Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,668 --> 00:01:27,670
BEAUTY AND THE BEAST
2
00:01:30,007 --> 00:01:33,259
Written and Directed by
JEAN COCTEAU
3
00:01:33,510 --> 00:01:36,345
From a Story by
MADAME LEPRINCE DE BEAUMONT
4
00:02:35,739 --> 00:02:38,533
- Action.
- Rolling.
5
00:02:38,909 --> 00:02:41,160
Beauty and the Beast,
take one.
6
00:02:41,245 --> 00:02:43,037
Cut. Just a minute.
7
00:02:44,122 --> 00:02:49,627
Children believe what we tell them.
They have complete faith in us.
8
00:02:49,711 --> 00:02:53,422
They believe that a rose plucked
from a garden
9
00:02:53,507 --> 00:02:59,011
can plunge a family into conflict.
10
00:02:59,096 --> 00:03:02,640
They believe that the hands
of a human beast
11
00:03:02,724 --> 00:03:08,187
will smoke when he slays a victim,
12
00:03:08,272 --> 00:03:11,524
and that this will cause
the beast shame
13
00:03:11,608 --> 00:03:15,820
when a young maiden
takes up residence in his home.
14
00:03:15,904 --> 00:03:19,448
They believe a thousand other
simple things.
15
00:03:19,533 --> 00:03:23,703
I ask of you a little
of this childlike simplicity,
16
00:03:23,787 --> 00:03:28,249
and, to bring us luck,
17
00:03:28,333 --> 00:03:33,504
let me speak four truly magic words,
childhood's 'Open Sesame':
18
00:03:33,589 --> 00:03:37,967
"Once upon a time..."
19
00:03:45,642 --> 00:03:47,059
That girl!
20
00:03:47,144 --> 00:03:49,186
You know how she is.
She can't do a thing.
21
00:03:53,609 --> 00:03:55,276
No good!
22
00:03:56,945 --> 00:03:59,906
Cheater!
Your foot's not on the line.
23
00:04:03,035 --> 00:04:04,911
My dress!
24
00:04:05,954 --> 00:04:09,165
- What's the matter?
- They shot an arrow into the room.
25
00:04:14,504 --> 00:04:17,256
You brutes!
You could have blinded us!
26
00:04:23,138 --> 00:04:25,973
- Is Belle all right?
- Always Belle.
27
00:04:26,058 --> 00:04:27,391
The hell with her!
28
00:04:28,852 --> 00:04:31,395
You nearly killed Cabriole.
29
00:04:51,041 --> 00:04:52,708
There they are.
30
00:04:55,963 --> 00:04:59,256
Belle, scrub the floor.
We're going to be late for the duchess.
31
00:05:02,886 --> 00:05:05,054
Murderers!
- My sisters are shrews.
32
00:05:05,514 --> 00:05:08,975
Drinking, chasing girls and cheating
at cards -- it's all they care about.
33
00:05:09,059 --> 00:05:12,853
When you're poor, you stay home
and wash clothes and polish the cutlery.
34
00:05:12,938 --> 00:05:14,897
These witches act like princesses
35
00:05:15,065 --> 00:05:17,900
and never even realize
everyone's laughing in their face.
36
00:05:18,068 --> 00:05:20,903
- Answer him.
- I won't give him the satisfaction.
37
00:05:23,699 --> 00:05:26,909
What beautiful creatures!
38
00:05:26,994 --> 00:05:29,495
Let's hurry
or we'll miss the concert.
39
00:05:29,579 --> 00:05:32,164
So enchanting! So divine!
40
00:05:32,249 --> 00:05:33,416
Simpletons!
41
00:05:33,500 --> 00:05:35,960
Footmen!
42
00:05:53,103 --> 00:05:54,770
Incredible!
43
00:05:56,648 --> 00:05:58,941
Do we pay you to sleep?
44
00:06:02,487 --> 00:06:04,697
I've never seen anything like it!
45
00:06:09,036 --> 00:06:10,661
These chairs!
46
00:06:11,997 --> 00:06:14,957
These chairs are filthy!
47
00:06:15,083 --> 00:06:16,959
Footmen!
48
00:06:19,921 --> 00:06:21,589
Hurry up!
49
00:06:22,883 --> 00:06:24,842
Come on, we're leaving!
50
00:06:25,135 --> 00:06:27,219
Not under the ladder!
51
00:06:34,936 --> 00:06:37,980
Drunkards,
you're asleep on your feet!
52
00:07:08,470 --> 00:07:11,097
That drunkard doesn't
even know his place.
53
00:07:11,181 --> 00:07:13,349
Good-for-nothing!
54
00:07:18,396 --> 00:07:20,856
They've been drinking!
55
00:07:22,776 --> 00:07:25,277
Come on, footmen!
56
00:07:33,745 --> 00:07:38,541
May the devil himself
splatter you with dung.
57
00:07:49,427 --> 00:07:51,470
Belle,
58
00:07:51,555 --> 00:07:54,098
you weren't made to be a servant.
59
00:07:55,559 --> 00:07:59,395
Even the floor longs
to be your mirror!
60
00:08:02,899 --> 00:08:06,569
You mustn't go on slaving
day and night for your sisters.
61
00:08:06,903 --> 00:08:10,072
If our father's ships
hadn't been lost in the storm,
62
00:08:10,157 --> 00:08:12,658
then perhaps I could
enjoy myself like them.
63
00:08:12,742 --> 00:08:14,827
But we're ruined, Avenant,
and I must work.
64
00:08:14,911 --> 00:08:17,246
Why don't your sisters work?
65
00:08:18,248 --> 00:08:20,166
My sisters are too beautiful.
66
00:08:20,250 --> 00:08:22,084
Their hands are too white.
67
00:08:23,503 --> 00:08:25,087
Belle,
68
00:08:25,172 --> 00:08:26,964
you are the most beautiful of all!
69
00:08:28,758 --> 00:08:30,551
Look at your hands.
70
00:08:30,635 --> 00:08:32,344
Avenant, let go of my hand.
71
00:08:32,429 --> 00:08:35,014
Please go.
I must finish my work.
72
00:08:36,057 --> 00:08:37,975
I love you.
73
00:08:39,978 --> 00:08:41,812
Marry me.
74
00:08:42,439 --> 00:08:44,857
No, Avenant.
You mustn't speak of that again.
75
00:08:44,941 --> 00:08:46,734
It's no use.
76
00:08:48,904 --> 00:08:50,738
You don't like me.
77
00:08:50,822 --> 00:08:52,865
It's not that, Avenant.
78
00:08:52,949 --> 00:08:54,366
Well, then?
79
00:08:54,451 --> 00:08:57,286
I must remain a maid
and stay with Father.
80
00:08:58,580 --> 00:09:01,749
I'll carry you away
from this stupid life!
81
00:09:02,125 --> 00:09:03,709
Let me go!
82
00:09:03,793 --> 00:09:06,045
Get your hands off her!
You want a black eye?
83
00:09:06,129 --> 00:09:08,547
It's all right, Ludovic.
He was asking me to marry him.
84
00:09:08,632 --> 00:09:10,966
- What did you say?
- Your sister doesn't want me.
85
00:09:12,802 --> 00:09:14,803
I'm a scoundrel, and proud of it,
86
00:09:14,888 --> 00:09:17,473
but I won't stand
to see you marry one.
87
00:09:20,810 --> 00:09:22,853
Consider yourself warned.
88
00:09:22,938 --> 00:09:24,855
Now clear out, you hoodlum!
89
00:09:30,237 --> 00:09:32,238
Avenant, you're mad!
90
00:09:35,367 --> 00:09:37,076
Come in, gentlemen.
91
00:09:37,160 --> 00:09:40,663
Make yourselves at home
while I tell everyone the great news.
92
00:09:49,506 --> 00:09:51,465
My father!
93
00:09:53,343 --> 00:09:55,177
He mustn't know.
94
00:09:56,680 --> 00:09:59,932
My daughters are out
being pampered by high society.
95
00:10:00,016 --> 00:10:03,185
But I can't wait for them.
I'm itching to break the news.
96
00:10:07,649 --> 00:10:10,067
Come here, Belle.
97
00:10:10,402 --> 00:10:12,569
Come, Ludovic.
98
00:10:12,862 --> 00:10:14,947
You're welcome too, Avenant.
99
00:10:20,495 --> 00:10:22,788
These gentlemen will overlook
your mischief,
100
00:10:22,872 --> 00:10:25,332
just as the prosecutor here
has done me the great favor
101
00:10:25,417 --> 00:10:28,877
of suspending all proceedings
begun against me.
102
00:10:28,962 --> 00:10:30,587
We're going to be rich!
103
00:10:30,672 --> 00:10:32,631
One of my ships has arrived
with its cargo.
104
00:10:32,716 --> 00:10:34,717
- Avenant knew it!
- Ludovic!
105
00:10:34,968 --> 00:10:37,469
That's why he asked
Belle to marry him.
106
00:10:37,554 --> 00:10:40,139
He asked me before
while we were still poor.
107
00:10:40,223 --> 00:10:43,517
- Are you going to leave me?
- No, Father, I'll never leave you.
108
00:10:45,520 --> 00:10:47,563
They said the duchess
wasn't receiving guests,
109
00:10:47,647 --> 00:10:49,815
but we could hear laughter
and music in the court.
110
00:10:49,899 --> 00:10:52,776
Congratulations, Father! We've just
reaped the fruits of your foolishness.
111
00:10:52,861 --> 00:10:54,361
You should be proud!
112
00:10:54,446 --> 00:10:56,864
Invite one and all to drink
while your daughters are insulted
113
00:10:56,948 --> 00:10:58,741
and doors slam in their face!
114
00:10:58,825 --> 00:11:01,452
- My darlings!
- That duchess is a smart woman.
115
00:11:01,536 --> 00:11:03,662
I'm so ashamed I could die!
116
00:11:03,747 --> 00:11:06,707
Come, Adelaide.
Leave them to drink to our ill fortune.
117
00:11:10,670 --> 00:11:12,171
Father!
118
00:11:12,255 --> 00:11:16,175
Let those two devils sulk.
I'll soon make it up to them.
119
00:11:16,259 --> 00:11:18,886
I'll set out for port tomorrow
and settle my affairs.
120
00:11:19,012 --> 00:11:21,388
They'll be married
to a duke and a prince!
121
00:11:21,473 --> 00:11:22,723
Gentlemen!
122
00:11:28,772 --> 00:11:30,606
Bring us back
some brocade dresses.
123
00:11:30,690 --> 00:11:33,108
Jewels, fans
and ostrich feathers!
124
00:11:33,193 --> 00:11:36,153
I want the whole town
to die of envy!
125
00:11:36,279 --> 00:11:39,948
A monkey!
I'd like a monkey.
126
00:11:40,283 --> 00:11:42,159
A parrot.
127
00:11:52,170 --> 00:11:54,338
What shall I bring back
for you, Belle?
128
00:11:54,422 --> 00:11:57,466
Father, bring me a rose.
129
00:11:58,134 --> 00:12:00,344
There aren't any around here.
130
00:12:24,369 --> 00:12:27,621
If I don't pay up tonight,
they'll throw me in prison.
131
00:12:27,789 --> 00:12:30,999
A moneylender is quick to understand.
I told him the whole story.
132
00:12:31,709 --> 00:12:33,794
Lay it on thick.
Here he comes.
133
00:12:38,174 --> 00:12:40,884
It's a very large sum.
134
00:12:41,219 --> 00:12:43,846
You know one of the lost ships
has made it back to port.
135
00:12:43,930 --> 00:12:45,931
I'll pay you as soon as
my father returns.
136
00:12:46,015 --> 00:12:50,686
You know the law: If you can't pay,
I can sue your father for it.
137
00:12:50,770 --> 00:12:54,440
If your father can't pay,
I'll take his furnishings.
138
00:12:56,192 --> 00:12:58,902
Sign it.
What can you lose?
139
00:13:11,666 --> 00:13:13,500
What can I do, sir?
140
00:13:13,585 --> 00:13:17,254
If nothing's left from the last ship,
what's to become of me?
141
00:13:17,338 --> 00:13:21,133
Your creditors in the port were
quicker than those in town. Sue them.
142
00:13:21,217 --> 00:13:24,303
I don't even have money
to stay at the inn in town.
143
00:13:24,387 --> 00:13:26,054
Then return home.
144
00:13:26,139 --> 00:13:29,224
Cross the forest in the dark of night?
I'll get lost.
145
00:13:29,309 --> 00:13:31,310
You crossed it at night to get here.
146
00:13:31,394 --> 00:13:34,605
But there was a moon out then.
Now there's a fog.
147
00:13:34,689 --> 00:13:36,815
I tell you, I'll get lost.
- Get lost, then!
148
00:13:36,900 --> 00:13:39,985
Easy for you to say!
I'd like to see you in my shoes.
149
00:13:40,069 --> 00:13:41,570
It's frightening!
150
00:16:30,990 --> 00:16:33,075
Is anybody there?
151
00:16:57,141 --> 00:16:59,017
Is anyone there?
152
00:18:23,186 --> 00:18:25,103
Anybody there?
153
00:21:41,801 --> 00:21:55,397
Hello?
154
00:23:05,676 --> 00:23:08,762
So, my dear sir,
155
00:23:10,931 --> 00:23:13,433
you steal my roses.
156
00:23:13,934 --> 00:23:16,102
You steal my roses,
157
00:23:16,187 --> 00:23:19,355
the things I love most
in all the world.
158
00:23:20,316 --> 00:23:22,442
Your luck has gone
from bad to worse.
159
00:23:22,526 --> 00:23:26,154
You could have taken anything --
except my roses.
160
00:23:27,615 --> 00:23:31,159
The punishment
for this simple theft
161
00:23:31,243 --> 00:23:32,869
is death!
162
00:23:32,953 --> 00:23:35,163
Sir, I didn't know.
I meant no harm.
163
00:23:35,331 --> 00:23:37,874
My daughter asked me
to bring her a rose.
164
00:23:37,958 --> 00:23:40,251
Don't address me as "sir."
165
00:23:41,003 --> 00:23:43,046
I'm called the Beast!
166
00:23:43,756 --> 00:23:45,840
I don't like compliments.
167
00:23:47,301 --> 00:23:49,928
Don't try to understand.
168
00:23:50,096 --> 00:23:52,847
You have 1 5 minutes
169
00:23:53,140 --> 00:23:55,141
to prepare to die.
170
00:23:55,226 --> 00:23:57,102
- Sir --
- Again!
171
00:23:57,186 --> 00:23:59,062
The Beast orders you to be silent.
172
00:23:59,146 --> 00:24:02,232
You stole a rose,
so you must die.
173
00:24:02,316 --> 00:24:06,194
Unless one of your daughters --
174
00:24:06,278 --> 00:24:08,947
How many do you have?
- Three.
175
00:24:09,657 --> 00:24:14,119
Unless one of your daughters
agrees to pay your debt
176
00:24:14,370 --> 00:24:16,329
and take your place.
177
00:24:17,164 --> 00:24:19,374
Don't argue. Be off!
178
00:24:19,458 --> 00:24:22,043
Make the most of the chance
I've offered you.
179
00:24:22,128 --> 00:24:25,380
And should your daughters refuse
to die in your place,
180
00:24:25,756 --> 00:24:29,175
swear to return in three days.
Swear it!
181
00:24:29,260 --> 00:24:31,052
I swear.
182
00:24:31,137 --> 00:24:34,973
But how will I find my way home?
I got lost in the forest.
183
00:24:35,057 --> 00:24:37,392
You'll find a white horse
in my stables.
184
00:24:38,144 --> 00:24:40,353
His name is Magnificent.
185
00:24:40,437 --> 00:24:44,440
Whisper in his ear,
"Go where I am going, Magnificent.
186
00:24:44,525 --> 00:24:47,318
Go, go, go!"
187
00:24:47,403 --> 00:24:50,613
He'll take you home
and bring you back to my castle,
188
00:24:50,698 --> 00:24:54,325
should your daughters prove too cowardly
to ride him in your place.
189
00:24:54,410 --> 00:24:56,077
Go now!
190
00:25:35,451 --> 00:25:39,746
I don't remember if the journey
was quick or endless.
191
00:25:40,915 --> 00:25:42,999
Magnificent is in our stable.
192
00:25:44,293 --> 00:25:46,336
That's my story.
193
00:25:47,463 --> 00:25:50,131
Take this rose, Belle.
194
00:25:50,841 --> 00:25:53,092
It has cost me dear.
195
00:25:54,428 --> 00:25:57,222
That's what happens when a fool
asks you to bring her a rose.
196
00:25:57,306 --> 00:25:59,557
See what her pride has caused!
197
00:25:59,642 --> 00:26:02,560
She tried to teach us a lesson
by acting the picture of modesty!
198
00:26:02,645 --> 00:26:04,562
She's not even crying!
199
00:26:05,356 --> 00:26:08,399
You won't die, Father.
It's my fault.
200
00:26:08,484 --> 00:26:11,069
It's only right that I go in your place.
- Are you crazy?
201
00:26:11,153 --> 00:26:14,572
Ludovic and I will go
and kill this awful beast!
202
00:26:14,657 --> 00:26:18,576
His power is too great.
You could never destroy him.
203
00:26:18,786 --> 00:26:20,495
Don't you worry, Belle.
204
00:26:20,579 --> 00:26:23,039
I am old, and I gave my word.
I will go.
205
00:26:24,416 --> 00:26:27,669
You will not go, Father.
You can still win your case.
206
00:26:28,170 --> 00:26:30,797
- How will we get by?
- Sell my furniture.
207
00:26:32,633 --> 00:26:34,842
Why don't you go, Felicity?
208
00:26:35,052 --> 00:26:37,053
You're too tough to eat!
209
00:26:37,137 --> 00:26:39,555
Too bad the Beast
doesn't want a boy.
210
00:26:39,640 --> 00:26:41,432
He could eat you
and die of poisoning!
211
00:26:41,517 --> 00:26:42,850
Children, please.
212
00:26:42,935 --> 00:26:46,104
Father, I'd rather be eaten alive
by that monster
213
00:26:46,188 --> 00:26:48,856
than die of grief at your loss.
214
00:26:50,859 --> 00:26:53,695
- You will not go to that monster!
- What business is it of yours?
215
00:26:55,155 --> 00:26:57,198
It's mine if I say it is!
216
00:26:57,283 --> 00:27:00,118
Do you love the little fool?
You make a fine pair!
217
00:27:00,202 --> 00:27:02,787
- Avenant, slap her!
- Calm down.
218
00:27:02,871 --> 00:27:05,790
Repeat what you just said.
219
00:27:05,874 --> 00:27:07,208
A pair of fools!
220
00:27:08,877 --> 00:27:11,671
He struck me!
- Brute! Scoundrel!
221
00:27:11,755 --> 00:27:15,049
- You dare slap my sister?
- You want one too? I've got plenty!
222
00:27:16,051 --> 00:27:18,386
Cheat! Thief!
223
00:27:18,470 --> 00:27:21,389
My children!
224
00:27:21,765 --> 00:27:24,684
- Ludovic, he's ill.
- Let's take him to his room.
225
00:27:45,998 --> 00:27:48,916
- He struck me, Adelaide!
- We don't have a penny left.
226
00:27:49,043 --> 00:27:50,835
We mustn't lose our heads.
227
00:27:50,919 --> 00:27:54,255
The Beast will devour them all,
and we'll marry princes!
228
00:28:40,177 --> 00:28:42,220
Go where I am going,
Magnificent.
229
00:28:42,304 --> 00:28:44,305
Go, go, go!
230
00:31:28,345 --> 00:31:32,682
Belle, I am the door
to your room.
231
00:32:24,192 --> 00:32:27,570
I am your mirror, Belle.
232
00:32:28,196 --> 00:32:32,158
Reflect in your heart for me,
and I will reflect for you.
233
00:33:25,879 --> 00:33:28,089
Where are you going?
234
00:36:20,178 --> 00:36:24,431
Belle, you mustn't look
into my eyes.
235
00:36:24,891 --> 00:36:27,726
You needn't fear.
You will never see me,
236
00:36:27,811 --> 00:36:32,106
except each evening at 7:00,
237
00:36:33,483 --> 00:36:35,734
when you will dine,
238
00:36:35,819 --> 00:36:38,946
and I will come to the great hall.
239
00:36:40,490 --> 00:36:45,035
And never look into my eyes.
240
00:37:40,467 --> 00:37:42,426
Don't be afraid.
241
00:37:42,510 --> 00:37:45,846
I'm not.
242
00:37:48,183 --> 00:37:51,852
Will you permit me
to watch you dine?
243
00:37:53,063 --> 00:37:54,730
You are the master.
244
00:37:59,861 --> 00:38:03,072
There is no master here but you.
245
00:38:12,582 --> 00:38:14,792
I disgust you.
246
00:38:16,711 --> 00:38:19,672
You find me repulsive.
247
00:38:20,173 --> 00:38:22,675
I cannot lie, Beast.
248
00:38:23,677 --> 00:38:26,971
Everything here is
at your command.
249
00:38:27,222 --> 00:38:30,307
I don't feel at ease in all this finery,
250
00:38:30,392 --> 00:38:33,060
and I'm not used to being waited on.
251
00:38:33,144 --> 00:38:36,230
But I sense you are doing
everything possible
252
00:38:36,314 --> 00:38:39,525
to help me forget your ugliness.
253
00:38:50,412 --> 00:38:53,414
I have a good heart,
254
00:38:55,250 --> 00:38:58,836
but I am a monster.
255
00:38:59,087 --> 00:39:02,965
There are men
far more monstrous than you,
256
00:39:03,049 --> 00:39:05,050
though they conceal it well.
257
00:39:06,553 --> 00:39:09,096
Besides being hideous,
258
00:39:09,973 --> 00:39:12,307
I'm not quick-witted.
259
00:39:12,559 --> 00:39:16,145
You're quick enough
to recognize it.
260
00:39:18,023 --> 00:39:21,358
Everything in this castle is yours.
261
00:39:22,944 --> 00:39:26,447
Make your slightest whim known.
262
00:39:36,458 --> 00:39:41,170
I shall appear
every evening at 7:00.
263
00:39:43,631 --> 00:39:48,010
Then, before taking my leave,
I will ask you one question.
264
00:39:48,636 --> 00:39:50,554
Always the same question.
265
00:39:50,638 --> 00:39:52,723
What is that question?
266
00:39:56,770 --> 00:40:00,105
Will you be my wife?
267
00:40:01,816 --> 00:40:03,734
No, Beast!
268
00:40:08,656 --> 00:40:11,992
Good-bye, then, Belle.
269
00:40:14,120 --> 00:40:15,996
Until tomorrow.
270
00:43:45,164 --> 00:43:48,667
Where is Belle?
271
00:44:33,963 --> 00:44:37,632
- Why are you in my room?
- I wanted -- I was just --
272
00:44:37,717 --> 00:44:41,803
I came to bring you a gift.
273
00:44:45,099 --> 00:44:46,767
Get out!
274
00:44:57,653 --> 00:44:59,613
Get out.
275
00:47:28,888 --> 00:47:33,099
I thought you'd be
having supper, Belle.
276
00:47:34,435 --> 00:47:38,438
I'm not hungry.
I'd rather walk with you.
277
00:47:38,606 --> 00:47:43,068
You do me a great honor.
278
00:47:52,203 --> 00:47:55,288
A great honor.
279
00:47:55,915 --> 00:47:59,084
Your voice seems softer.
280
00:48:04,131 --> 00:48:08,343
Are your days here terribly boring?
281
00:48:08,928 --> 00:48:11,054
I do find the days long.
282
00:48:11,138 --> 00:48:14,975
I confess, this evening
I was looking forward to 7:00.
283
00:48:16,394 --> 00:48:19,854
Your kindness encourages me
to ask once again
284
00:48:19,939 --> 00:48:23,316
the question that torments my soul.
285
00:48:23,985 --> 00:48:27,237
Go ahead and ask.
My answer will always be the same.
286
00:48:27,780 --> 00:48:31,241
Let us be friends, Beast.
Don't ask me for more.
287
00:48:33,119 --> 00:48:36,121
And what do you do all day?
288
00:48:37,748 --> 00:48:39,833
Are you listening to me?
289
00:48:40,835 --> 00:48:43,003
I'm talking to you.
290
00:48:46,173 --> 00:48:48,383
Forgive me.
291
00:48:52,471 --> 00:48:55,223
Where are you, Beast?
292
00:48:58,644 --> 00:49:01,396
Forgive me.
293
00:49:04,900 --> 00:49:07,110
It's nothing.
294
00:49:43,898 --> 00:49:46,066
What's the matter?
295
00:49:47,401 --> 00:49:50,070
I'm thirsty.
296
00:49:59,497 --> 00:50:01,956
Drink from my hands.
297
00:50:15,763 --> 00:50:20,433
It doesn't repulse you
to let me drink from your hands?
298
00:50:22,269 --> 00:50:25,605
No, Beast. I like it.
299
00:50:27,108 --> 00:50:30,151
I'd never want to cause you
the slightest harm.
300
00:50:33,781 --> 00:50:36,616
But still
301
00:50:37,868 --> 00:50:42,914
you dream of being
far away from me.
302
00:51:14,822 --> 00:51:17,073
You're very late.
303
00:51:17,658 --> 00:51:22,746
Thank you for noticing, Belle.
304
00:51:23,164 --> 00:51:27,292
I confess I was
very impatient to see you.
305
00:51:27,668 --> 00:51:30,754
I must speak with you!
- Belle!
306
00:51:30,838 --> 00:51:32,922
I can't live
without seeing my father.
307
00:51:33,007 --> 00:51:36,843
Please, let me go.
- Get up, Belle!
308
00:51:40,806 --> 00:51:45,018
It is I who should kneel
309
00:51:45,311 --> 00:51:47,520
and take orders from you.
310
00:51:47,605 --> 00:51:50,565
Let me go and come back.
311
00:51:53,235 --> 00:51:55,695
When you return,
312
00:51:55,988 --> 00:51:57,739
will you be my wife?
313
00:52:00,159 --> 00:52:02,118
You're killing me.
314
00:52:02,453 --> 00:52:05,872
I know I'm horrible to look at.
315
00:52:07,541 --> 00:52:11,836
But I would die of grief
if I let you go
316
00:52:12,963 --> 00:52:17,217
and you didn't return.
317
00:52:18,177 --> 00:52:20,845
I'll return in a week.
318
00:52:20,930 --> 00:52:24,182
I care for you too much
to want to cause your death.
319
00:52:27,394 --> 00:52:29,395
You stroke me
320
00:52:30,606 --> 00:52:32,774
the way one strokes an animal.
321
00:52:32,858 --> 00:52:35,652
But you are an animal.
322
00:52:40,074 --> 00:52:43,993
What you ask is
a very serious matter.
323
00:52:44,870 --> 00:52:47,288
I must think about it.
324
00:52:52,253 --> 00:52:55,713
Will you walk with me
to the garden?
325
00:53:21,073 --> 00:53:24,242
Has another asked for your hand
in marriage?
326
00:53:24,827 --> 00:53:26,744
Yes, Beast.
327
00:53:39,216 --> 00:53:43,136
Who proposed to you?
328
00:53:45,139 --> 00:53:47,223
A young man?
329
00:53:47,391 --> 00:53:49,642
Yes, Beast.
330
00:53:50,185 --> 00:53:52,562
Was he handsome?
331
00:53:52,646 --> 00:53:54,939
Yes.
332
00:53:56,984 --> 00:53:59,402
Why didn't you marry him?
333
00:53:59,486 --> 00:54:02,322
I couldn't leave my father.
334
00:54:05,701 --> 00:54:09,120
What was this handsome
young man's name?
335
00:54:09,204 --> 00:54:11,205
Avenant.
336
00:54:24,637 --> 00:54:26,888
What's the matter?
337
00:54:28,182 --> 00:54:31,392
Beast, what's wrong?
338
00:55:13,143 --> 00:55:16,062
What are you doing
at my door at this hour?
339
00:55:19,525 --> 00:55:21,192
Heavens!
340
00:55:21,276 --> 00:55:23,695
You're covered with blood!
341
00:55:23,904 --> 00:55:27,615
- Forgive me.
- What should I forgive you for?
342
00:55:31,412 --> 00:55:33,871
For being a beast.
343
00:55:36,250 --> 00:55:38,209
Forgive me.
344
00:55:41,422 --> 00:55:44,549
Those words are not worthy of you.
345
00:55:44,633 --> 00:55:46,759
Aren't you ashamed?
346
00:55:48,220 --> 00:55:50,096
Clean yourself up
347
00:55:51,557 --> 00:55:53,850
and go to bed.
348
00:55:59,898 --> 00:56:02,734
Close your door!
349
00:56:06,613 --> 00:56:09,949
Quickly!
Close your door!
350
00:56:11,618 --> 00:56:14,120
Your look burns like fire.
351
00:56:15,122 --> 00:56:18,291
I cannot bear you
to look at me like that.
352
00:56:32,723 --> 00:56:34,515
They're taking everything.
353
00:56:34,600 --> 00:56:37,477
You'll see --
they'll take our table, too.
354
00:56:38,812 --> 00:56:40,813
Let's play.
355
00:56:43,817 --> 00:56:47,653
Go speak with your father.
He doesn't understand, of course.
356
00:56:47,738 --> 00:56:50,740
It's not my place
to tell him the truth.
357
00:56:51,283 --> 00:56:52,658
Go on.
358
00:57:16,892 --> 00:57:19,185
Ludovic, confess it was you.
359
00:57:19,895 --> 00:57:22,438
To tell the truth, yes, it was.
360
00:57:22,523 --> 00:57:25,108
Ludovic, this is your doing.
361
00:57:37,412 --> 00:57:41,124
The gentlemen's very ill.
You must leave him his bed.
362
00:57:41,208 --> 00:57:43,209
We always leave the beds.
363
00:57:43,293 --> 00:57:46,087
I bet you those women
find a way to keep their things.
364
00:57:46,171 --> 00:57:48,673
I have a guarantee
for your sisters.
365
00:57:53,554 --> 00:57:55,388
Give me a hand.
366
00:58:22,040 --> 00:58:23,708
Are you ill?
367
00:58:24,501 --> 00:58:28,421
Yes, Beast, I am.
368
00:58:32,301 --> 00:58:33,801
What is it?
369
00:58:34,303 --> 00:58:37,096
My father is dying.
370
00:58:38,849 --> 00:58:41,767
I can't bear to see you ill.
371
00:58:42,102 --> 00:58:44,437
Send me home to my father.
372
00:58:45,981 --> 00:58:47,982
If I accept,
373
00:58:48,066 --> 00:58:52,236
do you swear to return in a week?
374
00:58:55,782 --> 00:58:57,950
I swear.
375
00:59:06,376 --> 00:59:08,628
Come.
376
00:59:24,686 --> 00:59:26,771
Look over there, Belle.
377
00:59:28,190 --> 00:59:30,483
Do you see that pavilion?
378
00:59:31,151 --> 00:59:34,695
It's called Diana's Pavilion.
379
00:59:35,656 --> 00:59:40,660
It's the only place in my domain
where no one may enter.
380
00:59:40,827 --> 00:59:43,496
Not you and not I.
381
00:59:45,415 --> 00:59:50,294
AlI I possess,
I possess by the power of magic.
382
00:59:51,672 --> 00:59:57,176
But my true riches
are in that pavilion,
383
00:59:58,387 --> 01:00:01,555
and one can only enter
with a golden key.
384
01:00:02,975 --> 01:00:05,226
Here it is, Belle.
385
01:00:07,604 --> 01:00:12,149
I give you the greatest possible
proof of trust
386
01:00:12,359 --> 01:00:15,486
that one can give in this world.
387
01:00:17,364 --> 01:00:19,865
If you do not return,
388
01:00:20,826 --> 01:00:22,994
I will die.
389
01:00:25,289 --> 01:00:27,540
After my death,
390
01:00:28,709 --> 01:00:31,460
you will be safely out of danger,
391
01:00:31,545 --> 01:00:34,005
and my riches will be yours.
392
01:00:34,089 --> 01:00:36,882
Take the key.
393
01:00:37,968 --> 01:00:40,845
I know your soul.
394
01:00:40,929 --> 01:00:44,890
This key, delivered into your hands,
395
01:00:45,058 --> 01:00:48,060
will be the pledge of your return.
396
01:00:48,145 --> 01:00:51,647
Then you agree to send me back
to my father?
397
01:00:51,732 --> 01:00:53,774
You'll be there this very morning.
398
01:00:53,859 --> 01:00:57,445
Night is not the same here
as where you come from.
399
01:00:58,196 --> 01:01:00,489
Here, it's night.
400
01:01:01,366 --> 01:01:04,160
In your world, it's day.
401
01:01:13,045 --> 01:01:16,005
A rose with its role to play,
402
01:01:16,256 --> 01:01:19,675
my mirror, my golden key,
403
01:01:20,093 --> 01:01:22,845
my horse and my glove
404
01:01:22,929 --> 01:01:26,432
are the five secrets of my power.
405
01:01:27,434 --> 01:01:30,019
I entrust them to you.
406
01:01:30,103 --> 01:01:33,898
You have only to put this glove
on your right hand
407
01:01:34,566 --> 01:01:38,319
and you'll be transported
wherever you wish.
408
01:01:49,206 --> 01:01:53,084
Remember your promise.
409
01:02:02,219 --> 01:02:04,970
Farewell, Belle.
410
01:03:17,544 --> 01:03:20,254
- I'm dreaming.
- No, Father, you're not.
411
01:03:20,338 --> 01:03:22,047
It's really me -- Belle.
412
01:03:22,132 --> 01:03:24,550
Thinking you were dead,
I myself was dying.
413
01:03:24,634 --> 01:03:29,680
Did you escape?
- No, the Beast let me come see you.
414
01:03:29,764 --> 01:03:33,350
- Then that monster has a soul?
- He suffers.
415
01:03:33,435 --> 01:03:36,437
One half of him is in constant
struggle with the other half.
416
01:03:36,521 --> 01:03:39,815
He's more cruel to himself
than he is to human beings.
417
01:03:39,900 --> 01:03:42,276
Belle, I saw him.
That face is hideous.
418
01:03:42,360 --> 01:03:45,070
At first I was indeed afraid, Father.
419
01:03:45,864 --> 01:03:49,492
Now I sometimes feel
like bursting out laughing.
420
01:03:49,618 --> 01:03:52,661
But then I look into his eyes,
421
01:03:52,746 --> 01:03:54,663
and they're so sad
422
01:03:54,748 --> 01:03:56,832
that I have to turn away
to keep from crying.
423
01:03:56,917 --> 01:04:00,127
Don't tell me you've agreed
to live with that monster!
424
01:04:00,212 --> 01:04:02,338
I must, Father.
425
01:04:02,422 --> 01:04:06,425
Certain powers obey him,
while there are others he must obey.
426
01:04:06,885 --> 01:04:11,138
If I ran away, I'd cause great harm
to him -- and to you.
427
01:04:11,223 --> 01:04:12,848
Does he threaten you?
428
01:04:12,933 --> 01:04:16,519
He comes to me only at times when
his cruelty is not too frightening.
429
01:04:16,603 --> 01:04:20,356
Sometimes his bearing
is almost noble.
430
01:04:20,815 --> 01:04:25,861
Other times, he's unsteady
and seems stricken with some infirmity.
431
01:04:25,946 --> 01:04:28,447
You manage to feel sorry for him?
432
01:04:28,782 --> 01:04:31,158
I bear his presence,
433
01:04:31,243 --> 01:04:34,328
because I'd be happy if I could
make him forget his ugliness.
434
01:04:34,412 --> 01:04:37,998
Your goodness will cost you dearly,
my Belle.
435
01:04:38,875 --> 01:04:42,503
Father, that monster is good.
436
01:04:45,799 --> 01:04:48,425
My heavens!
A diamond!
437
01:04:53,139 --> 01:04:54,765
And another.
438
01:04:54,933 --> 01:04:57,393
Proof that the spirits
are keeping him safe
439
01:04:57,477 --> 01:04:59,270
because I cried for him.
440
01:04:59,354 --> 01:05:01,480
These diamonds could be
the devil's work.
441
01:05:01,565 --> 01:05:04,817
Put your mind at ease, Father.
They are yours to keep.
442
01:05:04,985 --> 01:05:08,028
He's given them to you.
They'll bring you life.
443
01:05:08,280 --> 01:05:11,782
But if you tell my sisters,
they'll take the diamonds
444
01:05:11,866 --> 01:05:14,159
and leave you with nothing.
445
01:05:35,056 --> 01:05:37,433
I'd rather sleep in sheets
than hang them up.
446
01:05:37,517 --> 01:05:39,476
Look at my hands!
447
01:05:39,561 --> 01:05:41,353
Appalling!
448
01:05:41,438 --> 01:05:44,857
Look at mine!
Reduced to being a cook!
449
01:05:45,066 --> 01:05:48,861
My dear princesses,
when you're poor, you work!
450
01:05:48,945 --> 01:05:52,156
- Imbecile!
-You should talk, you swindler!
451
01:05:52,240 --> 01:05:55,075
If it weren't for you,
we'd still have a servant.
452
01:05:55,160 --> 01:05:57,036
It was my fault.
453
01:05:57,537 --> 01:06:00,372
Kindly take note that
I am paying for it in the flesh.
454
01:06:00,457 --> 01:06:04,418
When you're not drinking
or gambling.
455
01:06:06,212 --> 01:06:08,255
Such charming creatures!
456
01:06:09,174 --> 01:06:11,717
How is your father this morning?
457
01:06:11,801 --> 01:06:14,345
You think they take care of him?
458
01:06:15,597 --> 01:06:17,806
I'm the one looking after him.
459
01:06:18,516 --> 01:06:21,935
He's still very weak
and cannot stand.
460
01:06:22,062 --> 01:06:25,814
Felicity, Adelaide, Ludovic!
461
01:06:25,899 --> 01:06:27,941
For heaven's sake!
462
01:06:29,694 --> 01:06:32,529
An elegant woman,
and Father standing at her side!
463
01:06:32,739 --> 01:06:34,657
And us without our finery!
464
01:06:34,741 --> 01:06:36,450
It's Belle!
465
01:06:36,660 --> 01:06:39,745
- Belle? Impossible.
- But it is.
466
01:06:46,503 --> 01:06:48,629
Go away!
467
01:06:48,713 --> 01:06:50,589
As charming as ever.
468
01:06:53,134 --> 01:06:55,219
Belle came to my room
and restored me to health.
469
01:06:55,303 --> 01:06:57,012
Where did you come from?
470
01:06:59,391 --> 01:07:01,850
What a magnificent necklace!
471
01:07:03,728 --> 01:07:05,187
You take it, Felicity.
472
01:07:05,271 --> 01:07:07,439
It will look even more
magnificent on you.
473
01:07:08,358 --> 01:07:11,110
- My God!
- Drop it this instant!
474
01:07:18,451 --> 01:07:21,328
The Beast meant it for you alone.
475
01:07:21,955 --> 01:07:24,331
You can't give it to anyone else.
476
01:07:25,125 --> 01:07:28,836
Come, Adelaide, let's get dressed.
What must we look like?
477
01:07:30,296 --> 01:07:33,298
Good-bye, my lovelies!
478
01:07:44,185 --> 01:07:45,853
Who did my washing?
479
01:07:45,937 --> 01:07:47,813
We did.
480
01:07:49,441 --> 01:07:51,567
The sheets are dragging
on the ground.
481
01:07:51,651 --> 01:07:54,653
So, he's not a ferocious beast?
482
01:07:54,738 --> 01:07:57,448
No, he's a good beast.
483
01:07:57,532 --> 01:08:00,117
You're not going back, are you?
484
01:08:00,201 --> 01:08:01,827
Yes, Avenant. I promised.
485
01:08:01,911 --> 01:08:04,121
The Beast freed me
for just one week.
486
01:08:04,205 --> 01:08:08,375
If I don't return,
he'll die of grief.
487
01:08:09,711 --> 01:08:11,795
Do you love him?
488
01:08:11,880 --> 01:08:14,298
No, Avenant.
489
01:08:14,716 --> 01:08:16,884
I'm fond of him.
490
01:08:17,385 --> 01:08:19,511
It's not the same thing.
491
01:08:20,597 --> 01:08:23,265
The Church Tribunal will be
quite interested
492
01:08:23,349 --> 01:08:26,351
in the display of witchcraft
we just witnessed.
493
01:08:28,062 --> 01:08:30,022
Good-bye for now.
494
01:08:35,236 --> 01:08:36,737
Let's go in the shed.
495
01:08:36,821 --> 01:08:40,199
We can have a serious talk now.
They won't hear us.
496
01:08:40,366 --> 01:08:42,117
So tell us.
497
01:08:50,043 --> 01:08:52,961
He's entrusted me
with the key to his treasure.
498
01:08:53,213 --> 01:08:55,506
He has complete confidence in me.
499
01:08:56,090 --> 01:08:58,217
I'd be the monster
if I were to not return.
500
01:08:58,301 --> 01:09:01,178
How many servants wait on you?
501
01:09:01,262 --> 01:09:03,138
Invisible hands serve me.
502
01:09:03,223 --> 01:09:05,140
They dress me
and arrange my hair.
503
01:09:05,225 --> 01:09:08,477
They open and close the doors.
I never see a soul.
504
01:09:08,561 --> 01:09:11,063
Does this Beast speak
the language of men?
505
01:09:11,147 --> 01:09:13,816
Yes. He speaks like you and me.
506
01:09:13,900 --> 01:09:16,902
Does he crawI on four legs?
What does he eat and drink?
507
01:09:17,445 --> 01:09:20,239
I've given him water
to drink on occasion.
508
01:09:21,407 --> 01:09:23,617
He would never eat me.
509
01:09:27,413 --> 01:09:30,123
- Can you imagine?
- Incredible.
510
01:09:30,208 --> 01:09:33,710
That little fool is happier
than we are. She's rich!
511
01:09:33,795 --> 01:09:36,338
There are a lot of other husbands
with beards and horns.
512
01:09:36,422 --> 01:09:39,716
- She's so proud she could burst.
- Don't worry.
513
01:09:39,801 --> 01:09:42,261
I've got a good head
on these shoulders.
514
01:09:42,762 --> 01:09:44,805
We'll be very friendly
515
01:09:44,889 --> 01:09:47,224
and let the boys worm
the information out of her.
516
01:09:49,435 --> 01:09:51,311
How much do you have on you?
517
01:09:53,606 --> 01:09:56,400
There. It's frightening.
518
01:09:57,777 --> 01:10:01,238
We must act.
I've come to a decision.
519
01:10:01,322 --> 01:10:03,615
There's nothing more we can do.
520
01:10:04,492 --> 01:10:08,453
I can't stand the idea of Belle
returning to that beast tomorrow.
521
01:10:08,955 --> 01:10:10,706
We must kill him.
522
01:10:10,790 --> 01:10:12,457
And take his treasure.
523
01:10:12,542 --> 01:10:15,502
But do you realize
we're dealing with magic powers?
524
01:10:17,088 --> 01:10:19,423
I don't believe in magic powers.
525
01:10:19,507 --> 01:10:21,842
The Beast hypnotizes her
to see what he wants her to.
526
01:10:21,926 --> 01:10:23,594
I'm scared.
527
01:10:23,970 --> 01:10:27,347
No power in the world can frighten me
when it comes to rescuing Belle.
528
01:10:27,974 --> 01:10:29,892
Besides, we have no choice.
529
01:10:29,976 --> 01:10:32,519
Convince your sisters
there's something in it for them.
530
01:10:32,604 --> 01:10:34,813
They'll stop Belle from leaving.
531
01:10:34,898 --> 01:10:37,274
Dazzle them with the treasure.
532
01:10:37,817 --> 01:10:40,444
How will you ever find
the Beast's castle?
533
01:10:40,528 --> 01:10:42,654
I'll ask Belle.
534
01:10:42,739 --> 01:10:44,907
I'll pry the secret out of her.
535
01:10:56,502 --> 01:11:00,422
We'll rub our eyes with onions
to make us cry.
536
01:11:00,506 --> 01:11:02,591
She'll smell it.
537
01:11:02,675 --> 01:11:04,593
Ludovic's ideas are always
so distasteful!
538
01:11:04,677 --> 01:11:06,929
The little fool's
too stupid to notice.
539
01:11:07,013 --> 01:11:10,015
Ludovic's idea isn't so dumb.
Help me.
540
01:11:12,477 --> 01:11:14,186
Delightful.
541
01:11:14,270 --> 01:11:16,229
Hurry up!
542
01:11:25,031 --> 01:11:28,200
Belle, you mustn't leave us.
You can't go.
543
01:11:30,119 --> 01:11:32,204
Stay here with us.
544
01:11:32,288 --> 01:11:34,373
We haven't always been fair to you,
545
01:11:34,457 --> 01:11:37,793
but now that we might lose you,
we realize how much we love you.
546
01:11:37,877 --> 01:11:38,961
Are you crying?
547
01:11:39,045 --> 01:11:43,173
If the Beast really loves you,
he'll let you stay longer.
548
01:11:43,257 --> 01:11:46,385
- Stay another week.
- Impossible.
549
01:11:46,719 --> 01:11:49,554
Do you want your father
and sisters to die of grief?
550
01:11:50,848 --> 01:11:53,308
Stay with us, Belle.
551
01:11:53,393 --> 01:11:56,812
- I can't.
- Don't be like that. Stay!
552
01:11:57,230 --> 01:11:59,231
Adelaide, my little sister.
553
01:11:59,315 --> 01:12:00,983
Adelaide was just saying,
554
01:12:01,067 --> 01:12:04,861
"Now I see who our Belle really is.
I'll die if she leaves us."
555
01:12:04,946 --> 01:12:08,740
- Don't tempt me.
- Don't leave us tomorrow.
556
01:12:09,826 --> 01:12:13,912
Explain to the Beast
it's your sisters' fault.
557
01:12:13,997 --> 01:12:16,748
I didn't know
you loved me so much.
558
01:12:17,583 --> 01:12:20,002
You're an angel!
559
01:12:22,171 --> 01:12:24,256
We're so happy.
560
01:12:26,259 --> 01:12:28,927
We're so very, very happy!
561
01:12:35,184 --> 01:12:36,685
She's crying.
562
01:12:36,769 --> 01:12:39,438
She'll stay,
and we'll share the treasure.
563
01:12:39,522 --> 01:12:42,149
Let's go and wash.
You stink!
564
01:12:43,776 --> 01:12:45,986
- Well?
- Well, what?
565
01:12:46,070 --> 01:12:47,696
- Is she staying?
- Yes.
566
01:12:47,780 --> 01:12:50,115
- Do you have the key?
- Give it here.
567
01:12:50,199 --> 01:12:52,909
- What do you take me for?
- We know what you'll do. It's gold!
568
01:12:52,994 --> 01:12:54,745
- You idiot!
- Don't start again.
569
01:12:54,829 --> 01:12:56,872
I'll give it to Avenant
if he decides to go.
570
01:12:56,956 --> 01:13:00,542
You women are too much!
Where's he going to go, and how?
571
01:13:00,626 --> 01:13:02,711
We'll let him figure that out!
572
01:13:05,715 --> 01:13:07,841
Belle, you seem sad.
573
01:13:08,051 --> 01:13:09,885
No, Father.
574
01:13:10,678 --> 01:13:13,889
She misses her luxuries.
Our banality disgusts her.
575
01:13:13,973 --> 01:13:15,807
Felicity!
576
01:13:15,892 --> 01:13:19,811
The Beast undoubtedly possesses
charms that we lack.
577
01:13:21,481 --> 01:13:25,317
Mademoiselle must think
she's too grand to wait on us now.
578
01:13:40,166 --> 01:13:42,417
What have they done to you now?
579
01:13:42,794 --> 01:13:44,711
It was your sisters.
580
01:13:44,796 --> 01:13:47,422
They don't waste any time,
the wretches!
581
01:13:47,757 --> 01:13:50,258
Belle, listen to me.
582
01:13:52,720 --> 01:13:54,763
Don't cry.
583
01:13:56,140 --> 01:13:58,558
I must wake you
from this nightmare.
584
01:13:58,643 --> 01:14:00,519
I have to take you away.
585
01:14:00,603 --> 01:14:04,106
I know what you're thinking,
that I'm just a scoundrel.
586
01:14:04,190 --> 01:14:08,110
But at your side I will work!
We'll leave this town and these taverns.
587
01:14:09,153 --> 01:14:12,072
Answer me.
What is it?
588
01:14:14,575 --> 01:14:16,493
I see -- it's the Beast.
589
01:14:16,577 --> 01:14:20,038
Tell me how to reach his castle,
and I'll go and kill him.
590
01:14:23,459 --> 01:14:25,460
You don't answer.
591
01:14:26,921 --> 01:14:31,716
I knew it.
He's worked some charm on you.
592
01:14:31,801 --> 01:14:34,970
Or else that heart of yours
that I know so well
593
01:14:35,054 --> 01:14:37,639
cannot bring itself
to wish him evil.
594
01:14:37,723 --> 01:14:43,186
Belle, I assure you,
if that monster suffered as I do,
595
01:14:43,271 --> 01:14:46,898
he would rush to your side
and carry you off with him.
596
01:14:47,567 --> 01:14:51,361
I assure you,
he's forgotten you.
597
01:17:25,182 --> 01:17:27,809
Come in, quick.
They won't find us here.
598
01:17:27,893 --> 01:17:30,562
You're late, as usual.
599
01:17:36,610 --> 01:17:37,777
Well?
600
01:17:37,862 --> 01:17:40,238
My mind's made up.
There's no going back.
601
01:17:41,073 --> 01:17:44,117
That's fine, but how will we get
to the Beast's castle?
602
01:17:44,201 --> 01:17:46,494
Didn't you find out her secret?
603
01:17:46,579 --> 01:17:48,496
She only says
what the Beast allows her to.
604
01:17:48,581 --> 01:17:51,458
We know all the other details,
but she wouldn't tell us that.
605
01:17:51,542 --> 01:17:54,878
I'll get it out of her.
I'll torture her!
606
01:17:55,463 --> 01:17:57,839
Do that and you can count me out.
607
01:17:59,258 --> 01:18:00,925
What's that?
608
01:18:02,762 --> 01:18:04,554
I'll go and see.
609
01:18:24,950 --> 01:18:27,160
A lone white horse.
610
01:18:27,328 --> 01:18:29,662
It's Magnificent.
I'm sure of it!
611
01:18:30,289 --> 01:18:32,624
He jumped the fence
and entered the courtyard.
612
01:18:38,130 --> 01:18:40,382
Heaven sent him to us.
613
01:18:40,633 --> 01:18:43,218
- Hell, more likely.
- I'm afraid.
614
01:18:43,302 --> 01:18:46,388
Shut up, idiot!
Bring the horse in, quietly.
615
01:18:46,472 --> 01:18:48,431
Don't anyone go out there.
616
01:18:48,516 --> 01:18:50,433
I'm going.
617
01:19:30,141 --> 01:19:33,143
The Beast sent him here to get Belle.
Perfect timing!
618
01:19:33,227 --> 01:19:36,980
The horse will take
you and Ludovic instead.
619
01:19:37,064 --> 01:19:39,399
- It's all right for you to talk!
- Are you a man or a woman?
620
01:19:39,483 --> 01:19:42,527
- I'd like to see you go.
- We've no time to lose.
621
01:19:46,365 --> 01:19:49,701
Get on behind me, Ludovic.
- God save us!
622
01:19:52,204 --> 01:19:53,955
Your bows!
623
01:19:55,374 --> 01:19:57,542
What's that in my way?
624
01:19:57,668 --> 01:19:58,877
A sack.
625
01:19:58,961 --> 01:20:02,046
If it's gold, it'll change to straw
if I touch it. You open it.
626
01:20:03,549 --> 01:20:04,799
A mirror!
627
01:20:04,884 --> 01:20:07,802
To reflect the ugly heart of a girl
who breaks her promises.
628
01:20:07,887 --> 01:20:10,305
See? The Beast isn't
so stupid after all.
629
01:20:10,389 --> 01:20:13,099
Here's the key.
Off you go, and good luck.
630
01:20:14,768 --> 01:20:18,438
- I forgot the magic words.
- It's something like "go, go, go."
631
01:20:18,606 --> 01:20:21,107
We'd be in fine shape
if we had to count on you.
632
01:20:21,192 --> 01:20:24,068
"Go where I am going, Magnificent.
Go, go, go."
633
01:20:38,834 --> 01:20:40,919
Ludovic!
634
01:20:42,421 --> 01:20:44,214
What's wrong with you?
635
01:20:45,216 --> 01:20:47,550
Have we sent them to their deaths?
636
01:20:47,635 --> 01:20:49,260
Fool!
637
01:20:49,345 --> 01:20:50,637
The mirror!
638
01:20:57,978 --> 01:20:59,771
I have an uneasy feeling.
639
01:20:59,855 --> 01:21:01,981
Look at yourself.
You're green!
640
01:21:04,818 --> 01:21:06,653
Look!
641
01:21:08,322 --> 01:21:10,823
What do you see?
- Nothing.
642
01:21:11,867 --> 01:21:14,911
Let's take it to Belle.
It's her turn.
643
01:21:25,047 --> 01:21:27,423
Mademoiselle dresses up
like a princess
644
01:21:27,508 --> 01:21:29,551
when she thinks she's all alone, eh?
645
01:21:29,635 --> 01:21:31,678
Who do you think you are?
646
01:21:31,762 --> 01:21:35,390
This mirror was mysteriously left
for you on the doorstep.
647
01:21:35,724 --> 01:21:39,185
You'll see what kind of beauty
pleases a Beast!
648
01:23:17,409 --> 01:23:31,881
The key!
649
01:23:39,098 --> 01:23:40,932
Where is it?
650
01:24:08,127 --> 01:24:33,151
My Beast!
651
01:24:48,167 --> 01:24:50,168
Answer me, Beast!
652
01:25:04,975 --> 01:25:06,684
Forgive me.
653
01:25:09,897 --> 01:25:13,024
Answer me, Beast.
Look at me.
654
01:25:14,735 --> 01:25:17,153
Your glove will revive you.
655
01:25:20,574 --> 01:25:22,658
Help me.
656
01:25:25,454 --> 01:25:27,997
I am the monster.
657
01:25:29,208 --> 01:25:32,043
You will live.
- Too late.
658
01:25:43,055 --> 01:25:45,556
- Are we there?
- Yes.
659
01:25:46,308 --> 01:25:49,852
First we have to kill the Beast.
- We'll take care of that later.
660
01:25:57,694 --> 01:25:59,570
Do you have the key?
661
01:26:04,868 --> 01:26:06,536
Stop.
662
01:26:07,538 --> 01:26:10,540
That golden key could set off
some diabolical device.
663
01:26:11,208 --> 01:26:13,501
We have to be careful.
- Right.
664
01:26:14,837 --> 01:26:17,922
We won't use the door.
Follow me.
665
01:26:31,728 --> 01:26:33,271
Climb up.
666
01:26:34,773 --> 01:26:37,483
Be brave!
You're scared, as usual.
667
01:26:37,568 --> 01:26:39,527
I'm not scared.
I'm just thinking.
668
01:26:39,611 --> 01:26:41,487
Same thing.
669
01:26:50,914 --> 01:26:53,291
Are you coming?
670
01:26:58,630 --> 01:27:01,132
- Where are we?
- On some kind of glass panels.
671
01:27:12,603 --> 01:27:14,145
Look!
672
01:27:14,646 --> 01:27:17,023
Amazing!
673
01:27:21,820 --> 01:27:23,946
What's that?
674
01:27:26,241 --> 01:27:27,658
It's Diana.
675
01:27:27,743 --> 01:27:29,410
Don't be a coward!
676
01:27:29,494 --> 01:27:32,580
Use those powerful claws
to hold on to life!
677
01:27:32,664 --> 01:27:35,958
Fight! Get up
and let out a roar!
678
01:27:36,043 --> 01:27:38,085
Scare death away!
679
01:27:38,170 --> 01:27:39,837
Belle,
680
01:27:42,507 --> 01:27:44,759
if I were a man...
681
01:27:46,553 --> 01:27:51,599
perhaps I could do as you say.
682
01:27:55,646 --> 01:27:58,439
But poor beasts
683
01:27:59,524 --> 01:28:02,234
who wish to prove their love
684
01:28:03,528 --> 01:28:08,199
can only grovel on the ground
685
01:28:11,703 --> 01:28:13,704
and die.
686
01:28:24,049 --> 01:28:26,217
- I'll break the glass.
- Be careful.
687
01:28:35,352 --> 01:28:37,728
Glass is just glass.
688
01:28:39,898 --> 01:28:41,983
Hold on to my hands.
689
01:28:42,067 --> 01:28:44,360
I'll lower myself down
and jump to the ground.
690
01:28:44,528 --> 01:28:46,654
- It's too high.
- I'll jump.
691
01:28:46,947 --> 01:28:50,700
- How do we get the treasure out?
- Don't worry. First we have to get in.
692
01:28:52,661 --> 01:28:56,080
Stand firm and get a good grip.
693
01:29:05,757 --> 01:29:08,676
Wait a minute.
Don't let go yet.
694
01:29:09,302 --> 01:29:11,387
Don't let go until I tell you.
695
01:29:27,154 --> 01:29:29,113
Where is the Beast?
696
01:29:33,285 --> 01:29:36,412
He is no more.
It was I, Belle.
697
01:29:36,997 --> 01:29:39,040
My parents didn't believe
in magic spirits,
698
01:29:39,124 --> 01:29:42,918
so the spirits took their revenge
through me.
699
01:29:43,003 --> 01:29:45,671
I could only be saved
700
01:29:46,506 --> 01:29:49,550
by a loving look.
701
01:29:51,094 --> 01:29:55,139
Can such miracles really happen?
702
01:29:55,974 --> 01:29:58,434
You and I are living proof.
703
01:29:58,769 --> 01:30:02,813
Love can turn
a man into a beast.
704
01:30:03,982 --> 01:30:07,818
But love can also make
an ugly man handsome.
705
01:30:09,488 --> 01:30:11,906
What's wrong, Belle?
706
01:30:11,990 --> 01:30:14,366
It's almost as if
you miss my ugliness.
707
01:30:14,993 --> 01:30:17,328
It's not that, my lord.
708
01:30:18,622 --> 01:30:21,749
But you look like someone
I used to know.
709
01:30:22,459 --> 01:30:24,168
Who?
710
01:30:24,294 --> 01:30:26,253
My brother's friend.
711
01:30:26,713 --> 01:30:28,714
Did you love him?
712
01:30:29,007 --> 01:30:30,716
Yes.
713
01:30:32,677 --> 01:30:34,595
Did he know?
714
01:30:38,517 --> 01:30:41,352
But you did love the Beast?
715
01:30:42,145 --> 01:30:44,271
Yes.
716
01:30:48,443 --> 01:30:51,779
You're a strange girl, Belle.
717
01:30:53,532 --> 01:30:55,825
A strange girl.
718
01:30:57,369 --> 01:31:00,037
At your service.
719
01:31:00,622 --> 01:31:04,750
Are you disappointed
that I look like your brother's friend?
720
01:31:06,920 --> 01:31:08,629
Yes.
721
01:31:17,055 --> 01:31:19,974
The first time
I took you in my arms,
722
01:31:20,392 --> 01:31:22,351
I was the Beast.
723
01:31:25,397 --> 01:31:27,565
Are you happy?
724
01:31:28,108 --> 01:31:30,693
I'll have to get used to it.
725
01:31:31,611 --> 01:31:33,487
Where will you take me?
726
01:31:33,572 --> 01:31:37,366
To my kingdom,
where you'll be a great queen.
727
01:31:39,244 --> 01:31:41,912
There you'll be reunited
with your father,
728
01:31:42,122 --> 01:31:45,374
and your sisters
will carry the train of your gown.
729
01:31:45,500 --> 01:31:47,168
Is it far?
730
01:31:47,252 --> 01:31:49,628
We'll fly through the air.
731
01:31:53,592 --> 01:31:55,634
You won't be frightened?
732
01:31:56,261 --> 01:31:58,721
I don't mind being frightened...
733
01:32:00,348 --> 01:32:02,099
with you.
734
01:32:40,805 --> 01:32:43,349
I'm taking you away.
735
01:32:45,644 --> 01:32:47,353
Off we go.
736
01:33:36,069 --> 01:33:39,071
THE END
52859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.