Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,500 --> 00:00:33,860
♪Moonlight on the surface of the sea♪
2
00:00:34,110 --> 00:00:36,920
♪Dances with wind♪
3
00:00:37,750 --> 00:00:41,280
♪Amid the torrent of the secular world♪
4
00:00:41,350 --> 00:00:44,070
♪I find my heart♪
5
00:00:44,710 --> 00:00:48,480
♪In this chaotic time♪
6
00:00:48,560 --> 00:00:51,160
♪You’re thinking of me all the time♪
7
00:00:51,920 --> 00:00:57,350
♪Though this love could have no result♪
8
00:00:59,225 --> 00:01:02,825
♪Your figure with a sword in hand♪
9
00:01:02,825 --> 00:01:05,700
♪Blurs in my dream♪
10
00:01:06,450 --> 00:01:10,070
♪Once impetuous and ambitious♪
11
00:01:10,150 --> 00:01:13,000
♪I find joy back♪
12
00:01:13,350 --> 00:01:17,320
♪Under the disguise of sea♪
13
00:01:17,320 --> 00:01:20,100
♪I follow your steps♪
14
00:01:20,840 --> 00:01:27,120
♪And shut the surging waves
off my heart♪
15
00:01:27,790 --> 00:01:30,870
♪You know I’m proud, joyful♪
16
00:01:30,870 --> 00:01:34,680
♪And loyal, and I never despair♪
17
00:01:35,100 --> 00:01:37,600
♪Ride a gallant steed♪
18
00:01:37,640 --> 00:01:40,640
♪And go out to the vastness♪
19
00:01:42,150 --> 00:01:44,920
♪Every slightest feeling of love♪
20
00:01:44,920 --> 00:01:48,840
♪Blooms in my life♪
21
00:01:49,350 --> 00:01:51,600
♪Melancholy♪
22
00:01:51,600 --> 00:01:56,000
♪But wonderful♪
23
00:02:08,750 --> 00:02:14,960
=Novoland: Pearl Eclipse=
24
00:02:15,120 --> 00:02:17,600
=Episode 25=
25
00:02:29,600 --> 00:02:30,400
Haishi.
26
00:02:31,560 --> 00:02:32,200
Zhuoying.
27
00:02:33,480 --> 00:02:34,600
What happened to your wrist?
28
00:02:36,360 --> 00:02:37,400
I’m fine.
29
00:02:37,600 --> 00:02:38,750
Don’t make a fuss.
30
00:02:39,275 --> 00:02:39,880
You...
31
00:02:40,760 --> 00:02:41,520
Look at you!
32
00:02:41,880 --> 00:02:43,160
You’re pale!
33
00:02:43,520 --> 00:02:44,800
How could you be fine?
34
00:02:45,640 --> 00:02:47,080
Consort Shurong was collapsing
last night
35
00:02:47,280 --> 00:02:48,520
and needed blood as medication,
36
00:02:48,720 --> 00:02:49,680
so I cut my wrist.
37
00:02:49,960 --> 00:02:50,840
What were you thinking?
38
00:02:51,280 --> 00:02:52,120
You’ve barely recovered from the wound
39
00:02:52,120 --> 00:02:52,840
you got in Lanzi,
40
00:02:53,000 --> 00:02:53,950
and now, you cut yourself
41
00:02:53,950 --> 00:02:55,000
for someone else.
42
00:02:55,000 --> 00:02:56,280
You can’t wait to die or what?
43
00:02:56,760 --> 00:02:57,640
I did what I had to
44
00:02:57,640 --> 00:02:58,640
under that circumstance,
45
00:02:58,880 --> 00:03:00,400
or she could’ve died.
46
00:03:00,840 --> 00:03:01,400
Besides,
47
00:03:01,400 --> 00:03:02,680
His Majesty was there, too.
48
00:03:04,840 --> 00:03:05,560
Can we talk some other time?
49
00:03:06,040 --> 00:03:06,760
I’m tired.
50
00:03:08,275 --> 00:03:08,850
You...
51
00:03:16,040 --> 00:03:16,840
Lord,
52
00:03:18,480 --> 00:03:19,640
Princess’s Mansion
53
00:03:19,640 --> 00:03:21,000
is all set.
54
00:03:21,560 --> 00:03:22,650
Princess said nothing,
55
00:03:22,840 --> 00:03:23,800
but she seemed
56
00:03:24,160 --> 00:03:25,240
satisfied with the preparation.
57
00:03:25,760 --> 00:03:27,000
Has any court member visited her yet?
58
00:03:27,200 --> 00:03:28,960
Not that I know of.
59
00:03:29,560 --> 00:03:31,080
Right now, she’s rising.
60
00:03:31,400 --> 00:03:32,800
They don’t want to be called
61
00:03:32,800 --> 00:03:34,000
a toady.
62
00:03:34,840 --> 00:03:35,760
Only Lord Chang
63
00:03:35,960 --> 00:03:37,320
and a few officials
64
00:03:37,320 --> 00:03:38,240
have paid her a visit.
65
00:03:38,875 --> 00:03:40,960
Reputation isn’t their concern.
66
00:03:41,560 --> 00:03:42,520
They’re just trying to
67
00:03:42,880 --> 00:03:43,920
read His Majesty’s mind.
68
00:03:44,480 --> 00:03:45,600
Give them a few days.
69
00:03:45,600 --> 00:03:48,120
They’ll throw themselves at her door.
70
00:03:50,720 --> 00:03:51,600
I guess so.
71
00:03:52,800 --> 00:03:53,760
Oh, and Lord,
72
00:03:54,240 --> 00:03:55,920
I have good news, too.
73
00:03:56,320 --> 00:03:57,080
What is it?
74
00:03:57,800 --> 00:03:59,640
Consort Shurong was sick last night
75
00:03:59,880 --> 00:04:01,080
which was no secret in the Palace.
76
00:04:01,640 --> 00:04:02,640
I heard it was Young Master Haishi
77
00:04:02,800 --> 00:04:04,680
who saved her life.
78
00:04:05,280 --> 00:04:06,960
His Majesty
79
00:04:07,160 --> 00:04:08,200
was impressed
80
00:04:08,360 --> 00:04:09,400
by him overnight.
81
00:04:12,120 --> 00:04:13,160
What’s your point?
82
00:04:16,200 --> 00:04:17,000
Lord,
83
00:04:18,279 --> 00:04:19,800
he seems a bit down lately.
84
00:04:20,079 --> 00:04:21,240
It’s true that he shouldn’t have
85
00:04:21,519 --> 00:04:22,840
asked His Majesty for that transfer
86
00:04:23,120 --> 00:04:24,360
behind your back,
87
00:04:24,960 --> 00:04:25,920
but he meant
88
00:04:27,120 --> 00:04:28,280
to help you.
89
00:04:28,440 --> 00:04:29,480
Enough.
90
00:04:55,440 --> 00:04:56,320
Lord.
91
00:04:58,240 --> 00:04:59,440
Are those herbs for Haishi?
92
00:05:00,325 --> 00:05:01,040
Yes.
93
00:05:01,400 --> 00:05:02,680
The physician from the Imperial Hospital
94
00:05:02,840 --> 00:05:04,640
came and said he’s weak,
95
00:05:04,800 --> 00:05:05,800
so he prescribed herbs
96
00:05:05,800 --> 00:05:06,880
to enrich Young Master Haishi’s
blood and energy.
97
00:05:09,280 --> 00:05:10,240
I’ll watch the pot.
98
00:05:10,640 --> 00:05:11,480
You may leave.
99
00:05:11,720 --> 00:05:12,960
No, I can’t, Lord.
100
00:05:13,160 --> 00:05:13,880
Such trifles
101
00:05:13,880 --> 00:05:14,800
aren’t worth your time.
102
00:05:15,160 --> 00:05:16,200
If others find out about this,
103
00:05:16,320 --> 00:05:17,600
I’ll be dead!
104
00:05:18,000 --> 00:05:19,400
Go ahead. Don’t worry.
105
00:05:20,750 --> 00:05:21,720
Yes.
106
00:06:41,160 --> 00:06:42,000
Your Highness,
107
00:06:42,480 --> 00:06:43,160
here’s your medicine.
108
00:06:43,400 --> 00:06:44,400
Take it now.
109
00:06:44,400 --> 00:06:45,440
Maybe later.
110
00:06:48,400 --> 00:06:49,600
You’re still weak
111
00:06:49,600 --> 00:06:50,720
and need more rest.
112
00:06:51,280 --> 00:06:52,920
Let me read a few more pages.
113
00:06:53,960 --> 00:06:54,960
How many more
114
00:06:55,320 --> 00:06:56,480
exactly?
115
00:06:57,560 --> 00:06:58,320
No need.
116
00:07:02,880 --> 00:07:04,080
What book
117
00:07:04,425 --> 00:07:05,680
makes you give up resting?
118
00:07:06,400 --> 00:07:08,680
Just some light reading.
Ten Notes about Yuanjiang.
119
00:07:08,880 --> 00:07:10,400
All about travels.
120
00:07:18,240 --> 00:07:19,120
Relax.
121
00:07:20,160 --> 00:07:21,760
I dare not.
122
00:07:24,720 --> 00:07:25,400
I...
123
00:07:26,760 --> 00:07:27,800
I’ll never treat you
124
00:07:27,800 --> 00:07:29,440
like before.
125
00:07:41,920 --> 00:07:43,280
If you have time,
126
00:07:43,280 --> 00:07:45,075
take a walk to Shuangping Lake.
127
00:07:45,400 --> 00:07:47,160
I’ve prepared something for you there.
128
00:08:02,360 --> 00:08:03,480
Are they...?
129
00:08:06,840 --> 00:08:08,040
Xieluo Flowers.
130
00:08:08,160 --> 00:08:09,080
How come
131
00:08:09,080 --> 00:08:10,960
there are so many of them here?
132
00:08:11,520 --> 00:08:12,480
Legend has it
133
00:08:12,800 --> 00:08:14,160
that drink one cup
134
00:08:14,400 --> 00:08:16,120
of Three Flower Spirits
with dried Xieluo Flowers
135
00:08:17,440 --> 00:08:18,960
and you’ll have a dream in your sleep.
136
00:08:19,400 --> 00:08:20,480
In that dream,
137
00:08:21,640 --> 00:08:22,280
you’ll be able to
138
00:08:22,280 --> 00:08:24,120
revisit your fleeting happiness
139
00:08:24,960 --> 00:08:25,920
or even
140
00:08:27,360 --> 00:08:28,480
see someone
141
00:08:29,560 --> 00:08:31,880
you’ve lost forever again.
142
00:08:32,320 --> 00:08:33,775
Is it really that magical?
143
00:08:35,919 --> 00:08:37,520
I doubt it.
144
00:08:38,760 --> 00:08:39,600
It’s more like
145
00:08:39,600 --> 00:08:41,159
a wishful thinking.
146
00:08:41,360 --> 00:08:42,440
I’m aware of Xieluo Flowers.
147
00:08:42,799 --> 00:08:44,320
Water lamps we float
148
00:08:44,480 --> 00:08:45,120
are folded
149
00:08:45,120 --> 00:08:46,400
into that shape.
150
00:08:46,925 --> 00:08:49,285
Aren’t they only found in Zhunian?
151
00:08:49,900 --> 00:08:51,300
Xieluo Flowers are too rare
152
00:08:52,550 --> 00:08:54,510
to be seen there.
153
00:08:55,680 --> 00:08:56,680
I’m surprised
154
00:08:57,450 --> 00:08:59,480
there are so many of them right here.
155
00:09:00,175 --> 00:09:01,175
Tianqi
156
00:09:01,720 --> 00:09:03,240
is indeed a vast land
157
00:09:03,520 --> 00:09:04,600
rich in resources.
158
00:09:04,600 --> 00:09:06,560
Even so,
159
00:09:06,560 --> 00:09:08,000
it wouldn’t be easy
160
00:09:08,240 --> 00:09:10,160
to fill a lake with these flowers.
161
00:09:10,800 --> 00:09:12,200
Is His Majesty...?
162
00:09:12,975 --> 00:09:14,720
It’s probably his way to apologize.
163
00:09:17,000 --> 00:09:18,160
He can’t
164
00:09:20,750 --> 00:09:23,230
say everything out loud.
165
00:09:28,725 --> 00:09:30,400
It’s very generous of His Majesty
166
00:09:30,725 --> 00:09:31,880
to gather tons of Xieluo Flowers
167
00:09:32,040 --> 00:09:33,560
so quickly.
168
00:09:33,720 --> 00:09:34,880
They’re beautiful.
169
00:09:35,400 --> 00:09:36,480
I’ve never seen them before.
170
00:09:36,840 --> 00:09:38,160
They’re just flowers.
171
00:09:38,920 --> 00:09:40,280
Are they any different
172
00:09:40,520 --> 00:09:42,120
from lotuses?
173
00:09:42,120 --> 00:09:43,120
They look the same to me.
174
00:09:44,480 --> 00:09:45,560
I feel bad for Zheliu
175
00:09:45,650 --> 00:09:47,330
to be stuck with a bonehead like you.
176
00:09:48,440 --> 00:09:49,320
Excuse me?
177
00:09:50,475 --> 00:09:52,280
You’re a bonehead.
178
00:09:52,440 --> 00:09:53,440
Bonehead!
179
00:09:53,450 --> 00:09:54,160
Hey!
180
00:09:54,525 --> 00:09:55,760
How dare you!
181
00:09:57,100 --> 00:09:57,760
You...
182
00:09:57,760 --> 00:09:58,440
Haishi...
183
00:09:59,200 --> 00:10:00,200
Your Highness.
184
00:10:00,325 --> 00:10:01,000
Your Highness.
185
00:10:18,725 --> 00:10:19,440
I have a question.
186
00:10:20,040 --> 00:10:20,920
You know,
187
00:10:21,150 --> 00:10:22,320
Princess Yanling
188
00:10:22,320 --> 00:10:23,520
has gone missing for years.
189
00:10:23,840 --> 00:10:25,040
Once His Majesty finds her,
190
00:10:25,520 --> 00:10:26,950
she’ll be given
191
00:10:26,950 --> 00:10:28,120
one of the highest ranks.
192
00:10:28,400 --> 00:10:29,480
Would anyone
193
00:10:29,880 --> 00:10:31,240
be tempted enough to impersonate her?
194
00:10:35,360 --> 00:10:36,080
Even if someone
195
00:10:36,080 --> 00:10:37,000
dared to make such a move,
196
00:10:37,160 --> 00:10:38,440
she’d never pass the scrutiny.
197
00:10:38,680 --> 00:10:40,360
The Ministry of Rites
198
00:10:40,520 --> 00:10:41,600
couldn’t afford to mistake a stranger
199
00:10:41,600 --> 00:10:42,600
as a member of the imperial family.
200
00:10:43,525 --> 00:10:45,120
A full background check
201
00:10:45,120 --> 00:10:46,080
and verification has been done.
202
00:10:46,240 --> 00:10:46,925
On top of that,
203
00:10:47,280 --> 00:10:48,360
Princess Yanling,
204
00:10:48,800 --> 00:10:49,520
His Majesty
205
00:10:50,080 --> 00:10:50,840
and Lord Chang
206
00:10:50,900 --> 00:10:52,240
grew up together.
207
00:10:52,240 --> 00:10:53,080
They couldn’t have made a mistake.
208
00:10:54,000 --> 00:10:55,320
You have a point.
209
00:10:55,880 --> 00:10:57,120
But something about her
210
00:10:57,680 --> 00:10:59,640
just doesn’t seem right.
211
00:11:00,360 --> 00:11:02,360
I learned that
212
00:11:02,360 --> 00:11:03,880
peonies are her favorite all along.
213
00:11:04,160 --> 00:11:05,200
She brought them with her
214
00:11:05,200 --> 00:11:06,520
when she met His Majesty.
215
00:11:06,720 --> 00:11:07,360
That’s why
216
00:11:07,360 --> 00:11:09,200
Lord Chang recognized her right away.
217
00:11:10,400 --> 00:11:13,680
If she does like peonies,
218
00:11:14,520 --> 00:11:16,640
why does she
219
00:11:16,800 --> 00:11:18,280
smell like lotus?
220
00:11:21,675 --> 00:11:22,360
Does she?
221
00:11:22,800 --> 00:11:23,720
Yes.
222
00:11:24,160 --> 00:11:25,680
It’s definitely not peony.
223
00:11:28,600 --> 00:11:29,560
How dare you
224
00:11:29,720 --> 00:11:30,720
talk about
225
00:11:30,720 --> 00:11:32,160
what a princess smells like in public?
226
00:11:32,160 --> 00:11:32,960
That could get you killed!
227
00:11:33,640 --> 00:11:34,360
Let’s go.
228
00:11:34,640 --> 00:11:35,200
Come on.
229
00:11:36,800 --> 00:11:37,920
I apologize
230
00:11:38,120 --> 00:11:39,480
for my abrupt visit.
231
00:11:39,480 --> 00:11:40,640
I should’ve sent you a message first.
232
00:11:41,720 --> 00:11:42,600
Don’t worry about it.
233
00:11:43,080 --> 00:11:45,280
I hardly have any visitors.
234
00:11:45,440 --> 00:11:47,200
You seemed unwell
235
00:11:47,400 --> 00:11:49,400
during the banquet at Zichen Hall
236
00:11:49,600 --> 00:11:51,000
and then they said you were sick.
237
00:11:51,200 --> 00:11:52,400
A newcomer like you
238
00:11:52,400 --> 00:11:53,880
did need more time
239
00:11:54,100 --> 00:11:55,820
to be acclimatized.
240
00:12:02,000 --> 00:12:03,600
I had the same issue
241
00:12:03,760 --> 00:12:05,050
about the climate there
242
00:12:05,050 --> 00:12:06,080
when I was stranded in Nihualuo.
243
00:12:06,640 --> 00:12:08,880
I was in poor shape most of the time
244
00:12:09,240 --> 00:12:10,400
before I started to
245
00:12:10,560 --> 00:12:11,880
make and wear my own perfume
246
00:12:11,880 --> 00:12:12,760
by accident.
247
00:12:12,920 --> 00:12:15,320
It helped me feel better.
248
00:12:19,960 --> 00:12:21,240
I handpicked
249
00:12:21,240 --> 00:12:22,160
this sachet.
250
00:12:22,600 --> 00:12:24,440
It might be
251
00:12:24,440 --> 00:12:25,480
useful to you.
252
00:12:25,800 --> 00:12:26,760
You can wear it
253
00:12:26,920 --> 00:12:28,120
and give it a try.
254
00:12:28,360 --> 00:12:29,480
It’s better than nothing.
255
00:12:30,280 --> 00:12:31,680
That’s very kind of you.
256
00:12:35,575 --> 00:12:37,680
No problem.
257
00:12:38,000 --> 00:12:39,520
It’s just a little something.
258
00:12:39,680 --> 00:12:40,720
Nothing expensive.
259
00:12:41,400 --> 00:12:42,680
I’ve been away
260
00:12:42,680 --> 00:12:44,000
for too long
261
00:12:44,000 --> 00:12:45,200
to remember all those rules here.
262
00:12:45,560 --> 00:12:47,520
I hope you can
263
00:12:47,520 --> 00:12:48,480
help me with that.
264
00:12:49,575 --> 00:12:50,600
That’d be my honor.
265
00:12:50,920 --> 00:12:52,440
If there’s anything you need,
266
00:12:52,640 --> 00:12:53,920
I’ll see what I can do.
267
00:12:56,825 --> 00:12:58,120
Please have some tea, Your Highness.
268
00:13:08,675 --> 00:13:09,400
Um.
269
00:13:10,025 --> 00:13:11,600
It’s the best Longjing Tea.
270
00:13:12,975 --> 00:13:13,720
It is.
271
00:13:14,000 --> 00:13:16,280
It’s this year’s new tea.
272
00:13:17,075 --> 00:13:18,920
I could still remember the old taste.
273
00:13:19,320 --> 00:13:21,360
After all these years,
274
00:13:21,560 --> 00:13:22,600
this tea
275
00:13:22,760 --> 00:13:23,575
no longer
276
00:13:23,575 --> 00:13:24,840
tastes the same.
277
00:13:26,280 --> 00:13:27,520
The other thing different
278
00:13:27,520 --> 00:13:28,960
is Zhaoming Palace
279
00:13:28,960 --> 00:13:30,280
which used to
280
00:13:30,560 --> 00:13:32,800
belong to my third brother Shuyun.
281
00:13:33,080 --> 00:13:34,000
Back in the day,
282
00:13:34,000 --> 00:13:35,720
I was there with him a lot.
283
00:13:36,800 --> 00:13:39,360
Now, it’s given to Jifeng Pavilion.
284
00:13:40,100 --> 00:13:41,640
What a change!
285
00:13:51,850 --> 00:13:54,040
Lord Qinghai isn’t family after all.
286
00:13:54,175 --> 00:13:55,520
Do you
287
00:13:55,640 --> 00:13:57,360
find him here
288
00:13:57,360 --> 00:13:58,520
uncomfortable?
289
00:13:59,375 --> 00:14:00,760
The Palace
290
00:14:01,275 --> 00:14:02,760
is under His Majesty’s control.
291
00:14:03,125 --> 00:14:05,120
Yu’an Palace and Jifeng Pavilion
292
00:14:05,280 --> 00:14:06,760
have never crossed paths,
293
00:14:07,040 --> 00:14:07,840
so
294
00:14:07,840 --> 00:14:09,600
I don’t know much about him.
295
00:14:19,925 --> 00:14:21,680
Thank you for your time
296
00:14:21,840 --> 00:14:22,720
and tea.
297
00:14:22,880 --> 00:14:24,320
I should take my leave.
298
00:14:24,640 --> 00:14:26,320
Take care.
299
00:14:26,720 --> 00:14:27,850
If you’re craving
300
00:14:27,850 --> 00:14:29,160
food, drinks,
301
00:14:29,160 --> 00:14:30,300
tea, desserts
302
00:14:30,320 --> 00:14:31,480
or knickknacks from the outside,
303
00:14:31,640 --> 00:14:33,240
just let me know.
304
00:14:33,475 --> 00:14:34,680
Thank you, Your Highness.
305
00:15:00,480 --> 00:15:02,320
All those years in Nihualuo
306
00:15:02,400 --> 00:15:03,320
didn’t seem to
307
00:15:03,320 --> 00:15:04,600
chip away her pride at all.
308
00:15:04,950 --> 00:15:06,825
This so-called visit
309
00:15:06,825 --> 00:15:08,160
was her excuse to fish
310
00:15:08,320 --> 00:15:10,040
for inside information from us.
311
00:15:10,850 --> 00:15:11,760
Perhaps
312
00:15:12,120 --> 00:15:12,960
after all that
313
00:15:12,960 --> 00:15:14,800
she suffered outside,
314
00:15:15,400 --> 00:15:17,480
she just wants to be more cautious.
315
00:15:19,250 --> 00:15:21,170
Now that she’s a princess
316
00:15:21,640 --> 00:15:23,840
approved by His Majesty,
317
00:15:24,850 --> 00:15:26,250
you need to show her respect.
318
00:15:27,775 --> 00:15:28,680
Yes.
319
00:15:29,920 --> 00:15:30,880
Other things
320
00:15:31,725 --> 00:15:33,165
aren’t our concern.
321
00:15:45,080 --> 00:15:46,640
This sachet
322
00:15:46,800 --> 00:15:48,320
does smell pleasant.
323
00:15:48,925 --> 00:15:49,640
Bizi,
324
00:15:50,040 --> 00:15:51,120
put it away.
325
00:15:51,425 --> 00:15:52,040
Yes.
326
00:15:58,800 --> 00:15:59,440
Lord,
327
00:16:00,450 --> 00:16:01,760
news from Hanbei says
328
00:16:02,160 --> 00:16:03,160
Su Ming has been promoted
329
00:16:03,160 --> 00:16:04,760
to Lord of Left Pudun’s advisor
330
00:16:04,920 --> 00:16:07,320
and helped him
331
00:16:07,440 --> 00:16:09,200
wipe out a few small tribes.
332
00:16:10,080 --> 00:16:12,000
He’s too busy
333
00:16:12,480 --> 00:16:14,000
pleasing Duoluo
334
00:16:14,240 --> 00:16:15,500
to turn to the south
335
00:16:15,500 --> 00:16:16,540
to attack Huangquan Battalion.
336
00:16:17,800 --> 00:16:20,400
Still, we can’t lower the guard.
337
00:16:20,650 --> 00:16:21,300
Understood.
338
00:16:21,300 --> 00:16:22,040
Master.
339
00:16:23,640 --> 00:16:24,200
There you are.
340
00:16:31,550 --> 00:16:32,280
Master,
341
00:16:32,750 --> 00:16:34,400
something is bothering me.
342
00:16:34,720 --> 00:16:35,800
After consideration,
343
00:16:36,040 --> 00:16:37,280
I think you should know
344
00:16:37,440 --> 00:16:38,440
just in case.
345
00:16:38,720 --> 00:16:39,160
Go ahead.
346
00:16:40,125 --> 00:16:41,360
I ran into Princess Yanling
347
00:16:41,680 --> 00:16:43,200
when I was on duty earlier today.
348
00:16:43,725 --> 00:16:45,240
She was wearing
349
00:16:45,680 --> 00:16:46,760
lotus perfume
350
00:16:46,920 --> 00:16:48,040
instead of peony.
351
00:16:52,525 --> 00:16:53,525
What’s your point?
352
00:16:54,350 --> 00:16:55,560
My gut tells me
353
00:16:55,925 --> 00:16:57,300
something about her
354
00:16:57,300 --> 00:16:58,720
doesn’t add up.
355
00:16:58,920 --> 00:17:00,280
We should go to Nihualuo
356
00:17:00,280 --> 00:17:01,200
to look into her
357
00:17:01,300 --> 00:17:02,850
- in case...
- Princess Yanling
358
00:17:03,100 --> 00:17:04,839
is acknowledged by His Majesty
359
00:17:05,200 --> 00:17:07,119
as the late emperor’s daughter
360
00:17:07,775 --> 00:17:09,400
and Lord Chang’s elder sister.
361
00:17:09,839 --> 00:17:11,040
To look into her
362
00:17:11,880 --> 00:17:12,960
is to question
363
00:17:13,440 --> 00:17:14,560
His Majesty’s judgment.
364
00:17:16,175 --> 00:17:17,000
I wouldn’t dare.
365
00:17:19,520 --> 00:17:21,400
I heard you used your blood
366
00:17:21,640 --> 00:17:22,680
to help save Consort Shurong’s life.
367
00:17:23,839 --> 00:17:26,280
How are you holding up?
368
00:17:28,325 --> 00:17:29,725
Thanks for asking.
369
00:17:30,800 --> 00:17:31,840
I’m much better.
370
00:17:34,900 --> 00:17:36,380
You’ve been working all day.
371
00:17:36,840 --> 00:17:37,480
Shaozi,
372
00:17:38,360 --> 00:17:39,880
take him back to rest.
373
00:17:40,920 --> 00:17:41,400
Yes.
374
00:17:42,160 --> 00:17:43,120
Please, Young Master Haishi.
375
00:17:53,600 --> 00:17:54,240
Your Majesty.
376
00:17:54,550 --> 00:17:56,500
(Zichen Hall)
Mrs. Guchen accused Lord Qinghai
377
00:17:56,500 --> 00:17:57,680
(Zichen Hall)
of malice,
378
00:17:57,880 --> 00:17:58,920
disloyalty,
379
00:17:59,080 --> 00:18:00,160
getting rid of dissidents,
380
00:18:00,320 --> 00:18:01,960
murdering trusted officials,
381
00:18:02,200 --> 00:18:04,000
namely former Six Wing Generals, Amolan,
382
00:18:04,000 --> 00:18:05,480
Gu Dacheng and the other two.
383
00:18:05,480 --> 00:18:07,120
It’s spiraling out of control
384
00:18:07,120 --> 00:18:08,400
and provoking a storm of protest.
385
00:18:08,400 --> 00:18:09,675
The public
386
00:18:09,720 --> 00:18:11,480
held him accountable for treason
387
00:18:11,600 --> 00:18:12,800
and suggested he worth
the execution of his entire clan.
388
00:18:12,800 --> 00:18:15,160
I understand Lord Qinghai is powerful
389
00:18:15,160 --> 00:18:16,080
in court and the military,
390
00:18:16,240 --> 00:18:18,080
but this case is huge.
391
00:18:18,320 --> 00:18:18,920
Therefore...
392
00:18:18,920 --> 00:18:19,560
Censor Duan,
393
00:18:20,480 --> 00:18:21,625
are a series of reports
394
00:18:21,640 --> 00:18:22,960
you’ve handed in not enough,
395
00:18:23,475 --> 00:18:24,320
so now,
396
00:18:24,320 --> 00:18:25,960
you’re trying to talk my ear off?
397
00:18:26,120 --> 00:18:27,600
I’m responsible for supervision.
398
00:18:27,760 --> 00:18:29,800
It’s my duty to battle against
399
00:18:29,800 --> 00:18:31,200
all officials’ misconduct.
400
00:18:31,480 --> 00:18:33,280
I must speak out
401
00:18:33,280 --> 00:18:34,360
even at the risk
402
00:18:34,520 --> 00:18:36,400
of my own life.
403
00:18:36,560 --> 00:18:38,640
Grand Justice is already on this case.
404
00:18:39,400 --> 00:18:40,160
Associate Justice Zong,
405
00:18:40,475 --> 00:18:42,160
where are we?
406
00:18:45,250 --> 00:18:46,530
Your Majesty,
407
00:18:46,880 --> 00:18:48,200
given its complicated nature
408
00:18:48,600 --> 00:18:50,350
and the fact that Amolan, Gu Dacheng
409
00:18:50,350 --> 00:18:51,280
and other Six Wing Generals
410
00:18:51,480 --> 00:18:52,840
all died years ago
411
00:18:53,475 --> 00:18:56,800
and Mrs. Guchen and her grandson
also died in the street,
412
00:18:57,400 --> 00:18:59,320
it’s hard to find evidence
413
00:18:59,320 --> 00:19:01,760
and the investigation also takes time.
414
00:19:01,760 --> 00:19:03,480
So no evidence.
415
00:19:05,120 --> 00:19:05,880
Censor Duan,
416
00:19:06,600 --> 00:19:07,840
you should know
417
00:19:08,175 --> 00:19:09,735
incriminating a pillar of the state
418
00:19:10,200 --> 00:19:11,560
is also worth the execution
of your entire clan.
419
00:19:11,800 --> 00:19:12,800
I wouldn’t dare, Your Majesty.
420
00:19:12,925 --> 00:19:13,840
I’m not saying
421
00:19:13,840 --> 00:19:15,880
Lord Qinghai is guilty.
422
00:19:16,040 --> 00:19:17,040
But
423
00:19:17,200 --> 00:19:19,160
he should be suspended from court duties
424
00:19:19,160 --> 00:19:21,440
when the investigation is ongoing.
425
00:19:21,600 --> 00:19:23,000
I implore Your Majesty
426
00:19:23,160 --> 00:19:25,440
to remove him from his post
for the time being
427
00:19:25,640 --> 00:19:27,840
to avoid any conflict of interest.
428
00:19:28,000 --> 00:19:28,700
That way,
429
00:19:28,760 --> 00:19:30,200
the public will be reassured
430
00:19:30,360 --> 00:19:32,360
and the court will be restored.
431
00:19:35,480 --> 00:19:37,840
- We second that.
- We second that.
432
00:19:38,560 --> 00:19:39,200
Your Majesty,
433
00:19:39,350 --> 00:19:40,760
I can vouch for Lord Qinghai...
434
00:19:40,760 --> 00:19:41,440
Your Majesty,
435
00:19:43,375 --> 00:19:45,800
Censor Duan isn’t wrong.
436
00:19:46,450 --> 00:19:47,690
I was inconsiderate.
437
00:19:49,080 --> 00:19:50,640
I’ll leave office
438
00:19:51,125 --> 00:19:52,405
and cooperate with the investigation.
439
00:19:53,650 --> 00:19:54,560
I’m sure
440
00:19:55,160 --> 00:19:56,160
Associate Justice Zong
441
00:19:56,450 --> 00:19:58,120
will do justice to me.
442
00:19:58,840 --> 00:20:01,560
I’ll do my best.
443
00:20:03,000 --> 00:20:03,960
Ridiculous!
444
00:20:04,560 --> 00:20:05,440
They’re using the public as an excuse
445
00:20:05,440 --> 00:20:06,475
to grab your military power!
446
00:20:06,475 --> 00:20:07,200
I know.
447
00:20:07,575 --> 00:20:08,520
You know.
448
00:20:11,975 --> 00:20:12,840
And you’re still
449
00:20:12,840 --> 00:20:13,880
playing right into their hands?
450
00:20:15,600 --> 00:20:17,440
They’re boiling with rage.
451
00:20:17,800 --> 00:20:19,080
If I didn’t step down,
452
00:20:19,280 --> 00:20:20,680
they’d continue fanning the flame.
453
00:20:21,000 --> 00:20:22,120
And if you took my side,
454
00:20:22,360 --> 00:20:23,840
that’d tarnish your image.
455
00:20:24,880 --> 00:20:25,975
What image?
456
00:20:26,350 --> 00:20:27,450
In their eyes,
457
00:20:27,480 --> 00:20:28,600
I’m nothing
458
00:20:28,600 --> 00:20:29,880
but an ungrateful lunatic!
459
00:20:29,880 --> 00:20:31,040
I have nothing to lose.
460
00:20:31,275 --> 00:20:32,715
You’re one of the greatest emperors.
461
00:20:37,600 --> 00:20:38,840
Be patient.
462
00:20:44,240 --> 00:20:45,880
What’s done is done.
463
00:20:46,160 --> 00:20:47,560
Now that you don’t have to work,
464
00:20:48,320 --> 00:20:49,800
come and play chess with me then.
465
00:20:50,700 --> 00:20:51,325
Yes.
466
00:20:52,425 --> 00:20:53,400
Good day, Your Majesty.
467
00:20:58,240 --> 00:20:59,120
Lord Qinghai.
468
00:21:02,400 --> 00:21:03,160
Your Majesty,
469
00:21:03,160 --> 00:21:04,800
Princess Yanling asks to see you.
470
00:21:06,450 --> 00:21:07,160
Let her go.
471
00:21:08,150 --> 00:21:08,880
Yes.
472
00:21:08,880 --> 00:21:10,400
Have the Xieluo Flowers
in Shuangping Lake
473
00:21:11,100 --> 00:21:12,000
bloomed yet?
474
00:21:13,950 --> 00:21:15,475
Yes, Your Majesty, they have.
475
00:21:15,640 --> 00:21:16,960
They’re in full bloom
476
00:21:17,300 --> 00:21:19,160
and will last for a while.
477
00:21:19,440 --> 00:21:19,960
Good.
478
00:21:27,120 --> 00:21:27,800
Your Highness,
479
00:21:27,960 --> 00:21:28,800
you’ve just come back.
480
00:21:29,000 --> 00:21:30,720
Is His Majesty’s schedule so tight
481
00:21:30,960 --> 00:21:32,560
that he can’t squeeze you in?
482
00:21:33,920 --> 00:21:34,760
That’s fine.
483
00:21:35,240 --> 00:21:36,760
I can visit him some other day.
484
00:21:37,320 --> 00:21:38,960
I’d love to be in the Palace
485
00:21:39,160 --> 00:21:41,200
after being away for so long.
486
00:21:44,325 --> 00:21:46,680
Are... are those Xieluo Flowers?
487
00:21:47,550 --> 00:21:49,110
- We don’t know.
- We don’t know.
488
00:21:51,480 --> 00:21:52,840
They’re seldom seen
489
00:21:52,840 --> 00:21:54,360
in the capital.
490
00:21:59,725 --> 00:22:00,680
Don’t tell
491
00:22:00,920 --> 00:22:02,600
Haishi and Zhuoying about my suspension.
492
00:22:02,840 --> 00:22:03,360
Yes.
493
00:22:03,880 --> 00:22:04,525
But,
494
00:22:05,080 --> 00:22:06,000
it’s big news.
495
00:22:06,000 --> 00:22:07,480
They’ll find out sooner or later.
496
00:22:07,960 --> 00:22:08,840
Just do your best.
497
00:22:09,440 --> 00:22:10,080
Yes.
498
00:22:12,800 --> 00:22:14,000
His Majesty went to great lengths
499
00:22:14,000 --> 00:22:15,840
to have those Xieluo Flowers
delivered from the south.
500
00:22:16,040 --> 00:22:17,320
But now, he’s staying indoors all day
501
00:22:17,480 --> 00:22:18,360
without seeing anyone.
502
00:22:18,680 --> 00:22:20,320
It’s a shame that he misses the blooms.
503
00:22:21,520 --> 00:22:23,080
Perhaps he isn’t in the mood
504
00:22:23,375 --> 00:22:24,295
for them.
505
00:22:25,750 --> 00:22:26,550
Hey,
506
00:22:26,550 --> 00:22:27,600
go that way!
507
00:22:27,600 --> 00:22:28,760
Flowers there are blooming.
508
00:22:28,920 --> 00:22:29,920
Princess Yanling.
509
00:22:34,075 --> 00:22:34,840
Mr. Fang.
510
00:22:35,520 --> 00:22:36,280
Fang Zhuoying!
511
00:22:36,825 --> 00:22:37,745
Be careful, Your Highness.
512
00:22:38,720 --> 00:22:40,000
Princess Yanling is here.
513
00:22:40,000 --> 00:22:40,720
Don’t rock the boat,
514
00:22:40,880 --> 00:22:41,840
or you might fall.
515
00:22:41,840 --> 00:22:43,040
You know,
516
00:22:43,040 --> 00:22:44,920
Xieluo Flowers are most fragile.
517
00:22:44,920 --> 00:22:46,840
The leaves need more water
518
00:22:47,000 --> 00:22:48,160
to support the flowers.
519
00:22:53,775 --> 00:22:54,325
Hey,
520
00:22:54,625 --> 00:22:56,040
don’t get wet. I’ll go.
521
00:23:07,640 --> 00:23:08,280
Master.
522
00:23:32,400 --> 00:23:34,080
Thank you for your help, sir.
523
00:23:35,400 --> 00:23:36,325
- I apologize, Your Highness,
- I apologize, Your Highness,
524
00:23:36,325 --> 00:23:37,360
- for the delay.
- for the delay.
525
00:23:37,560 --> 00:23:39,280
Who’s on duty here?
526
00:23:41,100 --> 00:23:41,680
I am.
527
00:23:42,225 --> 00:23:43,480
If I hadn’t come,
528
00:23:43,600 --> 00:23:44,640
how would you have reacted?
529
00:23:45,360 --> 00:23:46,200
Save lives first.
530
00:23:46,400 --> 00:23:48,200
You’re too slow to save anyone.
531
00:23:49,050 --> 00:23:49,760
Master,
532
00:23:50,200 --> 00:23:51,440
it’s not
533
00:23:51,440 --> 00:23:52,320
all Zhuoying’s fault.
534
00:23:53,400 --> 00:23:54,640
I failed to train him well
535
00:23:54,880 --> 00:23:56,120
as his commanding officer.
536
00:23:57,000 --> 00:23:58,240
Please punish me.
537
00:24:00,425 --> 00:24:01,600
I’m the one to blame.
538
00:24:01,800 --> 00:24:03,400
I insisted on
539
00:24:03,400 --> 00:24:04,600
taking the boat to pick Xieluo Flowers.
540
00:24:05,050 --> 00:24:06,640
Please don’t blame others.
541
00:24:08,200 --> 00:24:09,560
Escort Her Highness back.
542
00:24:10,750 --> 00:24:11,520
Master,
543
00:24:12,400 --> 00:24:13,760
Her Highness’s safety matters the most.
544
00:24:14,440 --> 00:24:15,520
Could you give Zhuoying a chance
545
00:24:15,520 --> 00:24:16,600
to right his wrong
546
00:24:16,880 --> 00:24:18,040
by joining me as escorts?
547
00:24:19,120 --> 00:24:19,680
Fine.
548
00:24:20,575 --> 00:24:21,125
Hey,
549
00:24:21,125 --> 00:24:22,080
wait.
550
00:24:22,800 --> 00:24:24,200
You saved my life
551
00:24:24,360 --> 00:24:26,000
but I still don’t know who you are.
552
00:24:26,480 --> 00:24:27,600
I’m Fang Jianming, Your Highness.
553
00:24:27,760 --> 00:24:29,600
I did the least I should do.
554
00:24:29,960 --> 00:24:31,280
You’re Jianming?
555
00:24:31,840 --> 00:24:32,640
I can’t believe you’ve grown so big
556
00:24:32,640 --> 00:24:33,800
from that little boy
557
00:24:34,080 --> 00:24:35,840
who studied with my brother.
558
00:24:36,150 --> 00:24:37,080
I failed to
559
00:24:37,400 --> 00:24:38,680
recognize you.
560
00:24:40,575 --> 00:24:41,150
Good day.
561
00:24:53,275 --> 00:24:54,320
Gentlemen,
562
00:24:55,240 --> 00:24:56,520
I heard you two
563
00:24:56,525 --> 00:24:57,885
call Lord Qinghai “Master”.
564
00:24:58,175 --> 00:25:00,255
I’m guessing you’re his disciples,
565
00:25:00,500 --> 00:25:02,160
General Fang Haishi
566
00:25:02,320 --> 00:25:04,080
and Commander Fang Zhuoying.
567
00:25:04,640 --> 00:25:06,000
Yes, Your Highness.
568
00:25:08,575 --> 00:25:10,040
Your Highness is as intelligent
569
00:25:10,360 --> 00:25:12,040
as they say.
570
00:25:12,760 --> 00:25:14,360
I’m surprised
571
00:25:14,680 --> 00:25:15,600
at how well
572
00:25:15,760 --> 00:25:16,880
you know about Dazheng
573
00:25:16,880 --> 00:25:17,840
right after you came back
574
00:25:18,000 --> 00:25:19,040
from years of exile.
575
00:25:21,440 --> 00:25:22,320
When I was little,
576
00:25:22,320 --> 00:25:23,760
I hung out with Jianming a lot.
577
00:25:24,120 --> 00:25:25,080
More importantly,
578
00:25:25,320 --> 00:25:27,600
however long I was away,
579
00:25:27,920 --> 00:25:29,840
Dazheng is always my home.
580
00:25:30,000 --> 00:25:31,680
People miss their hometowns.
581
00:25:31,840 --> 00:25:33,280
They try to gather as much information
582
00:25:33,280 --> 00:25:34,550
as they can
583
00:25:34,800 --> 00:25:35,840
about them.
584
00:25:36,520 --> 00:25:37,880
I’ve heard a lot about you two.
585
00:25:38,040 --> 00:25:39,120
Your reputation
586
00:25:39,280 --> 00:25:40,520
is well-deserved.
587
00:25:42,200 --> 00:25:43,280
That’s very nice of you to say.
588
00:25:43,280 --> 00:25:44,720
We serve at the pleasure.
589
00:25:48,600 --> 00:25:49,520
Your Highness,
590
00:25:49,520 --> 00:25:50,925
did you pick these flowers
591
00:25:51,080 --> 00:25:52,400
because you like lotuses?
592
00:25:53,960 --> 00:25:56,040
Xieluo belongs to that family
593
00:25:56,240 --> 00:25:57,640
but it’s often known as
594
00:25:57,800 --> 00:25:58,680
Quiet Bloom
595
00:25:59,250 --> 00:26:01,520
as it can only be found in valleys
596
00:26:01,680 --> 00:26:02,520
where it’s used to
597
00:26:02,520 --> 00:26:03,880
negligence and loneliness.
598
00:26:04,240 --> 00:26:05,760
It’s beautiful on its own
599
00:26:05,960 --> 00:26:07,120
with a lingering and pleasant scent.
600
00:26:09,475 --> 00:26:10,600
We know too little
601
00:26:10,700 --> 00:26:11,840
to tell
602
00:26:11,840 --> 00:26:13,520
Xieluo from lotus.
603
00:26:13,520 --> 00:26:14,920
I hope you don’t mind.
604
00:26:15,280 --> 00:26:17,040
Lotus’s leaves are fluffy,
605
00:26:17,200 --> 00:26:19,000
not notched
606
00:26:19,160 --> 00:26:20,200
and growing out of the surface.
607
00:26:20,760 --> 00:26:22,080
While Xieluo’s are smooth,
608
00:26:22,240 --> 00:26:23,080
notched
609
00:26:23,080 --> 00:26:23,960
and floating on the surface.
610
00:26:24,500 --> 00:26:25,840
The two flowers look differently
611
00:26:26,000 --> 00:26:27,400
but smell the same.
612
00:26:27,920 --> 00:26:29,840
It’s easy to confuse them.
613
00:26:32,000 --> 00:26:34,280
You know so much about lotus.
614
00:26:34,440 --> 00:26:36,120
It must be your favorite flower.
615
00:26:39,960 --> 00:26:41,080
As pretty as it is,
616
00:26:41,225 --> 00:26:43,265
it’s outshone by peony.
617
00:26:43,920 --> 00:26:44,960
If I’m to make perfume,
618
00:26:45,120 --> 00:26:46,320
peony will still be
619
00:26:46,320 --> 00:26:47,480
my first pick.
620
00:26:50,250 --> 00:26:51,400
So you like peony
621
00:26:51,400 --> 00:26:52,440
the most.
622
00:26:54,275 --> 00:26:55,960
You’re sharp, Mr. Fang.
623
00:26:56,240 --> 00:26:58,080
No wonder Lord Qinghai
624
00:26:58,080 --> 00:26:59,200
trusts you so much.
625
00:27:01,650 --> 00:27:02,600
I’m flattered, Your Highness.
626
00:27:14,075 --> 00:27:15,440
There’s a saying in the capital,
627
00:27:15,440 --> 00:27:16,840
“Fang and Zhou top the list”.
628
00:27:17,160 --> 00:27:18,375
Are you aware of that,
629
00:27:18,375 --> 00:27:19,480
Mr. Fang Haishi?
630
00:27:20,640 --> 00:27:21,760
Not really.
631
00:27:22,850 --> 00:27:24,600
Basically, it means
632
00:27:24,800 --> 00:27:26,400
other than
633
00:27:26,560 --> 00:27:28,600
Marquis Wuxiang’s 14th son,
634
00:27:28,760 --> 00:27:31,240
you two are second to none
635
00:27:31,520 --> 00:27:33,480
among young men in the city.
636
00:27:34,640 --> 00:27:35,640
Thank you, Your Highness.
637
00:27:37,825 --> 00:27:38,560
By the way,
638
00:27:38,975 --> 00:27:40,280
what does
639
00:27:40,440 --> 00:27:42,000
Lord Qinghai like?
640
00:27:42,350 --> 00:27:44,960
I’d like to thank him in person
641
00:27:44,960 --> 00:27:46,560
with gifts for his help.
642
00:27:49,150 --> 00:27:50,725
That’s too kind of you.
643
00:27:51,040 --> 00:27:52,000
But Jifeng Pavilion
644
00:27:52,000 --> 00:27:53,280
is highly stratified.
645
00:27:53,480 --> 00:27:54,440
We never
646
00:27:54,600 --> 00:27:56,320
pry into Master’s personal life.
647
00:27:56,480 --> 00:27:57,000
Sorry,
648
00:27:57,200 --> 00:27:58,600
we can’t tell you anything.
649
00:28:00,575 --> 00:28:01,440
That’s fine.
650
00:28:08,300 --> 00:28:09,200
Master.
651
00:28:09,880 --> 00:28:10,520
Come in.
652
00:28:21,160 --> 00:28:23,160
These flowers are for you.
653
00:28:26,350 --> 00:28:27,175
All of them
654
00:28:27,175 --> 00:28:28,720
were hank-picked.
655
00:28:29,100 --> 00:28:30,240
The buds
656
00:28:30,400 --> 00:28:31,840
are strong enough to bloom.
657
00:28:35,560 --> 00:28:37,200
I appreciate it.
658
00:28:38,450 --> 00:28:39,720
They were picked at the right time.
659
00:28:41,075 --> 00:28:42,400
There’s a big chance
660
00:28:42,560 --> 00:28:43,720
that they’ll bloom
661
00:28:43,720 --> 00:28:44,680
later tonight.
662
00:28:48,650 --> 00:28:50,080
You have too much work to do.
663
00:28:50,175 --> 00:28:52,040
Don’t waste time picking flowers again.
664
00:28:52,840 --> 00:28:54,160
I didn’t pick them.
665
00:28:54,975 --> 00:28:56,280
When Zhuoying and I
666
00:28:56,480 --> 00:28:57,440
escorted Princess Yanling
667
00:28:57,440 --> 00:28:58,560
back to her mansion,
668
00:28:59,160 --> 00:29:00,120
she told us
669
00:29:00,320 --> 00:29:01,475
to bring these to you
670
00:29:01,475 --> 00:29:02,715
to decorate your study.
671
00:29:11,950 --> 00:29:12,760
Master,
672
00:29:13,800 --> 00:29:16,200
she asked us about you
673
00:29:16,520 --> 00:29:18,200
which seems suspicious.
674
00:29:18,800 --> 00:29:20,040
She’s just ended
675
00:29:20,040 --> 00:29:21,440
her long exile
676
00:29:21,725 --> 00:29:22,880
and come back from a foreign land.
677
00:29:23,280 --> 00:29:25,040
Why is she so curious about you?
678
00:29:25,700 --> 00:29:27,580
It’s not your place to judge.
679
00:29:30,175 --> 00:29:31,400
I know, Master.
680
00:29:31,680 --> 00:29:32,520
I’m only
681
00:29:32,840 --> 00:29:34,680
telling this to you and Zhuoying.
682
00:29:35,240 --> 00:29:36,320
Once I’m out of this door,
683
00:29:36,640 --> 00:29:38,480
I’ll be discreet
684
00:29:38,720 --> 00:29:39,840
and cautious.
685
00:29:41,350 --> 00:29:43,000
I’m glad you’ve matured.
686
00:29:47,440 --> 00:29:48,680
Thank you, Master.
687
00:30:05,675 --> 00:30:07,280
You’ve barely finished
688
00:30:07,280 --> 00:30:08,480
Consort Shurong’s dress
689
00:30:08,800 --> 00:30:09,760
before new orders come in
690
00:30:09,760 --> 00:30:11,520
for Princess’s everyday wear.
691
00:30:12,150 --> 00:30:13,480
They know
692
00:30:13,480 --> 00:30:15,440
we’re understaffed
693
00:30:15,760 --> 00:30:16,680
but they’re eager
694
00:30:16,920 --> 00:30:19,000
to please her
695
00:30:19,200 --> 00:30:21,000
with litter consideration for you.
696
00:30:21,560 --> 00:30:23,400
That’s fine. I can manage.
697
00:30:24,640 --> 00:30:26,560
Aunt Su, go back and rest.
698
00:30:26,800 --> 00:30:28,800
Take care of Xiaobai and Xiaoguai.
699
00:30:29,360 --> 00:30:31,160
If I could sew,
700
00:30:31,360 --> 00:30:32,360
I’d be able to
701
00:30:32,360 --> 00:30:33,440
share your work.
702
00:30:57,960 --> 00:30:59,520
Is that Mr. Fang Haishi?
703
00:31:02,440 --> 00:31:03,760
You’re good, Miss Zheliu.
704
00:31:04,100 --> 00:31:05,760
I tried to be as quiet as I could
705
00:31:05,760 --> 00:31:06,640
but
706
00:31:06,880 --> 00:31:08,400
you still recognized me anyway.
707
00:31:09,280 --> 00:31:10,125
It’s silent at night.
708
00:31:10,125 --> 00:31:11,425
I could hear
709
00:31:11,425 --> 00:31:12,440
a pin drop.
710
00:31:21,760 --> 00:31:22,560
Miss Zheliu.
711
00:31:26,125 --> 00:31:27,560
Have a seat, please.
712
00:31:32,800 --> 00:31:34,240
Am I interrupting anything?
713
00:31:34,440 --> 00:31:35,200
Not at all.
714
00:31:36,280 --> 00:31:37,700
I’ve just put finishing touches
715
00:31:37,700 --> 00:31:38,600
on Consort Shurong’s robe.
716
00:31:38,800 --> 00:31:39,720
It’s done.
717
00:31:40,960 --> 00:31:42,680
Your office is so busy
718
00:31:42,680 --> 00:31:43,320
in the day
719
00:31:43,520 --> 00:31:45,440
but empty at night.
720
00:31:46,760 --> 00:31:48,240
I’m used to it.
721
00:31:48,960 --> 00:31:50,700
What brings you here
722
00:31:50,700 --> 00:31:51,760
this late?
723
00:31:52,480 --> 00:31:53,720
I’m here
724
00:31:54,160 --> 00:31:55,520
to consult you
725
00:31:55,520 --> 00:31:56,520
about perfume,
726
00:31:56,520 --> 00:31:57,880
actually.
727
00:31:59,960 --> 00:32:01,480
Since when were you interested
728
00:32:01,480 --> 00:32:02,360
in making perfume?
729
00:32:02,560 --> 00:32:03,680
Do you want to learn it?
730
00:32:05,120 --> 00:32:06,080
The truth is
731
00:32:06,250 --> 00:32:07,040
I’m more interested
732
00:32:07,040 --> 00:32:08,400
in Princess Yanling.
733
00:32:09,550 --> 00:32:11,280
She’s said to be a huge fan
734
00:32:11,600 --> 00:32:13,520
of peony since she was little,
735
00:32:13,880 --> 00:32:15,480
and even obsessed, to be precise.
736
00:32:16,440 --> 00:32:17,560
It’s in her perfume,
737
00:32:17,760 --> 00:32:19,760
on things she wears
738
00:32:19,960 --> 00:32:21,200
and around the place she stays.
739
00:32:21,480 --> 00:32:23,320
Even her childhood name is Mudan,
meaning peony.
740
00:32:24,120 --> 00:32:26,160
Is it possible
741
00:32:26,160 --> 00:32:27,840
that she uses other perfume?
742
00:32:29,760 --> 00:32:32,280
Why do you want to know?
743
00:32:34,840 --> 00:32:35,960
It’s just that
744
00:32:36,440 --> 00:32:38,320
for a peony aficionado like her,
745
00:32:39,000 --> 00:32:41,120
I ran into her twice
746
00:32:41,360 --> 00:32:43,560
and she was wearing lotus perfume.
747
00:32:44,760 --> 00:32:45,560
Moreover,
748
00:32:46,200 --> 00:32:47,040
she showed special preference
749
00:32:47,040 --> 00:32:48,360
to it
750
00:32:48,720 --> 00:32:50,300
that she almost drowned
751
00:32:50,300 --> 00:32:51,840
to pick those flowers earlier today.
752
00:32:55,425 --> 00:32:56,440
Mr. Fang Haishi,
753
00:32:56,640 --> 00:32:57,920
I’m going to get her measurements
754
00:32:57,920 --> 00:32:58,880
for customization lately.
755
00:32:59,080 --> 00:32:59,760
Maybe...
756
00:32:59,760 --> 00:33:00,400
No need.
757
00:33:01,520 --> 00:33:02,400
I came over
758
00:33:02,400 --> 00:33:04,225
only to ask you
759
00:33:04,225 --> 00:33:06,040
about perfume.
760
00:33:06,560 --> 00:33:07,520
That’s it.
761
00:33:07,840 --> 00:33:09,200
The rest isn’t your concern.
762
00:33:09,200 --> 00:33:10,520
Do not speculate
763
00:33:10,520 --> 00:33:11,480
about it
764
00:33:11,480 --> 00:33:13,040
or act recklessly.
765
00:33:13,375 --> 00:33:14,040
Zheliu,
766
00:33:14,150 --> 00:33:15,920
just tell me what you think.
767
00:33:17,880 --> 00:33:18,480
Sure.
768
00:33:19,525 --> 00:33:20,800
Princess wearing another perfume
769
00:33:20,800 --> 00:33:22,400
is nothing out of the ordinary.
770
00:33:22,600 --> 00:33:24,080
It could be two coincidences
771
00:33:24,080 --> 00:33:26,000
that you caught her
wearing lotus perfume.
772
00:33:26,440 --> 00:33:28,160
In order to establish a pattern,
773
00:33:28,160 --> 00:33:30,080
you’ll have to observe her long enough
774
00:33:30,225 --> 00:33:31,465
and gather more information.
775
00:33:37,000 --> 00:33:38,040
I see.
776
00:33:39,320 --> 00:33:40,240
Miss Zheliu,
777
00:33:40,550 --> 00:33:41,850
don’t tell others
778
00:33:41,850 --> 00:33:43,040
about why I’m here
779
00:33:43,240 --> 00:33:45,280
tonight.
780
00:33:45,520 --> 00:33:46,720
Zhuoying and I
781
00:33:47,525 --> 00:33:48,280
don’t want you
782
00:33:48,280 --> 00:33:49,840
to take more risks.
783
00:33:51,760 --> 00:33:52,920
I understand.
784
00:33:53,880 --> 00:33:54,560
Good night.
785
00:33:56,280 --> 00:33:57,400
Mr. Fang Haishi,
786
00:33:58,225 --> 00:33:59,450
I was told
787
00:33:59,450 --> 00:34:01,400
Marquis Wuxiang’s 14th son
788
00:34:01,600 --> 00:34:03,800
is one of the best young perfume makers
789
00:34:04,160 --> 00:34:05,680
and a household name in the city.
790
00:34:06,360 --> 00:34:07,360
If you can
791
00:34:07,360 --> 00:34:08,525
get close to him,
792
00:34:08,840 --> 00:34:10,199
he might be able to help.
793
00:34:13,239 --> 00:34:14,159
Thank you.
794
00:34:23,375 --> 00:34:24,400
Hey!
795
00:34:26,425 --> 00:34:27,440
Fang Zhuoying!
796
00:34:27,725 --> 00:34:28,719
What’s wrong?
797
00:34:28,719 --> 00:34:30,320
You seem totally lost.
798
00:34:30,600 --> 00:34:31,775
Vegetables!
799
00:34:31,775 --> 00:34:32,719
Hey,
800
00:34:33,560 --> 00:34:34,400
are you
801
00:34:34,400 --> 00:34:36,639
and Marquis Wuxiang’s 14th son close?
802
00:34:36,639 --> 00:34:37,400
You bet!
803
00:34:37,440 --> 00:34:38,400
We’re tight.
804
00:34:38,400 --> 00:34:39,480
Youdu and I
805
00:34:39,679 --> 00:34:40,880
even shared an ox cart
806
00:34:40,880 --> 00:34:42,450
during the Double Third Festival.
807
00:34:42,450 --> 00:34:43,775
Can you introduce me to him?
808
00:34:43,775 --> 00:34:44,520
Of course.
809
00:34:44,520 --> 00:34:45,520
No problem.
810
00:34:45,625 --> 00:34:46,180
Thanks.
811
00:34:46,239 --> 00:34:46,880
Hey,
812
00:34:47,250 --> 00:34:48,120
why are you
813
00:34:48,120 --> 00:34:49,199
asking about him
814
00:34:49,400 --> 00:34:50,760
like those ladies in the city?
815
00:34:51,159 --> 00:34:52,679
They say girls have crushes.
816
00:34:52,679 --> 00:34:54,150
I don’t know about them
817
00:34:54,150 --> 00:34:55,880
but I know I have fists.
818
00:34:56,775 --> 00:34:57,960
Fang Haishi,
819
00:34:58,275 --> 00:34:59,280
I thought
820
00:34:59,280 --> 00:35:00,320
you asked me
821
00:35:00,320 --> 00:35:01,120
to drink with you.
822
00:35:01,120 --> 00:35:02,400
How could you try to hit me?
823
00:35:02,400 --> 00:35:02,920
Fang Zhuoying,
824
00:35:03,050 --> 00:35:04,120
be honest with me.
825
00:35:06,300 --> 00:35:07,440
Do you have money with you?
826
00:35:08,850 --> 00:35:09,520
Why ask?
827
00:35:10,900 --> 00:35:12,120
Let’s go somewhere fun.
828
00:35:12,120 --> 00:35:12,600
Come.
829
00:35:13,025 --> 00:35:13,650
Hey...
830
00:35:17,975 --> 00:35:19,280
I’m shocked that these things
831
00:35:19,480 --> 00:35:21,200
are priced as high as gold.
832
00:35:21,440 --> 00:35:22,440
A few bags of them
833
00:35:22,640 --> 00:35:23,400
cost me
834
00:35:23,400 --> 00:35:24,600
several months’ pay.
835
00:35:25,700 --> 00:35:26,680
You know,
836
00:35:27,240 --> 00:35:28,200
we don’t
837
00:35:28,200 --> 00:35:29,200
produce those materials.
838
00:35:29,600 --> 00:35:30,280
They come
839
00:35:30,280 --> 00:35:32,320
from Zhunian, Zhenla,
840
00:35:32,320 --> 00:35:33,080
Nihualuo
841
00:35:33,080 --> 00:35:34,480
and Tuhuolu
842
00:35:34,680 --> 00:35:35,600
by boat
843
00:35:35,600 --> 00:35:37,200
or carriage.
844
00:35:37,600 --> 00:35:39,000
The materials for perfume are
845
00:35:39,000 --> 00:35:40,200
already expensive in places of origin.
846
00:35:40,400 --> 00:35:42,050
You can only imagine the raise
847
00:35:42,120 --> 00:35:43,520
when they get here
848
00:35:43,760 --> 00:35:44,920
after traveling half the world.
849
00:35:45,880 --> 00:35:47,080
It’s insane.
850
00:35:47,400 --> 00:35:48,000
No wonder
851
00:35:48,240 --> 00:35:49,450
few are
852
00:35:49,450 --> 00:35:50,360
making perfume
853
00:35:50,560 --> 00:35:51,360
after
854
00:35:51,360 --> 00:35:52,400
the Rebellion of Prince Yi.
855
00:35:55,120 --> 00:35:56,120
I got it!
856
00:35:56,440 --> 00:35:57,720
You’re doing all this
857
00:35:57,960 --> 00:35:59,600
because of Princess Yanling.
858
00:35:59,700 --> 00:36:00,320
You’re right.
859
00:36:01,600 --> 00:36:03,175
She was just wearing a different scent
860
00:36:03,175 --> 00:36:04,350
and picked a few Xieluo Flowers.
861
00:36:04,350 --> 00:36:05,800
Why can’t you let it go?
862
00:36:06,300 --> 00:36:07,560
What if
863
00:36:08,400 --> 00:36:09,560
my instinct is right?
864
00:36:10,640 --> 00:36:11,720
Master said...
865
00:36:11,960 --> 00:36:13,400
“Never rely on your instinct”.
866
00:36:13,925 --> 00:36:14,560
Right?
867
00:36:14,560 --> 00:36:15,520
- Yes.
- I know that.
868
00:36:15,760 --> 00:36:16,360
That’s why
869
00:36:16,360 --> 00:36:17,840
I need to meet Zhou Youdu.
870
00:36:18,040 --> 00:36:19,280
An expert like him
871
00:36:19,480 --> 00:36:21,150
can help identify the key
872
00:36:21,150 --> 00:36:22,840
and shine a light on this mystery.
873
00:36:23,225 --> 00:36:24,360
As a princess
874
00:36:24,600 --> 00:36:25,640
is involved,
875
00:36:25,880 --> 00:36:26,960
I need solid evidence
876
00:36:27,200 --> 00:36:28,280
and proceed carefully.
877
00:36:29,075 --> 00:36:29,975
You wouldn’t understand.
878
00:36:38,475 --> 00:36:39,480
Consort Shurong,
879
00:36:39,900 --> 00:36:41,275
Nihualuo has a unique prescription
880
00:36:41,275 --> 00:36:42,360
for cold.
881
00:36:43,250 --> 00:36:44,800
Take the medicine for six months
882
00:36:45,040 --> 00:36:46,040
and you’ll be cured.
883
00:36:46,640 --> 00:36:47,760
Thank you, Your Highness.
884
00:36:51,500 --> 00:36:53,280
No need.
885
00:36:53,560 --> 00:36:54,920
We’re family.
886
00:36:55,100 --> 00:36:57,360
We should look after each other.
887
00:36:57,600 --> 00:36:58,840
Agreed.
888
00:37:17,975 --> 00:37:20,250
(Dendrobium Brightening Lotion)
889
00:37:22,320 --> 00:37:23,240
Consort Shurong,
890
00:37:23,480 --> 00:37:24,760
these are too valuable.
891
00:37:25,040 --> 00:37:26,080
I didn’t bring
892
00:37:26,360 --> 00:37:28,040
too much with me from Zhunian.
893
00:37:28,760 --> 00:37:30,800
They found this pair of bracelets
894
00:37:31,040 --> 00:37:32,600
when organizing things the other day.
895
00:37:33,400 --> 00:37:34,760
You prefer peonies,
896
00:37:35,240 --> 00:37:36,120
so I thought
897
00:37:36,400 --> 00:37:37,475
these are perfect
898
00:37:37,600 --> 00:37:38,720
for you.
899
00:37:39,520 --> 00:37:40,760
I love them.
900
00:37:41,880 --> 00:37:42,920
Dendrobium
901
00:37:43,160 --> 00:37:44,680
is a rare orchid
902
00:37:44,680 --> 00:37:45,840
from mountains of Zhongzhou.
903
00:37:46,360 --> 00:37:48,080
It’s the best for our skin
904
00:37:48,360 --> 00:37:50,120
and only served to the Palace.
905
00:37:50,400 --> 00:37:52,960
This is so thoughtful of you.
906
00:37:53,720 --> 00:37:54,760
I heard
907
00:37:55,000 --> 00:37:57,200
His Majesty gave it to you as a gift.
908
00:37:59,920 --> 00:38:01,520
Your Highnesses,
909
00:38:01,650 --> 00:38:03,560
Manager Ju
with Fabric Office is outside.
910
00:38:03,920 --> 00:38:04,880
Manager Ju?
911
00:38:07,200 --> 00:38:07,920
Send her in.
912
00:38:08,320 --> 00:38:08,880
Yes.
913
00:38:13,360 --> 00:38:15,320
I dropped by
914
00:38:15,550 --> 00:38:16,440
on my way
915
00:38:16,440 --> 00:38:17,560
to pay respects to His Majesty.
916
00:38:18,040 --> 00:38:19,880
You have a visitor now,
917
00:38:19,880 --> 00:38:21,040
so I’ll take my leave.
918
00:38:21,925 --> 00:38:22,550
Sure.
919
00:38:35,500 --> 00:38:36,440
Your Highness.
920
00:38:43,640 --> 00:38:45,375
It is lotus perfume.
921
00:38:54,800 --> 00:38:55,840
You’re indeed
922
00:38:56,360 --> 00:38:58,200
a master of making tea and perfume.
923
00:39:04,560 --> 00:39:05,600
But maybe
924
00:39:06,040 --> 00:39:07,480
someone is even better than you.
925
00:39:13,350 --> 00:39:14,480
Greetings, Your Majesty.
926
00:39:14,750 --> 00:39:16,710
Rise, Linlang.
927
00:39:19,480 --> 00:39:20,240
Lord Qinghai.
928
00:39:21,640 --> 00:39:22,280
Your Highness.
929
00:39:23,280 --> 00:39:23,840
Sit with us.
930
00:39:31,200 --> 00:39:31,800
Linlang,
931
00:39:32,175 --> 00:39:33,280
I’m glad you’re here.
932
00:39:33,720 --> 00:39:35,280
You’ve always been a tea expert.
933
00:39:35,440 --> 00:39:36,720
Jianming meets a stronger rival today.
934
00:39:37,280 --> 00:39:38,720
I always lost to him.
935
00:39:38,720 --> 00:39:39,840
Just teach him a lesson for me.
936
00:39:42,925 --> 00:39:45,280
Lord Qinghai is said to be the best.
937
00:39:45,520 --> 00:39:46,275
I’d rather
938
00:39:46,275 --> 00:39:48,480
not embarrass myself in front of you.
939
00:39:48,480 --> 00:39:50,760
You don’t want to help me, Linlang?
940
00:39:51,600 --> 00:39:52,450
Your Majesty,
941
00:39:52,450 --> 00:39:54,160
I’d never say no to you.
942
00:39:56,625 --> 00:39:58,240
If you insist,
943
00:39:58,475 --> 00:40:00,595
I’ll have a try.
944
00:40:03,275 --> 00:40:04,000
Jianming,
945
00:40:05,280 --> 00:40:06,520
Linlang is in.
946
00:40:06,520 --> 00:40:08,160
Don’t tell me you get cold feet.
947
00:40:12,925 --> 00:40:14,925
I only did this for fun as a child.
948
00:40:15,900 --> 00:40:18,180
After all these years,
949
00:40:18,850 --> 00:40:20,210
I’m rusty.
950
00:40:22,280 --> 00:40:23,400
It’s boiling the second time.
951
00:40:24,480 --> 00:40:25,760
Heaven seems to be
952
00:40:26,175 --> 00:40:27,360
on Linlang’s side
953
00:40:27,360 --> 00:40:29,440
to make you weep.
954
00:40:34,240 --> 00:40:35,080
Please, Your Highness.
955
00:41:01,200 --> 00:41:02,300
(Jinchen Tea)
956
00:41:12,850 --> 00:41:14,200
Princess’s been coming
957
00:41:14,200 --> 00:41:15,950
to the Palace almost every day
958
00:41:16,000 --> 00:41:17,160
since she got back.
959
00:41:17,400 --> 00:41:18,800
I heard Lord Qinghai saved her earlier.
960
00:41:18,950 --> 00:41:20,200
It’s spreading in the Palace.
961
00:41:20,200 --> 00:41:21,840
Does His Majesty mean to set them up?
962
00:41:47,720 --> 00:41:48,880
Look, Brother.
963
00:41:49,160 --> 00:41:50,760
I knew I’d fail.
964
00:41:52,150 --> 00:41:53,360
I’m sorry
965
00:41:53,360 --> 00:41:54,650
for wasting your finest tea.
966
00:41:55,525 --> 00:41:57,440
Those years in exile
967
00:41:57,680 --> 00:42:00,160
have taken away my skills.
968
00:42:02,800 --> 00:42:03,640
Jianming,
969
00:42:05,120 --> 00:42:07,440
you knew she wasn’t really here for tea.
970
00:42:07,440 --> 00:42:09,040
Don’t be too competitive.
971
00:42:11,750 --> 00:42:13,200
Please don’t tease me, Your Majesty.
972
00:42:13,825 --> 00:42:14,680
Mudan,
973
00:42:15,520 --> 00:42:17,160
I’m sorry that you suffered so much
974
00:42:17,160 --> 00:42:18,320
over the years.
975
00:42:18,720 --> 00:42:20,080
Now that you’re back,
976
00:42:20,360 --> 00:42:22,840
I’ll make it up to you
977
00:42:23,120 --> 00:42:24,320
as your brother.
978
00:42:25,160 --> 00:42:26,280
Thank you, Your Majesty.
979
00:42:33,440 --> 00:42:35,080
You’ve seen me making tea.
980
00:42:35,080 --> 00:42:36,080
I don’t want to take up
981
00:42:36,320 --> 00:42:37,360
any more of your time.
982
00:42:37,600 --> 00:42:38,440
Jianming,
983
00:42:40,040 --> 00:42:42,360
walk her out for me.
984
00:42:48,000 --> 00:42:48,800
After you, Your Highness.
985
00:43:28,260 --> 00:43:33,060
♪Kiss me with all your heart♪
986
00:43:33,380 --> 00:43:36,420
♪This unacceptable true feeling♪
987
00:43:36,460 --> 00:43:38,740
♪Suits us well♪
988
00:43:40,820 --> 00:43:44,020
♪Sweeping across the moon
and the vermilion gate♪
989
00:43:44,020 --> 00:43:46,220
♪Cool wind finds its effort vain♪
990
00:43:46,700 --> 00:43:50,260
♪Beneath the tranquility the world sees♪
991
00:43:50,260 --> 00:43:52,140
♪Sacrifices♪
992
00:43:53,420 --> 00:43:58,420
♪Playful and simple I am♪
993
00:43:58,620 --> 00:44:01,540
♪Hate to stay neutral and forbearing♪
994
00:44:01,820 --> 00:44:03,860
♪And waste life♪
995
00:44:05,660 --> 00:44:08,020
♪Time roars past♪
996
00:44:08,020 --> 00:44:09,300
♪Still I follow♪
997
00:44:09,300 --> 00:44:11,260
♪Men of loyalty and integrity♪
998
00:44:12,060 --> 00:44:13,940
♪To think of you♪
999
00:44:13,940 --> 00:44:16,420
♪I don’t need your response♪
1000
00:44:16,420 --> 00:44:19,060
♪Or company♪
1001
00:44:20,300 --> 00:44:22,740
♪It’s the blooming season♪
1002
00:44:22,740 --> 00:44:26,060
♪The best time of a year♪
1003
00:44:26,300 --> 00:44:28,420
♪Why sit alone♪
1004
00:44:28,420 --> 00:44:31,180
♪In freezing wind and moonlight♪
1005
00:44:32,420 --> 00:44:35,220
♪As in a city in wash painting♪
1006
00:44:35,220 --> 00:44:38,540
♪A man saves every possible stroke♪
1007
00:44:39,260 --> 00:44:41,900
♪And refuses to reunite♪
1008
00:44:42,460 --> 00:44:45,420
♪Heart and soul♪
1009
00:44:52,700 --> 00:44:54,420
♪The rest of your life♪
1010
00:44:54,420 --> 00:44:58,260
♪Will be a lonely journey♪
1011
00:44:58,660 --> 00:45:00,620
♪So do not try to heal♪
1012
00:45:00,620 --> 00:45:04,980
♪The part with me in♪
1013
00:45:04,980 --> 00:45:07,660
♪The way I paved for you♪
1014
00:45:07,660 --> 00:45:14,220
♪Mists in my eyes♪
1015
00:45:19,460 --> 00:45:27,180
♪And becomes a vivid token♪
62375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.