All language subtitles for Beauty.And.The.Beast.1946.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,668 --> 00:01:27,670 BEAUTY AND THE BEAST 2 00:01:30,007 --> 00:01:33,259 Written and Directed by JEAN COCTEAU 3 00:01:33,510 --> 00:01:36,345 From a Story by MADAME LEPRINCE DE BEAUMONT 4 00:02:35,739 --> 00:02:38,533 - Action. - Rolling. 5 00:02:38,909 --> 00:02:41,160 Beauty and the Beast, take one. 6 00:02:41,245 --> 00:02:43,037 Cut. Just a minute. 7 00:02:44,122 --> 00:02:49,627 Children believe what we tell them. They have complete faith in us. 8 00:02:49,711 --> 00:02:53,422 They believe that a rose plucked from a garden 9 00:02:53,507 --> 00:02:59,011 can plunge a family into conflict. 10 00:02:59,096 --> 00:03:02,640 They believe that the hands of a human beast 11 00:03:02,724 --> 00:03:08,187 will smoke when he slays a victim, 12 00:03:08,272 --> 00:03:11,524 and that this will cause the beast shame 13 00:03:11,608 --> 00:03:15,820 when a young maiden takes up residence in his home. 14 00:03:15,904 --> 00:03:19,448 They believe a thousand other simple things. 15 00:03:19,533 --> 00:03:23,703 I ask of you a little of this childlike simplicity, 16 00:03:23,787 --> 00:03:28,249 and, to bring us luck, 17 00:03:28,333 --> 00:03:33,504 let me speak four truly magic words, childhood's 'Open Sesame': 18 00:03:33,589 --> 00:03:37,967 "Once upon a time..." 19 00:03:45,642 --> 00:03:47,059 That girl! 20 00:03:47,144 --> 00:03:49,186 You know how she is. She can't do a thing. 21 00:03:53,609 --> 00:03:55,276 No good! 22 00:03:56,945 --> 00:03:59,906 Cheater! Your foot's not on the line. 23 00:04:03,035 --> 00:04:04,911 My dress! 24 00:04:05,954 --> 00:04:09,165 - What's the matter? - They shot an arrow into the room. 25 00:04:14,504 --> 00:04:17,256 You brutes! You could have blinded us! 26 00:04:23,138 --> 00:04:25,973 - Is Belle all right? - Always Belle. 27 00:04:26,058 --> 00:04:27,391 The hell with her! 28 00:04:28,852 --> 00:04:31,395 You nearly killed Cabriole. 29 00:04:51,041 --> 00:04:52,708 There they are. 30 00:04:55,963 --> 00:04:59,256 Belle, scrub the floor. We're going to be late for the duchess. 31 00:05:02,886 --> 00:05:05,054 Murderers! - My sisters are shrews. 32 00:05:05,514 --> 00:05:08,975 Drinking, chasing girls and cheating at cards -- it's all they care about. 33 00:05:09,059 --> 00:05:12,853 When you're poor, you stay home and wash clothes and polish the cutlery. 34 00:05:12,938 --> 00:05:14,897 These witches act like princesses 35 00:05:15,065 --> 00:05:17,900 and never even realize everyone's laughing in their face. 36 00:05:18,068 --> 00:05:20,903 - Answer him. - I won't give him the satisfaction. 37 00:05:23,699 --> 00:05:26,909 What beautiful creatures! 38 00:05:26,994 --> 00:05:29,495 Let's hurry or we'll miss the concert. 39 00:05:29,579 --> 00:05:32,164 So enchanting! So divine! 40 00:05:32,249 --> 00:05:33,416 Simpletons! 41 00:05:33,500 --> 00:05:35,960 Footmen! 42 00:05:53,103 --> 00:05:54,770 Incredible! 43 00:05:56,648 --> 00:05:58,941 Do we pay you to sleep? 44 00:06:02,487 --> 00:06:04,697 I've never seen anything like it! 45 00:06:09,036 --> 00:06:10,661 These chairs! 46 00:06:11,997 --> 00:06:14,957 These chairs are filthy! 47 00:06:15,083 --> 00:06:16,959 Footmen! 48 00:06:19,921 --> 00:06:21,589 Hurry up! 49 00:06:22,883 --> 00:06:24,842 Come on, we're leaving! 50 00:06:25,135 --> 00:06:27,219 Not under the ladder! 51 00:06:34,936 --> 00:06:37,980 Drunkards, you're asleep on your feet! 52 00:07:08,470 --> 00:07:11,097 That drunkard doesn't even know his place. 53 00:07:11,181 --> 00:07:13,349 Good-for-nothing! 54 00:07:18,396 --> 00:07:20,856 They've been drinking! 55 00:07:22,776 --> 00:07:25,277 Come on, footmen! 56 00:07:33,745 --> 00:07:38,541 May the devil himself splatter you with dung. 57 00:07:49,427 --> 00:07:51,470 Belle, 58 00:07:51,555 --> 00:07:54,098 you weren't made to be a servant. 59 00:07:55,559 --> 00:07:59,395 Even the floor longs to be your mirror! 60 00:08:02,899 --> 00:08:06,569 You mustn't go on slaving day and night for your sisters. 61 00:08:06,903 --> 00:08:10,072 If our father's ships hadn't been lost in the storm, 62 00:08:10,157 --> 00:08:12,658 then perhaps I could enjoy myself like them. 63 00:08:12,742 --> 00:08:14,827 But we're ruined, Avenant, and I must work. 64 00:08:14,911 --> 00:08:17,246 Why don't your sisters work? 65 00:08:18,248 --> 00:08:20,166 My sisters are too beautiful. 66 00:08:20,250 --> 00:08:22,084 Their hands are too white. 67 00:08:23,503 --> 00:08:25,087 Belle, 68 00:08:25,172 --> 00:08:26,964 you are the most beautiful of all! 69 00:08:28,758 --> 00:08:30,551 Look at your hands. 70 00:08:30,635 --> 00:08:32,344 Avenant, let go of my hand. 71 00:08:32,429 --> 00:08:35,014 Please go. I must finish my work. 72 00:08:36,057 --> 00:08:37,975 I love you. 73 00:08:39,978 --> 00:08:41,812 Marry me. 74 00:08:42,439 --> 00:08:44,857 No, Avenant. You mustn't speak of that again. 75 00:08:44,941 --> 00:08:46,734 It's no use. 76 00:08:48,904 --> 00:08:50,738 You don't like me. 77 00:08:50,822 --> 00:08:52,865 It's not that, Avenant. 78 00:08:52,949 --> 00:08:54,366 Well, then? 79 00:08:54,451 --> 00:08:57,286 I must remain a maid and stay with Father. 80 00:08:58,580 --> 00:09:01,749 I'll carry you away from this stupid life! 81 00:09:02,125 --> 00:09:03,709 Let me go! 82 00:09:03,793 --> 00:09:06,045 Get your hands off her! You want a black eye? 83 00:09:06,129 --> 00:09:08,547 It's all right, Ludovic. He was asking me to marry him. 84 00:09:08,632 --> 00:09:10,966 - What did you say? - Your sister doesn't want me. 85 00:09:12,802 --> 00:09:14,803 I'm a scoundrel, and proud of it, 86 00:09:14,888 --> 00:09:17,473 but I won't stand to see you marry one. 87 00:09:20,810 --> 00:09:22,853 Consider yourself warned. 88 00:09:22,938 --> 00:09:24,855 Now clear out, you hoodlum! 89 00:09:30,237 --> 00:09:32,238 Avenant, you're mad! 90 00:09:35,367 --> 00:09:37,076 Come in, gentlemen. 91 00:09:37,160 --> 00:09:40,663 Make yourselves at home while I tell everyone the great news. 92 00:09:49,506 --> 00:09:51,465 My father! 93 00:09:53,343 --> 00:09:55,177 He mustn't know. 94 00:09:56,680 --> 00:09:59,932 My daughters are out being pampered by high society. 95 00:10:00,016 --> 00:10:03,185 But I can't wait for them. I'm itching to break the news. 96 00:10:07,649 --> 00:10:10,067 Come here, Belle. 97 00:10:10,402 --> 00:10:12,569 Come, Ludovic. 98 00:10:12,862 --> 00:10:14,947 You're welcome too, Avenant. 99 00:10:20,495 --> 00:10:22,788 These gentlemen will overlook your mischief, 100 00:10:22,872 --> 00:10:25,332 just as the prosecutor here has done me the great favor 101 00:10:25,417 --> 00:10:28,877 of suspending all proceedings begun against me. 102 00:10:28,962 --> 00:10:30,587 We're going to be rich! 103 00:10:30,672 --> 00:10:32,631 One of my ships has arrived with its cargo. 104 00:10:32,716 --> 00:10:34,717 - Avenant knew it! - Ludovic! 105 00:10:34,968 --> 00:10:37,469 That's why he asked Belle to marry him. 106 00:10:37,554 --> 00:10:40,139 He asked me before while we were still poor. 107 00:10:40,223 --> 00:10:43,517 - Are you going to leave me? - No, Father, I'll never leave you. 108 00:10:45,520 --> 00:10:47,563 They said the duchess wasn't receiving guests, 109 00:10:47,647 --> 00:10:49,815 but we could hear laughter and music in the court. 110 00:10:49,899 --> 00:10:52,776 Congratulations, Father! We've just reaped the fruits of your foolishness. 111 00:10:52,861 --> 00:10:54,361 You should be proud! 112 00:10:54,446 --> 00:10:56,864 Invite one and all to drink while your daughters are insulted 113 00:10:56,948 --> 00:10:58,741 and doors slam in their face! 114 00:10:58,825 --> 00:11:01,452 - My darlings! - That duchess is a smart woman. 115 00:11:01,536 --> 00:11:03,662 I'm so ashamed I could die! 116 00:11:03,747 --> 00:11:06,707 Come, Adelaide. Leave them to drink to our ill fortune. 117 00:11:10,670 --> 00:11:12,171 Father! 118 00:11:12,255 --> 00:11:16,175 Let those two devils sulk. I'll soon make it up to them. 119 00:11:16,259 --> 00:11:18,886 I'll set out for port tomorrow and settle my affairs. 120 00:11:19,012 --> 00:11:21,388 They'll be married to a duke and a prince! 121 00:11:21,473 --> 00:11:22,723 Gentlemen! 122 00:11:28,772 --> 00:11:30,606 Bring us back some brocade dresses. 123 00:11:30,690 --> 00:11:33,108 Jewels, fans and ostrich feathers! 124 00:11:33,193 --> 00:11:36,153 I want the whole town to die of envy! 125 00:11:36,279 --> 00:11:39,948 A monkey! I'd like a monkey. 126 00:11:40,283 --> 00:11:42,159 A parrot. 127 00:11:52,170 --> 00:11:54,338 What shall I bring back for you, Belle? 128 00:11:54,422 --> 00:11:57,466 Father, bring me a rose. 129 00:11:58,134 --> 00:12:00,344 There aren't any around here. 130 00:12:24,369 --> 00:12:27,621 If I don't pay up tonight, they'll throw me in prison. 131 00:12:27,789 --> 00:12:30,999 A moneylender is quick to understand. I told him the whole story. 132 00:12:31,709 --> 00:12:33,794 Lay it on thick. Here he comes. 133 00:12:38,174 --> 00:12:40,884 It's a very large sum. 134 00:12:41,219 --> 00:12:43,846 You know one of the lost ships has made it back to port. 135 00:12:43,930 --> 00:12:45,931 I'll pay you as soon as my father returns. 136 00:12:46,015 --> 00:12:50,686 You know the law: If you can't pay, I can sue your father for it. 137 00:12:50,770 --> 00:12:54,440 If your father can't pay, I'll take his furnishings. 138 00:12:56,192 --> 00:12:58,902 Sign it. What can you lose? 139 00:13:11,666 --> 00:13:13,500 What can I do, sir? 140 00:13:13,585 --> 00:13:17,254 If nothing's left from the last ship, what's to become of me? 141 00:13:17,338 --> 00:13:21,133 Your creditors in the port were quicker than those in town. Sue them. 142 00:13:21,217 --> 00:13:24,303 I don't even have money to stay at the inn in town. 143 00:13:24,387 --> 00:13:26,054 Then return home. 144 00:13:26,139 --> 00:13:29,224 Cross the forest in the dark of night? I'll get lost. 145 00:13:29,309 --> 00:13:31,310 You crossed it at night to get here. 146 00:13:31,394 --> 00:13:34,605 But there was a moon out then. Now there's a fog. 147 00:13:34,689 --> 00:13:36,815 I tell you, I'll get lost. - Get lost, then! 148 00:13:36,900 --> 00:13:39,985 Easy for you to say! I'd like to see you in my shoes. 149 00:13:40,069 --> 00:13:41,570 It's frightening! 150 00:16:30,990 --> 00:16:33,075 Is anybody there? 151 00:16:57,141 --> 00:16:59,017 Is anyone there? 152 00:18:23,186 --> 00:18:25,103 Anybody there? 153 00:21:41,801 --> 00:21:55,397 Hello? 154 00:23:05,676 --> 00:23:08,762 So, my dear sir, 155 00:23:10,931 --> 00:23:13,433 you steal my roses. 156 00:23:13,934 --> 00:23:16,102 You steal my roses, 157 00:23:16,187 --> 00:23:19,355 the things I love most in all the world. 158 00:23:20,316 --> 00:23:22,442 Your luck has gone from bad to worse. 159 00:23:22,526 --> 00:23:26,154 You could have taken anything -- except my roses. 160 00:23:27,615 --> 00:23:31,159 The punishment for this simple theft 161 00:23:31,243 --> 00:23:32,869 is death! 162 00:23:32,953 --> 00:23:35,163 Sir, I didn't know. I meant no harm. 163 00:23:35,331 --> 00:23:37,874 My daughter asked me to bring her a rose. 164 00:23:37,958 --> 00:23:40,251 Don't address me as "sir." 165 00:23:41,003 --> 00:23:43,046 I'm called the Beast! 166 00:23:43,756 --> 00:23:45,840 I don't like compliments. 167 00:23:47,301 --> 00:23:49,928 Don't try to understand. 168 00:23:50,096 --> 00:23:52,847 You have 1 5 minutes 169 00:23:53,140 --> 00:23:55,141 to prepare to die. 170 00:23:55,226 --> 00:23:57,102 - Sir -- - Again! 171 00:23:57,186 --> 00:23:59,062 The Beast orders you to be silent. 172 00:23:59,146 --> 00:24:02,232 You stole a rose, so you must die. 173 00:24:02,316 --> 00:24:06,194 Unless one of your daughters -- 174 00:24:06,278 --> 00:24:08,947 How many do you have? - Three. 175 00:24:09,657 --> 00:24:14,119 Unless one of your daughters agrees to pay your debt 176 00:24:14,370 --> 00:24:16,329 and take your place. 177 00:24:17,164 --> 00:24:19,374 Don't argue. Be off! 178 00:24:19,458 --> 00:24:22,043 Make the most of the chance I've offered you. 179 00:24:22,128 --> 00:24:25,380 And should your daughters refuse to die in your place, 180 00:24:25,756 --> 00:24:29,175 swear to return in three days. Swear it! 181 00:24:29,260 --> 00:24:31,052 I swear. 182 00:24:31,137 --> 00:24:34,973 But how will I find my way home? I got lost in the forest. 183 00:24:35,057 --> 00:24:37,392 You'll find a white horse in my stables. 184 00:24:38,144 --> 00:24:40,353 His name is Magnificent. 185 00:24:40,437 --> 00:24:44,440 Whisper in his ear, "Go where I am going, Magnificent. 186 00:24:44,525 --> 00:24:47,318 Go, go, go!" 187 00:24:47,403 --> 00:24:50,613 He'll take you home and bring you back to my castle, 188 00:24:50,698 --> 00:24:54,325 should your daughters prove too cowardly to ride him in your place. 189 00:24:54,410 --> 00:24:56,077 Go now! 190 00:25:35,451 --> 00:25:39,746 I don't remember if the journey was quick or endless. 191 00:25:40,915 --> 00:25:42,999 Magnificent is in our stable. 192 00:25:44,293 --> 00:25:46,336 That's my story. 193 00:25:47,463 --> 00:25:50,131 Take this rose, Belle. 194 00:25:50,841 --> 00:25:53,092 It has cost me dear. 195 00:25:54,428 --> 00:25:57,222 That's what happens when a fool asks you to bring her a rose. 196 00:25:57,306 --> 00:25:59,557 See what her pride has caused! 197 00:25:59,642 --> 00:26:02,560 She tried to teach us a lesson by acting the picture of modesty! 198 00:26:02,645 --> 00:26:04,562 She's not even crying! 199 00:26:05,356 --> 00:26:08,399 You won't die, Father. It's my fault. 200 00:26:08,484 --> 00:26:11,069 It's only right that I go in your place. - Are you crazy? 201 00:26:11,153 --> 00:26:14,572 Ludovic and I will go and kill this awful beast! 202 00:26:14,657 --> 00:26:18,576 His power is too great. You could never destroy him. 203 00:26:18,786 --> 00:26:20,495 Don't you worry, Belle. 204 00:26:20,579 --> 00:26:23,039 I am old, and I gave my word. I will go. 205 00:26:24,416 --> 00:26:27,669 You will not go, Father. You can still win your case. 206 00:26:28,170 --> 00:26:30,797 - How will we get by? - Sell my furniture. 207 00:26:32,633 --> 00:26:34,842 Why don't you go, Felicity? 208 00:26:35,052 --> 00:26:37,053 You're too tough to eat! 209 00:26:37,137 --> 00:26:39,555 Too bad the Beast doesn't want a boy. 210 00:26:39,640 --> 00:26:41,432 He could eat you and die of poisoning! 211 00:26:41,517 --> 00:26:42,850 Children, please. 212 00:26:42,935 --> 00:26:46,104 Father, I'd rather be eaten alive by that monster 213 00:26:46,188 --> 00:26:48,856 than die of grief at your loss. 214 00:26:50,859 --> 00:26:53,695 - You will not go to that monster! - What business is it of yours? 215 00:26:55,155 --> 00:26:57,198 It's mine if I say it is! 216 00:26:57,283 --> 00:27:00,118 Do you love the little fool? You make a fine pair! 217 00:27:00,202 --> 00:27:02,787 - Avenant, slap her! - Calm down. 218 00:27:02,871 --> 00:27:05,790 Repeat what you just said. 219 00:27:05,874 --> 00:27:07,208 A pair of fools! 220 00:27:08,877 --> 00:27:11,671 He struck me! - Brute! Scoundrel! 221 00:27:11,755 --> 00:27:15,049 - You dare slap my sister? - You want one too? I've got plenty! 222 00:27:16,051 --> 00:27:18,386 Cheat! Thief! 223 00:27:18,470 --> 00:27:21,389 My children! 224 00:27:21,765 --> 00:27:24,684 - Ludovic, he's ill. - Let's take him to his room. 225 00:27:45,998 --> 00:27:48,916 - He struck me, Adelaide! - We don't have a penny left. 226 00:27:49,043 --> 00:27:50,835 We mustn't lose our heads. 227 00:27:50,919 --> 00:27:54,255 The Beast will devour them all, and we'll marry princes! 228 00:28:40,177 --> 00:28:42,220 Go where I am going, Magnificent. 229 00:28:42,304 --> 00:28:44,305 Go, go, go! 230 00:31:28,345 --> 00:31:32,682 Belle, I am the door to your room. 231 00:32:24,192 --> 00:32:27,570 I am your mirror, Belle. 232 00:32:28,196 --> 00:32:32,158 Reflect in your heart for me, and I will reflect for you. 233 00:33:25,879 --> 00:33:28,089 Where are you going? 234 00:36:20,178 --> 00:36:24,431 Belle, you mustn't look into my eyes. 235 00:36:24,891 --> 00:36:27,726 You needn't fear. You will never see me, 236 00:36:27,811 --> 00:36:32,106 except each evening at 7:00, 237 00:36:33,483 --> 00:36:35,734 when you will dine, 238 00:36:35,819 --> 00:36:38,946 and I will come to the great hall. 239 00:36:40,490 --> 00:36:45,035 And never look into my eyes. 240 00:37:40,467 --> 00:37:42,426 Don't be afraid. 241 00:37:42,510 --> 00:37:45,846 I'm not. 242 00:37:48,183 --> 00:37:51,852 Will you permit me to watch you dine? 243 00:37:53,063 --> 00:37:54,730 You are the master. 244 00:37:59,861 --> 00:38:03,072 There is no master here but you. 245 00:38:12,582 --> 00:38:14,792 I disgust you. 246 00:38:16,711 --> 00:38:19,672 You find me repulsive. 247 00:38:20,173 --> 00:38:22,675 I cannot lie, Beast. 248 00:38:23,677 --> 00:38:26,971 Everything here is at your command. 249 00:38:27,222 --> 00:38:30,307 I don't feel at ease in all this finery, 250 00:38:30,392 --> 00:38:33,060 and I'm not used to being waited on. 251 00:38:33,144 --> 00:38:36,230 But I sense you are doing everything possible 252 00:38:36,314 --> 00:38:39,525 to help me forget your ugliness. 253 00:38:50,412 --> 00:38:53,414 I have a good heart, 254 00:38:55,250 --> 00:38:58,836 but I am a monster. 255 00:38:59,087 --> 00:39:02,965 There are men far more monstrous than you, 256 00:39:03,049 --> 00:39:05,050 though they conceal it well. 257 00:39:06,553 --> 00:39:09,096 Besides being hideous, 258 00:39:09,973 --> 00:39:12,307 I'm not quick-witted. 259 00:39:12,559 --> 00:39:16,145 You're quick enough to recognize it. 260 00:39:18,023 --> 00:39:21,358 Everything in this castle is yours. 261 00:39:22,944 --> 00:39:26,447 Make your slightest whim known. 262 00:39:36,458 --> 00:39:41,170 I shall appear every evening at 7:00. 263 00:39:43,631 --> 00:39:48,010 Then, before taking my leave, I will ask you one question. 264 00:39:48,636 --> 00:39:50,554 Always the same question. 265 00:39:50,638 --> 00:39:52,723 What is that question? 266 00:39:56,770 --> 00:40:00,105 Will you be my wife? 267 00:40:01,816 --> 00:40:03,734 No, Beast! 268 00:40:08,656 --> 00:40:11,992 Good-bye, then, Belle. 269 00:40:14,120 --> 00:40:15,996 Until tomorrow. 270 00:43:45,164 --> 00:43:48,667 Where is Belle? 271 00:44:33,963 --> 00:44:37,632 - Why are you in my room? - I wanted -- I was just -- 272 00:44:37,717 --> 00:44:41,803 I came to bring you a gift. 273 00:44:45,099 --> 00:44:46,767 Get out! 274 00:44:57,653 --> 00:44:59,613 Get out. 275 00:47:28,888 --> 00:47:33,099 I thought you'd be having supper, Belle. 276 00:47:34,435 --> 00:47:38,438 I'm not hungry. I'd rather walk with you. 277 00:47:38,606 --> 00:47:43,068 You do me a great honor. 278 00:47:52,203 --> 00:47:55,288 A great honor. 279 00:47:55,915 --> 00:47:59,084 Your voice seems softer. 280 00:48:04,131 --> 00:48:08,343 Are your days here terribly boring? 281 00:48:08,928 --> 00:48:11,054 I do find the days long. 282 00:48:11,138 --> 00:48:14,975 I confess, this evening I was looking forward to 7:00. 283 00:48:16,394 --> 00:48:19,854 Your kindness encourages me to ask once again 284 00:48:19,939 --> 00:48:23,316 the question that torments my soul. 285 00:48:23,985 --> 00:48:27,237 Go ahead and ask. My answer will always be the same. 286 00:48:27,780 --> 00:48:31,241 Let us be friends, Beast. Don't ask me for more. 287 00:48:33,119 --> 00:48:36,121 And what do you do all day? 288 00:48:37,748 --> 00:48:39,833 Are you listening to me? 289 00:48:40,835 --> 00:48:43,003 I'm talking to you. 290 00:48:46,173 --> 00:48:48,383 Forgive me. 291 00:48:52,471 --> 00:48:55,223 Where are you, Beast? 292 00:48:58,644 --> 00:49:01,396 Forgive me. 293 00:49:04,900 --> 00:49:07,110 It's nothing. 294 00:49:43,898 --> 00:49:46,066 What's the matter? 295 00:49:47,401 --> 00:49:50,070 I'm thirsty. 296 00:49:59,497 --> 00:50:01,956 Drink from my hands. 297 00:50:15,763 --> 00:50:20,433 It doesn't repulse you to let me drink from your hands? 298 00:50:22,269 --> 00:50:25,605 No, Beast. I like it. 299 00:50:27,108 --> 00:50:30,151 I'd never want to cause you the slightest harm. 300 00:50:33,781 --> 00:50:36,616 But still 301 00:50:37,868 --> 00:50:42,914 you dream of being far away from me. 302 00:51:14,822 --> 00:51:17,073 You're very late. 303 00:51:17,658 --> 00:51:22,746 Thank you for noticing, Belle. 304 00:51:23,164 --> 00:51:27,292 I confess I was very impatient to see you. 305 00:51:27,668 --> 00:51:30,754 I must speak with you! - Belle! 306 00:51:30,838 --> 00:51:32,922 I can't live without seeing my father. 307 00:51:33,007 --> 00:51:36,843 Please, let me go. - Get up, Belle! 308 00:51:40,806 --> 00:51:45,018 It is I who should kneel 309 00:51:45,311 --> 00:51:47,520 and take orders from you. 310 00:51:47,605 --> 00:51:50,565 Let me go and come back. 311 00:51:53,235 --> 00:51:55,695 When you return, 312 00:51:55,988 --> 00:51:57,739 will you be my wife? 313 00:52:00,159 --> 00:52:02,118 You're killing me. 314 00:52:02,453 --> 00:52:05,872 I know I'm horrible to look at. 315 00:52:07,541 --> 00:52:11,836 But I would die of grief if I let you go 316 00:52:12,963 --> 00:52:17,217 and you didn't return. 317 00:52:18,177 --> 00:52:20,845 I'll return in a week. 318 00:52:20,930 --> 00:52:24,182 I care for you too much to want to cause your death. 319 00:52:27,394 --> 00:52:29,395 You stroke me 320 00:52:30,606 --> 00:52:32,774 the way one strokes an animal. 321 00:52:32,858 --> 00:52:35,652 But you are an animal. 322 00:52:40,074 --> 00:52:43,993 What you ask is a very serious matter. 323 00:52:44,870 --> 00:52:47,288 I must think about it. 324 00:52:52,253 --> 00:52:55,713 Will you walk with me to the garden? 325 00:53:21,073 --> 00:53:24,242 Has another asked for your hand in marriage? 326 00:53:24,827 --> 00:53:26,744 Yes, Beast. 327 00:53:39,216 --> 00:53:43,136 Who proposed to you? 328 00:53:45,139 --> 00:53:47,223 A young man? 329 00:53:47,391 --> 00:53:49,642 Yes, Beast. 330 00:53:50,185 --> 00:53:52,562 Was he handsome? 331 00:53:52,646 --> 00:53:54,939 Yes. 332 00:53:56,984 --> 00:53:59,402 Why didn't you marry him? 333 00:53:59,486 --> 00:54:02,322 I couldn't leave my father. 334 00:54:05,701 --> 00:54:09,120 What was this handsome young man's name? 335 00:54:09,204 --> 00:54:11,205 Avenant. 336 00:54:24,637 --> 00:54:26,888 What's the matter? 337 00:54:28,182 --> 00:54:31,392 Beast, what's wrong? 338 00:55:13,143 --> 00:55:16,062 What are you doing at my door at this hour? 339 00:55:19,525 --> 00:55:21,192 Heavens! 340 00:55:21,276 --> 00:55:23,695 You're covered with blood! 341 00:55:23,904 --> 00:55:27,615 - Forgive me. - What should I forgive you for? 342 00:55:31,412 --> 00:55:33,871 For being a beast. 343 00:55:36,250 --> 00:55:38,209 Forgive me. 344 00:55:41,422 --> 00:55:44,549 Those words are not worthy of you. 345 00:55:44,633 --> 00:55:46,759 Aren't you ashamed? 346 00:55:48,220 --> 00:55:50,096 Clean yourself up 347 00:55:51,557 --> 00:55:53,850 and go to bed. 348 00:55:59,898 --> 00:56:02,734 Close your door! 349 00:56:06,613 --> 00:56:09,949 Quickly! Close your door! 350 00:56:11,618 --> 00:56:14,120 Your look burns like fire. 351 00:56:15,122 --> 00:56:18,291 I cannot bear you to look at me like that. 352 00:56:32,723 --> 00:56:34,515 They're taking everything. 353 00:56:34,600 --> 00:56:37,477 You'll see -- they'll take our table, too. 354 00:56:38,812 --> 00:56:40,813 Let's play. 355 00:56:43,817 --> 00:56:47,653 Go speak with your father. He doesn't understand, of course. 356 00:56:47,738 --> 00:56:50,740 It's not my place to tell him the truth. 357 00:56:51,283 --> 00:56:52,658 Go on. 358 00:57:16,892 --> 00:57:19,185 Ludovic, confess it was you. 359 00:57:19,895 --> 00:57:22,438 To tell the truth, yes, it was. 360 00:57:22,523 --> 00:57:25,108 Ludovic, this is your doing. 361 00:57:37,412 --> 00:57:41,124 The gentlemen's very ill. You must leave him his bed. 362 00:57:41,208 --> 00:57:43,209 We always leave the beds. 363 00:57:43,293 --> 00:57:46,087 I bet you those women find a way to keep their things. 364 00:57:46,171 --> 00:57:48,673 I have a guarantee for your sisters. 365 00:57:53,554 --> 00:57:55,388 Give me a hand. 366 00:58:22,040 --> 00:58:23,708 Are you ill? 367 00:58:24,501 --> 00:58:28,421 Yes, Beast, I am. 368 00:58:32,301 --> 00:58:33,801 What is it? 369 00:58:34,303 --> 00:58:37,096 My father is dying. 370 00:58:38,849 --> 00:58:41,767 I can't bear to see you ill. 371 00:58:42,102 --> 00:58:44,437 Send me home to my father. 372 00:58:45,981 --> 00:58:47,982 If I accept, 373 00:58:48,066 --> 00:58:52,236 do you swear to return in a week? 374 00:58:55,782 --> 00:58:57,950 I swear. 375 00:59:06,376 --> 00:59:08,628 Come. 376 00:59:24,686 --> 00:59:26,771 Look over there, Belle. 377 00:59:28,190 --> 00:59:30,483 Do you see that pavilion? 378 00:59:31,151 --> 00:59:34,695 It's called Diana's Pavilion. 379 00:59:35,656 --> 00:59:40,660 It's the only place in my domain where no one may enter. 380 00:59:40,827 --> 00:59:43,496 Not you and not I. 381 00:59:45,415 --> 00:59:50,294 AlI I possess, I possess by the power of magic. 382 00:59:51,672 --> 00:59:57,176 But my true riches are in that pavilion, 383 00:59:58,387 --> 01:00:01,555 and one can only enter with a golden key. 384 01:00:02,975 --> 01:00:05,226 Here it is, Belle. 385 01:00:07,604 --> 01:00:12,149 I give you the greatest possible proof of trust 386 01:00:12,359 --> 01:00:15,486 that one can give in this world. 387 01:00:17,364 --> 01:00:19,865 If you do not return, 388 01:00:20,826 --> 01:00:22,994 I will die. 389 01:00:25,289 --> 01:00:27,540 After my death, 390 01:00:28,709 --> 01:00:31,460 you will be safely out of danger, 391 01:00:31,545 --> 01:00:34,005 and my riches will be yours. 392 01:00:34,089 --> 01:00:36,882 Take the key. 393 01:00:37,968 --> 01:00:40,845 I know your soul. 394 01:00:40,929 --> 01:00:44,890 This key, delivered into your hands, 395 01:00:45,058 --> 01:00:48,060 will be the pledge of your return. 396 01:00:48,145 --> 01:00:51,647 Then you agree to send me back to my father? 397 01:00:51,732 --> 01:00:53,774 You'll be there this very morning. 398 01:00:53,859 --> 01:00:57,445 Night is not the same here as where you come from. 399 01:00:58,196 --> 01:01:00,489 Here, it's night. 400 01:01:01,366 --> 01:01:04,160 In your world, it's day. 401 01:01:13,045 --> 01:01:16,005 A rose with its role to play, 402 01:01:16,256 --> 01:01:19,675 my mirror, my golden key, 403 01:01:20,093 --> 01:01:22,845 my horse and my glove 404 01:01:22,929 --> 01:01:26,432 are the five secrets of my power. 405 01:01:27,434 --> 01:01:30,019 I entrust them to you. 406 01:01:30,103 --> 01:01:33,898 You have only to put this glove on your right hand 407 01:01:34,566 --> 01:01:38,319 and you'll be transported wherever you wish. 408 01:01:49,206 --> 01:01:53,084 Remember your promise. 409 01:02:02,219 --> 01:02:04,970 Farewell, Belle. 410 01:03:17,544 --> 01:03:20,254 - I'm dreaming. - No, Father, you're not. 411 01:03:20,338 --> 01:03:22,047 It's really me -- Belle. 412 01:03:22,132 --> 01:03:24,550 Thinking you were dead, I myself was dying. 413 01:03:24,634 --> 01:03:29,680 Did you escape? - No, the Beast let me come see you. 414 01:03:29,764 --> 01:03:33,350 - Then that monster has a soul? - He suffers. 415 01:03:33,435 --> 01:03:36,437 One half of him is in constant struggle with the other half. 416 01:03:36,521 --> 01:03:39,815 He's more cruel to himself than he is to human beings. 417 01:03:39,900 --> 01:03:42,276 Belle, I saw him. That face is hideous. 418 01:03:42,360 --> 01:03:45,070 At first I was indeed afraid, Father. 419 01:03:45,864 --> 01:03:49,492 Now I sometimes feel like bursting out laughing. 420 01:03:49,618 --> 01:03:52,661 But then I look into his eyes, 421 01:03:52,746 --> 01:03:54,663 and they're so sad 422 01:03:54,748 --> 01:03:56,832 that I have to turn away to keep from crying. 423 01:03:56,917 --> 01:04:00,127 Don't tell me you've agreed to live with that monster! 424 01:04:00,212 --> 01:04:02,338 I must, Father. 425 01:04:02,422 --> 01:04:06,425 Certain powers obey him, while there are others he must obey. 426 01:04:06,885 --> 01:04:11,138 If I ran away, I'd cause great harm to him -- and to you. 427 01:04:11,223 --> 01:04:12,848 Does he threaten you? 428 01:04:12,933 --> 01:04:16,519 He comes to me only at times when his cruelty is not too frightening. 429 01:04:16,603 --> 01:04:20,356 Sometimes his bearing is almost noble. 430 01:04:20,815 --> 01:04:25,861 Other times, he's unsteady and seems stricken with some infirmity. 431 01:04:25,946 --> 01:04:28,447 You manage to feel sorry for him? 432 01:04:28,782 --> 01:04:31,158 I bear his presence, 433 01:04:31,243 --> 01:04:34,328 because I'd be happy if I could make him forget his ugliness. 434 01:04:34,412 --> 01:04:37,998 Your goodness will cost you dearly, my Belle. 435 01:04:38,875 --> 01:04:42,503 Father, that monster is good. 436 01:04:45,799 --> 01:04:48,425 My heavens! A diamond! 437 01:04:53,139 --> 01:04:54,765 And another. 438 01:04:54,933 --> 01:04:57,393 Proof that the spirits are keeping him safe 439 01:04:57,477 --> 01:04:59,270 because I cried for him. 440 01:04:59,354 --> 01:05:01,480 These diamonds could be the devil's work. 441 01:05:01,565 --> 01:05:04,817 Put your mind at ease, Father. They are yours to keep. 442 01:05:04,985 --> 01:05:08,028 He's given them to you. They'll bring you life. 443 01:05:08,280 --> 01:05:11,782 But if you tell my sisters, they'll take the diamonds 444 01:05:11,866 --> 01:05:14,159 and leave you with nothing. 445 01:05:35,056 --> 01:05:37,433 I'd rather sleep in sheets than hang them up. 446 01:05:37,517 --> 01:05:39,476 Look at my hands! 447 01:05:39,561 --> 01:05:41,353 Appalling! 448 01:05:41,438 --> 01:05:44,857 Look at mine! Reduced to being a cook! 449 01:05:45,066 --> 01:05:48,861 My dear princesses, when you're poor, you work! 450 01:05:48,945 --> 01:05:52,156 - Imbecile! -You should talk, you swindler! 451 01:05:52,240 --> 01:05:55,075 If it weren't for you, we'd still have a servant. 452 01:05:55,160 --> 01:05:57,036 It was my fault. 453 01:05:57,537 --> 01:06:00,372 Kindly take note that I am paying for it in the flesh. 454 01:06:00,457 --> 01:06:04,418 When you're not drinking or gambling. 455 01:06:06,212 --> 01:06:08,255 Such charming creatures! 456 01:06:09,174 --> 01:06:11,717 How is your father this morning? 457 01:06:11,801 --> 01:06:14,345 You think they take care of him? 458 01:06:15,597 --> 01:06:17,806 I'm the one looking after him. 459 01:06:18,516 --> 01:06:21,935 He's still very weak and cannot stand. 460 01:06:22,062 --> 01:06:25,814 Felicity, Adelaide, Ludovic! 461 01:06:25,899 --> 01:06:27,941 For heaven's sake! 462 01:06:29,694 --> 01:06:32,529 An elegant woman, and Father standing at her side! 463 01:06:32,739 --> 01:06:34,657 And us without our finery! 464 01:06:34,741 --> 01:06:36,450 It's Belle! 465 01:06:36,660 --> 01:06:39,745 - Belle? Impossible. - But it is. 466 01:06:46,503 --> 01:06:48,629 Go away! 467 01:06:48,713 --> 01:06:50,589 As charming as ever. 468 01:06:53,134 --> 01:06:55,219 Belle came to my room and restored me to health. 469 01:06:55,303 --> 01:06:57,012 Where did you come from? 470 01:06:59,391 --> 01:07:01,850 What a magnificent necklace! 471 01:07:03,728 --> 01:07:05,187 You take it, Felicity. 472 01:07:05,271 --> 01:07:07,439 It will look even more magnificent on you. 473 01:07:08,358 --> 01:07:11,110 - My God! - Drop it this instant! 474 01:07:18,451 --> 01:07:21,328 The Beast meant it for you alone. 475 01:07:21,955 --> 01:07:24,331 You can't give it to anyone else. 476 01:07:25,125 --> 01:07:28,836 Come, Adelaide, let's get dressed. What must we look like? 477 01:07:30,296 --> 01:07:33,298 Good-bye, my lovelies! 478 01:07:44,185 --> 01:07:45,853 Who did my washing? 479 01:07:45,937 --> 01:07:47,813 We did. 480 01:07:49,441 --> 01:07:51,567 The sheets are dragging on the ground. 481 01:07:51,651 --> 01:07:54,653 So, he's not a ferocious beast? 482 01:07:54,738 --> 01:07:57,448 No, he's a good beast. 483 01:07:57,532 --> 01:08:00,117 You're not going back, are you? 484 01:08:00,201 --> 01:08:01,827 Yes, Avenant. I promised. 485 01:08:01,911 --> 01:08:04,121 The Beast freed me for just one week. 486 01:08:04,205 --> 01:08:08,375 If I don't return, he'll die of grief. 487 01:08:09,711 --> 01:08:11,795 Do you love him? 488 01:08:11,880 --> 01:08:14,298 No, Avenant. 489 01:08:14,716 --> 01:08:16,884 I'm fond of him. 490 01:08:17,385 --> 01:08:19,511 It's not the same thing. 491 01:08:20,597 --> 01:08:23,265 The Church Tribunal will be quite interested 492 01:08:23,349 --> 01:08:26,351 in the display of witchcraft we just witnessed. 493 01:08:28,062 --> 01:08:30,022 Good-bye for now. 494 01:08:35,236 --> 01:08:36,737 Let's go in the shed. 495 01:08:36,821 --> 01:08:40,199 We can have a serious talk now. They won't hear us. 496 01:08:40,366 --> 01:08:42,117 So tell us. 497 01:08:50,043 --> 01:08:52,961 He's entrusted me with the key to his treasure. 498 01:08:53,213 --> 01:08:55,506 He has complete confidence in me. 499 01:08:56,090 --> 01:08:58,217 I'd be the monster if I were to not return. 500 01:08:58,301 --> 01:09:01,178 How many servants wait on you? 501 01:09:01,262 --> 01:09:03,138 Invisible hands serve me. 502 01:09:03,223 --> 01:09:05,140 They dress me and arrange my hair. 503 01:09:05,225 --> 01:09:08,477 They open and close the doors. I never see a soul. 504 01:09:08,561 --> 01:09:11,063 Does this Beast speak the language of men? 505 01:09:11,147 --> 01:09:13,816 Yes. He speaks like you and me. 506 01:09:13,900 --> 01:09:16,902 Does he crawI on four legs? What does he eat and drink? 507 01:09:17,445 --> 01:09:20,239 I've given him water to drink on occasion. 508 01:09:21,407 --> 01:09:23,617 He would never eat me. 509 01:09:27,413 --> 01:09:30,123 - Can you imagine? - Incredible. 510 01:09:30,208 --> 01:09:33,710 That little fool is happier than we are. She's rich! 511 01:09:33,795 --> 01:09:36,338 There are a lot of other husbands with beards and horns. 512 01:09:36,422 --> 01:09:39,716 - She's so proud she could burst. - Don't worry. 513 01:09:39,801 --> 01:09:42,261 I've got a good head on these shoulders. 514 01:09:42,762 --> 01:09:44,805 We'll be very friendly 515 01:09:44,889 --> 01:09:47,224 and let the boys worm the information out of her. 516 01:09:49,435 --> 01:09:51,311 How much do you have on you? 517 01:09:53,606 --> 01:09:56,400 There. It's frightening. 518 01:09:57,777 --> 01:10:01,238 We must act. I've come to a decision. 519 01:10:01,322 --> 01:10:03,615 There's nothing more we can do. 520 01:10:04,492 --> 01:10:08,453 I can't stand the idea of Belle returning to that beast tomorrow. 521 01:10:08,955 --> 01:10:10,706 We must kill him. 522 01:10:10,790 --> 01:10:12,457 And take his treasure. 523 01:10:12,542 --> 01:10:15,502 But do you realize we're dealing with magic powers? 524 01:10:17,088 --> 01:10:19,423 I don't believe in magic powers. 525 01:10:19,507 --> 01:10:21,842 The Beast hypnotizes her to see what he wants her to. 526 01:10:21,926 --> 01:10:23,594 I'm scared. 527 01:10:23,970 --> 01:10:27,347 No power in the world can frighten me when it comes to rescuing Belle. 528 01:10:27,974 --> 01:10:29,892 Besides, we have no choice. 529 01:10:29,976 --> 01:10:32,519 Convince your sisters there's something in it for them. 530 01:10:32,604 --> 01:10:34,813 They'll stop Belle from leaving. 531 01:10:34,898 --> 01:10:37,274 Dazzle them with the treasure. 532 01:10:37,817 --> 01:10:40,444 How will you ever find the Beast's castle? 533 01:10:40,528 --> 01:10:42,654 I'll ask Belle. 534 01:10:42,739 --> 01:10:44,907 I'll pry the secret out of her. 535 01:10:56,502 --> 01:11:00,422 We'll rub our eyes with onions to make us cry. 536 01:11:00,506 --> 01:11:02,591 She'll smell it. 537 01:11:02,675 --> 01:11:04,593 Ludovic's ideas are always so distasteful! 538 01:11:04,677 --> 01:11:06,929 The little fool's too stupid to notice. 539 01:11:07,013 --> 01:11:10,015 Ludovic's idea isn't so dumb. Help me. 540 01:11:12,477 --> 01:11:14,186 Delightful. 541 01:11:14,270 --> 01:11:16,229 Hurry up! 542 01:11:25,031 --> 01:11:28,200 Belle, you mustn't leave us. You can't go. 543 01:11:30,119 --> 01:11:32,204 Stay here with us. 544 01:11:32,288 --> 01:11:34,373 We haven't always been fair to you, 545 01:11:34,457 --> 01:11:37,793 but now that we might lose you, we realize how much we love you. 546 01:11:37,877 --> 01:11:38,961 Are you crying? 547 01:11:39,045 --> 01:11:43,173 If the Beast really loves you, he'll let you stay longer. 548 01:11:43,257 --> 01:11:46,385 - Stay another week. - Impossible. 549 01:11:46,719 --> 01:11:49,554 Do you want your father and sisters to die of grief? 550 01:11:50,848 --> 01:11:53,308 Stay with us, Belle. 551 01:11:53,393 --> 01:11:56,812 - I can't. - Don't be like that. Stay! 552 01:11:57,230 --> 01:11:59,231 Adelaide, my little sister. 553 01:11:59,315 --> 01:12:00,983 Adelaide was just saying, 554 01:12:01,067 --> 01:12:04,861 "Now I see who our Belle really is. I'll die if she leaves us." 555 01:12:04,946 --> 01:12:08,740 - Don't tempt me. - Don't leave us tomorrow. 556 01:12:09,826 --> 01:12:13,912 Explain to the Beast it's your sisters' fault. 557 01:12:13,997 --> 01:12:16,748 I didn't know you loved me so much. 558 01:12:17,583 --> 01:12:20,002 You're an angel! 559 01:12:22,171 --> 01:12:24,256 We're so happy. 560 01:12:26,259 --> 01:12:28,927 We're so very, very happy! 561 01:12:35,184 --> 01:12:36,685 She's crying. 562 01:12:36,769 --> 01:12:39,438 She'll stay, and we'll share the treasure. 563 01:12:39,522 --> 01:12:42,149 Let's go and wash. You stink! 564 01:12:43,776 --> 01:12:45,986 - Well? - Well, what? 565 01:12:46,070 --> 01:12:47,696 - Is she staying? - Yes. 566 01:12:47,780 --> 01:12:50,115 - Do you have the key? - Give it here. 567 01:12:50,199 --> 01:12:52,909 - What do you take me for? - We know what you'll do. It's gold! 568 01:12:52,994 --> 01:12:54,745 - You idiot! - Don't start again. 569 01:12:54,829 --> 01:12:56,872 I'll give it to Avenant if he decides to go. 570 01:12:56,956 --> 01:13:00,542 You women are too much! Where's he going to go, and how? 571 01:13:00,626 --> 01:13:02,711 We'll let him figure that out! 572 01:13:05,715 --> 01:13:07,841 Belle, you seem sad. 573 01:13:08,051 --> 01:13:09,885 No, Father. 574 01:13:10,678 --> 01:13:13,889 She misses her luxuries. Our banality disgusts her. 575 01:13:13,973 --> 01:13:15,807 Felicity! 576 01:13:15,892 --> 01:13:19,811 The Beast undoubtedly possesses charms that we lack. 577 01:13:21,481 --> 01:13:25,317 Mademoiselle must think she's too grand to wait on us now. 578 01:13:40,166 --> 01:13:42,417 What have they done to you now? 579 01:13:42,794 --> 01:13:44,711 It was your sisters. 580 01:13:44,796 --> 01:13:47,422 They don't waste any time, the wretches! 581 01:13:47,757 --> 01:13:50,258 Belle, listen to me. 582 01:13:52,720 --> 01:13:54,763 Don't cry. 583 01:13:56,140 --> 01:13:58,558 I must wake you from this nightmare. 584 01:13:58,643 --> 01:14:00,519 I have to take you away. 585 01:14:00,603 --> 01:14:04,106 I know what you're thinking, that I'm just a scoundrel. 586 01:14:04,190 --> 01:14:08,110 But at your side I will work! We'll leave this town and these taverns. 587 01:14:09,153 --> 01:14:12,072 Answer me. What is it? 588 01:14:14,575 --> 01:14:16,493 I see -- it's the Beast. 589 01:14:16,577 --> 01:14:20,038 Tell me how to reach his castle, and I'll go and kill him. 590 01:14:23,459 --> 01:14:25,460 You don't answer. 591 01:14:26,921 --> 01:14:31,716 I knew it. He's worked some charm on you. 592 01:14:31,801 --> 01:14:34,970 Or else that heart of yours that I know so well 593 01:14:35,054 --> 01:14:37,639 cannot bring itself to wish him evil. 594 01:14:37,723 --> 01:14:43,186 Belle, I assure you, if that monster suffered as I do, 595 01:14:43,271 --> 01:14:46,898 he would rush to your side and carry you off with him. 596 01:14:47,567 --> 01:14:51,361 I assure you, he's forgotten you. 597 01:17:25,182 --> 01:17:27,809 Come in, quick. They won't find us here. 598 01:17:27,893 --> 01:17:30,562 You're late, as usual. 599 01:17:36,610 --> 01:17:37,777 Well? 600 01:17:37,862 --> 01:17:40,238 My mind's made up. There's no going back. 601 01:17:41,073 --> 01:17:44,117 That's fine, but how will we get to the Beast's castle? 602 01:17:44,201 --> 01:17:46,494 Didn't you find out her secret? 603 01:17:46,579 --> 01:17:48,496 She only says what the Beast allows her to. 604 01:17:48,581 --> 01:17:51,458 We know all the other details, but she wouldn't tell us that. 605 01:17:51,542 --> 01:17:54,878 I'll get it out of her. I'll torture her! 606 01:17:55,463 --> 01:17:57,839 Do that and you can count me out. 607 01:17:59,258 --> 01:18:00,925 What's that? 608 01:18:02,762 --> 01:18:04,554 I'll go and see. 609 01:18:24,950 --> 01:18:27,160 A lone white horse. 610 01:18:27,328 --> 01:18:29,662 It's Magnificent. I'm sure of it! 611 01:18:30,289 --> 01:18:32,624 He jumped the fence and entered the courtyard. 612 01:18:38,130 --> 01:18:40,382 Heaven sent him to us. 613 01:18:40,633 --> 01:18:43,218 - Hell, more likely. - I'm afraid. 614 01:18:43,302 --> 01:18:46,388 Shut up, idiot! Bring the horse in, quietly. 615 01:18:46,472 --> 01:18:48,431 Don't anyone go out there. 616 01:18:48,516 --> 01:18:50,433 I'm going. 617 01:19:30,141 --> 01:19:33,143 The Beast sent him here to get Belle. Perfect timing! 618 01:19:33,227 --> 01:19:36,980 The horse will take you and Ludovic instead. 619 01:19:37,064 --> 01:19:39,399 - It's all right for you to talk! - Are you a man or a woman? 620 01:19:39,483 --> 01:19:42,527 - I'd like to see you go. - We've no time to lose. 621 01:19:46,365 --> 01:19:49,701 Get on behind me, Ludovic. - God save us! 622 01:19:52,204 --> 01:19:53,955 Your bows! 623 01:19:55,374 --> 01:19:57,542 What's that in my way? 624 01:19:57,668 --> 01:19:58,877 A sack. 625 01:19:58,961 --> 01:20:02,046 If it's gold, it'll change to straw if I touch it. You open it. 626 01:20:03,549 --> 01:20:04,799 A mirror! 627 01:20:04,884 --> 01:20:07,802 To reflect the ugly heart of a girl who breaks her promises. 628 01:20:07,887 --> 01:20:10,305 See? The Beast isn't so stupid after all. 629 01:20:10,389 --> 01:20:13,099 Here's the key. Off you go, and good luck. 630 01:20:14,768 --> 01:20:18,438 - I forgot the magic words. - It's something like "go, go, go." 631 01:20:18,606 --> 01:20:21,107 We'd be in fine shape if we had to count on you. 632 01:20:21,192 --> 01:20:24,068 "Go where I am going, Magnificent. Go, go, go." 633 01:20:38,834 --> 01:20:40,919 Ludovic! 634 01:20:42,421 --> 01:20:44,214 What's wrong with you? 635 01:20:45,216 --> 01:20:47,550 Have we sent them to their deaths? 636 01:20:47,635 --> 01:20:49,260 Fool! 637 01:20:49,345 --> 01:20:50,637 The mirror! 638 01:20:57,978 --> 01:20:59,771 I have an uneasy feeling. 639 01:20:59,855 --> 01:21:01,981 Look at yourself. You're green! 640 01:21:04,818 --> 01:21:06,653 Look! 641 01:21:08,322 --> 01:21:10,823 What do you see? - Nothing. 642 01:21:11,867 --> 01:21:14,911 Let's take it to Belle. It's her turn. 643 01:21:25,047 --> 01:21:27,423 Mademoiselle dresses up like a princess 644 01:21:27,508 --> 01:21:29,551 when she thinks she's all alone, eh? 645 01:21:29,635 --> 01:21:31,678 Who do you think you are? 646 01:21:31,762 --> 01:21:35,390 This mirror was mysteriously left for you on the doorstep. 647 01:21:35,724 --> 01:21:39,185 You'll see what kind of beauty pleases a Beast! 648 01:23:17,409 --> 01:23:31,881 The key! 649 01:23:39,098 --> 01:23:40,932 Where is it? 650 01:24:08,127 --> 01:24:33,151 My Beast! 651 01:24:48,167 --> 01:24:50,168 Answer me, Beast! 652 01:25:04,975 --> 01:25:06,684 Forgive me. 653 01:25:09,897 --> 01:25:13,024 Answer me, Beast. Look at me. 654 01:25:14,735 --> 01:25:17,153 Your glove will revive you. 655 01:25:20,574 --> 01:25:22,658 Help me. 656 01:25:25,454 --> 01:25:27,997 I am the monster. 657 01:25:29,208 --> 01:25:32,043 You will live. - Too late. 658 01:25:43,055 --> 01:25:45,556 - Are we there? - Yes. 659 01:25:46,308 --> 01:25:49,852 First we have to kill the Beast. - We'll take care of that later. 660 01:25:57,694 --> 01:25:59,570 Do you have the key? 661 01:26:04,868 --> 01:26:06,536 Stop. 662 01:26:07,538 --> 01:26:10,540 That golden key could set off some diabolical device. 663 01:26:11,208 --> 01:26:13,501 We have to be careful. - Right. 664 01:26:14,837 --> 01:26:17,922 We won't use the door. Follow me. 665 01:26:31,728 --> 01:26:33,271 Climb up. 666 01:26:34,773 --> 01:26:37,483 Be brave! You're scared, as usual. 667 01:26:37,568 --> 01:26:39,527 I'm not scared. I'm just thinking. 668 01:26:39,611 --> 01:26:41,487 Same thing. 669 01:26:50,914 --> 01:26:53,291 Are you coming? 670 01:26:58,630 --> 01:27:01,132 - Where are we? - On some kind of glass panels. 671 01:27:12,603 --> 01:27:14,145 Look! 672 01:27:14,646 --> 01:27:17,023 Amazing! 673 01:27:21,820 --> 01:27:23,946 What's that? 674 01:27:26,241 --> 01:27:27,658 It's Diana. 675 01:27:27,743 --> 01:27:29,410 Don't be a coward! 676 01:27:29,494 --> 01:27:32,580 Use those powerful claws to hold on to life! 677 01:27:32,664 --> 01:27:35,958 Fight! Get up and let out a roar! 678 01:27:36,043 --> 01:27:38,085 Scare death away! 679 01:27:38,170 --> 01:27:39,837 Belle, 680 01:27:42,507 --> 01:27:44,759 if I were a man... 681 01:27:46,553 --> 01:27:51,599 perhaps I could do as you say. 682 01:27:55,646 --> 01:27:58,439 But poor beasts 683 01:27:59,524 --> 01:28:02,234 who wish to prove their love 684 01:28:03,528 --> 01:28:08,199 can only grovel on the ground 685 01:28:11,703 --> 01:28:13,704 and die. 686 01:28:24,049 --> 01:28:26,217 - I'll break the glass. - Be careful. 687 01:28:35,352 --> 01:28:37,728 Glass is just glass. 688 01:28:39,898 --> 01:28:41,983 Hold on to my hands. 689 01:28:42,067 --> 01:28:44,360 I'll lower myself down and jump to the ground. 690 01:28:44,528 --> 01:28:46,654 - It's too high. - I'll jump. 691 01:28:46,947 --> 01:28:50,700 - How do we get the treasure out? - Don't worry. First we have to get in. 692 01:28:52,661 --> 01:28:56,080 Stand firm and get a good grip. 693 01:29:05,757 --> 01:29:08,676 Wait a minute. Don't let go yet. 694 01:29:09,302 --> 01:29:11,387 Don't let go until I tell you. 695 01:29:27,154 --> 01:29:29,113 Where is the Beast? 696 01:29:33,285 --> 01:29:36,412 He is no more. It was I, Belle. 697 01:29:36,997 --> 01:29:39,040 My parents didn't believe in magic spirits, 698 01:29:39,124 --> 01:29:42,918 so the spirits took their revenge through me. 699 01:29:43,003 --> 01:29:45,671 I could only be saved 700 01:29:46,506 --> 01:29:49,550 by a loving look. 701 01:29:51,094 --> 01:29:55,139 Can such miracles really happen? 702 01:29:55,974 --> 01:29:58,434 You and I are living proof. 703 01:29:58,769 --> 01:30:02,813 Love can turn a man into a beast. 704 01:30:03,982 --> 01:30:07,818 But love can also make an ugly man handsome. 705 01:30:09,488 --> 01:30:11,906 What's wrong, Belle? 706 01:30:11,990 --> 01:30:14,366 It's almost as if you miss my ugliness. 707 01:30:14,993 --> 01:30:17,328 It's not that, my lord. 708 01:30:18,622 --> 01:30:21,749 But you look like someone I used to know. 709 01:30:22,459 --> 01:30:24,168 Who? 710 01:30:24,294 --> 01:30:26,253 My brother's friend. 711 01:30:26,713 --> 01:30:28,714 Did you love him? 712 01:30:29,007 --> 01:30:30,716 Yes. 713 01:30:32,677 --> 01:30:34,595 Did he know? 714 01:30:38,517 --> 01:30:41,352 But you did love the Beast? 715 01:30:42,145 --> 01:30:44,271 Yes. 716 01:30:48,443 --> 01:30:51,779 You're a strange girl, Belle. 717 01:30:53,532 --> 01:30:55,825 A strange girl. 718 01:30:57,369 --> 01:31:00,037 At your service. 719 01:31:00,622 --> 01:31:04,750 Are you disappointed that I look like your brother's friend? 720 01:31:06,920 --> 01:31:08,629 Yes. 721 01:31:17,055 --> 01:31:19,974 The first time I took you in my arms, 722 01:31:20,392 --> 01:31:22,351 I was the Beast. 723 01:31:25,397 --> 01:31:27,565 Are you happy? 724 01:31:28,108 --> 01:31:30,693 I'll have to get used to it. 725 01:31:31,611 --> 01:31:33,487 Where will you take me? 726 01:31:33,572 --> 01:31:37,366 To my kingdom, where you'll be a great queen. 727 01:31:39,244 --> 01:31:41,912 There you'll be reunited with your father, 728 01:31:42,122 --> 01:31:45,374 and your sisters will carry the train of your gown. 729 01:31:45,500 --> 01:31:47,168 Is it far? 730 01:31:47,252 --> 01:31:49,628 We'll fly through the air. 731 01:31:53,592 --> 01:31:55,634 You won't be frightened? 732 01:31:56,261 --> 01:31:58,721 I don't mind being frightened... 733 01:32:00,348 --> 01:32:02,099 with you. 734 01:32:40,805 --> 01:32:43,349 I'm taking you away. 735 01:32:45,644 --> 01:32:47,353 Off we go. 736 01:33:36,069 --> 01:33:39,071 THE END 52859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.