950 --> 00:02:55,000 for someone else. 42 00:02:55,000 --> 00:02:56,280 You can’t wait to die or what? 43 00:02:56,760 --> 00:02:57,640 I did what I had to 44 00:02:57,640 --> 00:02:58,640 under that circumstance, 45 00:02:58,880 --> 00:03:00,400 or she could’ve died. 46 00:03:00,840 --> 00:03:01,400 Besides, 47 00:03:01,400 --> 00:03:02,680 His Majesty was there, too. 48 00:03:04,840 --> 00:03:05,560 Can we talk some other time? 49 00:03:06,040 --> 00:03:06,760 I’m tired. 50 00:03:08,275 --> 00:03:08,850 You... 51 00:03:16,040 --> 00:03:16,840 Lord, 52 00:03:18,480 --> 00:03:19,640 Princess’s Mansion 53 00:03:19,640 --> 00:03:21,000 is all set. 54 00:03:21,560 --> 00:03:22,650 Princess said nothing, 55 00:03:22,840 --> 00:03:23,800 but she seemed 56 00:03:24,160 --> 00:03:25,240 satisfied with the preparation. 57 00:03:25,760 --> 00:03:27,000 Has any court member visited her yet? 58 00:03:27,200 --> 00:03:28,960 Not that I know of. 59 00:03:29,560 --> 00:03:31,080 Right now, she’s rising. 60 00:03:31,400 --> 00:03:32,800 They don’t want to be called 61 00:03:32,800 --> 00:03:34,000 a toady. 62 00:03:34,840 --> 00:03:35,760 Only Lord Chang 63 00:03:35,960 --> 00:03:37,320 and a few officials 64 00:03:37,320 --> 00:03:38,240 have paid her a visit. 65 00:03:38,875 --> 00:03:40,960 Reputation isn’t their concern. 66 00:03:41,560 --> 00:03:42,520 They’re just trying to 67 00:03:42,880 --> 00:03:43,920 read His Majesty’s mind. 68 00:03:44,480 --> 00:03:45,600 Give them a few days. 69 00:03:45,600 --> 00:03:48,120 They’ll throw themselves at her door. 70 00:03:50,720 --> 00:03:51,600 I guess so. 71 00:03:52,800 --> 00:03:53,760 Oh, and Lord, 72 00:03:54,240 --> 00:03:55,920 I have good news, too. 73 00:03:56,320 --> 00:03:57,080 What is it? 74 00:03:57,800 --> 00:03:59,640 Consort Shurong was sick last night 75 00:03:59,880 --> 00:04:01,080 which was no secret in the Palace. 76 00:04:01,640 --> 00:04:02,640 I heard it was Young Master Haishi 77 00:04:02,800 --> 00:04:04,680 who saved her life. 78 00:04:05,280 --> 00:04:06,960 His Majesty 79 00:04:07,160 --> 00:04:08,200 was impressed 80 00:04:08,360 --> 00:04:09,400 by him overnight. 81 00:04:12,120 --> 00:04:13,160 What’s your point? 82 00:04:16,200 --> 00:04:17,000 Lord, 83 00:04:18,279 --> 00:04:19,800 he seems a bit down lately. 84 00:04:20,079 --> 00:04:21,240 It’s true that he shouldn’t have 85 00:04:21,519 --> 00:04:22,840 asked His Majesty for that transfer 86 00:04:23,120 --> 00:04:24,360 behind your back, 87 00:04:24,960 --> 00:04:25,920 but he meant 88 00:04:27,120 --> 00:04:28,280 to help you. 89 00:04:28,440 --> 00:04:29,480 Enough. 90 00:04:55,440 --> 00:04:56,320 Lord. 91 00:04:58,240 --> 00:04:59,440 Are those herbs for Haishi? 92 00:05:00,325 --> 00:05:01,040 Yes. 93 00:05:01,400 --> 00:05:02,680 The physician from the Imperial Hospital 94 00:05:02,840 --> 00:05:04,640 came and said he’s weak, 95 00:05:04,800 --> 00:05:05,800 so he prescribed herbs 96 00:05:05,800 --> 00:05:06,880 to enrich Young Master Haishi’s blood and energy. 97 00:05:09,280 --> 00:05:10,240 I’ll watch the pot. 98 00:05:10,640 --> 00:05:11,480 You may leave. 99 00:05:11,720 --> 00:05:12,960 No, I can’t, Lord. 100 00:05:13,160 --> 00:05:13,880 Such trifles 101 00:05:13,880 --> 00:05:14,800 aren’t worth your time. 102 00:05:15,160 --> 00:05:16,200 If others find out about this, 103 00:05:16,320 --> 00:05:17,600 I’ll be dead! 104 00:05:18,000 --> 00:05:19,400 Go ahead. Don’t worry. 105 00:05:20,750 --> 00:05:21,720 Yes. 106 00:06:41,160 --> 00:06:42,000 Your Highness, 107 00:06:42,480 --> 00:06:43,160 here’s your medicine. 108 00:06:43,400 --> 00:06:44,400 Take it now. 109 00:06:44,400 --> 00:06:45,440 Maybe later. 110 00:06:48,400 --> 00:06:49,600 You’re still weak 111 00:06:49,600 --> 00:06:50,720 and need more rest. 112 00:06:51,280 --> 00:06:52,920 Let me read a few more pages. 113 00:06:53,960 --> 00:06:54,960 How many more 114 00:06:55,320 --> 00:06:56,480 exactly? 115 00:06:57,560 --> 00:06:58,320 No need. 116 00:07:02,880 --> 00:07:04,080 What book 117 00:07:04,425 --> 00:07:05,680 makes you give up resting? 118 00:07:06,400 --> 00:07:08,680 Just some light reading. Ten Notes about Yuanjiang. 119 00:07:08,880 --> 00:07:10,400 All about travels. 120 00:07:18,240 --> 00:07:19,120 Relax. 121 00:07:20,160 --> 00:07:21,760 I dare not. 122 00:07:24,720 --> 00:07:25,400 I... 123 00:07:26,760 --> 00:07:27,800 I’ll never treat you 124 00:07:27,800 --> 00:07:29,440 like before. 125 00:07:41,920 --> 00:07:43,280 If you have time, 126 00:07:43,280 --> 00:07:45,075 take a walk to Shuangping Lake. 127 00:07:45,400 --> 00:07:47,160 I’ve prepared something for you there. 128 00:08:02,360 --> 00:08:03,480 Are they...? 129 00:08:06,840 --> 00:08:08,040 Xieluo Flowers. 130 00:08:08,160 --> 00:08:09,080 How come 131 00:08:09,080 --> 00:08:10,960 there are so many of them here? 132 00:08:11,520 --> 00:08:12,480 Legend has it 133 00:08:12,800 --> 00:08:14,160 that drink one cup 134 00:08:14,400 --> 00:08:16,120 of Three Flower Spirits with dried Xieluo Flowers 135 00:08:17,440 --> 00:08:18,960 and you’ll have a dream in your sleep. 136 00:08:19,400 --> 00:08:20,480 In that dream, 137 00:08:21,640 --> 00:08:22,280 you’ll be able to 138 00:08:22,280 --> 00:08:24,120 revisit your fleeting happiness 139 00:08:24,960 --> 00:08:25,920 or even 140 00:08:27,360 --> 00:08:28,480 see someone 141 00:08:29,560 --> 00:08:31,880 you’ve lost forever again. 142 00:08:32,320 --> 00:08:33,775 Is it really that magical? 143 00:08:35,919 --> 00:08:37,520 I doubt it. 144 00:08:38,760 --> 00:08:39,600 It’s more like 145 00:08:39,600 --> 00:08:41,159 a wishful thinking. 146 00:08:41,360 --> 00:08:42,440 I’m aware of Xieluo Flowers. 147 00:08:42,799 --> 00:08:44,320 Water lamps we float 148 00:08:44,480 --> 00:08:45,120 are folded 149 00:08:45,120 --> 00:08:46,400 into that shape. 150 00:08:46,925 --> 00:08:49,285 Aren’t they only found in Zhunian? 151 00:08:49,900 --> 00:08:51,300 Xieluo Flowers are too rare 152 00:08:52,550 --> 00:08:54,510 to be seen there. 153 00:08:55,680 --> 00:08:56,680 I’m surprised 154 00:08:57,450 --> 00:08:59,480 there are so many of them right here. 155 00:09:00,175 --> 00:09:01,175 Tianqi 156 00:09:01,720 --> 00:09:03,240 is indeed a vast land 157 00:09:03,520 --> 00:09:04,600 rich in resources. 158 00:09:04,600 --> 00:09:06,560 Even so, 159 00:09:06,560 --> 00:09:08,000 it wouldn’t be easy 160 00:09:08,240 --> 00:09:10,160 to fill a lake with these flowers. 161 00:09:10,800 --> 00:09:12,200 Is His Majesty...? 162 00:09:12,975 --> 00:09:14,720 It’s probably his way to apologize. 163 00:09:17,000 --> 00:09:18,160 He can’t 164 00:09:20,750 --> 00:09:23,230 say everything out loud. 165 00:09:28,725 --> 00:09:30,400 It’s very generous of His Majesty 166 00:09:30,725 --> 00:09:31,880 to gather tons of Xieluo Flowers 167 00:09:32,040 --> 00:09:33,560 so quickly. 168 00:09:33,720 --> 00:09:34,880 They’re beautiful. 169 00:09:35,400 --> 00:09:36,480 I’ve never seen them before. 170 00:09:36,840 --> 00:09:38,160 They’re just flowers. 171 00:09:38,920 --> 00:09:40,280 Are they any different 172 00:09:40,520 --> 00:09:42,120 from lotuses? 173 00:09:42,120 --> 00:09:43,120 They look the same to me. 174 00:09:44,480 --> 00:09:45,560 I feel bad for Zheliu 175 00:09:45,650 --> 00:09:47,330 to be stuck with a bonehead like you. 176 00:09:48,440 --> 00:09:49,320 Excuse me? 177 00:09:50,475 --> 00:09:52,280 You’re a bonehead. 178 00:09:52,440 --> 00:09:53,440 Bonehead! 179 00:09:53,450 --> 00:09:54,160 Hey! 180 00:09:54,525 --> 00:09:55,760 How dare you! 181 00:09:57,100 --> 00:09:57,760 You... 182 00:09:57,760 --> 00:09:58,440 Haishi... 183 00:09:59,200 --> 00:10:00,200 Your Highness. 184 00:10:00,325 --> 00:10:01,000 Your Highness. 185 00:10:18,725 --> 00:10:19,440 I have a question. 186 00:10:20,040 --> 00:10:20,920 You know, 187 00:10:21,150 --> 00:10:22,320 Princess Yanling 188 00:10:22,320 --> 00:10:23,520 has gone missing for years. 189 00:10:23,840 --> 00:10:25,040 Once His Majesty finds her, 190 00:10:25,520 --> 00:10:26,950 she’ll be given 191 00:10:26,950 --> 00:10:28,120 one of the highest ranks. 192 00:10:28,400 --> 00:10:29,480 Would anyone 193 00:10:29,880 --> 00:10:31,240 be tempted enough to impersonate her? 194 00:10:35,360 --> 00:10:36,080 Even if someone 195 00:10:36,080 --> 00:10:37,000 dared to make such a move, 196 00:10:37,160 --> 00:10:38,440 she’d never pass the scrutiny. 197 00:10:38,680 --> 00:10:40,360 The Ministry of Rites 198 00:10:40,520 --> 00:10:41,600 couldn’t afford to mistake a stranger 199 00:10:41,600 --> 00:10:42,600 as a member of the imperial family. 200 00:10:43,525 --> 00:10:45,120 A full background check 201 00:10:45,120 --> 00:10:46,080 and verification has been done. 202 00:10:46,240 --> 00:10:46,925 On top of that, 203 00:10:47,280 --> 00:10:48,360 Princess Yanling, 204 00:10:48,800 --> 00:10:49,520 His Majesty 205 00:10:50,080 --> 00:10:50,840 and Lord Chang 206 00:10:50,900 --> 00:10:52,240 grew up together. 207 00:10:52,240 --> 00:10:53,080 They couldn’t have made a mistake. 208 00:10:54,000 --> 00:10:55,320 You have a point. 209 00:10:55,880 --> 00:10:57,120 But something about her 210 00:10:57,680 --> 00:10:59,640 just doesn’t seem right. 211 00:11:00,360 --> 00:11:02,360 I learned that 212 00:11:02,360 --> 00:11:03,880 peonies are her favorite all along. 213 00:11:04,160 --> 00:11:05,200 She brought them with her 214 00:11:05,200 --> 00:11:06,520 when she met His Majesty. 215 00:11:06,720 --> 00:11:07,360 That’s why 216 00:11:07,360 --> 00:11:09,200 Lord Chang recognized her right away. 217 00:11:10,400 --> 00:11:13,680 If she does like peonies, 218 00:11:14,520 --> 00:11:16,640 why does she 219 00:11:16,800 --> 00:11:18,280 smell like lotus? 220 00:11:21,675 --> 00:11:22,360 Does she? 221 00:11:22,800 --> 00:11:23,720 Yes. 222 00:11:24,160 --> 00:11:25,680 It’s definitely not peony. 223 00:11:28,600 --> 00:11:29,560 How dare you 224 00:11:29,720 --> 00:11:30,720 talk about 225 00:11:30,720 --> 00:11:32,160 what a princess smells like in public? 226 00:11:32,160 --> 00:11:32,960 That could get you killed! 227 00:11:33,640 --> 00:11:34,360 Let’s go. 228 00:11:34,640 --> 00:11:35,200 Come on. 229 00:11:36,800 --> 00:11:37,920 I apologize 230 00:11:38,120 --> 00:11:39,480 for my abrupt visit. 231 00:11:39,480 --> 00:11:40,640 I should’ve sent you a message first. 232 00:11:41,720 --> 00:11:42,600 Don’t worry about it. 233 00:11:43,080 --> 00:11:45,280 I hardly have any visitors. 234 00:11:45,440 --> 00:11:47,200 You seemed unwell 235 00:11:47,400 --> 00:11:49,400 during the banquet at Zichen Hall 236 00:11:49,600 --> 00:11:51,000 and then they said you were sick. 237 00:11:51,200 --> 00:11:52,400 A newcomer like you 238 00:11:52,400 --> 00:11:53,880 did need more time 239 00:11:54,100 --> 00:11:55,820 to be acclimatized. 240 00:12:02,000 --> 00:12:03,600 I had the same issue 241 00:12:03,760 --> 00:12:05,050 about the climate there 242 00:12:05,050 --> 00:12:06,080 when I was stranded in Nihualuo. 243 00:12:06,640 --> 00:12:08,880 I was in poor shape most of the time 244 00:12:09,240 --> 00:12:10,400 before I started to 245 00:12:10,560 --> 00:12:11,880 make and wear my own perfume 246 00:12:11,880 --> 00:12:12,760 by accident. 247 00:12:12,920 --> 00:12:15,320 It helped me feel better. 248 00:12:19,960 --> 00:12:21,240 I handpicked 249 00:12:21,240 --> 00:12:22,160 this sachet. 250 00:12:22,600 --> 00:12:24,440 It might be 251 00:12:24,440 --> 00:12:25,480 useful to you. 252 00:12:25,800 --> 00:12:26,760 You can wear it 253 00:12:26,920 --> 00:12:28,120 and give it a try. 254 00:12:28,360 --> 00:12:29,480 It’s better than nothing. 255 00:12:30,280 --> 00:12:31,680 That’s very kind of you. 256 00:12:35,575 --> 00:12:37,680 No problem. 257 00:12:38,000 --> 00:12:39,520 It’s just a little something. 258 00:12:39,680 --> 00:12:40,720 Nothing expensive. 259 00:12:41,400 --> 00:12:42,680 I’ve been away 260 00:12:42,680 --> 00:12:44,000 for too long 261 00:12:44,000 --> 00:12:45,200 to remember all those rules here. 262 00:12:45,560 --> 00:12:47,520 I hope you can 263 00:12:47,520 --> 00:12:48,480 help me with that. 264 00:12:49,575 --> 00:12:50,600 That’d be my honor. 265 00:12:50,920 --> 00:12:52,440 If there’s anything you need, 266 00:12:52,640 --> 00:12:53,920 I’ll see what I can do. 267 00:12:56,825 --> 00:12:58,120 Please have some tea, Your Highness. 268 00:13:08,675 --> 00:13:09,400 Um. 269 00:13:10,025 --> 00:13:11,600 It’s the best Longjing Tea. 270 00:13:12,975 --> 00:13:13,720 It is. 271 00:13:14,000 --> 00:13:16,280 It’s this year’s new tea. 272 00:13:17,075 --> 00:13:18,920 I could still remember the old taste. 273 00:13:19,320 --> 00:13:21,360 After all these years, 274 00:13:21,560 --> 00:13:22,600 this tea 275 00:13:22,760 --> 00:13:23,575 no longer 276 00:13:23,575 --> 00:13:24,840 tastes the same. 277 00:13:26,280 --> 00:13:27,520 The other thing different 278 00:13:27,520 --> 00:13:28,960 is Zhaoming Palace 279 00:13:28,960 --> 00:13:30,280 which used to 280 00:13:30,560 --> 00:13:32,800 belong to my third brother Shuyun. 281 00:13:33,080 --> 00:13:34,000 Back in the day, 282 00:13:34,000 --> 00:13:35,720 I was there with him a lot. 283 00:13:36,800 --> 00:13:39,360 Now, it’s given to Jifeng Pavilion. 284 00:13:40,100 --> 00:13:41,640 What a change! 285 00:13:51,850 --> 00:13:54,040 Lord Qinghai isn’t family after all. 286 00:13:54,175 --> 00:13:55,520 Do you 287 00:13:55,640 --> 00:13:57,360 find him here 288 00:13:57,360 --> 00:13:58,520 uncomfortable? 289 00:13:59,375 --> 00:14:00,760 The Palace 290 00:14:01,275 --> 00:14:02,760 is under His Majesty’s control. 291 00:14:03,125 --> 00:14:05,120 Yu’an Palace and Jifeng Pavilion 292 00:14:05,280 --> 00:14:06,760 have never crossed paths, 293 00:14:07,040 --> 00:14:07,840 so 294 00:14:07,840 --> 00:14:09,600 I don’t know much about him. 295 00:14:19,925 --> 00:14:21,680 Thank you for your time 296 00:14:21,840 --> 00:14:22,720 and tea. 297 00:14:22,880 --> 00:14:24,320 I should take my leave. 298 00:14:24,640 --> 00:14:26,320 Take care. 299 00:14:26,720 --> 00:14:27,850 If you’re craving 300 00:14:27,850 --> 00:14:29,160 food, drinks, 301 00:14:29,160 --> 00:14:30,300 tea, desserts 302 00:14:30,320 --> 00:14:31,480 or knickknacks from the outside, 303 00:14:31,640 --> 00:14:33,240 just let me know. 304 00:14:33,475 --> 00:14:34,680 Thank you, Your Highness. 305 00:15:00,480 --> 00:15:02,320 All those years in Nihualuo 306 00:15:02,400 --> 00:15:03,320 didn’t seem to 307 00:15:03,320 --> 00:15:04,600 chip away her pride at all. 308 00:15:04,950 --> 00:15:06,825 This so-called visit 309 00:15:06,825 --> 00:15:08,160 was her excuse to fish 310 00:15:08,320 --> 00:15:10,040 for inside information from us. 311 00:15:10,850 --> 00:15:11,760 Perhaps 312 00:15:12,120 --> 00:15:12,960 after all that 313 00:15:12,960 --> 00:15:14,800 she suffered outside, 314 00:15:15,400 --> 00:15:17,480 she just wants to be more cautious. 315 00:15:19,250 --> 00:15:21,170 Now that she’s a princess 316 00:15:21,640 --> 00:15:23,840 approved by His Majesty, 317 00:15:24,850 --> 00:15:26,250 you need to show her respect. 318 00:15:27,775 --> 00:15:28,680 Yes. 319 00:15:29,920 --> 00:15:30,880 Other things 320 00:15:31,725 --> 00:15:33,165 aren’t our concern. 321 00:15:45,080 --> 00:15:46,640 This sachet 322 00:15:46,800 --> 00:15:48,320 does smell pleasant. 323 00:15:48,925 --> 00:15:49,640 Bizi, 324 00:15:50,040 --> 00:15:51,120 put it away. 325 00:15:51,425 --> 00:15:52,040 Yes. 326 00:15:58,800 --> 00:15:59,440 Lord, 327 00:16:00,450 --> 00:16:01,760 news from Hanbei says 328 00:16:02,160 --> 00:16:03,160 Su Ming has been promoted 329 00:16:03,160 --> 00:16:04,760 to Lord of Left Pudun’s advisor 330 00:16:04,920 --> 00:16:07,320 and helped him 331 00:16:07,440 --> 00:16:09,200 wipe out a few small tribes. 332 00:16:10,080 --> 00:16:12,000 He’s too busy 333 00:16:12,480 --> 00:16:14,000 pleasing Duoluo 334 00:16:14,240 --> 00:16:15,500 to turn to the south 335 00:16:15,500 --> 00:16:16,540 to attack Huangquan Battalion. 336 00:16:17,800 --> 00:16:20,400 Still, we can’t lower the guard. 337 00:16:20,650 --> 00:16:21,300 Understood. 338 00:16:21,300 --> 00:16:22,040 Master. 339 00:16:23,640 --> 00:16:24,200 There you are. 340 00:16:31,550 --> 00:16:32,280 Master, 341 00:16:32,750 --> 00:16:34,400 something is bothering me. 342 00:16:34,720 --> 00:16:35,800 After consideration, 343 00:16:36,040 --> 00:16:37,280 I think you should know 344 00:16:37,440 --> 00:16:38,440 just in case. 345 00:16:38,720 --> 00:16:39,160 Go ahead. 346 00:16:40,125 --> 00:16:41,360 I ran into Princess Yanling 347 00:16:41,680 --> 00:16:43,200 when I was on duty earlier today. 348 00:16:43,725 --> 00:16:45,240 She was wearing 349 00:16:45,680 --> 00:16:46,760 lotus perfume 350 00:16:46,920 --> 00:16:48,040 instead of peony. 351 00:16:52,525 --> 00:16:53,525 What’s your point? 352 00:16:54,350 --> 00:16:55,560 My gut tells me 353 00:16:55,925 --> 00:16:57,300 something about her 354 00:16:57,300 --> 00:16:58,720 doesn’t add up. 355 00:16:58,920 --> 00:17:00,280 We should go to Nihualuo 356 00:17:00,280 --> 00:17:01,200 to look into her 357 00:17:01,300 --> 00:17:02,850 - in case... - Princess Yanling 358 00:17:03,100 --> 00:17:04,839 is acknowledged by His Majesty 359 00:17:05,200 --> 00:17:07,119 as the late emperor’s daughter 360 00:17:07,775 --> 00:17:09,400 and Lord Chang’s elder sister. 361 00:17:09,839 --> 00:17:11,040 To look into her 362 00:17:11,880 --> 00:17:12,960 is to question 363 00:17:13,440 --> 00:17:14,560 His Majesty’s judgment. 364 00:17:16,175 --> 00:17:17,000 I wouldn’t dare. 365 00:17:19,520 --> 00:17:21,400 I heard you used your blood 366 00:17:21,640 --> 00:17:22,680 to help save Consort Shurong’s life. 367 00:17:23,839 --> 00:17:26,280 How are you holding up? 368 00:17:28,325 --> 00:17:29,725 Thanks for asking. 369 00:17:30,800 --> 00:17:31,840 I’m much better. 370 00:17:34,900 --> 00:17:36,380 You’ve been working all day. 371 00:17:36,840 --> 00:17:37,480 Shaozi, 372 00:17:38,360 --> 00:17:39,880 take him back to rest. 373 00:17:40,920 --> 00:17:41,400 Yes. 374 00:17:42,160 --> 00:17:43,120 Please, Young Master Haishi. 375 00:17:53,600 --> 00:17:54,240 Your Majesty. 376 00:17:54,550 --> 00:17:56,500 (Zichen Hall) Mrs. Guchen accused Lord Qinghai 377 00:17:56,500 --> 00:17:57,680 (Zichen Hall) of malice, 378 00:17:57,880 --> 00:17:58,920 disloyalty, 379 00:17:59,080 --> 00:18:00,160 getting rid of dissidents, 380 00:18:00,320 --> 00:18:01,960 murdering trusted officials, 381 00:18:02,200 --> 00:18:04,000 namely former Six Wing Generals, Amolan, 382 00:18:04,000 --> 00:18:05,480 Gu Dacheng and the other two. 383 00:18:05,480 --> 00:18:07,120 It’s spiraling out of control 384 00:18:07,120 --> 00:18:08,400 and provoking a storm of protest. 385 00:18:08,400 --> 00:18:09,675 The public 386 00:18:09,720 --> 00:18:11,480 held him accountable for treason 387 00:18:11,600 --> 00:18:12,800 and suggested he worth the execution of his entire clan. 388 00:18:12,800 --> 00:18:15,160 I understand Lord Qinghai is powerful 389 00:18:15,160 --> 00:18:16,080 in court and the military, 390 00:18:16,240 --> 00:18:18,080 but this case is huge. 391 00:18:18,320 --> 00:18:18,920 Therefore... 392 00:18:18,920 --> 00:18:19,560 Censor Duan, 393 00:18:20,480 --> 00:18:21,625 are a series of reports 394 00:18:21,640 --> 00:18:22,960 you’ve handed in not enough, 395 00:18:23,475 --> 00:18:24,320 so now, 396 00:18:24,320 --> 00:18:25,960 you’re trying to talk my ear off? 397 00:18:26,120 --> 00:18:27,600 I’m responsible for supervision. 398 00:18:27,760 --> 00:18:29,800 It’s my duty to battle against 399 00:18:29,800 --> 00:18:31,200 all officials’ misconduct. 400 00:18:31,480 --> 00:18:33,280 I must speak out 401 00:18:33,280 --> 00:18:34,360 even at the risk 402 00:18:34,520 --> 00:18:36,400 of my own life. 403 00:18:36,560 --> 00:18:38,640 Grand Justice is already on this case. 404 00:18:39,400 --> 00:18:40,160 Associate Justice Zong, 405 00:18:40,475 --> 00:18:42,160 where are we? 406 00:18:45,250 --> 00:18:46,530 Your Majesty, 407 00:18:46,880 --> 00:18:48,200 given its complicated nature 408 00:18:48,600 --> 00:18:50,350 and the fact that Amolan, Gu Dacheng 409 00:18:50,350 --> 00:18:51,280 and other Six Wing Generals 410 00:18:51,480 --> 00:18:52,840 all died years ago 411 00:18:53,475 --> 00:18:56,800 and Mrs. Guchen and her grandson also died in the street, 412 00:18:57,400 --> 00:18:59,320 it’s hard to find evidence 413 00:18:59,320 --> 00:19:01,760 and the investigation also takes time. 414 00:19:01,760 --> 00:19:03,480 So no evidence. 415 00:19:05,120 --> 00:19:05,880 Censor Duan, 416 00:19:06,600 --> 00:19:07,840 you should know 417 00:19:08,175 --> 00:19:09,735 incriminating a pillar of the state 418 00:19:10,200 --> 00:19:11,560 is also worth the execution of your entire clan. 419 00:19:11,800 --> 00:19:12,800 I wouldn’t dare, Your Majesty. 420 00:19:12,925 --> 00:19:13,840 I’m not saying 421 00:19:13,840 --> 00:19:15,880 Lord Qinghai is guilty. 422 00:19:16,040 --> 00:19:17,040 But 423 00:19:17,200 --> 00:19:19,160 he should be suspended from court duties 424 00:19:19,160 --> 00:19:21,440 when the investigation is ongoing. 425 00:19:21,600 --> 00:19:23,000 I implore Your Majesty 426 00:19:23,160 --> 00:19:25,440 to remove him from his post for the time being 427 00:19:25,640 --> 00:19:27,840 to avoid any conflict of interest. 428 00:19:28,000 --> 00:19:28,700 That way, 429 00:19:28,760 --> 00:19:30,200 the public will be reassured 430 00:19:30,360 --> 00:19:32,360 and the court will be restored. 431 00:19:35,480 --> 00:19:37,840 - We second that. - We second that. 432 00:19:38,560 --> 00:19:39,200 Your Majesty, 433 00:19:39,350 --> 00:19:40,760 I can vouch for Lord Qinghai... 434 00:19:40,760 --> 00:19:41,440 Your Majesty, 435 00:19:43,375 --> 00:19:45,800 Censor Duan isn’t wrong. 436 00:19:46,450 --> 00:19:47,690 I was inconsiderate. 437 00:19:49,080 --> 00:19:50,640 I’ll leave office 438 00:19:51,125 --> 00:19:52,405 and cooperate with the investigation. 439 00:19:53,650 --> 00:19:54,560 I’m sure 440 00:19:55,160 --> 00:19:56,160 Associate Justice Zong 441 00:19:56,450 --> 00:19:58,120 will do justice to me. 442 00:19:58,840 --> 00:20:01,560 I’ll do my best. 443 00:20:03,000 --> 00:20:03,960 Ridiculous! 444 00:20:04,560 --> 00:20:05,440 They’re using the public as an excuse 445 00:20:05,440 --> 00:20:06,475 to grab your military power! 446 00:20:06,475 --> 00:20:07,200 I know. 447 00:20:07,575 --> 00:20:08,520 You know. 448 00:20:11,975 --> 00:20:12,840 And you’re still 449 00:20:12,840 --> 00:20:13,880 playing right into their hands? 450 00:20:15,600 --> 00:20:17,440 They’re boiling with rage. 451 00:20:17,800 --> 00:20:19,080 If I didn’t step down, 452 00:20:19,280 --> 00:20:20,680 they’d continue fanning the flame. 453 00:20:21,000 --> 00:20:22,120 And if you took my side, 454 00:20:22,360 --> 00:20:23,840 that’d tarnish your image. 455 00:20:24,880 --> 00:20:25,975 What image? 456 00:20:26,350 --> 00:20:27,450 In their eyes, 457 00:20:27,480 --> 00:20:28,600 I’m nothing 458 00:20:28,600 --> 00:20:29,880 but an ungrateful lunatic! 459 00:20:29,880 --> 00:20:31,040 I have nothing to lose. 460 00:20:31,275 --> 00:20:32,715 You’re one of the greatest emperors. 461 00:20:37,600 --> 00:20:38,840 Be patient. 462 00:20:44,240 --> 00:20:45,880 What’s done is done. 463 00:20:46,160 --> 00:20:47,560 Now that you don’t have to work, 464 00:20:48,320 --> 00:20:49,800 come and play chess with me then. 465 00:20:50,700 --> 00:20:51,325 Yes. 466 00:20:52,425 --> 00:20:53,400 Good day, Your Majesty. 467 00:20:58,240 --> 00:20:59,120 Lord Qinghai. 468 00:21:02,400 --> 00:21:03,160 Your Majesty, 469 00:21:03,160 --> 00:21:04,800 Princess Yanling asks to see you. 470 00:21:06,450 --> 00:21:07,160 Let her go. 471 00:21:08,150 --> 00:21:08,880 Yes. 472 00:21:08,880 --> 00:21:10,400 Have the Xieluo Flowers in Shuangping Lake 473 00:21:11,100 --> 00:21:12,000 bloomed yet? 474 00:21:13,950 --> 00:21:15,475 Yes, Your Majesty, they have. 475 00:21:15,640 --> 00:21:16,960 They’re in full bloom 476 00:21:17,300 --> 00:21:19,160 and will last for a while. 477 00:21:19,440 --> 00:21:19,960 Good. 478 00:21:27,120 --> 00:21:27,800 Your Highness, 479 00:21:27,960 --> 00:21:28,800 you’ve just come back. 480 00:21:29,000 --> 00:21:30,720 Is His Majesty’s schedule so tight 481 00:21:30,960 --> 00:21:32,560 that he can’t squeeze you in? 482 00:21:33,920 --> 00:21:34,760 That’s fine. 483 00:21:35,240 --> 00:21:36,760 I can visit him some other day. 484 00:21:37,320 --> 00:21:38,960 I’d love to be in the Palace 485 00:21:39,160 --> 00:21:41,200 after being away for so long. 486 00:21:44,325 --> 00:21:46,680 Are... are those Xieluo Flowers? 487 00:21:47,550 --> 00:21:49,110 - We don’t know. - We don’t know. 488 00:21:51,480 --> 00:21:52,840 They’re seldom seen 489 00:21:52,840 --> 00:21:54,360 in the capital. 490 00:21:59,725 --> 00:22:00,680 Don’t tell 491 00:22:00,920 --> 00:22:02,600 Haishi and Zhuoying about my suspension. 492 00:22:02,840 --> 00:22:03,360 Yes. 493 00:22:03,880 --> 00:22:04,525 But, 494 00:22:05,080 --> 00:22:06,000 it’s big news. 495 00:22:06,000 --> 00:22:07,480 They’ll find out sooner or later. 496 00:22:07,960 --> 00:22:08,840 Just do your best. 497 00:22:09,440 --> 00:22:10,080 Yes. 498 00:22:12,800 --> 00:22:14,000 His Majesty went to great lengths 499 00:22:14,000 --> 00:22:15,840 to have those Xieluo Flowers delivered from the south. 500 00:22:16,040 --> 00:22:17,320 But now, he’s staying indoors all day 501 00:22:17,480 --> 00:22:18,360 without seeing anyone. 502 00:22:18,680 --> 00:22:20,320 It’s a shame that he misses the blooms. 503 00:22:21,520 --> 00:22:23,080 Perhaps he isn’t in the mood 504 00:22:23,375 --> 00:22:24,295 for them. 505 00:22:25,750 --> 00:22:26,550 Hey, 506 00:22:26,550 --> 00:22:27,600 go that way! 507 00:22:27,600 --> 00:22:28,760 Flowers there are blooming. 508 00:22:28,920 --> 00:22:29,920 Princess Yanling. 509 00:22:34,075 --> 00:22:34,840 Mr. Fang. 510 00:22:35,520 --> 00:22:36,280 Fang Zhuoying! 511 00:22:36,825 --> 00:22:37,745 Be careful, Your Highness. 512 00:22:38,720 --> 00:22:40,000 Princess Yanling is here. 513 00:22:40,000 --> 00:22:40,720 Don’t rock the boat, 514 00:22:40,880 --> 00:22:41,840 or you might fall. 515 00:22:41,840 --> 00:22:43,040 You know, 516 00:22:43,040 --> 00:22:44,920 Xieluo Flowers are most fragile. 517 00:22:44,920 --> 00:22:46,840 The leaves need more water 518 00:22:47,000 --> 00:22:48,160 to support the flowers. 519 00:22:53,775 --> 00:22:54,325 Hey, 520 00:22:54,625 --> 00:22:56,040 don’t get wet. I’ll go. 521 00:23:07,640 --> 00:23:08,280 Master. 522 00:23:32,400 --> 00:23:34,080 Thank you for your help, sir. 523 00:23:35,400 --> 00:23:36,325 - I apologize, Your Highness, - I apologize, Your Highness, 524 00:23:36,325 --> 00:23:37,360 - for the delay. - for the delay. 525 00:23:37,560 --> 00:23:39,280 Who’s on duty here? 526 00:23:41,100 --> 00:23:41,680 I am. 527 00:23:42,225 --> 00:23:43,480 If I hadn’t come, 528 00:23:43,600 --> 00:23:44,640 how would you have reacted? 529 00:23:45,360 --> 00:23:46,200 Save lives first. 530 00:23:46,400 --> 00:23:48,200 You’re too slow to save anyone. 531 00:23:49,050 --> 00:23:49,760 Master, 532 00:23:50,200 --> 00:23:51,440 it’s not 533 00:23:51,440 --> 00:23:52,320 all Zhuoying’s fault. 534 00:23:53,400 --> 00:23:54,640 I failed to train him well 535 00:23:54,880 --> 00:23:56,120 as his commanding officer. 536 00:23:57,000 --> 00:23:58,240 Please punish me. 537 00:24:00,425 --> 00:24:01,600 I’m the one to blame. 538 00:24:01,800 --> 00:24:03,400 I insisted on 539 00:24:03,400 --> 00:24:04,600 taking the boat to pick Xieluo Flowers. 540 00:24:05,050 --> 00:24:06,640 Please don’t blame others. 541 00:24:08,200 --> 00:24:09,560 Escort Her Highness back. 542 00:24:10,750 --> 00:24:11,520 Master, 543 00:24:12,400 --> 00:24:13,760 Her Highness’s safety matters the most. 544 00:24:14,440 --> 00:24:15,520 Could you give Zhuoying a chance 545 00:24:15,520 --> 00:24:16,600 to right his wrong 546 00:24:16,880 --> 00:24:18,040 by joining me as escorts? 547 00:24:19,120 --> 00:24:19,680 Fine. 548 00:24:20,575 --> 00:24:21,125 Hey, 549 00:24:21,125 --> 00:24:22,080 wait. 550 00:24:22,800 --> 00:24:24,200 You saved my life 551 00:24:24,360 --> 00:24:26,000 but I still don’t know who you are. 552 00:24:26,480 --> 00:24:27,600 I’m Fang Jianming, Your Highness. 553 00:24:27,760 --> 00:24:29,600 I did the least I should do. 554 00:24:29,960 --> 00:24:31,280 You’re Jianming? 555 00:24:31,840 --> 00:24:32,640 I can’t believe you’ve grown so big 556 00:24:32,640 --> 00:24:33,800 from that little boy 557 00:24:34,080 --> 00:24:35,840 who studied with my brother. 558 00:24:36,150 --> 00:24:37,080 I failed to 559 00:24:37,400 --> 00:24:38,680 recognize you. 560 00:24:40,575 --> 00:24:41,150 Good day. 561 00:24:53,275 --> 00:24:54,320 Gentlemen, 562 00:24:55,240 --> 00:24:56,520 I heard you two 563 00:24:56,525 --> 00:24:57,885 call Lord Qinghai “Master”. 564 00:24:58,175 --> 00:25:00,255 I’m guessing you’re his disciples, 565 00:25:00,500 --> 00:25:02,160 General Fang Haishi 566 00:25:02,320 --> 00:25:04,080 and Commander Fang Zhuoying. 567 00:25:04,640 --> 00:25:06,000 Yes, Your Highness. 568 00:25:08,575 --> 00:25:10,040 Your Highness is as intelligent 569 00:25:10,360 --> 00:25:12,040 as they say. 570 00:25:12,760 --> 00:25:14,360 I’m surprised 571 00:25:14,680 --> 00:25:15,600 at how well 572 00:25:15,760 --> 00:25:16,880 you know about Dazheng 573 00:25:16,880 --> 00:25:17,840 right after you came back 574 00:25:18,000 --> 00:25:19,040 from years of exile. 575 00:25:21,440 --> 00:25:22,320 When I was little, 576 00:25:22,320 --> 00:25:23,760 I hung out with Jianming a lot. 577 00:25:24,120 --> 00:25:25,080 More importantly, 578 00:25:25,320 --> 00:25:27,600 however long I was away, 579 00:25:27,920 --> 00:25:29,840 Dazheng is always my home. 580 00:25:30,000 --> 00:25:31,680 People miss their hometowns. 581 00:25:31,840 --> 00:25:33,280 They try to gather as much information 582 00:25:33,280 --> 00:25:34,550 as they can 583 00:25:34,800 --> 00:25:35,840 about them. 584 00:25:36,520 --> 00:25:37,880 I’ve heard a lot about you two. 585 00:25:38,040 --> 00:25:39,120 Your reputation 586 00:25:39,280 --> 00:25:40,520 is well-deserved. 587 00:25:42,200 --> 00:25:43,280 That’s very nice of you to say. 588 00:25:43,280 --> 00:25:44,720 We serve at the pleasure. 589 00:25:48,600 --> 00:25:49,520 Your Highness, 590 00:25:49,520 --> 00:25:50,925 did you pick these flowers 591 00:25:51,080 --> 00:25:52,400 because you like lotuses? 592 00:25:53,960 --> 00:25:56,040 Xieluo belongs to that family 593 00:25:56,240 --> 00:25:57,640 but it’s often known as 594 00:25:57,800 --> 00:25:58,680 Quiet Bloom 595 00:25:59,250 --> 00:26:01,520 as it can only be found in valleys 596 00:26:01,680 --> 00:26:02,520 where it’s used to 597 00:26:02,520 --> 00:26:03,880 negligence and loneliness. 598 00:26:04,240 --> 00:26:05,760 It’s beautiful on its own 599 00:26:05,960 --> 00:26:07,120 with a lingering and pleasant scent. 600 00:26:09,475 --> 00:26:10,600 We know too little 601 00:26:10,700 --> 00:26:11,840 to tell 602 00:26:11,840 --> 00:26:13,520 Xieluo from lotus. 603 00:26:13,520 --> 00:26:14,920 I hope you don’t mind. 604 00:26:15,280 --> 00:26:17,040 Lotus’s leaves are fluffy, 605 00:26:17,200 --> 00:26:19,000 not notched 606 00:26:19,160 --> 00:26:20,200 and growing out of the surface. 607 00:26:20,760 --> 00:26:22,080 While Xieluo’s are smooth, 608 00:26:22,240 --> 00:26:23,080 notched 609 00:26:23,080 --> 00:26:23,960 and floating on the surface. 610 00:26:24,500 --> 00:26:25,840 The two flowers look differently 611 00:26:26,000 --> 00:26:27,400 but smell the same. 612 00:26:27,920 --> 00:26:29,840 It’s easy to confuse them. 613 00:26:32,000 --> 00:26:34,280 You know so much about lotus. 614 00:26:34,440 --> 00:26:36,120 It must be your favorite flower. 615 00:26:39,960 --> 00:26:41,080 As pretty as it is, 616 00:26:41,225 --> 00:26:43,265 it’s outshone by peony. 617 00:26:43,920 --> 00:26:44,960 If I’m to make perfume, 618 00:26:45,120 --> 00:26:46,320 peony will still be 619 00:26:46,320 --> 00:26:47,480 my first pick. 620 00:26:50,250 --> 00:26:51,400 So you like peony 621 00:26:51,400 --> 00:26:52,440 the most. 622 00:26:54,275 --> 00:26:55,960 You’re sharp, Mr. Fang. 623 00:26:56,240 --> 00:26:58,080 No wonder Lord Qinghai 624 00:26:58,080 --> 00:26:59,200 trusts you so much. 625 00:27:01,650 --> 00:27:02,600 I’m flattered, Your Highness. 626 00:27:14,075 --> 00:27:15,440 There’s a saying in the capital, 627 00:27:15,440 --> 00:27:16,840 “Fang and Zhou top the list”. 628 00:27:17,160 --> 00:27:18,375 Are you aware of that, 629 00:27:18,375 --> 00:27:19,480 Mr. Fang Haishi? 630 00:27:20,640 --> 00:27:21,760 Not really. 631 00:27:22,850 --> 00:27:24,600 Basically, it means 632 00:27:24,800 --> 00:27:26,400 other than 633 00:27:26,560 --> 00:27:28,600 Marquis Wuxiang’s 14th son, 634 00:27:28,760 --> 00:27:31,240 you two are second to none 635 00:27:31,520 --> 00:27:33,480 among young men in the city. 636 00:27:34,640 --> 00:27:35,640 Thank you, Your Highness. 637 00:27:37,825 --> 00:27:38,560 By the way, 638 00:27:38,975 --> 00:27:40,280 what does 639 00:27:40,440 --> 00:27:42,000 Lord Qinghai like? 640 00:27:42,350 --> 00:27:44,960 I’d like to thank him in person 641 00:27:44,960 --> 00:27:46,560 with gifts for his help. 642 00:27:49,150 --> 00:27:50,725 That’s too kind of you. 643 00:27:51,040 --> 00:27:52,000 But Jifeng Pavilion 644 00:27:52,000 --> 00:27:53,280 is highly stratified. 645 00:27:53,480 --> 00:27:54,440 We never 646 00:27:54,600 --> 00:27:56,320 pry into Master’s personal life. 647 00:27:56,480 --> 00:27:57,000 Sorry, 648 00:27:57,200 --> 00:27:58,600 we can’t tell you anything. 649 00:28:00,575 --> 00:28:01,440 That’s fine. 650 00:28:08,300 --> 00:28:09,200 Master. 651 00:28:09,880 --> 00:28:10,520 Come in. 652 00:28:21,160 --> 00:28:23,160 These flowers are for you. 653 00:28:26,350 --> 00:28:27,175 All of them 654 00:28:27,175 --> 00:28:28,720 were hank-picked. 655 00:28:29,100 --> 00:28:30,240 The buds 656 00:28:30,400 --> 00:28:31,840 are strong enough to bloom. 657 00:28:35,560 --> 00:28:37,200 I appreciate it. 658 00:28:38,450 --> 00:28:39,720 They were picked at the right time. 659 00:28:41,075 --> 00:28:42,400 There’s a big chance 660 00:28:42,560 --> 00:28:43,720 that they’ll bloom 661 00:28:43,720 --> 00:28:44,680 later tonight. 662 00:28:48,650 --> 00:28:50,080 You have too much work to do. 663 00:28:50,175 --> 00:28:52,040 Don’t waste time picking flowers again. 664 00:28:52,840 --> 00:28:54,160 I didn’t pick them. 665 00:28:54,975 --> 00:28:56,280 When Zhuoying and I 666 00:28:56,480 --> 00:28:57,440 escorted Princess Yanling 667 00:28:57,440 --> 00:28:58,560 back to her mansion, 668 00:28:59,160 --> 00:29:00,120 she told us 669 00:29:00,320 --> 00:29:01,475 to bring these to you 670 00:29:01,475 --> 00:29:02,715 to decorate your study. 671 00:29:11,950 --> 00:29:12,760 Master, 672 00:29:13,800 --> 00:29:16,200 she asked us about you 673 00:29:16,520 --> 00:29:18,200 which seems suspicious. 674 00:29:18,800 --> 00:29:20,040 She’s just ended 675 00:29:20,040 --> 00:29:21,440 her long exile 676 00:29:21,725 --> 00:29:22,880 and come back from a foreign land. 677 00:29:23,280 --> 00:29:25,040 Why is she so curious about you? 678 00:29:25,700 --> 00:29:27,580 It’s not your place to judge. 679 00:29:30,175 --> 00:29:31,400 I know, Master. 680 00:29:31,680 --> 00:29:32,520 I’m only 681 00:29:32,840 --> 00:29:34,680 telling this to you and Zhuoying. 682 00:29:35,240 --> 00:29:36,320 Once I’m out of this door, 683 00:29:36,640 --> 00:29:38,480 I’ll be discreet 684 00:29:38,720 --> 00:29:39,840 and cautious. 685 00:29:41,350 --> 00:29:43,000 I’m glad you’ve matured. 686 00:29:47,440 --> 00:29:48,680 Thank you, Master. 687 00:30:05,675 --> 00:30:07,280 You’ve barely finished 688 00:30:07,280 --> 00:30:08,480 Consort Shurong’s dress 689 00:30:08,800 --> 00:30:09,760 before new orders come in 690 00:30:09,760 --> 00:30:11,520 for Princess’s everyday wear. 691 00:30:12,150 --> 00:30:13,480 They know 692 00:30:13,480 --> 00:30:15,440 we’re understaffed 693 00:30:15,760 --> 00:30:16,680 but they’re eager 694 00:30:16,920 --> 00:30:19,000 to please her 695 00:30:19,200 --> 00:30:21,000 with litter consideration for you. 696 00:30:21,560 --> 00:30:23,400 That’s fine. I can manage. 697 00:30:24,640 --> 00:30:26,560 Aunt Su, go back and rest. 698 00:30:26,800 --> 00:30:28,800 Take care of Xiaobai and Xiaoguai. 699 00:30:29,360 --> 00:30:31,160 If I could sew, 700 00:30:31,360 --> 00:30:32,360 I’d be able to 701 00:30:32,360 --> 00:30:33,440 share your work. 702 00:30:57,960 --> 00:30:59,520 Is that Mr. Fang Haishi? 703 00:31:02,440 --> 00:31:03,760 You’re good, Miss Zheliu. 704 00:31:04,100 --> 00:31:05,760 I tried to be as quiet as I could 705 00:31:05,760 --> 00:31:06,640 but 706 00:31:06,880 --> 00:31:08,400 you still recognized me anyway. 707 00:31:09,280 --> 00:31:10,125 It’s silent at night. 708 00:31:10,125 --> 00:31:11,425 I could hear 709 00:31:11,425 --> 00:31:12,440 a pin drop. 710 00:31:21,760 --> 00:31:22,560 Miss Zheliu. 711 00:31:26,125 --> 00:31:27,560 Have a seat, please. 712 00:31:32,800 --> 00:31:34,240 Am I interrupting anything? 713 00:31:34,440 --> 00:31:35,200 Not at all. 714 00:31:36,280 --> 00:31:37,700 I’ve just put finishing touches 715 00:31:37,700 --> 00:31:38,600 on Consort Shurong’s robe. 716 00:31:38,800 --> 00:31:39,720 It’s done. 717 00:31:40,960 --> 00:31:42,680 Your office is so busy 718 00:31:42,680 --> 00:31:43,320 in the day 719 00:31:43,520 --> 00:31:45,440 but empty at night. 720 00:31:46,760 --> 00:31:48,240 I’m used to it. 721 00:31:48,960 --> 00:31:50,700 What brings you here 722 00:31:50,700 --> 00:31:51,760 this late? 723 00:31:52,480 --> 00:31:53,720 I’m here 724 00:31:54,160 --> 00:31:55,520 to consult you 725 00:31:55,520 --> 00:31:56,520 about perfume, 726 00:31:56,520 --> 00:31:57,880 actually. 727 00:31:59,960 --> 00:32:01,480 Since when were you interested 728 00:32:01,480 --> 00:32:02,360 in making perfume? 729 00:32:02,560 --> 00:32:03,680 Do you want to learn it? 730 00:32:05,120 --> 00:32:06,080 The truth is 731 00:32:06,250 --> 00:32:07,040 I’m more interested 732 00:32:07,040 --> 00:32:08,400 in Princess Yanling. 733 00:32:09,550 --> 00:32:11,280 She’s said to be a huge fan 734 00:32:11,600 --> 00:32:13,520 of peony since she was little, 735 00:32:13,880 --> 00:32:15,480 and even obsessed, to be precise. 736 00:32:16,440 --> 00:32:17,560 It’s in her perfume, 737 00:32:17,760 --> 00:32:19,760 on things she wears 738 00:32:19,960 --> 00:32:21,200 and around the place she stays. 739 00:32:21,480 --> 00:32:23,320 Even her childhood name is Mudan, meaning peony. 740 00:32:24,120 --> 00:32:26,160 Is it possible 741 00:32:26,160 --> 00:32:27,840 that she uses other perfume? 742 00:32:29,760 --> 00:32:32,280 Why do you want to know? 743 00:32:34,840 --> 00:32:35,960 It’s just that 744 00:32:36,440 --> 00:32:38,320 for a peony aficionado like her, 745 00:32:39,000 --> 00:32:41,120 I ran into her twice 746 00:32:41,360 --> 00:32:43,560 and she was wearing lotus perfume. 747 00:32:44,760 --> 00:32:45,560 Moreover, 748 00:32:46,200 --> 00:32:47,040 she showed special preference 749 00:32:47,040 --> 00:32:48,360 to it 750 00:32:48,720 --> 00:32:50,300 that she almost drowned 751 00:32:50,300 --> 00:32:51,840 to pick those flowers earlier today. 752 00:32:55,425 --> 00:32:56,440 Mr. Fang Haishi, 753 00:32:56,640 --> 00:32:57,920 I’m going to get her measurements 754 00:32:57,920 --> 00:32:58,880 for customization lately. 755 00:32:59,080 --> 00:32:59,760 Maybe... 756 00:32:59,760 --> 00:33:00,400 No need. 757 00:33:01,520 --> 00:33:02,400 I came over 758 00:33:02,400 --> 00:33:04,225 only to ask you 759 00:33:04,225 --> 00:33:06,040 about perfume. 760 00:33:06,560 --> 00:33:07,520 That’s it. 761 00:33:07,840 --> 00:33:09,200 The rest isn’t your concern. 762 00:33:09,200 --> 00:33:10,520 Do not speculate 763 00:33:10,520 --> 00:33:11,480 about it 764 00:33:11,480 --> 00:33:13,040 or act recklessly. 765 00:33:13,375 --> 00:33:14,040 Zheliu, 766 00:33:14,150 --> 00:33:15,920 just tell me what you think. 767 00:33:17,880 --> 00:33:18,480 Sure. 768 00:33:19,525 --> 00:33:20,800 Princess wearing another perfume 769 00:33:20,800 --> 00:33:22,400 is nothing out of the ordinary. 770 00:33:22,600 --> 00:33:24,080 It could be two coincidences 771 00:33:24,080 --> 00:33:26,000 that you caught her wearing lotus perfume. 772 00:33:26,440 --> 00:33:28,160 In order to establish a pattern, 773 00:33:28,160 --> 00:33:30,080 you’ll have to observe her long enough 774 00:33:30,225 --> 00:33:31,465 and gather more information. 775 00:33:37,000 --> 00:33:38,040 I see. 776 00:33:39,320 --> 00:33:40,240 Miss Zheliu, 777 00:33:40,550 --> 00:33:41,850 don’t tell others 778 00:33:41,850 --> 00:33:43,040 about why I’m here 779 00:33:43,240 --> 00:33:45,280 tonight. 780 00:33:45,520 --> 00:33:46,720 Zhuoying and I 781 00:33:47,525 --> 00:33:48,280 don’t want you 782 00:33:48,280 --> 00:33:49,840 to take more risks. 783 00:33:51,760 --> 00:33:52,920 I understand. 784 00:33:53,880 --> 00:33:54,560 Good night. 785 00:33:56,280 --> 00:33:57,400 Mr. Fang Haishi, 786 00:33:58,225 --> 00:33:59,450 I was told 787 00:33:59,450 --> 00:34:01,400 Marquis Wuxiang’s 14th son 788 00:34:01,600 --> 00:34:03,800 is one of the best young perfume makers 789 00:34:04,160 --> 00:34:05,680 and a household name in the city. 790 00:34:06,360 --> 00:34:07,360 If you can 791 00:34:07,360 --> 00:34:08,525 get close to him, 792 00:34:08,840 --> 00:34:10,199 he might be able to help. 793 00:34:13,239 --> 00:34:14,159 Thank you. 794 00:34:23,375 --> 00:34:24,400 Hey! 795 00:34:26,425 --> 00:34:27,440 Fang Zhuoying! 796 00:34:27,725 --> 00:34:28,719 What’s wrong? 797 00:34:28,719 --> 00:34:30,320 You seem totally lost. 798 00:34:30,600 --> 00:34:31,775 Vegetables! 799 00:34:31,775 --> 00:34:32,719 Hey, 800 00:34:33,560 --> 00:34:34,400 are you 801 00:34:34,400 --> 00:34:36,639 and Marquis Wuxiang’s 14th son close? 802 00:34:36,639 --> 00:34:37,400 You bet! 803 00:34:37,440 --> 00:34:38,400 We’re tight. 804 00:34:38,400 --> 00:34:39,480 Youdu and I 805 00:34:39,679 --> 00:34:40,880 even shared an ox cart 806 00:34:40,880 --> 00:34:42,450 during the Double Third Festival. 807 00:34:42,450 --> 00:34:43,775 Can you introduce me to him? 808 00:34:43,775 --> 00:34:44,520 Of course. 809 00:34:44,520 --> 00:34:45,520 No problem. 810 00:34:45,625 --> 00:34:46,180 Thanks. 811 00:34:46,239 --> 00:34:46,880 Hey, 812 00:34:47,250 --> 00:34:48,120 why are you 813 00:34:48,120 --> 00:34:49,199 asking about him 814 00:34:49,400 --> 00:34:50,760 like those ladies in the city? 815 00:34:51,159 --> 00:34:52,679 They say girls have crushes. 816 00:34:52,679 --> 00:34:54,150 I don’t know about them 817 00:34:54,150 --> 00:34:55,880 but I know I have fists. 818 00:34:56,775 --> 00:34:57,960 Fang Haishi, 819 00:34:58,275 --> 00:34:59,280 I thought 820 00:34:59,280 --> 00:35:00,320 you asked me 821 00:35:00,320 --> 00:35:01,120 to drink with you. 822 00:35:01,120 --> 00:35:02,400 How could you try to hit me? 823 00:35:02,400 --> 00:35:02,920 Fang Zhuoying, 824 00:35:03,050 --> 00:35:04,120 be honest with me. 825 00:35:06,300 --> 00:35:07,440 Do you have money with you? 826 00:35:08,850 --> 00:35:09,520 Why ask? 827 00:35:10,900 --> 00:35:12,120 Let’s go somewhere fun. 828 00:35:12,120 --> 00:35:12,600 Come. 829 00:35:13,025 --> 00:35:13,650 Hey... 830 00:35:17,975 --> 00:35:19,280 I’m shocked that these things 831 00:35:19,480 --> 00:35:21,200 are priced as high as gold. 832 00:35:21,440 --> 00:35:22,440 A few bags of them 833 00:35:22,640 --> 00:35:23,400 cost me 834 00:35:23,400 --> 00:35:24,600 several months’ pay. 835 00:35:25,700 --> 00:35:26,680 You know, 836 00:35:27,240 --> 00:35:28,200 we don’t 837 00:35:28,200 --> 00:35:29,200 produce those materials. 838 00:35:29,600 --> 00:35:30,280 They come 839 00:35:30,280 --> 00:35:32,320 from Zhunian, Zhenla, 840 00:35:32,320 --> 00:35:33,080 Nihualuo 841 00:35:33,080 --> 00:35:34,480 and Tuhuolu 842 00:35:34,680 --> 00:35:35,600 by boat 843 00:35:35,600 --> 00:35:37,200 or carriage. 844 00:35:37,600 --> 00:35:39,000 The materials for perfume are 845 00:35:39,000 --> 00:35:40,200 already expensive in places of origin. 846 00:35:40,400 --> 00:35:42,050 You can only imagine the raise 847 00:35:42,120 --> 00:35:43,520 when they get here 848 00:35:43,760 --> 00:35:44,920 after traveling half the world. 849 00:35:45,880 --> 00:35:47,080 It’s insane. 850 00:35:47,400 --> 00:35:48,000 No wonder 851 00:35:48,240 --> 00:35:49,450 few are 852 00:35:49,450 --> 00:35:50,360 making perfume 853 00:35:50,560 --> 00:35:51,360 after 854 00:35:51,360 --> 00:35:52,400 the Rebellion of Prince Yi. 855 00:35:55,120 --> 00:35:56,120 I got it! 856 00:35:56,440 --> 00:35:57,720 You’re doing all this 857 00:35:57,960 --> 00:35:59,600 because of Princess Yanling. 858 00:35:59,700 --> 00:36:00,320 You’re right. 859 00:36:01,600 --> 00:36:03,175 She was just wearing a different scent 860 00:36:03,175 --> 00:36:04,350 and picked a few Xieluo Flowers. 861 00:36:04,350 --> 00:36:05,800 Why can’t you let it go? 862 00:36:06,300 --> 00:36:07,560 What if 863 00:36:08,400 --> 00:36:09,560 my instinct is right? 864 00:36:10,640 --> 00:36:11,720 Master said... 865 00:36:11,960 --> 00:36:13,400 “Never rely on your instinct”. 866 00:36:13,925 --> 00:36:14,560 Right? 867 00:36:14,560 --> 00:36:15,520 - Yes. - I know that. 868 00:36:15,760 --> 00:36:16,360 That’s why 869 00:36:16,360 --> 00:36:17,840 I need to meet Zhou Youdu. 870 00:36:18,040 --> 00:36:19,280 An expert like him 871 00:36:19,480 --> 00:36:21,150 can help identify the key 872 00:36:21,150 --> 00:36:22,840 and shine a light on this mystery. 873 00:36:23,225 --> 00:36:24,360 As a princess 874 00:36:24,600 --> 00:36:25,640 is involved, 875 00:36:25,880 --> 00:36:26,960 I need solid evidence 876 00:36:27,200 --> 00:36:28,280 and proceed carefully. 877 00:36:29,075 --> 00:36:29,975 You wouldn’t understand. 878 00:36:38,475 --> 00:36:39,480 Consort Shurong, 879 00:36:39,900 --> 00:36:41,275 Nihualuo has a unique prescription 880 00:36:41,275 --> 00:36:42,360 for cold. 881 00:36:43,250 --> 00:36:44,800 Take the medicine for six months 882 00:36:45,040 --> 00:36:46,040 and you’ll be cured. 883 00:36:46,640 --> 00:36:47,760 Thank you, Your Highness. 884 00:36:51,500 --> 00:36:53,280 No need. 885 00:36:53,560 --> 00:36:54,920 We’re family. 886 00:36:55,100 --> 00:36:57,360 We should look after each other. 887 00:36:57,600 --> 00:36:58,840 Agreed. 888 00:37:17,975 --> 00:37:20,250 (Dendrobium Brightening Lotion) 889 00:37:22,320 --> 00:37:23,240 Consort Shurong, 890 00:37:23,480 --> 00:37:24,760 these are too valuable. 891 00:37:25,040 --> 00:37:26,080 I didn’t bring 892 00:37:26,360 --> 00:37:28,040 too much with me from Zhunian. 893 00:37:28,760 --> 00:37:30,800 They found this pair of bracelets 894 00:37:31,040 --> 00:37:32,600 when organizing things the other day. 895 00:37:33,400 --> 00:37:34,760 You prefer peonies, 896 00:37:35,240 --> 00:37:36,120 so I thought 897 00:37:36,400 --> 00:37:37,475 these are perfect 898 00:37:37,600 --> 00:37:38,720 for you. 899 00:37:39,520 --> 00:37:40,760 I love them. 900 00:37:41,880 --> 00:37:42,920 Dendrobium 901 00:37:43,160 --> 00:37:44,680 is a rare orchid 902 00:37:44,680 --> 00:37:45,840 from mountains of Zhongzhou. 903 00:37:46,360 --> 00:37:48,080 It’s the best for our skin 904 00:37:48,360 --> 00:37:50,120 and only served to the Palace. 905 00:37:50,400 --> 00:37:52,960 This is so thoughtful of you. 906 00:37:53,720 --> 00:37:54,760 I heard 907 00:37:55,000 --> 00:37:57,200 His Majesty gave it to you as a gift. 908 00:37:59,920 --> 00:38:01,520 Your Highnesses, 909 00:38:01,650 --> 00:38:03,560 Manager Ju with Fabric Office is outside. 910 00:38:03,920 --> 00:38:04,880 Manager Ju? 911 00:38:07,200 --> 00:38:07,920 Send her in. 912 00:38:08,320 --> 00:38:08,880 Yes. 913 00:38:13,360 --> 00:38:15,320 I dropped by 914 00:38:15,550 --> 00:38:16,440 on my way 915 00:38:16,440 --> 00:38:17,560 to pay respects to His Majesty. 916 00:38:18,040 --> 00:38:19,880 You have a visitor now, 917 00:38:19,880 --> 00:38:21,040 so I’ll take my leave. 918 00:38:21,925 --> 00:38:22,550 Sure. 919 00:38:35,500 --> 00:38:36,440 Your Highness. 920 00:38:43,640 --> 00:38:45,375 It is lotus perfume. 921 00:38:54,800 --> 00:38:55,840 You’re indeed 922 00:38:56,360 --> 00:38:58,200 a master of making tea and perfume. 923 00:39:04,560 --> 00:39:05,600 But maybe 924 00:39:06,040 --> 00:39:07,480 someone is even better than you. 925 00:39:13,350 --> 00:39:14,480 Greetings, Your Majesty. 926 00:39:14,750 --> 00:39:16,710 Rise, Linlang. 927 00:39:19,480 --> 00:39:20,240 Lord Qinghai. 928 00:39:21,640 --> 00:39:22,280 Your Highness. 929 00:39:23,280 --> 00:39:23,840 Sit with us. 930 00:39:31,200 --> 00:39:31,800 Linlang, 931 00:39:32,175 --> 00:39:33,280 I’m glad you’re here. 932 00:39:33,720 --> 00:39:35,280 You’ve always been a tea expert. 933 00:39:35,440 --> 00:39:36,720 Jianming meets a stronger rival today. 934 00:39:37,280 --> 00:39:38,720 I always lost to him. 935 00:39:38,720 --> 00:39:39,840 Just teach him a lesson for me. 936 00:39:42,925 --> 00:39:45,280 Lord Qinghai is said to be the best. 937 00:39:45,520 --> 00:39:46,275 I’d rather 938 00:39:46,275 --> 00:39:48,480 not embarrass myself in front of you. 939 00:39:48,480 --> 00:39:50,760 You don’t want to help me, Linlang? 940 00:39:51,600 --> 00:39:52,450 Your Majesty, 941 00:39:52,450 --> 00:39:54,160 I’d never say no to you. 942 00:39:56,625 --> 00:39:58,240 If you insist, 943 00:39:58,475 --> 00:40:00,595 I’ll have a try. 944 00:40:03,275 --> 00:40:04,000 Jianming, 945 00:40:05,280 --> 00:40:06,520 Linlang is in. 946 00:40:06,520 --> 00:40:08,160 Don’t tell me you get cold feet. 947 00:40:12,925 --> 00:40:14,925 I only did this for fun as a child. 948 00:40:15,900 --> 00:40:18,180 After all these years, 949 00:40:18,850 --> 00:40:20,210 I’m rusty. 950 00:40:22,280 --> 00:40:23,400 It’s boiling the second time. 951 00:40:24,480 --> 00:40:25,760 Heaven seems to be 952 00:40:26,175 --> 00:40:27,360 on Linlang’s side 953 00:40:27,360 --> 00:40:29,440 to make you weep. 954 00:40:34,240 --> 00:40:35,080 Please, Your Highness. 955 00:41:01,200 --> 00:41:02,300 (Jinchen Tea) 956 00:41:12,850 --> 00:41:14,200 Princess’s been coming 957 00:41:14,200 --> 00:41:15,950 to the Palace almost every day 958 00:41:16,000 --> 00:41:17,160 since she got back. 959 00:41:17,400 --> 00:41:18,800 I heard Lord Qinghai saved her earlier. 960 00:41:18,950 --> 00:41:20,200 It’s spreading in the Palace. 961 00:41:20,200 --> 00:41:21,840 Does His Majesty mean to set them up? 962 00:41:47,720 --> 00:41:48,880 Look, Brother. 963 00:41:49,160 --> 00:41:50,760 I knew I’d fail. 964 00:41:52,150 --> 00:41:53,360 I’m sorry 965 00:41:53,360 --> 00:41:54,650 for wasting your finest tea. 966 00:41:55,525 --> 00:41:57,440 Those years in exile 967 00:41:57,680 --> 00:42:00,160 have taken away my skills. 968 00:42:02,800 --> 00:42:03,640 Jianming, 969 00:42:05,120 --> 00:42:07,440 you knew she wasn’t really here for tea. 970 00:42:07,440 --> 00:42:09,040 Don’t be too competitive. 971 00:42:11,750 --> 00:42:13,200 Please don’t tease me, Your Majesty. 972 00:42:13,825 --> 00:42:14,680 Mudan, 973 00:42:15,520 --> 00:42:17,160 I’m sorry that you suffered so much 974 00:42:17,160 --> 00:42:18,320 over the years. 975 00:42:18,720 --> 00:42:20,080 Now that you’re back, 976 00:42:20,360 --> 00:42:22,840 I’ll make it up to you 977 00:42:23,120 --> 00:42:24,320 as your brother. 978 00:42:25,160 --> 00:42:26,280 Thank you, Your Majesty. 979 00:42:33,440 --> 00:42:35,080 You’ve seen me making tea. 980 00:42:35,080 --> 00:42:36,080 I don’t want to take up 981 00:42:36,320 --> 00:42:37,360 any more of your time. 982 00:42:37,600 --> 00:42:38,440 Jianming, 983 00:42:40,040 --> 00:42:42,360 walk her out for me. 984 00:42:48,000 --> 00:42:48,800 After you, Your Highness. 985 00:43:28,260 --> 00:43:33,060 ♪Kiss me with all your heart♪ 986 00:43:33,380 --> 00:43:36,420 ♪This unacceptable true feeling♪ 987 00:43:36,460 --> 00:43:38,740 ♪Suits us well♪ 988 00:43:40,820 --> 00:43:44,020 ♪Sweeping across the moon and the vermilion gate♪ 989 00:43:44,020 --> 00:43:46,220 ♪Cool wind finds its effort vain♪ 990 00:43:46,700 --> 00:43:50,260 ♪Beneath the tranquility the world sees♪ 991 00:43:50,260 --> 00:43:52,140 ♪Sacrifices♪ 992 00:43:53,420 --> 00:43:58,420 ♪Playful and simple I am♪ 993 00:43:58,620 --> 00:44:01,540 ♪Hate to stay neutral and forbearing♪ 994 00:44:01,820 --> 00:44:03,860 ♪And waste life♪ 995 00:44:05,660 --> 00:44:08,020 ♪Time roars past♪ 996 00:44:08,020 --> 00:44:09,300 ♪Still I follow♪ 997 00:44:09,300 --> 00:44:11,260 ♪Men of loyalty and integrity♪ 998 00:44:12,060 --> 00:44:13,940 ♪To think of you♪ 999 00:44:13,940 --> 00:44:16,420 ♪I don’t need your response♪ 1000 00:44:16,420 --> 00:44:19,060 ♪Or company♪ 1001 00:44:20,300 --> 00:44:22,740 ♪It’s the blooming season♪ 1002 00:44:22,740 --> 00:44:26,060 ♪The best time of a year♪ 1003 00:44:26,300 --> 00:44:28,420 ♪Why sit alone♪ 1004 00:44:28,420 --> 00:44:31,180 ♪In freezing wind and moonlight♪ 1005 00:44:32,420 --> 00:44:35,220 ♪As in a city in wash painting♪ 1006 00:44:35,220 --> 00:44:38,540 ♪A man saves every possible stroke♪ 1007 00:44:39,260 --> 00:44:41,900 ♪And refuses to reunite♪ 1008 00:44:42,460 --> 00:44:45,420 ♪Heart and soul♪ 1009 00:44:52,700 --> 00:44:54,420 ♪The rest of your life♪ 1010 00:44:54,420 --> 00:44:58,260 ♪Will be a lonely journey♪ 1011 00:44:58,660 --> 00:45:00,620 ♪So do not try to heal♪ 1012 00:45:00,620 --> 00:45:04,980 ♪The part with me in♪ 1013 00:45:04,980 --> 00:45:07,660 ♪The way I paved for you♪ 1014 00:45:07,660 --> 00:45:14,220 ♪Mists in my eyes♪ 1015 00:45:19,460 --> 00:45:27,180 ♪And becomes a vivid token♪ 62375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.