All language subtitles for Backstabbing.For.Beginners.2018.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,800 --> 00:01:15,800 2 00:01:18,800 --> 00:01:23,670 Posveceno svim narodima koje je licemerni zapad opljackao i ponizio 3 00:01:33,720 --> 00:01:38,988 NJUJORK septembar 2003. 4 00:01:51,528 --> 00:01:53,131 Zovem se Majkl Saliven 5 00:01:54,364 --> 00:01:57,924 i verujem da biste voleli cuti moju pricu. 6 00:02:02,320 --> 00:02:06,346 Po istinitoj prici 7 00:02:07,800 --> 00:02:12,181 Neka te Alah blagoslovi i stvori mnoge poput tebe. 8 00:02:14,200 --> 00:02:17,680 Zahvalni smo ti, Sadame. 9 00:02:18,080 --> 00:02:21,052 Sa tobom smo srecni i bezbedni. 10 00:02:23,280 --> 00:02:29,913 Neka te Alah blagoslovi i stvori mnoge poput tebe. 11 00:02:32,000 --> 00:02:38,764 Sa tobom smo bezbedni Sadame! 12 00:02:44,840 --> 00:02:50,882 NO� U LE�A ZA POcETNIKE 13 00:02:52,800 --> 00:02:57,440 UJEDINJENE NACIJE, NJUJORK oktobar 2002. 14 00:03:02,723 --> 00:03:04,256 Majkl Saliven? 15 00:03:17,364 --> 00:03:19,614 Koliko ste bili lobista za Belaskien Banku? 16 00:03:20,699 --> 00:03:22,160 Dve godine. 17 00:03:22,242 --> 00:03:25,107 Mnogo strategije, istra�ivanja i podr�ke. 18 00:03:26,455 --> 00:03:28,974 To je dobar posao. Niste zadovoljni tamo? 19 00:03:29,626 --> 00:03:33,440 Jesam, samo... ne �elim otkriti u svojoj cetrdesetoj 20 00:03:33,720 --> 00:03:36,200 da je smanjenje poreza moj jedini doprinos svetu, 21 00:03:36,480 --> 00:03:39,080 slabo placeni radnici i ozonske rupe. 22 00:03:39,360 --> 00:03:40,497 Vi ste idealista? 23 00:03:42,956 --> 00:03:45,321 Znate, od kako znam za sebe �eleo sam biti diplomata. 24 00:03:46,518 --> 00:03:48,563 �elim da promenim svet. 25 00:03:53,274 --> 00:03:54,498 Va� otac je bio diplomata. 26 00:03:55,440 --> 00:03:57,400 Da, spoljni poslovi, on... 27 00:03:57,600 --> 00:04:00,184 Liban, 1983. 28 00:04:02,866 --> 00:04:04,250 �ao mi je zbog va�eg gubitka. 29 00:04:08,664 --> 00:04:10,764 Moj otac je umro kada sam bio mali. 30 00:04:14,097 --> 00:04:16,795 Ubijen je tokom bombardovanja americke ambasade u Bejrutu 31 00:04:17,000 --> 00:04:18,565 kada sam imao 5 godina. 32 00:04:20,552 --> 00:04:23,200 Jedno od prvih secanja su njegove price 33 00:04:23,400 --> 00:04:24,887 o osnivanju Ujedinjenih Nacija. 34 00:04:25,120 --> 00:04:27,475 Naci cemo nacina da zaustavimo rat. 35 00:04:28,202 --> 00:04:31,360 Izgledali su mi kao moderni vitezovi okruglog stola. 36 00:04:35,442 --> 00:04:36,940 Hteo sam nastaviti njegovim stopama. 37 00:04:40,880 --> 00:04:45,680 Do jeseni 2002. sam cetiri puta konkurisao za posao u UN. 38 00:04:46,577 --> 00:04:48,400 Hej! - Ujka Majkl! 39 00:04:48,538 --> 00:04:51,249 Moja sestra ka�e da su spoljni poslovi tradicija na�e porodice. 40 00:04:51,480 --> 00:04:54,280 Hej braco, kako si? Dobro izgleda�. - Odlicno. Izvini �to kasnim. 41 00:04:55,110 --> 00:04:58,672 I kao i moja majka, udala se za momka kog je upoznala na praksi u UN. 42 00:04:58,840 --> 00:05:01,563 Doneo sam ti neku sitnicu, ali ne�to drugo je na putu, ok? 43 00:05:02,320 --> 00:05:04,000 Zdravo Trevore. - Zdravo. 44 00:05:04,240 --> 00:05:06,761 Lepa torta, Lili, dovoljno danskih zastava? - Da, da. 45 00:05:07,139 --> 00:05:10,564 Jesi li cuo ne�to? - O, ne. 46 00:05:10,976 --> 00:05:14,958 Saznacu sutra. - Kako ti se cini? Dobro? 47 00:05:15,857 --> 00:05:19,972 Ne, bio sam isuvi�e nervozan. - Pa dobro, to je njihov gubitak. 48 00:05:21,593 --> 00:05:24,358 Siguran sam da ce� ga dobiti, jako si se trudio. - Da. 49 00:05:25,617 --> 00:05:28,622 Nekome je ro�endan. Hocemo li duvati svecice? - Da! 50 00:05:28,800 --> 00:05:35,440 Danas nam je divan dan, divan dan, divan dan. 51 00:05:35,627 --> 00:05:38,795 Na�oj Kejti ro�endan, ro�endan... 52 00:05:52,644 --> 00:05:55,643 Najbolji kandidati se i dalje zapo�ljavaju u jebenim investicionim fondovima. 53 00:05:56,189 --> 00:05:57,647 Majkl Saliven. 54 00:06:00,985 --> 00:06:02,569 Znao sam mu oca. 55 00:06:05,699 --> 00:06:07,199 Danski paso�. 56 00:06:07,574 --> 00:06:11,704 Sa majcine strane, ali tek mu je 24. 57 00:06:14,790 --> 00:06:15,903 Uradice. 58 00:06:23,675 --> 00:06:26,256 Mislio sam da cu poceti sa necim malim. 59 00:06:27,440 --> 00:06:29,138 Umesto toga, dobio sam posao snova. 60 00:06:30,514 --> 00:06:33,256 Specijalni pomocnik Generalnog sekretara. 61 00:06:34,644 --> 00:06:38,619 Vodicu najveci humanitarni program u istoriji UN-a. 62 00:06:44,112 --> 00:06:45,521 Nisam mogao verovati koliko imam srece. 63 00:06:46,613 --> 00:06:49,950 Jedino o cemu sam mislio, bilo je: "Nemoj da zabrlja�." 64 00:06:50,617 --> 00:06:52,881 Program je nazvan: "Nafta za hranu." 65 00:06:53,245 --> 00:06:54,120 Stvoren je 1995, Rezolucijom 986 Saveta Bezbednosti, 66 00:06:58,360 --> 00:07:01,084 koja je garantovala da ce UN organizovati prodaju 67 00:07:01,552 --> 00:07:05,339 iracke nafte i koristiti zaradu za obezbe�ivanje humanitarne pomoci 68 00:07:06,423 --> 00:07:07,925 kako bi ubla�ila te�koce u zemlji, 69 00:07:08,387 --> 00:07:10,687 �to u osnovi znaci da je na� ured nadle�an za 70 00:07:10,970 --> 00:07:14,368 ishranu cele nacije od preko 20 miliona ljudi. 71 00:07:19,105 --> 00:07:21,441 Treba malo da cita� da bi pohvatao konce. 72 00:07:21,733 --> 00:07:25,600 Na�alost, malo kasnimo sa izve�tajem Savetu Bezbednosti o finansiranju. 73 00:07:25,862 --> 00:07:28,570 Tvoj zadatak ce biti da ga zavr�i�. 74 00:07:29,154 --> 00:07:31,520 Tvoj prethodnik je trebalo sutra da izvesti podsekretara. 75 00:07:31,100 --> 00:07:34,040 Sutra? �ta mu se desilo? 76 00:07:34,286 --> 00:07:36,121 Saobracajna nesreca u Iraku. 77 00:07:49,093 --> 00:07:50,352 Isuse Hriste! 78 00:07:51,096 --> 00:07:52,000 Je li dobro? 79 00:07:52,160 --> 00:07:53,680 Ne, nije pre�iveo. 80 00:07:54,000 --> 00:07:57,960 Ali rezime hoce. Pa�a ce biti u kancelariji u 9. 81 00:08:34,221 --> 00:08:38,569 Ima� li malo vremena, Majkl? D�astin Kater, obave�tajna. 82 00:08:39,144 --> 00:08:42,806 Stvarno? - Da, dolazimo u svim oblicima i velicinama. 83 00:08:43,440 --> 00:08:45,080 Ok, kako vam mogu pomoci? 84 00:08:45,840 --> 00:08:49,680 Vidi, mislimo da je "Nafta za hranu" igra za bogacenje 85 00:08:49,920 --> 00:08:52,320 jednog ili vi�e lo�ih momaka. 86 00:08:52,560 --> 00:08:56,200 Verovatno uz pomoc iznutra, gde se ti nalazis, tako da... 87 00:08:56,480 --> 00:09:00,240 Vidite, ja... tek sam dobio taj posao. Necu da �pijuniram za vas. 88 00:09:00,480 --> 00:09:03,440 O Bo�e, ne. Ostavimo to profesionalcima. 89 00:09:03,680 --> 00:09:07,130 Ne �elim da radi� ni�ta �to bi ti bilo neprijatno, Majkl. 90 00:09:08,360 --> 00:09:10,560 Samo dr�i otvorene oci i u�i, to je sve. 91 00:09:10,800 --> 00:09:12,475 Za Boga i otad�binu. 92 00:09:19,475 --> 00:09:22,589 Ulazeci u to, bio sam svestan da je program "Nafta za hranu" 93 00:09:22,840 --> 00:09:25,648 postao neka vrsta politickog fudbala. 94 00:09:27,775 --> 00:09:30,523 Bud�et programa je bio 10 milijardi dolara godi�nje. 95 00:09:31,040 --> 00:09:34,353 Celokupni ostatak operativnog bud�eta je bio samo dve. 96 00:09:34,840 --> 00:09:40,108 Bilo je to ludilo od novca. Interesi su kru�ili kao le�inari. 97 00:09:41,538 --> 00:09:42,726 Program je bio jednostavan. 98 00:09:43,360 --> 00:09:46,344 Zbog ekonomskih sankcija uvedenih protiv Sadama Huseina 99 00:09:46,586 --> 00:09:49,952 posle prvog rata u Zalivu, iracka ekonomija se sru�ila. 100 00:09:50,560 --> 00:09:54,766 Ljudi su gladovali i umirali zbog nedostatka osnovnih lekova i hrane. 101 00:09:56,011 --> 00:10:01,481 Program "Nafta za hranu" je osmi�ljen da obezbedi pre�ivljavanje Iracana 102 00:10:02,018 --> 00:10:04,060 dok bi u isto vreme sprecavao Sadama 103 00:10:04,280 --> 00:10:07,323 da razvija navodno oru�je za masovno uni�tenje. 104 00:10:08,774 --> 00:10:10,027 Pod nadzorom UN-a, 105 00:10:10,520 --> 00:10:13,097 iracka nafta se prodavala po tr�i�noj vrednosti 106 00:10:13,320 --> 00:10:15,195 da bi platila humanitarnu pomoc. 107 00:10:16,448 --> 00:10:21,259 Na� posao je bio da nastavimo finansiranje dr�eci se striktnih pravila. 108 00:10:22,663 --> 00:10:25,680 Do�ao sam da predstavim rezime. - Primice te za minut. 109 00:10:25,920 --> 00:10:28,880 ... taj jebeni re�im! Neverovatno. 110 00:10:29,120 --> 00:10:32,560 Da, sredioo sam ga, kao i uvek, re�enje. 111 00:10:32,800 --> 00:10:35,590 Sad smo ga opteretili porezom, popunili, 112 00:10:35,840 --> 00:10:38,926 tako da potraje do udaljenih sela dok ne vratimo kamione nazad. 113 00:10:41,682 --> 00:10:43,137 Ti ovo naziva� rezime? 114 00:10:46,395 --> 00:10:47,835 Jebeni " Rat i mir". 115 00:10:48,680 --> 00:10:50,225 Izvinite gospodine, poku�ao sam biti temeljan. 116 00:10:50,680 --> 00:10:53,052 Temeljan? - Da, gospodine. 117 00:10:53,945 --> 00:10:55,714 Jebe� to. 118 00:10:56,600 --> 00:11:00,000 Daj mi samo ono najosnovnije dete, u suprotnom docekacemo prolece. 119 00:11:00,317 --> 00:11:03,182 Da... imamo smanjenje stope podhranjenosti, 120 00:11:03,600 --> 00:11:06,582 smanjeni mortalitet dece, tako�e... 121 00:11:06,880 --> 00:11:10,946 napravili smo veliki pomak u dostupnosti vode i struje. 122 00:11:11,600 --> 00:11:16,240 Pa ipak, tu su sistemski propusti u distribuciji, pogotovo na severu. 123 00:11:16,953 --> 00:11:21,304 Kurdi dobijaju manje �itarica, mleka, dizela 124 00:11:21,520 --> 00:11:25,600 zarad Tikrita, koji dobija znacajno vi�e nego �to mu sleduje. 125 00:11:25,901 --> 00:11:29,253 Sadamov rodni grad, �ta te cudi? - Da. 126 00:11:30,190 --> 00:11:33,800 Tako�e, tu su sve te naknade za usluge u ugovorima. 127 00:11:35,195 --> 00:11:37,027 Prilicno sam siguran da je to provizija. 128 00:11:37,630 --> 00:11:42,933 Ako pogledate, ja sam ih prikupio i oznacio na stranama 26-29. 129 00:11:51,251 --> 00:11:55,838 To je mnogo novca, gospodine. Na nekim mestima cak i 30%. 130 00:12:02,971 --> 00:12:05,163 Sedi. - Ja... 131 00:12:05,600 --> 00:12:08,640 Dete. Sedi! 132 00:12:12,023 --> 00:12:15,458 Prvo pravilo diplomatije je da istina nije pitanje cinjenica, 133 00:12:15,907 --> 00:12:18,026 nego pitanje konsenzusa, a konsenzus je sada 134 00:12:18,240 --> 00:12:19,778 da sankcije ostaju. 135 00:12:20,000 --> 00:12:21,847 Amerikanci i Britanci ih nikada nece skinuti, 136 00:12:22,080 --> 00:12:25,726 �to znaci da, ako �elimo da narod Iraka pre�ivi, 137 00:12:26,760 --> 00:12:28,787 moramo odr�avati "Naftu za hranu". 138 00:12:30,014 --> 00:12:31,505 cak i sa svim ovim manama. 139 00:12:31,821 --> 00:12:34,571 Gospodine, nije potrebno... - Drugo pravilo je da cuti� i slu�a�. 140 00:12:34,920 --> 00:12:36,504 Onda, ako odgovara, mo�e� pricati. 141 00:12:36,720 --> 00:12:37,839 Sa diskrecijom. 142 00:12:38,288 --> 00:12:41,068 U suprotnom, cuvaj svoje karte u d�epu. 143 00:12:43,263 --> 00:12:44,096 Da. 144 00:12:51,855 --> 00:12:55,605 Tvoj otac je bio dobar covek. 145 00:12:58,235 --> 00:13:00,484 Trebalo bi da bude� srecan �to ima� njegovo srce. 146 00:13:01,760 --> 00:13:02,990 Da, rekli su mi to. 147 00:13:04,033 --> 00:13:10,801 Pre�li smo liniju nekoliko puta. Mora da je bilo 79-te, 80-te. 148 00:13:12,625 --> 00:13:13,835 Kakva tragedija. 149 00:13:15,461 --> 00:13:16,629 Bejrut. 150 00:13:18,548 --> 00:13:21,431 Jebiga, �ao mi je. 151 00:13:23,761 --> 00:13:26,668 Mora da je bilo te�ko odrastati bez oca. 152 00:13:27,474 --> 00:13:30,001 To mi je bilo normalno. Oplakao sam ga. 153 00:13:34,063 --> 00:13:35,153 Dobro. 154 00:13:40,695 --> 00:13:41,754 Popravi svoj rezime. 155 00:13:42,680 --> 00:13:43,624 Idi kuci i pakuj se. 156 00:13:44,640 --> 00:13:46,606 Putujemo za Bagdad kasno uvece. 157 00:13:47,951 --> 00:13:49,696 �ta? Ima� druge planove? 158 00:13:51,040 --> 00:13:54,671 Ne. Naravno da ne. 159 00:13:55,416 --> 00:13:56,041 Hvala vam. 160 00:13:59,440 --> 00:14:05,174 BAGDAD, IRAK 161 00:14:31,830 --> 00:14:35,893 Bio sam jako uzbu�en. Mislim, bilo je ono �to sam tra�io. 162 00:14:36,835 --> 00:14:38,839 Velika avantura i vredan cilj. 163 00:14:40,714 --> 00:14:43,090 Izgledalo je kao da je Bagdad moja Kazablanka. 164 00:14:45,927 --> 00:14:49,158 Manje vi�e skica, ludo opasno i cudnije 165 00:14:49,400 --> 00:14:50,848 nego �to sam mogao zamisliti. 166 00:14:52,017 --> 00:14:54,617 Zemlja je bila u stanju stalne samo-okupacije. 167 00:14:55,800 --> 00:14:59,763 Na� ured u Bagdadu ce predstavljati problem. - Ok. 168 00:15:00,524 --> 00:15:02,471 Ne mo�emo dozvoliti da direktor sabotira na� izve�taj. 169 00:15:03,080 --> 00:15:05,146 Za�to bi on sabotirao sopstveni izve�taj? 170 00:15:05,400 --> 00:15:06,600 Ona. 171 00:15:06,880 --> 00:15:09,138 Savet Bezbednosti ce biti primoran da digne sankcije 172 00:15:09,400 --> 00:15:11,993 i svako mo�e zaraditi na dogovorima kada se Sadam vrati 173 00:15:12,240 --> 00:15:14,869 pre nego �to u�e u Kuvajt i razbesni svet. 174 00:15:16,541 --> 00:15:18,144 Bo�e, dete. 175 00:15:18,400 --> 00:15:21,045 Moracu te uciti svemu od pocetka. 176 00:15:22,047 --> 00:15:25,707 Svakih �est meseci mi moramo opravdati nastavak na�eg postojanja. 177 00:15:27,040 --> 00:15:30,129 Na� posao sada je da napi�emo izve�taj za Savet Bezbednosti 178 00:15:30,720 --> 00:15:37,008 isticuci sve dobro u programu "Nafta za hranu" uz umanjivanje izazova. 179 00:15:37,562 --> 00:15:38,471 Ne lagati. 180 00:15:39,240 --> 00:15:40,677 Ne, nikada lagati, 181 00:15:41,120 --> 00:15:47,412 ali izabrati na�e cinjenice ili istine sa najvecom pa�njom. 182 00:15:47,920 --> 00:15:48,988 Dobro. 183 00:15:52,369 --> 00:15:54,163 Mogu li ti verovati da ce� to uraditi? 184 00:15:57,039 --> 00:15:59,250 Da. Potpuno. 185 00:16:19,040 --> 00:16:22,577 SEDI�TE UN, BAGDAD 186 00:16:25,818 --> 00:16:27,000 Evo je. 187 00:16:27,200 --> 00:16:28,717 Madam Dupre. 188 00:16:29,000 --> 00:16:30,990 Poku�avajuci da nam zarije no� u le�a. 189 00:16:34,410 --> 00:16:36,783 Kristina. - Drago mi je da te vidim. 190 00:16:39,416 --> 00:16:40,248 Hasan Gazarian. 191 00:16:41,166 --> 00:16:42,996 Zdravo, Majkl Saliven. Drago mi je. - I meni. 192 00:16:43,240 --> 00:16:44,967 Hocemo li se slikati? - O, da. 193 00:16:47,131 --> 00:16:48,677 Jesi li dobio dokumenta koja sam ti poslao? 194 00:16:48,880 --> 00:16:51,427 Jesam, cak sam ti ih i od�tampao. - O, super. 195 00:16:52,345 --> 00:16:53,647 Dobro pi�e�. 196 00:16:56,765 --> 00:17:03,840 Opstanak 60% Iracana potpuno zavisi od na�ih dobavljaca. 197 00:17:04,148 --> 00:17:07,796 �itarice, mleko, lekovi, neophodna infrastruktura. 198 00:17:08,320 --> 00:17:11,988 Tokom poslednjih 10 meseci, smanjili smo stopu neuhranjenosti 199 00:17:12,080 --> 00:17:15,240 iracke dece za 50 procenata, 200 00:17:15,520 --> 00:17:19,923 cime je znacajno smanjena smrtnost dece. 201 00:17:20,160 --> 00:17:22,789 Ok, hvala vam, neka pri�u fotografi. 202 00:17:23,040 --> 00:17:25,375 Imacemo priliku da se slikamo sa Madam Dupre. 203 00:17:28,506 --> 00:17:32,372 Te�ko je proceniti koliko je Sadam r�avo zlostavljao svoj narod. 204 00:17:33,178 --> 00:17:35,901 Prijatelji re�ima su mogli imati lak pristup lekovima. 205 00:17:36,400 --> 00:17:39,200 Ostali, manje srecni, bili su ostavljeni da umru 206 00:17:39,480 --> 00:17:41,351 cak i od najprostijih bolesti. 207 00:17:47,107 --> 00:17:48,149 Oni �alju lo�e lekove. 208 00:17:49,986 --> 00:17:51,986 Osloba�aju se lekova sa isteklim rokom trajanja. 209 00:17:52,564 --> 00:17:56,360 Zahvali mu �to me je obavestio i reci da cu se pozabaviti time. 210 00:17:59,287 --> 00:18:02,535 Ka�e da postoji crna berza lekova u programu "Nafta za hranu". 211 00:18:12,342 --> 00:18:16,200 Ili ovo nevino dete. Molim vas objasnite joj za�to ne mo�e 212 00:18:16,480 --> 00:18:19,504 dobiti terapiju stem celijama. koji koja bi mogla da je izleci. 213 00:18:20,120 --> 00:18:23,392 Za�to ona mora patiti zato �to Zapad zavidi Iraku, 214 00:18:23,600 --> 00:18:25,312 njegovom dostojanstvu? 215 00:18:30,051 --> 00:18:31,725 To ne mogu objasniti, ne. 216 00:18:45,250 --> 00:18:47,060 Ona pita za�to placete. 217 00:18:59,180 --> 00:19:04,201 Obecavam da cu uciniti sve �to mogu da pomognem va�em detetu. 218 00:19:21,655 --> 00:19:24,202 Boli me �to moram da stojim tamo i slu�am tvoje la�i. 219 00:19:24,480 --> 00:19:27,889 To je P.R, Kristina, svako na terenu naporno radi. 220 00:19:28,840 --> 00:19:32,137 Pa, moj reporter za Savet Bezbednosti ce reci istinu. 221 00:19:33,381 --> 00:19:34,632 Samo da zna�. 222 00:19:35,383 --> 00:19:36,964 Tvoj izve�taj. 223 00:19:38,345 --> 00:19:42,000 Program je neuspeh. Sankcije ne deluju. 224 00:19:42,280 --> 00:19:44,360 Kako je program neuspe�an? Lekovi dolaze! 225 00:19:44,600 --> 00:19:45,475 Po koju cenu? 226 00:19:45,680 --> 00:19:47,856 Ljudi dobijaju osnovne namirnice. - Po koju cenu? 227 00:19:48,145 --> 00:19:52,040 Svi varaju sistem. Korupcija raste kao rak. 228 00:19:52,280 --> 00:19:55,377 Nikada nece biti savr�en i sigurno je bolji nego ne ciniti ni�ta. 229 00:19:56,738 --> 00:19:58,165 Majkl, za�to je zastoj? 230 00:19:58,520 --> 00:20:00,448 Izvinite, tu je mali sigurnosni problem. 231 00:20:00,720 --> 00:20:02,439 Krecemo za koji trenutak. 232 00:20:02,920 --> 00:20:04,299 Znam �ta radi�. 233 00:20:05,800 --> 00:20:08,154 �eli� da potvrdim tvoj moralni relativizam 234 00:20:08,400 --> 00:20:11,417 kako bi mogao da me gurne� pod voz kad se sve otkrije. 235 00:20:11,680 --> 00:20:14,600 Gre�i�. Ja samo poku�avam da nahranim zemlju. 236 00:20:14,840 --> 00:20:16,616 Dosta spinovanja Kosta. Dosta! 237 00:20:16,840 --> 00:20:18,286 cinjenice govore same za sebe. 238 00:20:18,600 --> 00:20:21,840 Moj izve�taj Savetu Bezbednosti ce reci istinu. 239 00:20:31,120 --> 00:20:37,033 HOTEL AL RA�ID, BAGDAD 240 00:20:53,961 --> 00:20:56,224 Bagdad je sada centar univerzuma, dete. 241 00:20:56,560 --> 00:20:59,440 A ovo, Al Ra�id, epicentar. 242 00:20:59,760 --> 00:21:01,008 Kotlarnica diplomatije. 243 00:21:12,896 --> 00:21:13,693 Pa�a! 244 00:21:14,400 --> 00:21:15,505 Lepo te je videti opet. 245 00:21:16,400 --> 00:21:19,760 G. Mohamed, moj asistent. - Majkl Saliven. 246 00:21:20,000 --> 00:21:21,920 Prebroj prste posle rukovanja sa ovim. 247 00:21:22,600 --> 00:21:24,971 Sve velike obave�tajne slu�be su ovde, 248 00:21:25,440 --> 00:21:26,601 i sve sobe su ozvucene. 249 00:21:27,600 --> 00:21:30,016 Svi poku�avaju da razmene svoje tajne i svoje usluge. 250 00:21:30,600 --> 00:21:35,627 Informacija je sve: moneta, moc. 251 00:21:36,640 --> 00:21:38,966 Gledaj, slu�aj, uci. 252 00:21:42,760 --> 00:21:44,537 Svako ima svoj dnevni red. 253 00:21:45,400 --> 00:21:48,305 Beba Bu� misli da Sadam ne po�tuje njegovog tatu. 254 00:21:48,680 --> 00:21:50,182 Americki neokonzervatizam, 255 00:21:50,440 --> 00:21:53,061 oni su ube�eni da ce demokratija ovde procvetati kao jebeni cvet 256 00:21:53,280 --> 00:21:54,298 ... srecno sa tim. 257 00:21:54,560 --> 00:21:57,331 Putin �eli Bu�ov neuspeh, Kina �eli nova tr�i�ta. 258 00:21:57,640 --> 00:21:58,927 Pola Evrope nije briga 259 00:21:59,200 --> 00:22:01,943 da li Sadam truje civile ili pravi bombu. 260 00:22:02,200 --> 00:22:05,216 Velike naftne kompanije �ele kraj sankcija 261 00:22:05,520 --> 00:22:08,078 kako bi mogle da sisaju iracku sisu. 262 00:22:12,582 --> 00:22:14,653 Dakle, �ta sa onim �to mi je danas doktor rekao? 263 00:22:16,877 --> 00:22:19,200 Prevara sa lekovima, snabdevanje koje nedostaje? 264 00:22:20,720 --> 00:22:23,800 Miri�e mi na name�taljku. - Ne izgleda kao name�taljka. 265 00:22:24,200 --> 00:22:26,598 Jo� gluposti od Madam. Ne samo da je nesposobna 266 00:22:26,840 --> 00:22:29,600 nego aktivno izmi�lja dokaze da je program neuspe�an. 267 00:22:29,800 --> 00:22:32,501 Ako ne�to ne uradimo, taj izve�taj ce biti katastrofa. 268 00:22:32,720 --> 00:22:35,272 Zar tvoja nije poslednja? - Na�alost ne. 269 00:22:36,680 --> 00:22:42,675 Protokol UN-a zahteva da regionalni direktor odobri izve�taj. 270 00:22:44,823 --> 00:22:47,620 A �ta je na�a agenda? - Na�a agenda? 271 00:22:48,826 --> 00:22:49,915 Ona devojcica. 272 00:22:51,120 --> 00:22:52,244 U bolnici. 273 00:22:53,498 --> 00:22:57,950 Bog poma�e svakome ko je na na�oj strani. - Da. 274 00:23:16,061 --> 00:23:17,563 Imao sam sina. 275 00:23:20,066 --> 00:23:23,908 Umro je od gripa jo� kao beba. 276 00:23:25,654 --> 00:23:26,847 Mo�e� li poverovati? 277 00:23:28,720 --> 00:23:29,565 A moja �ena... 278 00:23:32,960 --> 00:23:34,298 Nismo mogli napraviti drugo. 279 00:23:37,625 --> 00:23:38,322 �ao mi je. 280 00:23:39,626 --> 00:23:40,758 Pre trideset godina. 281 00:23:42,630 --> 00:23:43,672 Kako si ti to rekao? 282 00:23:45,508 --> 00:23:46,769 Oplakao sam ga. 283 00:23:51,056 --> 00:23:51,890 Grip. 284 00:23:56,060 --> 00:23:56,894 Umoran si? 285 00:23:58,270 --> 00:23:59,105 Ne. 286 00:23:59,564 --> 00:24:01,920 Mladost. Jebe� ga. 287 00:24:16,790 --> 00:24:20,080 Zna�, za nekoga ko profesionalno govori u ime drugih, ne prica� previ�e. 288 00:24:22,878 --> 00:24:26,672 Nisam mogla da ne primetim da nisi bio iznena�en 289 00:24:26,760 --> 00:24:29,677 kada je doktor govorio o crnoj berzi lekova. 290 00:24:30,929 --> 00:24:32,303 Ne, nisam. 291 00:24:34,348 --> 00:24:35,808 Hoce� li reci svom �efu? 292 00:24:37,143 --> 00:24:40,371 Da, mi vec znamo da ima korupcije u programu. 293 00:24:41,640 --> 00:24:46,800 Izvan Bagdada je mnogo gore. Preusmerene namirnice, prekid struje. 294 00:24:47,112 --> 00:24:48,779 Ucene, podmicivanje. 295 00:24:51,324 --> 00:24:54,786 Postaracu se da Pa�a sazna i za to. 296 00:25:06,920 --> 00:25:09,212 Ima ne�to �to �eli� da me pita�? 297 00:25:11,051 --> 00:25:12,715 Je li to o Madam? 298 00:25:13,040 --> 00:25:15,600 Da tvoj �ef �eli da prona�e� njeno tajno dugme 299 00:25:15,840 --> 00:25:18,360 koje bi pritisnuo da bi je pridobio? 300 00:25:18,727 --> 00:25:22,885 Mogu ti reci da tako ne�to ne postoji. 301 00:25:23,840 --> 00:25:25,482 Ja samo poku�avam da radim svoj posao. 302 00:25:35,367 --> 00:25:39,873 Ali tvoj prethodnik, Abek... 303 00:25:41,040 --> 00:25:44,043 Njegova saobracajna nesreca nije bila nesreca. 304 00:25:47,963 --> 00:25:51,091 To je veoma ozbiljna optu�ba. 305 00:26:12,614 --> 00:26:14,096 Za�to mi to govori�? 306 00:26:16,284 --> 00:26:19,037 Ubijen je jer je ne�to otkrio. 307 00:26:19,871 --> 00:26:23,479 Ne�to u "Nafta za hranu"? - Ne znam. 308 00:26:24,209 --> 00:26:25,250 Mo�da. 309 00:26:26,419 --> 00:26:29,698 Pla�io se nekog iz UN-a. 310 00:26:30,214 --> 00:26:32,424 Pomagaca korupcije. 311 00:26:34,760 --> 00:26:37,221 Treba da bude� veoma, veoma oprezan. 312 00:27:18,262 --> 00:27:19,732 Dobro vece. 313 00:27:20,140 --> 00:27:21,389 Molim vas. 314 00:27:29,273 --> 00:27:33,880 Vidite, obave�tajna slu�ba je pregledala va�u spavacu sobu 315 00:27:34,160 --> 00:27:36,040 da bi proverila da nema prislu�nih ure�aja. 316 00:27:36,405 --> 00:27:40,158 To je iz uctivosti, za va�u bezbednost, naravno. 317 00:27:40,400 --> 00:27:43,076 Za�to mi za pocetak ne ka�ete ko ste vi? 318 00:27:43,280 --> 00:27:45,621 U�ivate li u va�oj poseti Mesopotamiji, g. Saliven? 319 00:27:46,750 --> 00:27:49,083 Prvo, ako se ne varam, da? 320 00:27:49,360 --> 00:27:52,378 Tako te�ko, stresno vreme za sve ovde. 321 00:27:52,640 --> 00:27:55,419 Veliki satana nastavlja sa pretnjama da ce bombardovati grad 322 00:27:55,600 --> 00:27:58,343 dok sankcije duboko seku. 323 00:27:58,560 --> 00:28:01,000 Bagdad stavlja... -Za�to ne pre�ete na stvar? 324 00:28:03,641 --> 00:28:08,200 Nacicete na komodi iza mene, kovertu sa malim honorarom. 325 00:28:08,440 --> 00:28:11,146 Duboko se divimo va�em poslu koji obavljate za Irak... 326 00:28:11,320 --> 00:28:12,111 Kasno je. 327 00:28:12,760 --> 00:28:14,844 Voleo bih da odete, molim vas. 328 00:28:20,991 --> 00:28:23,987 Ovim nismo �eleli iskazati nepo�tovanje. 329 00:28:27,039 --> 00:28:28,891 Nemojte zaboraviti va�u kovertu. 330 00:28:57,487 --> 00:29:00,363 Ne mogu ih kriviti za poku�aj. Nije to ni�ta. 331 00:29:00,600 --> 00:29:02,000 Savr�eno si postupio. 332 00:29:05,036 --> 00:29:08,456 �ta sa onim �to je prevodilac rekao o Abeku? 333 00:29:09,499 --> 00:29:11,209 Ne verujem. 334 00:29:11,792 --> 00:29:15,587 Mo�da je Sadamov �pijun poslat da nas zbuni. 335 00:29:18,258 --> 00:29:20,185 Ocajno izgleda�, dete. Jebote. 336 00:29:20,280 --> 00:29:22,400 Pojedi ne�to. 337 00:29:35,817 --> 00:29:36,815 Izvinite. 338 00:29:39,528 --> 00:29:40,652 Izvinite. 339 00:29:42,615 --> 00:29:45,408 Bio sam upozoren, ali jo� uvek �okiran 340 00:29:45,600 --> 00:29:48,288 kriticizmom osoblja UN protiv sankcija. 341 00:29:49,038 --> 00:29:52,289 Pa�a je bio u pravu, svaki odsek je imao agendu. 342 00:29:52,640 --> 00:29:54,292 Radili su sa svrhom. 343 00:29:54,560 --> 00:29:58,755 I�li su pravo na ruku Madam Dupre. 344 00:30:07,848 --> 00:30:09,306 Ti�ina! 345 00:30:10,894 --> 00:30:13,438 Zvucite kao Sadamove marionete, svi vi. 346 00:30:14,064 --> 00:30:16,521 Treba li da naglasim ozbiljnost jebenih posledica 347 00:30:16,800 --> 00:30:19,065 po iracki narod ako ne uspemo da nastavimo... 348 00:30:19,280 --> 00:30:22,687 Prekr�ili ste... - Da li me jebeno zeza�?! 349 00:30:24,480 --> 00:30:28,338 Nije na�e da dovodimo u pitanje odluke Saveta Bezbednosti. 350 00:30:30,954 --> 00:30:32,456 Mi ih primenjujemo. 351 00:30:34,041 --> 00:30:37,356 Odsustvo svake politike. 352 00:30:38,337 --> 00:30:41,924 I da, ponekad je to jebeno te�ko. 353 00:30:43,926 --> 00:30:45,670 Ali ako to ne mo�ete uraditi 354 00:30:45,880 --> 00:30:49,791 predla�em da vratite svoje akreditacije i odete kuci. 355 00:31:00,693 --> 00:31:03,680 Iz svojih istra�ivanja, znao sam da je Kurdistan na� najveci problem. 356 00:31:03,920 --> 00:31:05,440 KURDISTAN, SEVERNI IRAK 357 00:31:05,680 --> 00:31:10,317 Dokle god je Sadam na vlasti zahtevace znacajne Pa�ine diplomatske ve�tine 358 00:31:10,896 --> 00:31:13,121 da sacuva izve�taj od kurdskog podrivanja. 359 00:31:13,360 --> 00:31:18,580 Sledovanja kad stignu, uvek su upola manja od obecanog. 360 00:31:18,800 --> 00:31:21,600 Sever je protektorat, tako da na�alost... 361 00:31:21,800 --> 00:31:24,617 Bili su pogo�eni sankcijama vi�e od bilo kog regiona 362 00:31:25,455 --> 00:31:27,929 i dok je "Nafta za hranu" pru�ala odre�eno olak�anje, 363 00:31:28,541 --> 00:31:31,289 pomagala je i odr�anje samog re�ima koji ih je ugnjetavao. 364 00:31:31,520 --> 00:31:36,111 Kurdi imaju dosta novca da kupe sebi hranu na crnoj berzi. 365 00:31:36,320 --> 00:31:37,931 Ministre, ako mi dozvolite... 366 00:31:38,160 --> 00:31:41,190 Kurdski konflikt sa Irakom se�e u pro�lost skoro ceo vek. 367 00:31:41,734 --> 00:31:44,723 Sadam Husein ga je doveo na potpuno nov nivo. 368 00:31:44,960 --> 00:31:47,977 Prisilno raseljavanje, masovna zatvaranja i mucenja. 369 00:31:48,338 --> 00:31:53,465 I, kada to nije dalo rezultate, posegao je za minama, bombama, Sarinom 370 00:31:53,680 --> 00:31:55,735 i nervnim otrovima. Ubijao je na desetine hiljada ljudi 371 00:31:55,960 --> 00:31:57,815 i jo� vi�e obogaljio. 372 00:31:58,167 --> 00:32:01,422 Vladavina terora koja je ukljucivala najgori pojedinacni slucaj 373 00:32:01,640 --> 00:32:04,815 hemijskog genocida ikada pocinjenog nad civilnim stanovni�tvom. 374 00:32:05,000 --> 00:32:08,400 Kurdi umiru samo zato �to su Kurdi. 375 00:32:08,678 --> 00:32:12,203 Posmatrao sam kako Pa�a izvodi svoju magiju u �atl diplomatiji 376 00:32:12,400 --> 00:32:14,560 izme�u dva zakleta neprijatelja. 377 00:32:14,790 --> 00:32:20,728 ... kako je Alahu najomiljenija hrana ona koja je dodirnuta mnogim rukama. 378 00:32:21,771 --> 00:32:23,587 Jebe� ga, to je sve �to mi treba. 379 00:32:23,800 --> 00:32:26,844 Ipak, kurdski ministar je u pravu, po onom �to mi je receno oni su potpuno sjebani. 380 00:32:27,080 --> 00:32:29,474 Znam da je u pravu. To je u jebenom izve�taju sa terena, 381 00:32:29,680 --> 00:32:30,994 ali moramo ga dr�ati po strani. 382 00:32:31,200 --> 00:32:33,512 Izbor ne mo�e biti: nahraniti sve ili nikog. 383 00:32:33,720 --> 00:32:36,305 Mora biti: nahraniti �to je moguce vi�e. 384 00:32:41,211 --> 00:32:43,440 Moram se vratiti sutra u Njujork. 385 00:32:44,005 --> 00:32:45,842 Treba mi da ostane� fokusiran. 386 00:32:46,173 --> 00:32:47,008 Naravno. 387 00:32:48,926 --> 00:32:50,176 Evo plana puta. 388 00:32:50,360 --> 00:32:53,723 Ide� preko Kuvajta i slece� na D�.F.K. u 17 casova. 389 00:32:55,724 --> 00:32:58,740 Dupre ce te iskljuciti iz zavr�nog izve�taja. 390 00:32:59,269 --> 00:33:01,649 Njen opus je: optu�nica "Nafte za hranu". 391 00:33:03,942 --> 00:33:07,189 Dobro, za�to onda ostajem ovde? 392 00:33:08,200 --> 00:33:10,420 U narednih par dana, dobice� neke fotografije. 393 00:33:11,019 --> 00:33:13,870 �elece� da ih Hasan pogleda jer nece� znati �ta one predstavljaju. 394 00:33:14,076 --> 00:33:17,161 Tvoj zadatak je da se postara� da ih poka�e Dupre 395 00:33:17,490 --> 00:33:19,065 insistirajuci da to ne uradi. 396 00:33:21,250 --> 00:33:23,910 Tra�i� od mene da... - Zamka, da. 397 00:33:24,080 --> 00:33:26,611 Upa�ce u nju i tako cemo je se re�iti. 398 00:33:30,218 --> 00:33:32,827 Dete, to je diplomatija, 399 00:33:33,221 --> 00:33:36,180 koja ponekad zahteva uklanjanje prepreka 400 00:33:36,360 --> 00:33:38,501 �to stoje na putu uspe�nog ishoda. 401 00:33:42,230 --> 00:33:44,547 Mogu li ti ponovo verovati sa ovim? 402 00:33:46,859 --> 00:33:49,699 Mislim, koliko je velika la� koju cu im reci? 403 00:33:49,920 --> 00:33:50,864 Ne la�. 404 00:33:52,865 --> 00:33:55,990 Samo prilika da izvuce pogre�an zakljucak. 405 00:34:16,347 --> 00:34:17,353 Dobro jutro. 406 00:34:36,117 --> 00:34:39,911 Samo da zna�, Madam ka�e da nece� citati izve�taj 407 00:34:40,120 --> 00:34:42,418 dok ne bude gotov i odobren. 408 00:34:43,208 --> 00:34:45,166 Pa�a je �eleo da pomognem. 409 00:34:45,400 --> 00:34:47,501 Ljudi u paklu �ele hladnu vodu. 410 00:34:47,931 --> 00:34:50,320 Ti i ja smo samo pioni u vecoj igri. 411 00:34:51,340 --> 00:34:52,509 Izvini Majkl. 412 00:34:54,135 --> 00:34:54,969 Hasane. 413 00:34:56,346 --> 00:34:59,442 Barem mi mo�e� pomoci oko prevodioca za teren. 414 00:35:02,226 --> 00:35:04,986 Hocu da otvorim jednu od ovih kutija i proverim rok trajanja. 415 00:35:07,065 --> 00:35:09,345 Ka�e da je on predstavnik kompanije. 416 00:35:09,560 --> 00:35:11,066 Reci mu da hocu otvoriti jednu od ovih kutija. 417 00:35:24,541 --> 00:35:26,459 Ove tablete su istekle 1999. 418 00:35:29,378 --> 00:35:32,546 Bolesnici ce postati bolesniji ili umreti od njih. 419 00:35:36,313 --> 00:35:37,515 Svaka kutija treba da se proveri, 420 00:35:37,720 --> 00:35:39,911 zastarele lekove treba uni�titi 421 00:35:40,120 --> 00:35:42,560 a proizvo�ac ih mora zameniti o vlastitom tro�ku. 422 00:35:51,275 --> 00:35:55,237 Treba da te upozorim, svi ovde misle da sam prostitutka. 423 00:35:57,114 --> 00:35:59,158 Mislim da onda treba da podelimo racun. 424 00:36:00,409 --> 00:36:03,890 Jednostavno, ne mo�e� imati sastanak sa �enom bez pratnje u Iraku. 425 00:36:04,581 --> 00:36:06,789 To su rituali i tradicije. 426 00:36:07,000 --> 00:36:09,085 Hoce� li onda da otka�e�? 427 00:36:11,588 --> 00:36:14,423 Jesi li preneo �efu �ta sam ti rekla o Abeku? 428 00:36:17,217 --> 00:36:18,677 Da, jesam. On... 429 00:36:19,471 --> 00:36:22,097 On misli da si mo�da vladin �pijun. 430 00:36:23,000 --> 00:36:25,215 Jeste li spremni da narucite? 431 00:36:27,640 --> 00:36:29,742 Mo�emo li dobiti odrezak? - Da. 432 00:36:29,920 --> 00:36:31,600 Hvala. 433 00:36:33,860 --> 00:36:35,278 Dakle, jesi li? �pijun? 434 00:36:37,237 --> 00:36:38,614 Je li ti to ozbiljno? 435 00:36:39,449 --> 00:36:42,159 To je prilicno izvrdavanje. 436 00:36:43,869 --> 00:36:45,541 Ne. 437 00:36:51,335 --> 00:36:53,671 Sada je na mene red. 438 00:36:54,422 --> 00:36:55,340 U redu. 439 00:36:57,257 --> 00:36:59,293 �ta ti radi� ovde? 440 00:36:59,600 --> 00:37:04,720 Pravim statusni izve�taj za program "Nafta za hranu" i onda cu... 441 00:37:05,684 --> 00:37:09,309 Mislila sam danas, na pokvarene lekove. 442 00:37:09,605 --> 00:37:12,935 Ono �to si uradio nema ni�ta sa pisanjem izve�taja. 443 00:37:13,483 --> 00:37:14,776 Preuzeo si inicijativu. 444 00:37:15,527 --> 00:37:18,487 Bilo je rizicno i prilicno hrabro. 445 00:37:19,739 --> 00:37:21,699 Je li to da bi me impresionirao? 446 00:37:24,744 --> 00:37:27,288 Nisam ovde da bih bio samo funkcioner. 447 00:37:28,664 --> 00:37:32,793 Prihvatio sam ovaj posao zato �to �elim pomagati ljudima 448 00:37:34,545 --> 00:37:36,576 i �elim da promenim ne�to. 449 00:37:38,340 --> 00:37:42,200 Da promeni�? - Ba� tako. 450 00:37:45,306 --> 00:37:46,266 Pijem u to ime. 451 00:37:47,391 --> 00:37:48,393 �iveli. 452 00:37:52,438 --> 00:37:55,600 Nece bombardovati Bagdad, bar ne dok ne izvuku osoblje UN. 453 00:37:55,800 --> 00:37:57,440 G. Saliven? - Da? 454 00:37:57,680 --> 00:37:59,094 Ovo je stiglo za vas. - Hvala. 455 00:38:00,160 --> 00:38:01,362 Lil, moram da prekinem. 456 00:38:01,600 --> 00:38:04,440 Ko je poslao ovo? - Ostavljeno je na recepciji. 457 00:38:20,592 --> 00:38:22,133 Jesu li to kamioni "Nafta za hranu"? 458 00:38:22,360 --> 00:38:24,552 Da, ali ne znam njihov izvor. 459 00:38:25,012 --> 00:38:29,746 Ako su prave, to je dokaz da nas je Sadamov re�im izigrao. 460 00:38:30,059 --> 00:38:31,836 Da, ako. I dalje mislim da im ne treba verovati. 461 00:38:32,561 --> 00:38:36,023 Koristiti na�e kamione za isporuku oru�ija, mislim, koji kurac? 462 00:38:36,940 --> 00:38:41,320 Spakovacu ih u kurirsku torbicu i videti �ta Pa�a ka�e. 463 00:38:41,560 --> 00:38:43,085 Ne, ne, ne. 464 00:38:44,720 --> 00:38:48,006 Daj prvo da poka�em Kristini. - Ne, nema �anse. 465 00:38:48,494 --> 00:38:51,280 U redu je. Kako to zovete? 466 00:38:51,520 --> 00:38:52,582 "Lanac komande." 467 00:38:55,501 --> 00:38:56,335 U redu. 468 00:39:23,862 --> 00:39:24,936 Zdravo. 469 00:39:25,951 --> 00:39:26,880 Zdravo. 470 00:39:27,701 --> 00:39:30,948 Moram ti pokazati ne�to. - Ok. 471 00:39:38,043 --> 00:39:40,308 Oni su prijatelji. 472 00:39:41,715 --> 00:39:42,716 U redu. 473 00:39:47,640 --> 00:39:51,152 KURDISTAN, SEVERNI IRAK 474 00:40:21,378 --> 00:40:26,175 Dakle, ovo mesto nije ovde, zvanicno. 475 00:40:27,052 --> 00:40:29,927 Ovo su grobovi kurdskih civila za koje je 476 00:40:30,160 --> 00:40:33,432 Sadam Husein odlucio jednog dana da nije potrebno da �ive. 477 00:40:34,726 --> 00:40:38,144 Gas, Sarin, Tabun, VX. 478 00:40:38,360 --> 00:40:40,320 Miris slatkih jabuka. 479 00:40:42,400 --> 00:40:46,558 Njega nije briga za tvoje sankcije ili rezolucije. 480 00:40:46,800 --> 00:40:50,449 On je An�eo smrti... Azrcl. 481 00:40:52,869 --> 00:40:53,870 Ti si Kurd. 482 00:40:55,288 --> 00:40:59,494 Moji roditelji su bili intelektualci, aktivni u Patriotskoj Uniji Kurdistana. 483 00:41:00,710 --> 00:41:02,378 Ubijeni u Halab�i. 484 00:41:04,088 --> 00:41:04,963 �ao mi je. 485 00:41:06,382 --> 00:41:09,365 Niko u Bagdadu ne zna da sam Kurd, Majkl. 486 00:41:09,760 --> 00:41:11,344 Ako Sadamova policija sazna 487 00:41:11,560 --> 00:41:13,695 ucinice da nestanem. 488 00:41:14,099 --> 00:41:17,432 Moji prijatelji su pomogli Abeku da otkrije zlocinacku zaveru. 489 00:41:17,640 --> 00:41:21,313 Sadam je koristi da zgrce milijarde dolara od "Nafte za hranu". 490 00:41:23,023 --> 00:41:25,900 Abek je tvrdio da ceo sistem korupcije 491 00:41:26,120 --> 00:41:28,735 dose�e najvi�e nivoe iste zapadne vlade 492 00:41:28,960 --> 00:41:30,489 koja podr�ava sankcije. 493 00:41:31,615 --> 00:41:33,574 Ok, kako je Abek to znao? 494 00:41:33,800 --> 00:41:35,827 Postoje glasine o listi. 495 00:41:36,040 --> 00:41:38,912 Lista sadr�i imena ljudi i organizacija 496 00:41:39,000 --> 00:41:42,041 �irom sveta koje Sadam potplacuje 497 00:41:42,280 --> 00:41:44,253 da se ovaj sistem odr�i. 498 00:41:44,713 --> 00:41:46,713 I Abek ga je video. 499 00:41:46,920 --> 00:41:48,400 Jesi li ga donela? - Da. 500 00:41:48,640 --> 00:41:50,400 Mo�da ga je imao na svom kompjuteru. 501 00:41:50,640 --> 00:41:51,925 Sigurna si da te niko nije video? 502 00:41:52,160 --> 00:41:55,345 Kancelarija je bila prazna, svi su oti�li kuci. 503 00:41:55,560 --> 00:41:56,972 Abek, �ta se de�ava sa tobom? 504 00:41:57,200 --> 00:42:00,642 Idem na sever, preko granice. 505 00:42:00,880 --> 00:42:02,400 Ovde nije bezbedno za mene. 506 00:42:04,480 --> 00:42:07,034 cuvaj mi ovo. 507 00:42:18,746 --> 00:42:20,164 Napravio je kopiju. 508 00:42:22,833 --> 00:42:24,769 Ali je �ifrovano. 509 00:42:26,003 --> 00:42:28,422 Mi nemamo sredstva da ga de�ifrujemo. 510 00:42:32,010 --> 00:42:35,094 Za�to ga nisi dala nekom starijem u UN? 511 00:42:35,320 --> 00:42:37,080 Mislim, bilo kome. Madam Dupre? 512 00:42:37,280 --> 00:42:39,840 Niko je ne bi slu�ao. 513 00:42:40,080 --> 00:42:43,240 Va�no je ko isporucuje listu. 514 00:42:43,480 --> 00:42:45,854 Niko te ne mo�e optu�iti da si Partizan 515 00:42:46,080 --> 00:42:48,231 ili da ima� bilo �ta u planu osim istine. 516 00:42:48,440 --> 00:42:50,319 Necu ovo predati, Na�im. 517 00:42:51,320 --> 00:42:52,810 Necu to uraditi. 518 00:42:54,200 --> 00:42:55,265 Ne, ja to i ne �elim. 519 00:42:55,480 --> 00:42:59,680 Samo hocu da to uzme� i na�e� nekoga ko mo�e razbiti �ifru. 520 00:43:00,204 --> 00:43:03,875 Onda cemo zajedno odluciti �ta dalje. 521 00:43:32,120 --> 00:43:32,901 Sranje! 522 00:43:33,120 --> 00:43:34,598 To je Mukhabarat (obave�tajna slu�ba). 523 00:43:37,242 --> 00:43:38,307 Mora da me zajebava�. 524 00:43:39,840 --> 00:43:40,859 Isuse! 525 00:43:54,759 --> 00:43:57,417 Ovo mora da je gre�ka, ja sam zvanicnik UN-a. 526 00:43:57,887 --> 00:43:58,930 Mladi diplomata. 527 00:44:01,300 --> 00:44:03,141 Znate da je veoma opasno po vas biti u ovim 528 00:44:03,360 --> 00:44:05,394 zabacenim pustinjama bez pratnje. 529 00:44:05,978 --> 00:44:10,876 Mukhabarat je zabrinut da vas ne kidnapuju zli ljudi. 530 00:44:12,735 --> 00:44:14,902 Smatrajte to ljubazno�cu. 531 00:44:15,362 --> 00:44:16,498 Va�a dokumenta. 532 00:44:20,880 --> 00:44:23,664 Ko ste vi? Gde idete? 533 00:44:23,880 --> 00:44:27,180 �ta radite ovde? Reci mi! 534 00:44:27,456 --> 00:44:30,083 Reci cu vam ovo sa svom ponizno�cu, g. Saliven 535 00:44:30,320 --> 00:44:31,918 jer sam siguran da se to vi�e nece ponoviti. 536 00:44:32,120 --> 00:44:35,840 Va�a nedavna poseta farmaceutskom distributivnom centru 537 00:44:36,040 --> 00:44:40,094 je bila nepotrebno provokativna, zar ne? 538 00:44:40,320 --> 00:44:46,193 Bilo bi u najboljem interesu za svakoga da se odluci da je to vi�e nepotrebno. 539 00:44:47,000 --> 00:44:48,369 Naoru�ani su! 540 00:44:51,148 --> 00:44:53,317 Ona je moj prevodilac! Rekao sam vam! 541 00:44:53,600 --> 00:44:55,151 Pusti je. 542 00:44:57,000 --> 00:44:58,778 Stani! 543 00:45:01,160 --> 00:45:03,812 Pusti diplomatu i devojku da idu. 544 00:45:06,539 --> 00:45:08,800 Idite! Odmah. 545 00:45:09,040 --> 00:45:10,749 Pre nego �to promene mi�ljenje. 546 00:45:10,960 --> 00:45:11,971 Ulazi u kola. 547 00:45:28,137 --> 00:45:29,960 Zadr�ao je moja dokumenta. 548 00:45:31,690 --> 00:45:35,360 Samo je pitanje vremena kada ce otkriti ko sam. 549 00:45:37,126 --> 00:45:41,422 Gde je Na�im Huseni? - Ona ne �ivi ovde. 550 00:45:42,800 --> 00:45:45,100 Reci nam gde je! Reci mi ili cemo vas prebiti i zatvoriti. 551 00:45:47,760 --> 00:45:51,559 Ona ne �ivi ovfe. - Dakle ne znate gde je? 552 00:45:53,657 --> 00:45:55,149 Ne znamo. 553 00:45:56,000 --> 00:45:58,324 Nije li ovo njena slika? Reci mi gde je. 554 00:46:04,240 --> 00:46:07,622 Poznajete li Na�im Huseni? - Ne. 555 00:46:14,398 --> 00:46:16,320 Gde je devojka? - Kakva devojka? 556 00:46:16,560 --> 00:46:17,983 Kurdska devojka. 557 00:46:18,200 --> 00:46:19,068 Ne znam o cemu govorite. - La�e�! 558 00:46:19,280 --> 00:46:20,528 Ne znam o cemu govorite! - Ne la�i! 559 00:46:20,760 --> 00:46:21,862 Ne znam gde je. 560 00:46:22,080 --> 00:46:23,197 Videli smo te sa njom! 561 00:46:23,400 --> 00:46:24,907 Da, znam, ali ne znam gde je ona, u redu? 562 00:46:25,120 --> 00:46:28,702 Dozvolite mi... dozvolite da telefoniram. 563 00:46:28,920 --> 00:46:30,331 Ne znam gde je ona. 564 00:46:31,248 --> 00:46:34,400 Napolje! Ovde nemate nikakvih ovla�cenja! 565 00:46:34,640 --> 00:46:35,502 Napolje! 566 00:46:45,780 --> 00:46:48,259 Majkl Saliven iz bagdadskog ureda "Nafta za hranu". 567 00:46:50,309 --> 00:46:51,143 Da. 568 00:46:52,478 --> 00:46:53,312 Da. 569 00:46:54,773 --> 00:46:57,525 Treba mi putni dokument za jednog od na�eg osoblja. 570 00:47:00,903 --> 00:47:04,907 A ime je Na�im Huseni. 571 00:47:18,672 --> 00:47:19,438 Hej. 572 00:47:19,755 --> 00:47:21,338 Uzela sam sve �to sam mogla poneti. 573 00:47:21,560 --> 00:47:23,090 Ovo ce te odvesti u SAD. 574 00:47:23,320 --> 00:47:25,885 Visoki Komesarijat za izbeglice ce pomoci oko vize. 575 00:47:26,120 --> 00:47:29,248 Ne znam. Mogu otici u kurdski deo Turske. 576 00:47:29,480 --> 00:47:31,836 Imam tamo prijatelje. - Ne, bice� bezbednija u Njujorku. 577 00:47:32,080 --> 00:47:36,120 Prebacicemo te u SAD, a onda cemo zajedno de�ifrovati listu. 578 00:47:38,023 --> 00:47:40,498 Idi, ne smeju te videti sa mnom. 579 00:47:40,693 --> 00:47:42,339 �tagod da se desi... 580 00:47:45,040 --> 00:47:47,431 Samo obecaj da ce� mi javiti. 581 00:47:49,040 --> 00:47:54,360 �ta se desi - desi. Zar ne? 582 00:48:00,963 --> 00:48:01,922 Hvala ti. 583 00:48:04,050 --> 00:48:05,010 Hvala ti. 584 00:48:25,240 --> 00:48:27,600 Molim te do�i u moju kancelariju. Odmah. 585 00:48:31,840 --> 00:48:34,240 Stvarno si ocekivao da cu se upecati na ovo... 586 00:48:34,480 --> 00:48:36,139 Ne znam kako ovo i da nazovem. 587 00:48:36,360 --> 00:48:37,912 �ubre. 588 00:48:38,160 --> 00:48:39,958 �ta je bio plan? 589 00:48:40,160 --> 00:48:41,680 Da me prevari� da ovo objavim? 590 00:48:41,906 --> 00:48:44,800 A onda me primora� da odem kad se ispostavi da je la�no? 591 00:48:45,102 --> 00:48:47,592 Ja sam na gubitku cak i da znam o cemu prica�. 592 00:48:47,800 --> 00:48:49,885 Madam, poslata su mi neka dokumenta i Hasan 593 00:48:50,080 --> 00:48:51,970 je �eleo da vam poka�e, to je sve. 594 00:48:52,200 --> 00:48:54,974 Ti si svoje zavr�io u UN, cuje� li me? 595 00:48:55,200 --> 00:48:56,099 Tvoja karijera je gotova! 596 00:48:56,320 --> 00:48:57,851 �ta bi ti htela da uradi? 597 00:48:58,080 --> 00:48:59,186 Dobio je neke slike... 598 00:48:59,400 --> 00:49:00,188 Sram te bilo. 599 00:49:00,400 --> 00:49:02,000 Sram vas obojicu! 600 00:49:04,027 --> 00:49:05,776 Izve�taj je zavr�en. 601 00:49:06,000 --> 00:49:09,030 Govori istinu o neuspehu "Nafte za hranu". 602 00:49:09,240 --> 00:49:12,909 Fajlovi su digitalni sa vodenim �igom, vreme, datum 603 00:49:13,120 --> 00:49:16,704 i imam obezbe�ene kopije tako da ne mo�e� ni�ta promeniti 604 00:49:16,920 --> 00:49:18,164 kada ode za Njujork. 605 00:49:18,400 --> 00:49:21,041 Borba je zavr�ena Kosta i ti si izgubio. 606 00:49:21,280 --> 00:49:22,876 Savet Bezbednosti ce doneti odluku 607 00:49:23,080 --> 00:49:24,670 baziranu na cinjenicama. 608 00:49:24,880 --> 00:49:27,123 Uvek cinjenice, Madam. 609 00:49:34,181 --> 00:49:36,243 Ona ne odstupa. 610 00:49:38,018 --> 00:49:39,912 Pa, jebe� ga. 611 00:49:40,146 --> 00:49:42,223 Nema� tu vi�e �ta da tra�i�, dete. 612 00:49:42,648 --> 00:49:45,023 Uhvati prvi let i do�i kuci. 613 00:49:47,070 --> 00:49:48,276 Ne brini o tome. 614 00:50:03,040 --> 00:50:08,441 cRODROM D�.F.K, NJUJORK 615 00:50:09,925 --> 00:50:13,056 Izvinite gospodine, mogu li videti va� paso�? 616 00:50:13,929 --> 00:50:15,139 Da, naravno. 617 00:50:24,190 --> 00:50:25,273 G. Saliven? 618 00:50:25,480 --> 00:50:27,027 Moracete poci sa nama. 619 00:50:48,213 --> 00:50:49,382 Majkl, kako si? 620 00:50:51,925 --> 00:50:53,342 Nemam ni�ta za vas. 621 00:50:53,560 --> 00:50:56,080 Ne, u redu je. Ja imam ne�to za tebe. 622 00:50:56,320 --> 00:50:59,768 Kristina Dupre je mrtva. 623 00:51:01,311 --> 00:51:04,064 Na�li su je pre par sati samu kod kuce. 624 00:51:04,521 --> 00:51:05,898 Infarkt. 625 00:51:06,358 --> 00:51:09,480 Barem tako ka�u. 626 00:51:14,157 --> 00:51:16,284 Kako to mislite, "tako ka�u"? 627 00:51:19,496 --> 00:51:21,830 �ta ti misli� da se desilo, Majk? 628 00:51:27,003 --> 00:51:30,600 Ne z... nemam pojma. Kako bih ja...? 629 00:51:30,800 --> 00:51:34,169 Tvoj �ef, �ta on misli? 630 00:51:34,400 --> 00:51:38,040 Ako imate pitanja za Pa�u, trebalo bi licno da ga pitate. 631 00:51:39,516 --> 00:51:43,605 Je li ikada ne�to rekao o listi? 632 00:51:45,355 --> 00:51:47,315 Ne. Za�to? 633 00:51:50,360 --> 00:51:56,790 Majkl, ima li ne�to �to bi �eleo da mi ka�e�? 634 00:51:59,327 --> 00:52:00,370 Ne. 635 00:52:13,090 --> 00:52:13,967 Hvala. 636 00:52:51,503 --> 00:52:52,338 Halo? 637 00:52:52,588 --> 00:52:53,590 Kod kuce si. 638 00:52:55,382 --> 00:52:57,384 Da, da, upravo sam stigao. 639 00:52:58,469 --> 00:53:01,040 Jesi li cuo o Madam? 640 00:53:01,306 --> 00:53:02,222 Da. 641 00:53:03,474 --> 00:53:04,391 U�asno. 642 00:53:05,268 --> 00:53:06,101 U�asno. 643 00:53:07,478 --> 00:53:09,568 Imali smo nesuglasica, ali... 644 00:53:09,813 --> 00:53:11,398 Ovo mi slama srce. 645 00:53:13,818 --> 00:53:15,111 A... 646 00:53:15,402 --> 00:53:16,528 A izve�taj? 647 00:53:17,155 --> 00:53:20,800 Hasan me uverava da ne deli Madaminu odlucnost da uni�ti program. 648 00:53:21,040 --> 00:53:25,520 On ce odobriti kao njen naslednik sve �to treba da dobijemo refinansiranje. 649 00:53:26,246 --> 00:53:29,388 Madam nije bila u pravu. Biti mrtav ne menja tu cinjenicu. 650 00:53:29,748 --> 00:53:31,349 Ima� dva dana da ovo rascisti�. 651 00:53:31,708 --> 00:53:34,603 Kako to misli�, dva dana da rascistim? 652 00:53:34,993 --> 00:53:37,875 Razmi�ljao sam, mo�da ce� mi trebati da usmeno izlo�i� rezime. 653 00:53:38,080 --> 00:53:40,885 cekaj. �eli� da ja prezentujem izve�taj? 654 00:53:41,120 --> 00:53:42,887 Pred celim jebenim Savetom Bezbednosti. 655 00:53:43,120 --> 00:53:44,847 Zar to nije kr�enje protokola, Pa�a? 656 00:53:45,849 --> 00:53:47,432 Ja mogu sve �to hocu. 657 00:53:47,680 --> 00:53:51,291 Osim toga, treba da cuju od nekoga sa terena 658 00:53:51,520 --> 00:53:53,670 i u koga drugog imam poverenja za to? 659 00:53:55,275 --> 00:53:56,652 U redu, da. 660 00:54:17,423 --> 00:54:18,423 Ti to mene zeza�? 661 00:54:18,680 --> 00:54:19,757 To je tako velika stvar. 662 00:54:20,479 --> 00:54:21,930 Za nekoga sa tvojim polo�ajem da iza�e 663 00:54:22,160 --> 00:54:23,885 pred Savet Bezbednosti? 664 00:54:24,120 --> 00:54:26,516 Da, znam, to je sjajna prilika. 665 00:54:27,559 --> 00:54:28,800 �ta? 666 00:54:29,040 --> 00:54:30,320 Gde si ovo dobio? 667 00:54:30,560 --> 00:54:31,998 Od prijatelja u Bagdadu. 668 00:54:32,438 --> 00:54:35,268 Ne, mislim, ja ne mogu krekovati ovo. 669 00:54:35,983 --> 00:54:38,080 Zna� li nekog ko mo�e? 670 00:54:39,528 --> 00:54:41,364 Da li uop�te zna� �ta je na njemu? 671 00:54:43,532 --> 00:54:45,176 Ne. 672 00:54:45,702 --> 00:54:47,746 Zna� li ikoga ko bi mogao da ga krekuje? 673 00:54:48,413 --> 00:54:52,360 Poku�acu. Mogu li ovo uzeti? 674 00:54:52,600 --> 00:54:54,083 Da, zadr�i ga. 675 00:54:54,320 --> 00:54:57,188 Zdravo, dat mi je ovaj broj kao moguci kontakt sa njom. 676 00:54:58,465 --> 00:54:59,923 Da, upravo tako, Majkl Saliven. 677 00:55:03,469 --> 00:55:04,927 Ne, potpuno razumem. 678 00:55:05,160 --> 00:55:09,284 Samo, broj koji sam vam dao, ako bi mogli ili neko od va�ih kolega 679 00:55:09,520 --> 00:55:11,601 da mi javi ako cuje bilo �ta. 680 00:55:15,565 --> 00:55:18,600 Smrt Madam Dupre se nadvila kao oblak nad "Nafta za hranu". 681 00:55:19,735 --> 00:55:22,487 Ali Pa�a je imao cist put za ono �to je hteo. 682 00:55:27,619 --> 00:55:30,010 Ja sam se koncentrisao na pisanje izve�taja. 683 00:55:32,240 --> 00:55:36,000 Nisam �eleo iko da posumnja da zaslu�ujem biti u toj sobi. 684 00:55:37,836 --> 00:55:39,934 Nisam mogao da ne razmi�ljam o svom ocu. 685 00:55:40,720 --> 00:55:44,175 Da li bi stajao pred savetom kao �to bih ja? 686 00:55:44,400 --> 00:55:46,971 Da li bi mislio da je ispravno ono �to radim? 687 00:56:16,001 --> 00:56:17,000 Jesi li dobro? 688 00:56:17,668 --> 00:56:19,003 Sada sam dobro. 689 00:57:22,067 --> 00:57:26,276 Stoprocentno su sigurni da je oru�ije za masovno uni�tavanje u Iraku, 690 00:57:26,480 --> 00:57:28,403 ali nemaju pojma gde je. 691 00:57:28,640 --> 00:57:29,657 Nazvacu te kasnije. 692 00:57:30,282 --> 00:57:31,490 Zavr�eno. 693 00:57:31,720 --> 00:57:33,494 ceka na tvoj pregled i Hasanovo odobrenje. 694 00:57:35,200 --> 00:57:36,664 To je moj decko. 695 00:57:37,081 --> 00:57:38,208 Dobro ura�eno. 696 00:57:41,960 --> 00:57:51,177 Dobio sam poziv od nadzora u vezi tvog zahteva za putnim dokumentom 697 00:57:51,400 --> 00:57:53,220 za na�eg malog seksi prevodioca. 698 00:57:53,440 --> 00:57:55,305 Tra�ili su da to pogledam. 699 00:57:55,520 --> 00:57:57,516 Verujem da je sada u Njujorku. 700 00:57:57,720 --> 00:57:58,477 Tako je. 701 00:57:59,311 --> 00:58:00,394 Ona je Kurd. 702 00:58:00,600 --> 00:58:01,311 Treba joj azil. 703 00:58:01,520 --> 00:58:02,688 Obave�tajna ju je tra�ila. 704 00:58:02,920 --> 00:58:04,231 Ubili su dvojicu njenih zemljaka. 705 00:58:04,440 --> 00:58:06,152 Kurdi nemaju zemlju. 706 00:58:18,360 --> 00:58:20,123 Stvara prijatelje svuda kao i ti. 707 00:58:20,772 --> 00:58:22,744 Najstariji trik u prirucniku. Ribica... 708 00:58:23,335 --> 00:58:25,253 CIA to sada zove "podsticaj". 709 00:58:25,480 --> 00:58:28,213 Zavedi metu, pricaj mu bajke. 710 00:58:28,280 --> 00:58:35,137 Nisu samo Rusi, pogledaj: CIA, MI5, Interpol... 711 00:58:35,360 --> 00:58:36,555 Devojka ima golemu pratnju. 712 00:58:36,760 --> 00:58:39,474 Pa�merga ju je �kolovala u Engleskoj, dala la�ne isprave 713 00:58:39,680 --> 00:58:41,645 i posao u bgdadskom UN-u. 714 00:58:43,273 --> 00:58:45,025 �ta je htela da ti uradi�? 715 00:58:46,775 --> 00:58:48,150 Ni�ta. 716 00:58:48,360 --> 00:58:51,061 Kladim se da je jako dobra u mekim umetnostima. 717 00:58:56,952 --> 00:59:00,122 Ono �to si uradio je glupo i ilegalno. 718 00:59:00,360 --> 00:59:02,631 Sredicu to, ali u buducnosti, ako ce� raditi takve stvari, 719 00:59:02,840 --> 00:59:04,301 treba da do�e� prvo kod mene. 720 00:59:18,391 --> 00:59:21,640 Ko ti je dao ovo? - Nije va�no. 721 00:59:23,521 --> 00:59:24,939 Koristila si me. 722 00:59:25,273 --> 00:59:27,316 Ne. - Da. 723 00:59:29,985 --> 00:59:33,278 Rekao si da hoce� da pomogne�. 724 00:59:33,480 --> 00:59:35,030 Na�e upoznavanje nije bilo tako, ja stvarno... 725 00:59:35,280 --> 00:59:37,346 To je sranje, Na�im. Znam kako to ide. 726 00:59:37,911 --> 00:59:39,000 Da li? 727 00:59:39,204 --> 00:59:40,600 Da. 728 00:59:40,840 --> 00:59:43,623 U redu, kriva sam �to sam prihvatila posao u Bagdadu 729 00:59:43,840 --> 00:59:46,626 i poku�ala pomoci svom narodu da se oslobodi 730 00:59:46,880 --> 00:59:50,088 diktatora koji hoce da nas istrebi. 731 00:59:50,320 --> 00:59:53,925 I da, razgovarala sam sa ljudima koji bi mogli pomoci, 732 00:59:54,120 --> 00:59:56,760 ali nisam spavala ni sa jednim od njih. 733 00:59:57,000 --> 00:59:57,804 Nisam morala. 734 00:59:58,040 --> 01:00:02,016 Na�im, tra�ila si da rizikujem �ivot zbog liste za koju 735 01:00:02,240 --> 01:00:05,353 cak ne znam ni odakle dolazi. 736 01:00:05,560 --> 01:00:06,313 Ovo je... 737 01:00:12,695 --> 01:00:15,824 �ao mi je, ali to sam ja. 738 01:00:21,286 --> 01:00:22,830 �eli� da odem? 739 01:01:23,516 --> 01:01:25,542 Zdravo. - Zdravo. 740 01:01:26,040 --> 01:01:27,578 Do�li smo da ti po�elimo srecu. 741 01:01:28,200 --> 01:01:30,720 Zdravo ljudino. Rasturi ih. - Hvala. 742 01:01:30,912 --> 01:01:33,680 Majkl. Spreman? - Da. 743 01:01:33,880 --> 01:01:35,179 Bice� super. Opusti se. 744 01:01:35,400 --> 01:01:36,321 Hvala. 745 01:01:39,740 --> 01:01:42,240 Neuobicajen potez na dana�njem glasanju UN-a 746 01:01:42,440 --> 01:01:43,825 za program "Nafta za hranu". 747 01:01:44,080 --> 01:01:47,329 Generalni Podsekretar, Kosta Pasaris je ustupio stolicu 748 01:01:47,560 --> 01:01:49,414 svom izvr�nom asistentu Majklu Salivenu 749 01:01:49,640 --> 01:01:52,793 da predstavi statusni izve�taj o programu. 750 01:01:53,000 --> 01:01:55,796 Program "Nafta za hranu" nastavlja da izvr�ava 751 01:01:56,000 --> 01:01:58,675 svoju osnovnu misiju obezbe�ujuci humanitarnu pomoc. 752 01:01:58,880 --> 01:02:00,967 Zahtev za nastavak finansiranja dolazi u momentu 753 01:02:01,200 --> 01:02:03,470 iznenadne smrti operativnog direktora u Bagdadu, 754 01:02:03,680 --> 01:02:06,766 Kristine Dupre, koja je bila o�tar kriticar programa 755 01:02:07,000 --> 01:02:09,142 i protiv pozadine intenzivnih napora 756 01:02:09,360 --> 01:02:11,354 da se prona�u Sadamove pretpostavljene zalihe 757 01:02:11,560 --> 01:02:13,231 oru�ja za masovno uni�tavanje. 758 01:02:13,440 --> 01:02:20,780 Nastavljajuci rezoluciju 986, savet je jednoglasno glasao 759 01:02:21,000 --> 01:02:25,284 da se finansiranje produ�i za narednih 180 dana. 760 01:02:25,520 --> 01:02:27,369 Majkl Saliven se obratio novinarima posle 761 01:02:27,440 --> 01:02:28,414 glasanja Saveta Bezbednosti. 762 01:02:53,398 --> 01:02:57,223 Ne razumem za�to bi �eleo da me pozove. Za�to? 763 01:02:57,735 --> 01:03:00,560 Znam. Ne razumem ni ja. Hajdemo po pice. 764 01:03:00,920 --> 01:03:03,971 A tu si. Moj �ticenik. Majkl Saliven. 765 01:03:05,659 --> 01:03:07,533 Timur Rasnetsov. 766 01:03:09,539 --> 01:03:12,392 Kosta insistira da si ti heroj "Nafte za hranu". 767 01:03:14,626 --> 01:03:16,669 A tu je i Na�im. 768 01:03:17,005 --> 01:03:17,651 Divno. 769 01:03:19,048 --> 01:03:20,501 Dobrodo�la u SAD. 770 01:03:20,760 --> 01:03:21,764 Hvala. 771 01:03:22,719 --> 01:03:23,774 Gde vam je pice? 772 01:03:24,054 --> 01:03:27,097 Mislim da cak imamo i Arak negde sakriven. 773 01:03:30,851 --> 01:03:31,810 Pa, kako ste? 774 01:03:33,646 --> 01:03:35,213 Dobro, hvala. 775 01:03:35,648 --> 01:03:36,728 Sjajno. 776 01:03:38,777 --> 01:03:40,776 Dobro, u�ivajte u veceri. 777 01:03:51,706 --> 01:03:53,868 Vi mora da ste mladi diplomata, Majkl Saliven. 778 01:03:54,080 --> 01:03:56,083 moj mu� stalno prica o vama. 779 01:03:56,742 --> 01:03:57,459 Drago mi je da vas upoznam. 780 01:03:57,643 --> 01:03:58,878 Ja sam Melina, Pa�ina �ena. 781 01:03:59,078 --> 01:04:00,796 Natavno, da, da. 782 01:04:01,000 --> 01:04:04,614 Pa�a mnogo prica o vama, inace ne prica ni o kome. 783 01:04:04,885 --> 01:04:06,748 Zaista me je naucio mnogo toga. 784 01:04:07,054 --> 01:04:08,847 To nikad nece uspeti. 785 01:04:10,724 --> 01:04:13,059 Da li to ponosni otac �titi svoju zamenu za sina? 786 01:04:13,675 --> 01:04:16,213 Nemoj da mi popuje�. 787 01:04:18,483 --> 01:04:21,486 Zar je to toliko nezamislivo da sam zaljubljena u njega? 788 01:04:22,945 --> 01:04:24,697 Ti si ono �to si. 789 01:04:27,157 --> 01:04:28,826 Ne mo�e� me prevariti. 790 01:04:31,829 --> 01:04:33,623 Dao si mu dosije o meni. 791 01:04:35,000 --> 01:04:36,336 Slu�aj. 792 01:04:37,710 --> 01:04:40,503 Ako ga na bilo koji nacin kompromituje� ili povredi�, 793 01:04:40,720 --> 01:04:43,758 deportovacu te br�e nego �to smota� maramu. 794 01:04:46,979 --> 01:04:49,137 Znate �ta, ja... ja moram da krenem. 795 01:04:49,360 --> 01:04:51,516 Izvinjavam se, moram ne�to da obavim. 796 01:04:53,643 --> 01:04:55,809 Koliko dugo poznaje� tog tipa? 797 01:04:56,040 --> 01:04:59,603 Do�ao je sa delegacijom. Tek smo se upoznali, za�to? 798 01:05:00,125 --> 01:05:02,733 On je bio taj koji je poku�ao da me podmiti u Bagdadu. 799 01:05:03,777 --> 01:05:06,135 Izgleda da ima dobre veze. Mogao bi biti kosristan. 800 01:05:09,992 --> 01:05:11,124 Moram da krenem. 801 01:05:11,744 --> 01:05:14,748 �ta je do�avola tra�io taj covek na zabavi? 802 01:05:16,541 --> 01:05:17,667 Ne znam. 803 01:05:20,170 --> 01:05:21,709 �ta je Pa�a hteo? 804 01:05:24,090 --> 01:05:25,598 Pretio mi je. 805 01:05:27,010 --> 01:05:29,459 Tvoj �ef mi je pretio. 806 01:05:33,680 --> 01:05:34,560 Halo? 807 01:05:34,760 --> 01:05:37,989 Majkl, moj covek je uspeo. Bolje do�i da vidi� ovo. 808 01:05:38,397 --> 01:05:39,637 Nece� verovati. 809 01:05:40,423 --> 01:05:43,720 Sadam prodaje naftne vaucere sa popustom 810 01:05:43,880 --> 01:05:46,651 ljudima koji ih preprodaju 811 01:05:46,880 --> 01:05:49,503 po aktuelnoj ceni nafte sa velikom zaradom. 812 01:05:50,074 --> 01:05:52,453 Sadam dobija deo od razlike 813 01:05:52,680 --> 01:05:55,299 izme�u stvarne cene i svog popusta. 814 01:05:55,520 --> 01:05:56,983 Koliko zara�uje? 815 01:05:57,664 --> 01:06:00,208 Moglo bi biti preko milijarde dolara. 816 01:06:01,001 --> 01:06:02,524 Bo�e. 817 01:06:03,045 --> 01:06:04,475 Znamo li da su pravi? 818 01:06:04,880 --> 01:06:07,729 Izgledaju tako. I kao da je u pitanju sistem. 819 01:06:07,966 --> 01:06:10,602 Tu je lista svih vecih igraca... 820 01:06:10,840 --> 01:06:13,884 politicara, biznismena, bankara. 821 01:06:14,120 --> 01:06:18,383 Pricamo o visoko rangiranim ljudima u centru 822 01:06:19,088 --> 01:06:20,811 vodecih svetskih vlada, 823 01:06:21,040 --> 01:06:24,367 i oni zgrcu milione dolara kroz mito. 824 01:06:24,600 --> 01:06:26,640 To je pravo. Naravno da je pravo. 825 01:06:26,840 --> 01:06:30,720 Da bi to dokazali, trebace vam zapisi stvarnih transakcija. 826 01:06:31,865 --> 01:06:33,123 Treba ovo da da� Pa�i. 827 01:06:33,445 --> 01:06:37,044 To je unutra�nja stvar UN-a. Ne �eli� preuzimati krivicu. 828 01:06:37,320 --> 01:06:41,715 Me�u �ifrovanim dokumentima prona�ao sam ovaj video zapis. 829 01:06:41,960 --> 01:06:43,265 Koliko traje? 830 01:06:44,045 --> 01:06:46,777 71 minutu. - 71 minuta je cudno vreme. 831 01:06:47,132 --> 01:06:50,601 Poceo sam sa brzinskim pregledom ali sve je poprilicno isto. 832 01:06:53,847 --> 01:06:55,041 Uvecaj. 833 01:07:00,061 --> 01:07:01,021 Vrati nazad. 834 01:07:28,297 --> 01:07:29,268 Znao sam. 835 01:07:29,923 --> 01:07:31,660 Jebeno sam znao. 836 01:07:32,469 --> 01:07:34,054 Znao sam da je ume�an. 837 01:07:34,304 --> 01:07:36,312 Treba javno da objavimo listu. 838 01:07:36,520 --> 01:07:37,865 Ne mo�emo. 839 01:07:38,182 --> 01:07:39,412 Oni ce to samo osporiti. 840 01:07:40,690 --> 01:07:42,279 A onda, sve �to smo uradili, je uni�tenje UN-a. 841 01:07:42,480 --> 01:07:46,001 Treba nam neko ko ce pokrenuti pitanja, mediji, tvoj kongres. 842 01:07:46,240 --> 01:07:48,946 Istina ce izaci na videlo. - Sa svim tim interesima u igri... 843 01:07:49,364 --> 01:07:50,823 oni ce odluciti �ta je istina. 844 01:07:51,040 --> 01:07:53,751 Pa�a ce biti �rtveni jarac a moja kraijera je gotova. 845 01:07:54,191 --> 01:07:56,079 Ti nisi deo ovga. - Naravno da jesam. 846 01:07:56,280 --> 01:07:58,685 Upravo sam odr�ao govor o integritetu "Nafte za hranu". 847 01:07:58,845 --> 01:08:00,119 �ta to govori�, ne raditi ni�ta? 848 01:08:00,320 --> 01:08:01,722 Ne znam �ta govorim. 849 01:08:23,520 --> 01:08:25,023 �ta se de�ava? 850 01:08:25,923 --> 01:08:27,644 Majkl! Prestanite! 851 01:08:28,000 --> 01:08:29,000 Ne! 852 01:08:29,280 --> 01:08:30,080 Majkl! 853 01:08:42,454 --> 01:08:43,880 Hej covece, jesi li dobro? - Da, da. 854 01:08:44,158 --> 01:08:46,001 Da pozovem policiju? 855 01:09:28,292 --> 01:09:30,075 Gde je ona? - Ne znam. 856 01:09:30,280 --> 01:09:32,687 Pozovi svog prijatelja i reci mu da cu dati sve �to �eli za Na�im. 857 01:09:32,920 --> 01:09:37,698 On nije moj prijatelj. - Pa�a, imam snimak kako uzima� mito od njega. 858 01:09:40,798 --> 01:09:43,130 Hoce� li uci unutra dete ili to moramo ovde? 859 01:09:43,360 --> 01:09:44,775 Ovde cemo. 860 01:09:46,101 --> 01:09:48,749 Uzimam deo, naravno. 861 01:09:49,104 --> 01:09:50,103 Za�to ne? 862 01:09:50,320 --> 01:09:51,922 Svi to rade. 863 01:09:52,233 --> 01:09:56,862 Stavio sam celu karijeru na crtu za ovu misiju, svaki jebeni dan. 864 01:09:59,152 --> 01:10:00,948 U�i unutra dete, hladno je. 865 01:10:08,832 --> 01:10:10,811 Rasnetsov vuce konce. 866 01:10:11,502 --> 01:10:13,308 On je veoma opasan covek. 867 01:10:14,381 --> 01:10:18,942 Ni�ta se ne doga�a u Iraku bez njega. 868 01:10:19,260 --> 01:10:20,346 A ko njega kontroli�e? 869 01:10:20,560 --> 01:10:22,001 Najveci igraci. 870 01:10:22,262 --> 01:10:25,700 Moskva, Peking, Sadam, investicioni fondovi, mafija, pohlepa. 871 01:10:25,920 --> 01:10:30,477 Rasnetsov je spona izme�u politike i realnosti. 872 01:10:30,720 --> 01:10:32,272 A na cijoj si ti strani, Pa�a? 873 01:10:33,440 --> 01:10:36,115 Mislim da sam cula da si do�ao. 874 01:10:36,569 --> 01:10:38,238 Molim te sedi, Majkl. 875 01:10:40,864 --> 01:10:42,242 Pozvacu ga. 876 01:10:46,371 --> 01:10:47,454 Kafa? 877 01:10:48,372 --> 01:10:49,748 Da, hvala. 878 01:10:55,546 --> 01:10:57,381 Jeste li se dobro proveli sinoc? 879 01:10:57,798 --> 01:10:59,843 Da, bilo nam je super, hvala. 880 01:11:00,080 --> 01:11:02,093 Oti�li ste tako rano. Pitala sam se. 881 01:11:02,511 --> 01:11:05,637 Da, moja prijateljica... nije se dobro osecala. 882 01:11:08,935 --> 01:11:10,643 Sezona je gripa. 883 01:11:13,314 --> 01:11:14,752 Da. 884 01:11:16,568 --> 01:11:18,763 Dobro, ostavicu vas same. 885 01:11:23,533 --> 01:11:25,295 Predali su je imigracionom. 886 01:11:25,520 --> 01:11:26,911 Ok, ona ima dokumenta. 887 01:11:27,200 --> 01:11:29,120 Mislim da ce� otkriti da ih nema. 888 01:11:29,831 --> 01:11:31,791 Postala je iritacija. 889 01:11:32,229 --> 01:11:34,787 Ako je deportuju u Irak pogubice je zbog izdaje. 890 01:11:35,000 --> 01:11:37,389 Poslace je nazad u Bagdad gde jo� uvek imam uticaja... 891 01:11:37,600 --> 01:11:41,331 Ne, pozovi ga ponovo i reci da ne dam listu dok ne oslobode Na�im. 892 01:11:41,560 --> 01:11:42,791 Ne ide to tako. 893 01:11:43,386 --> 01:11:45,690 Treba da mi veruje�. - Verovao sam ti, Pa�a. 894 01:11:45,920 --> 01:11:48,446 Verovao sam ti i svaki put si me zajebao. 895 01:11:49,391 --> 01:11:50,677 Vidi gde smo sada. 896 01:11:51,269 --> 01:11:52,641 cinimo zlocine i primamo mito. 897 01:11:52,801 --> 01:11:54,144 Zlocin bi bio ne ciniti ni�ta. 898 01:11:54,360 --> 01:11:56,502 Gledati nevine kako pate i umiru. 899 01:11:56,727 --> 01:11:59,220 �ta je sa Dupre, Abekom? �ta je opravdanje za to? 900 01:11:59,440 --> 01:12:00,987 Nismo mi stvorili oluju. 901 01:12:01,654 --> 01:12:03,821 I ne mo�emo je mi kontrolisati. 902 01:12:04,040 --> 01:12:06,741 Sve �to mo�emo je odrediti na� kurs, razviti svoja jedra 903 01:12:06,960 --> 01:12:08,576 i dati sve od sebe. 904 01:12:08,800 --> 01:12:09,951 Kao �to jesmo i �to radimo. 905 01:12:10,160 --> 01:12:11,593 Za koga, Pa�a? Za tebe. 906 01:12:11,956 --> 01:12:14,228 Ne za Na�im, ne za njen narod. 907 01:12:15,040 --> 01:12:19,795 Vidi, mo�da ti voli� tog �pijuna, jebiga. 908 01:12:20,000 --> 01:12:21,840 Ko sam ja da se raspravljam sa srcem? 909 01:12:25,095 --> 01:12:26,637 Nemoj joj dozvoliti da bude� ubijen. 910 01:12:32,769 --> 01:12:36,064 Mi mo�emo pomoci njenom narodu ali to moramo na na� nacin. 911 01:12:37,106 --> 01:12:40,559 Bu�ova Koalicija Voljnih ce napasti Irak. 912 01:12:40,800 --> 01:12:46,289 To je pitanje dana, konsenzus se menja, a nova istina je: Sadam je pro�lost 913 01:12:46,520 --> 01:12:52,740 a "Nafta za hranu" mo�e biti uspe�an okvir za izgradnju slobodnog Iraka. 914 01:12:52,960 --> 01:12:57,261 gde ce Ujedinjene Nacije, ne politicari i kukavicke vlade 915 01:12:57,480 --> 01:13:01,266 koji su stvorili ovaj ko�mar... UN mogu preuzeti glavnu ulogu. 916 01:13:02,506 --> 01:13:03,590 Ti i ja, dete. 917 01:13:06,094 --> 01:13:09,931 Mo�emo spasti svet i spasiti tvoju devojku. 918 01:13:16,604 --> 01:13:17,814 Veruj mi. 919 01:13:21,650 --> 01:13:26,477 Dragi moji sugra�ani, u ovom casu, americke i koalicione snage 920 01:13:26,680 --> 01:13:31,862 su u ranoj fazi vojnih operacija da razoru�aju Irak, oslobode njegov narod 921 01:13:32,080 --> 01:13:34,793 i odbrane svet od ozbiljne opasnosti. 922 01:13:38,335 --> 01:13:43,045 U narednih 24 do 48 sati, koliko 3000, 923 01:13:43,280 --> 01:13:46,132 3000 tomahavaka, krstarecih raketa, 924 01:13:46,360 --> 01:13:48,634 satellitski navo�enih bombi, 925 01:13:48,840 --> 01:13:51,763 laserski navo�enih bombi bice baceno na razlicite ciljeve. 926 01:13:52,000 --> 01:13:53,723 Ne samo u Bagdadu... 927 01:13:53,960 --> 01:13:56,644 oko Bagdada, vec svuda... 928 01:14:05,242 --> 01:14:08,101 �et nedelja posle invazije vratio sam se u Bagdad 929 01:14:08,872 --> 01:14:11,088 da sprovedem Pa�in plan uspostavljanja nadle�nosti UN-a 930 01:14:11,280 --> 01:14:13,495 u izgradnji novog Iraka. 931 01:14:14,031 --> 01:14:15,160 Sankcije su ukinute. 932 01:14:15,360 --> 01:14:17,746 Slobodno tr�i�te bi preplavilo zemlju. 933 01:14:17,960 --> 01:14:20,290 Slobodni izbori bi dali svima pravo glasa, 934 01:14:20,520 --> 01:14:21,877 a nafta bi platila racune. 935 01:14:24,506 --> 01:14:27,799 Pa�a je i dalje imao jake veze. 936 01:14:28,000 --> 01:14:29,678 I odr�ao je obecanje koje mi je dao. 937 01:14:36,350 --> 01:14:37,685 Na�im Huseni. 938 01:15:28,819 --> 01:15:30,738 Lepo je kada smo zajedno. 939 01:15:32,032 --> 01:15:33,408 Prazne stranice. 940 01:15:40,582 --> 01:15:42,042 Nedostajao si mi. 941 01:15:49,466 --> 01:15:51,176 Imam ne�to za tebe. 942 01:15:56,430 --> 01:15:59,562 Novi paso� i viza, tako da, 943 01:16:02,420 --> 01:16:04,773 evo, mo�e� ostati koliko god �eli�. 944 01:16:07,192 --> 01:16:08,859 A �ta je sa listom? 945 01:16:12,197 --> 01:16:13,782 Dao sam je Pa�i. 946 01:16:17,452 --> 01:16:20,035 Menjao si listu za mene? 947 01:16:20,240 --> 01:16:21,340 Da. - Za�to? 948 01:16:21,600 --> 01:16:22,996 Zapravo, nisam imao izbora. 949 01:16:23,200 --> 01:16:24,706 Doneo sam odluku, ok? 950 01:16:24,920 --> 01:16:28,251 A �ta misli� �ta ce se sada desiti sa Pa�om? 951 01:16:28,480 --> 01:16:31,048 Pa�a i dalje mo�e uraditi mnogo toga u UN-u. 952 01:16:31,800 --> 01:16:32,757 Ti sanjari�. 953 01:16:32,960 --> 01:16:33,924 Ne sanjarim. 954 01:16:34,160 --> 01:16:35,425 Ne sanjarim, ne, u redu? 955 01:16:35,640 --> 01:16:38,041 Konsenzus se promenio i kad je Sadam oti�ao, 956 01:16:38,280 --> 01:16:39,347 mi, zapravo, mo�emo uciniti mnogo toga. 957 01:16:39,440 --> 01:16:40,760 Najzad... -Sama pomisao da mo�e� 958 01:16:41,000 --> 01:16:43,200 raditi sa kriminalcima da bi dobio �ta �eli�, 959 01:16:43,840 --> 01:16:45,453 ti si izgubljen. 960 01:16:46,122 --> 01:16:48,815 To nije ba� bila borba koju bi dobili, zar ne? 961 01:16:49,040 --> 01:16:52,401 Ceo svoj jebeni �ivot sam ulo�ila u ovo. 962 01:16:52,640 --> 01:16:54,553 Ko si ti da odlucuje� u moje ime? 963 01:16:55,239 --> 01:16:56,573 Sama si to rekla. 964 01:16:58,158 --> 01:17:00,953 To je veoma, veoma komplikovano. 965 01:17:03,456 --> 01:17:06,944 Ne, ne ovaj deo. 966 01:17:08,043 --> 01:17:10,211 Ovaj deo je jako jednostavan. 967 01:17:11,965 --> 01:17:14,097 Ne �elim da budem deo ovoga. 968 01:17:14,676 --> 01:17:16,026 Ne mogu. 969 01:17:16,802 --> 01:17:19,100 Na�im, Na�im, stani, stani. 970 01:17:21,474 --> 01:17:22,851 Na�im! 971 01:17:36,530 --> 01:17:40,200 Receno mi je da se ne javlja� na telefon. �to jebote? 972 01:17:41,578 --> 01:17:42,542 Da, bio sam zauzet. 973 01:17:42,760 --> 01:17:43,821 Da. 974 01:17:49,085 --> 01:17:50,295 cuo sam. 975 01:17:51,212 --> 01:17:53,061 Tvoj Kurd je od�etao. 976 01:17:53,280 --> 01:17:56,134 Veze su potpune katastrofe. 977 01:17:58,720 --> 01:18:00,280 Hajde, dete. 978 01:18:00,721 --> 01:18:02,597 �eleo si karijeru u diplomatiji. 979 01:18:02,800 --> 01:18:05,316 E, pa propu�ta� svoj zlatni trenutak. 980 01:18:08,313 --> 01:18:09,898 Vidimo se u kancelariji. 981 01:18:28,332 --> 01:18:30,585 Pa�a, imam one lekarske ugovore za tebe da... 982 01:18:35,465 --> 01:18:37,132 Vec je trebalo da krenem. 983 01:18:38,217 --> 01:18:39,238 Pa�a. 984 01:18:39,761 --> 01:18:40,720 Vidimo se. 985 01:18:48,603 --> 01:18:50,730 Lepo je videti te ponovo, Majkl. 986 01:18:58,154 --> 01:18:59,489 Misli� da to volim? 987 01:19:00,448 --> 01:19:02,400 On dr�i svet u svom d�epu, dete. 988 01:19:02,600 --> 01:19:05,045 Sve glavne igrace u rekonstrukciji. 989 01:19:05,304 --> 01:19:07,201 Ne razumem. Kad se on vratio u ovo? 990 01:19:07,440 --> 01:19:09,580 Nikada nije ni oti�ao, samo se pomerio u senku 991 01:19:09,800 --> 01:19:11,209 kako je ulog rastao. 992 01:19:11,667 --> 01:19:13,085 Nema nikog drugog. 993 01:19:13,293 --> 01:19:14,753 Vec smo to pro�li, Majkl. 994 01:19:17,798 --> 01:19:19,591 Necu da imam posla sa njim. 995 01:19:22,302 --> 01:19:23,430 �ta? 996 01:19:27,640 --> 01:19:28,933 To tako funkcioni�e. 997 01:19:36,067 --> 01:19:39,186 Oslobodilacki optimizam je bio kratak. 998 01:19:39,400 --> 01:19:43,574 Ispalo je da niko nije pravio planove �ta raditi kad Sadam ode. 999 01:19:44,199 --> 01:19:47,697 Amerikanci su ocistili sve koji su bili lojalni re�imu, 1000 01:19:48,078 --> 01:19:51,400 �to znaci da nije ostao niko ko bi znao voditi zemlju. 1001 01:19:52,250 --> 01:19:59,535 Renetsov i njemu slicni, ispunili su vakuum i opet kontrolisali igru. 1002 01:20:00,050 --> 01:20:03,884 Irak je upao u spiralu anarhije, haosa i terora. 1003 01:20:09,641 --> 01:20:13,196 Sve zemlje koje su varale program "Nafta za hranu" pre rata, 1004 01:20:14,439 --> 01:20:17,272 pa, bile su spremne da rascepkaju Irak. 1005 01:20:19,069 --> 01:20:20,957 Kao da je to velika torta. 1006 01:20:22,322 --> 01:20:23,364 A ja? 1007 01:20:24,282 --> 01:20:26,036 Ja sam prolazio kroz emocije. 1008 01:20:27,534 --> 01:20:28,951 Izgubio sam veru u to. 1009 01:20:44,886 --> 01:20:45,719 Halo? 1010 01:20:46,054 --> 01:20:47,471 Ovde Na�im. 1011 01:20:49,099 --> 01:20:49,974 Zdravo. 1012 01:20:51,975 --> 01:20:52,565 Dobro si? 1013 01:20:52,942 --> 01:20:54,352 Moram te videti. 1014 01:20:54,560 --> 01:20:55,689 Mo�e� li doci dole? 1015 01:20:57,690 --> 01:20:58,552 Naravno. 1016 01:21:11,121 --> 01:21:13,161 Majkl, drago mi je da te vidim. 1017 01:21:13,539 --> 01:21:14,416 Da. 1018 01:21:14,798 --> 01:21:16,818 Imam nekoga koga mora� upoznati. 1019 01:21:17,961 --> 01:21:19,742 Treba nam tvoja pomoc, Majkl. 1020 01:21:26,720 --> 01:21:29,718 Majkl Saliven, g. Sa�var Rauf. 1021 01:21:30,806 --> 01:21:31,991 Da, upoznali smo se ranije. 1022 01:21:32,200 --> 01:21:34,967 Igrace glavnu ulogu u novom Iraku. 1023 01:21:36,938 --> 01:21:39,606 Jesi li ikada cuo za tipa po imenu Resnetsov? 1024 01:21:40,984 --> 01:21:41,778 Da. 1025 01:21:42,109 --> 01:21:43,677 Da? Jesi li ga ikada sreo? 1026 01:21:44,112 --> 01:21:46,573 Nekoliko puta, pre invazije. 1027 01:21:47,740 --> 01:21:48,742 A posle? 1028 01:21:52,162 --> 01:21:52,996 Ne, nisam. 1029 01:21:54,232 --> 01:21:57,692 Pa, sada su se vratili, on i njegova banda iz "Nafta za hranu", 1030 01:21:57,920 --> 01:21:59,753 i prave nerede u Iraku. 1031 01:22:01,796 --> 01:22:02,672 Da. 1032 01:22:07,135 --> 01:22:14,080 Zna�, postojala je lista pojedinaca i organizacija koje su pomagale 1033 01:22:14,320 --> 01:22:16,425 Sadamu da muze "Nafta za hranu". Vi to znate, zar ne? 1034 01:22:16,640 --> 01:22:18,789 Da, ali nije bilo nacina da se to doka�e. 1035 01:22:19,000 --> 01:22:21,565 Ne, dokaz je bio u irackom Ministarstvu za naftu. 1036 01:22:22,108 --> 01:22:24,192 Zvanicni izve�taji koje su americke trupe uzele 1037 01:22:24,400 --> 01:22:26,110 nakon �to je pala vlada. 1038 01:22:26,320 --> 01:22:30,165 Dokaz koji je verovatno jo� uvek negde u podrumu UN-a, 1039 01:22:30,400 --> 01:22:31,991 ako je ikoga briga da pogleda. 1040 01:22:32,200 --> 01:22:35,019 Zaboravi na listu. Ne �elimo je vi�e. 1041 01:22:35,240 --> 01:22:36,065 Ne �elite listu. 1042 01:22:36,280 --> 01:22:38,800 Previ�e mocnih ljudi, Previ�e politicki. 1043 01:22:39,208 --> 01:22:42,920 To je koalicija pohlepnih. Nikoga nije briga za Irak. 1044 01:22:43,630 --> 01:22:45,879 Svi samo �ele novac i naftu. 1045 01:22:46,080 --> 01:22:48,967 Da i zato treba da zaustavimo Resnetsova. 1046 01:22:50,804 --> 01:22:52,596 A Pa�a nam ga mo�e dati. 1047 01:22:54,265 --> 01:22:57,894 Majkl, treba nam jaka informacija da je tvoj �ef ume�an. 1048 01:22:59,270 --> 01:23:01,263 Pa�a vam nikada nece pomoci. 1049 01:23:01,648 --> 01:23:03,942 Mo�da mu samo treba malo podsticaja. 1050 01:23:05,902 --> 01:23:09,307 I nadamo se da bi mo�da ti mogao da ga ubedi�. 1051 01:23:09,520 --> 01:23:11,139 Ti misli� da ja mogu ubediti Pa�u? 1052 01:23:11,360 --> 01:23:13,492 Pa�a to nikada nece uraditi, nikada te nece saslu�ati. 1053 01:23:13,720 --> 01:23:17,536 Mo�emo za�titi UN od bilo kakvih neprijatnih posledica. 1054 01:23:20,250 --> 01:23:21,208 Diplomatija. 1055 01:23:22,042 --> 01:23:23,084 �ta? 1056 01:23:23,360 --> 01:23:25,168 Diplomatija. 1057 01:23:28,716 --> 01:23:30,670 Ne�to �to mi je Pa�a jednom rekao. 1058 01:23:57,453 --> 01:23:59,956 Dakle sada si ti ta koja radi sa kriminalcima. 1059 01:24:01,957 --> 01:24:03,999 To nije isto. 1060 01:24:06,087 --> 01:24:07,172 Za�to to nije isto? 1061 01:24:08,088 --> 01:24:09,921 Ovo je sada na� trenutak. 1062 01:24:10,160 --> 01:24:13,280 Kurdi ce biti va�an deo u pravljenju novog Iraka. 1063 01:24:13,506 --> 01:24:16,340 Kurdi vode isti rat vec skoro 7000 godina. 1064 01:24:16,560 --> 01:24:18,265 Zar zaista misli� da ce ovo i�ta promeniti? 1065 01:24:20,894 --> 01:24:22,170 Ko to zna? 1066 01:24:23,313 --> 01:24:26,274 Ali sigurno nije na tebi da odlucuje� za nas. 1067 01:24:28,902 --> 01:24:29,735 Po�i sa mnom. 1068 01:24:38,578 --> 01:24:40,327 Ne mogu. 1069 01:25:15,948 --> 01:25:17,894 Neonatalni lekovi. 1070 01:25:18,158 --> 01:25:20,554 Da, oni su novi prodavci. Francuski Kana�ani. 1071 01:25:22,079 --> 01:25:24,905 �ele ekskluzivna prava za ceo severni region. 1072 01:25:25,120 --> 01:25:28,030 To je prilicno pohlepno, pogotovo za Kana�ane. 1073 01:25:28,240 --> 01:25:32,520 Dobro, mogu... - Treba da budu voljni da plate 100 soma da bi se to desilo. 1074 01:25:32,760 --> 01:25:37,099 Ti odradi sa Kurdima i privremenim vlastima, 1075 01:25:37,320 --> 01:25:39,472 ja cu se pozabaviti dostavljacem, delimo pola-pola. 1076 01:25:40,097 --> 01:25:41,358 Isplata pedeset hiljada dolara? 1077 01:25:41,720 --> 01:25:44,240 Ne, �ekela. 1078 01:25:44,480 --> 01:25:46,470 Bo�e... naravno dolara. �ta jebote? 1079 01:25:47,188 --> 01:25:48,398 Hvala. 1080 01:25:50,649 --> 01:25:53,233 Drago mi je da vas opet vidim, gospodine 1081 01:25:53,440 --> 01:25:57,560 u mnogo boljim okolnostima. Da? 1082 01:25:58,783 --> 01:26:01,325 Vi mora da ste jedan od Kana�ana. 1083 01:26:01,560 --> 01:26:03,360 Kater, gospodine. Ne. 1084 01:26:03,940 --> 01:26:04,946 Amerikanac. 1085 01:26:05,372 --> 01:26:10,003 Ja nisam, hm... nisi mi rekao da ce privremene vlasti poslati 1086 01:26:10,240 --> 01:26:13,068 nekoga za ovako rutinski dogovor. - I nisu. 1087 01:26:13,547 --> 01:26:17,105 Mi nismo ovde ba� zbog lekova g. Pasaris. 1088 01:26:19,304 --> 01:26:24,245 Treba da budu voljni da plate 100 soma da bi se to desilo. 1089 01:26:24,641 --> 01:26:29,590 Ti odradi sa Kurdima i privremenim vlastima, 1090 01:26:29,800 --> 01:26:32,570 ja cu se pozabaviti dostavljacem, delimo pola-pola. 1091 01:26:33,484 --> 01:26:34,957 O, dete. 1092 01:26:35,403 --> 01:26:38,881 Isplata pedeset hiljada dolara? - Ne, �ekela. 1093 01:26:39,282 --> 01:26:42,028 Bo�e... naravno dolara. �ta jebote? 1094 01:26:45,829 --> 01:26:48,291 Ovo je kao zabava iznena�enja bez torte. 1095 01:26:51,377 --> 01:26:52,545 �ta hoce�? 1096 01:26:53,462 --> 01:26:56,171 Predaj nam Timura Rasnetsova i daj ostavku. 1097 01:26:57,425 --> 01:27:02,917 Ili cemo morati da povlacimo tebe i UN kroz skandal istorijskih razmera. 1098 01:27:07,120 --> 01:27:11,761 Ovo se doga�a sa tobom ili bez tebe, sa mnom ili bez mene. 1099 01:27:12,000 --> 01:27:15,357 Rasnetsova �tite multinacionalne kompanije koje 1100 01:27:15,560 --> 01:27:16,651 su za�ticene vladama... 1101 01:27:17,301 --> 01:27:20,445 isti ljudi koji su bacili Sadama na kolena i doveli tebe ovde... 1102 01:27:20,782 --> 01:27:22,636 dr�eci sud, sudeci meni. 1103 01:27:23,576 --> 01:27:26,416 Misli� da tvoje mesto za stolom nije kupljeno i placeno? 1104 01:27:26,662 --> 01:27:29,205 Mi smo platili svojim �ivotima, ako si na to mislio. 1105 01:27:29,440 --> 01:27:33,545 Ono �to nazivate korupcijom su bolovi odrastanja nove demokratije. 1106 01:27:36,296 --> 01:27:40,117 I vi ste stvarno budale ako mislite da to mo�ete sada zaustaviti. 1107 01:27:41,511 --> 01:27:44,046 Ostavimo politicare da brinu o tome. 1108 01:27:44,346 --> 01:27:46,474 Mi cemo se pobrinuti za pacova. 1109 01:27:46,765 --> 01:27:48,829 Vi �elite da izvr�im samoubistvo. 1110 01:27:49,394 --> 01:27:50,484 Mi te mo�emo za�titi. 1111 01:27:50,760 --> 01:27:51,889 Zna� da to nije istina. 1112 01:27:52,160 --> 01:27:53,460 Samo ugovori sastanak. 1113 01:27:54,524 --> 01:27:56,609 Daj mu kovertu za dil sa Kana�anima. 1114 01:27:57,402 --> 01:27:59,531 Mi cemo ga uhvatiti na delu. 1115 01:28:04,960 --> 01:28:06,574 Ma, nek ide do�avola. 1116 01:28:44,783 --> 01:28:45,825 Nije lo�e, dete. 1117 01:28:47,534 --> 01:28:48,951 Dobro odigrano. 1118 01:28:59,838 --> 01:29:00,673 Kasni. 1119 01:29:09,240 --> 01:29:13,834 Dolazece vreme u Iraku bice puno nade. 1120 01:29:14,040 --> 01:29:16,822 Mi smo deca dana�njice. 1121 01:29:17,040 --> 01:29:21,440 Svi smo mi Suniti, �iiti, Kurdi, 1122 01:29:21,640 --> 01:29:26,283 Turkmeni, hri�cani, Jazidi... 1123 01:29:27,360 --> 01:29:32,131 I �ivecemo u miru zajedno. 1124 01:30:03,610 --> 01:30:04,861 Da? 1125 01:30:29,636 --> 01:30:31,180 Jebena zemlja. 1126 01:31:35,537 --> 01:31:38,123 Je li u redu da ti se pridru�im? 1127 01:31:42,360 --> 01:31:44,102 Odstupicu, otici kuci. 1128 01:31:44,337 --> 01:31:45,839 Izgubio sam ukus za ovo. 1129 01:31:46,338 --> 01:31:48,382 �elim da cuje� ovo od mene. 1130 01:31:49,717 --> 01:31:52,345 Preporucio sam te za polo�aj u UNESCO. 1131 01:31:53,012 --> 01:31:54,514 Specijalni pomocnik. 1132 01:31:55,974 --> 01:31:58,393 Bice� najmla�i u celom UN-u. 1133 01:32:01,479 --> 01:32:02,480 Jesi li znao? 1134 01:32:04,733 --> 01:32:05,859 O, dete. 1135 01:32:10,070 --> 01:32:11,780 Kako to mo�e� i pomisliti? 1136 01:32:13,449 --> 01:32:16,368 Ovi jebeni ludaci ubijaju se me�usobno svaki dan. 1137 01:32:18,747 --> 01:32:20,164 To je istina o tome. 1138 01:32:23,667 --> 01:32:25,377 To je tvoja istina, Pa�a. 1139 01:32:27,796 --> 01:32:30,173 A ja vi�e nisam deo toga. 1140 01:32:31,509 --> 01:32:32,020 Nemoj. 1141 01:32:32,801 --> 01:32:33,975 Nemoj uraditi ni�ta glupo. 1142 01:32:34,386 --> 01:32:36,094 Ne mo�e� se boriti sa olujom. 1143 01:32:45,280 --> 01:32:49,460 NJUJORK septembar 2003 1144 01:32:49,985 --> 01:32:52,322 Shvatio sam da su svi znali o korupciji. 1145 01:32:53,614 --> 01:32:55,199 Samo nisu �eleli da je otkriju. 1146 01:32:56,618 --> 01:32:58,785 Svaki stalni clan Saveta Bezbednosti 1147 01:32:59,000 --> 01:33:01,495 je imao ne�to da izgubi, nekoga na listi 1148 01:33:01,760 --> 01:33:03,082 ko bi mogao da ih osramoti. 1149 01:33:04,000 --> 01:33:06,541 Sve bi bilo zata�kano. 1150 01:33:06,760 --> 01:33:08,671 Ali UN ne bi mogao opstati sa tim la�ima. 1151 01:33:10,923 --> 01:33:12,281 Morao sam ne�to uraditi. 1152 01:33:12,716 --> 01:33:16,011 Rizikovati ne�to da napravim promenu. 1153 01:33:17,221 --> 01:33:19,842 Ako bih poku�ala da navedem njegova dostignuca, 1154 01:33:20,080 --> 01:33:22,433 i sutra bismo bili ovde, 1155 01:33:22,760 --> 01:33:25,769 ali u njegovih 40 godina slu�be cilju 1156 01:33:26,000 --> 01:33:28,690 svetskog mira i humanitarnih misija. 1157 01:33:28,920 --> 01:33:31,025 krunsko dostignuce bi moralo biti 1158 01:33:31,280 --> 01:33:33,945 njegova uspe�na primena i rukovanje 1159 01:33:34,160 --> 01:33:36,037 programom "Nafta za hranu". 1160 01:33:43,581 --> 01:33:45,455 Zdravo. Ja sam Trevor Oven iz Nadzora. 1161 01:33:45,680 --> 01:33:47,250 Razgovarao sam ranije sa D�onom. 1162 01:33:47,480 --> 01:33:49,676 Arhiva iz Sadamove palate. -Tako je, da. 1163 01:33:50,505 --> 01:33:51,688 Koje kutije? 1164 01:33:51,920 --> 01:33:53,120 Sve. 1165 01:33:53,341 --> 01:33:55,340 Zatvorene su za javnost, ali kako ste iz nadzorne, 1166 01:33:55,560 --> 01:33:58,052 i dokle ni�ta ne iznosite odavde... 1167 01:33:58,280 --> 01:33:59,055 ... zabavite se. 1168 01:33:59,514 --> 01:34:00,390 Hvala. 1169 01:34:01,349 --> 01:34:02,720 G. Pasaris. 1170 01:34:02,934 --> 01:34:04,017 Dobro ura�en posao. 1171 01:34:04,240 --> 01:34:05,543 Hvala. 1172 01:34:06,979 --> 01:34:07,646 Gde je Majkl? 1173 01:34:07,896 --> 01:34:09,399 Ispraznio je svoj sto, gospodine. 1174 01:34:12,819 --> 01:34:14,279 Mislim da sam na�ao. 1175 01:34:16,823 --> 01:34:18,407 Zna� �ta cemo morati da uradimo? 1176 01:34:19,283 --> 01:34:20,616 Jebena porodica. 1177 01:34:58,739 --> 01:35:00,647 Zovem se Majkl Saliven 1178 01:35:01,368 --> 01:35:05,300 i verujem da biste voleli cuti moju pricu. 1179 01:35:09,198 --> 01:35:11,280 Ovo su brojevi koji pokazuju koliko je novca bilo ukljuceno, 1180 01:35:11,480 --> 01:35:14,670 i to su milijarde, ne milioni. 1181 01:35:14,880 --> 01:35:17,298 Bo�e. 1182 01:35:17,520 --> 01:35:22,049 A ovo je lista svih koji su dobili vaucere, mito i bak�i�. 1183 01:35:22,846 --> 01:35:26,348 Mo�ete potvrditi imena sa izve�ajima o depozitu 1184 01:35:26,560 --> 01:35:29,186 evo ovde sa spiskom ugovora u arhivi. 1185 01:35:34,149 --> 01:35:35,734 Ovo je masivno. Bo�e. 1186 01:35:37,695 --> 01:35:41,165 Shvatate da onog trenutka kada se ovo pojavi imacete gomilu neprijatelja. 1187 01:35:42,033 --> 01:35:43,243 Da, znam. 1188 01:35:43,827 --> 01:35:47,168 Mi, mogli bismo vas za�titi navodeci vas kao poverljiv izvor. 1189 01:35:47,497 --> 01:35:49,099 Ne, anonimnost je deo problema. 1190 01:35:49,416 --> 01:35:52,134 Ako niko ne preuzme odgovornost za istinu 1191 01:35:52,360 --> 01:35:54,087 onda je ostavljamo konsenzusu. 1192 01:35:55,838 --> 01:35:57,612 Moram je posedovati. 1193 01:36:00,067 --> 01:36:05,403 Pocinjemo vece sa kontroverznim UN "Nafta za hranu" i skandalom. 1194 01:36:05,720 --> 01:36:10,837 I pozivom americkih senatora za ostavkom Kofi Anana. 1195 01:36:11,197 --> 01:36:15,526 Ovo su ocigledno ozbiljne optu�be koje uzimamo ozbiljno. 1196 01:36:15,646 --> 01:36:19,027 Generalni Sekretar UN je danas naredio istragu 1197 01:36:19,280 --> 01:36:20,611 Koste Pasarisa 1198 01:36:20,840 --> 01:36:23,947 biv�eg Podsekretara koji, kako tvrdi izvor, 1199 01:36:24,160 --> 01:36:26,616 stoji iza skandala "Nafta za hranu", koji je uzdrmao 1200 01:36:26,840 --> 01:36:29,911 Ujedinjene Nacije i implicirao dugu listu 1201 01:36:30,160 --> 01:36:34,332 istaknutih biznismena i politicara �irom sveta. 1202 01:36:35,086 --> 01:36:36,796 Neuspe�an i podmitljiv. 1203 01:36:37,000 --> 01:36:40,786 Nekoliko kompanija je zapocelo istrage... 1204 01:36:41,091 --> 01:36:45,415 Slabosti programa "Nafta za hranu" pokrecu ozbiljna pitanja o sposobnosti 1205 01:36:45,640 --> 01:36:48,261 UN da sprovodi sankcije i upravlja programom 1206 01:36:48,480 --> 01:36:49,723 humanitarne pomoci u buducnosti. 1207 01:36:49,960 --> 01:36:51,851 Dokumenta sa kojim je Telegraf iza�ao 1208 01:36:52,080 --> 01:36:54,353 navodno su prona�ena u irackom ministarstvu 1209 01:36:54,560 --> 01:36:57,440 u danima anarhije nakon americke invazije. 1210 01:36:57,923 --> 01:37:00,485 Vol Strit D�urnal izve�tava da ima dokumentaciju 1211 01:37:00,720 --> 01:37:05,725 mita i bak�i�a u formi naftnih vaucera vrednih milijarde dolara. 1212 01:37:05,960 --> 01:37:07,866 Ali, u saglasnosti sa federalnim vlastima, 1213 01:37:08,080 --> 01:37:10,662 Pasaris je napustio zemlju. 1214 01:37:16,320 --> 01:37:21,210 KIPAR maj 2004 1215 01:37:33,978 --> 01:37:35,855 Ja sam iz Vol Strit D�urnala. 1216 01:37:37,106 --> 01:37:40,876 Nastavljamo da pratimo skandal "Nafta za hranu". 1217 01:37:41,080 --> 01:37:43,041 Do�la sam da cujem va�u stranu price. 1218 01:37:43,947 --> 01:37:44,948 Nema moje strane. 1219 01:37:45,573 --> 01:37:47,493 I to je decakova jebena prica. 1220 01:37:56,751 --> 01:37:58,529 Ja ne be�im, u redu? 1221 01:37:58,795 --> 01:37:59,994 Postarajte se da to napi�ete. 1222 01:38:00,421 --> 01:38:03,005 Ne krijem se od nikoga. 1223 01:38:03,863 --> 01:38:05,799 A opet ste u zemlji bez ekstradicije. 1224 01:38:06,000 --> 01:38:07,336 Bilo je te�ko. 1225 01:38:07,560 --> 01:38:09,065 Zapi�ite to. 1226 01:38:09,805 --> 01:38:11,054 Komplikovano. 1227 01:38:12,141 --> 01:38:15,603 Petljanje sa Sadamovom glupo�cu i uobicajenom svetskom dvolicno�cu, 1228 01:38:15,840 --> 01:38:17,721 ali uradili smo vi�e dobrog nego lo�eg. 1229 01:38:21,960 --> 01:38:23,652 Briga me �ta bilo ko ka�e. 1230 01:38:27,880 --> 01:38:29,617 I decko je bio sjajan. 1231 01:38:34,163 --> 01:38:38,460 Izbor je, kako ja to vidim, izme�u cinizma i iskrenosti. 1232 01:38:40,121 --> 01:38:43,056 Znate, da svako toliko brine o Iraku kao �to ka�e, 1233 01:38:43,280 --> 01:38:47,415 onda bi ova prica bila slavljena kao konspiracija svetaca. 1234 01:38:49,845 --> 01:38:51,116 Ali istina... 1235 01:38:53,850 --> 01:38:56,853 istina nije o la�ima koje govorimo jedni drugima. 1236 01:38:59,689 --> 01:39:02,176 To je o la�ima koje smo rekli sebi samima. 1237 01:39:10,158 --> 01:39:14,481 Vi�e od dve hiljade kompanija iz 56 razlicitih zemalja je uzelo mito 1238 01:39:14,720 --> 01:39:17,359 ili platilo proviziju Sadamu Huseinu. 1239 01:39:18,123 --> 01:39:22,420 Preko dvadeset milijardi dolara je preusmereno iz programa "Nafta za hranu". 1240 01:39:22,600 --> 01:39:26,424 Ukljucujuci neke od najpresti�nijih korporacija u svetu. 1241 01:39:28,051 --> 01:39:31,218 Sto sedamdeset i dve organizacije i pojedinaca 1242 01:39:31,440 --> 01:39:34,598 visoko pozicioniranih u svojim vladama je primilo mito. 1243 01:39:37,726 --> 01:39:40,143 Zovem se Majkl Saliven. 1244 01:39:40,360 --> 01:39:41,605 Moj otac je bio diplomata. 1245 01:39:43,899 --> 01:39:46,692 Poku�ao sam ici njegovim stopama. 1246 01:39:47,334 --> 01:39:51,514 Majkl je napustio diplomatsku slu�bu da bi pokrivao konflikt u Kongu, 1247 01:39:51,760 --> 01:39:55,960 Avganistanu i Iraku, za najvece informativne organizacije u SAD-u i Evropi. 1248 01:39:58,640 --> 01:40:06,807 Njegovo otkrivanje skandala dovelo je do znacajnih reformi u UN-u. 1249 01:40:10,320 --> 01:40:16,693 Pa�a nikada nije napustio svoj egzil i ostaje pod optu�nicom FBI-a. 1250 01:40:18,200 --> 01:40:22,754 Preveo: Pantel 1251 01:40:25,754 --> 01:40:29,754 Preuzeto sa www.titlovi.com 97101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.