Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:24,110 --> 00:01:31,080
[Luoyang]
3
00:01:35,870 --> 00:01:39,640
[Episode 27]
4
00:02:30,940 --> 00:02:31,660
Shen Fei!
5
00:02:32,579 --> 00:02:33,260
Shen Fei!
6
00:02:33,820 --> 00:02:34,500
My lady.
7
00:02:35,579 --> 00:02:36,970
How do I look?
8
00:02:39,090 --> 00:02:40,860
My lady, why are you dressed like this today?
9
00:02:41,020 --> 00:02:42,180
It makes traveling easier.
10
00:02:42,180 --> 00:02:42,980
I am dressed like a man
11
00:02:42,980 --> 00:02:44,329
so that I can run errands for Hongyi.
12
00:02:44,900 --> 00:02:46,540
You can leave the chores to the servants and me.
13
00:02:46,540 --> 00:02:47,579
My lady, don't exhaust yourself.
14
00:02:48,100 --> 00:02:49,600
As long as I can help Hongyi,
15
00:02:49,600 --> 00:02:50,340
nothing will exhaust me.
16
00:02:50,340 --> 00:02:50,980
My lady!
17
00:02:52,060 --> 00:02:52,420
My lady!
18
00:02:52,420 --> 00:02:53,500
Why are you out here?
19
00:02:53,500 --> 00:02:54,740
My lady, where are you going?
20
00:02:54,740 --> 00:02:55,380
I'll go with you.
21
00:02:55,380 --> 00:02:56,620
The soup is still on the stove!
22
00:02:56,620 --> 00:02:57,140
Keep an eye on it!
23
00:02:57,140 --> 00:02:58,660
It's for Hongyi. Don't overcook it!
24
00:03:00,860 --> 00:03:01,330
Go!
25
00:03:02,060 --> 00:03:03,980
I've seen Tiantong's manuscript.
26
00:03:04,090 --> 00:03:05,020
The bat guano
27
00:03:05,020 --> 00:03:06,300
needs to be toasted with sticky rice
28
00:03:06,300 --> 00:03:07,620
and ground into the finest granules.
29
00:03:07,740 --> 00:03:08,690
We need realgar as well.
30
00:03:08,930 --> 00:03:10,170
It is pungent.
31
00:03:10,170 --> 00:03:11,700
I'll ask them to pack it separately.
32
00:03:11,900 --> 00:03:12,540
Shen Fei,
33
00:03:12,620 --> 00:03:14,100
buy some sandalwood at the west market.
34
00:03:14,180 --> 00:03:14,690
Remember!
35
00:03:14,690 --> 00:03:16,220
Only pick the dry ones.
36
00:03:16,420 --> 00:03:16,860
Okay.
37
00:03:16,980 --> 00:03:18,500
I'll come and get you after I'm done.
38
00:03:19,850 --> 00:03:22,670
[Baili Mansion]
39
00:03:22,170 --> 00:03:22,860
Let's go.
40
00:03:24,680 --> 00:03:26,700
[Tiantong, a Taoist from Four Season Divine]
41
00:03:26,700 --> 00:03:29,850
[Baili Mansion]
42
00:03:34,460 --> 00:03:34,970
Gao Bingzhu!
43
00:03:35,060 --> 00:03:35,610
Wake up!
44
00:03:35,900 --> 00:03:36,579
Gao Bingzhu!
45
00:03:43,020 --> 00:03:43,540
Wake up!
46
00:03:43,880 --> 00:03:44,890
Wake up, Gao Bingzhu!
47
00:03:59,790 --> 00:04:00,630
Gao Bingzhu!
48
00:04:02,230 --> 00:04:02,990
Gao Bingzhu!
49
00:04:03,570 --> 00:04:04,080
Wake up!
50
00:04:15,920 --> 00:04:16,550
How are you feeling?
51
00:04:21,300 --> 00:04:22,010
I am fine.
52
00:04:27,090 --> 00:04:28,770
You scared me to death!
53
00:04:48,090 --> 00:04:48,930
I am fine now.
54
00:05:02,370 --> 00:05:03,590
Dai Zhou has been caught.
55
00:05:04,470 --> 00:05:06,660
Someone wanted to kill him so badly.
56
00:05:07,080 --> 00:05:08,380
It means he must know
57
00:05:08,380 --> 00:05:09,640
something important.
58
00:05:15,390 --> 00:05:16,900
My lady, rest assured!
59
00:05:17,450 --> 00:05:18,960
Our pharmacy is century-old
60
00:05:18,960 --> 00:05:20,560
and has been run for generations.
61
00:05:21,230 --> 00:05:22,200
We won't sell
62
00:05:22,200 --> 00:05:23,250
any adulterants.
63
00:05:23,250 --> 00:05:24,460
Century-old?
64
00:05:24,720 --> 00:05:26,820
Well, only a few years short.
65
00:05:27,660 --> 00:05:28,330
Sir,
66
00:05:28,830 --> 00:05:31,310
why is the bat guano different from
what I bought last time?
67
00:05:32,190 --> 00:05:33,070
That's impossible!
68
00:05:33,370 --> 00:05:34,290
The bat guano sold here
69
00:05:34,290 --> 00:05:35,680
is toasted by myself.
70
00:05:35,930 --> 00:05:37,020
How could it be different?
71
00:05:38,070 --> 00:05:39,040
Who are you?
72
00:05:39,210 --> 00:05:40,510
Have I ever sold bat guano to you?
73
00:05:40,590 --> 00:05:41,310
Have a look!
74
00:05:41,310 --> 00:05:43,280
The granules are not fine enough.
75
00:05:43,409 --> 00:05:44,670
It's not dark enough.
76
00:05:44,790 --> 00:05:46,050
You clearly used aged sticky rice
77
00:05:46,050 --> 00:05:47,270
when making it.
78
00:05:47,520 --> 00:05:49,030
How could the ingredient be pure this way?
79
00:05:52,060 --> 00:05:53,530
I've never heard that
80
00:05:53,740 --> 00:05:54,659
one needs to distinguish
81
00:05:54,659 --> 00:05:56,340
fresh rice from aged rice when toasting bat guano.
82
00:05:56,640 --> 00:05:57,690
Get lost if you don't wanna buy stuff.
83
00:05:57,980 --> 00:05:59,450
I have a customer here!
84
00:06:00,460 --> 00:06:01,720
Listen to yourself!
85
00:06:02,010 --> 00:06:03,820
Doing business is all about honesty.
86
00:06:04,450 --> 00:06:05,540
I dedicate myself to Taoist alchemy.
87
00:06:05,540 --> 00:06:07,890
I can tell if the ingredients are good
at just a glance.
88
00:06:07,890 --> 00:06:08,900
Your ingredients
89
00:06:08,900 --> 00:06:10,120
might be good enough for ailments,
90
00:06:10,120 --> 00:06:11,630
but if they're used to make elixirs,
91
00:06:12,680 --> 00:06:14,150
nothing can come out of them
92
00:06:14,150 --> 00:06:15,120
other than useless debris.
93
00:06:15,280 --> 00:06:15,660
I...
94
00:06:16,250 --> 00:06:18,180
My ingredients are authentic.
95
00:06:19,730 --> 00:06:20,410
Sir,
96
00:06:20,530 --> 00:06:22,170
I won't have these, then.
97
00:06:22,340 --> 00:06:23,510
-Take care.
-My lady!
98
00:06:24,140 --> 00:06:24,820
My lady!
99
00:06:25,530 --> 00:06:26,790
Do not listen to that lunatic!
100
00:06:27,130 --> 00:06:28,220
The bat guano here
101
00:06:28,220 --> 00:06:29,350
is of high quality.
102
00:06:29,350 --> 00:06:30,400
This is not about money,
103
00:06:30,400 --> 00:06:32,040
but the reputation of my pharmacy!
104
00:06:32,210 --> 00:06:32,670
What?
105
00:06:34,390 --> 00:06:35,650
Not only are you selling an adulterant,
106
00:06:35,650 --> 00:06:36,740
but you're also forcing her to buy it!
107
00:06:36,740 --> 00:06:37,290
You...
108
00:06:37,420 --> 00:06:38,050
Your ingredients
109
00:06:38,050 --> 00:06:38,840
are nothing compared to those
110
00:06:38,840 --> 00:06:40,310
at Dong's Pharmacy, the top pharmacy in Luoyang.
111
00:06:44,010 --> 00:06:45,520
Dong's Pharmacy?
112
00:06:46,820 --> 00:06:47,240
My lady!
113
00:06:47,240 --> 00:06:47,750
Take care!
114
00:06:47,830 --> 00:06:49,130
My lady, don't go!
115
00:06:49,130 --> 00:06:50,140
Your ingredients!
116
00:06:50,520 --> 00:06:50,940
Well...
117
00:06:56,320 --> 00:06:57,070
Sir!
118
00:06:57,530 --> 00:06:58,670
Sir, wait for me!
119
00:07:00,430 --> 00:07:01,150
Sir,
120
00:07:01,400 --> 00:07:03,750
thank you for helping me back there.
121
00:07:04,550 --> 00:07:05,980
My lady, it's quite alright.
122
00:07:06,560 --> 00:07:07,150
You are too kind.
123
00:07:07,240 --> 00:07:08,370
You don't see the vileness in people.
124
00:07:08,830 --> 00:07:09,710
The pharmacies in the south market
125
00:07:09,710 --> 00:07:10,890
all sell adulterants.
126
00:07:10,890 --> 00:07:11,860
You won't find any good stuff
127
00:07:11,940 --> 00:07:13,240
wandering around like this.
128
00:07:13,660 --> 00:07:14,840
Sir, you mentioned
129
00:07:14,840 --> 00:07:16,010
Dong's Pharmacy.
130
00:07:16,010 --> 00:07:17,110
How should I get there?
131
00:07:17,230 --> 00:07:18,830
I'm on my way to Dong's Pharmacy.
132
00:07:18,910 --> 00:07:20,000
We can go there together.
133
00:07:20,130 --> 00:07:21,390
I can give you some advice.
134
00:07:21,390 --> 00:07:22,230
Thank you, sir.
135
00:07:34,370 --> 00:07:35,500
Sir, this way...
136
00:07:50,620 --> 00:07:51,290
How did you know
137
00:07:51,290 --> 00:07:52,170
Taoist Tiantong?
138
00:07:52,340 --> 00:07:53,640
How did you deceive the Crown Prince?
139
00:07:53,390 --> 00:07:55,110
[Dai Zhou, a retainer in the Eastern Palace]
140
00:07:56,460 --> 00:07:57,090
Go away.
141
00:07:57,420 --> 00:07:57,930
Speak!
142
00:08:03,470 --> 00:08:04,610
I didn't deceive him.
143
00:08:05,450 --> 00:08:06,370
Taoist Tiantong
144
00:08:06,450 --> 00:08:07,590
used to treat my illness.
145
00:08:07,920 --> 00:08:09,310
We got to know each other in time.
146
00:08:10,070 --> 00:08:11,490
He heard that the Crown Prince
was interested in alchemy,
147
00:08:11,660 --> 00:08:13,090
so he asked me to introduce him.
148
00:08:13,850 --> 00:08:15,150
At first, I didn't know anything.
149
00:08:15,780 --> 00:08:16,740
I just thought
150
00:08:16,740 --> 00:08:18,300
he was trying to cozy up to the Crown Prince.
151
00:08:19,520 --> 00:08:20,730
It was not until later did I find out
152
00:08:20,820 --> 00:08:21,870
that he was actually after
153
00:08:21,870 --> 00:08:23,130
Xuanwu's Pearls.
154
00:08:24,770 --> 00:08:26,110
The caravan of the Ke Tribe sent
155
00:08:26,450 --> 00:08:28,290
over half a ton of Xuanwu's Pearls,
156
00:08:28,420 --> 00:08:29,720
but only one-fifth of them
157
00:08:30,730 --> 00:08:31,860
made it to the Crown Prince.
158
00:08:32,070 --> 00:08:33,000
The rest
159
00:08:33,750 --> 00:08:35,179
were smuggled by Tiantong.
160
00:08:35,600 --> 00:08:37,240
Why didn't you tell the Crown Prince earlier?
161
00:08:38,120 --> 00:08:39,090
I took bribes.
162
00:08:39,630 --> 00:08:42,490
So, I had to turn a blind eye from time to time.
163
00:08:47,110 --> 00:08:47,610
Welcome, sir!
164
00:08:47,700 --> 00:08:48,200
Sir,
165
00:08:48,410 --> 00:08:49,170
have you seen
166
00:08:49,170 --> 00:08:50,010
Lady Liu Ran today?
167
00:08:50,550 --> 00:08:51,730
Lady Liu Ran?
168
00:08:52,270 --> 00:08:52,780
She was
169
00:08:52,780 --> 00:08:53,870
dressed like a man.
170
00:08:54,040 --> 00:08:55,300
Did she come here to buy ingredients?
171
00:08:55,300 --> 00:08:55,840
Yes.
172
00:08:55,930 --> 00:08:57,860
She didn't buy anything and left.
173
00:08:58,490 --> 00:08:59,460
She didn't buy anything?
174
00:09:00,090 --> 00:09:00,630
Are you sure?
175
00:09:00,880 --> 00:09:01,680
I am.
176
00:09:02,770 --> 00:09:03,780
Which way did she go?
177
00:09:03,990 --> 00:09:05,290
That way.
178
00:09:07,020 --> 00:09:07,690
Thank you, sir.
179
00:09:09,160 --> 00:09:09,830
After you knew
180
00:09:09,830 --> 00:09:11,300
the caravan was ambushed
181
00:09:11,510 --> 00:09:13,060
and Kang Jin and Kang Zhanbi were killed,
182
00:09:13,230 --> 00:09:14,530
you realized that
183
00:09:14,530 --> 00:09:16,210
the people behind Tiantong
184
00:09:16,210 --> 00:09:17,850
were way more powerful than you had thought,
185
00:09:18,150 --> 00:09:18,690
right?
186
00:09:20,540 --> 00:09:22,350
Besides, you knew that after they killed Kang Jin
187
00:09:22,350 --> 00:09:23,350
and Kang Zhanbi,
188
00:09:23,690 --> 00:09:25,960
they'd come after you for sure.
189
00:09:32,890 --> 00:09:33,430
Tell me.
190
00:09:33,640 --> 00:09:35,320
How did you and Tiantong keep in contact?
191
00:09:37,840 --> 00:09:39,060
If you want to live,
192
00:09:39,440 --> 00:09:40,530
tell me everything now.
193
00:09:44,980 --> 00:09:45,820
Quan Shan Fang.
194
00:09:47,330 --> 00:09:48,890
He's got a deserted house there.
195
00:09:49,140 --> 00:09:50,570
We always met there.
196
00:09:52,040 --> 00:09:52,710
Madam Wu,
197
00:09:52,960 --> 00:09:54,260
Dai Zhou serves the Crown Prince.
198
00:09:54,430 --> 00:09:55,440
How about we take him back
199
00:09:55,520 --> 00:09:56,700
and leave him to Sir Wu?
200
00:09:58,300 --> 00:10:00,270
We fought with our lives
201
00:10:00,270 --> 00:10:01,110
to bring him here.
202
00:10:01,240 --> 00:10:01,740
You...
203
00:10:03,340 --> 00:10:03,920
Dai Zhou,
204
00:10:04,600 --> 00:10:05,230
let me ask you this.
205
00:10:05,230 --> 00:10:06,070
Take him!
206
00:10:06,190 --> 00:10:06,860
Yes, sir.
207
00:10:14,000 --> 00:10:14,890
Dai Zhou will be safe
208
00:10:14,970 --> 00:10:15,940
in the Interior Guard Services.
209
00:10:16,020 --> 00:10:16,900
Let's go to the deserted house
210
00:10:16,900 --> 00:10:17,780
he just mentioned.
211
00:10:17,910 --> 00:10:18,790
Let's see if he is lying.
212
00:10:20,470 --> 00:10:20,930
Okay.
213
00:10:22,530 --> 00:10:23,540
Who did they get?
214
00:10:24,500 --> 00:10:26,270
Dai Zhou, the retainer in the Eastern Palace.
215
00:10:27,400 --> 00:10:28,330
Go on.
216
00:10:28,540 --> 00:10:29,670
Dai Zhou admitted that
217
00:10:29,880 --> 00:10:31,810
he's been taking advantage of his position
218
00:10:31,810 --> 00:10:33,070
and taking many bribes
219
00:10:33,070 --> 00:10:34,420
in the name of the Crown Prince.
220
00:10:34,540 --> 00:10:35,300
This time,
221
00:10:35,590 --> 00:10:37,230
he used the Crown Prince's interest in alchemy
as an excuse
222
00:10:37,270 --> 00:10:38,620
and forged identity documents
223
00:10:38,620 --> 00:10:39,580
for a caravan from the West
224
00:10:39,830 --> 00:10:42,060
to smuggle contraband and make a profit.
225
00:10:43,820 --> 00:10:45,380
Dai Zhou is a retainer in the Eastern Palace
226
00:10:45,840 --> 00:10:47,140
and trusted by the Crown Prince.
227
00:10:47,690 --> 00:10:49,410
He committed misdeeds and broke the laws
228
00:10:49,490 --> 00:10:51,510
in the name of the Eastern Palace.
229
00:10:51,720 --> 00:10:53,150
The Crown Prince is left with two options.
230
00:10:53,270 --> 00:10:53,780
Either,
231
00:10:54,200 --> 00:10:55,460
he becomes Dai's accomplice,
232
00:10:56,040 --> 00:10:56,800
or,
233
00:10:57,390 --> 00:10:58,560
he deserts Dai Zhou.
234
00:11:01,040 --> 00:11:02,010
Either way,
235
00:11:03,060 --> 00:11:05,540
it'll take a heavy toll on the Eastern Palace.
236
00:11:14,690 --> 00:11:15,620
How are you feeling?
237
00:11:15,950 --> 00:11:17,300
Maybe we should go to a doctor first.
238
00:11:17,300 --> 00:11:17,840
I am fine.
239
00:11:18,680 --> 00:11:20,070
I just inhaled some toxic gas.
240
00:11:21,790 --> 00:11:22,630
I'll be fine in a minute.
241
00:11:28,430 --> 00:11:29,180
Gao Bingzhu,
242
00:11:30,530 --> 00:11:31,200
you've changed.
243
00:11:33,590 --> 00:11:35,190
You gave up on arresting Dai Zhou
244
00:11:35,400 --> 00:11:36,910
to save those people.
245
00:11:37,460 --> 00:11:38,840
The old you
246
00:11:39,010 --> 00:11:40,400
would've never done that.
247
00:11:46,990 --> 00:11:47,620
Dai Zhou
248
00:11:47,620 --> 00:11:49,090
almost got away today.
249
00:11:50,520 --> 00:11:51,740
It was my mistake.
250
00:11:52,090 --> 00:11:59,200
♫It's been a rainy night in Luoyang♫
251
00:11:53,960 --> 00:11:54,890
It was all thanks to you.
252
00:11:56,270 --> 00:11:56,820
In fact, I think
253
00:11:56,820 --> 00:11:57,990
the new you is great.
254
00:12:00,270 --> 00:12:07,300
♫The thunder was cruelly deafening♫
255
00:12:03,870 --> 00:12:05,640
You saved me last time.
256
00:12:06,270 --> 00:12:07,150
I saved you today.
257
00:12:07,530 --> 00:12:08,370
We can call it even.
258
00:12:08,240 --> 00:12:13,610
♫We talked all night, trying to find the truth♫
259
00:12:13,610 --> 00:12:16,680
♫Hidden among the high towers♫
260
00:12:18,030 --> 00:12:22,710
♫How I wish fate will be in my favor♫
261
00:12:19,030 --> 00:12:20,970
Madam Wu!
262
00:12:23,650 --> 00:12:26,990
♫The blood has filled the city river♫
263
00:12:26,990 --> 00:12:31,190
♫We are connected by the gentle flow♫
264
00:12:31,400 --> 00:12:34,500
♫The truth has been shredded into pieces♫
265
00:12:34,500 --> 00:12:38,640
♫The same as us, broken pieces♫
266
00:12:39,130 --> 00:12:44,250
♫The Tower of Buddhist is the same as ever♫
267
00:12:44,250 --> 00:12:46,950
♫What is it trying to tell us♫
268
00:12:47,560 --> 00:12:55,490
♫Suddenly, I understand it all♫
269
00:12:52,260 --> 00:12:53,430
Unfortunately, we were one minute too late,
270
00:12:53,430 --> 00:12:55,530
and the person who released the toxic gas got away.
271
00:12:56,410 --> 00:12:57,250
They had targeted
272
00:12:57,250 --> 00:12:58,430
Dai Zhou long ago.
273
00:12:58,770 --> 00:12:59,400
They saw me
274
00:12:59,400 --> 00:13:00,570
when they arrived,
275
00:13:00,740 --> 00:13:02,710
so they wanted to kill me, too.
276
00:13:05,650 --> 00:13:08,010
From Kang Zhanbi to Dai Zhou...
277
00:13:09,010 --> 00:13:10,520
They've had everything planned out.
278
00:13:10,820 --> 00:13:11,660
They will always be
279
00:13:11,660 --> 00:13:13,000
one step ahead of us.
280
00:13:13,130 --> 00:13:14,430
Besides, these people
281
00:13:14,430 --> 00:13:16,570
are all connected with Xuanwu's Pearls.
282
00:13:17,540 --> 00:13:19,390
What do you think
283
00:13:19,390 --> 00:13:21,320
the Clan wants those for?
284
00:13:24,760 --> 00:13:25,520
She's gone missing.
285
00:13:26,650 --> 00:13:27,870
I've checked all the stores.
286
00:13:27,870 --> 00:13:29,090
I've searched everywhere I can think of.
287
00:13:29,300 --> 00:13:30,430
Nobody has seen her.
288
00:13:32,530 --> 00:13:34,630
Send people to search the south market,
289
00:13:34,630 --> 00:13:35,850
especially the dark allies and riverbanks.
290
00:13:35,850 --> 00:13:36,860
I'll ask Madam Wu for help.
291
00:13:37,070 --> 00:13:37,490
Yes.
292
00:13:39,040 --> 00:13:39,590
My lord,
293
00:13:39,970 --> 00:13:40,720
a letter to you.
294
00:13:44,330 --> 00:13:45,430
To save Liu Ran,
295
00:13:45,550 --> 00:13:47,230
come to 7 Dun Hua Fang, 4th Ave.
296
00:13:47,320 --> 00:13:48,830
Come alone. Do not report to the authorities.
297
00:13:50,300 --> 00:13:51,010
Who sent this?
298
00:13:51,560 --> 00:13:52,270
A Taoist priest.
299
00:13:52,360 --> 00:13:53,530
He left this note and went away.
300
00:14:05,250 --> 00:14:06,430
What's your relationship with
301
00:14:06,430 --> 00:14:07,100
Taoist Tiantong of Yuncui Temple?
302
00:14:07,350 --> 00:14:08,860
He is my teacher.
303
00:14:09,280 --> 00:14:10,080
Where is he now?
304
00:14:14,280 --> 00:14:15,160
Do you wanna tell me now,
305
00:14:15,370 --> 00:14:15,790
or wait after
306
00:14:15,790 --> 00:14:16,800
I bring you back to the Interior Guard Services?
307
00:14:17,050 --> 00:14:18,440
I really don't know.
308
00:14:18,770 --> 00:14:19,990
He brought a group of people here
309
00:14:20,070 --> 00:14:21,540
and destroyed all the things overnight.
310
00:14:21,710 --> 00:14:23,350
They all left in the morning.
311
00:14:23,520 --> 00:14:24,610
Where to?
312
00:14:26,250 --> 00:14:27,090
I heard him mention
313
00:14:27,340 --> 00:14:29,310
the North Mountain in the suburb.
314
00:14:29,400 --> 00:14:30,450
He has a house there.
315
00:14:30,870 --> 00:14:32,000
He asked us to go there first.
316
00:15:37,390 --> 00:15:39,120
Are you Baili Hongyi?
317
00:15:44,700 --> 00:15:45,330
Get in.
318
00:16:01,500 --> 00:16:03,140
How can I get to 7 Dun Hua Fang, 4 Ave.?
319
00:16:03,140 --> 00:16:04,530
There's no such place.
320
00:16:04,650 --> 00:16:05,530
No?
321
00:16:05,740 --> 00:16:06,330
No.
322
00:16:12,420 --> 00:16:13,720
[North Mountain House]
323
00:16:17,760 --> 00:16:21,870
[North Mountain House, Meeting Point for Four Season Clan]
324
00:16:30,730 --> 00:16:31,280
Stay still!
325
00:16:31,450 --> 00:16:31,950
Don't move!
326
00:16:32,250 --> 00:16:32,790
Liu Ran?
327
00:16:33,670 --> 00:16:34,260
Hongyi!
328
00:16:34,260 --> 00:16:34,680
Don't move!
329
00:16:35,440 --> 00:16:35,940
Stay still!
330
00:16:36,570 --> 00:16:37,240
Hongyi!
331
00:16:37,240 --> 00:16:38,380
Don't move!
332
00:16:45,730 --> 00:16:46,650
Hongyi!
333
00:16:48,250 --> 00:16:50,350
Why do you have my manuscript?
334
00:16:50,770 --> 00:16:51,650
Who gave it to you?
335
00:16:51,900 --> 00:16:52,780
What are you after?
336
00:16:59,170 --> 00:17:00,430
I'm here all alone
337
00:17:00,550 --> 00:17:01,480
per your request.
338
00:17:01,560 --> 00:17:02,190
Let her go!
339
00:17:02,480 --> 00:17:04,250
You were buying ingredients to make elixirs.
340
00:17:04,750 --> 00:17:05,300
Why?
341
00:17:05,550 --> 00:17:06,560
Let her go first!
342
00:17:23,950 --> 00:17:24,829
Hongyi!
343
00:17:36,210 --> 00:17:36,920
Hongyi!
344
00:17:51,870 --> 00:17:53,300
Your life is at my disposal,
345
00:17:54,100 --> 00:17:55,280
and yet you're bargaining with me?
346
00:17:56,280 --> 00:17:56,960
Baili Hongyi,
347
00:17:57,290 --> 00:17:58,380
I'll ask you again.
348
00:17:58,510 --> 00:17:59,350
Why do you have
349
00:17:59,600 --> 00:18:01,030
my manuscript?
350
00:18:01,320 --> 00:18:02,500
Let her go first!
351
00:18:06,240 --> 00:18:07,750
As someone who's from a noble family,
352
00:18:07,880 --> 00:18:09,050
it's rare that
353
00:18:09,220 --> 00:18:10,270
you're so courageous.
354
00:18:11,660 --> 00:18:13,080
Well, if you're not gonna tell me...
355
00:18:20,520 --> 00:18:21,190
What are you doing?
356
00:18:22,910 --> 00:18:23,500
Let go of me!
357
00:18:23,710 --> 00:18:24,380
Let go of me!
358
00:18:25,640 --> 00:18:26,230
Let go!
359
00:18:27,320 --> 00:18:28,040
What are you doing?
360
00:18:29,720 --> 00:18:30,350
Don't you touch her!
361
00:18:30,510 --> 00:18:31,270
Don't touch her!
362
00:18:34,420 --> 00:18:35,550
Stop!
363
00:18:39,710 --> 00:18:40,470
Don't touch her!
364
00:18:42,360 --> 00:18:43,410
I'll tell you everything!
365
00:18:43,700 --> 00:18:44,710
I've got the manuscript.
366
00:18:44,960 --> 00:18:45,680
Let go of me!
367
00:19:07,140 --> 00:19:08,350
Greetings, Your Highness.
368
00:19:12,970 --> 00:19:14,150
No need for formalities.
369
00:19:16,460 --> 00:19:17,470
Her Majesty has ordered me
370
00:19:17,470 --> 00:19:18,770
to meet her immediately.
371
00:19:20,240 --> 00:19:21,500
Your Highness, do you know
372
00:19:21,960 --> 00:19:23,680
why she needs to see me
373
00:19:23,850 --> 00:19:25,200
on such short notice?
374
00:19:27,170 --> 00:19:28,980
Shenxing, you have eyes everywhere.
375
00:19:29,230 --> 00:19:31,240
Why play dumb with me?
376
00:19:34,060 --> 00:19:35,490
Your Highness, I heard that
377
00:19:35,610 --> 00:19:36,580
you've been resting in the Eastern Palace
378
00:19:36,700 --> 00:19:37,880
and connecting with your spirituality.
379
00:19:39,480 --> 00:19:41,030
Won't you feel constrained
380
00:19:41,620 --> 00:19:43,760
in this outfit?
381
00:19:47,790 --> 00:19:49,720
The Crown Prince's Mianfu clothing
is decorated with nine symbols.
382
00:19:49,930 --> 00:19:51,780
Shenxing, if you like it so much,
383
00:19:51,950 --> 00:19:54,010
you can ask Her Majesty to give you one.
384
00:19:58,080 --> 00:20:00,430
I dare not to have this
385
00:20:01,440 --> 00:20:02,450
unrealistic thought.
386
00:20:06,310 --> 00:20:07,400
Don't think
387
00:20:07,660 --> 00:20:08,410
I don't know
388
00:20:08,410 --> 00:20:09,840
what is on your mind!
389
00:20:10,050 --> 00:20:11,560
If you hadn't made
390
00:20:11,900 --> 00:20:13,540
those great plans behind my back,
391
00:20:14,290 --> 00:20:16,310
we wouldn't have become like this, would we?
392
00:20:16,480 --> 00:20:17,440
What I have done
393
00:20:17,440 --> 00:20:18,870
is nothing compared with
394
00:20:19,160 --> 00:20:20,680
the things you've done, Your Highness.
395
00:20:20,680 --> 00:20:21,140
You...
396
00:20:21,390 --> 00:20:23,780
I do need to give you a piece of advice,
Your Highness.
397
00:20:24,790 --> 00:20:26,720
You need to thoroughly vet
398
00:20:27,270 --> 00:20:28,740
your servants.
399
00:20:29,120 --> 00:20:31,300
Find someone with a clean record.
400
00:20:31,810 --> 00:20:33,990
Or, you'll get yourself in trouble.
401
00:20:35,080 --> 00:20:36,050
Wu Shenxing!
402
00:20:36,050 --> 00:20:36,720
Your Highness,
403
00:20:37,100 --> 00:20:38,150
Her Majesty wants to see you.
404
00:20:55,750 --> 00:20:56,840
A friend gave the manuscript
405
00:20:56,840 --> 00:20:57,550
to me
406
00:20:58,480 --> 00:20:59,190
and asked me to
407
00:20:59,190 --> 00:21:00,070
study it.
408
00:21:00,790 --> 00:21:01,290
Who?
409
00:21:02,720 --> 00:21:03,940
Madam Wu of the Interior Guard Services.
410
00:21:09,400 --> 00:21:11,160
Is this a trick to get me to
mess with the interior guards?
411
00:21:14,220 --> 00:21:15,270
Ask him if you don't believe me.
412
00:21:16,240 --> 00:21:17,330
He tried to kill me
413
00:21:17,460 --> 00:21:18,720
and Madam Wu saved me.
414
00:21:26,990 --> 00:21:28,340
What did the Services learn?
415
00:21:30,230 --> 00:21:30,980
I am not sure.
416
00:21:31,400 --> 00:21:32,790
You had the guts to meet me alone.
417
00:21:32,960 --> 00:21:34,380
You must've had a fallback plan.
418
00:21:35,060 --> 00:21:36,780
So, you're backed
by the Interior Guard Services, right?
419
00:21:38,630 --> 00:21:39,720
As long as you tell me the truth,
420
00:21:40,050 --> 00:21:40,980
I won't hurt her.
421
00:21:40,980 --> 00:21:41,860
Let her go first.
422
00:21:42,530 --> 00:21:44,090
Liu Ran has nothing to do with this.
423
00:21:44,630 --> 00:21:45,300
If she hears
424
00:21:45,300 --> 00:21:46,230
our conversation,
425
00:21:46,310 --> 00:21:47,490
you'll never let her go.
426
00:21:49,250 --> 00:21:50,430
Hongyi, I am not leaving.
427
00:21:50,760 --> 00:21:51,310
Hongyi!
428
00:21:51,900 --> 00:21:52,910
Hongyi, I am not leaving!
429
00:21:53,070 --> 00:21:53,750
Hongyi!
430
00:21:53,750 --> 00:21:54,170
Go!
431
00:21:54,380 --> 00:21:55,300
Hongyi, I don't wanna leave!
432
00:21:55,300 --> 00:21:56,940
Let go of me! Hongyi!
433
00:22:11,220 --> 00:22:12,940
I've been trying to make the Thunder.
434
00:22:15,710 --> 00:22:17,100
I've studied your manuscript.
435
00:22:17,810 --> 00:22:18,400
So, I know that
436
00:22:18,400 --> 00:22:20,120
you'll never let me walk out of here alive.
437
00:22:21,630 --> 00:22:22,300
Guess
438
00:22:22,890 --> 00:22:23,900
what I will do.
439
00:22:30,280 --> 00:22:31,460
Who else knows about this?
440
00:22:32,680 --> 00:22:33,900
Nobody at the moment.
441
00:22:36,160 --> 00:22:37,340
However, now that I've gone missing,
442
00:22:37,510 --> 00:22:38,430
the interior guards will soon
443
00:22:38,430 --> 00:22:39,400
search for me.
444
00:22:39,690 --> 00:22:40,660
Everywhere I've been,
445
00:22:40,740 --> 00:22:41,500
everything I've done,
446
00:22:41,670 --> 00:22:43,010
the books I've read, the handwriting I've left,
447
00:22:43,010 --> 00:22:44,520
the food I've eaten, and the place I've stayed...
448
00:22:44,690 --> 00:22:46,370
They'll leave no stone unturned.
449
00:22:46,960 --> 00:22:47,760
How long
450
00:22:48,390 --> 00:22:49,600
do you think it'll take them
451
00:22:49,600 --> 00:22:50,990
to find the Thunder Formula?
452
00:22:52,630 --> 00:22:54,180
Where would I hide
453
00:22:54,640 --> 00:22:55,780
all the relevant documents?
454
00:22:57,460 --> 00:22:59,050
Issuing identity documents in private
455
00:23:00,270 --> 00:23:01,780
and smuggling contraband...
456
00:23:02,750 --> 00:23:04,050
You're the Crown Prince!
457
00:23:05,730 --> 00:23:07,410
You should be so proud of yourself!
458
00:23:10,770 --> 00:23:11,740
Get up!
459
00:23:12,960 --> 00:23:14,300
Explain everything to me.
460
00:23:19,050 --> 00:23:19,930
I thought
461
00:23:20,680 --> 00:23:21,990
I could make an elixir
462
00:23:22,410 --> 00:23:23,620
and give it to you as a gift
463
00:23:23,620 --> 00:23:25,220
on the Ceremony of Light
464
00:23:25,640 --> 00:23:27,360
as a token for good health
465
00:23:27,530 --> 00:23:28,580
and longevity.
466
00:23:29,800 --> 00:23:30,380
Who'd have thought...
467
00:23:32,190 --> 00:23:33,160
It was my fault!
468
00:23:34,790 --> 00:23:36,600
I was a poor judge of character
469
00:23:37,270 --> 00:23:38,990
and was taken advantage of by Dai Zhou,
that cunning rat!
470
00:23:39,670 --> 00:23:42,400
That's why I committed all the misdeeds.
471
00:23:44,330 --> 00:23:45,710
You've not changed a bit.
472
00:23:46,300 --> 00:23:47,560
You always blame others
473
00:23:47,900 --> 00:23:49,830
for your own wrongdoings.
474
00:23:50,800 --> 00:23:51,850
I dare not to.
475
00:23:52,520 --> 00:23:54,910
I was just trying to be a good son.
476
00:23:55,040 --> 00:23:56,340
Your Majesty, please trust me!
477
00:23:56,840 --> 00:23:58,060
Do you really think
478
00:23:58,190 --> 00:23:59,150
I am too old and foolish
479
00:23:59,150 --> 00:24:00,410
to know anything?
480
00:24:02,430 --> 00:24:03,100
Answer me this.
481
00:24:04,490 --> 00:24:06,670
Why was the Eastern Palace
482
00:24:07,130 --> 00:24:08,270
on fire out of the blue?
483
00:24:09,740 --> 00:24:11,540
Even the furnace went on fire.
484
00:24:13,100 --> 00:24:14,690
How dare you claim that
485
00:24:14,690 --> 00:24:16,580
the elixirs you make are for good health?
486
00:24:21,080 --> 00:24:23,260
If I did take those elixirs,
487
00:24:25,190 --> 00:24:26,160
maybe
488
00:24:26,500 --> 00:24:28,600
I'd be long gone before even realizing
they're harmful.
489
00:24:30,360 --> 00:24:31,540
Please forgive me, Your Majesty.
490
00:24:31,540 --> 00:24:33,260
That was not my intention.
491
00:24:43,170 --> 00:24:45,350
Whether you did it intentionally or not,
492
00:24:45,980 --> 00:24:46,740
all this happened
493
00:24:48,750 --> 00:24:50,480
because you were misbehaving
494
00:24:50,640 --> 00:24:52,030
and didn't get your subordinate in line.
495
00:24:53,880 --> 00:24:54,720
From now on,
496
00:24:54,840 --> 00:24:56,650
you shall stay in the Eastern Palace
497
00:24:56,820 --> 00:24:57,910
and reflect on your behavior.
498
00:24:58,250 --> 00:24:59,630
You're forbidden to see anyone
499
00:24:59,930 --> 00:25:01,190
before the Ceremony of Light.
500
00:25:02,910 --> 00:25:03,540
Yes.
501
00:25:07,820 --> 00:25:09,120
The Crown Prince
502
00:25:10,550 --> 00:25:12,610
should be the future emperor,
503
00:25:13,450 --> 00:25:15,470
not some spiritual being
obsessed with immortality.
504
00:25:21,090 --> 00:25:22,730
Tell me your plan.
505
00:25:22,980 --> 00:25:24,500
Send Liu Ran back first.
506
00:25:25,340 --> 00:25:26,010
I will tell her
507
00:25:26,010 --> 00:25:27,390
where I kept the Thunder Formula
508
00:25:27,390 --> 00:25:28,190
and other relevant documents.
509
00:25:28,650 --> 00:25:29,910
As long as she gets back safely
510
00:25:30,040 --> 00:25:31,260
and hides the documents,
511
00:25:32,180 --> 00:25:33,020
the Interior Guard Services
512
00:25:33,230 --> 00:25:34,530
will not find out about your secret.
513
00:25:34,700 --> 00:25:35,540
How can I believe you?
514
00:25:35,630 --> 00:25:37,180
As long as you've got me,
515
00:25:38,100 --> 00:25:39,950
Liu Ran will keep the secret for sure.
516
00:25:40,750 --> 00:25:42,470
She knows that if she misspeaks,
517
00:25:43,690 --> 00:25:44,700
I will die.
518
00:25:57,760 --> 00:25:59,310
You almost tricked me.
519
00:26:02,460 --> 00:26:03,760
How could the secret of the Thunder
520
00:26:03,930 --> 00:26:04,810
be that easily
521
00:26:04,810 --> 00:26:05,910
figured out?
522
00:26:06,200 --> 00:26:07,420
You know nothing about Taoist alchemy.
523
00:26:07,630 --> 00:26:08,970
No matter how talented you are,
524
00:26:09,140 --> 00:26:10,740
it's not impossible for you
525
00:26:10,740 --> 00:26:11,700
to reveal the secret
526
00:26:11,700 --> 00:26:12,580
within a few days.
527
00:26:13,090 --> 00:26:14,560
If you can't figure out the secret,
528
00:26:14,560 --> 00:26:15,900
the documents you mentioned
529
00:26:16,150 --> 00:26:17,410
will be nothing but trash.
530
00:26:18,170 --> 00:26:20,440
So what if the Interior Guard Services found them?
531
00:26:21,190 --> 00:26:22,120
Cut off one of
532
00:26:22,120 --> 00:26:22,920
Liu Ran's hands.
533
00:26:23,120 --> 00:26:23,690
Yes.
534
00:26:26,230 --> 00:26:26,860
Wait!
535
00:26:30,810 --> 00:26:31,990
Take me to your alchemy room.
536
00:26:32,740 --> 00:26:33,840
I'll prove myself to you.
537
00:26:35,640 --> 00:26:36,900
Based on the description of the pharmacy owner,
538
00:26:36,990 --> 00:26:37,830
we drew a sketch
539
00:26:37,830 --> 00:26:38,710
of the abductor.
540
00:26:39,170 --> 00:26:40,470
Have you seen this guy?
541
00:26:41,350 --> 00:26:42,070
No.
542
00:26:42,660 --> 00:26:43,920
Now that you've known what he looks like,
543
00:26:44,550 --> 00:26:45,970
does that mean you can catch him?
544
00:26:46,480 --> 00:26:48,030
We still don't know who he is.
545
00:26:48,160 --> 00:26:49,540
Besides, he's left no trace.
546
00:26:49,750 --> 00:26:50,800
We need some time.
547
00:26:51,430 --> 00:26:53,070
If any of you sees him anywhere,
548
00:26:53,280 --> 00:26:54,160
let us know immediately.
549
00:26:54,330 --> 00:26:54,750
Let's go.
550
00:26:55,050 --> 00:26:55,630
Thank you.
551
00:26:56,390 --> 00:26:57,520
What should we do, Uncle Baili?
552
00:26:57,650 --> 00:26:59,160
Lady Liu Ran has been missing for half a day.
553
00:26:59,410 --> 00:26:59,920
I...
554
00:27:00,970 --> 00:27:02,770
Uncle Baili, I'll go find Madam Wu.
555
00:27:06,890 --> 00:27:08,650
Among all my sons,
556
00:27:09,620 --> 00:27:11,300
Tao was my favorite.
557
00:27:12,140 --> 00:27:13,780
Unfortunately, he died so young.
558
00:27:15,460 --> 00:27:17,510
Yu is smart,
559
00:27:18,520 --> 00:27:20,500
but he was deceived by evildoers
560
00:27:21,080 --> 00:27:23,230
and ruined his own life.
561
00:27:25,070 --> 00:27:25,960
The rest of them...
562
00:27:29,360 --> 00:27:31,960
The Crown Prince merely
got his judgment clouded.
563
00:27:32,930 --> 00:27:34,820
His judgment has been clouded
for half of his life.
564
00:27:37,210 --> 00:27:39,060
Fortunately, you reported him to me.
565
00:27:39,980 --> 00:27:41,290
Otherwise, who knows
566
00:27:41,710 --> 00:27:43,430
what trouble he'll get himself into?
567
00:27:45,020 --> 00:27:45,610
Thank you, Your Majesty.
568
00:27:46,160 --> 00:27:47,710
I can't take all the credit.
569
00:27:47,800 --> 00:27:49,060
It was Wu Youjue
570
00:27:49,850 --> 00:27:51,110
who was brave and determined
571
00:27:51,320 --> 00:27:52,580
that caught Dai Zhou,
572
00:27:52,790 --> 00:27:55,150
the retainer in the Eastern Palace in time.
573
00:27:58,340 --> 00:28:00,400
Youjue is a good kid.
574
00:28:00,770 --> 00:28:01,660
Tell me.
575
00:28:01,990 --> 00:28:03,500
How shall I reward him?
576
00:28:04,550 --> 00:28:06,480
That rebel Song Liang was arrested.
577
00:28:07,240 --> 00:28:09,090
The position of Minister of War
578
00:28:09,380 --> 00:28:10,940
has been vacant.
579
00:28:13,500 --> 00:28:15,220
The Minister of War
580
00:28:15,390 --> 00:28:17,110
is connected with the peace of our country.
581
00:28:17,660 --> 00:28:19,420
I need to be discreet.
582
00:28:19,670 --> 00:28:23,410
I wanted to appoint someone in the Court,
583
00:28:24,330 --> 00:28:26,730
but I couldn't find anyone suitable.
584
00:28:27,270 --> 00:28:28,910
So, I didn't proceed with it.
585
00:28:29,540 --> 00:28:31,390
Youjue has been leading
the Interior Guard Services for years.
586
00:28:32,610 --> 00:28:34,790
He's been devoted and hardworking.
587
00:28:35,300 --> 00:28:38,070
Your Majesty, you entrusted your safety to him.
588
00:28:38,530 --> 00:28:39,660
I think you can also entrust
589
00:28:39,790 --> 00:28:40,840
the safety of our country
590
00:28:40,840 --> 00:28:41,850
to him as well.
591
00:28:59,110 --> 00:29:03,020
I've never doubted Youjue's loyalty.
592
00:29:05,070 --> 00:29:06,880
It's just that he's been in poor health.
593
00:29:09,570 --> 00:29:11,710
I'm worried that he'd be worn out.
594
00:29:12,260 --> 00:29:14,520
Your Majesty, you're so considerate.
595
00:29:27,750 --> 00:29:28,510
Prove yourself.
596
00:29:34,510 --> 00:29:35,400
Shen Fei will go to Madam Wu
597
00:29:35,770 --> 00:29:37,080
once he can't find me.
598
00:29:37,790 --> 00:29:38,840
I have to stall these people
599
00:29:38,840 --> 00:29:40,060
to buy them more time.
600
00:29:42,870 --> 00:29:44,850
[Techniques for People]
601
00:29:49,680 --> 00:29:50,940
[Treasure Grass]
602
00:29:50,940 --> 00:29:52,570
[Techniques for People]
603
00:29:55,640 --> 00:29:56,650
There are so many classics.
604
00:30:04,210 --> 00:30:05,640
You come from a family of officials.
605
00:30:05,930 --> 00:30:07,530
Why would you consider
606
00:30:07,690 --> 00:30:08,740
these books of heterodoxy
607
00:30:08,740 --> 00:30:10,260
that have nothing to do with politics
608
00:30:10,260 --> 00:30:11,390
classics?
609
00:30:15,340 --> 00:30:16,850
They're not books of heterodoxy.
610
00:30:17,770 --> 00:30:18,780
Everything in nature
611
00:30:19,030 --> 00:30:20,080
has its own rules.
612
00:30:20,710 --> 00:30:22,600
Success in politics is not
the only thing that matters.
613
00:30:24,870 --> 00:30:25,880
I've been forced
614
00:30:26,380 --> 00:30:28,780
to study politics and economics
since I was little.
615
00:30:29,150 --> 00:30:30,750
However, I can't be as spontaneous as you.
616
00:30:32,090 --> 00:30:37,640
[The finest Xuanwu's Pearls are from the Ke Tribe.]
617
00:30:38,690 --> 00:30:41,460
It's hard to meet someone like-minded.
618
00:30:42,470 --> 00:30:43,220
What a shame, though!
619
00:30:43,940 --> 00:30:46,920
[Techniques for People]
620
00:30:44,110 --> 00:30:45,200
We could've been friends,
621
00:30:45,450 --> 00:30:47,090
but I'll have to kill you now.
622
00:30:47,590 --> 00:30:49,190
It's also Techniques for People.
623
00:30:53,300 --> 00:30:53,890
Put it down!
624
00:30:54,060 --> 00:30:55,030
Focus on your job!
625
00:31:59,370 --> 00:32:01,050
The Xuanwu's Pearl has become ice
626
00:32:01,470 --> 00:32:02,350
after it's damp.
627
00:32:02,770 --> 00:32:03,530
Careful!
628
00:32:06,380 --> 00:32:07,470
It's lowered the temperature.
629
00:32:07,680 --> 00:32:08,780
I can stall them for longer.
630
00:32:23,220 --> 00:32:25,580
The Minister of Revenue reported that
631
00:32:26,000 --> 00:32:28,220
it's been a good year countrywide
agriculture-wise.
632
00:32:28,890 --> 00:32:30,360
The crops farmers contributed to the country
633
00:32:30,780 --> 00:32:33,010
have arrived in Luoyang.
634
00:32:33,980 --> 00:32:36,790
Go to Hanjia Granary and check inventory for me.
635
00:32:37,340 --> 00:32:37,970
Yes.
636
00:32:40,230 --> 00:32:42,080
Agriculture is the foundation of a country.
637
00:32:42,420 --> 00:32:44,180
Crops are the foundation of our people.
638
00:32:45,690 --> 00:32:47,370
If there are enough crops in the Granary,
639
00:32:47,540 --> 00:32:48,970
the whole country will be in peace.
640
00:32:50,140 --> 00:32:52,220
I think you know what I mean.
641
00:32:52,470 --> 00:32:53,460
Your Majesty, rest assured!
642
00:32:53,590 --> 00:32:55,020
I will not let you down.
643
00:32:56,360 --> 00:32:57,910
Take Yang Huan with you.
644
00:33:49,660 --> 00:33:50,370
What did you do?
645
00:34:00,070 --> 00:34:01,040
It looks like
646
00:34:01,160 --> 00:34:02,510
this batch is about to be ruined again,
647
00:34:02,630 --> 00:34:03,980
why is he so happy?
648
00:34:04,690 --> 00:34:07,460
What did you add before Xuanwu's Pearl?
649
00:34:10,870 --> 00:34:12,920
Walnut lumber and willow lumber.
650
00:34:13,179 --> 00:34:13,929
Anything else?
651
00:34:17,080 --> 00:34:18,130
Sandalwood.
652
00:34:23,719 --> 00:34:24,850
Sandalwood?
653
00:34:32,960 --> 00:34:34,219
Release Liu Ran
654
00:34:34,679 --> 00:34:35,600
and I'll talk.
655
00:34:41,230 --> 00:34:41,780
Come!
656
00:34:41,900 --> 00:34:42,409
Sir.
657
00:34:42,739 --> 00:34:43,500
Take him away.
658
00:34:43,500 --> 00:34:44,000
Yes.
659
00:34:44,630 --> 00:34:45,260
What are you doing?
660
00:34:45,600 --> 00:34:46,520
Are you breaking your promise?
661
00:34:49,719 --> 00:34:51,060
The interior guards can investigate
all they want.
662
00:34:51,310 --> 00:34:53,870
The Thunder Formula in the manuscript
663
00:34:54,130 --> 00:34:55,050
is wrong.
664
00:34:55,850 --> 00:34:56,440
They'll
665
00:34:56,440 --> 00:34:57,440
never find anything.
666
00:34:57,910 --> 00:34:59,250
As for you and your wife,
667
00:34:59,500 --> 00:35:00,840
I think I'd better keep you here.
668
00:35:01,600 --> 00:35:02,150
Take him!
669
00:35:02,310 --> 00:35:02,730
Yes!
670
00:35:02,860 --> 00:35:03,320
Come!
671
00:35:20,080 --> 00:35:20,750
Where is Liu Ran?
672
00:35:21,760 --> 00:35:22,470
Where is she?
673
00:35:23,020 --> 00:35:23,820
Where is she?
674
00:35:24,410 --> 00:35:25,080
Hongyi!
675
00:35:25,540 --> 00:35:26,380
Hongyi!
676
00:35:27,510 --> 00:35:28,310
Hongyi!
677
00:35:29,360 --> 00:35:30,120
Hongyi!
678
00:35:31,040 --> 00:35:31,710
Hongyi!
679
00:35:32,600 --> 00:35:34,190
Hongyi, is that you?
680
00:35:34,190 --> 00:35:35,580
-Liu Ran!
-Hongyi!
681
00:35:35,830 --> 00:35:36,630
I am here, Liu Ran!
682
00:35:36,710 --> 00:35:37,550
Hongyi!
683
00:35:38,140 --> 00:35:39,570
This is all my fault!
684
00:35:39,690 --> 00:35:40,830
I am sorry!
685
00:35:41,160 --> 00:35:43,310
I put you in danger
686
00:35:43,310 --> 00:35:44,650
because I trusted that Taoist.
687
00:35:44,860 --> 00:35:45,660
Liu Ran,
688
00:35:46,460 --> 00:35:47,420
don't blame yourself!
689
00:35:48,090 --> 00:35:48,600
Don't worry!
690
00:35:48,770 --> 00:35:49,560
I will find a way
691
00:35:49,560 --> 00:35:50,280
to get you out of here.
692
00:35:51,660 --> 00:35:52,340
Hongyi!
693
00:35:52,630 --> 00:35:53,600
Give me some time.
694
00:35:55,860 --> 00:35:58,090
Be careful, Hongyi!
695
00:36:09,640 --> 00:36:10,690
According to that Taoist disciple,
696
00:36:10,940 --> 00:36:11,610
this should be it.
697
00:36:19,840 --> 00:36:20,680
There are at least 20 guards
698
00:36:21,060 --> 00:36:21,900
from outside to inside.
699
00:36:22,740 --> 00:36:24,130
That's not our main concern.
700
00:36:24,130 --> 00:36:25,180
The main problem is that
701
00:36:25,180 --> 00:36:25,810
we don't know
702
00:36:25,810 --> 00:36:26,900
where Hongyi and Liu Ran are kept.
703
00:36:27,070 --> 00:36:28,290
If we barge in like this,
704
00:36:28,410 --> 00:36:29,800
I'm afraid they'll kill Hongyi and Liu Ran
705
00:36:29,920 --> 00:36:31,100
before we can even fight our way
706
00:36:31,100 --> 00:36:31,980
through the guards.
707
00:36:49,160 --> 00:36:50,250
Should I arrest one of them
708
00:36:50,380 --> 00:36:51,050
for interrogation?
709
00:36:51,300 --> 00:36:52,020
-No.
-No.
710
00:36:53,230 --> 00:36:54,280
If we act recklessly,
711
00:36:54,450 --> 00:36:55,590
we'll startle them.
712
00:36:55,750 --> 00:36:56,550
Since when do we
713
00:36:56,550 --> 00:36:57,770
take orders from you?
714
00:36:58,690 --> 00:36:59,320
Hold on!
715
00:36:59,700 --> 00:37:00,330
Do as he says!
716
00:37:05,410 --> 00:37:06,380
What genius plan do you have?
717
00:37:06,380 --> 00:37:07,180
I am all ears.
718
00:37:07,720 --> 00:37:08,310
I don't think
719
00:37:08,730 --> 00:37:10,790
you can figure out where Baili Hongyi is kept
720
00:37:10,790 --> 00:37:11,670
just by watching over here.
721
00:37:15,910 --> 00:37:17,130
We need to find a way
722
00:37:17,130 --> 00:37:18,100
to let Hongyi know
723
00:37:18,100 --> 00:37:18,980
we are here.
724
00:37:18,980 --> 00:37:20,070
Well, what way?
43303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.