Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,046 --> 00:00:08,008
CHOCOLATE
2
00:00:10,435 --> 00:00:12,712
ALL CHARACTERS, PLACES, COMPANIES,
3
00:00:12,837 --> 00:00:15,006
AND INCIDENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
4
00:00:17,842 --> 00:00:20,511
EPISODE 7
5
00:00:21,846 --> 00:00:23,139
Here you are.
6
00:00:25,266 --> 00:00:27,310
Ms. Han told me that you looked for me.
7
00:00:30,521 --> 00:00:32,982
I wanted to ask
if you'd like to drink with me after work.
8
00:00:41,282 --> 00:00:43,743
That's my mom's seat.
9
00:00:44,577 --> 00:00:45,620
You can sit here.
10
00:01:12,563 --> 00:01:14,023
Isn't that water?
11
00:01:14,649 --> 00:01:17,026
You should drink water
since you're not feeling so well.
12
00:01:31,582 --> 00:01:32,667
Happy birthday.
13
00:01:45,513 --> 00:01:46,722
I hope you're never sick again.
14
00:01:47,556 --> 00:01:48,683
Especially on your birthdays.
15
00:02:08,411 --> 00:02:09,286
My man!
16
00:02:13,124 --> 00:02:14,625
Up for drinks? Ditto that.
17
00:02:17,211 --> 00:02:19,755
I picked up some sashimi
to have a drink with you.
18
00:02:20,923 --> 00:02:23,551
I see you're already having a drink
with my sister.
19
00:02:25,386 --> 00:02:26,220
We were
20
00:02:27,596 --> 00:02:29,306
definitely meant to meet, my man.
21
00:02:31,392 --> 00:02:32,560
"My man"?
22
00:02:33,185 --> 00:02:35,521
Why are you calling Dr. Lee like that
all of a sudden?
23
00:02:36,105 --> 00:02:37,356
"Dr. Lee"? Come on.
24
00:02:38,441 --> 00:02:42,028
That makes us look like we're not close
25
00:02:44,739 --> 00:02:49,201
I'm going to think of Kang as my brother
for the rest of my life.
26
00:02:49,785 --> 00:02:50,786
End of discussion.
27
00:02:51,412 --> 00:02:52,705
What do you say, my man?
28
00:02:55,082 --> 00:02:56,625
What the hell? Have you lost your mind?
29
00:02:58,544 --> 00:03:02,339
Erase the dot
30
00:03:03,007 --> 00:03:04,884
In the word, "stranger"
31
00:03:04,967 --> 00:03:08,971
And it becomes "darling"
32
00:03:10,431 --> 00:03:13,184
Down the road, in the distant future,
33
00:03:13,851 --> 00:03:17,772
we'll add "in-law" at the end
of the word, "brother."
34
00:03:19,106 --> 00:03:20,649
Are you drunk?
35
00:03:20,733 --> 00:03:23,110
I haven't even opened
my soju bottle yet, okay?
36
00:03:23,694 --> 00:03:26,363
Gosh, you're always worried about me.
You love me too much.
37
00:03:27,281 --> 00:03:28,491
You see, my sister
38
00:03:29,784 --> 00:03:32,244
isn't in her greatest shape at the moment,
39
00:03:33,162 --> 00:03:36,582
but she's actually
the most gorgeous woman in town.
40
00:03:37,249 --> 00:03:39,376
She even participated
in the Miss Korea pageant--
41
00:03:39,460 --> 00:03:40,961
Hey, when did I do such a thing?
42
00:03:41,962 --> 00:03:44,090
I mean, everyone said
she should participate in it.
43
00:03:44,423 --> 00:03:47,551
People said she'd at least win
the Miss Photogenic title.
44
00:03:47,676 --> 00:03:50,054
Everyone kept pushing her to do it,
but she refused.
45
00:03:50,137 --> 00:03:52,765
Why? Because she has
such a healthy mindset.
46
00:03:52,848 --> 00:03:54,225
She hates how we're living
47
00:03:54,308 --> 00:03:57,436
in a world where everyone is judged
by their appearance.
48
00:03:57,520 --> 00:03:59,730
-We need to talk.
-We can talk right here.
49
00:04:02,066 --> 00:04:03,734
Shut up and follow me, you punk.
50
00:04:04,276 --> 00:04:05,736
Okay, fine.
51
00:04:07,571 --> 00:04:09,740
She's trying to show you
her strong and energetic side.
52
00:04:10,699 --> 00:04:14,578
Usually, she comes off
as graceful and gentle with words.
53
00:04:14,662 --> 00:04:18,249
Come now, Kang might get the wrong idea
and think that you have a sailor's mouth.
54
00:04:19,750 --> 00:04:20,793
I'm sorry.
55
00:04:20,876 --> 00:04:23,087
-Follow me.
-Brother-in-law.
56
00:04:23,295 --> 00:04:25,464
-Just follow me, will you?
-Brother-in-law!
57
00:04:27,800 --> 00:04:29,468
It hurts.
58
00:04:31,303 --> 00:04:33,055
Gosh, are you trying to break my arm?
59
00:04:34,014 --> 00:04:35,683
I don't smell any alcohol.
60
00:04:35,975 --> 00:04:37,434
I'm totally sober right now.
61
00:04:37,518 --> 00:04:40,020
Then why are you talking
like a hammered nuthead?
62
00:04:40,104 --> 00:04:41,522
What's with all this nonsense?
63
00:04:41,605 --> 00:04:44,358
Which part of it is "nonsense"?
64
00:04:44,441 --> 00:04:45,734
Tell me the specific sentence.
65
00:04:46,235 --> 00:04:48,487
I mean,
the whole "brother-in-law" thing...
66
00:04:49,071 --> 00:04:50,197
You don't even like Dr. Lee.
67
00:04:52,074 --> 00:04:52,908
Cha-young.
68
00:04:52,992 --> 00:04:56,662
I'm all for you
ending up with your first love.
69
00:04:57,246 --> 00:04:59,039
Even with Asako,
things could've been different
70
00:04:59,123 --> 00:05:00,958
had her first love come back earlier.
71
00:05:01,041 --> 00:05:03,794
Just what are you talking about?
Who is Asako? And whose first love...
72
00:05:08,299 --> 00:05:09,383
You found out?
73
00:05:10,134 --> 00:05:11,802
Yes, of course.
74
00:05:12,303 --> 00:05:15,556
Your first love, Lee Kang,
from Geosung Hospital
75
00:05:15,973 --> 00:05:17,975
is the Lee Kang we met in Greece,
76
00:05:18,058 --> 00:05:20,311
-and he's also this Lee Kang--
-Hey, stop.
77
00:05:20,644 --> 00:05:21,812
Tae-hyun, the thing is...
78
00:05:23,063 --> 00:05:27,234
I know people say
your first love never works out,
79
00:05:27,318 --> 00:05:28,903
but let's break that prejudice.
80
00:05:28,986 --> 00:05:30,905
Stop talking nonsense, you prick.
81
00:05:31,947 --> 00:05:33,782
Just go home, wash up, and go to bed.
82
00:05:33,949 --> 00:05:36,160
-Damn it.
-Go! Go home already.
83
00:05:37,536 --> 00:05:40,998
I took a very long nap during the day.
84
00:05:41,081 --> 00:05:42,666
Plus, I spent 50,000 won on this sashimi.
85
00:05:43,250 --> 00:05:45,544
Whatever. I'm going to drink
with my future brother-in-law.
86
00:05:46,045 --> 00:05:47,338
Brother-in-law, my foot.
87
00:05:48,005 --> 00:05:50,883
I'll reimburse you for the sashimi
and give you 50,000 won more.
88
00:05:51,800 --> 00:05:53,594
-Brother-in-law!
-Okay, fine!
89
00:05:53,677 --> 00:05:54,887
Make that 100,000 won.
90
00:05:55,554 --> 00:05:56,805
Brother-in-law!
91
00:05:56,889 --> 00:05:59,183
Fine. That times ten!
92
00:06:00,226 --> 00:06:02,645
What is "that"? 50,000 won or 100,000 won?
93
00:06:04,939 --> 00:06:06,023
I can't stand you.
94
00:06:20,955 --> 00:06:22,998
If you ever meet her,
95
00:06:24,208 --> 00:06:26,168
please tell her happy birthday.
96
00:06:26,669 --> 00:06:31,006
And can you please ask her
if she knows that today
97
00:06:32,383 --> 00:06:34,343
is Ji-yong's last birthday?
98
00:06:35,427 --> 00:06:37,972
I'm really happy that you have
99
00:06:38,555 --> 00:06:40,182
the same birthday as me.
100
00:07:33,152 --> 00:07:35,070
Goodness.
Why sleep there when there's a bed?
101
00:07:35,654 --> 00:07:37,698
-Wake up, Kang. Hey.
-Yes.
102
00:07:37,781 --> 00:07:40,784
You're going to hurt your back
if you sleep on a chair.
103
00:07:40,868 --> 00:07:42,036
-Get up.
-Okay.
104
00:07:42,536 --> 00:07:44,413
You didn't go home last night?
105
00:07:44,997 --> 00:07:46,999
No. I drank a little last night.
106
00:07:47,916 --> 00:07:50,044
Oh, boy. You didn't even have
any soup with your drinks?
107
00:07:50,627 --> 00:07:52,212
Your liver's still young, I guess.
108
00:07:52,629 --> 00:07:53,964
I'll clean up.
109
00:07:56,717 --> 00:07:59,511
One for your mom and two for you?
110
00:08:01,430 --> 00:08:02,598
You still remember it?
111
00:08:03,390 --> 00:08:05,726
I do get the dates mixed up
for my wife's death anniversary,
112
00:08:06,101 --> 00:08:07,853
but never your mom's.
113
00:08:09,855 --> 00:08:11,440
It was a huge accident, you know.
114
00:08:13,942 --> 00:08:15,486
I should remember it, of course.
115
00:08:21,700 --> 00:08:24,495
But even when
such a huge accident takes place,
116
00:08:25,079 --> 00:08:27,539
everyone quickly forgets about it
unless it happened to them.
117
00:08:27,623 --> 00:08:30,209
No one reflects on it,
nor does anyone try to prevent it.
118
00:08:30,292 --> 00:08:33,712
The same accident happens again
because everyone forgets so quickly.
119
00:08:35,172 --> 00:08:37,549
You have to remember what happened
to reflect on it,
120
00:08:38,634 --> 00:08:39,760
which you must do
121
00:08:40,677 --> 00:08:43,597
to be able to protect those who are alive.
122
00:08:49,144 --> 00:08:50,938
Let's get you some hangover soup.
Let's go.
123
00:08:51,855 --> 00:08:54,274
I know a great gomtang place. Let's go.
124
00:08:55,359 --> 00:08:56,860
Gosh, it's hot.
125
00:08:59,613 --> 00:09:02,950
They do such a great job
with instant foods these days.
126
00:09:03,033 --> 00:09:06,161
This is a hundred times better
than the gomtang at the cafeteria.
127
00:09:07,037 --> 00:09:08,038
Sit down.
128
00:09:08,622 --> 00:09:09,873
I'll go wash up first.
129
00:09:09,957 --> 00:09:11,834
The noodles will swell up,
so just eat first.
130
00:09:11,917 --> 00:09:14,795
And even if you don't wash up,
you're still more handsome than I am.
131
00:09:16,046 --> 00:09:17,256
I'll go wash up quickly.
132
00:09:22,052 --> 00:09:23,095
Am I wrong?
133
00:09:24,638 --> 00:09:28,642
Right, I'd be better-looking
if he didn't wash up.
134
00:09:37,401 --> 00:09:40,446
So dried sweet potatoes are your favorite?
135
00:09:42,239 --> 00:09:44,074
The first time I saw these,
136
00:09:44,700 --> 00:09:46,493
I was starving
because I had not eaten anything
137
00:09:46,577 --> 00:09:48,871
to prepare for a kids acting audition.
138
00:09:49,329 --> 00:09:52,666
Nothing tastes better
than what you eat when you're starving.
139
00:09:52,916 --> 00:09:56,003
But the ones that cows eat tasted
a little better than the ones we eat.
140
00:09:56,587 --> 00:09:57,671
What are you talking about?
141
00:09:58,046 --> 00:10:01,467
People in Tongyeong, Gyeongsangnam-do,
make porridge with this.
142
00:10:01,550 --> 00:10:03,427
It's so good.
143
00:10:04,261 --> 00:10:06,054
I've had it, bbaeddaegijuk.
144
00:10:06,472 --> 00:10:07,347
You know about it.
145
00:10:08,307 --> 00:10:10,726
And people on the islands of Jeolla-do
146
00:10:10,809 --> 00:10:14,480
even make noodles and sujebi
with dried sweet potatoes.
147
00:10:15,272 --> 00:10:17,065
They make noodles and sujebi with this?
148
00:10:17,149 --> 00:10:20,068
People used to make it back when
grains were considered expensive,
149
00:10:20,569 --> 00:10:23,363
so you rarely see people
eating it these days.
150
00:10:23,947 --> 00:10:25,365
But it's actually very good.
151
00:10:26,116 --> 00:10:28,035
I'll make some for you.
Would you like to try it?
152
00:10:28,744 --> 00:10:29,745
Yes.
153
00:10:30,370 --> 00:10:31,955
Could I get a bowl too?
154
00:10:35,083 --> 00:10:37,669
The noodles you mentioned.
I'd love a bowl of it as well.
155
00:12:19,771 --> 00:12:20,647
Son.
156
00:12:21,857 --> 00:12:23,108
You must be hungry.
157
00:12:25,277 --> 00:12:26,236
Wait a few more minutes.
158
00:12:57,225 --> 00:12:58,101
Thank you.
159
00:13:02,564 --> 00:13:03,523
What about yours?
160
00:13:04,816 --> 00:13:07,486
Oh, I'll eat with Ms. Han.
161
00:13:08,820 --> 00:13:10,739
Then I'll go ahead.
162
00:13:26,713 --> 00:13:29,299
By the way, about
what my brother said last night.
163
00:13:29,966 --> 00:13:32,511
It was just drunk talk.
He was spewing total nonsense,
164
00:13:33,553 --> 00:13:34,554
so please don't mind him.
165
00:13:35,972 --> 00:13:37,599
He didn't seem drunk.
166
00:13:39,101 --> 00:13:40,352
No, he was so drunk.
167
00:13:40,435 --> 00:13:44,022
Even when he's drunk,
he seems sober and never shows...
168
00:13:44,564 --> 00:13:45,816
I mean...
169
00:13:46,441 --> 00:13:49,027
One would say he's perfectly sober,
170
00:13:49,111 --> 00:13:50,862
but he's actually drunk out of his mind.
171
00:13:51,071 --> 00:13:54,574
He doesn't seem to show it,
but if you look closely...
172
00:13:57,869 --> 00:13:59,996
What I'm trying to say is...
173
00:14:01,248 --> 00:14:03,375
Is it his asking me to be
his brother-in-law
174
00:14:03,458 --> 00:14:05,168
that's making you
go on restlessly like this?
175
00:14:07,546 --> 00:14:10,507
I erased it from my head right away
as it didn't even deserve to be ignored,
176
00:14:10,674 --> 00:14:12,259
so you don't need to explain.
177
00:14:21,351 --> 00:14:22,394
Yes.
178
00:14:23,603 --> 00:14:24,771
What do you mean?
179
00:14:26,982 --> 00:14:27,983
Okay.
180
00:14:29,568 --> 00:14:30,444
Cha-young.
181
00:14:31,319 --> 00:14:33,613
I'm sorry,
but please take care of this for me.
182
00:14:33,697 --> 00:14:36,908
And please let Ms. Han know
that I enjoyed the food.
183
00:14:40,704 --> 00:14:41,663
Thank you.
184
00:14:50,297 --> 00:14:53,008
What? He barely ate it.
185
00:14:53,842 --> 00:14:55,302
"I enjoyed the food"? As if.
186
00:15:02,350 --> 00:15:03,185
Sir.
187
00:15:13,320 --> 00:15:15,781
-What are you doing, sir?
-He wants to leave.
188
00:15:16,698 --> 00:15:20,619
Honey, can't I just stay here?
189
00:15:21,828 --> 00:15:24,247
That place is too expensive.
190
00:15:24,831 --> 00:15:27,042
I don't care if I spend up all my money
191
00:15:27,626 --> 00:15:29,419
if that's what it takes to heal you.
192
00:15:29,878 --> 00:15:31,087
Let's go to Dr. Jo.
193
00:15:31,671 --> 00:15:34,508
He promised me
that he'll help you get better.
194
00:15:36,343 --> 00:15:37,344
Who is Dr. Jo?
195
00:15:38,970 --> 00:15:41,640
Someone in Mount Gyeryong
who specializes in alternative medicine.
196
00:15:42,182 --> 00:15:43,141
I think he's a quack.
197
00:15:46,269 --> 00:15:48,522
Her condition can't be cured...
198
00:15:53,860 --> 00:15:55,570
He's probably not a licensed doctor.
199
00:15:55,654 --> 00:15:57,572
You'll put her through hell
and waste your money.
200
00:15:57,656 --> 00:16:00,158
I'm sure he's better than you.
You're not even doing anything.
201
00:16:02,494 --> 00:16:05,121
All you do is give her morphine
when she's in pain.
202
00:16:05,997 --> 00:16:07,707
Are we just waiting for her to die?
203
00:16:09,084 --> 00:16:10,585
How could you call yourselves doctors?
204
00:16:12,754 --> 00:16:16,258
I heard you saved many lives
at Geosung Hospital,
205
00:16:16,550 --> 00:16:19,094
but you're not doing anything for my wife.
206
00:16:19,177 --> 00:16:22,389
Why did you become a doctor
if you're not going to help your patients?
207
00:16:22,472 --> 00:16:23,431
Sir.
208
00:16:30,063 --> 00:16:31,106
Just let them leave.
209
00:16:35,735 --> 00:16:37,988
We apologize for not being able
to help your wife.
210
00:16:38,572 --> 00:16:39,906
We won't stop you,
211
00:16:40,991 --> 00:16:43,118
so do as you wish.
212
00:17:15,233 --> 00:17:16,276
Mom.
213
00:17:18,570 --> 00:17:20,113
This is delicious.
214
00:17:20,947 --> 00:17:23,450
It's amazing how your father can eat now.
215
00:17:24,659 --> 00:17:25,785
That was an insult, right?
216
00:17:26,328 --> 00:17:29,414
Yes, it is an insult. So what?
217
00:17:30,248 --> 00:17:31,458
What's your mom saying?
218
00:17:34,419 --> 00:17:36,254
"Yes, I insulted you.
What can you do about it?"
219
00:17:36,463 --> 00:17:37,672
Hey.
220
00:17:38,048 --> 00:17:39,925
She's amazed that you can eat now.
221
00:17:42,093 --> 00:17:44,721
As you can see, I'm only eating the fish
222
00:17:44,804 --> 00:17:46,848
since you might say
I don't deserve the whole thing.
223
00:17:48,266 --> 00:17:51,311
Seongju Daily will soon go public
with the dirt they have on your dad.
224
00:17:51,645 --> 00:17:52,687
Interpret that, please.
225
00:17:53,897 --> 00:17:54,898
Seongju Daily--
226
00:17:54,981 --> 00:17:58,860
Forty-three years ago,
his false admission to the university.
227
00:17:59,819 --> 00:18:02,906
Interpret, please.
Can you interpret what your mom's saying?
228
00:18:03,490 --> 00:18:06,785
Is she talking crap about me
for only eating the side dishes?
229
00:18:08,370 --> 00:18:10,664
I bought this with my own money, not hers.
230
00:18:11,164 --> 00:18:14,042
And when he was about to fail,
ghostwriting his thesis.
231
00:18:14,960 --> 00:18:16,211
Interpret, please.
232
00:18:19,547 --> 00:18:20,548
I don't know those words.
233
00:18:24,469 --> 00:18:27,639
Stop talking in French like a coward.
Speak Korean, okay?
234
00:18:28,223 --> 00:18:31,434
Even our cleaning staff know
that you're intelligent and I'm dumb,
235
00:18:31,518 --> 00:18:34,604
so talk in Korean
if you want to insult me.
236
00:18:35,897 --> 00:18:38,858
What do we do? We're all doomed.
237
00:18:38,942 --> 00:18:40,694
You two, seriously.
238
00:18:41,194 --> 00:18:43,405
I'm going to go tell Mom that you two
239
00:18:43,488 --> 00:18:46,032
-belittle and bully me.
-She's saying Grandma
240
00:18:47,117 --> 00:18:49,786
looks down on her because
she's not from a prestigious family.
241
00:18:50,245 --> 00:18:51,121
Really?
242
00:18:53,999 --> 00:18:55,750
That's why you couldn't tell me?
243
00:18:55,834 --> 00:18:57,752
There's nothing wrong with your family.
244
00:18:57,836 --> 00:19:01,214
Pulling in ten billion won a year
as a fan parts manufacturer?
245
00:19:01,464 --> 00:19:03,174
In that field, it's as big as it can get.
246
00:19:05,635 --> 00:19:06,886
Sure, you got me.
247
00:19:10,724 --> 00:19:11,891
Honey.
248
00:19:14,144 --> 00:19:15,145
Jeez.
249
00:19:17,647 --> 00:19:19,315
-Hey, Jun.
-Yes.
250
00:19:21,943 --> 00:19:24,738
Where's the best place to learn French?
251
00:19:31,703 --> 00:19:32,620
Hello?
252
00:19:34,080 --> 00:19:37,083
Hey, Jun. It's me, Hui-ju.
253
00:19:37,167 --> 00:19:38,543
Hey, who is it?
254
00:19:39,627 --> 00:19:40,754
I have to step out.
255
00:19:43,548 --> 00:19:45,633
He completely ignored my question.
256
00:19:46,176 --> 00:19:48,470
Even that punk thinks I'm a joke.
Goodness.
257
00:19:50,764 --> 00:19:51,806
Hello?
258
00:19:52,891 --> 00:19:53,933
Hello?
259
00:19:54,768 --> 00:19:56,686
Isn't this Lee Jun's number?
260
00:19:58,313 --> 00:20:00,356
Hui-ju, it's me.
261
00:20:02,734 --> 00:20:07,572
Hey, I got your number
from Ms. Moon, the chef.
262
00:20:08,364 --> 00:20:09,449
I...
263
00:20:10,158 --> 00:20:11,951
I can't really see.
264
00:20:12,535 --> 00:20:15,663
One of the kids here
dialed your number for me.
265
00:20:16,831 --> 00:20:18,458
I know you're busy,
266
00:20:19,000 --> 00:20:22,253
but why don't you come see me
when you have some time?
267
00:20:33,556 --> 00:20:35,141
Let's go to an internet café.
268
00:20:35,225 --> 00:20:37,227
-What internet café? Come on.
-Let's go already.
269
00:21:19,978 --> 00:21:21,104
Hey, you there.
270
00:21:25,233 --> 00:21:27,569
You were here a few days ago, right?
271
00:21:33,533 --> 00:21:34,742
Are you here to see me?
272
00:21:35,368 --> 00:21:36,369
No.
273
00:21:37,120 --> 00:21:38,580
I came to check out pottery making.
274
00:21:39,205 --> 00:21:41,499
Then feel free to come inside.
275
00:21:42,167 --> 00:21:44,127
Why peek in like that?
276
00:21:45,420 --> 00:21:46,379
If I do that,
277
00:21:47,005 --> 00:21:48,464
I might actually fall hard.
278
00:21:50,133 --> 00:21:51,467
For what? For me?
279
00:21:51,926 --> 00:21:52,886
No.
280
00:21:53,887 --> 00:21:54,971
For pottery making.
281
00:21:56,973 --> 00:21:59,767
I have to study,
so I don't have time for things like this.
282
00:22:05,940 --> 00:22:08,276
But can I come in and watch
283
00:22:09,527 --> 00:22:10,653
for a few minutes?
284
00:23:03,164 --> 00:23:05,083
LEE JUN
285
00:23:39,367 --> 00:23:41,577
Is it his asking me to be
his brother-in-law
286
00:23:41,703 --> 00:23:43,746
that's making you
go on restlessly like this?
287
00:23:46,332 --> 00:23:49,419
I erased it from my head right away
as it didn't even deserve to be ignored,
288
00:23:49,502 --> 00:23:50,628
so you don't need to explain.
289
00:24:12,150 --> 00:24:14,819
I'm good at opening Manila clams.
290
00:24:23,703 --> 00:24:24,620
It must hurt.
291
00:24:25,163 --> 00:24:26,831
Go put on a Band-Aid or something.
292
00:25:00,531 --> 00:25:03,159
Did Ye-sol's mom really leave the hospice?
293
00:25:04,952 --> 00:25:05,912
Yes.
294
00:25:06,662 --> 00:25:09,290
Then does that mean
Ye-sol is not coming back here?
295
00:25:11,626 --> 00:25:12,460
Yes.
296
00:25:12,960 --> 00:25:15,213
Gosh, she didn't even say goodbye.
297
00:25:16,714 --> 00:25:17,590
She's so mean.
298
00:25:18,966 --> 00:25:20,510
Where did you get the costume?
299
00:25:21,469 --> 00:25:22,762
Mom bought this for me.
300
00:25:23,429 --> 00:25:25,890
My mom is going to live with us.
301
00:25:26,516 --> 00:25:27,767
She's not going anywhere.
302
00:25:28,559 --> 00:25:29,602
Good for you.
303
00:25:29,685 --> 00:25:33,022
Now I have my helmet and costume here.
304
00:25:33,689 --> 00:25:35,233
All I need is a spaceship now.
305
00:25:37,068 --> 00:25:38,152
A spaceship?
306
00:25:38,444 --> 00:25:42,073
Yes. I won't go to heaven.
I will go to space.
307
00:25:53,376 --> 00:25:54,210
Here.
308
00:25:54,293 --> 00:25:57,797
Cha-young got me this in the morning,
but you can eat it.
309
00:25:58,548 --> 00:25:59,924
Didn't she buy it for you?
310
00:26:00,508 --> 00:26:02,844
Now that my mom is coming
and I have my spacesuit,
311
00:26:03,219 --> 00:26:05,138
I don't need it. I'm happy already.
312
00:26:07,807 --> 00:26:08,683
Then,
313
00:26:08,850 --> 00:26:11,060
do I look unhappy to you?
314
00:26:14,689 --> 00:26:15,648
Yes.
315
00:26:16,941 --> 00:26:18,151
A little.
316
00:26:27,910 --> 00:26:28,911
Thank you.
317
00:27:08,576 --> 00:27:10,119
I'm a chef too.
318
00:27:10,661 --> 00:27:13,080
You can come here whenever you're hungry.
319
00:27:16,334 --> 00:27:18,461
This food is so delicious
320
00:27:20,588 --> 00:27:22,089
that it's making me unbelievably happy.
321
00:27:29,639 --> 00:27:31,390
Come back for lunch.
322
00:27:31,557 --> 00:27:33,059
If you come back,
323
00:27:33,643 --> 00:27:36,020
I'll make you chocolate shasha.
324
00:27:42,109 --> 00:27:44,195
Are you cooking
for that young customer earlier?
325
00:27:44,278 --> 00:27:45,821
-Yes.
-Hey.
326
00:27:46,405 --> 00:27:47,490
You like her, don't you?
327
00:27:48,616 --> 00:27:50,409
It's not like that.
328
00:27:50,493 --> 00:27:53,621
I just think she didn't seem happy.
329
00:27:54,205 --> 00:27:57,625
I'm making this for her because
chocolate shasha can make anyone happy.
330
00:27:58,543 --> 00:27:59,544
Gosh.
331
00:28:26,612 --> 00:28:29,448
DIRECTOR KWON HYEON-SEOK
332
00:28:29,532 --> 00:28:30,533
Director Kwon.
333
00:28:32,243 --> 00:28:35,121
I have something to tell you.
334
00:28:40,960 --> 00:28:43,087
What's that dress? You look like a shaman.
335
00:28:44,380 --> 00:28:46,632
This is just rainbow-colored Hanbok.
336
00:28:47,425 --> 00:28:51,804
So why are you wearing the dress
when you don't even look good in it?
337
00:28:51,887 --> 00:28:52,888
You're a nurse.
338
00:28:53,222 --> 00:28:54,682
On duty.
339
00:28:55,224 --> 00:28:57,143
Ms. Bong gave it to me.
340
00:28:58,811 --> 00:29:00,354
Ye-sol's mom just left.
341
00:29:00,521 --> 00:29:02,857
Everyone's feeling somewhat uneasy.
342
00:29:03,316 --> 00:29:05,151
Let's call it a change of atmosphere.
343
00:29:06,360 --> 00:29:09,322
Don't you think it might ruin my mood?
344
00:29:09,405 --> 00:29:10,823
Everyone seemed to like it.
345
00:29:12,116 --> 00:29:14,910
She said I could give this
to someone else, if I don't like it.
346
00:29:14,994 --> 00:29:16,454
Do you want it?
347
00:29:17,038 --> 00:29:18,998
Hey, Ms. Ha.
348
00:29:19,081 --> 00:29:22,293
You have a pretty face like a girl,
so you'd look good in this.
349
00:29:22,376 --> 00:29:23,794
You should try it on.
350
00:29:23,878 --> 00:29:25,338
What?
351
00:29:26,047 --> 00:29:27,381
What are you doing?
352
00:29:27,548 --> 00:29:30,134
Why are you taking off your dress
in my office?
353
00:29:30,217 --> 00:29:32,053
-Why...
-My goodness.
354
00:29:32,136 --> 00:29:35,139
Gosh, why do you sound so shy?
355
00:29:35,598 --> 00:29:38,351
You even saw me get my diapers changed
when I was a baby.
356
00:29:39,393 --> 00:29:42,563
Ha Ton-sil, do you have a death wish?
I've had enough of this.
357
00:29:42,647 --> 00:29:43,773
It's true.
358
00:29:44,565 --> 00:29:46,233
You said when my brother
changed my diaper,
359
00:29:46,317 --> 00:29:48,235
-you saw the whole thing.
-Put it back on.
360
00:29:48,319 --> 00:29:50,279
You said you've never fantasized about me
361
00:29:50,363 --> 00:29:52,782
-and could never even see me as a woman.
-My goodness.
362
00:29:52,865 --> 00:29:55,284
Look at me.
Just turn around and look at me.
363
00:29:55,368 --> 00:29:56,869
-I'm a woman too.
-No! I won't!
364
00:29:56,952 --> 00:29:58,913
-Just look over here.
-No!
365
00:30:09,632 --> 00:30:10,800
-Why you little...
-You sicko.
366
00:30:10,883 --> 00:30:13,052
What in the world were you expecting?
367
00:30:13,511 --> 00:30:14,637
How silly.
368
00:30:16,806 --> 00:30:19,266
-Actually, I got a bone to pick with you.
-What is it?
369
00:30:20,726 --> 00:30:23,771
Why do you talk down to me every time?
370
00:30:23,854 --> 00:30:25,481
I'm your older brother's friend.
371
00:30:25,564 --> 00:30:27,983
And I'm seven years older than you.
372
00:30:28,067 --> 00:30:30,486
My brother told me to talk down to you.
373
00:30:30,569 --> 00:30:32,405
That way, we can be more intimate.
374
00:30:33,114 --> 00:30:35,408
-And there's something more important.
-What?
375
00:30:35,908 --> 00:30:38,035
Why do you keep saying that I'm pretty?
376
00:30:38,119 --> 00:30:39,578
Because you are.
377
00:30:40,079 --> 00:30:42,581
What's wrong with your eyes?
Do I look pretty? Where?
378
00:30:42,665 --> 00:30:43,791
Your eyes.
379
00:30:44,792 --> 00:30:45,793
Nose.
380
00:30:46,419 --> 00:30:47,253
And lips?
381
00:30:48,087 --> 00:30:49,672
And everything else, I guess.
382
00:30:50,214 --> 00:30:51,215
Hyeon-seok.
383
00:30:51,716 --> 00:30:53,676
You look just like Go Soo, the actor.
384
00:30:55,177 --> 00:30:59,098
Seriously, cute guys are such assholes.
385
00:30:59,181 --> 00:31:00,766
My gosh.
386
00:31:01,767 --> 00:31:05,271
So you should try this on.
387
00:31:05,354 --> 00:31:07,314
-Just do it.
-What are you doing?
388
00:31:07,398 --> 00:31:09,650
-Hey.
-Gosh, you look gorgeous.
389
00:31:09,734 --> 00:31:10,901
You're beautiful.
390
00:31:14,488 --> 00:31:15,740
You're so pretty.
391
00:31:29,420 --> 00:31:31,422
What do you want me to do with these?
392
00:31:32,006 --> 00:31:32,965
You can wear them.
393
00:31:34,800 --> 00:31:36,886
Can't you see I'm a man, Ms. Bong?
394
00:31:36,969 --> 00:31:38,679
Still, I want you to wear them.
395
00:31:40,347 --> 00:31:42,475
Whose shoes are these?
396
00:31:44,518 --> 00:31:45,394
They are new.
397
00:31:45,478 --> 00:31:47,354
They don't belong to Suk-ja.
398
00:31:47,730 --> 00:31:49,398
My son didn't buy them.
399
00:31:49,482 --> 00:31:54,445
I see. Your son bought these
for Grandma Fartsy.
400
00:31:55,029 --> 00:31:57,323
But why do you have these?
401
00:31:57,823 --> 00:32:00,826
No. I didn't steal them from Suk-ja.
402
00:32:00,910 --> 00:32:02,870
You stole them from Grandma Fartsy?
403
00:32:02,953 --> 00:32:05,998
It's wrong to steal someone's belongings.
404
00:32:06,081 --> 00:32:07,541
It's doo-doo. Bad grandma.
405
00:32:07,750 --> 00:32:10,586
I didn't think you were like that.
I'm disappointed.
406
00:32:10,669 --> 00:32:12,505
I didn't steal them, I said!
407
00:32:13,881 --> 00:32:17,176
Gosh, Ms. Bong. What about your shoes?
408
00:32:21,347 --> 00:32:22,181
She's so fast.
409
00:32:22,807 --> 00:32:24,433
Be careful. You might fall.
410
00:32:29,355 --> 00:32:32,107
The son should've gotten them
411
00:32:32,191 --> 00:32:33,984
the same things.
412
00:32:34,568 --> 00:32:38,072
He shouldn't cause conflict
between the two ladies like this.
413
00:32:38,197 --> 00:32:39,865
My goodness.
414
00:32:41,700 --> 00:32:43,118
I have no choice.
415
00:32:44,203 --> 00:32:46,163
I should go handle it.
416
00:32:47,540 --> 00:32:49,166
Gosh, I'm tired.
417
00:33:38,757 --> 00:33:42,636
Maybe I should ask Ms. Bae for help.
418
00:33:45,264 --> 00:33:46,432
It's okay.
419
00:33:46,974 --> 00:33:48,267
I already have a pretty face.
420
00:33:49,560 --> 00:33:50,895
You know it.
421
00:33:50,978 --> 00:33:52,938
You are really pretty.
422
00:33:54,982 --> 00:33:57,610
I think you look better without makeup on.
423
00:33:58,527 --> 00:34:01,530
This is my first time to see Jun
since my marriage.
424
00:34:01,780 --> 00:34:03,991
I don't want to look like a patient.
425
00:34:05,868 --> 00:34:07,536
You don't look sick at all.
426
00:34:08,495 --> 00:34:10,789
You look healthy and pretty.
427
00:34:11,749 --> 00:34:14,001
All right then.
428
00:34:14,585 --> 00:34:18,005
Can you help me pick out some clothes
that match this makeup?
429
00:34:19,048 --> 00:34:21,717
I think my caregiver brought
some clothes yesterday.
430
00:34:23,218 --> 00:34:24,219
Okay.
431
00:34:30,100 --> 00:34:32,561
Please pick out the most beautiful outfit.
432
00:34:34,313 --> 00:34:36,523
Something that I could wear
to go on a trip
433
00:34:37,983 --> 00:34:39,401
if I were to leave today.
434
00:34:42,279 --> 00:34:43,280
Okay.
435
00:34:43,447 --> 00:34:44,490
And...
436
00:34:45,491 --> 00:34:47,743
I heard there's a lake near the hospital.
437
00:34:49,328 --> 00:34:51,163
Instead of the stuffy lounge,
438
00:34:51,664 --> 00:34:54,667
I want to have a date by the lake
439
00:34:54,750 --> 00:34:56,251
with a nice view.
440
00:35:00,339 --> 00:35:03,384
Okay. I'll take you there.
441
00:36:01,984 --> 00:36:03,777
I can smell the water.
442
00:36:05,487 --> 00:36:07,281
The lake is right in front of you.
443
00:36:09,992 --> 00:36:11,160
Thank you.
444
00:36:13,120 --> 00:36:14,288
For the food too.
445
00:36:16,999 --> 00:36:19,918
My husband and I were busy with work.
446
00:36:20,294 --> 00:36:23,672
So we only ate to fill our bellies.
447
00:36:24,840 --> 00:36:25,716
But,
448
00:36:26,675 --> 00:36:29,261
when I tried the dishes you made,
449
00:36:29,887 --> 00:36:32,181
I had the strangest experience.
450
00:36:34,933 --> 00:36:36,560
"It's okay, Hui-ju."
451
00:36:37,686 --> 00:36:39,521
"You have led a pretty good life."
452
00:36:41,356 --> 00:36:42,900
"You did a really good job."
453
00:36:44,693 --> 00:36:48,280
I felt like it comforted and embraced me.
454
00:36:52,034 --> 00:36:54,995
Even after I leave this place,
I will feel full and warm
455
00:36:55,329 --> 00:36:57,873
for a very long time
456
00:36:58,457 --> 00:37:00,042
with the memory.
457
00:37:08,634 --> 00:37:09,635
Hui-ju.
458
00:37:32,324 --> 00:37:33,742
I got the wrong bouquet for you.
459
00:37:35,661 --> 00:37:38,330
I believe you would have preferred
a bouquet of cash.
460
00:37:41,375 --> 00:37:45,170
Do you know how much more I ate
because of the plate you made?
461
00:37:48,006 --> 00:37:50,968
I heard Cha-young is a good cook.
462
00:37:53,345 --> 00:37:56,557
I haven't had a meal that good
in my whole life.
463
00:37:58,392 --> 00:38:00,060
You have to try it too.
464
00:38:08,402 --> 00:38:09,403
Jun.
465
00:38:10,279 --> 00:38:11,280
Yes?
466
00:38:13,240 --> 00:38:14,241
I'm sorry.
467
00:38:17,911 --> 00:38:18,996
For what?
468
00:38:20,622 --> 00:38:21,957
For everything.
469
00:38:24,751 --> 00:38:27,212
I'm sorry I ignored your feelings.
470
00:38:30,757 --> 00:38:34,052
But you were lucky enough
not to end up with me.
471
00:38:35,095 --> 00:38:37,264
My husband only went through a hard time
472
00:38:37,472 --> 00:38:38,724
because he got married to me.
473
00:38:38,807 --> 00:38:41,393
He led a difficult life
because he was always busy
474
00:38:41,727 --> 00:38:43,687
taking care of his sick wife.
475
00:38:47,524 --> 00:38:49,067
Why aren't you saying anything?
476
00:38:52,863 --> 00:38:55,032
The fact that you knew how I felt
477
00:38:57,743 --> 00:38:59,745
is embarrassing, and it hurts my pride.
478
00:39:01,997 --> 00:39:03,123
I'm sorry.
479
00:39:05,083 --> 00:39:06,418
Hearing you apologize
480
00:39:10,047 --> 00:39:12,591
makes it even worse.
481
00:39:17,095 --> 00:39:18,096
I'm sorry.
482
00:39:29,942 --> 00:39:32,611
It's okay. My husband will be here soon.
483
00:39:35,739 --> 00:39:36,740
Jun.
484
00:39:38,367 --> 00:39:40,202
Thank you and sorry.
485
00:39:41,161 --> 00:39:43,538
I hope you meet someone healthy
486
00:39:43,789 --> 00:39:45,374
and kind.
487
00:39:46,250 --> 00:39:48,168
And I hope you live a long and happy life.
488
00:40:09,648 --> 00:40:12,484
Please pick out the most beautiful outfit.
489
00:40:14,695 --> 00:40:16,613
Something that I could wear
to go on a trip
490
00:40:17,072 --> 00:40:18,532
if I were to leave today.
491
00:40:39,845 --> 00:40:42,222
Dr. Lee!
492
00:40:43,432 --> 00:40:46,018
I found this
underneath Ms. Kim Hui-ju's bed.
493
00:40:46,184 --> 00:40:48,645
I found it while I was
cleaning her bed earlier.
494
00:40:49,479 --> 00:40:51,857
She must've been
collecting sleeping pills as well
495
00:40:51,940 --> 00:40:53,066
in order to kill herself.
496
00:40:54,401 --> 00:40:57,946
The thing is, a couple months ago
before you came here,
497
00:40:58,030 --> 00:41:00,532
there was another patient
who collected sleeping pills like this
498
00:41:00,615 --> 00:41:02,492
and tried to commit suicide.
499
00:41:02,576 --> 00:41:04,036
Where is Ms. Kim?
500
00:41:58,382 --> 00:41:59,508
Ms. Kim Hui-ju!
501
00:41:59,591 --> 00:42:01,009
Ms. Kim Hui-ju!
502
00:42:01,593 --> 00:42:03,845
-Ms. Kim Hui-ju!
-Ms. Kim Hui-ju!
503
00:42:03,929 --> 00:42:05,305
Ms. Kim Hui-ju!
504
00:42:07,224 --> 00:42:09,309
I don't think she's inside the hospice.
505
00:42:09,643 --> 00:42:10,602
Where did she go?
506
00:42:10,685 --> 00:42:11,937
Ms. Kim Hui-ju!
507
00:42:14,147 --> 00:42:15,232
Ms. Kim Hui-ju!
508
00:42:22,948 --> 00:42:24,282
What are you doing here?
509
00:42:25,075 --> 00:42:26,535
Why are you looking for Hui-ju?
510
00:42:34,000 --> 00:42:35,544
Ms. Kim Hui-ju!
511
00:42:36,795 --> 00:42:38,630
Ms. Kim, no!
512
00:42:41,133 --> 00:42:43,343
No! Ms. Kim!
513
00:42:50,475 --> 00:42:51,393
Ms. Kim!
514
00:42:52,436 --> 00:42:53,395
Ms. Kim!
515
00:43:20,422 --> 00:43:21,423
Ms. Kim!
516
00:43:23,884 --> 00:43:24,718
Ms. Kim!
517
00:45:08,745 --> 00:45:11,415
Her body temperature is 35,
and her blood pressure is 90 over 60.
518
00:45:14,835 --> 00:45:16,920
Did you call Professor Jung?
519
00:45:17,171 --> 00:45:20,632
Yes. Her husband was
attending a conference in Jeju Island.
520
00:45:20,716 --> 00:45:22,676
He said he'll be here
as soon as he books a ticket.
521
00:45:23,677 --> 00:45:25,179
Get her a warming blanket.
522
00:45:25,262 --> 00:45:27,556
And give her 500ml of normal saline IV
523
00:45:27,639 --> 00:45:29,933
-that’s been heated to about 40°C.
-Okay.
524
00:45:31,894 --> 00:45:33,353
What about ones you'll leave behind?
525
00:45:33,437 --> 00:45:36,106
How could you think
of doing something so selfish?
526
00:45:37,482 --> 00:45:39,151
I never imagined that you'd do this.
527
00:45:39,568 --> 00:45:42,029
You're awfully selfish, Ms. Kim.
528
00:45:45,032 --> 00:45:47,868
Thank goodness
Ms. Moon was there to save her.
529
00:46:03,383 --> 00:46:05,552
Are you okay? My goodness.
530
00:46:05,636 --> 00:46:07,638
My gosh, this is bad.
531
00:46:07,721 --> 00:46:09,640
Do you want to get a shot?
532
00:46:09,723 --> 00:46:11,391
No, it's okay.
533
00:46:11,475 --> 00:46:12,601
Instead of getting a shot,
534
00:46:12,684 --> 00:46:14,311
I just want a hot bowl of soup.
535
00:46:14,394 --> 00:46:16,688
You're unbelievable.
536
00:46:16,772 --> 00:46:18,732
Cooking soup isn't the problem.
537
00:46:18,857 --> 00:46:22,027
I could cook you
a hundred bowls if you wanted, but...
538
00:46:22,110 --> 00:46:23,570
Gosh, it's cold.
539
00:46:23,654 --> 00:46:25,280
My goodness.
540
00:46:26,949 --> 00:46:29,826
You really need to stop caring so much.
541
00:46:29,910 --> 00:46:32,204
You're not a lifeguard.
Why would you go in there?
542
00:46:32,287 --> 00:46:34,831
What if something bad happened to you?
543
00:46:34,957 --> 00:46:35,958
My gosh.
544
00:46:36,208 --> 00:46:38,460
I was also able to survive
545
00:46:38,919 --> 00:46:40,212
a long time ago
546
00:46:40,671 --> 00:46:44,174
because people tried to help me
regardless of how dangerous it was.
547
00:46:47,511 --> 00:46:51,640
Dr. Lee Jun must've been shocked.
548
00:47:11,535 --> 00:47:14,413
Kim Hui-ju regained her consciousness
549
00:47:14,955 --> 00:47:16,081
just now.
550
00:47:52,326 --> 00:47:53,493
Who is it?
551
00:48:02,711 --> 00:48:04,046
Is it you, honey?
552
00:48:07,966 --> 00:48:11,178
I'm sorry for startling you, honey.
553
00:48:18,685 --> 00:48:21,855
I just didn't want to burden you.
554
00:48:24,191 --> 00:48:26,777
You gave up going abroad
as an exchange professor because of me.
555
00:48:28,612 --> 00:48:30,447
You gave up everything you wanted.
556
00:48:35,327 --> 00:48:37,245
I'm going to die anyway.
557
00:48:39,039 --> 00:48:40,832
So I just thought
I could die a little quicker.
558
00:48:43,668 --> 00:48:45,462
I wanted to set you free
559
00:48:46,963 --> 00:48:48,882
as quickly as I could.
560
00:48:59,309 --> 00:49:00,894
That's impressive.
561
00:49:03,230 --> 00:49:04,356
I'm touched.
562
00:49:07,359 --> 00:49:08,443
Who are you?
563
00:49:12,322 --> 00:49:13,573
Jun?
564
00:49:16,368 --> 00:49:17,369
I...
565
00:49:19,413 --> 00:49:21,998
I didn't get to say goodbye to you
for the last time.
566
00:49:24,668 --> 00:49:26,294
So I came to say goodbye for good.
567
00:49:33,510 --> 00:49:35,637
I regret that I ever liked you.
568
00:49:41,143 --> 00:49:43,854
Even if I hear about your death,
I'm not going to go to your funeral.
569
00:49:47,232 --> 00:49:48,650
I'm not even going to cry.
570
00:49:56,491 --> 00:49:59,369
If you're going to end your life this way,
you don't even deserve
571
00:50:00,120 --> 00:50:01,455
to be born again as anything.
572
00:50:12,966 --> 00:50:13,842
Bye.
573
00:51:43,598 --> 00:51:44,724
You're right.
574
00:51:45,308 --> 00:51:47,185
There were times
575
00:51:47,769 --> 00:51:49,729
when a delicious meal
576
00:51:50,313 --> 00:51:52,691
cured me a lot better than a shot.
577
00:51:53,692 --> 00:51:54,609
Try it.
578
00:51:55,151 --> 00:51:56,695
Thank you for the meal.
579
00:52:29,519 --> 00:52:30,854
Ms. Kim!
580
00:53:36,920 --> 00:53:38,672
I don't think he went home yet.
581
00:53:38,755 --> 00:53:40,924
I saw Dr. Lee's car in the parking lot.
582
00:53:41,508 --> 00:53:42,467
This too, Ms. Kim.
583
00:53:42,550 --> 00:53:46,137
By the way, shouldn't Dr. Lee
also get an IV injection?
584
00:53:46,221 --> 00:53:48,390
He didn't look very well.
585
00:53:48,598 --> 00:53:50,225
Why would he need an IV injection?
586
00:53:50,308 --> 00:53:52,686
He also went into the water
587
00:53:52,769 --> 00:53:55,105
to save Ms. Moon and Ms. Kim.
588
00:53:59,526 --> 00:54:00,944
Oh, right.
589
00:54:01,027 --> 00:54:03,488
I was so startled
that I totally forgot about him.
590
00:54:05,573 --> 00:54:07,325
Where is Dr. Lee Kang?
591
00:54:07,701 --> 00:54:10,120
I don't know. I wonder where he is.
592
00:54:10,412 --> 00:54:12,163
He didn't answer any of my calls.
593
00:55:41,669 --> 00:55:43,046
What are you doing here?
594
00:55:47,217 --> 00:55:49,803
Cha-young kept looking for you.
595
00:55:51,012 --> 00:55:52,096
Don't call her.
596
00:55:53,556 --> 00:55:54,557
Why not?
597
00:55:57,519 --> 00:55:59,229
I'm wondering what this is.
598
00:55:59,771 --> 00:56:00,772
What do you mean?
599
00:56:02,565 --> 00:56:05,777
Someone keeps bothering me.
600
00:56:05,860 --> 00:56:06,945
Who?
601
00:56:10,990 --> 00:56:12,575
I want to avoid her.
602
00:56:13,952 --> 00:56:16,246
But she makes me feel worried.
603
00:56:16,788 --> 00:56:18,498
And I can't get her out of my head.
604
00:56:21,417 --> 00:56:23,545
What do you think this is?
605
00:56:25,463 --> 00:56:26,965
The Zika virus?
606
00:56:29,509 --> 00:56:30,635
"The Zika virus"?
607
00:56:32,178 --> 00:56:34,389
What if that's what this is?
What do I need to do?
608
00:56:36,307 --> 00:56:38,017
You should get a vaccination.
609
00:56:38,351 --> 00:56:40,311
If you already have it,
you should get it treated.
610
00:56:41,646 --> 00:56:43,147
How can I get it treated?
611
00:56:43,857 --> 00:56:45,942
You need to exterminate the virus first.
612
00:56:46,943 --> 00:56:48,486
But why are you asking me?
613
00:56:48,736 --> 00:56:50,113
You're a doctor.
614
00:56:53,241 --> 00:56:54,242
You're right.
615
00:56:55,410 --> 00:56:56,578
I'm a doctor.
616
00:57:21,477 --> 00:57:23,646
What are you doing in front of my car?
617
00:57:27,984 --> 00:57:29,861
I couldn't find you anywhere.
618
00:57:30,945 --> 00:57:32,322
Why were you looking for me?
619
00:57:33,865 --> 00:57:34,866
Well,
620
00:57:35,450 --> 00:57:36,826
I was worried about you.
621
00:57:38,119 --> 00:57:41,205
I overheard Ms. Ha say that you're sick.
622
00:57:44,584 --> 00:57:46,210
So you just stayed here
623
00:57:47,253 --> 00:57:48,671
and waited for me until now?
624
00:57:51,841 --> 00:57:53,176
Are you okay?
625
00:57:55,678 --> 00:57:56,888
As you can see, I'm fine.
626
00:57:59,307 --> 00:58:00,558
That's good to hear.
627
00:58:02,810 --> 00:58:05,521
Do you want a ride? It's late.
628
00:58:06,356 --> 00:58:09,317
No, my brother will come and pick me up.
629
00:59:10,461 --> 00:59:11,504
I made
630
00:59:12,296 --> 00:59:13,965
dumpling stew for him.
631
00:59:15,508 --> 00:59:16,801
Min-seong
632
00:59:17,927 --> 00:59:21,014
really enjoyed it.
633
00:59:36,070 --> 00:59:37,196
Well,
634
00:59:37,655 --> 00:59:39,240
I was worried about you.
635
00:59:42,035 --> 00:59:43,536
I'm wondering what this is.
636
00:59:44,412 --> 00:59:47,707
Someone keeps bothering me.
637
00:59:53,921 --> 00:59:55,339
I want to avoid her.
638
00:59:56,841 --> 00:59:59,260
But she makes me feel worried.
639
00:59:59,552 --> 01:00:01,179
And I can't get her out of my head.
640
01:00:14,609 --> 01:00:15,735
Min-seong.
641
01:00:17,904 --> 01:00:20,740
I think I'm lost again.
642
01:00:24,951 --> 01:00:32,213
Subtitle translation by Liya Choi
643
01:00:44,180 --> 01:00:45,890
Cha-young!
644
01:00:45,973 --> 01:00:46,933
Iron Ranger!
645
01:00:47,016 --> 01:00:49,519
I hope the spaceship
that Ji-yong is waiting for
646
01:00:50,394 --> 01:00:52,271
will get lost
647
01:00:53,481 --> 01:00:55,233
and end up coming here
648
01:00:55,316 --> 01:00:57,860
really late after about 100 years.
649
01:00:58,569 --> 01:01:00,029
Aren't you going back to Greece?
650
01:01:00,113 --> 01:01:02,365
Didn't you once say
you're going to go back to Greece?
651
01:01:03,366 --> 01:01:05,159
Oh, right. I...
652
01:01:05,243 --> 01:01:07,120
I'm going to go back.
653
01:01:07,203 --> 01:01:08,955
If you're going to leave anyway,
654
01:01:09,080 --> 01:01:10,873
shouldn't you just go as soon as you can?
655
01:01:11,749 --> 01:01:14,335
Working here isn't exactly
the best job you could ask for.
656
01:01:15,795 --> 01:01:18,965
I think something happened to Cha-young.
657
01:01:19,048 --> 01:01:20,091
Cha-young!
658
01:01:20,174 --> 01:01:23,678
I don't remember when my heart
started to flutter because of him.
659
01:01:23,761 --> 01:01:25,012
Cha-young!
660
01:01:25,555 --> 01:01:28,432
I can't exactly remember
when my feelings for him
661
01:01:29,016 --> 01:01:30,893
started to grow.
662
01:01:33,604 --> 01:01:36,107
Do you know how worried I was
while I was searching the mountain?
663
01:01:40,401 --> 01:01:43,112
Ripped and synced by
gabbyu's Subs
47337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.