Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,800 --> 00:01:15,800
2
00:01:18,800 --> 00:01:23,670
Posveceno svim narodima koje jelicemerni zapad opljackao i ponizio
3
00:01:33,720 --> 00:01:38,988
NJUJORKseptembar 2003.
4
00:01:51,528 --> 00:01:53,131
Zovem se Majkl Saliven
5
00:01:54,364 --> 00:01:57,924
i verujem da bistevoleli cuti moju pricu.
6
00:02:02,320 --> 00:02:06,346
Po istinitoj prici
7
00:02:07,800 --> 00:02:12,181
Neka te Alah blagoslovi i stvorimnoge poput tebe.
8
00:02:14,200 --> 00:02:17,680
Zahvalni smo ti,Sadame.
9
00:02:18,080 --> 00:02:21,052
Sa tobom smo srecnii bezbedni.
10
00:02:23,280 --> 00:02:29,913
Neka te Alah blagoslovi i stvorimnoge poput tebe.
11
00:02:32,000 --> 00:02:38,764
Sa tobom smo bezbedniSadame!
12
00:02:44,840 --> 00:02:50,882
NO� U LE�A
ZA POcETNIKE
13
00:02:52,800 --> 00:02:57,440
UJEDINJENE NACIJE, NJUJORKoktobar 2002.
14
00:03:02,723 --> 00:03:04,256
Majkl Saliven?
15
00:03:17,364 --> 00:03:19,614
Koliko ste bili lobista
za Belaskien Banku?
16
00:03:20,699 --> 00:03:22,160
Dve godine.
17
00:03:22,242 --> 00:03:25,107
Mnogo strategije,
istra�ivanja i podr�ke.
18
00:03:26,455 --> 00:03:28,974
To je dobar posao.
Niste zadovoljni tamo?
19
00:03:29,626 --> 00:03:33,440
Jesam, samo... ne �elim
otkriti u svojoj cetrdesetoj
20
00:03:33,720 --> 00:03:36,200
da je smanjenje poreza moj
jedini doprinos svetu,
21
00:03:36,480 --> 00:03:39,080
slabo placeni radnici
i ozonske rupe.
22
00:03:39,360 --> 00:03:40,497
Vi ste idealista?
23
00:03:42,956 --> 00:03:45,321
Znate, od kako znam za sebe
�eleo sam biti diplomata.
24
00:03:46,518 --> 00:03:48,563
�elim da promenim svet.
25
00:03:53,274 --> 00:03:54,498
Va� otac je bio diplomata.
26
00:03:55,440 --> 00:03:57,400
Da, spoljni poslovi, on...
27
00:03:57,600 --> 00:04:00,184
Liban, 1983.
28
00:04:02,866 --> 00:04:04,250
�ao mi je zbog va�eg gubitka.
29
00:04:08,664 --> 00:04:10,764
Moj otac je umro kadasam bio mali.
30
00:04:14,097 --> 00:04:16,795
Ubijen je tokom bombardovanjaamericke ambasade u Bejrutu
31
00:04:17,000 --> 00:04:18,565
kada sam imao 5 godina.
32
00:04:20,552 --> 00:04:23,200
Jedno od prvih secanjasu njegove price
33
00:04:23,400 --> 00:04:24,887
o osnivanju Ujedinjenih Nacija.
34
00:04:25,120 --> 00:04:27,475
Naci cemo nacinada zaustavimo rat.
35
00:04:28,202 --> 00:04:31,360
Izgledali su mi kao modernivitezovi okruglog stola.
36
00:04:35,442 --> 00:04:36,940
Hteo sam nastavitinjegovim stopama.
37
00:04:40,880 --> 00:04:45,680
Do jeseni 2002. sam cetiri putakonkurisao za posao u UN.
38
00:04:46,577 --> 00:04:48,400
Hej!
- Ujka Majkl!
39
00:04:48,538 --> 00:04:51,249
Moja sestra ka�e da su spoljniposlovi tradicija na�e porodice.
40
00:04:51,480 --> 00:04:54,280
Hej braco, kako si? Dobro izgleda�.
- Odlicno. Izvini �to kasnim.
41
00:04:55,110 --> 00:04:58,672
I kao i moja majka, udala se za momkakog je upoznala na praksi u UN.
42
00:04:58,840 --> 00:05:01,563
Doneo sam ti neku sitnicu,
ali ne�to drugo je na putu, ok?
43
00:05:02,320 --> 00:05:04,000
Zdravo Trevore.
- Zdravo.
44
00:05:04,240 --> 00:05:06,761
Lepa torta, Lili, dovoljno
danskih zastava? - Da, da.
45
00:05:07,139 --> 00:05:10,564
Jesi li cuo ne�to?
- O, ne.
46
00:05:10,976 --> 00:05:14,958
Saznacu sutra.
- Kako ti se cini? Dobro?
47
00:05:15,857 --> 00:05:19,972
Ne, bio sam isuvi�e nervozan.
- Pa dobro, to je njihov gubitak.
48
00:05:21,593 --> 00:05:24,358
Siguran sam da ce� ga dobiti,
jako si se trudio. - Da.
49
00:05:25,617 --> 00:05:28,622
Nekome je ro�endan. Hocemo
li duvati svecice? - Da!
50
00:05:28,800 --> 00:05:35,440
Danas nam je divan dan,
divan dan, divan dan.
51
00:05:35,627 --> 00:05:38,795
Na�oj Kejti ro�endan,
ro�endan...
52
00:05:52,644 --> 00:05:55,643
Najbolji kandidati se i dalje zapo�ljavaju
u jebenim investicionim fondovima.
53
00:05:56,189 --> 00:05:57,647
Majkl Saliven.
54
00:06:00,985 --> 00:06:02,569
Znao sam mu oca.
55
00:06:05,699 --> 00:06:07,199
Danski paso�.
56
00:06:07,574 --> 00:06:11,704
Sa majcine strane,
ali tek mu je 24.
57
00:06:14,790 --> 00:06:15,903
Uradice.
58
00:06:23,675 --> 00:06:26,256
Mislio sam da cu pocetisa necim malim.
59
00:06:27,440 --> 00:06:29,138
Umesto toga, dobiosam posao snova.
60
00:06:30,514 --> 00:06:33,256
Specijalni pomocnikGeneralnog sekretara.
61
00:06:34,644 --> 00:06:38,619
Vodicu najveci humanitarniprogram u istoriji UN-a.
62
00:06:44,112 --> 00:06:45,521
Nisam mogao verovatikoliko imam srece.
63
00:06:46,613 --> 00:06:49,950
Jedino o cemu sam mislio,bilo je: "Nemoj da zabrlja�."
64
00:06:50,617 --> 00:06:52,881
Program je nazvan:
"Nafta za hranu."
65
00:06:53,245 --> 00:06:54,120
Stvoren je 1995, Rezolucijom 986
Saveta Bezbednosti,
66
00:06:58,360 --> 00:07:01,084
koja je garantovala da ce
UN organizovati prodaju
67
00:07:01,552 --> 00:07:05,339
iracke nafte i koristiti zaradu za
obezbe�ivanje humanitarne pomoci
68
00:07:06,423 --> 00:07:07,925
kako bi ubla�ila
te�koce u zemlji,
69
00:07:08,387 --> 00:07:10,687
�to u osnovi znaci da
je na� ured nadle�an za
70
00:07:10,970 --> 00:07:14,368
ishranu cele nacije od
preko 20 miliona ljudi.
71
00:07:19,105 --> 00:07:21,441
Treba malo da cita�
da bi pohvatao konce.
72
00:07:21,733 --> 00:07:25,600
Na�alost, malo kasnimo sa izve�tajem
Savetu Bezbednosti o finansiranju.
73
00:07:25,862 --> 00:07:28,570
Tvoj zadatak ce biti
da ga zavr�i�.
74
00:07:29,154 --> 00:07:31,520
Tvoj prethodnik je trebalo
sutra da izvesti podsekretara.
75
00:07:31,100 --> 00:07:34,040
Sutra? �ta mu se desilo?
76
00:07:34,286 --> 00:07:36,121
Saobracajna nesreca u Iraku.
77
00:07:49,093 --> 00:07:50,352
Isuse Hriste!
78
00:07:51,096 --> 00:07:52,000
Je li dobro?
79
00:07:52,160 --> 00:07:53,680
Ne, nije pre�iveo.
80
00:07:54,000 --> 00:07:57,960
Ali rezime hoce. Pa�a ce
biti u kancelariji u 9.
81
00:08:34,221 --> 00:08:38,569
Ima� li malo vremena, Majkl?
D�astin Kater, obave�tajna.
82
00:08:39,144 --> 00:08:42,806
Stvarno? - Da, dolazimo
u svim oblicima i velicinama.
83
00:08:43,440 --> 00:08:45,080
Ok, kako vam mogu pomoci?
84
00:08:45,840 --> 00:08:49,680
Vidi, mislimo da je "Nafta za hranu"
igra za bogacenje
85
00:08:49,920 --> 00:08:52,320
jednog ili vi�e lo�ih momaka.
86
00:08:52,560 --> 00:08:56,200
Verovatno uz pomoc iznutra,
gde se ti nalazis, tako da...
87
00:08:56,480 --> 00:09:00,240
Vidite, ja... tek sam dobio taj posao.
Necu da �pijuniram za vas.
88
00:09:00,480 --> 00:09:03,440
O Bo�e, ne. Ostavimo
to profesionalcima.
89
00:09:03,680 --> 00:09:07,130
Ne �elim da radi� ni�ta �to
bi ti bilo neprijatno, Majkl.
90
00:09:08,360 --> 00:09:10,560
Samo dr�i otvorene
oci i u�i, to je sve.
91
00:09:10,800 --> 00:09:12,475
Za Boga i otad�binu.
92
00:09:19,475 --> 00:09:22,589
Ulazeci u to, bio sam svestanda je program "Nafta za hranu"
93
00:09:22,840 --> 00:09:25,648
postao neka vrstapolitickog fudbala.
94
00:09:27,775 --> 00:09:30,523
Bud�et programa je bio10 milijardi dolara godi�nje.
95
00:09:31,040 --> 00:09:34,353
Celokupni ostatak operativnogbud�eta je bio samo dve.
96
00:09:34,840 --> 00:09:40,108
Bilo je to ludilo od novca.Interesi su kru�ili kao le�inari.
97
00:09:41,538 --> 00:09:42,726
Program je bio jednostavan.
98
00:09:43,360 --> 00:09:46,344
Zbog ekonomskih sankcijauvedenih protiv Sadama Huseina
99
00:09:46,586 --> 00:09:49,952
posle prvog rata u Zalivu,iracka ekonomija se sru�ila.
100
00:09:50,560 --> 00:09:54,766
Ljudi su gladovali i umirali zbognedostatka osnovnih lekova i hrane.
101
00:09:56,011 --> 00:10:01,481
Program "Nafta za hranu" je osmi�ljenda obezbedi pre�ivljavanje Iracana
102
00:10:02,018 --> 00:10:04,060
dok bi u isto vremesprecavao Sadama
103
00:10:04,280 --> 00:10:07,323
da razvija navodno oru�jeza masovno uni�tenje.
104
00:10:08,774 --> 00:10:10,027
Pod nadzorom UN-a,
105
00:10:10,520 --> 00:10:13,097
iracka nafta se prodavalapo tr�i�noj vrednosti
106
00:10:13,320 --> 00:10:15,195
da bi platila humanitarnu pomoc.
107
00:10:16,448 --> 00:10:21,259
Na� posao je bio da nastavimofinansiranje dr�eci se striktnih pravila.
108
00:10:22,663 --> 00:10:25,680
Do�ao sam da predstavim rezime.
- Primice te za minut.
109
00:10:25,920 --> 00:10:28,880
... taj jebeni re�im!
Neverovatno.
110
00:10:29,120 --> 00:10:32,560
Da, sredioo sam ga,
kao i uvek, re�enje.
111
00:10:32,800 --> 00:10:35,590
Sad smo ga opteretili
porezom, popunili,
112
00:10:35,840 --> 00:10:38,926
tako da potraje do udaljenih sela
dok ne vratimo kamione nazad.
113
00:10:41,682 --> 00:10:43,137
Ti ovo naziva� rezime?
114
00:10:46,395 --> 00:10:47,835
Jebeni " Rat i mir".
115
00:10:48,680 --> 00:10:50,225
Izvinite gospodine, poku�ao
sam biti temeljan.
116
00:10:50,680 --> 00:10:53,052
Temeljan?
- Da, gospodine.
117
00:10:53,945 --> 00:10:55,714
Jebe� to.
118
00:10:56,600 --> 00:11:00,000
Daj mi samo ono najosnovnije dete,
u suprotnom docekacemo prolece.
119
00:11:00,317 --> 00:11:03,182
Da... imamo smanjenje
stope podhranjenosti,
120
00:11:03,600 --> 00:11:06,582
smanjeni mortalitet
dece, tako�e...
121
00:11:06,880 --> 00:11:10,946
napravili smo veliki pomak u
dostupnosti vode i struje.
122
00:11:11,600 --> 00:11:16,240
Pa ipak, tu su sistemski propusti
u distribuciji, pogotovo na severu.
123
00:11:16,953 --> 00:11:21,304
Kurdi dobijaju manje
�itarica, mleka, dizela
124
00:11:21,520 --> 00:11:25,600
zarad Tikrita, koji dobija znacajno
vi�e nego �to mu sleduje.
125
00:11:25,901 --> 00:11:29,253
Sadamov rodni grad,
�ta te cudi? - Da.
126
00:11:30,190 --> 00:11:33,800
Tako�e, tu su sve te naknade
za usluge u ugovorima.
127
00:11:35,195 --> 00:11:37,027
Prilicno sam siguran
da je to provizija.
128
00:11:37,630 --> 00:11:42,933
Ako pogledate, ja sam ih prikupio
i oznacio na stranama 26-29.
129
00:11:51,251 --> 00:11:55,838
To je mnogo novca, gospodine.
Na nekim mestima cak i 30%.
130
00:12:02,971 --> 00:12:05,163
Sedi.
- Ja...
131
00:12:05,600 --> 00:12:08,640
Dete.
Sedi!
132
00:12:12,023 --> 00:12:15,458
Prvo pravilo diplomatije je da
istina nije pitanje cinjenica,
133
00:12:15,907 --> 00:12:18,026
nego pitanje konsenzusa,
a konsenzus je sada
134
00:12:18,240 --> 00:12:19,778
da sankcije ostaju.
135
00:12:20,000 --> 00:12:21,847
Amerikanci i Britanci
ih nikada nece skinuti,
136
00:12:22,080 --> 00:12:25,726
�to znaci da, ako �elimo
da narod Iraka pre�ivi,
137
00:12:26,760 --> 00:12:28,787
moramo odr�avati "Naftu za hranu".
138
00:12:30,014 --> 00:12:31,505
cak i sa svim ovim manama.
139
00:12:31,821 --> 00:12:34,571
Gospodine, nije potrebno...
- Drugo pravilo je da cuti� i slu�a�.
140
00:12:34,920 --> 00:12:36,504
Onda, ako odgovara,
mo�e� pricati.
141
00:12:36,720 --> 00:12:37,839
Sa diskrecijom.
142
00:12:38,288 --> 00:12:41,068
U suprotnom, cuvaj svoje
karte u d�epu.
143
00:12:43,263 --> 00:12:44,096
Da.
144
00:12:51,855 --> 00:12:55,605
Tvoj otac je bio dobar covek.
145
00:12:58,235 --> 00:13:00,484
Trebalo bi da bude� srecan
�to ima� njegovo srce.
146
00:13:01,760 --> 00:13:02,990
Da, rekli su mi to.
147
00:13:04,033 --> 00:13:10,801
Pre�li smo liniju nekoliko puta.
Mora da je bilo 79-te, 80-te.
148
00:13:12,625 --> 00:13:13,835
Kakva tragedija.
149
00:13:15,461 --> 00:13:16,629
Bejrut.
150
00:13:18,548 --> 00:13:21,431
Jebiga, �ao mi je.
151
00:13:23,761 --> 00:13:26,668
Mora da je bilo te�ko
odrastati bez oca.
152
00:13:27,474 --> 00:13:30,001
To mi je bilo normalno.
Oplakao sam ga.
153
00:13:34,063 --> 00:13:35,153
Dobro.
154
00:13:40,695 --> 00:13:41,754
Popravi svoj rezime.
155
00:13:42,680 --> 00:13:43,624
Idi kuci i pakuj se.
156
00:13:44,640 --> 00:13:46,606
Putujemo za Bagdad kasno uvece.
157
00:13:47,951 --> 00:13:49,696
�ta? Ima� druge planove?
158
00:13:51,040 --> 00:13:54,671
Ne. Naravno da ne.
159
00:13:55,416 --> 00:13:56,041
Hvala vam.
160
00:13:59,440 --> 00:14:05,174
BAGDAD, IRAK
161
00:14:31,830 --> 00:14:35,893
Bio sam jako uzbu�en.Mislim, bilo je ono �to sam tra�io.
162
00:14:36,835 --> 00:14:38,839
Velika avantura i vredan cilj.
163
00:14:40,714 --> 00:14:43,090
Izgledalo je kao da jeBagdad moja Kazablanka.
164
00:14:45,927 --> 00:14:49,158
Manje vi�e skica,ludo opasno i cudnije
165
00:14:49,400 --> 00:14:50,848
nego �to sam mogao zamisliti.
166
00:14:52,017 --> 00:14:54,617
Zemlja je bila u stanjustalne samo-okupacije.
167
00:14:55,800 --> 00:14:59,763
Na� ured u Bagdadu ce
predstavljati problem. - Ok.
168
00:15:00,524 --> 00:15:02,471
Ne mo�emo dozvoliti da direktor
sabotira na� izve�taj.
169
00:15:03,080 --> 00:15:05,146
Za�to bi on sabotirao
sopstveni izve�taj?
170
00:15:05,400 --> 00:15:06,600
Ona.
171
00:15:06,880 --> 00:15:09,138
Savet Bezbednosti ce biti
primoran da digne sankcije
172
00:15:09,400 --> 00:15:11,993
i svako mo�e zaraditi na
dogovorima kada se Sadam vrati
173
00:15:12,240 --> 00:15:14,869
pre nego �to u�e u Kuvajt
i razbesni svet.
174
00:15:16,541 --> 00:15:18,144
Bo�e, dete.
175
00:15:18,400 --> 00:15:21,045
Moracu te uciti svemu
od pocetka.
176
00:15:22,047 --> 00:15:25,707
Svakih �est meseci mi moramo
opravdati nastavak na�eg postojanja.
177
00:15:27,040 --> 00:15:30,129
Na� posao sada je da napi�emo
izve�taj za Savet Bezbednosti
178
00:15:30,720 --> 00:15:37,008
isticuci sve dobro u programu
"Nafta za hranu" uz umanjivanje izazova.
179
00:15:37,562 --> 00:15:38,471
Ne lagati.
180
00:15:39,240 --> 00:15:40,677
Ne, nikada lagati,
181
00:15:41,120 --> 00:15:47,412
ali izabrati na�e cinjenice ili
istine sa najvecom pa�njom.
182
00:15:47,920 --> 00:15:48,988
Dobro.
183
00:15:52,369 --> 00:15:54,163
Mogu li ti verovati
da ce� to uraditi?
184
00:15:57,039 --> 00:15:59,250
Da. Potpuno.
185
00:16:19,040 --> 00:16:22,577
SEDI�TE UN, BAGDAD
186
00:16:25,818 --> 00:16:27,000
Evo je.
187
00:16:27,200 --> 00:16:28,717
Madam Dupre.
188
00:16:29,000 --> 00:16:30,990
Poku�avajuci da nam
zarije no� u le�a.
189
00:16:34,410 --> 00:16:36,783
Kristina.
- Drago mi je da te vidim.
190
00:16:39,416 --> 00:16:40,248
Hasan Gazarian.
191
00:16:41,166 --> 00:16:42,996
Zdravo, Majkl Saliven.
Drago mi je. - I meni.
192
00:16:43,240 --> 00:16:44,967
Hocemo li se slikati?
- O, da.
193
00:16:47,131 --> 00:16:48,677
Jesi li dobio dokumenta
koja sam ti poslao?
194
00:16:48,880 --> 00:16:51,427
Jesam, cak sam ti ih i
od�tampao. - O, super.
195
00:16:52,345 --> 00:16:53,647
Dobro pi�e�.
196
00:16:56,765 --> 00:17:03,840
Opstanak 60% Iracana potpuno
zavisi od na�ih dobavljaca.
197
00:17:04,148 --> 00:17:07,796
�itarice, mleko, lekovi,
neophodna infrastruktura.
198
00:17:08,320 --> 00:17:11,988
Tokom poslednjih 10 meseci,
smanjili smo stopu neuhranjenosti
199
00:17:12,080 --> 00:17:15,240
iracke dece za 50 procenata,
200
00:17:15,520 --> 00:17:19,923
cime je znacajno smanjena
smrtnost dece.
201
00:17:20,160 --> 00:17:22,789
Ok, hvala vam, neka
pri�u fotografi.
202
00:17:23,040 --> 00:17:25,375
Imacemo priliku da se
slikamo sa Madam Dupre.
203
00:17:28,506 --> 00:17:32,372
Te�ko je proceniti koliko je Sadamr�avo zlostavljao svoj narod.
204
00:17:33,178 --> 00:17:35,901
Prijatelji re�ima su mogliimati lak pristup lekovima.
205
00:17:36,400 --> 00:17:39,200
Ostali, manje srecni, bili suostavljeni da umru
206
00:17:39,480 --> 00:17:41,351
cak i od najprostijih bolesti.
207
00:17:47,107 --> 00:17:48,149
Oni �alju lo�e lekove.
208
00:17:49,986 --> 00:17:51,986
Osloba�aju se lekova
sa isteklim rokom trajanja.
209
00:17:52,564 --> 00:17:56,360
Zahvali mu �to me je obavestio
i reci da cu se pozabaviti time.
210
00:17:59,287 --> 00:18:02,535
Ka�e da postoji crna berza
lekova u programu "Nafta za hranu".
211
00:18:12,342 --> 00:18:16,200
Ili ovo nevino dete. Molim vas
objasnite joj za�to ne mo�e
212
00:18:16,480 --> 00:18:19,504
dobiti terapiju stem celijama.
koji koja bi mogla da je izleci.
213
00:18:20,120 --> 00:18:23,392
Za�to ona mora patiti
zato �to Zapad zavidi Iraku,
214
00:18:23,600 --> 00:18:25,312
njegovom dostojanstvu?
215
00:18:30,051 --> 00:18:31,725
To ne mogu objasniti, ne.
216
00:18:45,250 --> 00:18:47,060
Ona pita za�to placete.
217
00:18:59,180 --> 00:19:04,201
Obecavam da cu uciniti sve �to mogu
da pomognem va�em detetu.
218
00:19:21,655 --> 00:19:24,202
Boli me �to moram da stojim
tamo i slu�am tvoje la�i.
219
00:19:24,480 --> 00:19:27,889
To je P.R, Kristina, svako na
terenu naporno radi.
220
00:19:28,840 --> 00:19:32,137
Pa, moj reporter za Savet
Bezbednosti ce reci istinu.
221
00:19:33,381 --> 00:19:34,632
Samo da zna�.
222
00:19:35,383 --> 00:19:36,964
Tvoj izve�taj.
223
00:19:38,345 --> 00:19:42,000
Program je neuspeh.
Sankcije ne deluju.
224
00:19:42,280 --> 00:19:44,360
Kako je program neuspe�an?
Lekovi dolaze!
225
00:19:44,600 --> 00:19:45,475
Po koju cenu?
226
00:19:45,680 --> 00:19:47,856
Ljudi dobijaju osnovne namirnice.
- Po koju cenu?
227
00:19:48,145 --> 00:19:52,040
Svi varaju sistem.
Korupcija raste kao rak.
228
00:19:52,280 --> 00:19:55,377
Nikada nece biti savr�en i sigurno
je bolji nego ne ciniti ni�ta.
229
00:19:56,738 --> 00:19:58,165
Majkl, za�to je zastoj?
230
00:19:58,520 --> 00:20:00,448
Izvinite, tu je mali
sigurnosni problem.
231
00:20:00,720 --> 00:20:02,439
Krecemo za koji trenutak.
232
00:20:02,920 --> 00:20:04,299
Znam �ta radi�.
233
00:20:05,800 --> 00:20:08,154
�eli� da potvrdim tvoj
moralni relativizam
234
00:20:08,400 --> 00:20:11,417
kako bi mogao da me gurne�
pod voz kad se sve otkrije.
235
00:20:11,680 --> 00:20:14,600
Gre�i�. Ja samo poku�avam
da nahranim zemlju.
236
00:20:14,840 --> 00:20:16,616
Dosta spinovanja Kosta.
Dosta!
237
00:20:16,840 --> 00:20:18,286
cinjenice govore
same za sebe.
238
00:20:18,600 --> 00:20:21,840
Moj izve�taj Savetu
Bezbednosti ce reci istinu.
239
00:20:31,120 --> 00:20:37,033
HOTEL AL RA�ID, BAGDAD
240
00:20:53,961 --> 00:20:56,224
Bagdad je sada centaruniverzuma, dete.
241
00:20:56,560 --> 00:20:59,440
A ovo, Al Ra�id, epicentar.
242
00:20:59,760 --> 00:21:01,008
Kotlarnica diplomatije.
243
00:21:12,896 --> 00:21:13,693
Pa�a!
244
00:21:14,400 --> 00:21:15,505
Lepo te je videti opet.
245
00:21:16,400 --> 00:21:19,760
G. Mohamed, moj asistent.
- Majkl Saliven.
246
00:21:20,000 --> 00:21:21,920
Prebroj prste posle
rukovanja sa ovim.
247
00:21:22,600 --> 00:21:24,971
Sve velike obave�tajneslu�be su ovde,
248
00:21:25,440 --> 00:21:26,601
i sve sobe su ozvucene.
249
00:21:27,600 --> 00:21:30,016
Svi poku�avaju da razmenesvoje tajne i svoje usluge.
250
00:21:30,600 --> 00:21:35,627
Informacija je sve:moneta, moc.
251
00:21:36,640 --> 00:21:38,966
Gledaj, slu�aj, uci.
252
00:21:42,760 --> 00:21:44,537
Svako ima svoj dnevni red.
253
00:21:45,400 --> 00:21:48,305
Beba Bu� misli da Sadam
ne po�tuje njegovog tatu.
254
00:21:48,680 --> 00:21:50,182
Americki neokonzervatizam,
255
00:21:50,440 --> 00:21:53,061
oni su ube�eni da ce demokratija
ovde procvetati kao jebeni cvet
256
00:21:53,280 --> 00:21:54,298
... srecno sa tim.
257
00:21:54,560 --> 00:21:57,331
Putin �eli Bu�ov neuspeh,
Kina �eli nova tr�i�ta.
258
00:21:57,640 --> 00:21:58,927
Pola Evrope nije briga
259
00:21:59,200 --> 00:22:01,943
da li Sadam truje civile
ili pravi bombu.
260
00:22:02,200 --> 00:22:05,216
Velike naftne kompanije
�ele kraj sankcija
261
00:22:05,520 --> 00:22:08,078
kako bi mogle da
sisaju iracku sisu.
262
00:22:12,582 --> 00:22:14,653
Dakle, �ta sa onim �to mi
je danas doktor rekao?
263
00:22:16,877 --> 00:22:19,200
Prevara sa lekovima,
snabdevanje koje nedostaje?
264
00:22:20,720 --> 00:22:23,800
Miri�e mi na name�taljku.
- Ne izgleda kao name�taljka.
265
00:22:24,200 --> 00:22:26,598
Jo� gluposti od Madam.
Ne samo da je nesposobna
266
00:22:26,840 --> 00:22:29,600
nego aktivno izmi�lja dokaze
da je program neuspe�an.
267
00:22:29,800 --> 00:22:32,501
Ako ne�to ne uradimo, taj
izve�taj ce biti katastrofa.
268
00:22:32,720 --> 00:22:35,272
Zar tvoja nije poslednja?
- Na�alost ne.
269
00:22:36,680 --> 00:22:42,675
Protokol UN-a zahteva da regionalni
direktor odobri izve�taj.
270
00:22:44,823 --> 00:22:47,620
A �ta je na�a agenda?
- Na�a agenda?
271
00:22:48,826 --> 00:22:49,915
Ona devojcica.
272
00:22:51,120 --> 00:22:52,244
U bolnici.
273
00:22:53,498 --> 00:22:57,950
Bog poma�e svakome ko
je na na�oj strani. - Da.
274
00:23:16,061 --> 00:23:17,563
Imao sam sina.
275
00:23:20,066 --> 00:23:23,908
Umro je od gripa
jo� kao beba.
276
00:23:25,654 --> 00:23:26,847
Mo�e� li poverovati?
277
00:23:28,720 --> 00:23:29,565
A moja �ena...
278
00:23:32,960 --> 00:23:34,298
Nismo mogli napraviti drugo.
279
00:23:37,625 --> 00:23:38,322
�ao mi je.
280
00:23:39,626 --> 00:23:40,758
Pre trideset godina.
281
00:23:42,630 --> 00:23:43,672
Kako si ti to rekao?
282
00:23:45,508 --> 00:23:46,769
Oplakao sam ga.
283
00:23:51,056 --> 00:23:51,890
Grip.
284
00:23:56,060 --> 00:23:56,894
Umoran si?
285
00:23:58,270 --> 00:23:59,105
Ne.
286
00:23:59,564 --> 00:24:01,920
Mladost.
Jebe� ga.
287
00:24:16,790 --> 00:24:20,080
Zna�, za nekoga ko profesionalno govori
u ime drugih, ne prica� previ�e.
288
00:24:22,878 --> 00:24:26,672
Nisam mogla da ne primetim
da nisi bio iznena�en
289
00:24:26,760 --> 00:24:29,677
kada je doktor govorio
o crnoj berzi lekova.
290
00:24:30,929 --> 00:24:32,303
Ne, nisam.
291
00:24:34,348 --> 00:24:35,808
Hoce� li reci svom �efu?
292
00:24:37,143 --> 00:24:40,371
Da, mi vec znamo da ima
korupcije u programu.
293
00:24:41,640 --> 00:24:46,800
Izvan Bagdada je mnogo gore.
Preusmerene namirnice, prekid struje.
294
00:24:47,112 --> 00:24:48,779
Ucene, podmicivanje.
295
00:24:51,324 --> 00:24:54,786
Postaracu se da Pa�a
sazna i za to.
296
00:25:06,920 --> 00:25:09,212
Ima ne�to �to �eli� da me pita�?
297
00:25:11,051 --> 00:25:12,715
Je li to o Madam?
298
00:25:13,040 --> 00:25:15,600
Da tvoj �ef �eli da prona�e�
njeno tajno dugme
299
00:25:15,840 --> 00:25:18,360
koje bi pritisnuo da
bi je pridobio?
300
00:25:18,727 --> 00:25:22,885
Mogu ti reci da tako
ne�to ne postoji.
301
00:25:23,840 --> 00:25:25,482
Ja samo poku�avam
da radim svoj posao.
302
00:25:35,367 --> 00:25:39,873
Ali tvoj prethodnik, Abek...
303
00:25:41,040 --> 00:25:44,043
Njegova saobracajna nesreca
nije bila nesreca.
304
00:25:47,963 --> 00:25:51,091
To je veoma ozbiljna optu�ba.
305
00:26:12,614 --> 00:26:14,096
Za�to mi to govori�?
306
00:26:16,284 --> 00:26:19,037
Ubijen je jer je ne�to otkrio.
307
00:26:19,871 --> 00:26:23,479
Ne�to u "Nafta za hranu"?
- Ne znam.
308
00:26:24,209 --> 00:26:25,250
Mo�da.
309
00:26:26,419 --> 00:26:29,698
Pla�io se nekog iz UN-a.
310
00:26:30,214 --> 00:26:32,424
Pomagaca korupcije.
311
00:26:34,760 --> 00:26:37,221
Treba da bude� veoma,
veoma oprezan.
312
00:27:18,262 --> 00:27:19,732
Dobro vece.
313
00:27:20,140 --> 00:27:21,389
Molim vas.
314
00:27:29,273 --> 00:27:33,880
Vidite, obave�tajna slu�ba
je pregledala va�u spavacu sobu
315
00:27:34,160 --> 00:27:36,040
da bi proverila da nema
prislu�nih ure�aja.
316
00:27:36,405 --> 00:27:40,158
To je iz uctivosti, za va�u
bezbednost, naravno.
317
00:27:40,400 --> 00:27:43,076
Za�to mi za pocetak
ne ka�ete ko ste vi?
318
00:27:43,280 --> 00:27:45,621
U�ivate li u va�oj poseti
Mesopotamiji, g. Saliven?
319
00:27:46,750 --> 00:27:49,083
Prvo, ako se ne varam, da?
320
00:27:49,360 --> 00:27:52,378
Tako te�ko, stresno vreme
za sve ovde.
321
00:27:52,640 --> 00:27:55,419
Veliki satana nastavlja sa pretnjama
da ce bombardovati grad
322
00:27:55,600 --> 00:27:58,343
dok sankcije duboko seku.
323
00:27:58,560 --> 00:28:01,000
Bagdad stavlja...
-Za�to ne pre�ete na stvar?
324
00:28:03,641 --> 00:28:08,200
Nacicete na komodi iza mene,
kovertu sa malim honorarom.
325
00:28:08,440 --> 00:28:11,146
Duboko se divimo va�em poslu
koji obavljate za Irak...
326
00:28:11,320 --> 00:28:12,111
Kasno je.
327
00:28:12,760 --> 00:28:14,844
Voleo bih da odete,
molim vas.
328
00:28:20,991 --> 00:28:23,987
Ovim nismo �eleli
iskazati nepo�tovanje.
329
00:28:27,039 --> 00:28:28,891
Nemojte zaboraviti va�u kovertu.
330
00:28:57,487 --> 00:29:00,363
Ne mogu ih kriviti za poku�aj.
Nije to ni�ta.
331
00:29:00,600 --> 00:29:02,000
Savr�eno si postupio.
332
00:29:05,036 --> 00:29:08,456
�ta sa onim �to je prevodilac
rekao o Abeku?
333
00:29:09,499 --> 00:29:11,209
Ne verujem.
334
00:29:11,792 --> 00:29:15,587
Mo�da je Sadamov �pijun
poslat da nas zbuni.
335
00:29:18,258 --> 00:29:20,185
Ocajno izgleda�, dete.
Jebote.
336
00:29:20,280 --> 00:29:22,400
Pojedi ne�to.
337
00:29:35,817 --> 00:29:36,815
Izvinite.
338
00:29:39,528 --> 00:29:40,652
Izvinite.
339
00:29:42,615 --> 00:29:45,408
Bio sam upozoren,ali jo� uvek �okiran
340
00:29:45,600 --> 00:29:48,288
kriticizmom osoblja UNprotiv sankcija.
341
00:29:49,038 --> 00:29:52,289
Pa�a je bio u pravu, svakiodsek je imao agendu.
342
00:29:52,640 --> 00:29:54,292
Radili su sa svrhom.
343
00:29:54,560 --> 00:29:58,755
I�li su pravo na rukuMadam Dupre.
344
00:30:07,848 --> 00:30:09,306
Ti�ina!
345
00:30:10,894 --> 00:30:13,438
Zvucite kao Sadamove
marionete, svi vi.
346
00:30:14,064 --> 00:30:16,521
Treba li da naglasim
ozbiljnost jebenih posledica
347
00:30:16,800 --> 00:30:19,065
po iracki narod ako
ne uspemo da nastavimo...
348
00:30:19,280 --> 00:30:22,687
Prekr�ili ste...
- Da li me jebeno zeza�?!
349
00:30:24,480 --> 00:30:28,338
Nije na�e da dovodimo u pitanje
odluke Saveta Bezbednosti.
350
00:30:30,954 --> 00:30:32,456
Mi ih primenjujemo.
351
00:30:34,041 --> 00:30:37,356
Odsustvo svake politike.
352
00:30:38,337 --> 00:30:41,924
I da, ponekad je to
jebeno te�ko.
353
00:30:43,926 --> 00:30:45,670
Ali ako to ne mo�ete uraditi
354
00:30:45,880 --> 00:30:49,791
predla�em da vratite svoje
akreditacije i odete kuci.
355
00:31:00,693 --> 00:31:03,680
Iz svojih istra�ivanja, znao sam daje Kurdistan na� najveci problem.
356
00:31:03,920 --> 00:31:05,440
KURDISTAN, SEVERNI IRAK
357
00:31:05,680 --> 00:31:10,317
Dokle god je Sadam na vlasti zahtevace
znacajne Pa�ine diplomatske ve�tine
358
00:31:10,896 --> 00:31:13,121
da sacuva izve�taj odkurdskog podrivanja.
359
00:31:13,360 --> 00:31:18,580
Sledovanja kad stignu, uvek
su upola manja od obecanog.
360
00:31:18,800 --> 00:31:21,600
Sever je protektorat,
tako da na�alost...
361
00:31:21,800 --> 00:31:24,617
Bili su pogo�eni sankcijamavi�e od bilo kog regiona
362
00:31:25,455 --> 00:31:27,929
i dok je "Nafta za hranu"pru�ala odre�eno olak�anje,
363
00:31:28,541 --> 00:31:31,289
pomagala je i odr�anje samogre�ima koji ih je ugnjetavao.
364
00:31:31,520 --> 00:31:36,111
Kurdi imaju dosta novca da kupe
sebi hranu na crnoj berzi.
365
00:31:36,320 --> 00:31:37,931
Ministre, ako mi dozvolite...
366
00:31:38,160 --> 00:31:41,190
Kurdski konflikt sa Irakomse�e u pro�lost skoro ceo vek.
367
00:31:41,734 --> 00:31:44,723
Sadam Husein ga je doveona potpuno nov nivo.
368
00:31:44,960 --> 00:31:47,977
Prisilno raseljavanje,masovna zatvaranja i mucenja.
369
00:31:48,338 --> 00:31:53,465
I, kada to nije dalo rezultate, posegaoje za minama, bombama, Sarinom
370
00:31:53,680 --> 00:31:55,735
i nervnim otrovima. Ubijao jena desetine hiljada ljudi
371
00:31:55,960 --> 00:31:57,815
i jo� vi�e obogaljio.
372
00:31:58,167 --> 00:32:01,422
Vladavina terora koja je ukljucivalanajgori pojedinacni slucaj
373
00:32:01,640 --> 00:32:04,815
hemijskog genocida ikada pocinjenognad civilnim stanovni�tvom.
374
00:32:05,000 --> 00:32:08,400
Kurdi umiru samo zato
�to su Kurdi.
375
00:32:08,678 --> 00:32:12,203
Posmatrao sam kako Pa�a izvodisvoju magiju u �atl diplomatiji
376
00:32:12,400 --> 00:32:14,560
izme�u dva zakleta neprijatelja.
377
00:32:14,790 --> 00:32:20,728
... kako je Alahu najomiljenija hrana
ona koja je dodirnuta mnogim rukama.
378
00:32:21,771 --> 00:32:23,587
Jebe� ga, to je sve
�to mi treba.
379
00:32:23,800 --> 00:32:26,844
Ipak, kurdski ministar je u pravu, po onom
�to mi je receno oni su potpuno sjebani.
380
00:32:27,080 --> 00:32:29,474
Znam da je u pravu. To je u
jebenom izve�taju sa terena,
381
00:32:29,680 --> 00:32:30,994
ali moramo ga dr�ati po strani.
382
00:32:31,200 --> 00:32:33,512
Izbor ne mo�e biti:
nahraniti sve ili nikog.
383
00:32:33,720 --> 00:32:36,305
Mora biti: nahraniti
�to je moguce vi�e.
384
00:32:41,211 --> 00:32:43,440
Moram se vratiti sutra u Njujork.
385
00:32:44,005 --> 00:32:45,842
Treba mi da ostane� fokusiran.
386
00:32:46,173 --> 00:32:47,008
Naravno.
387
00:32:48,926 --> 00:32:50,176
Evo plana puta.
388
00:32:50,360 --> 00:32:53,723
Ide� preko Kuvajta i slece�
na D�.F.K. u 17 casova.
389
00:32:55,724 --> 00:32:58,740
Dupre ce te iskljuciti
iz zavr�nog izve�taja.
390
00:32:59,269 --> 00:33:01,649
Njen opus je:
optu�nica "Nafte za hranu".
391
00:33:03,942 --> 00:33:07,189
Dobro, za�to onda
ostajem ovde?
392
00:33:08,200 --> 00:33:10,420
U narednih par dana,
dobice� neke fotografije.
393
00:33:11,019 --> 00:33:13,870
�elece� da ih Hasan pogleda jer
nece� znati �ta one predstavljaju.
394
00:33:14,076 --> 00:33:17,161
Tvoj zadatak je da se postara�
da ih poka�e Dupre
395
00:33:17,490 --> 00:33:19,065
insistirajuci da to ne uradi.
396
00:33:21,250 --> 00:33:23,910
Tra�i� od mene da...
- Zamka, da.
397
00:33:24,080 --> 00:33:26,611
Upa�ce u nju i tako
cemo je se re�iti.
398
00:33:30,218 --> 00:33:32,827
Dete, to je diplomatija,
399
00:33:33,221 --> 00:33:36,180
koja ponekad zahteva
uklanjanje prepreka
400
00:33:36,360 --> 00:33:38,501
�to stoje na putu
uspe�nog ishoda.
401
00:33:42,230 --> 00:33:44,547
Mogu li ti ponovo
verovati sa ovim?
402
00:33:46,859 --> 00:33:49,699
Mislim, koliko je velika
la� koju cu im reci?
403
00:33:49,920 --> 00:33:50,864
Ne la�.
404
00:33:52,865 --> 00:33:55,990
Samo prilika da izvuce
pogre�an zakljucak.
405
00:34:16,347 --> 00:34:17,353
Dobro jutro.
406
00:34:36,117 --> 00:34:39,911
Samo da zna�, Madam ka�e
da nece� citati izve�taj
407
00:34:40,120 --> 00:34:42,418
dok ne bude gotov
i odobren.
408
00:34:43,208 --> 00:34:45,166
Pa�a je �eleo da pomognem.
409
00:34:45,400 --> 00:34:47,501
Ljudi u paklu �ele
hladnu vodu.
410
00:34:47,931 --> 00:34:50,320
Ti i ja smo samo
pioni u vecoj igri.
411
00:34:51,340 --> 00:34:52,509
Izvini Majkl.
412
00:34:54,135 --> 00:34:54,969
Hasane.
413
00:34:56,346 --> 00:34:59,442
Barem mi mo�e� pomoci
oko prevodioca za teren.
414
00:35:02,226 --> 00:35:04,986
Hocu da otvorim jednu od ovih
kutija i proverim rok trajanja.
415
00:35:07,065 --> 00:35:09,345
Ka�e da je on predstavnik kompanije.
416
00:35:09,560 --> 00:35:11,066
Reci mu da hocu otvoriti
jednu od ovih kutija.
417
00:35:24,541 --> 00:35:26,459
Ove tablete su istekle 1999.
418
00:35:29,378 --> 00:35:32,546
Bolesnici ce postati bolesniji
ili umreti od njih.
419
00:35:36,313 --> 00:35:37,515
Svaka kutija treba da se proveri,
420
00:35:37,720 --> 00:35:39,911
zastarele lekove treba uni�titi
421
00:35:40,120 --> 00:35:42,560
a proizvo�ac ih mora zameniti
o vlastitom tro�ku.
422
00:35:51,275 --> 00:35:55,237
Treba da te upozorim, svi
ovde misle da sam prostitutka.
423
00:35:57,114 --> 00:35:59,158
Mislim da onda treba
da podelimo racun.
424
00:36:00,409 --> 00:36:03,890
Jednostavno, ne mo�e� imati sastanak
sa �enom bez pratnje u Iraku.
425
00:36:04,581 --> 00:36:06,789
To su rituali i tradicije.
426
00:36:07,000 --> 00:36:09,085
Hoce� li onda da otka�e�?
427
00:36:11,588 --> 00:36:14,423
Jesi li preneo �efu �ta
sam ti rekla o Abeku?
428
00:36:17,217 --> 00:36:18,677
Da, jesam. On...
429
00:36:19,471 --> 00:36:22,097
On misli da si mo�da
vladin �pijun.
430
00:36:23,000 --> 00:36:25,215
Jeste li spremni da narucite?
431
00:36:27,640 --> 00:36:29,742
Mo�emo li dobiti odrezak?
- Da.
432
00:36:29,920 --> 00:36:31,600
Hvala.
433
00:36:33,860 --> 00:36:35,278
Dakle, jesi li? �pijun?
434
00:36:37,237 --> 00:36:38,614
Je li ti to ozbiljno?
435
00:36:39,449 --> 00:36:42,159
To je prilicno izvrdavanje.
436
00:36:43,869 --> 00:36:45,541
Ne.
437
00:36:51,335 --> 00:36:53,671
Sada je na mene red.
438
00:36:54,422 --> 00:36:55,340
U redu.
439
00:36:57,257 --> 00:36:59,293
�ta ti radi� ovde?
440
00:36:59,600 --> 00:37:04,720
Pravim statusni izve�taj za program
"Nafta za hranu" i onda cu...
441
00:37:05,684 --> 00:37:09,309
Mislila sam danas,
na pokvarene lekove.
442
00:37:09,605 --> 00:37:12,935
Ono �to si uradio nema
ni�ta sa pisanjem izve�taja.
443
00:37:13,483 --> 00:37:14,776
Preuzeo si inicijativu.
444
00:37:15,527 --> 00:37:18,487
Bilo je rizicno i prilicno hrabro.
445
00:37:19,739 --> 00:37:21,699
Je li to da bi me impresionirao?
446
00:37:24,744 --> 00:37:27,288
Nisam ovde da bih bio
samo funkcioner.
447
00:37:28,664 --> 00:37:32,793
Prihvatio sam ovaj posao
zato �to �elim pomagati ljudima
448
00:37:34,545 --> 00:37:36,576
i �elim da promenim ne�to.
449
00:37:38,340 --> 00:37:42,200
Da promeni�?
- Ba� tako.
450
00:37:45,306 --> 00:37:46,266
Pijem u to ime.
451
00:37:47,391 --> 00:37:48,393
�iveli.
452
00:37:52,438 --> 00:37:55,600
Nece bombardovati Bagdad,
bar ne dok ne izvuku osoblje UN.
453
00:37:55,800 --> 00:37:57,440
G. Saliven?
- Da?
454
00:37:57,680 --> 00:37:59,094
Ovo je stiglo za vas.
- Hvala.
455
00:38:00,160 --> 00:38:01,362
Lil, moram da prekinem.
456
00:38:01,600 --> 00:38:04,440
Ko je poslao ovo?
- Ostavljeno je na recepciji.
457
00:38:20,592 --> 00:38:22,133
Jesu li to kamioni
"Nafta za hranu"?
458
00:38:22,360 --> 00:38:24,552
Da, ali ne znam
njihov izvor.
459
00:38:25,012 --> 00:38:29,746
Ako su prave, to je dokaz
da nas je Sadamov re�im izigrao.
460
00:38:30,059 --> 00:38:31,836
Da, ako. I dalje mislim
da im ne treba verovati.
461
00:38:32,561 --> 00:38:36,023
Koristiti na�e kamione za isporuku
oru�ija, mislim, koji kurac?
462
00:38:36,940 --> 00:38:41,320
Spakovacu ih u kurirsku
torbicu i videti �ta Pa�a ka�e.
463
00:38:41,560 --> 00:38:43,085
Ne, ne, ne.
464
00:38:44,720 --> 00:38:48,006
Daj prvo da poka�em Kristini.
- Ne, nema �anse.
465
00:38:48,494 --> 00:38:51,280
U redu je.
Kako to zovete?
466
00:38:51,520 --> 00:38:52,582
"Lanac komande."
467
00:38:55,501 --> 00:38:56,335
U redu.
468
00:39:23,862 --> 00:39:24,936
Zdravo.
469
00:39:25,951 --> 00:39:26,880
Zdravo.
470
00:39:27,701 --> 00:39:30,948
Moram ti pokazati ne�to.
- Ok.
471
00:39:38,043 --> 00:39:40,308
Oni su prijatelji.
472
00:39:41,715 --> 00:39:42,716
U redu.
473
00:39:47,640 --> 00:39:51,152
KURDISTAN, SEVERNI IRAK
474
00:40:21,378 --> 00:40:26,175
Dakle, ovo mesto
nije ovde, zvanicno.
475
00:40:27,052 --> 00:40:29,927
Ovo su grobovi kurdskih
civila za koje je
476
00:40:30,160 --> 00:40:33,432
Sadam Husein odlucio jednog
dana da nije potrebno da �ive.
477
00:40:34,726 --> 00:40:38,144
Gas, Sarin, Tabun, VX.
478
00:40:38,360 --> 00:40:40,320
Miris slatkih jabuka.
479
00:40:42,400 --> 00:40:46,558
Njega nije briga za tvoje
sankcije ili rezolucije.
480
00:40:46,800 --> 00:40:50,449
On je An�eo smrti... Azrcl.
481
00:40:52,869 --> 00:40:53,870
Ti si Kurd.
482
00:40:55,288 --> 00:40:59,494
Moji roditelji su bili intelektualci,
aktivni u Patriotskoj Uniji Kurdistana.
483
00:41:00,710 --> 00:41:02,378
Ubijeni u Halab�i.
484
00:41:04,088 --> 00:41:04,963
�ao mi je.
485
00:41:06,382 --> 00:41:09,365
Niko u Bagdadu ne zna
da sam Kurd, Majkl.
486
00:41:09,760 --> 00:41:11,344
Ako Sadamova policija sazna
487
00:41:11,560 --> 00:41:13,695
ucinice da nestanem.
488
00:41:14,099 --> 00:41:17,432
Moji prijatelji su pomogli Abeku
da otkrije zlocinacku zaveru.
489
00:41:17,640 --> 00:41:21,313
Sadam je koristi da zgrce milijarde
dolara od "Nafte za hranu".
490
00:41:23,023 --> 00:41:25,900
Abek je tvrdio da ceo sistem korupcije
491
00:41:26,120 --> 00:41:28,735
dose�e najvi�e nivoe
iste zapadne vlade
492
00:41:28,960 --> 00:41:30,489
koja podr�ava sankcije.
493
00:41:31,615 --> 00:41:33,574
Ok, kako je Abek to znao?
494
00:41:33,800 --> 00:41:35,827
Postoje glasine o listi.
495
00:41:36,040 --> 00:41:38,912
Lista sadr�i imena
ljudi i organizacija
496
00:41:39,000 --> 00:41:42,041
�irom sveta koje
Sadam potplacuje
497
00:41:42,280 --> 00:41:44,253
da se ovaj sistem odr�i.
498
00:41:44,713 --> 00:41:46,713
I Abek ga je video.
499
00:41:46,920 --> 00:41:48,400
Jesi li ga donela?
- Da.
500
00:41:48,640 --> 00:41:50,400
Mo�da ga je imao
na svom kompjuteru.
501
00:41:50,640 --> 00:41:51,925
Sigurna si da te
niko nije video?
502
00:41:52,160 --> 00:41:55,345
Kancelarija je bila prazna,
svi su oti�li kuci.
503
00:41:55,560 --> 00:41:56,972
Abek, �ta se de�ava
sa tobom?
504
00:41:57,200 --> 00:42:00,642
Idem na sever,
preko granice.
505
00:42:00,880 --> 00:42:02,400
Ovde nije bezbedno za mene.
506
00:42:04,480 --> 00:42:07,034
cuvaj mi ovo.
507
00:42:18,746 --> 00:42:20,164
Napravio je kopiju.
508
00:42:22,833 --> 00:42:24,769
Ali je �ifrovano.
509
00:42:26,003 --> 00:42:28,422
Mi nemamo sredstva
da ga de�ifrujemo.
510
00:42:32,010 --> 00:42:35,094
Za�to ga nisi dala
nekom starijem u UN?
511
00:42:35,320 --> 00:42:37,080
Mislim, bilo kome.
Madam Dupre?
512
00:42:37,280 --> 00:42:39,840
Niko je ne bi slu�ao.
513
00:42:40,080 --> 00:42:43,240
Va�no je ko isporucuje listu.
514
00:42:43,480 --> 00:42:45,854
Niko te ne mo�e
optu�iti da si Partizan
515
00:42:46,080 --> 00:42:48,231
ili da ima� bilo �ta
u planu osim istine.
516
00:42:48,440 --> 00:42:50,319
Necu ovo predati, Na�im.
517
00:42:51,320 --> 00:42:52,810
Necu to uraditi.
518
00:42:54,200 --> 00:42:55,265
Ne, ja to i ne �elim.
519
00:42:55,480 --> 00:42:59,680
Samo hocu da to uzme� i na�e�
nekoga ko mo�e razbiti �ifru.
520
00:43:00,204 --> 00:43:03,875
Onda cemo zajedno
odluciti �ta dalje.
521
00:43:32,120 --> 00:43:32,901
Sranje!
522
00:43:33,120 --> 00:43:34,598
To je Mukhabarat
(obave�tajna slu�ba).
523
00:43:37,242 --> 00:43:38,307
Mora da me zajebava�.
524
00:43:39,840 --> 00:43:40,859
Isuse!
525
00:43:54,759 --> 00:43:57,417
Ovo mora da je gre�ka,
ja sam zvanicnik UN-a.
526
00:43:57,887 --> 00:43:58,930
Mladi diplomata.
527
00:44:01,300 --> 00:44:03,141
Znate da je veoma opasno
po vas biti u ovim
528
00:44:03,360 --> 00:44:05,394
zabacenim pustinjama bez pratnje.
529
00:44:05,978 --> 00:44:10,876
Mukhabarat je zabrinut da
vas ne kidnapuju zli ljudi.
530
00:44:12,735 --> 00:44:14,902
Smatrajte to ljubazno�cu.
531
00:44:15,362 --> 00:44:16,498
Va�a dokumenta.
532
00:44:20,880 --> 00:44:23,664
Ko ste vi?
Gde idete?
533
00:44:23,880 --> 00:44:27,180
�ta radite ovde?
Reci mi!
534
00:44:27,456 --> 00:44:30,083
Reci cu vam ovo sa svom
ponizno�cu, g. Saliven
535
00:44:30,320 --> 00:44:31,918
jer sam siguran da
se to vi�e nece ponoviti.
536
00:44:32,120 --> 00:44:35,840
Va�a nedavna poseta farmaceutskom
distributivnom centru
537
00:44:36,040 --> 00:44:40,094
je bila nepotrebno
provokativna, zar ne?
538
00:44:40,320 --> 00:44:46,193
Bilo bi u najboljem interesu za svakoga
da se odluci da je to vi�e nepotrebno.
539
00:44:47,000 --> 00:44:48,369
Naoru�ani su!
540
00:44:51,148 --> 00:44:53,317
Ona je moj prevodilac!
Rekao sam vam!
541
00:44:53,600 --> 00:44:55,151
Pusti je.
542
00:44:57,000 --> 00:44:58,778
Stani!
543
00:45:01,160 --> 00:45:03,812
Pusti diplomatu i devojku da idu.
544
00:45:06,539 --> 00:45:08,800
Idite!
Odmah.
545
00:45:09,040 --> 00:45:10,749
Pre nego �to promene mi�ljenje.
546
00:45:10,960 --> 00:45:11,971
Ulazi u kola.
547
00:45:28,137 --> 00:45:29,960
Zadr�ao je moja dokumenta.
548
00:45:31,690 --> 00:45:35,360
Samo je pitanje vremena
kada ce otkriti ko sam.
549
00:45:37,126 --> 00:45:41,422
Gde je Na�im Huseni?
- Ona ne �ivi ovde.
550
00:45:42,800 --> 00:45:45,100
Reci nam gde je! Reci mi
ili cemo vas prebiti i zatvoriti.
551
00:45:47,760 --> 00:45:51,559
Ona ne �ivi ovfe.
- Dakle ne znate gde je?
552
00:45:53,657 --> 00:45:55,149
Ne znamo.
553
00:45:56,000 --> 00:45:58,324
Nije li ovo njena slika?
Reci mi gde je.
554
00:46:04,240 --> 00:46:07,622
Poznajete li Na�im Huseni?
- Ne.
555
00:46:14,398 --> 00:46:16,320
Gde je devojka?
- Kakva devojka?
556
00:46:16,560 --> 00:46:17,983
Kurdska devojka.
557
00:46:18,200 --> 00:46:19,068
Ne znam o cemu govorite.
- La�e�!
558
00:46:19,280 --> 00:46:20,528
Ne znam o cemu govorite!
- Ne la�i!
559
00:46:20,760 --> 00:46:21,862
Ne znam gde je.
560
00:46:22,080 --> 00:46:23,197
Videli smo te sa njom!
561
00:46:23,400 --> 00:46:24,907
Da, znam, ali ne znam
gde je ona, u redu?
562
00:46:25,120 --> 00:46:28,702
Dozvolite mi...
dozvolite da telefoniram.
563
00:46:28,920 --> 00:46:30,331
Ne znam gde je ona.
564
00:46:31,248 --> 00:46:34,400
Napolje!
Ovde nemate nikakvih ovla�cenja!
565
00:46:34,640 --> 00:46:35,502
Napolje!
566
00:46:45,780 --> 00:46:48,259
Majkl Saliven iz bagdadskog
ureda "Nafta za hranu".
567
00:46:50,309 --> 00:46:51,143
Da.
568
00:46:52,478 --> 00:46:53,312
Da.
569
00:46:54,773 --> 00:46:57,525
Treba mi putni dokument
za jednog od na�eg osoblja.
570
00:47:00,903 --> 00:47:04,907
A ime je Na�im Huseni.
571
00:47:18,672 --> 00:47:19,438
Hej.
572
00:47:19,755 --> 00:47:21,338
Uzela sam sve �to sam
mogla poneti.
573
00:47:21,560 --> 00:47:23,090
Ovo ce te odvesti u SAD.
574
00:47:23,320 --> 00:47:25,885
Visoki Komesarijat za izbeglice
ce pomoci oko vize.
575
00:47:26,120 --> 00:47:29,248
Ne znam. Mogu otici
u kurdski deo Turske.
576
00:47:29,480 --> 00:47:31,836
Imam tamo prijatelje.
- Ne, bice� bezbednija u Njujorku.
577
00:47:32,080 --> 00:47:36,120
Prebacicemo te u SAD, a onda
cemo zajedno de�ifrovati listu.
578
00:47:38,023 --> 00:47:40,498
Idi, ne smeju te videti sa mnom.
579
00:47:40,693 --> 00:47:42,339
�tagod da se desi...
580
00:47:45,040 --> 00:47:47,431
Samo obecaj da ce� mi javiti.
581
00:47:49,040 --> 00:47:54,360
�ta se desi - desi.
Zar ne?
582
00:48:00,963 --> 00:48:01,922
Hvala ti.
583
00:48:04,050 --> 00:48:05,010
Hvala ti.
584
00:48:25,240 --> 00:48:27,600
Molim te do�i u moju
kancelariju. Odmah.
585
00:48:31,840 --> 00:48:34,240
Stvarno si ocekivao da
cu se upecati na ovo...
586
00:48:34,480 --> 00:48:36,139
Ne znam kako ovo
i da nazovem.
587
00:48:36,360 --> 00:48:37,912
�ubre.
588
00:48:38,160 --> 00:48:39,958
�ta je bio plan?
589
00:48:40,160 --> 00:48:41,680
Da me prevari�
da ovo objavim?
590
00:48:41,906 --> 00:48:44,800
A onda me primora� da odem
kad se ispostavi da je la�no?
591
00:48:45,102 --> 00:48:47,592
Ja sam na gubitku caki da znam o cemu prica�.
592
00:48:47,800 --> 00:48:49,885
Madam, poslata su mi
neka dokumenta i Hasan
593
00:48:50,080 --> 00:48:51,970
je �eleo da vam poka�e,
to je sve.
594
00:48:52,200 --> 00:48:54,974
Ti si svoje zavr�io
u UN, cuje� li me?
595
00:48:55,200 --> 00:48:56,099
Tvoja karijera je gotova!
596
00:48:56,320 --> 00:48:57,851
�ta bi ti htela da uradi?
597
00:48:58,080 --> 00:48:59,186
Dobio je neke slike...
598
00:48:59,400 --> 00:49:00,188
Sram te bilo.
599
00:49:00,400 --> 00:49:02,000
Sram vas obojicu!
600
00:49:04,027 --> 00:49:05,776
Izve�taj je zavr�en.
601
00:49:06,000 --> 00:49:09,030
Govori istinu o neuspehu
"Nafte za hranu".
602
00:49:09,240 --> 00:49:12,909
Fajlovi su digitalni sa vodenim
�igom, vreme, datum
603
00:49:13,120 --> 00:49:16,704
i imam obezbe�ene kopije
tako da ne mo�e� ni�ta promeniti
604
00:49:16,920 --> 00:49:18,164
kada ode za Njujork.
605
00:49:18,400 --> 00:49:21,041
Borba je zavr�ena Kosta
i ti si izgubio.
606
00:49:21,280 --> 00:49:22,876
Savet Bezbednosti ce
doneti odluku
607
00:49:23,080 --> 00:49:24,670
baziranu na cinjenicama.
608
00:49:24,880 --> 00:49:27,123
Uvek cinjenice, Madam.
609
00:49:34,181 --> 00:49:36,243
Ona ne odstupa.
610
00:49:38,018 --> 00:49:39,912
Pa, jebe� ga.
611
00:49:40,146 --> 00:49:42,223
Nema� tu vi�e �tada tra�i�, dete.
612
00:49:42,648 --> 00:49:45,023
Uhvati prvi let i do�i kuci.
613
00:49:47,070 --> 00:49:48,276
Ne brini o tome.
614
00:50:03,040 --> 00:50:08,441
cRODROM D�.F.K, NJUJORK
615
00:50:09,925 --> 00:50:13,056
Izvinite gospodine,
mogu li videti va� paso�?
616
00:50:13,929 --> 00:50:15,139
Da, naravno.
617
00:50:24,190 --> 00:50:25,273
G. Saliven?
618
00:50:25,480 --> 00:50:27,027
Moracete poci sa nama.
619
00:50:48,213 --> 00:50:49,382
Majkl, kako si?
620
00:50:51,925 --> 00:50:53,342
Nemam ni�ta za vas.
621
00:50:53,560 --> 00:50:56,080
Ne, u redu je.
Ja imam ne�to za tebe.
622
00:50:56,320 --> 00:50:59,768
Kristina Dupre je mrtva.
623
00:51:01,311 --> 00:51:04,064
Na�li su je pre par sati
samu kod kuce.
624
00:51:04,521 --> 00:51:05,898
Infarkt.
625
00:51:06,358 --> 00:51:09,480
Barem tako ka�u.
626
00:51:14,157 --> 00:51:16,284
Kako to mislite,
"tako ka�u"?
627
00:51:19,496 --> 00:51:21,830
�ta ti misli� da se
desilo, Majk?
628
00:51:27,003 --> 00:51:30,600
Ne z... nemam pojma.
Kako bih ja...?
629
00:51:30,800 --> 00:51:34,169
Tvoj �ef, �ta on misli?
630
00:51:34,400 --> 00:51:38,040
Ako imate pitanja za Pa�u,
trebalo bi licno da ga pitate.
631
00:51:39,516 --> 00:51:43,605
Je li ikada ne�to
rekao o listi?
632
00:51:45,355 --> 00:51:47,315
Ne. Za�to?
633
00:51:50,360 --> 00:51:56,790
Majkl, ima li ne�to �to
bi �eleo da mi ka�e�?
634
00:51:59,327 --> 00:52:00,370
Ne.
635
00:52:13,090 --> 00:52:13,967
Hvala.
636
00:52:51,503 --> 00:52:52,338
Halo?
637
00:52:52,588 --> 00:52:53,590
Kod kuce si.
638
00:52:55,382 --> 00:52:57,384
Da, da, upravo
sam stigao.
639
00:52:58,469 --> 00:53:01,040
Jesi li cuo o Madam?
640
00:53:01,306 --> 00:53:02,222
Da.
641
00:53:03,474 --> 00:53:04,391
U�asno.
642
00:53:05,268 --> 00:53:06,101
U�asno.
643
00:53:07,478 --> 00:53:09,568
Imali smo nesuglasica, ali...
644
00:53:09,813 --> 00:53:11,398
Ovo mi slama srce.
645
00:53:13,818 --> 00:53:15,111
A...
646
00:53:15,402 --> 00:53:16,528
A izve�taj?
647
00:53:17,155 --> 00:53:20,800
Hasan me uverava da ne deli
Madaminu odlucnost da uni�ti program.
648
00:53:21,040 --> 00:53:25,520
On ce odobriti kao njen nasledniksve �to treba da dobijemo refinansiranje.
649
00:53:26,246 --> 00:53:29,388
Madam nije bila u pravu.Biti mrtav ne menja tu cinjenicu.
650
00:53:29,748 --> 00:53:31,349
Ima� dva dana da ovo rascisti�.
651
00:53:31,708 --> 00:53:34,603
Kako to misli�, dva dana da rascistim?
652
00:53:34,993 --> 00:53:37,875
Razmi�ljao sam, mo�da ce� mi
trebati da usmeno izlo�i� rezime.
653
00:53:38,080 --> 00:53:40,885
cekaj. �eli� da japrezentujem izve�taj?
654
00:53:41,120 --> 00:53:42,887
Pred celim jebenimSavetom Bezbednosti.
655
00:53:43,120 --> 00:53:44,847
Zar to nije kr�enje
protokola, Pa�a?
656
00:53:45,849 --> 00:53:47,432
Ja mogu sve �to hocu.
657
00:53:47,680 --> 00:53:51,291
Osim toga, treba da cuju
od nekoga sa terena
658
00:53:51,520 --> 00:53:53,670
i u koga drugog imam
poverenja za to?
659
00:53:55,275 --> 00:53:56,652
U redu, da.
660
00:54:17,423 --> 00:54:18,423
Ti to mene zeza�?
661
00:54:18,680 --> 00:54:19,757
To je tako velika stvar.
662
00:54:20,479 --> 00:54:21,930
Za nekoga sa tvojim
polo�ajem da iza�e
663
00:54:22,160 --> 00:54:23,885
pred Savet Bezbednosti?
664
00:54:24,120 --> 00:54:26,516
Da, znam, to je
sjajna prilika.
665
00:54:27,559 --> 00:54:28,800
�ta?
666
00:54:29,040 --> 00:54:30,320
Gde si ovo dobio?
667
00:54:30,560 --> 00:54:31,998
Od prijatelja u Bagdadu.
668
00:54:32,438 --> 00:54:35,268
Ne, mislim, ja ne mogu
krekovati ovo.
669
00:54:35,983 --> 00:54:38,080
Zna� li nekog ko mo�e?
670
00:54:39,528 --> 00:54:41,364
Da li uop�te zna� �ta
je na njemu?
671
00:54:43,532 --> 00:54:45,176
Ne.
672
00:54:45,702 --> 00:54:47,746
Zna� li ikoga ko bi
mogao da ga krekuje?
673
00:54:48,413 --> 00:54:52,360
Poku�acu.
Mogu li ovo uzeti?
674
00:54:52,600 --> 00:54:54,083
Da, zadr�i ga.
675
00:54:54,320 --> 00:54:57,188
Zdravo, dat mi je ovaj broj
kao moguci kontakt sa njom.
676
00:54:58,465 --> 00:54:59,923
Da, upravo tako,
Majkl Saliven.
677
00:55:03,469 --> 00:55:04,927
Ne, potpuno razumem.
678
00:55:05,160 --> 00:55:09,284
Samo, broj koji sam vam dao,
ako bi mogli ili neko od va�ih kolega
679
00:55:09,520 --> 00:55:11,601
da mi javi ako
cuje bilo �ta.
680
00:55:15,565 --> 00:55:18,600
Smrt Madam Dupre se nadvilakao oblak nad "Nafta za hranu".
681
00:55:19,735 --> 00:55:22,487
Ali Pa�a je imao cist putza ono �to je hteo.
682
00:55:27,619 --> 00:55:30,010
Ja sam se koncentrisaona pisanje izve�taja.
683
00:55:32,240 --> 00:55:36,000
Nisam �eleo iko da posumnjada zaslu�ujem biti u toj sobi.
684
00:55:37,836 --> 00:55:39,934
Nisam mogao da nerazmi�ljam o svom ocu.
685
00:55:40,720 --> 00:55:44,175
Da li bi stajao pred savetomkao �to bih ja?
686
00:55:44,400 --> 00:55:46,971
Da li bi mislio da jeispravno ono �to radim?
687
00:56:16,001 --> 00:56:17,000
Jesi li dobro?
688
00:56:17,668 --> 00:56:19,003
Sada sam dobro.
689
00:57:22,067 --> 00:57:26,276
Stoprocentno su sigurni da je oru�ije
za masovno uni�tavanje u Iraku,
690
00:57:26,480 --> 00:57:28,403
ali nemaju pojma gde je.
691
00:57:28,640 --> 00:57:29,657
Nazvacu te kasnije.
692
00:57:30,282 --> 00:57:31,490
Zavr�eno.
693
00:57:31,720 --> 00:57:33,494
ceka na tvoj pregled
i Hasanovo odobrenje.
694
00:57:35,200 --> 00:57:36,664
To je moj decko.
695
00:57:37,081 --> 00:57:38,208
Dobro ura�eno.
696
00:57:41,960 --> 00:57:51,177
Dobio sam poziv od nadzora u vezi
tvog zahteva za putnim dokumentom
697
00:57:51,400 --> 00:57:53,220
za na�eg malog seksi prevodioca.
698
00:57:53,440 --> 00:57:55,305
Tra�ili su da to pogledam.
699
00:57:55,520 --> 00:57:57,516
Verujem da je sada u Njujorku.
700
00:57:57,720 --> 00:57:58,477
Tako je.
701
00:57:59,311 --> 00:58:00,394
Ona je Kurd.
702
00:58:00,600 --> 00:58:01,311
Treba joj azil.
703
00:58:01,520 --> 00:58:02,688
Obave�tajna ju je tra�ila.
704
00:58:02,920 --> 00:58:04,231
Ubili su dvojicu njenih zemljaka.
705
00:58:04,440 --> 00:58:06,152
Kurdi nemaju zemlju.
706
00:58:18,360 --> 00:58:20,123
Stvara prijatelje svuda
kao i ti.
707
00:58:20,772 --> 00:58:22,744
Najstariji trik u prirucniku.
Ribica...
708
00:58:23,335 --> 00:58:25,253
CIA to sada zove "podsticaj".
709
00:58:25,480 --> 00:58:28,213
Zavedi metu, pricaj mu bajke.
710
00:58:28,280 --> 00:58:35,137
Nisu samo Rusi, pogledaj:
CIA, MI5, Interpol...
711
00:58:35,360 --> 00:58:36,555
Devojka ima golemu pratnju.
712
00:58:36,760 --> 00:58:39,474
Pa�merga ju je �kolovala
u Engleskoj, dala la�ne isprave
713
00:58:39,680 --> 00:58:41,645
i posao u bgdadskom UN-u.
714
00:58:43,273 --> 00:58:45,025
�ta je htela da ti uradi�?
715
00:58:46,775 --> 00:58:48,150
Ni�ta.
716
00:58:48,360 --> 00:58:51,061
Kladim se da je jako
dobra u mekim umetnostima.
717
00:58:56,952 --> 00:59:00,122
Ono �to si uradio
je glupo i ilegalno.
718
00:59:00,360 --> 00:59:02,631
Sredicu to, ali u buducnosti,
ako ce� raditi takve stvari,
719
00:59:02,840 --> 00:59:04,301
treba da do�e�
prvo kod mene.
720
00:59:18,391 --> 00:59:21,640
Ko ti je dao ovo?
- Nije va�no.
721
00:59:23,521 --> 00:59:24,939
Koristila si me.
722
00:59:25,273 --> 00:59:27,316
Ne.
- Da.
723
00:59:29,985 --> 00:59:33,278
Rekao si da hoce�
da pomogne�.
724
00:59:33,480 --> 00:59:35,030
Na�e upoznavanje nije bilo
tako, ja stvarno...
725
00:59:35,280 --> 00:59:37,346
To je sranje, Na�im.
Znam kako to ide.
726
00:59:37,911 --> 00:59:39,000
Da li?
727
00:59:39,204 --> 00:59:40,600
Da.
728
00:59:40,840 --> 00:59:43,623
U redu, kriva sam �to
sam prihvatila posao u Bagdadu
729
00:59:43,840 --> 00:59:46,626
i poku�ala pomoci svom
narodu da se oslobodi
730
00:59:46,880 --> 00:59:50,088
diktatora koji hoce
da nas istrebi.
731
00:59:50,320 --> 00:59:53,925
I da, razgovarala sam sa ljudima
koji bi mogli pomoci,
732
00:59:54,120 --> 00:59:56,760
ali nisam spavala
ni sa jednim od njih.
733
00:59:57,000 --> 00:59:57,804
Nisam morala.
734
00:59:58,040 --> 01:00:02,016
Na�im, tra�ila si da rizikujem
�ivot zbog liste za koju
735
01:00:02,240 --> 01:00:05,353
cak ne znam ni odakle dolazi.
736
01:00:05,560 --> 01:00:06,313
Ovo je...
737
01:00:12,695 --> 01:00:15,824
�ao mi je, ali to sam ja.
738
01:00:21,286 --> 01:00:22,830
�eli� da odem?
739
01:01:23,516 --> 01:01:25,542
Zdravo.
- Zdravo.
740
01:01:26,040 --> 01:01:27,578
Do�li smo da ti
po�elimo srecu.
741
01:01:28,200 --> 01:01:30,720
Zdravo ljudino.
Rasturi ih. - Hvala.
742
01:01:30,912 --> 01:01:33,680
Majkl. Spreman?
- Da.
743
01:01:33,880 --> 01:01:35,179
Bice� super.
Opusti se.
744
01:01:35,400 --> 01:01:36,321
Hvala.
745
01:01:39,740 --> 01:01:42,240
Neuobicajen potez nadana�njem glasanju UN-a
746
01:01:42,440 --> 01:01:43,825
za program "Nafta za hranu".
747
01:01:44,080 --> 01:01:47,329
Generalni Podsekretar,Kosta Pasaris je ustupio stolicu
748
01:01:47,560 --> 01:01:49,414
svom izvr�nom asistentuMajklu Salivenu
749
01:01:49,640 --> 01:01:52,793
da predstavi statusniizve�taj o programu.
750
01:01:53,000 --> 01:01:55,796
Program "Nafta za hranu"
nastavlja da izvr�ava
751
01:01:56,000 --> 01:01:58,675
svoju osnovnu misiju
obezbe�ujuci humanitarnu pomoc.
752
01:01:58,880 --> 01:02:00,967
Zahtev za nastavak finansiranjadolazi u momentu
753
01:02:01,200 --> 01:02:03,470
iznenadne smrti operativnogdirektora u Bagdadu,
754
01:02:03,680 --> 01:02:06,766
Kristine Dupre, koja je bilao�tar kriticar programa
755
01:02:07,000 --> 01:02:09,142
i protiv pozadineintenzivnih napora
756
01:02:09,360 --> 01:02:11,354
da se prona�u Sadamovepretpostavljene zalihe
757
01:02:11,560 --> 01:02:13,231
oru�ja za masovnouni�tavanje.
758
01:02:13,440 --> 01:02:20,780
Nastavljajuci rezoluciju 986,
savet je jednoglasno glasao
759
01:02:21,000 --> 01:02:25,284
da se finansiranje produ�i
za narednih 180 dana.
760
01:02:25,520 --> 01:02:27,369
Majkl Saliven se obrationovinarima posle
761
01:02:27,440 --> 01:02:28,414
glasanja Saveta Bezbednosti.
762
01:02:53,398 --> 01:02:57,223
Ne razumem za�to bi
�eleo da me pozove. Za�to?
763
01:02:57,735 --> 01:03:00,560
Znam. Ne razumem ni ja.
Hajdemo po pice.
764
01:03:00,920 --> 01:03:03,971
A tu si.
Moj �ticenik. Majkl Saliven.
765
01:03:05,659 --> 01:03:07,533
Timur Rasnetsov.
766
01:03:09,539 --> 01:03:12,392
Kosta insistira da si ti
heroj "Nafte za hranu".
767
01:03:14,626 --> 01:03:16,669
A tu je i Na�im.
768
01:03:17,005 --> 01:03:17,651
Divno.
769
01:03:19,048 --> 01:03:20,501
Dobrodo�la u SAD.
770
01:03:20,760 --> 01:03:21,764
Hvala.
771
01:03:22,719 --> 01:03:23,774
Gde vam je pice?
772
01:03:24,054 --> 01:03:27,097
Mislim da cak imamo
i Arak negde sakriven.
773
01:03:30,851 --> 01:03:31,810
Pa, kako ste?
774
01:03:33,646 --> 01:03:35,213
Dobro, hvala.
775
01:03:35,648 --> 01:03:36,728
Sjajno.
776
01:03:38,777 --> 01:03:40,776
Dobro, u�ivajte u veceri.
777
01:03:51,706 --> 01:03:53,868
Vi mora da ste mladi
diplomata, Majkl Saliven.
778
01:03:54,080 --> 01:03:56,083
moj mu� stalno
prica o vama.
779
01:03:56,742 --> 01:03:57,459
Drago mi je da vas upoznam.
780
01:03:57,643 --> 01:03:58,878
Ja sam Melina,
Pa�ina �ena.
781
01:03:59,078 --> 01:04:00,796
Natavno, da, da.
782
01:04:01,000 --> 01:04:04,614
Pa�a mnogo prica o vama,
inace ne prica ni o kome.
783
01:04:04,885 --> 01:04:06,748
Zaista me je naucio
mnogo toga.
784
01:04:07,054 --> 01:04:08,847
To nikad nece uspeti.
785
01:04:10,724 --> 01:04:13,059
Da li to ponosni otac �titi
svoju zamenu za sina?
786
01:04:13,675 --> 01:04:16,213
Nemoj da mi popuje�.
787
01:04:18,483 --> 01:04:21,486
Zar je to toliko nezamislivo
da sam zaljubljena u njega?
788
01:04:22,945 --> 01:04:24,697
Ti si ono �to si.
789
01:04:27,157 --> 01:04:28,826
Ne mo�e� me prevariti.
790
01:04:31,829 --> 01:04:33,623
Dao si mu dosije o meni.
791
01:04:35,000 --> 01:04:36,336
Slu�aj.
792
01:04:37,710 --> 01:04:40,503
Ako ga na bilo koji nacin
kompromituje� ili povredi�,
793
01:04:40,720 --> 01:04:43,758
deportovacu te br�e nego
�to smota� maramu.
794
01:04:46,979 --> 01:04:49,137
Znate �ta, ja...
ja moram da krenem.
795
01:04:49,360 --> 01:04:51,516
Izvinjavam se, moram
ne�to da obavim.
796
01:04:53,643 --> 01:04:55,809
Koliko dugo poznaje�
tog tipa?
797
01:04:56,040 --> 01:04:59,603
Do�ao je sa delegacijom.
Tek smo se upoznali, za�to?
798
01:05:00,125 --> 01:05:02,733
On je bio taj koji je poku�ao
da me podmiti u Bagdadu.
799
01:05:03,777 --> 01:05:06,135
Izgleda da ima dobre veze.
Mogao bi biti kosristan.
800
01:05:09,992 --> 01:05:11,124
Moram da krenem.
801
01:05:11,744 --> 01:05:14,748
�ta je do�avola tra�io
taj covek na zabavi?
802
01:05:16,541 --> 01:05:17,667
Ne znam.
803
01:05:20,170 --> 01:05:21,709
�ta je Pa�a hteo?
804
01:05:24,090 --> 01:05:25,598
Pretio mi je.
805
01:05:27,010 --> 01:05:29,459
Tvoj �ef mi je pretio.
806
01:05:33,680 --> 01:05:34,560
Halo?
807
01:05:34,760 --> 01:05:37,989
Majkl, moj covek je uspeo.
Bolje do�i da vidi� ovo.
808
01:05:38,397 --> 01:05:39,637
Nece� verovati.
809
01:05:40,423 --> 01:05:43,720
Sadam prodaje naftne
vaucere sa popustom
810
01:05:43,880 --> 01:05:46,651
ljudima koji ih preprodaju
811
01:05:46,880 --> 01:05:49,503
po aktuelnoj ceni nafte
sa velikom zaradom.
812
01:05:50,074 --> 01:05:52,453
Sadam dobija deo od razlike
813
01:05:52,680 --> 01:05:55,299
izme�u stvarne cene
i svog popusta.
814
01:05:55,520 --> 01:05:56,983
Koliko zara�uje?
815
01:05:57,664 --> 01:06:00,208
Moglo bi biti preko
milijarde dolara.
816
01:06:01,001 --> 01:06:02,524
Bo�e.
817
01:06:03,045 --> 01:06:04,475
Znamo li da su pravi?
818
01:06:04,880 --> 01:06:07,729
Izgledaju tako. I kao da
je u pitanju sistem.
819
01:06:07,966 --> 01:06:10,602
Tu je lista svih vecih igraca...
820
01:06:10,840 --> 01:06:13,884
politicara, biznismena, bankara.
821
01:06:14,120 --> 01:06:18,383
Pricamo o visoko rangiranim
ljudima u centru
822
01:06:19,088 --> 01:06:20,811
vodecih svetskih vlada,
823
01:06:21,040 --> 01:06:24,367
i oni zgrcu milione
dolara kroz mito.
824
01:06:24,600 --> 01:06:26,640
To je pravo.
Naravno da je pravo.
825
01:06:26,840 --> 01:06:30,720
Da bi to dokazali, trebace
vam zapisi stvarnih transakcija.
826
01:06:31,865 --> 01:06:33,123
Treba ovo da da� Pa�i.
827
01:06:33,445 --> 01:06:37,044
To je unutra�nja stvar UN-a.
Ne �eli� preuzimati krivicu.
828
01:06:37,320 --> 01:06:41,715
Me�u �ifrovanim dokumentima
prona�ao sam ovaj video zapis.
829
01:06:41,960 --> 01:06:43,265
Koliko traje?
830
01:06:44,045 --> 01:06:46,777
71 minutu.
- 71 minuta je cudno vreme.
831
01:06:47,132 --> 01:06:50,601
Poceo sam sa brzinskim pregledom
ali sve je poprilicno isto.
832
01:06:53,847 --> 01:06:55,041
Uvecaj.
833
01:07:00,061 --> 01:07:01,021
Vrati nazad.
834
01:07:28,297 --> 01:07:29,268
Znao sam.
835
01:07:29,923 --> 01:07:31,660
Jebeno sam znao.
836
01:07:32,469 --> 01:07:34,054
Znao sam da je ume�an.
837
01:07:34,304 --> 01:07:36,312
Treba javno da objavimo listu.
838
01:07:36,520 --> 01:07:37,865
Ne mo�emo.
839
01:07:38,182 --> 01:07:39,412
Oni ce to samo osporiti.
840
01:07:40,690 --> 01:07:42,279
A onda, sve �to smo uradili,
je uni�tenje UN-a.
841
01:07:42,480 --> 01:07:46,001
Treba nam neko ko ce pokrenuti
pitanja, mediji, tvoj kongres.
842
01:07:46,240 --> 01:07:48,946
Istina ce izaci na videlo.
- Sa svim tim interesima u igri...
843
01:07:49,364 --> 01:07:50,823
oni ce odluciti �ta je istina.
844
01:07:51,040 --> 01:07:53,751
Pa�a ce biti �rtveni jarac
a moja kraijera je gotova.
845
01:07:54,191 --> 01:07:56,079
Ti nisi deo ovga.
- Naravno da jesam.
846
01:07:56,280 --> 01:07:58,685
Upravo sam odr�ao govor
o integritetu "Nafte za hranu".
847
01:07:58,845 --> 01:08:00,119
�ta to govori�,
ne raditi ni�ta?
848
01:08:00,320 --> 01:08:01,722
Ne znam �ta govorim.
849
01:08:23,520 --> 01:08:25,023
�ta se de�ava?
850
01:08:25,923 --> 01:08:27,644
Majkl!
Prestanite!
851
01:08:28,000 --> 01:08:29,000
Ne!
852
01:08:29,280 --> 01:08:30,080
Majkl!
853
01:08:42,454 --> 01:08:43,880
Hej covece, jesi li dobro?
- Da, da.
854
01:08:44,158 --> 01:08:46,001
Da pozovem policiju?
855
01:09:28,292 --> 01:09:30,075
Gde je ona?
- Ne znam.
856
01:09:30,280 --> 01:09:32,687
Pozovi svog prijatelja i reci mu
da cu dati sve �to �eli za Na�im.
857
01:09:32,920 --> 01:09:37,698
On nije moj prijatelj. - Pa�a, imam
snimak kako uzima� mito od njega.
858
01:09:40,798 --> 01:09:43,130
Hoce� li uci unutra dete
ili to moramo ovde?
859
01:09:43,360 --> 01:09:44,775
Ovde cemo.
860
01:09:46,101 --> 01:09:48,749
Uzimam deo, naravno.
861
01:09:49,104 --> 01:09:50,103
Za�to ne?
862
01:09:50,320 --> 01:09:51,922
Svi to rade.
863
01:09:52,233 --> 01:09:56,862
Stavio sam celu karijeru na crtu
za ovu misiju, svaki jebeni dan.
864
01:09:59,152 --> 01:10:00,948
U�i unutra dete,
hladno je.
865
01:10:08,832 --> 01:10:10,811
Rasnetsov vuce konce.
866
01:10:11,502 --> 01:10:13,308
On je veoma opasan covek.
867
01:10:14,381 --> 01:10:18,942
Ni�ta se ne doga�a
u Iraku bez njega.
868
01:10:19,260 --> 01:10:20,346
A ko njega kontroli�e?
869
01:10:20,560 --> 01:10:22,001
Najveci igraci.
870
01:10:22,262 --> 01:10:25,700
Moskva, Peking, Sadam,
investicioni fondovi, mafija, pohlepa.
871
01:10:25,920 --> 01:10:30,477
Rasnetsov je spona izme�u
politike i realnosti.
872
01:10:30,720 --> 01:10:32,272
A na cijoj si ti strani, Pa�a?
873
01:10:33,440 --> 01:10:36,115
Mislim da sam cula
da si do�ao.
874
01:10:36,569 --> 01:10:38,238
Molim te sedi, Majkl.
875
01:10:40,864 --> 01:10:42,242
Pozvacu ga.
876
01:10:46,371 --> 01:10:47,454
Kafa?
877
01:10:48,372 --> 01:10:49,748
Da, hvala.
878
01:10:55,546 --> 01:10:57,381
Jeste li se dobro proveli sinoc?
879
01:10:57,798 --> 01:10:59,843
Da, bilo nam je super, hvala.
880
01:11:00,080 --> 01:11:02,093
Oti�li ste tako rano.
Pitala sam se.
881
01:11:02,511 --> 01:11:05,637
Da, moja prijateljica...
nije se dobro osecala.
882
01:11:08,935 --> 01:11:10,643
Sezona je gripa.
883
01:11:13,314 --> 01:11:14,752
Da.
884
01:11:16,568 --> 01:11:18,763
Dobro, ostavicu vas same.
885
01:11:23,533 --> 01:11:25,295
Predali su je imigracionom.
886
01:11:25,520 --> 01:11:26,911
Ok, ona ima dokumenta.
887
01:11:27,200 --> 01:11:29,120
Mislim da ce� otkriti
da ih nema.
888
01:11:29,831 --> 01:11:31,791
Postala je iritacija.
889
01:11:32,229 --> 01:11:34,787
Ako je deportuju u Irak
pogubice je zbog izdaje.
890
01:11:35,000 --> 01:11:37,389
Poslace je nazad u Bagdad
gde jo� uvek imam uticaja...
891
01:11:37,600 --> 01:11:41,331
Ne, pozovi ga ponovo i reci da ne
dam listu dok ne oslobode Na�im.
892
01:11:41,560 --> 01:11:42,791
Ne ide to tako.
893
01:11:43,386 --> 01:11:45,690
Treba da mi veruje�.
- Verovao sam ti, Pa�a.
894
01:11:45,920 --> 01:11:48,446
Verovao sam ti i svaki
put si me zajebao.
895
01:11:49,391 --> 01:11:50,677
Vidi gde smo sada.
896
01:11:51,269 --> 01:11:52,641
cinimo zlocine i primamo mito.
897
01:11:52,801 --> 01:11:54,144
Zlocin bi bio
ne ciniti ni�ta.
898
01:11:54,360 --> 01:11:56,502
Gledati nevine kako
pate i umiru.
899
01:11:56,727 --> 01:11:59,220
�ta je sa Dupre, Abekom?
�ta je opravdanje za to?
900
01:11:59,440 --> 01:12:00,987
Nismo mi stvorili oluju.
901
01:12:01,654 --> 01:12:03,821
I ne mo�emo je mi kontrolisati.
902
01:12:04,040 --> 01:12:06,741
Sve �to mo�emo je odrediti
na� kurs, razviti svoja jedra
903
01:12:06,960 --> 01:12:08,576
i dati sve od sebe.
904
01:12:08,800 --> 01:12:09,951
Kao �to jesmo i �to radimo.
905
01:12:10,160 --> 01:12:11,593
Za koga, Pa�a?
Za tebe.
906
01:12:11,956 --> 01:12:14,228
Ne za Na�im,
ne za njen narod.
907
01:12:15,040 --> 01:12:19,795
Vidi, mo�da ti voli�
tog �pijuna, jebiga.
908
01:12:20,000 --> 01:12:21,840
Ko sam ja da se
raspravljam sa srcem?
909
01:12:25,095 --> 01:12:26,637
Nemoj joj dozvoliti
da bude� ubijen.
910
01:12:32,769 --> 01:12:36,064
Mi mo�emo pomoci njenom narodu
ali to moramo na na� nacin.
911
01:12:37,106 --> 01:12:40,559
Bu�ova Koalicija Voljnih
ce napasti Irak.
912
01:12:40,800 --> 01:12:46,289
To je pitanje dana, konsenzus se menja,
a nova istina je: Sadam je pro�lost
913
01:12:46,520 --> 01:12:52,740
a "Nafta za hranu" mo�e biti uspe�an
okvir za izgradnju slobodnog Iraka.
914
01:12:52,960 --> 01:12:57,261
gde ce Ujedinjene Nacije,
ne politicari i kukavicke vlade
915
01:12:57,480 --> 01:13:01,266
koji su stvorili ovaj ko�mar...
UN mogu preuzeti glavnu ulogu.
916
01:13:02,506 --> 01:13:03,590
Ti i ja, dete.
917
01:13:06,094 --> 01:13:09,931
Mo�emo spasti svet
i spasiti tvoju devojku.
918
01:13:16,604 --> 01:13:17,814
Veruj mi.
919
01:13:21,650 --> 01:13:26,477
Dragi moji sugra�ani, u ovom casu,americke i koalicione snage
920
01:13:26,680 --> 01:13:31,862
su u ranoj fazi vojnih operacija darazoru�aju Irak, oslobode njegov narod
921
01:13:32,080 --> 01:13:34,793
i odbrane svet odozbiljne opasnosti.
922
01:13:38,335 --> 01:13:43,045
U narednih 24 do 48 sati,koliko 3000,
923
01:13:43,280 --> 01:13:46,132
3000 tomahavaka, krstarecih raketa,
924
01:13:46,360 --> 01:13:48,634
satellitski navo�enih bombi,
925
01:13:48,840 --> 01:13:51,763
laserski navo�enih bombibice baceno na razlicite ciljeve.
926
01:13:52,000 --> 01:13:53,723
Ne samo u Bagdadu...
927
01:13:53,960 --> 01:13:56,644
oko Bagdada, vec svuda...
928
01:14:05,242 --> 01:14:08,101
�et nedelja posle invazijevratio sam se u Bagdad
929
01:14:08,872 --> 01:14:11,088
da sprovedem Pa�in planuspostavljanja nadle�nosti UN-a
930
01:14:11,280 --> 01:14:13,495
u izgradnji novog Iraka.
931
01:14:14,031 --> 01:14:15,160
Sankcije su ukinute.
932
01:14:15,360 --> 01:14:17,746
Slobodno tr�i�te bipreplavilo zemlju.
933
01:14:17,960 --> 01:14:20,290
Slobodni izbori bi dalisvima pravo glasa,
934
01:14:20,520 --> 01:14:21,877
a nafta bi platila racune.
935
01:14:24,506 --> 01:14:27,799
Pa�a je i daljeimao jake veze.
936
01:14:28,000 --> 01:14:29,678
I odr�ao je obecanjekoje mi je dao.
937
01:14:36,350 --> 01:14:37,685
Na�im Huseni.
938
01:15:28,819 --> 01:15:30,738
Lepo je kada smo zajedno.
939
01:15:32,032 --> 01:15:33,408
Prazne stranice.
940
01:15:40,582 --> 01:15:42,042
Nedostajao si mi.
941
01:15:49,466 --> 01:15:51,176
Imam ne�to za tebe.
942
01:15:56,430 --> 01:15:59,562
Novi paso� i viza,
tako da,
943
01:16:02,420 --> 01:16:04,773
evo, mo�e� ostati
koliko god �eli�.
944
01:16:07,192 --> 01:16:08,859
A �ta je sa listom?
945
01:16:12,197 --> 01:16:13,782
Dao sam je Pa�i.
946
01:16:17,452 --> 01:16:20,035
Menjao si listu za mene?
947
01:16:20,240 --> 01:16:21,340
Da.
- Za�to?
948
01:16:21,600 --> 01:16:22,996
Zapravo, nisam imao izbora.
949
01:16:23,200 --> 01:16:24,706
Doneo sam odluku, ok?
950
01:16:24,920 --> 01:16:28,251
A �ta misli� �ta ce se
sada desiti sa Pa�om?
951
01:16:28,480 --> 01:16:31,048
Pa�a i dalje mo�e uraditi
mnogo toga u UN-u.
952
01:16:31,800 --> 01:16:32,757
Ti sanjari�.
953
01:16:32,960 --> 01:16:33,924
Ne sanjarim.
954
01:16:34,160 --> 01:16:35,425
Ne sanjarim, ne, u redu?
955
01:16:35,640 --> 01:16:38,041
Konsenzus se promenio
i kad je Sadam oti�ao,
956
01:16:38,280 --> 01:16:39,347
mi, zapravo, mo�emo
uciniti mnogo toga.
957
01:16:39,440 --> 01:16:40,760
Najzad...
-Sama pomisao da mo�e�
958
01:16:41,000 --> 01:16:43,200
raditi sa kriminalcima
da bi dobio �ta �eli�,
959
01:16:43,840 --> 01:16:45,453
ti si izgubljen.
960
01:16:46,122 --> 01:16:48,815
To nije ba� bila borba
koju bi dobili, zar ne?
961
01:16:49,040 --> 01:16:52,401
Ceo svoj jebeni �ivot
sam ulo�ila u ovo.
962
01:16:52,640 --> 01:16:54,553
Ko si ti da odlucuje�
u moje ime?
963
01:16:55,239 --> 01:16:56,573
Sama si to rekla.
964
01:16:58,158 --> 01:17:00,953
To je veoma,
veoma komplikovano.
965
01:17:03,456 --> 01:17:06,944
Ne, ne ovaj deo.
966
01:17:08,043 --> 01:17:10,211
Ovaj deo je jako jednostavan.
967
01:17:11,965 --> 01:17:14,097
Ne �elim da budem deo ovoga.
968
01:17:14,676 --> 01:17:16,026
Ne mogu.
969
01:17:16,802 --> 01:17:19,100
Na�im, Na�im,
stani, stani.
970
01:17:21,474 --> 01:17:22,851
Na�im!
971
01:17:36,530 --> 01:17:40,200
Receno mi je da se ne javlja�
na telefon. �to jebote?
972
01:17:41,578 --> 01:17:42,542
Da, bio sam zauzet.
973
01:17:42,760 --> 01:17:43,821
Da.
974
01:17:49,085 --> 01:17:50,295
cuo sam.
975
01:17:51,212 --> 01:17:53,061
Tvoj Kurd je od�etao.
976
01:17:53,280 --> 01:17:56,134
Veze su potpune katastrofe.
977
01:17:58,720 --> 01:18:00,280
Hajde, dete.
978
01:18:00,721 --> 01:18:02,597
�eleo si karijeru
u diplomatiji.
979
01:18:02,800 --> 01:18:05,316
E, pa propu�ta� svoj
zlatni trenutak.
980
01:18:08,313 --> 01:18:09,898
Vidimo se u kancelariji.
981
01:18:28,332 --> 01:18:30,585
Pa�a, imam one lekarske
ugovore za tebe da...
982
01:18:35,465 --> 01:18:37,132
Vec je trebalo da krenem.
983
01:18:38,217 --> 01:18:39,238
Pa�a.
984
01:18:39,761 --> 01:18:40,720
Vidimo se.
985
01:18:48,603 --> 01:18:50,730
Lepo je videti te ponovo,
Majkl.
986
01:18:58,154 --> 01:18:59,489
Misli� da to volim?
987
01:19:00,448 --> 01:19:02,400
On dr�i svet u svom
d�epu, dete.
988
01:19:02,600 --> 01:19:05,045
Sve glavne igrace
u rekonstrukciji.
989
01:19:05,304 --> 01:19:07,201
Ne razumem. Kad se
on vratio u ovo?
990
01:19:07,440 --> 01:19:09,580
Nikada nije ni oti�ao,
samo se pomerio u senku
991
01:19:09,800 --> 01:19:11,209
kako je ulog rastao.
992
01:19:11,667 --> 01:19:13,085
Nema nikog drugog.
993
01:19:13,293 --> 01:19:14,753
Vec smo to pro�li, Majkl.
994
01:19:17,798 --> 01:19:19,591
Necu da imam posla sa njim.
995
01:19:22,302 --> 01:19:23,430
�ta?
996
01:19:27,640 --> 01:19:28,933
To tako funkcioni�e.
997
01:19:36,067 --> 01:19:39,186
Oslobodilacki optimizamje bio kratak.
998
01:19:39,400 --> 01:19:43,574
Ispalo je da niko nije pravio planove
�ta raditi kad Sadam ode.
999
01:19:44,199 --> 01:19:47,697
Amerikanci su ocistili svekoji su bili lojalni re�imu,
1000
01:19:48,078 --> 01:19:51,400
�to znaci da nije ostao nikoko bi znao voditi zemlju.
1001
01:19:52,250 --> 01:19:59,535
Renetsov i njemu slicni, ispunilisu vakuum i opet kontrolisali igru.
1002
01:20:00,050 --> 01:20:03,884
Irak je upao u spiraluanarhije, haosa i terora.
1003
01:20:09,641 --> 01:20:13,196
Sve zemlje koje su varale program"Nafta za hranu" pre rata,
1004
01:20:14,439 --> 01:20:17,272
pa, bile su spremneda rascepkaju Irak.
1005
01:20:19,069 --> 01:20:20,957
Kao da je to velika torta.
1006
01:20:22,322 --> 01:20:23,364
A ja?
1007
01:20:24,282 --> 01:20:26,036
Ja sam prolaziokroz emocije.
1008
01:20:27,534 --> 01:20:28,951
Izgubio sam veru u to.
1009
01:20:44,886 --> 01:20:45,719
Halo?
1010
01:20:46,054 --> 01:20:47,471
Ovde Na�im.
1011
01:20:49,099 --> 01:20:49,974
Zdravo.
1012
01:20:51,975 --> 01:20:52,565
Dobro si?
1013
01:20:52,942 --> 01:20:54,352
Moram te videti.
1014
01:20:54,560 --> 01:20:55,689
Mo�e� li doci dole?
1015
01:20:57,690 --> 01:20:58,552
Naravno.
1016
01:21:11,121 --> 01:21:13,161
Majkl, drago mi
je da te vidim.
1017
01:21:13,539 --> 01:21:14,416
Da.
1018
01:21:14,798 --> 01:21:16,818
Imam nekoga koga
mora� upoznati.
1019
01:21:17,961 --> 01:21:19,742
Treba nam tvoja
pomoc, Majkl.
1020
01:21:26,720 --> 01:21:29,718
Majkl Saliven,
g. Sa�var Rauf.
1021
01:21:30,806 --> 01:21:31,991
Da, upoznali smo
se ranije.
1022
01:21:32,200 --> 01:21:34,967
Igrace glavnu ulogu
u novom Iraku.
1023
01:21:36,938 --> 01:21:39,606
Jesi li ikada cuo za tipa
po imenu Resnetsov?
1024
01:21:40,984 --> 01:21:41,778
Da.
1025
01:21:42,109 --> 01:21:43,677
Da? Jesi li ga ikada sreo?
1026
01:21:44,112 --> 01:21:46,573
Nekoliko puta, pre invazije.
1027
01:21:47,740 --> 01:21:48,742
A posle?
1028
01:21:52,162 --> 01:21:52,996
Ne, nisam.
1029
01:21:54,232 --> 01:21:57,692
Pa, sada su se vratili, on i njegova
banda iz "Nafta za hranu",
1030
01:21:57,920 --> 01:21:59,753
i prave nerede u Iraku.
1031
01:22:01,796 --> 01:22:02,672
Da.
1032
01:22:07,135 --> 01:22:14,080
Zna�, postojala je lista pojedinaca
i organizacija koje su pomagale
1033
01:22:14,320 --> 01:22:16,425
Sadamu da muze "Nafta za hranu".
Vi to znate, zar ne?
1034
01:22:16,640 --> 01:22:18,789
Da, ali nije bilo nacina
da se to doka�e.
1035
01:22:19,000 --> 01:22:21,565
Ne, dokaz je bio u irackom
Ministarstvu za naftu.
1036
01:22:22,108 --> 01:22:24,192
Zvanicni izve�taji koje
su americke trupe uzele
1037
01:22:24,400 --> 01:22:26,110
nakon �to je pala vlada.
1038
01:22:26,320 --> 01:22:30,165
Dokaz koji je verovatno jo� uvek
negde u podrumu UN-a,
1039
01:22:30,400 --> 01:22:31,991
ako je ikoga briga
da pogleda.
1040
01:22:32,200 --> 01:22:35,019
Zaboravi na listu.
Ne �elimo je vi�e.
1041
01:22:35,240 --> 01:22:36,065
Ne �elite listu.
1042
01:22:36,280 --> 01:22:38,800
Previ�e mocnih ljudi,
Previ�e politicki.
1043
01:22:39,208 --> 01:22:42,920
To je koalicija pohlepnih.
Nikoga nije briga za Irak.
1044
01:22:43,630 --> 01:22:45,879
Svi samo �ele novac i naftu.
1045
01:22:46,080 --> 01:22:48,967
Da i zato treba da
zaustavimo Resnetsova.
1046
01:22:50,804 --> 01:22:52,596
A Pa�a nam ga mo�e dati.
1047
01:22:54,265 --> 01:22:57,894
Majkl, treba nam jaka informacija
da je tvoj �ef ume�an.
1048
01:22:59,270 --> 01:23:01,263
Pa�a vam nikada
nece pomoci.
1049
01:23:01,648 --> 01:23:03,942
Mo�da mu samo treba
malo podsticaja.
1050
01:23:05,902 --> 01:23:09,307
I nadamo se da bi mo�da
ti mogao da ga ubedi�.
1051
01:23:09,520 --> 01:23:11,139
Ti misli� da ja mogu
ubediti Pa�u?
1052
01:23:11,360 --> 01:23:13,492
Pa�a to nikada nece uraditi,
nikada te nece saslu�ati.
1053
01:23:13,720 --> 01:23:17,536
Mo�emo za�titi UN od bilo
kakvih neprijatnih posledica.
1054
01:23:20,250 --> 01:23:21,208
Diplomatija.
1055
01:23:22,042 --> 01:23:23,084
�ta?
1056
01:23:23,360 --> 01:23:25,168
Diplomatija.
1057
01:23:28,716 --> 01:23:30,670
Ne�to �to mi je Pa�a
jednom rekao.
1058
01:23:57,453 --> 01:23:59,956
Dakle sada si ti ta koja
radi sa kriminalcima.
1059
01:24:01,957 --> 01:24:03,999
To nije isto.
1060
01:24:06,087 --> 01:24:07,172
Za�to to nije isto?
1061
01:24:08,088 --> 01:24:09,921
Ovo je sada na� trenutak.
1062
01:24:10,160 --> 01:24:13,280
Kurdi ce biti va�an deo
u pravljenju novog Iraka.
1063
01:24:13,506 --> 01:24:16,340
Kurdi vode isti rat
vec skoro 7000 godina.
1064
01:24:16,560 --> 01:24:18,265
Zar zaista misli� da ce ovo
i�ta promeniti?
1065
01:24:20,894 --> 01:24:22,170
Ko to zna?
1066
01:24:23,313 --> 01:24:26,274
Ali sigurno nije na tebi
da odlucuje� za nas.
1067
01:24:28,902 --> 01:24:29,735
Po�i sa mnom.
1068
01:24:38,578 --> 01:24:40,327
Ne mogu.
1069
01:25:15,948 --> 01:25:17,894
Neonatalni lekovi.
1070
01:25:18,158 --> 01:25:20,554
Da, oni su novi prodavci.
Francuski Kana�ani.
1071
01:25:22,079 --> 01:25:24,905
�ele ekskluzivna prava
za ceo severni region.
1072
01:25:25,120 --> 01:25:28,030
To je prilicno pohlepno,
pogotovo za Kana�ane.
1073
01:25:28,240 --> 01:25:32,520
Dobro, mogu... - Treba da budu voljni
da plate 100 soma da bi se to desilo.
1074
01:25:32,760 --> 01:25:37,099
Ti odradi sa Kurdima
i privremenim vlastima,
1075
01:25:37,320 --> 01:25:39,472
ja cu se pozabaviti dostavljacem,
delimo pola-pola.
1076
01:25:40,097 --> 01:25:41,358
Isplata pedeset hiljada dolara?
1077
01:25:41,720 --> 01:25:44,240
Ne, �ekela.
1078
01:25:44,480 --> 01:25:46,470
Bo�e... naravno dolara.
�ta jebote?
1079
01:25:47,188 --> 01:25:48,398
Hvala.
1080
01:25:50,649 --> 01:25:53,233
Drago mi je da vas
opet vidim, gospodine
1081
01:25:53,440 --> 01:25:57,560
u mnogo boljim okolnostima.
Da?
1082
01:25:58,783 --> 01:26:01,325
Vi mora da ste jedan
od Kana�ana.
1083
01:26:01,560 --> 01:26:03,360
Kater, gospodine.
Ne.
1084
01:26:03,940 --> 01:26:04,946
Amerikanac.
1085
01:26:05,372 --> 01:26:10,003
Ja nisam, hm... nisi mi rekao
da ce privremene vlasti poslati
1086
01:26:10,240 --> 01:26:13,068
nekoga za ovako rutinski
dogovor. - I nisu.
1087
01:26:13,547 --> 01:26:17,105
Mi nismo ovde ba�
zbog lekova g. Pasaris.
1088
01:26:19,304 --> 01:26:24,245
Treba da budu voljni da plate100 soma da bi se to desilo.
1089
01:26:24,641 --> 01:26:29,590
Ti odradi sa Kurdimai privremenim vlastima,
1090
01:26:29,800 --> 01:26:32,570
ja cu se pozabaviti dostavljacem,delimo pola-pola.
1091
01:26:33,484 --> 01:26:34,957
O, dete.
1092
01:26:35,403 --> 01:26:38,881
Isplata pedeset hiljada dolara?- Ne, �ekela.
1093
01:26:39,282 --> 01:26:42,028
Bo�e... naravno dolara.�ta jebote?
1094
01:26:45,829 --> 01:26:48,291
Ovo je kao zabava
iznena�enja bez torte.
1095
01:26:51,377 --> 01:26:52,545
�ta hoce�?
1096
01:26:53,462 --> 01:26:56,171
Predaj nam Timura
Rasnetsova i daj ostavku.
1097
01:26:57,425 --> 01:27:02,917
Ili cemo morati da povlacimo tebe
i UN kroz skandal istorijskih razmera.
1098
01:27:07,120 --> 01:27:11,761
Ovo se doga�a sa tobom ili
bez tebe, sa mnom ili bez mene.
1099
01:27:12,000 --> 01:27:15,357
Rasnetsova �tite multinacionalne
kompanije koje
1100
01:27:15,560 --> 01:27:16,651
su za�ticene vladama...
1101
01:27:17,301 --> 01:27:20,445
isti ljudi koji su bacili Sadama
na kolena i doveli tebe ovde...
1102
01:27:20,782 --> 01:27:22,636
dr�eci sud, sudeci meni.
1103
01:27:23,576 --> 01:27:26,416
Misli� da tvoje mesto za stolom
nije kupljeno i placeno?
1104
01:27:26,662 --> 01:27:29,205
Mi smo platili svojim �ivotima,
ako si na to mislio.
1105
01:27:29,440 --> 01:27:33,545
Ono �to nazivate korupcijom su
bolovi odrastanja nove demokratije.
1106
01:27:36,296 --> 01:27:40,117
I vi ste stvarno budale ako mislite
da to mo�ete sada zaustaviti.
1107
01:27:41,511 --> 01:27:44,046
Ostavimo politicare
da brinu o tome.
1108
01:27:44,346 --> 01:27:46,474
Mi cemo se pobrinuti
za pacova.
1109
01:27:46,765 --> 01:27:48,829
Vi �elite da izvr�im samoubistvo.
1110
01:27:49,394 --> 01:27:50,484
Mi te mo�emo za�titi.
1111
01:27:50,760 --> 01:27:51,889
Zna� da to nije istina.
1112
01:27:52,160 --> 01:27:53,460
Samo ugovori sastanak.
1113
01:27:54,524 --> 01:27:56,609
Daj mu kovertu
za dil sa Kana�anima.
1114
01:27:57,402 --> 01:27:59,531
Mi cemo ga uhvatiti
na delu.
1115
01:28:04,960 --> 01:28:06,574
Ma, nek ide do�avola.
1116
01:28:44,783 --> 01:28:45,825
Nije lo�e, dete.
1117
01:28:47,534 --> 01:28:48,951
Dobro odigrano.
1118
01:28:59,838 --> 01:29:00,673
Kasni.
1119
01:29:09,240 --> 01:29:13,834
Dolazece vreme u Iraku
bice puno nade.
1120
01:29:14,040 --> 01:29:16,822
Mi smo deca dana�njice.
1121
01:29:17,040 --> 01:29:21,440
Svi smo mi Suniti, �iiti, Kurdi,
1122
01:29:21,640 --> 01:29:26,283
Turkmeni, hri�cani, Jazidi...
1123
01:29:27,360 --> 01:29:32,131
I �ivecemo u miru zajedno.
1124
01:30:03,610 --> 01:30:04,861
Da?
1125
01:30:29,636 --> 01:30:31,180
Jebena zemlja.
1126
01:31:35,537 --> 01:31:38,123
Je li u redu da
ti se pridru�im?
1127
01:31:42,360 --> 01:31:44,102
Odstupicu, otici kuci.
1128
01:31:44,337 --> 01:31:45,839
Izgubio sam ukus za ovo.
1129
01:31:46,338 --> 01:31:48,382
�elim da cuje�
ovo od mene.
1130
01:31:49,717 --> 01:31:52,345
Preporucio sam te
za polo�aj u UNESCO.
1131
01:31:53,012 --> 01:31:54,514
Specijalni pomocnik.
1132
01:31:55,974 --> 01:31:58,393
Bice� najmla�i u celom UN-u.
1133
01:32:01,479 --> 01:32:02,480
Jesi li znao?
1134
01:32:04,733 --> 01:32:05,859
O, dete.
1135
01:32:10,070 --> 01:32:11,780
Kako to mo�e� i pomisliti?
1136
01:32:13,449 --> 01:32:16,368
Ovi jebeni ludaci ubijaju
se me�usobno svaki dan.
1137
01:32:18,747 --> 01:32:20,164
To je istina o tome.
1138
01:32:23,667 --> 01:32:25,377
To je tvoja istina, Pa�a.
1139
01:32:27,796 --> 01:32:30,173
A ja vi�e nisam deo toga.
1140
01:32:31,509 --> 01:32:32,020
Nemoj.
1141
01:32:32,801 --> 01:32:33,975
Nemoj uraditi ni�ta glupo.
1142
01:32:34,386 --> 01:32:36,094
Ne mo�e� se boriti sa olujom.
1143
01:32:45,280 --> 01:32:49,460
NJUJORKseptembar 2003
1144
01:32:49,985 --> 01:32:52,322
Shvatio sam da su sviznali o korupciji.
1145
01:32:53,614 --> 01:32:55,199
Samo nisu �elelida je otkriju.
1146
01:32:56,618 --> 01:32:58,785
Svaki stalni clanSaveta Bezbednosti
1147
01:32:59,000 --> 01:33:01,495
je imao ne�to da izgubi,nekoga na listi
1148
01:33:01,760 --> 01:33:03,082
ko bi mogao da ih osramoti.
1149
01:33:04,000 --> 01:33:06,541
Sve bi bilo zata�kano.
1150
01:33:06,760 --> 01:33:08,671
Ali UN ne bi mogaoopstati sa tim la�ima.
1151
01:33:10,923 --> 01:33:12,281
Morao sam ne�to uraditi.
1152
01:33:12,716 --> 01:33:16,011
Rizikovati ne�to da napravim promenu.
1153
01:33:17,221 --> 01:33:19,842
Ako bih poku�ala da navedem
njegova dostignuca,
1154
01:33:20,080 --> 01:33:22,433
i sutra bismo bili ovde,
1155
01:33:22,760 --> 01:33:25,769
ali u njegovih 40 godina
slu�be cilju
1156
01:33:26,000 --> 01:33:28,690
svetskog mira i humanitarnih misija.
1157
01:33:28,920 --> 01:33:31,025
krunsko dostignuce
bi moralo biti
1158
01:33:31,280 --> 01:33:33,945
njegova uspe�na primena
i rukovanje
1159
01:33:34,160 --> 01:33:36,037
programom "Nafta za hranu".
1160
01:33:43,581 --> 01:33:45,455
Zdravo. Ja sam Trevor
Oven iz Nadzora.
1161
01:33:45,680 --> 01:33:47,250
Razgovarao sam ranije
sa D�onom.
1162
01:33:47,480 --> 01:33:49,676
Arhiva iz Sadamove palate.
-Tako je, da.
1163
01:33:50,505 --> 01:33:51,688
Koje kutije?
1164
01:33:51,920 --> 01:33:53,120
Sve.
1165
01:33:53,341 --> 01:33:55,340
Zatvorene su za javnost,
ali kako ste iz nadzorne,
1166
01:33:55,560 --> 01:33:58,052
i dokle ni�ta ne iznosite odavde...
1167
01:33:58,280 --> 01:33:59,055
... zabavite se.
1168
01:33:59,514 --> 01:34:00,390
Hvala.
1169
01:34:01,349 --> 01:34:02,720
G. Pasaris.
1170
01:34:02,934 --> 01:34:04,017
Dobro ura�en posao.
1171
01:34:04,240 --> 01:34:05,543
Hvala.
1172
01:34:06,979 --> 01:34:07,646
Gde je Majkl?
1173
01:34:07,896 --> 01:34:09,399
Ispraznio je svoj
sto, gospodine.
1174
01:34:12,819 --> 01:34:14,279
Mislim da sam na�ao.
1175
01:34:16,823 --> 01:34:18,407
Zna� �ta cemo morati
da uradimo?
1176
01:34:19,283 --> 01:34:20,616
Jebena porodica.
1177
01:34:58,739 --> 01:35:00,647
Zovem se Majkl Saliven
1178
01:35:01,368 --> 01:35:05,300
i verujem da bistevoleli cuti moju pricu.
1179
01:35:09,198 --> 01:35:11,280
Ovo su brojevi koji pokazuju
koliko je novca bilo ukljuceno,
1180
01:35:11,480 --> 01:35:14,670
i to su milijarde,
ne milioni.
1181
01:35:14,880 --> 01:35:17,298
Bo�e.
1182
01:35:17,520 --> 01:35:22,049
A ovo je lista svih koji su
dobili vaucere, mito i bak�i�.
1183
01:35:22,846 --> 01:35:26,348
Mo�ete potvrditi imena
sa izve�ajima o depozitu
1184
01:35:26,560 --> 01:35:29,186
evo ovde sa spiskom
ugovora u arhivi.
1185
01:35:34,149 --> 01:35:35,734
Ovo je masivno.
Bo�e.
1186
01:35:37,695 --> 01:35:41,165
Shvatate da onog trenutka kada
se ovo pojavi imacete gomilu neprijatelja.
1187
01:35:42,033 --> 01:35:43,243
Da, znam.
1188
01:35:43,827 --> 01:35:47,168
Mi, mogli bismo vas za�titi
navodeci vas kao poverljiv izvor.
1189
01:35:47,497 --> 01:35:49,099
Ne, anonimnost je deo problema.
1190
01:35:49,416 --> 01:35:52,134
Ako niko ne preuzme
odgovornost za istinu
1191
01:35:52,360 --> 01:35:54,087
onda je ostavljamo konsenzusu.
1192
01:35:55,838 --> 01:35:57,612
Moram je posedovati.
1193
01:36:00,067 --> 01:36:05,403
Pocinjemo vece sa kontroverznimUN "Nafta za hranu" i skandalom.
1194
01:36:05,720 --> 01:36:10,837
I pozivom americkih senatoraza ostavkom Kofi Anana.
1195
01:36:11,197 --> 01:36:15,526
Ovo su ocigledno ozbiljne
optu�be koje uzimamo ozbiljno.
1196
01:36:15,646 --> 01:36:19,027
Generalni Sekretar UN jedanas naredio istragu
1197
01:36:19,280 --> 01:36:20,611
Koste Pasarisa
1198
01:36:20,840 --> 01:36:23,947
biv�eg Podsekretara koji,kako tvrdi izvor,
1199
01:36:24,160 --> 01:36:26,616
stoji iza skandala "Nafta za hranu",koji je uzdrmao
1200
01:36:26,840 --> 01:36:29,911
Ujedinjene Nacijei implicirao dugu listu
1201
01:36:30,160 --> 01:36:34,332
istaknutih biznismenai politicara �irom sveta.
1202
01:36:35,086 --> 01:36:36,796
Neuspe�an i podmitljiv.
1203
01:36:37,000 --> 01:36:40,786
Nekoliko kompanijaje zapocelo istrage...
1204
01:36:41,091 --> 01:36:45,415
Slabosti programa "Nafta za hranu"pokrecu ozbiljna pitanja o sposobnosti
1205
01:36:45,640 --> 01:36:48,261
UN da sprovodi sankcijei upravlja programom
1206
01:36:48,480 --> 01:36:49,723
humanitarne pomociu buducnosti.
1207
01:36:49,960 --> 01:36:51,851
Dokumenta sa kojimje Telegraf iza�ao
1208
01:36:52,080 --> 01:36:54,353
navodno su prona�enau irackom ministarstvu
1209
01:36:54,560 --> 01:36:57,440
u danima anarhije nakonamericke invazije.
1210
01:36:57,923 --> 01:37:00,485
Vol Strit D�urnal izve�tavada ima dokumentaciju
1211
01:37:00,720 --> 01:37:05,725
mita i bak�i�a u formi naftnihvaucera vrednih milijarde dolara.
1212
01:37:05,960 --> 01:37:07,866
Ali, u saglasnosti safederalnim vlastima,
1213
01:37:08,080 --> 01:37:10,662
Pasaris je napustio zemlju.
1214
01:37:16,320 --> 01:37:21,210
KIPARmaj 2004
1215
01:37:33,978 --> 01:37:35,855
Ja sam iz Vol Strit D�urnala.
1216
01:37:37,106 --> 01:37:40,876
Nastavljamo da pratimo
skandal "Nafta za hranu".
1217
01:37:41,080 --> 01:37:43,041
Do�la sam da cujem
va�u stranu price.
1218
01:37:43,947 --> 01:37:44,948
Nema moje strane.
1219
01:37:45,573 --> 01:37:47,493
I to je decakova
jebena prica.
1220
01:37:56,751 --> 01:37:58,529
Ja ne be�im, u redu?
1221
01:37:58,795 --> 01:37:59,994
Postarajte se da to napi�ete.
1222
01:38:00,421 --> 01:38:03,005
Ne krijem se od nikoga.
1223
01:38:03,863 --> 01:38:05,799
A opet ste u zemlji
bez ekstradicije.
1224
01:38:06,000 --> 01:38:07,336
Bilo je te�ko.
1225
01:38:07,560 --> 01:38:09,065
Zapi�ite to.
1226
01:38:09,805 --> 01:38:11,054
Komplikovano.
1227
01:38:12,141 --> 01:38:15,603
Petljanje sa Sadamovom glupo�cu
i uobicajenom svetskom dvolicno�cu,
1228
01:38:15,840 --> 01:38:17,721
ali uradili smo vi�e
dobrog nego lo�eg.
1229
01:38:21,960 --> 01:38:23,652
Briga me �ta bilo
ko ka�e.
1230
01:38:27,880 --> 01:38:29,617
I decko je bio sjajan.
1231
01:38:34,163 --> 01:38:38,460
Izbor je, kako ja to vidim,izme�u cinizma i iskrenosti.
1232
01:38:40,121 --> 01:38:43,056
Znate, da svako toliko brine
o Iraku kao �to ka�e,
1233
01:38:43,280 --> 01:38:47,415
onda bi ova prica bila slavljena
kao konspiracija svetaca.
1234
01:38:49,845 --> 01:38:51,116
Ali istina...
1235
01:38:53,850 --> 01:38:56,853
istina nije o la�ima koje
govorimo jedni drugima.
1236
01:38:59,689 --> 01:39:02,176
To je o la�ima koje
smo rekli sebi samima.
1237
01:39:10,158 --> 01:39:14,481
Vi�e od dve hiljade kompanijaiz 56 razlicitih zemalja je uzelo mito
1238
01:39:14,720 --> 01:39:17,359
ili platilo provizijuSadamu Huseinu.
1239
01:39:18,123 --> 01:39:22,420
Preko dvadeset milijardi dolara jepreusmereno iz programa "Nafta za hranu".
1240
01:39:22,600 --> 01:39:26,424
Ukljucujuci neke od najpresti�nijihkorporacija u svetu.
1241
01:39:28,051 --> 01:39:31,218
Sto sedamdeset i dveorganizacije i pojedinaca
1242
01:39:31,440 --> 01:39:34,598
visoko pozicioniranih u svojimvladama je primilo mito.
1243
01:39:37,726 --> 01:39:40,143
Zovem se Majkl Saliven.
1244
01:39:40,360 --> 01:39:41,605
Moj otac je bio diplomata.
1245
01:39:43,899 --> 01:39:46,692
Poku�ao sam ici njegovim stopama.
1246
01:39:47,334 --> 01:39:51,514
Majkl je napustio diplomatsku slu�buda bi pokrivao konflikt u Kongu,
1247
01:39:51,760 --> 01:39:55,960
Avganistanu i Iraku, za najveceinformativne organizacije u SAD-u i Evropi.
1248
01:39:58,640 --> 01:40:06,807
Njegovo otkrivanje skandala doveloje do znacajnih reformi u UN-u.
1249
01:40:10,320 --> 01:40:16,693
Pa�a nikada nije napustio svoj egzili ostaje pod optu�nicom FBI-a.
1250
01:40:18,200 --> 01:40:22,754
Preveo: Pantel
1251
01:40:25,754 --> 01:40:29,754
Preuzeto sa www.titlovi.com
97101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.