All language subtitles for zzDoctor In Distress 1963 DVDRip XViD
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,640 --> 00:00:32,039
Get out of the way
2
00:00:39,560 --> 00:00:41,710
Get out of the way
3
00:00:44,000 --> 00:00:46,230
Hey Get out of the way
4
00:00:47,280 --> 00:00:49,032
Damn road hog Get out
5
00:01:01,920 --> 00:01:03,831
Get out of the way
6
00:01:03,920 --> 00:01:05,876
Get out!
7
00:01:20,040 --> 00:01:22,395
I'll report you to the... Ow
8
00:01:29,560 --> 00:01:32,279
I'll report... Stop it
I'll report you to the police
9
00:01:42,760 --> 00:01:44,557
Morning, Lancelot. Good holiday?
10
00:01:44,640 --> 00:01:46,596
- No.
- Catchn arnythnirng?
11
00:01:46,680 --> 00:01:50,514
The only fish that came my way was an old trout
in the bar and she was the wrong side of 50.
12
00:01:50,600 --> 00:01:52,397
Can't have been using the right fly.
13
00:01:52,480 --> 00:01:55,040
- Arnyway it's rnice to see you back agairn
- Liar.
14
00:01:56,400 --> 00:01:58,277
Don't forget the ceremony. Ten o'clock.
15
00:01:58,360 --> 00:02:00,112
(engine revs)
- What's that?
16
00:02:05,960 --> 00:02:08,428
Get... Get out of the way
17
00:02:10,200 --> 00:02:11,474
Damn and blast
18
00:02:29,200 --> 00:02:30,155
Morning.
19
00:02:35,520 --> 00:02:37,078
(Honk s horn)
20
00:02:52,720 --> 00:02:54,392
(Ambulance approaches)
21
00:02:59,920 --> 00:03:01,194
(Honk s horn)
22
00:03:04,440 --> 00:03:07,000
Shift that dog's-meat wagon of yours.
I want to get out.
23
00:03:07,080 --> 00:03:10,231
You'll have to wait for us now.
We've got a casualty here.
24
00:03:16,640 --> 00:03:18,517
PATIeNT: Hello.
- Are you all right?
25
00:03:18,600 --> 00:03:19,794
Yes, thank you.
26
00:03:19,880 --> 00:03:22,519
I'm terribly sorry to cause all this trouble.
27
00:03:22,600 --> 00:03:24,272
Don't worry. We'll look after you.
28
00:03:24,360 --> 00:03:26,032
Are you ahh doctors?
29
00:03:26,120 --> 00:03:27,394
Oh, yes, yes.
30
00:03:27,480 --> 00:03:30,472
Come on. All right, come on. Steady with her.
31
00:03:30,560 --> 00:03:32,198
Don't worry. We'll look after you.
32
00:03:41,400 --> 00:03:43,118
(Ripping)
33
00:03:44,200 --> 00:03:48,478
TANNO Y:
dr Avery phease dr Avery
34
00:03:50,400 --> 00:03:52,356
Morning, Matron.
35
00:03:53,480 --> 00:03:56,119
Lady Willoughby won't like it.
She won't like it at all.
36
00:03:56,200 --> 00:03:58,430
After all, the old boy did raise
most of the money.
37
00:04:04,640 --> 00:04:05,595
Morning, Matron.
38
00:04:05,680 --> 00:04:07,750
Sir Lancelot. I hope you enjoyed your holiday.
39
00:04:07,840 --> 00:04:09,910
Not in the least. Don't ask if I caught any fish.
40
00:04:10,000 --> 00:04:12,514
- Sorry I'm late. Good holiday? Caught any fish?
- No
41
00:04:13,720 --> 00:04:16,598
ut you hnave caught your trousers.
I'll get a stitch put in.
42
00:04:16,680 --> 00:04:20,514
You'll do no such thing. The only person
who does decent stitching here is myself.
43
00:04:20,600 --> 00:04:23,751
- It's ten o'clock.
- I'm aware of that. What's new in the wards?
44
00:04:23,840 --> 00:04:27,355
- ut you can't do your round now, Sir Lancelot.
- And why not?
45
00:04:27,440 --> 00:04:30,034
The ceremony, sir.
I've got some notes on the procedure.
46
00:04:30,120 --> 00:04:32,429
Good grief, boy, I don't need any notes.
47
00:04:32,520 --> 00:04:35,159
This is a foundation stone, not a gallstone.
48
00:04:58,640 --> 00:05:00,596
That's good. That's very good.
49
00:05:01,680 --> 00:05:02,829
It's wonderful.
50
00:05:02,920 --> 00:05:05,957
- Do those belong to that casualty in there?
- Yes, sir.
51
00:05:07,520 --> 00:05:09,317
I'll take them in.
52
00:05:18,720 --> 00:05:20,676
- Good morning.
- Good morning.
53
00:05:20,760 --> 00:05:22,716
I'm Dr Sparrow.
54
00:05:22,800 --> 00:05:25,394
I must have done something dreadful.
You're the fifth.
55
00:05:25,480 --> 00:05:28,199
No, I'm the first.
These aren't really doctors at all.
56
00:05:28,280 --> 00:05:31,590
Oh, aren't they? What a shame.
57
00:05:31,680 --> 00:05:33,830
Lots of learning to do, eh, Gillibrand?
58
00:05:33,920 --> 00:05:35,148
Yes, sir.
59
00:05:36,240 --> 00:05:38,196
excuse me.
60
00:05:45,040 --> 00:05:46,871
ut it's my ankle that hurts, Doctor.
61
00:05:48,440 --> 00:05:50,795
I can't hear a thing with these on.
What did you say?
62
00:05:50,880 --> 00:05:52,871
It's only my ankle.
63
00:05:52,960 --> 00:05:54,951
erm... Why are you doing this?
64
00:05:55,040 --> 00:05:57,998
er... (Clears throat)
65
00:05:58,080 --> 00:06:00,071
Why am I doing this, Gillibrand?
66
00:06:01,160 --> 00:06:04,118
- Practice, sir?
- Thoroughness, Gillibrand Thoroughness
67
00:06:04,200 --> 00:06:07,237
One obvious injury doesn't mean to say
there isn't another.
68
00:06:07,320 --> 00:06:10,471
You have to test for everything:
lungs, heart, spine...
69
00:06:10,560 --> 00:06:12,391
and all the other organs.
70
00:06:12,480 --> 00:06:15,278
ut apart from my ankle, I feel perfect.
71
00:06:15,360 --> 00:06:17,715
Oh, but you are. Quite perfect.
72
00:06:19,840 --> 00:06:23,913
No, o go o o oo
o X coo o oo o c o
73
00:06:30,840 --> 00:06:33,070
(Students discuss X-ray)
74
00:06:35,080 --> 00:06:36,911
Is there something broken?
75
00:06:37,000 --> 00:06:40,117
No, no. A minor sprain. No harm done.
76
00:06:40,200 --> 00:06:42,668
There was to the car. I think it's a write-off.
77
00:06:42,760 --> 00:06:44,716
Where were you going? London?
78
00:06:44,800 --> 00:06:46,756
Yes.
79
00:06:46,840 --> 00:06:50,515
It isn't going to show, is it?
I have to be so careful about legs in my job.
80
00:06:54,160 --> 00:06:56,116
W-W-What do you do?
81
00:06:56,200 --> 00:06:57,679
(Clears throat) A dancer?
82
00:06:57,760 --> 00:07:00,228
- Model.
- Oh.
83
00:07:00,320 --> 00:07:02,390
What treatment are you going to give me?
84
00:07:02,480 --> 00:07:05,438
andage it and elevate the leg for a few hours.
85
00:07:05,520 --> 00:07:07,875
y this evening, you should be fit for anything.
86
00:07:07,960 --> 00:07:10,554
er... W-Would you like me to drive you
up to London?
87
00:07:10,640 --> 00:07:12,995
- Would you really?
- It's my night off.
88
00:07:13,080 --> 00:07:15,514
Oh, that's marvellous
What a fabulous coincidence
89
00:07:23,040 --> 00:07:24,758
Well, now, what's the matter with you?
90
00:07:24,840 --> 00:07:26,398
They say I've slipped a disc.
91
00:07:26,480 --> 00:07:29,552
They'd have said you had sciatica
when I was a boy. How did you do it?
92
00:07:29,640 --> 00:07:30,789
- Jumping.
- Over a gate?
93
00:07:30,880 --> 00:07:32,598
Out of a window.
94
00:07:32,680 --> 00:07:35,956
Oh. I suppose the husband came in
through the front door.
95
00:07:37,040 --> 00:07:39,031
Certainly not There was a fire
96
00:07:39,120 --> 00:07:41,475
Ahna Wehh gernthemern
97
00:07:41,560 --> 00:07:44,199
The patient complains of a slipped disc.
98
00:07:44,280 --> 00:07:46,589
What treatment would you prescribe? You.
99
00:07:48,160 --> 00:07:50,913
ed rest... followed by traction...
100
00:07:51,960 --> 00:07:55,191
...followed by a spinal support...
followed by physiotherapy.
101
00:07:55,280 --> 00:07:57,669
Followed by no improvement at all.
102
00:07:57,760 --> 00:08:01,435
Physiotherapy Palliative poppycock
When do you take your finals, boy?
103
00:08:01,520 --> 00:08:03,033
In six week s, sir.
104
00:08:03,120 --> 00:08:05,156
You'll be taking them again in six months
105
00:08:05,240 --> 00:08:07,834
- if you tahk driveh hike thnat
- ut in a mild case...
106
00:08:07,920 --> 00:08:09,672
Rubbish
107
00:08:09,760 --> 00:08:11,955
There's only one thing for him. The knife
108
00:08:13,840 --> 00:08:16,877
Oh, don't worry. I'll fit you in somewhere.
Good morning to you.
109
00:08:20,280 --> 00:08:21,633
No, o o oo
110
00:08:21,720 --> 00:08:23,995
Co oco o oooo
ooo o o
111
00:08:24,080 --> 00:08:28,358
Ah, let's have a look. Take your paws away
We aren't playing animal grab
112
00:08:29,400 --> 00:08:32,995
eautiful. Had to change knives midstream
with you, you know.
113
00:08:33,080 --> 00:08:34,832
Look at this, gentlemen.
114
00:08:35,920 --> 00:08:37,478
A perfect cut
115
00:08:37,560 --> 00:08:39,073
ow are you feehirng?
116
00:08:39,160 --> 00:08:40,639
ever so tired.
117
00:08:40,720 --> 00:08:43,757
So was I after I'd stuffed all that lot
back inside you.
118
00:08:43,840 --> 00:08:47,674
It was like trying to coil a fire hose
into an overnight bag. Good morning.
119
00:08:48,760 --> 00:08:50,796
I remember when I was in the Navy.
120
00:08:50,880 --> 00:08:54,077
For intestinal obstruction,
we didn't pray for dry weather.
121
00:08:54,160 --> 00:08:56,549
We didn't pray for wet, we just prayed for wind.
122
00:08:56,640 --> 00:08:59,837
- What are you doing here, Simon?
- Reminding you of a ceremony, sir.
123
00:08:59,920 --> 00:09:01,876
And of a very old, old joke.
124
00:09:01,960 --> 00:09:03,916
All right, I'm coming.
125
00:09:05,240 --> 00:09:07,629
Stuart... Don't let him worry you too much.
126
00:09:08,680 --> 00:09:10,511
He once threw the whole book at me.
127
00:09:10,600 --> 00:09:12,556
I survived.
128
00:09:16,080 --> 00:09:20,278
Ah, Simon. I wish you'd be so kind as to park
your perambulating sardine can
129
00:09:20,360 --> 00:09:23,397
- in the proper space reserved for it.
- I couldn't get out of my car.
130
00:09:23,480 --> 00:09:26,233
Sorry, I was a bit pushed this morning.
Good morning, Nurse.
131
00:09:26,320 --> 00:09:27,799
Good morning, Dr Sparrow.
132
00:09:27,880 --> 00:09:30,075
- Rather nice-looking.
- Why do your activities
133
00:09:30,160 --> 00:09:31,513
centre around the female sex?
134
00:09:31,600 --> 00:09:33,830
- ecause I find them attractive.
- Attractive?
135
00:09:33,920 --> 00:09:35,638
- Good morning, sir.
- Good morning.
136
00:09:35,720 --> 00:09:39,759
Doctors have got no right to be attracted.
It clouds the brain and unsteadies the hand.
137
00:09:39,840 --> 00:09:41,592
Well, it's never happened to me.
138
00:09:41,680 --> 00:09:44,433
And I take my job as seriously as the next man,
let me tell you.
139
00:09:44,520 --> 00:09:46,875
- Thank you, Dr Sparrow.
- You're welcome.
140
00:09:48,560 --> 00:09:49,879
Revolting.
141
00:09:49,960 --> 00:09:51,916
You might find it rejuvenating.
142
00:09:54,160 --> 00:09:56,799
- Morning, Clive. Morning, Johnny.
- Morning.
143
00:09:56,880 --> 00:09:58,359
Morning, Lady Willoughby.
144
00:09:58,440 --> 00:10:02,149
efore you proceed, Sir Lancelot,
I wish to register a formal complaint.
145
00:10:02,240 --> 00:10:05,789
What's the matter? That colporrhaphy
I did for you not keeping out the rain?
146
00:10:05,880 --> 00:10:07,711
- Really
- Delighted to hear it.
147
00:10:07,800 --> 00:10:09,756
Can't afford a leak at your age.
148
00:10:11,880 --> 00:10:15,839
Ladies and gentlemen,
I now declare this stone well and truly...
149
00:10:16,880 --> 00:10:20,236
- Who perpetrated this monstrosity?
STUDeNT: hs somethnirng wrorng sir?
150
00:10:20,320 --> 00:10:22,276
My name is Spratt, with an S
151
00:10:22,360 --> 00:10:24,316
S for spleen
152
00:10:24,400 --> 00:10:26,356
P for prostate R for rump
153
00:10:26,440 --> 00:10:28,749
A for a... poplexy
154
00:10:28,840 --> 00:10:30,796
- And two Ts for two...
(Clanking)
155
00:10:30,880 --> 00:10:33,155
Who contrived this disgusting insult?
156
00:10:33,240 --> 00:10:36,869
Sir Lancelot, we'll speak to the master mason
and he'll alter it, I promise you.
157
00:10:36,960 --> 00:10:39,428
If he doesn't, I'll alter him, I promise you
158
00:10:39,520 --> 00:10:41,078
Ladies and gentlemen...
159
00:10:41,160 --> 00:10:45,631
with the minimum of confidence,
I declare this stone well and truly laid.
160
00:10:48,560 --> 00:10:50,391
Speech.
161
00:10:50,480 --> 00:10:55,679
Ladies and gentlemen. Although work
on our new wing has already begun,
162
00:10:55,760 --> 00:10:59,036
a substarntiah amournt of morney is stihh rneeded
163
00:10:59,120 --> 00:11:01,076
ht is up to you to firnd it
164
00:11:01,160 --> 00:11:04,277
Doubtless if I apply pressure
in the right quarter...
165
00:11:05,160 --> 00:11:06,513
- Watch it
- Aaah
166
00:11:13,200 --> 00:11:15,350
All right, Nobby Get the crane over
167
00:11:17,240 --> 00:11:21,677
I'm going to sue those ruddy contractors until
they haven't got a fly button to call their own.
168
00:11:21,760 --> 00:11:23,671
Go easy, you dopes I'm in mortal agony
169
00:11:23,760 --> 00:11:26,752
- Shall I send for morphia, Doctor?
- Send for a bottle of brandy.
170
00:11:26,840 --> 00:11:28,910
You'll have hot, sweet tea and like it.
171
00:11:29,000 --> 00:11:31,673
ut, Simon, I'm feeling faint. I can hardly speak.
172
00:11:31,760 --> 00:11:34,593
(Crash)
- Watch it, you clots I'm not a corpse yet
173
00:11:41,520 --> 00:11:43,511
I've never had a slipped disc in my life.
174
00:11:44,560 --> 00:11:47,597
No o o, oo go oo
W o o go g o oo o
175
00:11:47,680 --> 00:11:50,592
I seem to remember in cases like this
you'd recommend the knife.
176
00:11:50,680 --> 00:11:53,069
Nonsense Nobody's sticking a knife in my back
177
00:11:53,160 --> 00:11:56,072
Though most of my colleagues
have being trying to for years.
178
00:11:56,160 --> 00:11:59,869
- You're going to be stuck here for a while.
- What? In this tumbledown lazar house?
179
00:11:59,960 --> 00:12:02,872
- Stop this contraption
- Sir Lancelot, what are you doing?
180
00:12:02,960 --> 00:12:06,032
I'm trying to get out
while I've still got the strength.
181
00:12:06,120 --> 00:12:08,076
(Howls with pain)
182
00:12:10,240 --> 00:12:11,389
Thank you.
183
00:12:11,480 --> 00:12:13,118
Oh, it's sweet of you to drive me up.
184
00:12:13,200 --> 00:12:15,998
Is this service always included
in your treatment, Doctor?
185
00:12:16,080 --> 00:12:18,753
This is not treatment. And I am rnot your doctor.
186
00:12:20,200 --> 00:12:23,351
- You belong to the hospital. Doesn't she?
- Oh, yes, yes.
187
00:12:38,920 --> 00:12:41,559
Shirts, skirts, bras, pants.
188
00:12:41,640 --> 00:12:43,596
Advertising's such a bore, really.
189
00:12:43,680 --> 00:12:45,796
I want to give it all up and get into movies.
190
00:12:46,840 --> 00:12:48,478
- What, you mean be a film star?
- Mm.
191
00:12:48,560 --> 00:12:50,994
- eugh
- Well, not immediately, of course.
192
00:12:51,080 --> 00:12:53,355
I might be able to help you there, you know.
193
00:12:53,440 --> 00:12:55,556
ecause I know quite a lot of film people.
194
00:12:55,640 --> 00:12:57,756
- Professionally, I mean.
- Do you?
195
00:12:57,840 --> 00:12:59,671
Mm.
196
00:12:59,760 --> 00:13:04,515
You know, Simon, I'm beginning to think
you could be rather a fabulous sort of person.
197
00:13:05,360 --> 00:13:07,316
(Church bells chime)
198
00:13:13,160 --> 00:13:16,914
- Thank you again for bringing me down.
- Oh, not at all. I'll see you up.
199
00:13:17,000 --> 00:13:18,399
Oh, no, I can manage.
200
00:13:18,480 --> 00:13:21,552
Oh, I think that ankle needs a little support.
201
00:13:21,640 --> 00:13:23,596
Doco
202
00:13:23,680 --> 00:13:25,432
No, friend.
203
00:13:25,520 --> 00:13:28,432
All right. Oh, can you get my bag?
It's in the back somewhere.
204
00:13:28,520 --> 00:13:30,351
ag, bag... Oh, yes...
205
00:13:34,080 --> 00:13:36,036
Oh, Lord
206
00:13:36,120 --> 00:13:37,633
What's the matter?
207
00:13:37,720 --> 00:13:39,199
That's a police car.
208
00:13:39,280 --> 00:13:42,670
So? They can't arrest us. We're not burglars.
We're just sitting.
209
00:13:42,760 --> 00:13:46,196
You don't have to be burglars these days.
You just have to sit.
210
00:13:47,800 --> 00:13:50,268
Good evening, Officer. I was, er...
211
00:13:50,360 --> 00:13:52,590
Just finding this young lady's handbag.
212
00:13:52,680 --> 00:13:54,636
Uh-huh. Are you a doctor, sir?
213
00:13:54,720 --> 00:13:56,676
Yes, I am. (Clears throat)
214
00:13:56,760 --> 00:13:58,716
ut even... er, doctors are human.
215
00:13:58,800 --> 00:14:01,553
Mm-hm.
I wonder if you'd care to come with me, sir.
216
00:14:02,600 --> 00:14:06,388
- er, yes, I would, but I-I have explained to you...
- There's an old lady passed out
217
00:14:06,480 --> 00:14:08,516
on the pavement just down the street, sir.
218
00:14:08,600 --> 00:14:10,636
We spotted the label on your windscreen.
219
00:14:14,880 --> 00:14:17,553
er, we have got the right bag, have we, sir?
220
00:14:19,920 --> 00:14:21,876
No, we haven't.
221
00:14:24,800 --> 00:14:26,756
When am I going to see you again?
222
00:14:30,040 --> 00:14:31,996
2.
223
00:14:38,560 --> 00:14:40,516
(Moans)
224
00:14:49,520 --> 00:14:51,476
(Sighs)
225
00:14:56,680 --> 00:14:58,636
(Knock on door)
226
00:15:01,160 --> 00:15:02,673
Good morning.
227
00:15:02,760 --> 00:15:04,591
Who are you?
228
00:15:04,680 --> 00:15:06,636
I'm the physiotherapist.
229
00:15:06,720 --> 00:15:08,676
I did not order one.
230
00:15:08,760 --> 00:15:10,751
Yes, but the doctor did.
231
00:15:10,840 --> 00:15:13,912
I do not require physiotherapy.
232
00:15:17,840 --> 00:15:20,673
I said I do not require physiotherapy
233
00:15:20,760 --> 00:15:24,799
Yes, Sir Lancelot, I heard you.
And so, I imagine, did the rest of the block.
234
00:15:24,880 --> 00:15:26,836
Now, tell me. Are you in pain?
235
00:15:26,920 --> 00:15:29,150
Of course I'm in pain I've got a slipped disc
236
00:15:29,240 --> 00:15:32,596
I saw the X-rays but it's nothing much.
We'll soon get you better.
237
00:15:32,680 --> 00:15:35,433
- Don't do that
- What hnave you got there?
238
00:15:35,520 --> 00:15:37,238
Madam?
239
00:15:38,280 --> 00:15:42,239
I can scarcely give you treatment
through two layers of blanket, can I?
240
00:15:42,320 --> 00:15:46,472
You're not going to give me any treatment -
and don't shake my bottle of wine.
241
00:15:48,640 --> 00:15:49,834
Where are you going?
242
00:15:49,920 --> 00:15:53,390
Well, there are other patients who need me,
you know, Sir Lancelot.
243
00:15:53,480 --> 00:15:56,756
Come here. I wish to discuss my case with you.
244
00:15:58,600 --> 00:16:01,797
There's a slight narrowing
of your L5-S1 disc space.
245
00:16:01,880 --> 00:16:04,155
You've made progress
with traction and bed rest.
246
00:16:04,240 --> 00:16:06,117
No o ooo go o o o
247
00:16:06,200 --> 00:16:08,839
- Right?
- I was going to do the talking, madam.
248
00:16:08,920 --> 00:16:11,514
And so you shall, Sir Lancelot.
Now, turn over, will you?
249
00:16:11,600 --> 00:16:13,113
I refuse.
250
00:16:13,200 --> 00:16:17,159
- Ow!
- It's three and a half guineas for half an hour.
251
00:16:17,240 --> 00:16:18,593
You're private.
252
00:16:18,680 --> 00:16:20,477
I don't appear to be.
253
00:16:20,560 --> 00:16:23,074
Now, roll over, hm?
254
00:16:23,160 --> 00:16:24,991
Oh, very well. Oh...
255
00:16:26,040 --> 00:16:28,270
There we are.
256
00:16:28,360 --> 00:16:32,353
- That's it. Now put your arms by your side.
- (Moans)
257
00:16:33,880 --> 00:16:36,838
- What are you doing?
- I'm pulling down your pyjamas.
258
00:16:36,920 --> 00:16:38,876
Don't worry, I've lived.
259
00:16:40,040 --> 00:16:41,439
- Oh
- That it?
260
00:16:41,520 --> 00:16:43,476
- Yes.
- Right.
261
00:16:43,560 --> 00:16:45,516
Oh...
262
00:16:47,120 --> 00:16:49,076
(Relaxed) Oh...
263
00:16:50,800 --> 00:16:52,756
(More relaxed) Oh...
264
00:16:52,840 --> 00:16:56,037
Don't let me interrupt the flow, Sir Lancelot.
265
00:16:56,120 --> 00:16:58,076
(Moans with pleasure)
266
00:16:59,200 --> 00:17:00,474
Mmm...
267
00:17:01,560 --> 00:17:02,913
What's your name?
268
00:17:04,800 --> 00:17:06,153
Iris Marchant.
269
00:17:06,240 --> 00:17:08,196
Mmm...
270
00:17:13,040 --> 00:17:14,996
- Stuart?
- Yes, sir?
271
00:17:16,840 --> 00:17:20,310
There's a patient in for investigation.
I'd like you to have a look at her.
272
00:17:20,400 --> 00:17:22,072
M o W o
273
00:17:22,160 --> 00:17:25,596
- ecause I'd like your opinion, that's why.
- Thank you, sir.
274
00:17:25,680 --> 00:17:28,638
Here's the letter from her doctor.
It's not very cheerful.
275
00:17:28,720 --> 00:17:32,269
Give her all the attention you can and be gentle.
She's very frightened.
276
00:17:32,360 --> 00:17:36,558
Her husband's apparently more worried about
his pigeon loft than her. You know the type.
277
00:17:36,640 --> 00:17:39,108
So you haven't really felt any pain at all,
Mrs Parry.
278
00:17:39,200 --> 00:17:41,191
No, that's right. I can't say that I have.
279
00:17:42,240 --> 00:17:45,437
Wait a minute, though.
Yes, I did feel a pain once.
280
00:17:45,520 --> 00:17:46,555
When?
281
00:17:46,640 --> 00:17:48,596
On a Sunday, it was. After chapel.
282
00:17:48,680 --> 00:17:50,398
Where?
283
00:17:50,480 --> 00:17:52,516
I remember now. It was in the kitchen.
284
00:17:52,600 --> 00:17:55,831
No, I mean what part of you?
Your chest, your stomach, your head?
285
00:17:56,880 --> 00:17:58,836
Oh, it... (Giggles)
286
00:17:58,920 --> 00:18:00,956
Come here. (Whispers)
287
00:18:03,440 --> 00:18:05,715
Course my husband didn't really mean to.
288
00:18:05,800 --> 00:18:07,950
He was only being playful, you understand.
289
00:18:08,040 --> 00:18:10,235
I-I don't think we're getting very far, are we?
290
00:18:10,320 --> 00:18:13,392
Aren't we? I thought
we were getting on swimming, like.
291
00:18:13,480 --> 00:18:15,835
You're a lovely little doctor, aren't you?
292
00:18:15,920 --> 00:18:18,195
Here, go on. You finish these.
293
00:18:18,280 --> 00:18:20,236
I only like the red ones.
294
00:18:26,200 --> 00:18:28,156
There you are, my dear.
295
00:18:28,240 --> 00:18:30,435
Got your tea? Made you comfortable?
296
00:18:30,520 --> 00:18:32,636
- Yes, thank you, Doctor.
- Good
297
00:18:32,720 --> 00:18:35,473
Mrs Whittaker, this is Mr Stuart.
298
00:18:35,560 --> 00:18:37,915
- e's a cohheague of mirne
- How do you do?
299
00:18:38,000 --> 00:18:40,878
He'll help me find out what the trouble is
and keep an eye on you.
300
00:18:40,960 --> 00:18:42,871
- Ahh righnt?
- Thank you.
301
00:18:42,960 --> 00:18:45,633
Good. Well, I'll leave you two
to get to know each other.
302
00:18:45,720 --> 00:18:47,915
- erm, I'll speak to you later.
- Yes.
303
00:18:48,000 --> 00:18:49,831
- Goodbye
- Goodbye.
304
00:18:52,000 --> 00:18:53,956
(Chatter and laughter)
305
00:19:04,480 --> 00:19:07,199
- Good afternoon, gentlemen.
ALL: Good afternoon, sir.
306
00:19:07,280 --> 00:19:10,590
You'll be glad to hear
Sir Lancelot is making excellent progress.
307
00:19:12,680 --> 00:19:14,989
However... (Clears throat)
308
00:19:15,080 --> 00:19:19,517
lt'll be some time before he's fully recovered so...
until then, you'll have to put up with me.
309
00:19:21,720 --> 00:19:24,439
And I want no questions
about the bleeding time from you.
310
00:19:24,520 --> 00:19:27,671
Where's this case we thought
might exercise these intellects?
311
00:19:27,760 --> 00:19:30,228
- Over here, Doctor.
- Who's the dresser on the case?
312
00:19:30,320 --> 00:19:33,357
- I am, sir.
- Oh. everything teed up, Gillibrand?
313
00:19:33,440 --> 00:19:35,670
No, co, c o, coc o o
314
00:19:35,760 --> 00:19:38,832
Symptoms, signs, diagnosis, prognosis
and treatment.
315
00:19:38,920 --> 00:19:41,957
(Clears throat) er, this is Mrs Parry, sir.
316
00:19:42,040 --> 00:19:45,635
She's a housewife.
er... 42... and she's had ten children.
317
00:19:45,720 --> 00:19:47,039
Nine.
318
00:19:47,120 --> 00:19:48,838
- You said ten.
- did h?
319
00:19:48,920 --> 00:19:52,595
Perhaps it is ten, then. Let's see.
There's lodwen and Owen...
320
00:19:52,680 --> 00:19:57,071
Never mind, Mrs Parry. You work it out
for yourself and we'll continue. Carry on.
321
00:19:57,160 --> 00:19:59,515
Well, there's no history of previous illness, sir.
322
00:19:59,600 --> 00:20:01,272
- Any operations?
- er rnorne
323
00:20:01,360 --> 00:20:02,588
I've had ten.
324
00:20:02,680 --> 00:20:05,035
- You said none.
- No tern
325
00:20:05,120 --> 00:20:08,078
I was forgetting little Caradog.
I had him two years ago.
326
00:20:08,160 --> 00:20:10,720
That reminds me,
I haven't seen him about lately.
327
00:20:12,600 --> 00:20:13,555
Carry on.
328
00:20:13,640 --> 00:20:15,198
er...
329
00:20:15,280 --> 00:20:19,637
Well, the patient complains of
periodic swelling of the abdomen, sir.
330
00:20:19,720 --> 00:20:21,551
Apart from her pregnancy?
331
00:20:21,640 --> 00:20:23,517
Well... Yes, sir.
332
00:20:23,600 --> 00:20:24,953
Any other symptoms?
333
00:20:25,040 --> 00:20:26,268
er, only swelling.
334
00:20:26,360 --> 00:20:27,588
(elches)
335
00:20:27,680 --> 00:20:29,636
And wind, sir.
336
00:20:29,720 --> 00:20:30,835
Now evern withn thnese
337
00:20:30,920 --> 00:20:34,196
meagre details which Mr Gillibrand
has managed to elicit,
338
00:20:34,280 --> 00:20:37,272
we should be able to manage
one first tentative diagnosis.
339
00:20:37,360 --> 00:20:38,509
Anyone?
340
00:20:38,600 --> 00:20:40,431
Chronic cholecystitis.
341
00:20:40,520 --> 00:20:41,839
DR SPARROW: Whny?
342
00:20:41,920 --> 00:20:45,117
er... w-w-well, the patient, sir.
343
00:20:45,200 --> 00:20:47,919
She satisfies the six Fs of gall bladder disease.
344
00:20:48,000 --> 00:20:49,956
Yeah, you're right.
345
00:20:50,040 --> 00:20:52,713
Now, each of you give me F. One F each.
346
00:20:52,800 --> 00:20:54,313
- Fair.
- Fat.
347
00:20:54,400 --> 00:20:55,913
- Fertile.
- Female.
348
00:20:56,000 --> 00:20:57,513
Forty.
349
00:20:57,600 --> 00:20:59,079
Come on, Gillibrand
350
00:20:59,160 --> 00:21:01,515
h thnirnk thney've givern it to you!
351
00:21:01,600 --> 00:21:05,115
Fair, fat, female, fertile, forty... F.
352
00:21:05,200 --> 00:21:07,077
ALL: Fff...
353
00:21:07,160 --> 00:21:08,832
Flat?
354
00:21:08,920 --> 00:21:10,876
Me? Flat?
355
00:21:10,960 --> 00:21:12,359
Flatulence, you cretin
356
00:21:12,440 --> 00:21:13,634
Yes, sir.
357
00:21:13,720 --> 00:21:15,597
Now for the examination.
358
00:21:16,640 --> 00:21:17,868
What are we looking for?
359
00:21:17,960 --> 00:21:20,428
- Fluid in the peritoneum?
- How do we test for it?
360
00:21:20,520 --> 00:21:24,513
Put one hand on one side, flick the other
and see if you can feel the vibration.
361
00:21:24,600 --> 00:21:26,750
And if we feel it, what do we call it?
362
00:21:26,840 --> 00:21:28,637
er, a fluid thrill.
363
00:21:28,720 --> 00:21:30,472
Right. Now, Miss er...
364
00:21:30,560 --> 00:21:32,152
Wick.
365
00:21:32,240 --> 00:21:35,312
Would you like to try for a fluid thrill, Miss Wick?
366
00:21:36,720 --> 00:21:38,676
Ooh Cold
367
00:21:39,720 --> 00:21:41,676
(Gurgle)
368
00:21:43,000 --> 00:21:44,956
(Gurgle)
369
00:21:46,200 --> 00:21:47,553
er, did you feel a thrill?
370
00:21:47,640 --> 00:21:48,959
No.
371
00:21:49,040 --> 00:21:50,996
No, I didn't think you would, somehow.
372
00:21:52,040 --> 00:21:54,429
Now we should listen for borborygmy,
which is?
373
00:21:54,520 --> 00:21:58,832
It's the sounds made by gas in the intestine
when there is hypermotility, sir.
374
00:21:58,920 --> 00:22:00,399
Great.
375
00:22:01,440 --> 00:22:02,395
Can you hear any?
376
00:22:04,680 --> 00:22:06,910
Ooh, there's a red one Fancy that
377
00:22:07,000 --> 00:22:08,831
I thought I'd had the last of those.
378
00:22:08,920 --> 00:22:11,753
Right, gentlemen, you come round here,
you three.
379
00:22:16,280 --> 00:22:18,157
Mrs Parry...
380
00:22:19,200 --> 00:22:21,156
Do you keep your bowels open regularly?
381
00:22:21,240 --> 00:22:23,196
Regular as clockwork.
382
00:22:23,280 --> 00:22:24,633
every fortnight.
383
00:22:24,720 --> 00:22:28,793
What do you take for constipation?
Castor oil or cascara?
384
00:22:28,880 --> 00:22:31,314
Oh, nothing like that.
385
00:22:31,400 --> 00:22:33,356
I just take my knitting.
386
00:22:37,400 --> 00:22:39,356
- Simon.
- Mm?
387
00:22:39,440 --> 00:22:41,476
I think you are absolutely fabulous.
388
00:22:41,560 --> 00:22:43,994
Good. (Laughs) Why?
389
00:22:44,080 --> 00:22:46,719
ecause if you hadn't known someone...
390
00:22:46,800 --> 00:22:49,997
...who knew someone...
...who told someone about me,
391
00:22:50,080 --> 00:22:52,469
we wouldn't be on our way to meet
Mr Luther Heilbronn.
392
00:22:52,560 --> 00:22:54,516
Do o ooooo Woo go oo o
393
00:22:54,600 --> 00:22:57,797
- I wonder what he's like.
- Successful, unscrupulous, predatory...
394
00:22:57,880 --> 00:22:59,871
- Dreamy.
...middle-aged, overweight,
395
00:22:59,960 --> 00:23:02,554
- bald-headed and potbellied.
- You haven't met him
396
00:23:02,640 --> 00:23:06,428
I've no intention of meeting anyone who makes
a film called The Sorrows Of Salome.
397
00:23:06,520 --> 00:23:10,399
It's going to be a fabulous film.
enormous great big epic, all in Rome.
398
00:23:10,480 --> 00:23:13,233
Salome never got within
a thousand miles of Rome.
399
00:23:13,320 --> 00:23:16,995
Well, she does in the film.
So shall I, if I'm one of her handmaidens.
400
00:23:17,080 --> 00:23:19,116
What precisely does a handmaiden do?
401
00:23:20,160 --> 00:23:21,639
Hand things, I suppose.
402
00:23:21,720 --> 00:23:23,312
Yes, I suppose.
403
00:23:24,360 --> 00:23:26,828
- Who is playing Salome?
- Genevieve Milton.
404
00:23:26,920 --> 00:23:29,957
She was unknown a few years ago, just like me.
Now she's very big.
405
00:23:30,040 --> 00:23:32,998
- That's apparent.
- Mr Heilbronn discovered her in a coffee bar.
406
00:23:33,080 --> 00:23:34,433
I'd have thought it was a dairy.
407
00:23:34,520 --> 00:23:37,478
ut Mr Heilbronn is getting worse every minute.
408
00:23:37,560 --> 00:23:39,516
- (Man moans)
- Yeah.
409
00:23:39,600 --> 00:23:41,556
He's practically speechless.
410
00:23:41,640 --> 00:23:43,471
Well, where's the hotel doctor?
411
00:23:43,560 --> 00:23:45,357
Tell them to send out for one.
412
00:23:45,440 --> 00:23:47,715
- Send out for one.
- Tell 'em... (Coughs)
413
00:23:48,920 --> 00:23:50,638
Who? Harry...
414
00:23:50,720 --> 00:23:54,269
There's some dame down at the desk
said you asked her to come up and see you.
415
00:23:54,360 --> 00:23:55,952
Tell her I'll call her tomorrow.
416
00:23:58,000 --> 00:24:02,471
Or next week. OK, sometime never,
what the hell? Tell her...
417
00:24:02,560 --> 00:24:04,232
Tell her "what the hell".
418
00:24:04,320 --> 00:24:06,959
I'm afraid Mr Heilbronn can't see you after all.
419
00:24:07,040 --> 00:24:08,598
- What?
- Come along, Delia.
420
00:24:08,680 --> 00:24:11,035
These theatricals are very unreliable. Come on.
421
00:24:11,120 --> 00:24:13,793
No, no, no That's absolutely impossible
422
00:24:13,880 --> 00:24:17,156
- Mr Heilbronn said...
- He can't say anything. He's lost his voice.
423
00:24:17,240 --> 00:24:19,196
And I've lost the hotel doctor.
424
00:24:19,280 --> 00:24:22,033
- You want a doctor for Mr Heilbronn?
- Yes, madam.
425
00:24:22,120 --> 00:24:24,076
I've got one.
426
00:24:26,000 --> 00:24:27,877
You can't strip off here
427
00:24:27,960 --> 00:24:29,916
- What are you up to?
- I've got you a job
428
00:24:31,000 --> 00:24:33,833
Why don't you let me
do the talking tonight, Harry?
429
00:24:34,880 --> 00:24:38,111
ecause the TV millions
don't want to hear you talk, baby.
430
00:24:38,200 --> 00:24:40,270
- It's an interview, isn't it?
- Yeah.
431
00:24:40,360 --> 00:24:42,874
Why shouldn't I talk? I carn
432
00:24:42,960 --> 00:24:44,916
You're strictly for the eye, honey.
433
00:24:45,000 --> 00:24:46,956
(uzzer)
- It's the doctor.
434
00:24:53,320 --> 00:24:55,629
- Dr Robin?
- Sparrow.
435
00:24:57,040 --> 00:25:00,077
- Thank you.
- Now, Doctor, I've got this condition...
436
00:25:00,160 --> 00:25:02,037
- Yes...
- Good evening, Mr Heilbronn.
437
00:25:02,120 --> 00:25:04,395
Oh, this is Miss... er, my nurse.
438
00:25:04,480 --> 00:25:07,119
- Come in. Sit down, Nurse.
- Mr Heilbronn, I've been...
439
00:25:07,200 --> 00:25:08,758
Sit down, Nurse.
440
00:25:08,840 --> 00:25:12,310
Now, Mr Heilbronn,
I understand we're having trouble with our voice.
441
00:25:12,400 --> 00:25:14,675
I don't know about you, but mine you've gotta fix.
442
00:25:14,760 --> 00:25:18,992
- There's lots of dollars hanging on my interview.
- We'll see they drop in the right place.
443
00:25:19,080 --> 00:25:21,640
Would you mind opening your mouth for me?
Wide.
444
00:25:21,720 --> 00:25:23,312
Wider. That's it.
445
00:25:23,400 --> 00:25:26,676
I owe everything I am to Mr Heilbronn.
446
00:25:26,760 --> 00:25:28,159
He found me...
447
00:25:29,200 --> 00:25:31,555
...he moulded me, he made me...
448
00:25:33,840 --> 00:25:35,558
...into a kind of symbol.
449
00:25:35,640 --> 00:25:38,279
I hope your television viewers
won't be disappointed
450
00:25:38,360 --> 00:25:40,396
when you see it exposed in my new film.
451
00:25:42,920 --> 00:25:44,353
xooo
452
00:25:44,440 --> 00:25:48,592
Well, Mr Heilbronn, your larynx, your throat
and your vocal cords are as sound as a bell.
453
00:25:48,680 --> 00:25:50,636
Then why the hell don't it ring?
454
00:25:50,720 --> 00:25:55,316
Have you had a recent... emotional upset?
A sudden shock?
455
00:25:55,400 --> 00:25:57,356
I don't have shock s - I give 'em.
456
00:25:57,440 --> 00:25:59,396
(Mutters) lmagine that.
457
00:25:59,480 --> 00:26:01,914
- Can I use your telephone?
- Help yourself.
458
00:26:05,680 --> 00:26:09,912
Mr Heilbronn, I hear you've been casting
a new film. The Sorrows Of Salome?
459
00:26:10,000 --> 00:26:11,911
Welbeck 244.
460
00:26:12,000 --> 00:26:14,275
I wondered if you decided who'll play Salome.
461
00:26:14,360 --> 00:26:15,918
Salome I've got.
462
00:26:16,000 --> 00:26:18,230
I'm still looking for a John The aptist.
463
00:26:18,320 --> 00:26:21,073
Forty actors I've seen -
not a aptist among them.
464
00:26:22,200 --> 00:26:25,988
- Do you know of a John the aptist, Nurse?
- Well, no, but...
465
00:26:26,080 --> 00:26:28,514
ut I've got a marvellous suggestion for...
466
00:26:28,600 --> 00:26:30,989
(Celestial music)
- Medical counter, please.
467
00:26:31,080 --> 00:26:33,036
- Mr eihbrornrn
- Shh
468
00:26:35,360 --> 00:26:36,315
It's him.
469
00:26:36,400 --> 00:26:38,436
ht's hnim
470
00:26:39,800 --> 00:26:43,475
Spirituality in the eyes. Serenity...
471
00:26:43,560 --> 00:26:45,516
I said medical counter
472
00:26:45,600 --> 00:26:48,592
Honey Come in here We got him We got him
473
00:26:48,680 --> 00:26:50,398
What have we got, honey?
474
00:26:50,480 --> 00:26:52,198
Ohn hne's cute!
475
00:26:52,280 --> 00:26:55,431
- Who is he?
- Who is he? He's John the aptist,
476
00:26:55,520 --> 00:26:57,112
thnat's whno hne is
477
00:26:58,160 --> 00:27:00,355
You've found your voice again, Mr Heilbronn.
478
00:27:00,440 --> 00:27:02,874
I've not only found my voice, I've found you.
479
00:27:02,960 --> 00:27:05,428
I'm going to take you... I'm going to mouhd you...
480
00:27:08,400 --> 00:27:12,075
- I told you they were unreliable.
- I'll make you the biggest, the greatest,
481
00:27:12,160 --> 00:27:14,116
the superb-est symbol
482
00:27:14,200 --> 00:27:17,556
- Delia, out.
- John... Where are you going?
483
00:27:17,640 --> 00:27:20,916
- Simon, there's no hurry.
- Are you kidding?
484
00:27:21,000 --> 00:27:24,072
Mr Heilbronn, you keep your voice
and I'll keep my head.
485
00:27:28,080 --> 00:27:30,036
ut, John
486
00:27:30,120 --> 00:27:31,917
John
487
00:27:40,120 --> 00:27:43,237
A beautiful ward, Sister. My congratulations.
488
00:27:43,320 --> 00:27:45,276
Thank you, Sir Lancelot.
489
00:27:46,480 --> 00:27:48,436
Oh, er... Matron.
490
00:27:48,520 --> 00:27:50,556
You're looking a little tired, my dear.
491
00:27:50,640 --> 00:27:52,631
- Am I?
- Mustn't overdo things, you know.
492
00:27:53,680 --> 00:27:55,875
- Good morning, Sir Lancelot.
- Good morning.
493
00:27:55,960 --> 00:27:57,791
It's nice to see you in harness again.
494
00:27:57,880 --> 00:28:00,348
Thank you.
Although, of course, my thank s should go
495
00:28:00,440 --> 00:28:02,829
- to Miss Marchnarnt
- How is your back?
496
00:28:02,920 --> 00:28:05,070
Not a twinge. And yourself?
497
00:28:05,160 --> 00:28:06,752
Oh, very well, thank you.
498
00:28:06,840 --> 00:28:08,796
Oh, splendid.
499
00:28:08,880 --> 00:28:11,838
I'm afraid I have to visit
another one of my patients.
500
00:28:11,920 --> 00:28:13,876
Of course, of course. I am so sorry.
501
00:28:17,200 --> 00:28:19,156
Charming girl.
502
00:28:25,400 --> 00:28:27,356
Look out. Here he comes.
503
00:28:29,360 --> 00:28:30,395
Well, Mr Lewis.
504
00:28:30,480 --> 00:28:32,198
How are we this morning?
505
00:28:32,280 --> 00:28:36,159
- Mustn't grumble, sir.
- You hear that, gentlemen? "Mustn't grumble."
506
00:28:36,240 --> 00:28:38,196
And after all he's been through.
507
00:28:38,280 --> 00:28:42,319
He's the sort of patient
that makes a surgeon's life really worthwhile.
508
00:28:42,400 --> 00:28:45,073
You'll come to understand that shortly, Stuart.
509
00:28:45,160 --> 00:28:47,116
Yes, sir.
510
00:28:47,200 --> 00:28:49,156
You're cured, Mr Lewis.
511
00:28:49,240 --> 00:28:52,277
ut you needn't hurry.
You can stay as long as you like.
512
00:28:52,360 --> 00:28:54,316
We're here to do what we can for you.
513
00:28:54,400 --> 00:28:57,073
- Aren't we, Sister?
- Naturally, Sir Lancelot.
514
00:28:58,240 --> 00:29:00,390
Goodbye, Mr Lewis. And good luck to you.
515
00:29:03,160 --> 00:29:06,948
'ere, what's come over him?
He used to swear at 'em all like blue murder
516
00:29:07,040 --> 00:29:08,439
There's something wrong.
517
00:29:09,480 --> 00:29:10,629
And I don't like it.
518
00:29:10,720 --> 00:29:12,551
Nor do I.
519
00:29:12,640 --> 00:29:14,437
Makes me feel rotten.
520
00:29:40,200 --> 00:29:42,156
ANTON RUINSTeIN: Melody in F
521
00:30:03,000 --> 00:30:04,228
(Door opens)
522
00:30:04,320 --> 00:30:06,390
Here's the doctor to see you, Sir Lancelot.
523
00:30:06,480 --> 00:30:08,311
Morning, Lancelot.
524
00:30:08,400 --> 00:30:10,675
Go away. I didn't send for anybody.
525
00:30:11,720 --> 00:30:14,678
Now, then, what's all this about
the Lady Macbeth routine?
526
00:30:14,760 --> 00:30:19,231
- I don't know what you're talking about.
- Mrs Clapper says that you are sleepwalking.
527
00:30:21,200 --> 00:30:23,156
Sleepwalking? Hollyhock s
528
00:30:24,280 --> 00:30:26,714
eh? Sleepwalking? Me?
529
00:30:28,440 --> 00:30:31,159
- Thnat couhd be darngerous
- It could be damaging.
530
00:30:31,240 --> 00:30:33,959
You don't mean to tell me that I've...
531
00:30:34,040 --> 00:30:36,793
I've been wandering around without any...
532
00:30:36,880 --> 00:30:39,633
No, no. no. Just around the house, apparently.
That's all.
533
00:30:40,960 --> 00:30:42,791
(Sighs) Thank God for that.
534
00:30:43,840 --> 00:30:48,231
I don't mind admitting, now you're here, Simon,
that er... l'm not myself. Not at all myself.
535
00:30:48,320 --> 00:30:51,790
Well, let's have a look. Come on.
How long's it been going on for?
536
00:30:51,880 --> 00:30:54,440
Well, ever since I left that blasted hospital.
537
00:30:54,520 --> 00:30:57,751
I'm sure I was poisoned.
The food there's not fit to manure rose beds.
538
00:30:57,840 --> 00:30:59,592
Have you taken any measures yourself?
539
00:30:59,680 --> 00:31:02,513
The usual ones. Purging, inhalation, sweating...
540
00:31:02,600 --> 00:31:04,556
All quite useless.
541
00:31:07,120 --> 00:31:08,872
What's that?
542
00:31:08,960 --> 00:31:10,313
Garlic.
543
00:31:10,400 --> 00:31:12,960
Rub you round a bowl,
you'd make a great salad.
544
00:31:13,040 --> 00:31:14,996
You know...
545
00:31:15,080 --> 00:31:18,152
You're quite wrong
to despise these old folk remedies.
546
00:31:18,240 --> 00:31:21,038
I've got a maiden aunt who swears by garlic.
547
00:31:21,120 --> 00:31:23,076
Never without a bit next to the skin.
548
00:31:23,160 --> 00:31:25,390
I'm convinced that's why she's lived to be 92.
549
00:31:25,480 --> 00:31:27,948
Perhaps that's why she's still a maiden at 92.
550
00:31:32,960 --> 00:31:34,916
Ooh.
551
00:31:41,720 --> 00:31:43,278
- Heart all right?
- Mm?
552
00:31:43,360 --> 00:31:46,193
- (Speak s up) Heart all right?
- Say, "One, one, one."
553
00:31:47,280 --> 00:31:49,157
One, one, one.
554
00:31:49,240 --> 00:31:52,198
- Now louder.
- One, one, one
555
00:31:54,760 --> 00:31:56,716
(Sighs) Very interesting.
556
00:31:56,800 --> 00:31:58,358
Have you found anything?
557
00:31:58,440 --> 00:32:02,399
Had any pins and needles, dizziness,
headaches? Waterwork s all right?
558
00:32:02,480 --> 00:32:08,794
er... Yes... no... no... yes.
559
00:32:08,880 --> 00:32:10,836
- Ooh
- (Laughs)
560
00:32:12,280 --> 00:32:14,430
- Have you made a diagnosis?
- I don't know yet.
561
00:32:14,520 --> 00:32:19,275
See what your exercise tolerance is like.
Come on. Up you get. Come and stand on this.
562
00:32:19,360 --> 00:32:21,032
Get up
563
00:32:22,480 --> 00:32:24,436
Up again.
564
00:32:24,520 --> 00:32:28,354
Now do that 0 times while I go
and borrow something from Mrs Clapper.
565
00:32:28,440 --> 00:32:31,000
- 0 times? Do you want to kill me, Simon?
- Yes.
566
00:32:31,080 --> 00:32:33,036
- Oh, no...
- (Chuckles)
567
00:32:33,120 --> 00:32:35,076
Oh, no.
568
00:32:37,000 --> 00:32:38,353
(Sighs)
569
00:32:38,440 --> 00:32:40,396
Three...
570
00:32:41,480 --> 00:32:43,471
Four...
571
00:32:43,560 --> 00:32:44,754
(Door opens)
572
00:32:44,840 --> 00:32:46,398
Mrs Chapper?
573
00:32:46,480 --> 00:32:49,756
- Yes, Doctor?
- Have you got a pin or a needle I could borrow?
574
00:32:49,840 --> 00:32:51,796
(Gasps) Did you have to cut him?
575
00:32:51,880 --> 00:32:55,350
No, no. I just want something for a test.
Anything sharp will do.
576
00:32:55,440 --> 00:32:57,396
Let me see...
577
00:33:00,880 --> 00:33:02,836
Would you like this?
578
00:33:04,520 --> 00:33:06,476
I think he'd love it.
579
00:33:06,560 --> 00:33:08,630
Ooh
580
00:33:08,720 --> 00:33:10,995
Good grief What are you going to do with that?
581
00:33:11,080 --> 00:33:13,514
Sensation test.
Shut your eyes and you won't notice.
582
00:33:13,600 --> 00:33:15,636
Not on your nelly and not on mine either
583
00:33:15,720 --> 00:33:19,474
(Laughs) All right. We'll come back to it.
Let's see about your blood pressure.
584
00:33:19,560 --> 00:33:21,516
I feel a little faint.
585
00:33:21,600 --> 00:33:24,717
- I think I'll have a glass of brandy.
- hrn a mirnute
586
00:33:24,800 --> 00:33:27,758
You know, Lancelot,
your heart is as sound as a bell.
587
00:33:27,840 --> 00:33:29,159
It is?
588
00:33:29,240 --> 00:33:31,037
Yes.
589
00:33:31,120 --> 00:33:33,076
Your lungs are as clean as a whistle.
590
00:33:33,160 --> 00:33:35,037
They are?
591
00:33:35,120 --> 00:33:36,473
And your blood pressure...
592
00:33:36,560 --> 00:33:37,879
(Pumps)
593
00:33:39,920 --> 00:33:41,069
Absolutely normal.
594
00:33:41,160 --> 00:33:44,038
So the whole thing must be psychosomatic
or emotional.
595
00:33:44,120 --> 00:33:47,078
ut, Simon,
I've never been called emotional before.
596
00:33:47,160 --> 00:33:49,037
Perhaps you've never been in love before.
597
00:33:50,600 --> 00:33:53,876
Get out of my house,
you miserable, bat-eared quack
598
00:33:53,960 --> 00:33:55,598
Wtat's yag os s
599
00:33:57,160 --> 00:33:59,993
Take it or leave it. And my prescription is...
600
00:34:00,080 --> 00:34:02,958
a good dinner, a bottle of wine...
601
00:34:03,040 --> 00:34:05,713
and press your suit on you know who.
602
00:34:11,320 --> 00:34:13,117
Is it serious, Doctor?
603
00:34:13,200 --> 00:34:16,909
Yes, it's serious, Mrs Clapper.
ut don't worry. It'll take its course.
604
00:34:17,000 --> 00:34:18,956
Will he be going to bed?
605
00:34:19,040 --> 00:34:20,951
That depends on the physiotherapist.
606
00:34:22,600 --> 00:34:24,556
(Laughs uncontrollably)
607
00:34:26,480 --> 00:34:29,438
Stop No, no Don't stop Aaah
608
00:34:29,520 --> 00:34:31,829
Tell me when I'm causing distress, Major.
609
00:34:31,920 --> 00:34:33,876
Distress? Distress?
610
00:34:33,960 --> 00:34:35,996
You're marvellous with that thing
611
00:34:36,080 --> 00:34:38,036
(Turns off machine)
612
00:34:38,120 --> 00:34:40,031
(Composes himself)
613
00:34:41,080 --> 00:34:43,833
Actually, you're pretty marvellous altogether
614
00:34:43,920 --> 00:34:45,956
- Yes, Major.
- Oh, look here...
615
00:34:47,000 --> 00:34:48,672
...drop the handle.
616
00:34:48,760 --> 00:34:50,432
Tommy's the old moniker.
617
00:34:50,520 --> 00:34:53,876
Or Tiger. They used to call me Tiger French
in Malaya.
618
00:34:53,960 --> 00:34:55,359
Oh, really? And why was that?
619
00:34:55,440 --> 00:35:00,389
(Chuckles) Well, out on my first jungle patrol,
I stalked a Chinese commie the whole day.
620
00:35:01,440 --> 00:35:03,670
Got him in the end. Turned out to be a tiger
621
00:35:03,760 --> 00:35:06,638
Well, I mean,
you can't live a thing like that down, can you?
622
00:35:06,720 --> 00:35:09,154
So when I was posted I decided to live up to it.
623
00:35:09,240 --> 00:35:12,073
Fearless type, you know.
That's why I grew a beard.
624
00:35:13,680 --> 00:35:16,433
(Clears throat nervously) Doesn't work, does it?
625
00:35:16,520 --> 00:35:19,592
Oh, I don't know. I'm rather partial to beards.
626
00:35:20,640 --> 00:35:23,473
Are you, now? I say, that is interesting.
627
00:35:24,520 --> 00:35:26,795
ut it would be much more interesting for...
628
00:35:26,880 --> 00:35:30,031
for both of us
if I could get these old pins walking again.
629
00:35:30,120 --> 00:35:32,680
Mm, yes, well, that's why we're here, isn't it?
630
00:35:32,760 --> 00:35:35,513
Well, there's not much chance of that, I'm afraid.
631
00:35:35,600 --> 00:35:37,556
(Moans)
632
00:35:37,640 --> 00:35:40,598
Oh, though I'd be prepared
to stake a packet for this.
633
00:35:40,680 --> 00:35:44,753
If anybody couhd do the trick, you could,
Marchant, old girl (Titters)
634
00:35:44,840 --> 00:35:46,592
Iris is the moniker.
635
00:35:46,680 --> 00:35:48,796
Ooh, Iris Aaah Iris
636
00:35:48,880 --> 00:35:50,836
(Phone rings)
637
00:35:51,960 --> 00:35:54,918
- Hang on to that, will you?
- (Sighs)
638
00:35:55,000 --> 00:35:56,228
Don't run away.
639
00:35:56,320 --> 00:35:58,834
Run away? That'll be the day
640
00:35:58,920 --> 00:36:00,876
Hello? Yes?
641
00:36:01,920 --> 00:36:03,876
Oh, Sir Lancelot.
642
00:36:05,040 --> 00:36:09,795
Oh... Well, I'm afraid my evenings
are rather booked up for some time.
643
00:36:09,880 --> 00:36:11,836
Yes
644
00:36:12,880 --> 00:36:16,031
(Giggles) Wehh bhess youht was a very sweet thnoughnt
645
00:36:16,120 --> 00:36:17,109
Ahh righnt
646
00:36:17,200 --> 00:36:18,952
ye-bye.
647
00:36:21,640 --> 00:36:23,596
Ugh Muck
648
00:36:25,600 --> 00:36:27,750
(Whistles tune) Ah, tea.
649
00:36:28,800 --> 00:36:30,756
Hog swill.
650
00:36:32,320 --> 00:36:34,276
- No sugar?
- Ugh
651
00:36:34,360 --> 00:36:36,828
Typical. The whole place is going to the dogs.
652
00:36:36,920 --> 00:36:40,196
Mass incompetence and inefficiency
in every department.
653
00:36:40,280 --> 00:36:43,590
- Including Physiotherapy?
- especiahhy Physiotherapy.
654
00:36:44,640 --> 00:36:46,596
Aha.
655
00:36:48,240 --> 00:36:49,992
So she said no, eh?
656
00:36:51,040 --> 00:36:54,032
She turned me down, Simon,
as if I'd been a first-year student.
657
00:36:54,120 --> 00:36:56,759
Well, perhaps you are in this particular field.
658
00:36:56,840 --> 00:36:58,990
It takes practice to know how to handle ladies.
659
00:36:59,080 --> 00:37:02,868
I've been in practice for years
and I've handled thousands of ladies.
660
00:37:02,960 --> 00:37:05,474
You've handled ladies, surgically speaking.
661
00:37:05,560 --> 00:37:08,632
You know all about their lights,
their lungs and their livers.
662
00:37:08,720 --> 00:37:11,109
ut do you know anything at all
about their hearts?
663
00:37:11,200 --> 00:37:12,758
No.
664
00:37:12,840 --> 00:37:15,115
There you are. That's what I mean, you see.
665
00:37:15,200 --> 00:37:17,156
Well, what do you suggest?
666
00:37:17,240 --> 00:37:19,674
Well... coax her.
667
00:37:19,760 --> 00:37:22,752
encourage her. e kind, be gentle.
668
00:37:22,840 --> 00:37:25,195
Shne krnows you mairnhy as a surgeorn
669
00:37:25,280 --> 00:37:29,068
Let her discover
that you're a man of many parts.
670
00:37:29,160 --> 00:37:31,037
Show her my... butterfly collection?
671
00:37:32,120 --> 00:37:33,553
No.
672
00:37:34,600 --> 00:37:37,319
No, if possible, I think you should do something.
673
00:37:37,400 --> 00:37:38,913
Do something you're good at.
674
00:37:39,000 --> 00:37:40,479
Like fishing.
675
00:37:40,560 --> 00:37:42,915
You can't take her out fishing after dinner.
676
00:37:44,000 --> 00:37:45,592
Well, I could play the piano.
677
00:37:45,680 --> 00:37:47,716
Random gems from The Student Prince?
678
00:37:47,800 --> 00:37:52,237
I was thinking more of the 48 Preludes
and Fugues of ach, which I play rather well.
679
00:37:52,320 --> 00:37:54,356
I don't think she'd sit through 48, do you?
680
00:37:55,400 --> 00:37:57,709
(Laughs) Oh, dear, oh, dear
681
00:37:58,760 --> 00:38:03,675
Look, aren't you... aren't you good at
some kind of... some kind of a game?
682
00:38:07,080 --> 00:38:09,036
I think I've got the very thing.
683
00:38:15,240 --> 00:38:17,196
No, oo
684
00:38:17,280 --> 00:38:20,716
you must be very careful not to cut the cloth.
It's very expensive.
685
00:38:20,800 --> 00:38:23,553
And, er... don't wave your cue about.
686
00:38:24,600 --> 00:38:29,958
Now, the thing to do is to strike the white ball
so that it knock s that red one in the pocket.
687
00:38:34,840 --> 00:38:36,193
Like thnat?
688
00:38:37,280 --> 00:38:39,236
Yes.
689
00:38:39,320 --> 00:38:41,276
That's what we call a fluke.
690
00:38:42,520 --> 00:38:45,990
Now... You now have to pot
one of the coloured balls.
691
00:38:46,080 --> 00:38:49,959
It doesn't really matter which,
but I think the blue is the prettiest.
692
00:38:50,040 --> 00:38:51,996
Like your eyes.
693
00:38:55,080 --> 00:38:56,911
Like that?
694
00:38:57,000 --> 00:38:58,752
Have you played this game before?
695
00:38:58,840 --> 00:39:01,673
(Laughs) Yes, I have.
696
00:39:01,760 --> 00:39:03,716
ut I'm terribly out of practice.
697
00:39:03,800 --> 00:39:06,234
- This calls for brandy.
- Not for me.
698
00:39:06,320 --> 00:39:07,753
ut for me.
699
00:39:09,760 --> 00:39:10,715
Your bahh
700
00:39:10,800 --> 00:39:12,756
Thank you.
701
00:39:15,280 --> 00:39:17,032
(Table groans)
702
00:39:17,120 --> 00:39:19,076
Try this, Sir Lancelot.
703
00:39:21,080 --> 00:39:23,036
Thank you, my dear.
704
00:39:28,960 --> 00:39:31,758
Tell me... Do you think you could be
a little less formal?
705
00:39:31,840 --> 00:39:34,229
Oh, I see. Well, erm...
706
00:39:34,320 --> 00:39:36,276
What would you like me to call you?
707
00:39:36,360 --> 00:39:39,238
Just plain Lancelot or have you got
some sort of a nickname?
708
00:39:39,320 --> 00:39:42,153
I have, but it hasn't been used
since I was at school.
709
00:39:42,240 --> 00:39:43,878
May I share the secret?
710
00:39:43,960 --> 00:39:46,269
Well, it's... Porker.
711
00:39:47,680 --> 00:39:50,672
Yes, well, little boys can be very unkind.
712
00:39:51,720 --> 00:39:52,994
And observant, too.
713
00:39:53,080 --> 00:39:55,594
Yes, I see what you mean.
714
00:40:17,600 --> 00:40:19,556
ANTON RUINSTeIN: Melody in F
715
00:40:40,920 --> 00:40:43,593
That's sentimental rubbish I can't bear it
716
00:40:43,680 --> 00:40:46,035
Your unconscious
doesn't seem to agree with you.
717
00:40:46,120 --> 00:40:47,314
Well, what do you expect?
718
00:40:47,400 --> 00:40:50,119
That woman beats me at snooker
and then tells me I'm too fat.
719
00:40:50,200 --> 00:40:52,794
- Well, you are too fat. Look at you.
- Fat I am rnot
720
00:40:52,880 --> 00:40:57,158
- I am generously proportioned.
- You've got to lose weight to make progress.
721
00:40:57,240 --> 00:41:00,755
Who was it said the commonest instruments
of suicide are a knife and fork?
722
00:41:00,840 --> 00:41:04,628
Very well. ut I'm not going to nibble grapefruit
like an anaemic rabbit.
723
00:41:04,720 --> 00:41:08,508
I could easily arrange for you to lose
a few pounds. I know a bloke that runs a place.
724
00:41:08,600 --> 00:41:10,556
Look, why don't you let me call him?
725
00:41:10,640 --> 00:41:12,596
Wretched woman.
726
00:41:14,760 --> 00:41:16,716
Oh, very well Fix it
727
00:41:26,280 --> 00:41:28,236
(Phone rings)
728
00:41:30,800 --> 00:41:33,758
Yes? Yes, well, Dr lacker should be back
any minute.
729
00:41:35,040 --> 00:41:37,793
Ohn hook hnere hne is rnower carn you hnarng orn a sec?
730
00:41:39,480 --> 00:41:41,357
It's Dr Sparrow.
731
00:41:42,400 --> 00:41:44,197
Hello, Simon. What can I do for you?
732
00:41:45,240 --> 00:41:47,708
Oh, Spratt the surgeon, eh?
733
00:41:47,800 --> 00:41:50,758
Yes. ut don't stand any nonsense from him.
734
00:41:50,840 --> 00:41:53,912
I want you to give him the work s.
The full treatment.
735
00:41:55,320 --> 00:41:57,276
Tomorrow? Splendid.
736
00:41:58,320 --> 00:42:01,995
Yes, I'll look in after he's been with you
a few days. Good.
737
00:42:02,080 --> 00:42:04,355
How's business? Pretty brisk?
738
00:42:04,440 --> 00:42:06,396
Oh, mustn't grumble.
739
00:42:06,480 --> 00:42:09,472
Got my hands pretty full as usual, you know.
740
00:42:09,560 --> 00:42:11,278
Yeah, well, goodbye, now.
741
00:42:28,480 --> 00:42:30,391
Anyone in charge of this dosshouse?
742
00:42:31,960 --> 00:42:32,915
Ahn
743
00:42:33,000 --> 00:42:35,639
My name is Spratt
and I've come to lose some of this.
744
00:42:36,680 --> 00:42:39,911
- Oh, yes, Sir Lancelot. We were expecting you.
- I should hope so.
745
00:42:40,000 --> 00:42:44,152
Kindly see that my baggage is brought in
and that the crate with the bottles is not shaken.
746
00:42:44,240 --> 00:42:45,639
ottles?
747
00:42:45,720 --> 00:42:47,472
Lafitte, 'T.
748
00:42:47,560 --> 00:42:49,551
And I don't want it ruined.
749
00:42:49,640 --> 00:42:51,596
A superb year.
750
00:42:51,680 --> 00:42:55,116
- How lucky you are.
- Dr lacker, this is Sir Lancelot Spratt.
751
00:42:55,200 --> 00:42:56,838
- Oh, how do you do?
- How do you do?
752
00:42:56,920 --> 00:42:58,672
I run this little purgatory here.
753
00:42:58,760 --> 00:43:01,832
In that case you will kindly see
that my wine is not disturbed.
754
00:43:01,920 --> 00:43:04,354
- It won't be. Not even by you.
- What?
755
00:43:04,440 --> 00:43:09,594
er, Miss Minton, see that Sir Lancelot's wine
is put in the strongroom, will you?
756
00:43:09,680 --> 00:43:11,398
Perhaps, Sir Lancelot, you'd like me
757
00:43:11,480 --> 00:43:13,755
- to show you round the place?
- Very well.
758
00:43:17,320 --> 00:43:20,232
Spratt. That's the surgeon, isn't it?
759
00:43:20,320 --> 00:43:22,151
Yes, it must be.
760
00:43:22,240 --> 00:43:27,189
I shall enjoy talking to him.
I've been under the knife... many times.
761
00:43:27,280 --> 00:43:30,033
Sorry you have to share a room
but we're very busy.
762
00:43:30,120 --> 00:43:32,998
The lavage room is like Ascot on Gold Cup day.
763
00:43:33,080 --> 00:43:34,638
- Indeed.
- excuse me, sir.
764
00:43:34,720 --> 00:43:38,474
Your companion is very delightful. Mr radby.
Have you heard of him?
765
00:43:38,560 --> 00:43:41,677
I did an oophorectomy on a radby
some time ago.
766
00:43:41,760 --> 00:43:43,318
Well, perhaps he came on here.
767
00:43:43,400 --> 00:43:46,437
Hardly likely.
He went straight to the London Acropolis.
768
00:43:46,520 --> 00:43:49,830
Oh, poor chap. This radby's an author.
Very popular.
769
00:43:49,920 --> 00:43:53,754
Ah, Nurse. Nurse ossom
will see that you get settled in all right.
770
00:43:53,840 --> 00:43:55,512
I shall be seeing you later.
771
00:43:55,600 --> 00:43:56,919
This way, Sir Lancelot.
772
00:43:57,000 --> 00:43:59,150
TAPe: Thnoughn somewhnat off thne beatern track
773
00:43:59,240 --> 00:44:02,835
Mr radby, this is Sir Lancelot Spratt,
your roommate.
774
00:44:02,920 --> 00:44:04,876
Snap.
775
00:44:04,960 --> 00:44:08,953
- A wireless. I don't think I'm going to like that.
- No, no, a tape recorder.
776
00:44:09,040 --> 00:44:12,555
I dictate a certain amount for my book s,
you know.
777
00:44:12,640 --> 00:44:14,119
I hope it won't disturb you.
778
00:44:14,200 --> 00:44:15,952
I share your hope.
779
00:44:16,040 --> 00:44:17,917
You just get into bed, Sir Lancelot.
780
00:44:18,000 --> 00:44:21,151
And what good would that do me?
I can't take any exercise in bed.
781
00:44:21,240 --> 00:44:22,992
Perhaps we could manage something.
782
00:44:24,400 --> 00:44:25,549
I doubt it.
783
00:44:25,640 --> 00:44:27,517
I mean, you could wiggle your toes.
784
00:44:27,600 --> 00:44:32,515
If I wanted to lose weight from my feet, woman,
I could cut my toenails, damn it
785
00:44:35,960 --> 00:44:38,076
Now, after me, girls.
786
00:44:38,160 --> 00:44:43,996
And... one-two, one-two, one-two, one-two...
787
00:44:44,080 --> 00:44:46,674
I hope you'll like it here... Oh, excuse me.
788
00:44:46,760 --> 00:44:48,113
INSTRUCTOR: Thnat's righnt
789
00:44:48,200 --> 00:44:50,555
We try to make everything friendly.
790
00:44:50,640 --> 00:44:52,835
Good afternoon, Miss Steele.
791
00:44:52,920 --> 00:44:55,878
- What have you lost since yesterday?
- (Giggles nervously)
792
00:44:56,960 --> 00:44:59,076
Very friendly girl.
793
00:44:59,160 --> 00:45:01,913
That's right. Keep it swinging.
794
00:45:02,000 --> 00:45:05,549
Orne-two orne-two
795
00:45:05,640 --> 00:45:07,198
Please sit down.
796
00:45:07,280 --> 00:45:09,840
- What's your age, Sir Lancelot?
- No comment.
797
00:45:09,920 --> 00:45:13,276
Over 50. Now, why do you want to lose weight?
798
00:45:13,360 --> 00:45:16,716
Why? ecause I propose to ride a Derby winner.
799
00:45:16,800 --> 00:45:19,917
You're not being very cooperative.
I'm only trying to help.
800
00:45:20,000 --> 00:45:24,232
You'd help a great deal more if you were
to cut out all this guff and give me my luncheon.
801
00:45:24,320 --> 00:45:27,312
Oh, we've got a lot of ground to cover
before your luncheon.
802
00:45:27,400 --> 00:45:31,029
MAN: ht reahhy is a pheasure to meet youSir Larncehot
803
00:45:31,120 --> 00:45:34,669
I wonder if you know my surgeon, Mr Lucas.
804
00:45:34,760 --> 00:45:37,228
I do indeed. An incompetent.
805
00:45:38,280 --> 00:45:45,072
Well, as I was saying, one day -
it was in last June, to be precise... the 1 th -
806
00:45:45,160 --> 00:45:48,869
I was seized with a great attack
of pain and vomiting.
807
00:45:48,960 --> 00:45:50,916
So h cahhed my doctor at ornce
808
00:45:51,000 --> 00:45:53,514
(Sir Lancelot bangs)
ey somebody! Let me out of hnere!
809
00:45:55,640 --> 00:45:58,552
Ah, Sir Lancelot. You wanted something?
810
00:45:58,640 --> 00:46:02,474
Yes, let me out of here.
I'm either being boiled alive or bored to death
811
00:46:02,560 --> 00:46:04,516
Your time's not up yet, I'm afraid.
812
00:46:04,600 --> 00:46:07,637
Another 20 minutes. Just relax.
813
00:46:07,720 --> 00:46:09,597
enjoy yourself. (Turns up steam)
814
00:46:12,680 --> 00:46:14,352
And 6...
815
00:46:14,440 --> 00:46:16,396
and T...
816
00:46:16,480 --> 00:46:18,436
and 8...
817
00:46:18,520 --> 00:46:20,476
and 9...
818
00:46:20,560 --> 00:46:22,516
and 40...
819
00:46:22,600 --> 00:46:26,036
- and 41...
- What are you going on for? I stop at 40.
820
00:46:26,120 --> 00:46:28,634
We're stepping you up a bit.
Doctor's instructions.
821
00:46:28,720 --> 00:46:30,950
- Not for me.
- Now rnow sir
822
00:46:31,040 --> 00:46:33,031
We want to get our waistline down, don't we?
823
00:46:33,120 --> 00:46:35,839
Perhaps if we don't,
there's someone who'd like us to.
824
00:46:35,920 --> 00:46:39,469
Tell me... What did you do
before you got into this racket?
825
00:46:39,560 --> 00:46:41,152
Run a torture chamber somewhere?
826
00:46:41,240 --> 00:46:44,630
Me, sir? No, sir. Army, sir. Judo instructor.
lack belt.
827
00:46:44,720 --> 00:46:47,473
Ah. Judo. I must remember that.
828
00:46:47,560 --> 00:46:49,516
Now, sir. No slacking. Put your back into it.
829
00:46:49,600 --> 00:46:51,795
And 45... and 46...
830
00:46:51,880 --> 00:46:53,791
and... Now, steady, sir.
831
00:46:53,880 --> 00:46:55,836
Doco ooo O
832
00:46:57,320 --> 00:47:00,551
A Japanese patient once paid me in kind.
833
00:47:00,640 --> 00:47:02,710
Good afternoon to you.
834
00:47:02,800 --> 00:47:04,756
Cor blimey
835
00:47:06,080 --> 00:47:10,517
The first course was a lobster bisque,
served hot...
836
00:47:10,600 --> 00:47:13,672
with a dish of local whipped cream on the side.
837
00:47:14,720 --> 00:47:15,948
Am I disturbing you?
838
00:47:16,040 --> 00:47:18,793
Indeed, no. I am most interested.
839
00:47:18,880 --> 00:47:23,351
This was followed by a plain roast saddle
of english lamb,
840
00:47:23,440 --> 00:47:27,831
cooked withn rosemary for rnot too horngirn a chnarcoah overn
841
00:47:28,880 --> 00:47:31,155
excellent. Just the way I like it myself.
842
00:47:31,240 --> 00:47:34,676
It's a place I've recommended
in every issue of my book.
843
00:47:36,840 --> 00:47:40,230
- Did you enjoy it, sir?
- No, kindly bring the next course.
844
00:47:40,320 --> 00:47:42,356
Sorry, sir, but there isn't a next course.
845
00:47:43,840 --> 00:47:47,913
The cellar in this hotel
is remarkably well stocked.
846
00:47:48,000 --> 00:47:51,151
h hike particuharhy thne rarnge of Niersteirner
847
00:47:51,240 --> 00:47:55,711
arnd chnose a very coohirng 1959at a moderate price
848
00:47:56,800 --> 00:47:59,678
- One of you gentlemen rang?
- I want a drink. ring me the list.
849
00:47:59,760 --> 00:48:01,591
List, sir? We haven't one.
850
00:48:01,680 --> 00:48:04,148
Would you like barley water,
soda water or water?
851
00:48:04,240 --> 00:48:05,468
Get out
852
00:48:06,520 --> 00:48:08,112
Am I disturbing you?
853
00:48:08,200 --> 00:48:10,555
- I am going for a walk.
- A wahk?
854
00:48:42,800 --> 00:48:43,915
Got you!
855
00:48:44,000 --> 00:48:45,069
Got who?
856
00:48:45,160 --> 00:48:47,116
Whno are you hookirng at?
857
00:48:47,200 --> 00:48:51,352
- I'm sorry. I thought you were someone else.
- Well, you've made a mistake, haven't you?
858
00:48:54,880 --> 00:48:57,155
er, y-yes, I have.
859
00:49:03,920 --> 00:49:05,876
Caught you, red-handed.
860
00:49:08,080 --> 00:49:09,593
I thought it was you.
861
00:49:09,680 --> 00:49:12,513
- I'm not speaking to you.
- Naughty, naughty, Sir Lancelot.
862
00:49:12,600 --> 00:49:14,318
Thnat's rno way to tahk to your doctor
863
00:49:14,400 --> 00:49:16,038
- Did you hear that?
- What?
864
00:49:16,120 --> 00:49:19,430
Sir Lancelot. He reckons
he's one of them Knights of the Round Table.
865
00:49:19,520 --> 00:49:22,034
No, he's one of them nutters that's got loose,
isn't he?
866
00:49:22,120 --> 00:49:25,396
Yeah. Come on.
They can turn dead vicious, you know.
867
00:49:29,520 --> 00:49:31,476
Come on
868
00:49:35,200 --> 00:49:38,954
Surely she's worth a little self-discipline,
a bit of discomfort.
869
00:49:39,040 --> 00:49:41,508
I'm sure the clinic's treating you very well.
870
00:49:41,600 --> 00:49:43,556
They're treating me like a convict.
871
00:49:43,640 --> 00:49:45,232
They've taken my clothes away.
872
00:49:45,320 --> 00:49:49,472
I had to bribe the gardener to get a mackintosh
and cap or I wouldn't have slipped out at all.
873
00:49:49,560 --> 00:49:53,109
You shouldn't have slipped out at all.
What's the point of a diet if you cheat?
874
00:49:53,200 --> 00:49:56,397
Come off it, Simon. I only came in here
for a cup of lemon tea.
875
00:49:57,480 --> 00:49:59,391
Yeahn Wehh thnat shnouhdrn't hnurt you
876
00:49:59,480 --> 00:50:02,119
SIR LANCeLOT:
Now buzz off arnd heave me ahorne
877
00:50:04,040 --> 00:50:08,795
Treble baked beans, treble fried bread,
treble egg and treble chips. Anything else?
878
00:50:08,880 --> 00:50:12,031
How about treble spotted dick, just for afters?
879
00:50:12,120 --> 00:50:15,669
Comes from a starvation hole, does he?
We get a lot of them in here.
880
00:50:15,760 --> 00:50:18,672
Well, he's a big fella.
What's the matter with a big blowout?
881
00:50:18,760 --> 00:50:20,557
If he gets through that, he'll blow up.
882
00:50:25,280 --> 00:50:27,999
Goodbye, Mrs Parry.
You shouldn't have any more trouble
883
00:50:28,080 --> 00:50:30,150
providing you stick to that diet sheet.
884
00:50:30,240 --> 00:50:34,313
Don't you worry yourself, Doctor.
I'm going to read it when I've got time.
885
00:50:36,360 --> 00:50:38,316
We try.
886
00:50:38,400 --> 00:50:40,356
Well... so long, Mrs rown.
887
00:50:40,440 --> 00:50:42,112
- Goodbye.
- Keep smiling, now.
888
00:50:44,080 --> 00:50:45,957
- Hello, Stuart.
- Good morning, sir.
889
00:50:46,040 --> 00:50:48,270
Here's the path report on Mrs Whittaker.
890
00:50:49,880 --> 00:50:51,836
We shall have to operate, shan't we?
891
00:50:54,280 --> 00:50:56,111
Yes.
892
00:50:56,200 --> 00:50:57,679
She was expecting to go home.
893
00:51:01,560 --> 00:51:03,516
reak it to her gently, will you?
894
00:51:03,600 --> 00:51:06,398
- Me?
- You're responsible for her, aren't you?
895
00:51:07,960 --> 00:51:09,916
I've never had to tell anyone.
896
00:51:10,000 --> 00:51:11,672
That's part of the job.
897
00:51:12,720 --> 00:51:14,631
Telling people unpleasant truths.
898
00:51:14,720 --> 00:51:16,676
easy does it.
899
00:51:17,960 --> 00:51:19,712
That's it.
900
00:51:19,800 --> 00:51:21,756
- Goodbye, Mrs Johnson.
- Goodbye.
901
00:51:21,840 --> 00:51:23,796
Glad to see you running about again.
902
00:51:30,040 --> 00:51:34,079
Oh, hello, Mrs Whittaker
I thought you were flitting today, same as me.
903
00:51:34,160 --> 00:51:36,435
I was, but they want me to have an operation.
904
00:51:36,520 --> 00:51:39,159
Do they, now? Oh, you'll love it
905
00:51:39,240 --> 00:51:41,879
I did. It's even better than on the telly
906
00:51:41,960 --> 00:51:43,632
- Now, good luck.
- Thank you.
907
00:51:44,680 --> 00:51:47,353
Now, Mrs Parry, time you were off.
Are you ready?
908
00:51:47,440 --> 00:51:51,115
Yes, I'm ready now, Sister.
I think I've said goodbye to everyone.
909
00:51:51,200 --> 00:51:53,760
Ooh, I was forgetting Mrs Roberts
910
00:51:53,840 --> 00:51:55,796
Fancy forgetting you
911
00:51:55,880 --> 00:51:57,836
It is Mrs Roberts, isn't it?
912
00:51:57,920 --> 00:52:00,275
I thought so. Goodbye, then.
913
00:52:00,360 --> 00:52:02,316
You're looking better.
914
00:52:03,360 --> 00:52:06,113
Goodbye, all Take care of yourselves
915
00:52:17,800 --> 00:52:20,678
Now, here's a model
you might find attractive, sir.
916
00:52:20,760 --> 00:52:22,716
A Waterloo Wasper.
917
00:52:22,800 --> 00:52:24,756
eugh
918
00:52:24,840 --> 00:52:28,150
No, no, no... I see what you mean, sir.
I see what you mean.
919
00:52:29,200 --> 00:52:33,432
Now, I wonder if this one might appeal
to you, sir. This one is the Harrogate Hourglass.
920
00:52:35,160 --> 00:52:36,673
No.
921
00:52:36,760 --> 00:52:40,036
No, you're absolutely right, sir, of course.
It's not you.
922
00:52:40,120 --> 00:52:42,475
er... Ah, now, what about this one?
923
00:52:43,680 --> 00:52:45,159
What the devil do you call that?
924
00:52:45,240 --> 00:52:48,994
Well, you've guessed it, sir. Diablo.
Now, isn't it heaven?
925
00:52:49,080 --> 00:52:51,036
- Is it hell
- Try it on, sir.
926
00:52:51,120 --> 00:52:53,076
Just for size.
927
00:52:53,160 --> 00:52:55,116
There we are.
928
00:52:55,200 --> 00:52:57,760
That's it. Comfy?
929
00:52:58,920 --> 00:53:03,277
Oh, dreamy Dreamy, Sir Lancelot
With that you're definitely with it.
930
00:53:03,360 --> 00:53:06,511
- What do you mean I'm "with it"?
- You're not with it without it.
931
00:53:06,600 --> 00:53:08,556
(Phone rings)
932
00:53:11,480 --> 00:53:13,072
Spratt.
933
00:53:14,120 --> 00:53:16,350
Oh, good morning, Iris, dear. How are you?
934
00:53:16,440 --> 00:53:17,953
Was the conference interesting?
935
00:53:18,040 --> 00:53:20,600
You carn't expect it to hnave beernarn excitirng procedure
936
00:53:23,680 --> 00:53:25,636
- Thank s.
- Oh, I'm sorry.
937
00:53:27,640 --> 00:53:33,272
erm... Yes, Lancelot, I got your note but
I'm afraid I won't be able to make Wednesday.
938
00:53:33,360 --> 00:53:36,636
No, not Thursday either, I'm afraid.
939
00:53:37,680 --> 00:53:41,673
Well, you see, my London practice
is getting very busy now.
940
00:53:41,760 --> 00:53:43,716
Yes.
941
00:53:43,800 --> 00:53:46,155
Well, thank you for thinking of me, anyway.
942
00:53:46,240 --> 00:53:50,472
All right. Look, Lancelot, I've got to go.
I've got a patient waiting for me.
943
00:53:50,560 --> 00:53:52,232
All right. ye.
944
00:53:52,320 --> 00:53:55,278
- Hello.
- Hello, Tommy. Sorry to have kept you waiting.
945
00:53:55,360 --> 00:53:56,759
That's all right.
946
00:53:56,840 --> 00:54:01,391
- How are we feeling today? etter?
- Oh, today, tomorrow, this week, next week...
947
00:54:01,480 --> 00:54:05,359
- I shall always feel the same way about you.
- Oh, don't start all that again.
948
00:54:05,440 --> 00:54:08,273
I can't help it, old girl. You've knocked me for six.
949
00:54:08,360 --> 00:54:11,511
Oh, I thought I was just getting you
up on your feet again.
950
00:54:11,600 --> 00:54:15,912
Not much chance of that, I'm afraid.
ut I'll tell you this, if I were back on my feet,
951
00:54:16,000 --> 00:54:19,436
that fellow who keeps ringing you
wouldn't stand a ghost of a chance.
952
00:54:19,520 --> 00:54:22,034
Oh. eavesdropping, eh?
953
00:54:22,120 --> 00:54:24,839
Well, why not? All's fair, etc.
954
00:54:26,400 --> 00:54:28,356
Oh, listen, Iris.
955
00:54:28,440 --> 00:54:30,237
You could do worse, you know.
956
00:54:30,320 --> 00:54:34,598
I mean, there's the old gratuity. And a nice
property with a few acres of rough pasture
957
00:54:34,680 --> 00:54:36,989
and a couple of chestnuts for you to exercise.
958
00:54:37,080 --> 00:54:38,957
Oh, I can see it all.
959
00:54:39,040 --> 00:54:44,194
You, whooshing up the drive in the old Aston
Martin after a hard day in the hospital, hm?
960
00:54:44,280 --> 00:54:47,590
- What would you be doing?
- Sitting on the terrace with the odd noggin.
961
00:54:47,680 --> 00:54:52,117
The old double-barrelled over my knee -
waiting to take a pot at a stray wood pigeon.
962
00:54:53,160 --> 00:54:56,038
(Laughs) Honestly, Tommy
You're a hopeless case
963
00:54:56,120 --> 00:54:58,076
Yes, I know.
964
00:54:58,160 --> 00:54:59,912
Oh, no, I didn't mean that.
965
00:55:00,000 --> 00:55:03,754
No, nor did I. Just a hopeless case of love, hm?
966
00:55:05,120 --> 00:55:07,076
Tommy...
967
00:55:07,160 --> 00:55:09,116
Yes?
968
00:55:10,560 --> 00:55:12,516
No, oo go o o
969
00:55:13,720 --> 00:55:16,314
You must concentrate on your treatment.
970
00:55:17,880 --> 00:55:19,836
I haven't got much choice, have I?
971
00:55:22,560 --> 00:55:24,516
(Chuckles)
972
00:55:47,040 --> 00:55:48,712
What are you gawping at?
973
00:55:49,760 --> 00:55:51,716
Well, it's fantastic.
974
00:55:51,800 --> 00:55:55,031
I've never seen such wonderful results...
from dieting.
975
00:55:55,120 --> 00:55:58,237
Not everybody has the discipline or self-control,
you know.
976
00:55:58,320 --> 00:56:00,276
That's true.
977
00:56:02,400 --> 00:56:04,834
Now that you've started, you must keep it up.
978
00:56:04,920 --> 00:56:06,194
What do you think I'm doing?
979
00:56:06,280 --> 00:56:10,910
I mean, it'd be a pity, wouldn't it?
A terrible pity if you had a sort of sudden...
980
00:56:11,960 --> 00:56:12,915
...relapse.
981
00:56:13,000 --> 00:56:14,479
(elastic stretches)
982
00:56:15,520 --> 00:56:17,670
er, before Iris sees you.
983
00:56:17,760 --> 00:56:19,716
I don't understand the woman.
984
00:56:19,800 --> 00:56:22,155
She's turned down two invitations to dinner...
985
00:56:23,200 --> 00:56:27,193
...and muttered something about
having to go to London to look after her patients.
986
00:56:27,280 --> 00:56:31,114
- Whnat at rnighnt?
- So she says. What's the matter with her?
987
00:56:31,200 --> 00:56:33,953
Well, she could be being discreet.
988
00:56:35,040 --> 00:56:37,918
Oh, you mean she's got a man up there?
A lover?
989
00:56:38,000 --> 00:56:39,319
No, I didn't say that.
990
00:56:39,400 --> 00:56:41,709
It's impossible Good God - she's got me
991
00:56:41,800 --> 00:56:43,631
Not quite, I gather.
992
00:56:43,720 --> 00:56:45,312
You're quite right, Simon.
993
00:56:46,360 --> 00:56:48,510
- I shall have to do something.
- Get cracking.
994
00:56:48,600 --> 00:56:49,555
(Twang)
995
00:56:50,640 --> 00:56:52,073
What's that? Indigestion?
996
00:56:52,160 --> 00:56:54,754
No, it's only a twinge from my old rupture.
997
00:56:54,840 --> 00:56:56,796
I think I'd better have a look at you.
998
00:56:56,880 --> 00:56:58,791
- Take off your coat.
- No, it's all right.
999
00:56:58,880 --> 00:57:01,314
This is very serious.
These old lesions can blow up.
1000
00:57:01,400 --> 00:57:04,233
(Twang)
- Simon, I can promise you it's all right.
1001
00:57:04,320 --> 00:57:08,154
Now, it's very kind of you to come.
Thank you very much indeed. I'm most grateful.
1002
00:57:08,240 --> 00:57:09,958
You're quite sure? I shall leave you.
1003
00:57:10,040 --> 00:57:13,589
All right, well, you know where to get me
if you need me. I mean...
1004
00:57:13,680 --> 00:57:15,432
should something explode.
1005
00:57:15,520 --> 00:57:17,476
(Snap)
1006
00:57:25,840 --> 00:57:29,355
Hampden Cross? Do you happen to know
the name of a detective agency?
1007
00:57:30,400 --> 00:57:33,472
You don't.
Well, give me directory enquiries, please.
1008
00:57:34,600 --> 00:57:36,511
A man.
1009
00:57:36,600 --> 00:57:40,036
excuse me, sir,
but what would you like for lunch?
1010
00:57:40,120 --> 00:57:42,076
- A man.
- Yes, sir.
1011
00:57:42,160 --> 00:57:44,116
I'll have his head on a platter.
1012
00:57:44,200 --> 00:57:47,351
Very good, sir.
And I'll do a little braised celery to...
1013
00:57:50,320 --> 00:57:52,356
- What did you say, sir?
(elastic stretches)
1014
00:57:52,440 --> 00:57:54,396
- I said...
(elastic releases)
1015
00:58:01,360 --> 00:58:03,316
ANTON RUINSTeIN: Melody in F
1016
00:58:51,280 --> 00:58:53,589
Put your weapon away, Sir Lancelot.
1017
00:59:12,040 --> 00:59:14,315
I want a full report on where the lady goes,
1018
00:59:14,400 --> 00:59:16,550
what she does
and whom she meets, understand?
1019
00:59:16,640 --> 00:59:18,517
You can rely on us, Sir Lancelot.
1020
00:59:18,600 --> 00:59:20,830
And I don't want anybody else to know about it.
1021
00:59:20,920 --> 00:59:23,195
We're the soul of discretion, sir. Ooh...
1022
00:59:24,600 --> 00:59:26,795
Do... do you mind if I sit down a moment, sir?
1023
00:59:26,880 --> 00:59:28,359
What's the matter, man?
1024
00:59:28,440 --> 00:59:30,396
Have you got an inflamed appendix?
1025
00:59:30,480 --> 00:59:33,199
If you do a good job,
I'll whip it out for you at a discount.
1026
00:59:33,280 --> 00:59:36,670
It's nothing, sir. Just a little indigestion.
Comes and goes.
1027
00:59:36,760 --> 00:59:39,399
Rather like the lady in question, I gather
(Chuckles)
1028
00:59:39,480 --> 00:59:43,519
You'll be gathering a fractured coccyx
if you don't mind your manners.
1029
00:59:43,600 --> 00:59:45,556
Oh.
1030
00:59:59,520 --> 01:00:01,476
(Train whistles)
1031
01:00:10,040 --> 01:00:11,712
(Guard blows whistle)
1032
01:00:13,760 --> 01:00:15,716
(Train horn)
1033
01:00:17,960 --> 01:00:19,916
(Moans with pain)
1034
01:00:21,360 --> 01:00:23,715
What's up, guv? Come and sit down over here.
1035
01:00:36,720 --> 01:00:40,269
- What's that?
- The emergency appendix, sir. Simon's doing it.
1036
01:00:40,360 --> 01:00:42,316
Hm.
1037
01:00:42,400 --> 01:00:44,834
I think I may as well wander along to the theatre.
1038
01:00:45,880 --> 01:00:47,836
Take my mind off things.
1039
01:00:51,160 --> 01:00:54,152
Morning, Mr Holly.
Now, you've nothing to worry about.
1040
01:00:54,240 --> 01:00:56,196
You won't feel a thing.
1041
01:00:56,280 --> 01:00:58,430
- Just you rehax- Thnarnk you doctor
1042
01:01:03,320 --> 01:01:05,550
- Hello.
- I've just come to watch.
1043
01:01:05,640 --> 01:01:07,790
It's a long time since I saw you operate.
1044
01:01:07,880 --> 01:01:10,792
- That is if you don't mind.
- I don't mind in the very least.
1045
01:01:10,880 --> 01:01:12,950
- All ready, Dr Sparrow.
- Thank you, Sister.
1046
01:01:13,040 --> 01:01:16,874
- As long as you don't give me any free advice.
- I'm not likely to do that, am I?
1047
01:01:20,600 --> 01:01:24,718
SIR LANCeLOT: Good morning, everybody.
Don't take any notice of me. I won't interfere.
1048
01:01:24,800 --> 01:01:26,552
DR SPARROW: All right, George?
- OK.
1049
01:01:26,640 --> 01:01:28,596
All right, Sister.
1050
01:01:31,880 --> 01:01:34,155
What are you doing? What's that?
1051
01:01:34,240 --> 01:01:35,719
That's my primary incision.
1052
01:01:35,800 --> 01:01:38,951
You don't call that little scratch an incision,
do you?
1053
01:01:39,040 --> 01:01:41,076
Cut marn! Cut hike h taughnt you!
1054
01:01:41,160 --> 01:01:43,435
Use your shoulders.
You're not opening an oyster
1055
01:01:43,520 --> 01:01:46,239
I wish you'd shut up and keep your pearls
for someone else.
1056
01:01:46,320 --> 01:01:48,276
Sorry, Simon.
1057
01:01:48,360 --> 01:01:51,238
I'm only trying to be helpful.
I shan't interrupt any more.
1058
01:01:51,320 --> 01:01:53,276
Retractor, Sister.
1059
01:01:53,360 --> 01:01:55,430
You don't call that a retractor, do you?
1060
01:01:55,520 --> 01:01:58,751
That is the retractor Dr Sparrow always uses,
Sir Lancelot.
1061
01:01:58,840 --> 01:02:00,990
Nonsense. Give him a big one.
1062
01:02:01,080 --> 01:02:03,469
He wants to collar the colon,
not eat a Frankfurter.
1063
01:02:03,560 --> 01:02:06,233
Koo o g oo c coo o
o o o
1064
01:02:06,320 --> 01:02:09,995
- I can only say it's not the way I should do it.
- Well, it's not your case
1065
01:02:10,080 --> 01:02:13,629
Very well.
If that's your attitude to your old teacher...
1066
01:02:13,720 --> 01:02:15,517
I shan't say any more.
1067
01:02:16,560 --> 01:02:19,632
ad sign. Can't stand friendly criticism.
1068
01:02:25,160 --> 01:02:27,116
It's a nasty one.
1069
01:02:29,440 --> 01:02:31,396
That's better out than in.
1070
01:02:33,720 --> 01:02:34,789
All right, George...
1071
01:02:34,880 --> 01:02:36,836
- Start opernirng up rnow
- Right-o.
1072
01:02:41,680 --> 01:02:43,636
Hey What do you think you're doing?
1073
01:02:43,720 --> 01:02:45,199
You ought to be on the job.
1074
01:02:45,280 --> 01:02:48,989
Wake up What do you think
I'm spending good money on you for?
1075
01:02:49,080 --> 01:02:50,354
Wake up
1076
01:02:50,440 --> 01:02:52,749
DR SPARROW: ey mirnd my stitchnes!
- (Growls)
1077
01:02:53,880 --> 01:02:58,192
TANNO Y: Thne trairn starndirngorn phatform five is thne fast trairn for Lorndorn
1078
01:03:15,920 --> 01:03:17,876
Thank you, madam.
1079
01:03:20,240 --> 01:03:21,912
Do you mind?
1080
01:03:22,960 --> 01:03:24,916
So sorry, madam.
1081
01:03:37,120 --> 01:03:39,076
Disgusting.
1082
01:03:51,200 --> 01:03:52,713
Are you drunk or something?
1083
01:03:52,800 --> 01:03:54,119
Most certainly not.
1084
01:03:54,200 --> 01:03:56,760
What's the idea, then? You afraid of sunstroke?
1085
01:03:56,840 --> 01:03:58,239
I'm sorry.
1086
01:03:58,320 --> 01:04:00,788
You'll have to pay for all these things.
1087
01:04:00,880 --> 01:04:02,393
Oh, very well.
1088
01:04:27,400 --> 01:04:28,992
(Train horn)
1089
01:04:29,080 --> 01:04:30,479
Lancelot
1090
01:04:34,920 --> 01:04:37,514
'ere... 'ere, do you know that geezer?
1091
01:04:37,600 --> 01:04:38,794
Yes, I do.
1092
01:04:38,880 --> 01:04:41,553
- Well, he shouldn't be allowed out.
- Is he a nutcase?
1093
01:04:41,640 --> 01:04:43,596
No, he's a friend of mine.
1094
01:04:43,680 --> 01:04:45,432
Some people do 'ave 'em
1095
01:04:45,520 --> 01:04:48,273
efore he does any more damage,
you better get him to a doctor.
1096
01:04:48,360 --> 01:04:49,634
a ooco
1097
01:04:49,720 --> 01:04:51,153
(Guard blows whistle)
1098
01:04:51,240 --> 01:04:53,196
(Train horn)
1099
01:05:22,920 --> 01:05:26,151
Don't you know it's unlucky
to open an umbrella indoors?
1100
01:05:26,240 --> 01:05:27,468
Not for me, madam.
1101
01:05:27,560 --> 01:05:29,915
You might have taken my eye out.
1102
01:05:31,280 --> 01:05:36,559
Madam, in my time, I have taken
practically everyone's everything out.
1103
01:05:40,080 --> 01:05:42,116
WOMAN: Don't Stop it Don't
1104
01:05:43,160 --> 01:05:46,516
I shall scream I'm warning you. Oh
1105
01:05:51,800 --> 01:05:53,199
The man must be a lunatic.
1106
01:05:53,280 --> 01:05:55,111
Must be a raving lunatic.
1107
01:06:13,600 --> 01:06:14,749
No.
1108
01:06:18,800 --> 01:06:22,270
No No, don't shut the door. You can't come in.
1109
01:06:23,480 --> 01:06:26,040
- Can't I?
- No. You see...
1110
01:06:26,120 --> 01:06:28,076
all these seats are taken.
1111
01:06:28,160 --> 01:06:30,116
Yes, they're all taken.
1112
01:06:31,160 --> 01:06:33,116
Oh, I see. I do beg your pardon.
1113
01:06:33,200 --> 01:06:35,873
I'm so sorry. I didn't realise. I beg your pardon.
1114
01:06:35,960 --> 01:06:38,758
Actually, there is room for me just there
if I squeezed in
1115
01:06:38,840 --> 01:06:40,637
between you and the lady with the red hat.
1116
01:06:40,720 --> 01:06:42,472
Would you mind, madam?
1117
01:06:42,560 --> 01:06:44,869
I'll just put my coat up on the rack. excuse me.
1118
01:06:44,960 --> 01:06:47,952
Thank you. Don't move. Just a bit.
Thank you. That's fine.
1119
01:06:49,000 --> 01:06:50,956
Let me out
1120
01:07:01,680 --> 01:07:05,355
It's all right. Perfectly all right.
I'm a doctor and you fainted.
1121
01:07:05,440 --> 01:07:07,396
Oh... well...
1122
01:07:07,480 --> 01:07:10,199
Thank you, Doctor. You're... You're very kind.
1123
01:07:11,240 --> 01:07:14,516
- Feeling better now?
- Oh, yes. Thank s to you.
1124
01:07:15,560 --> 01:07:20,111
I do apologise for making such an exhibition.
Whatever must you have thought of me?
1125
01:07:20,200 --> 01:07:23,351
ut, you see,
I have had the most terrifying experience.
1126
01:07:23,440 --> 01:07:25,396
Would you like to tell me about it?
1127
01:07:25,480 --> 01:07:28,552
You see, there was this dreadful man
in my compartment.
1128
01:07:28,640 --> 01:07:32,030
Oh, it was awful. I think, as long as I live,
1129
01:07:32,120 --> 01:07:35,590
I shall never forget the sight
of his dark glasses and...
1130
01:07:35,680 --> 01:07:37,636
- Dark glasses?
- Yes.
1131
01:07:37,720 --> 01:07:40,075
- And an umbrella?
- Yes.
1132
01:07:41,560 --> 01:07:44,711
You see, Doctor, I'm sure that he's...
1133
01:07:46,600 --> 01:07:47,953
...a maniac.
1134
01:08:10,280 --> 01:08:12,236
Taxi
1135
01:08:21,560 --> 01:08:22,913
Follow that cab.
1136
01:08:24,720 --> 01:08:27,109
- limey Going in disguise?
- Don't be impertinent
1137
01:08:27,200 --> 01:08:29,156
All right, all right, all right
1138
01:08:37,800 --> 01:08:39,756
You're quite safe. He's gone.
1139
01:08:39,840 --> 01:08:41,796
Oh. ut, Doctor...
1140
01:08:41,880 --> 01:08:45,759
- Please, do try and be calm, will you?
- I can't. I can't.
1141
01:08:45,840 --> 01:08:47,717
No, oo, oo go o g c
1142
01:08:47,800 --> 01:08:50,678
Count your stitches. It's very soothing.
Good day.
1143
01:09:00,640 --> 01:09:02,596
(Whistles)
1144
01:09:13,600 --> 01:09:16,353
Oh, tell Mr Heilbronn
he won't regret the decision.
1145
01:09:17,400 --> 01:09:19,356
Yes, of course I can be ready.
1146
01:09:19,440 --> 01:09:21,396
Champagne in the icebox.
1147
01:09:21,480 --> 01:09:23,436
Sorry, er... What did you say?
1148
01:09:24,560 --> 01:09:26,437
So sorry, I didn't quite get that.
1149
01:09:27,480 --> 01:09:29,436
What sort of clothes will I need?
1150
01:09:30,720 --> 01:09:32,233
Nothing at all.
1151
01:09:33,280 --> 01:09:35,236
Oh, I see. When I get there.
1152
01:09:36,840 --> 01:09:39,070
Oh, yes. I'm terribly excited, tell him.
1153
01:09:40,200 --> 01:09:42,156
Midnight? Tonight?
1154
01:09:43,600 --> 01:09:45,556
Oh, yes, of course I'll be there.
1155
01:09:47,040 --> 01:09:48,996
Thank you. Goodbye.
1156
01:09:49,080 --> 01:09:51,992
(Squeals) Oh, Simon, darling
1157
01:09:54,600 --> 01:09:57,239
- You're late.
- I very nearly didn't get here at all.
1158
01:09:57,320 --> 01:10:00,471
I had a terrible journey, a terrible day
and I'm in a terrible mood.
1159
01:10:00,560 --> 01:10:03,438
Well, I've had a fabulous day
and I'm in a fabulous mood.
1160
01:10:03,520 --> 01:10:05,909
Well, bully for you. What's so fabulous about it?
1161
01:10:06,000 --> 01:10:07,194
Charming
1162
01:10:07,280 --> 01:10:08,679
Oh, well.
1163
01:10:09,720 --> 01:10:11,676
Oh, Simon, don't look so miserable.
1164
01:10:11,760 --> 01:10:13,830
Well, I am miserable.
1165
01:10:13,920 --> 01:10:16,878
Well, you just stay with it, then,
because I am going to pack.
1166
01:10:16,960 --> 01:10:18,916
Pc
1167
01:10:19,000 --> 01:10:20,956
Where are you going?
1168
01:10:21,040 --> 01:10:25,113
I go, my lord, to the eternal City.
1169
01:10:25,200 --> 01:10:26,872
You have to be kidding, of course.
1170
01:10:26,960 --> 01:10:30,236
No. I leave on the midnight plane for Rome.
1171
01:10:30,320 --> 01:10:33,278
(Sings) Arrivederci, Roma...
1172
01:10:33,360 --> 01:10:35,316
- Delia...
- Si, caro?
1173
01:10:35,400 --> 01:10:38,949
Rome only means one thing to me:
The Sorrows Of Salome.
1174
01:10:39,040 --> 01:10:40,996
Hm, does it?
1175
01:10:41,080 --> 01:10:45,312
Yes, it does. Have you been having
another bash at that midget movie magnate?
1176
01:10:45,400 --> 01:10:47,595
Supposing I had. Would you mind?
1177
01:10:47,680 --> 01:10:49,636
Yes, I would. Very much indeed.
1178
01:10:49,720 --> 01:10:52,598
- Anyway, I'd say you needed your head testing.
- Why?
1179
01:10:52,680 --> 01:10:55,353
He only wants you as a personal handmaiden.
I know the type.
1180
01:10:55,440 --> 01:10:59,149
Simon, don't be so disgusting.
Anyway, it's got nothing to do with Mr Heilbronn.
1181
01:10:59,240 --> 01:11:02,391
I am a model. It's just like being a doctor:
I'm always on call.
1182
01:11:02,480 --> 01:11:04,198
That's what worries me.
1183
01:11:05,240 --> 01:11:06,593
How long will you be away for?
1184
01:11:06,680 --> 01:11:10,639
Oh, that depends on how many shows
we have to do with the new collection.
1185
01:11:10,720 --> 01:11:14,315
Oh, do stop looking so Neolithic
and get my suitcase for me.
1186
01:11:15,360 --> 01:11:17,316
Oh, Delia...
1187
01:11:17,400 --> 01:11:19,436
I didn't come here to help you to pack.
1188
01:11:20,480 --> 01:11:25,508
Well, if you help me to pack, darling, there'll be
lots of time for what you really came for.
1189
01:11:25,600 --> 01:11:27,079
It's all in the oven.
1190
01:11:55,480 --> 01:11:57,152
(Thunder rumbles)
1191
01:12:05,520 --> 01:12:07,272
Waiting for somebody, sir?
1192
01:12:07,360 --> 01:12:10,397
No, Officer. Just taking the air.
1193
01:12:12,400 --> 01:12:14,550
Ought to have brought an umbrella, sir.
1194
01:12:28,120 --> 01:12:29,951
Well, hello, Porker.
1195
01:12:31,000 --> 01:12:34,709
- Good gracious, it's you
- Yes, yes. Quite a coincidence.
1196
01:12:34,800 --> 01:12:36,870
- Are you looking for somebody?
- Yes.
1197
01:12:36,960 --> 01:12:39,918
Oh. Well, you're making it
rather difficult for yourself.
1198
01:12:40,000 --> 01:12:41,672
What?
1199
01:12:41,760 --> 01:12:43,910
Oh, you mean these. Just a touch of pink eye.
1200
01:12:44,000 --> 01:12:45,558
Oh, I'm sorry.
1201
01:12:45,640 --> 01:12:48,518
- It's much better.
- Good.
1202
01:12:49,880 --> 01:12:51,074
You're wearing your...
1203
01:12:51,160 --> 01:12:55,119
Yes, yes, I'm treating somebody.
What are you doing?
1204
01:12:55,200 --> 01:12:58,078
Oh, I'm just paying a call on an old friend.
1205
01:12:58,160 --> 01:13:00,116
- Oh, really?
- Yes.
1206
01:13:00,200 --> 01:13:02,919
- Which flat?
- er... that one.
1207
01:13:03,960 --> 01:13:05,279
Oh.
1208
01:13:05,360 --> 01:13:07,555
Well, you'd better ring the bell, hadn't you?
1209
01:13:08,600 --> 01:13:10,556
Yes, I suppose I had.
1210
01:13:12,680 --> 01:13:14,636
Unless you've got a key.
1211
01:13:15,680 --> 01:13:18,592
Don't be so absurd. It's not that kind of friend.
1212
01:13:28,720 --> 01:13:31,075
No, o, o Go
1213
01:13:32,440 --> 01:13:35,796
It's beasts like you who disgrace ritish railways
1214
01:13:39,840 --> 01:13:42,274
- (Sighs) I ought to be getting ready.
- Oh, shut up.
1215
01:13:42,360 --> 01:13:44,316
(Phone rings)
- Oh...
1216
01:13:46,760 --> 01:13:51,038
This is the Camberwell sewage disposal unit.
Can I help you?
1217
01:13:51,120 --> 01:13:53,793
Yes, this is Victoria 2191.
1218
01:13:56,920 --> 01:13:59,559
- What on earth's the matter?
- What did you say?
1219
01:13:59,640 --> 01:14:01,596
- Who is it?
- e quiet.
1220
01:14:01,680 --> 01:14:03,750
Yes, I certainly did get that message.
1221
01:14:03,840 --> 01:14:05,432
- Tell me...
- Will you be quiet?
1222
01:14:05,520 --> 01:14:07,033
And the same to you
1223
01:14:08,080 --> 01:14:11,789
- Who was it?
- So you are going to Rome to model dresses.
1224
01:14:11,880 --> 01:14:13,836
Well, yes, you know I am.
1225
01:14:13,920 --> 01:14:16,514
And you've never set eyes on Mr Heilbronn.
1226
01:14:16,600 --> 01:14:19,068
- Was that him?
- No, it wasn't Mr Heilbronn.
1227
01:14:19,160 --> 01:14:22,789
ut it was one of his blue alpaca-suited,
frilly-shirted minions,
1228
01:14:22,880 --> 01:14:26,634
rounding up the harem with a car for the airport
arnd and they want you.
1229
01:14:26,720 --> 01:14:28,676
Can you explain that?
1230
01:14:28,760 --> 01:14:30,716
For one dreadful moment...
1231
01:14:30,800 --> 01:14:32,756
I thought it had all fallen through.
1232
01:14:34,240 --> 01:14:37,357
- What?
- Well, me. He still wants me.
1233
01:14:37,440 --> 01:14:39,396
Yeah, for the movies.
1234
01:14:39,480 --> 01:14:41,675
Look, I know you think I haven't got any talent.
1235
01:14:41,760 --> 01:14:44,320
Yoo o gooo oo g,
c o
1236
01:14:44,400 --> 01:14:47,153
- You're jealous.
- Jealous? Me, jealous?
1237
01:14:47,240 --> 01:14:49,834
- Of that fat, paunchy, short-arsed...
- And spiteful.
1238
01:14:49,920 --> 01:14:51,876
Spiteful. Ha
1239
01:14:51,960 --> 01:14:55,509
Spiteful I'm just boggling
at the sheer gullibility of it all
1240
01:14:56,560 --> 01:14:59,233
Do you really think you're going to get a part
in this epic?
1241
01:14:59,320 --> 01:15:01,151
You're going to be one of thousands.
1242
01:15:01,240 --> 01:15:03,196
I shall be one irn a thousand.
1243
01:15:03,280 --> 01:15:05,555
Mr Heilbronn says I might be a discovery.
1244
01:15:05,640 --> 01:15:08,598
He says he's going to take me
and mould me and make me.
1245
01:15:08,680 --> 01:15:11,638
Thnat he will certainly try to do.
1246
01:15:11,720 --> 01:15:14,109
Mr Heilbronn is a genius
1247
01:15:14,200 --> 01:15:15,872
(Squeals)
1248
01:15:17,800 --> 01:15:20,633
Listen, listen. I only want to protect you.
1249
01:15:20,720 --> 01:15:23,439
- I don't need protecting
- You do need protecting.
1250
01:15:23,520 --> 01:15:26,478
Oh... Go and pack your little black bag.
1251
01:15:26,560 --> 01:15:28,516
You come with me.
1252
01:15:34,920 --> 01:15:36,035
(Sneezes)
1253
01:15:36,120 --> 01:15:38,998
You want to get something for that
or you'll be under the doctor
1254
01:15:39,080 --> 01:15:40,877
I... (Sneezes)
1255
01:15:40,960 --> 01:15:42,916
(Drunken laughter)
1256
01:15:47,480 --> 01:15:49,436
Look where you're going, man
1257
01:15:50,480 --> 01:15:52,436
- You're drunk.
- Hey, Rosie...
1258
01:15:52,520 --> 01:15:55,159
Would you like me to grow
a nice bit of fungus like that?
1259
01:15:55,240 --> 01:15:57,196
Oh, I don't know.
1260
01:15:58,680 --> 01:16:01,433
Get out of my way
You're a disgrace to the empire
1261
01:16:03,640 --> 01:16:05,596
- Oh, come on, love.
- (oth giggle)
1262
01:16:07,160 --> 01:16:08,513
(Squeals)
1263
01:16:08,600 --> 01:16:15,278
TANNO Y: Thne trairn starndirng ornphatform two is thne 1117 for ampdern Cross
1264
01:16:16,520 --> 01:16:20,354
ut I've already explained, madam.
I want a triple rum and aniseed.
1265
01:16:20,440 --> 01:16:22,874
Purely for medicinal purposes. I repeat...
1266
01:16:22,960 --> 01:16:25,997
You can repeat all night if you want,
but we're closed.
1267
01:16:26,080 --> 01:16:28,469
ut I need it Rum R-U-M
1268
01:16:28,560 --> 01:16:30,869
S-H-U-T Shut
1269
01:16:33,720 --> 01:16:35,676
(Woman giggles)
1270
01:16:40,280 --> 01:16:42,714
Oh, you can't, Rosie. Not till the train starts.
1271
01:16:42,800 --> 01:16:44,756
Oh, but I must.
1272
01:16:47,920 --> 01:16:49,273
(Sighs)
1273
01:16:49,360 --> 01:16:51,316
(Sneezes)
1274
01:16:55,000 --> 01:16:56,149
- Simon.
- Hello.
1275
01:16:56,240 --> 01:16:59,755
I say, I suppose you haven't got an aspirin,
or better still, a hip flask?
1276
01:16:59,840 --> 01:17:01,671
No, I'm sorry. I'm off duty too.
1277
01:17:02,720 --> 01:17:04,312
Did you have a good day?
1278
01:17:04,400 --> 01:17:05,753
Splendid.
1279
01:17:05,840 --> 01:17:09,753
I've had nothing to eat, nothing to drink,
I've been pestered by lunatic females,
1280
01:17:09,840 --> 01:17:12,798
moronic railway employees and drunken sailors.
1281
01:17:12,880 --> 01:17:16,839
I got soaked to the skin,
and I've broken my umbrella.
1282
01:17:16,920 --> 01:17:19,514
Arnd I made a fool of myself
in front of the woman I love.
1283
01:17:20,600 --> 01:17:21,635
You met your rival.
1284
01:17:21,720 --> 01:17:24,154
There isn't one. She's perfectly innocent.
1285
01:17:24,240 --> 01:17:26,435
Serves me right for giving way to jealousy.
1286
01:17:26,520 --> 01:17:28,556
The sort of mistake you wouldn't have made.
1287
01:17:28,640 --> 01:17:31,791
(Clears throat)
No, that would be... absolutely fatal.
1288
01:17:31,880 --> 01:17:33,871
What do I do next?
1289
01:17:33,960 --> 01:17:37,111
Well, you have rather shown your hand,
haven't you?
1290
01:17:38,400 --> 01:17:40,789
I think you'll just have to pop the question.
1291
01:17:40,880 --> 01:17:42,996
You mean a formal proposal.
1292
01:17:43,080 --> 01:17:45,719
- I can't see what else you can do.
- (Woman giggles)
1293
01:17:47,240 --> 01:17:49,470
- You
- Well, if it isn't the beefer.
1294
01:17:49,560 --> 01:17:51,994
- How are you going, sport?
- You can't come in here.
1295
01:17:52,080 --> 01:17:53,832
What is this? First class, then?
1296
01:17:53,920 --> 01:17:55,672
Indeed it is.
1297
01:17:55,760 --> 01:17:58,911
- Is that a bottle of rum?
- Indeed it is. Would you like a slug?
1298
01:17:59,000 --> 01:18:01,230
- First class.
- Help yourself, sport.
1299
01:18:02,280 --> 01:18:04,236
- Help yourselves.
- (Giggles)
1300
01:18:04,320 --> 01:18:06,276
(Guard blows whistle)
1301
01:18:08,480 --> 01:18:10,436
(Train whistles)
1302
01:18:11,320 --> 01:18:12,799
No, thank you very much.
1303
01:18:12,880 --> 01:18:15,030
er... You were saying, Simon.
1304
01:18:15,120 --> 01:18:17,076
M O, o
1305
01:18:17,160 --> 01:18:21,950
Well, now that you've tried the creeping barrage,
I think you'd better try the frontal attack.
1306
01:18:23,040 --> 01:18:25,110
Hey, Rosie. Do you love me?
1307
01:18:25,200 --> 01:18:26,349
I don't know.
1308
01:18:26,440 --> 01:18:28,112
You mean straight out of the blue?
1309
01:18:28,200 --> 01:18:30,350
No, we must always exercise a little finesse.
1310
01:18:30,440 --> 01:18:32,396
Well... Do you like me?
1311
01:18:32,480 --> 01:18:34,038
I don't know.
1312
01:18:34,120 --> 01:18:36,680
And timing. Timing's very important.
1313
01:18:36,760 --> 01:18:39,911
Yes, I recognise that. ut what do I actually say?
1314
01:18:40,000 --> 01:18:41,638
Do you like anyone else, then?
1315
01:18:41,720 --> 01:18:42,994
I don't know.
1316
01:18:43,080 --> 01:18:46,231
You can't sort of put a girl in a corner
and boldly come out with it.
1317
01:18:46,320 --> 01:18:48,276
Hell, Rosie Will you marry me?
1318
01:18:48,360 --> 01:18:51,352
- I don't mind
- You little beauty
1319
01:18:56,560 --> 01:18:58,516
I have asked you here, my love,
1320
01:18:58,600 --> 01:19:01,751
in order to tell you that, for some time past...
1321
01:19:02,960 --> 01:19:04,916
Well...
1322
01:19:05,000 --> 01:19:07,639
every look I have... cherished...
1323
01:19:08,680 --> 01:19:10,636
Mm, cherished.
1324
01:19:10,720 --> 01:19:13,996
Your every gesture
I have interpreted with hope...
1325
01:19:15,040 --> 01:19:18,828
...and your every move I've had carefully
watched. No, blast it. I don't mean that.
1326
01:19:18,920 --> 01:19:21,309
h hnave asked you hnere
1327
01:19:22,360 --> 01:19:24,316
Yes, Lancelot?
1328
01:19:24,400 --> 01:19:26,356
Why have you asked me here?
1329
01:19:28,240 --> 01:19:30,959
- I have asked you here...
- Yes?
1330
01:19:31,040 --> 01:19:35,750
I have asked you here because it is the only
damn place I can get any privacy in this hospital
1331
01:19:35,840 --> 01:19:37,796
You were saying?
1332
01:19:39,400 --> 01:19:42,233
I have to perform a very tricky operation, ma'am.
1333
01:19:43,280 --> 01:19:44,679
A heart operation.
1334
01:19:44,760 --> 01:19:46,557
Iris...
1335
01:19:46,640 --> 01:19:51,111
I am no longer, by the world's standards,
a young man.
1336
01:19:52,520 --> 01:19:56,308
The er... prime of life
might be a better description.
1337
01:19:57,760 --> 01:19:59,716
er...
1338
01:20:00,760 --> 01:20:04,036
You could, of course, do over the bedroom
to your own taste,
1339
01:20:04,120 --> 01:20:06,475
and invite your mother to stay once a year.
1340
01:20:06,560 --> 01:20:08,596
That is, indeed, if you have one.
1341
01:20:08,680 --> 01:20:10,432
Lancelot...
1342
01:20:10,520 --> 01:20:12,033
Are you proposing to me?
1343
01:20:12,120 --> 01:20:15,271
Well, I'm not lecturing to
the Royal College of Surgeons
1344
01:20:15,360 --> 01:20:17,316
ut, erm...
1345
01:20:17,400 --> 01:20:19,391
Do you love me, Porker?
1346
01:20:21,800 --> 01:20:23,552
Passionately.
1347
01:20:23,640 --> 01:20:25,596
I love you deeply and sincerely.
1348
01:20:25,680 --> 01:20:28,592
And have the honour of asking you
to become my wife.
1349
01:20:28,680 --> 01:20:30,636
Well...
1350
01:20:30,720 --> 01:20:32,756
It's quite a compliment.
1351
01:20:32,840 --> 01:20:34,558
You accept, of course?
1352
01:20:34,640 --> 01:20:38,076
Oh, I appreciate it, but it's a big step.
1353
01:20:38,160 --> 01:20:39,752
You must give me time.
1354
01:20:39,840 --> 01:20:42,229
Damn it, woman It's marriage I'm offering you
1355
01:20:42,320 --> 01:20:46,233
You can't ask for time like somebody
who owes the landlord for last quarter's rent.
1356
01:20:48,080 --> 01:20:49,832
Aren't you fond of me?
1357
01:20:49,920 --> 01:20:52,150
Oh, I am, I am
1358
01:20:53,440 --> 01:20:56,477
I'll give you my answer when I'm more sure of it.
1359
01:21:05,000 --> 01:21:07,195
Iris Help I'm stuck
1360
01:21:07,280 --> 01:21:08,952
Oh
1361
01:21:09,040 --> 01:21:10,996
(oth groan)
1362
01:21:15,200 --> 01:21:18,112
Oh, no, it's no good. You're too heavy for me.
I'll get help.
1363
01:21:19,800 --> 01:21:22,394
Oooh Ow Oooh
1364
01:21:22,480 --> 01:21:24,869
Should I get a male nurse or a plumber?
1365
01:21:24,960 --> 01:21:28,077
Oooh Oooh Oooh
1366
01:21:38,000 --> 01:21:40,230
- Pig
- Sonja
1367
01:21:40,320 --> 01:21:42,993
And you do not come here again
You make me to be sick
1368
01:21:48,920 --> 01:21:52,549
- (Whistles)
SONJA: Get out of hnere you housy
1369
01:21:52,640 --> 01:21:53,959
rude pig
1370
01:21:57,000 --> 01:21:58,115
Get out!
1371
01:21:59,160 --> 01:22:01,116
(Sonja shouts angrily)
1372
01:22:04,040 --> 01:22:05,155
Oh, you...
1373
01:22:06,240 --> 01:22:07,912
Ow
1374
01:22:08,000 --> 01:22:10,309
Oh I'm sorry
1375
01:22:10,400 --> 01:22:11,913
I hit the wrong gentleman.
1376
01:22:16,400 --> 01:22:18,356
Don't mention it.
1377
01:22:20,080 --> 01:22:21,638
It's an easy thing to do.
1378
01:22:23,200 --> 01:22:24,792
Thank you.
1379
01:22:25,840 --> 01:22:27,432
er, excuse me.
1380
01:22:27,520 --> 01:22:29,476
- ave you come to see me?
- No.
1381
01:22:29,560 --> 01:22:33,235
I just came to collect some things
that I'd left here.
1382
01:22:33,320 --> 01:22:35,675
I didn't know that Delia - Miss Mallory - had...
1383
01:22:35,760 --> 01:22:37,716
Oh, yes, I have let her flat.
1384
01:22:37,800 --> 01:22:39,756
Come in.
1385
01:22:41,000 --> 01:22:42,956
Come in, please.
1386
01:22:44,480 --> 01:22:47,597
- You know Miss Mallory very much?
- Well, no.
1387
01:22:47,680 --> 01:22:50,831
She used to give me the odd shakedown
when I was in London on business.
1388
01:22:50,920 --> 01:22:52,876
Shakedown?
1389
01:22:52,960 --> 01:22:56,953
Oh, yes. You shake yourself down often?
1390
01:22:58,040 --> 01:23:00,918
- Not by myself.
- That's good.
1391
01:23:01,000 --> 01:23:02,956
That man...
1392
01:23:03,040 --> 01:23:05,474
all build-up, no shakedown.
1393
01:23:05,560 --> 01:23:07,516
Oh.
1394
01:23:07,600 --> 01:23:09,272
Do you want some nuts?
1395
01:23:09,360 --> 01:23:10,759
Nuts? No, thank you. No.
1396
01:23:10,840 --> 01:23:12,876
You should. Healthy.
1397
01:23:12,960 --> 01:23:14,313
Sit.
1398
01:23:15,360 --> 01:23:16,349
Thank you.
1399
01:23:20,080 --> 01:23:22,719
- Oh, you are bruised
- No, no. I am sure it's very...
1400
01:23:22,800 --> 01:23:25,439
- I will treat to it.
- You whnat?
1401
01:23:25,520 --> 01:23:26,873
I will treat to it.
1402
01:23:26,960 --> 01:23:28,791
There's no necessity, I promise you.
1403
01:23:28,880 --> 01:23:32,350
ut I am a masseuse, you know.
Take off the garments and I will massage you.
1404
01:23:32,440 --> 01:23:35,159
If you don't mind,
I'd rather keep them where they are.
1405
01:23:35,240 --> 01:23:36,878
I am strong. Feel.
1406
01:23:39,680 --> 01:23:41,238
It's wonderful.
1407
01:23:42,280 --> 01:23:44,236
And this.
1408
01:23:46,200 --> 01:23:48,156
Terrific.
1409
01:23:50,160 --> 01:23:52,116
Could I have a glass of water, please?
1410
01:23:52,200 --> 01:23:54,760
Yes. Water is purging.
1411
01:23:54,840 --> 01:23:56,193
I'll fetch it.
1412
01:23:57,280 --> 01:23:58,838
(Door buzzer)
1413
01:24:04,440 --> 01:24:06,396
I left some things here.
1414
01:24:06,480 --> 01:24:08,436
Funny, so did I.
1415
01:24:15,560 --> 01:24:17,516
er... Can I give you a hand?
1416
01:24:17,600 --> 01:24:20,273
Oh, thank you very much.
It's very kind of you.
1417
01:24:22,160 --> 01:24:24,116
- There we are.
- Thank you.
1418
01:24:25,960 --> 01:24:29,032
- Is that heavy?
- (Laughs) Just a bit.
1419
01:24:51,520 --> 01:24:53,476
(Crashing)
1420
01:24:54,880 --> 01:24:56,836
Some men, I don't think...
1421
01:24:56,920 --> 01:24:58,876
Do you think?
1422
01:24:58,960 --> 01:25:01,713
- I think you're some woman.
- I am liking you, too.
1423
01:25:01,800 --> 01:25:05,395
- (Chuckles)
- You are skinny but have the lovable, no?
1424
01:25:06,600 --> 01:25:08,352
Well, erm...
1425
01:25:08,440 --> 01:25:11,830
- You do not think I have the lovable?
- Oh, yes, you have the lovable.
1426
01:25:11,920 --> 01:25:13,353
And you're not skinny, either.
1427
01:25:13,440 --> 01:25:15,715
- And now I massage your bruise.
- My what?
1428
01:25:15,800 --> 01:25:18,155
Your bruise. You take off the trouserings.
1429
01:25:18,240 --> 01:25:22,313
The trouserings are perfectly all right
where they are, thank you very much.
1430
01:25:22,400 --> 01:25:26,109
So english ut where I come from,
we all take off the trouserings.
1431
01:25:26,200 --> 01:25:27,758
Right. You start.
1432
01:25:27,840 --> 01:25:29,796
Yes.
1433
01:25:41,360 --> 01:25:44,432
- Good evening, Sister.
- Oh, good evening, Dr Sparrow.
1434
01:25:44,520 --> 01:25:46,033
She's pulling round.
1435
01:25:46,120 --> 01:25:48,509
- Have you heard today's results?
- Yes.
1436
01:25:56,000 --> 01:25:58,150
Have you ever had an operation?
1437
01:25:58,240 --> 01:26:01,073
Not a big one. Just an impacted wisdom tooth.
1438
01:26:02,480 --> 01:26:04,436
I must get my teeth seen to.
1439
01:26:04,520 --> 01:26:08,035
After this, it's silly to be frightened of the dentist.
1440
01:26:09,760 --> 01:26:12,718
Frank can't stand women with false teeth.
1441
01:26:12,800 --> 01:26:16,190
- even old women.
- You're not old at all.
1442
01:26:18,120 --> 01:26:19,872
Was the operation all right?
1443
01:26:19,960 --> 01:26:22,474
Yes. The operation was fine.
1444
01:26:22,560 --> 01:26:24,516
- You said it would be.
- did h?
1445
01:26:26,160 --> 01:26:28,674
You can't always believe what doctors tell you.
1446
01:26:28,760 --> 01:26:30,716
Mary, I'm not a doctor yet.
1447
01:26:30,800 --> 01:26:32,756
As good as.
1448
01:26:32,840 --> 01:26:34,796
I believe you, anyway.
1449
01:26:35,880 --> 01:26:37,598
do you warnt arnothner drirnk?
1450
01:26:40,480 --> 01:26:42,789
I'm going to get quite well, aren't I?
1451
01:26:44,160 --> 01:26:45,798
DR SPARROW: Withnout questiorn
1452
01:26:45,880 --> 01:26:47,836
Quite well.
1453
01:26:47,920 --> 01:26:50,559
ut I'm afraid you're going to have
a whacking great scar.
1454
01:26:50,640 --> 01:26:53,871
- Oh, I don't mind that.
- Wehh it worn't shnow
1455
01:26:53,960 --> 01:26:56,793
y the time you're a granny,
you'll forget you ever had it.
1456
01:26:58,280 --> 01:27:00,191
h thnirnk it's time you wernt to sheep rnow
1457
01:27:00,280 --> 01:27:04,239
I'll get Sister to give you an injection.
You won't mind that, will you?
1458
01:27:17,440 --> 01:27:20,398
- It's not easy but we have to do it always.
- ut, sir...
1459
01:27:20,480 --> 01:27:23,040
- There's no "but" about it.
- Sir, I couldn't tell her.
1460
01:27:23,120 --> 01:27:25,588
- ecause all the time I knew for certain.
- Do you?
1461
01:27:25,680 --> 01:27:28,592
You don't know anything for certain. Nor do I.
Nor does anybody.
1462
01:27:28,680 --> 01:27:31,558
- How can there be any doubt?
- There's always doubt.
1463
01:27:31,640 --> 01:27:34,996
We could be wrong about what we found today.
We could be right.
1464
01:27:35,080 --> 01:27:38,038
ut tomorrow there might be a discovery
which could save her.
1465
01:27:38,120 --> 01:27:40,873
In six months' time,
she could be run over by a bus.
1466
01:27:40,960 --> 01:27:43,076
In a year's time we could be blown up.
1467
01:27:44,560 --> 01:27:47,438
In two years' time
you couhd be a very good doctor.
1468
01:27:47,520 --> 01:27:50,273
ut we can't be certain about anything.
1469
01:27:51,480 --> 01:27:53,436
- Get it?
- Yes, sir.
1470
01:27:53,520 --> 01:27:55,476
Well, remember it.
1471
01:28:16,520 --> 01:28:18,476
Aah My little Simon
1472
01:28:24,960 --> 01:28:26,916
Come in.
1473
01:28:29,200 --> 01:28:31,156
- You are well?
- Yes.
1474
01:28:31,240 --> 01:28:33,196
Good. Strong?
1475
01:28:33,280 --> 01:28:35,919
- (Coughs) Yes.
- That's good.
1476
01:28:37,480 --> 01:28:40,233
- What is that you bring?
- This I bring is a bottle.
1477
01:28:40,320 --> 01:28:42,276
Oh, I see.
1478
01:28:42,360 --> 01:28:44,874
- Alcohol?
- It has alcohol in it.
1479
01:28:45,920 --> 01:28:48,753
You know, of this I do not approve.
It's weakening.
1480
01:28:50,000 --> 01:28:52,560
It's supposed to be a tonic, taken in moderation.
1481
01:28:52,640 --> 01:28:54,596
With me you do not need the tonic.
1482
01:28:59,080 --> 01:29:01,719
- Ah.
- Ah. There are two points of view on that.
1483
01:29:04,360 --> 01:29:06,316
- Oh
- (Laughs)
1484
01:29:06,400 --> 01:29:09,517
There. We have the grapefruiting juice.
1485
01:29:11,800 --> 01:29:13,756
You've set for three.
1486
01:29:13,840 --> 01:29:16,115
Oh, yes, yes. I did not tell.
1487
01:29:17,320 --> 01:29:19,709
It is my sister, Helga. She is visiting with me.
1488
01:29:19,800 --> 01:29:21,518
Is she like you?
1489
01:29:21,600 --> 01:29:25,354
Yes, we are twin sets. ut we are very close.
We share everything together.
1490
01:29:25,440 --> 01:29:28,750
- What?
- ut you will like her.
1491
01:29:28,840 --> 01:29:30,398
She is strong like me.
1492
01:29:30,480 --> 01:29:32,789
At home she teaches the physical culturings.
1493
01:29:33,840 --> 01:29:35,796
And she will like you.
1494
01:29:37,680 --> 01:29:39,636
Yes, she will like you, too.
1495
01:29:39,720 --> 01:29:41,676
Have you got any more sisters?
1496
01:29:41,760 --> 01:29:43,352
Oh, yes
1497
01:29:43,440 --> 01:29:46,318
At home, llse... Ilse is the baby.
1498
01:29:46,400 --> 01:29:49,039
- She is a police cons-tabhe
- A what?
1499
01:29:49,120 --> 01:29:50,792
Po co co tab
1500
01:29:50,880 --> 01:29:53,189
(Laughs) How delightful.
1501
01:29:53,280 --> 01:29:55,396
(Door buzzer)
1502
01:29:55,480 --> 01:29:57,835
Mm That will be Helga.
1503
01:29:57,920 --> 01:30:01,117
Let her in, please. I will get the grapefruit juicing.
1504
01:30:01,200 --> 01:30:03,156
(He sighs)
1505
01:30:11,440 --> 01:30:14,398
Ah... You are the sparrow.
1506
01:30:14,480 --> 01:30:17,472
- er, yes.
- Sonja tells me about you.
1507
01:30:17,560 --> 01:30:20,916
She says you have a lovable. Have you?
1508
01:30:21,000 --> 01:30:23,070
(Laughs nervously) Apparently, yes.
1509
01:30:23,160 --> 01:30:25,116
- We will see later, no?
- Yes.
1510
01:30:25,200 --> 01:30:27,475
Helga I am here
1511
01:30:27,560 --> 01:30:30,358
Good. I have the hunger.
1512
01:30:39,760 --> 01:30:41,955
(Phone rings)
1513
01:30:43,800 --> 01:30:46,030
- Are you liking my sister?
- She is charming.
1514
01:30:46,120 --> 01:30:49,396
She is liking you, too.
We have the agreeable evening, yes?
1515
01:30:51,560 --> 01:30:53,516
Yes, please?
1516
01:30:53,600 --> 01:30:55,079
llse
1517
01:30:55,160 --> 01:30:58,072
Whnere are you? hrn Lorndorn?
1518
01:30:58,160 --> 01:31:00,310
Come round at once Helga
1519
01:31:00,400 --> 01:31:02,356
hs hitthe hhse!
1520
01:31:02,440 --> 01:31:04,396
llse
1521
01:31:08,760 --> 01:31:11,593
(They talk in Swedish)
1522
01:31:25,440 --> 01:31:27,396
(Sighs)
1523
01:31:28,920 --> 01:31:32,435
(Cheers) Simon It's llse She is coming
1524
01:31:32,520 --> 01:31:34,476
(Helga talk s in Swedish)
1525
01:31:36,880 --> 01:31:38,836
Simon?
1526
01:31:43,680 --> 01:31:45,830
W-What's wrong with the english?
1527
01:31:51,920 --> 01:31:54,070
We want to see
some engagement rings, please.
1528
01:31:54,160 --> 01:31:55,752
No oo oxo o oo o, S o
1529
01:31:55,840 --> 01:31:58,877
Congratulations, sir.
I am sure we can tempt Father's generosity.
1530
01:31:58,960 --> 01:32:03,351
Don't be impertinent
I'm not his father and the ring's for me
1531
01:32:03,440 --> 01:32:05,510
A perfectly natural mistake, Lancelot.
1532
01:32:05,600 --> 01:32:09,149
Ah, I understand.
May I get the size of your finger, please?
1533
01:32:09,240 --> 01:32:13,791
You'll get my hand across your face if you don't
hurry up and show me some diamonds.
1534
01:32:13,880 --> 01:32:16,235
When are you going to give it to Iris?
1535
01:32:16,320 --> 01:32:18,276
- Tomorrow.
- No regrets?
1536
01:32:18,360 --> 01:32:19,998
Oh, in for a penny, in for a pound.
1537
01:32:20,080 --> 01:32:22,992
I shouldn't have got this far
if it hadn't been for your help.
1538
01:32:23,080 --> 01:32:26,868
Well, after this, you can help me.
I'm going to a flat to pick up some things.
1539
01:32:26,960 --> 01:32:29,394
- If I can be of any assistance.
- I need protection.
1540
01:32:29,480 --> 01:32:32,153
The flat is guarded by three man-eating females.
1541
01:32:35,640 --> 01:32:37,596
Oh, it's you.
1542
01:32:37,680 --> 01:32:39,636
Did you forget something?
1543
01:32:39,720 --> 01:32:42,757
I just dropped by to pick up
some of the things I left behind.
1544
01:32:42,840 --> 01:32:45,991
er, Sonja, this is Sir Lancelot Spratt.
Miss Stromberg.
1545
01:32:46,080 --> 01:32:48,036
How are you doing?
1546
01:32:49,800 --> 01:32:51,756
Come in, please.
1547
01:32:54,160 --> 01:32:57,197
- Have you any sisters about?
- No, they have gone home.
1548
01:32:57,280 --> 01:32:59,794
- Oh, what a shame.
- Him you have met.
1549
01:32:59,880 --> 01:33:01,916
It is now my fiance.
1550
01:33:02,000 --> 01:33:03,991
There seems to be an epidemic.
1551
01:33:04,080 --> 01:33:06,036
You are a friend of Simon's?
1552
01:33:06,120 --> 01:33:08,076
- Yes.
- Sit.
1553
01:33:09,240 --> 01:33:10,992
You are old. That's good.
1554
01:33:12,040 --> 01:33:14,634
Simon needs the company of wise old men.
1555
01:33:14,720 --> 01:33:18,156
He smokes and drink s himself too much.
This is not good.
1556
01:33:18,240 --> 01:33:21,676
h used to tehh hnim whnern we wereshnakirng oursehves dowrn togethner
1557
01:33:21,760 --> 01:33:22,715
Indeed?
1558
01:33:22,800 --> 01:33:25,360
She is a remarkable woman.
1559
01:33:25,440 --> 01:33:27,237
She's a masseuse.
1560
01:33:27,320 --> 01:33:29,470
Phnysi-o-thnerapy
1561
01:33:29,560 --> 01:33:32,393
We masseuses are strong. Strong in arm,
1562
01:33:32,480 --> 01:33:34,471
- strorng irn mirnd rno?
- Madam.
1563
01:33:35,560 --> 01:33:37,516
And he is strong, too.
1564
01:33:37,600 --> 01:33:39,556
ut not like me.
1565
01:33:39,640 --> 01:33:42,871
After we married, he leads a new life.
I change everything.
1566
01:33:42,960 --> 01:33:45,394
is ideas hnis hnabits - everythnirng!
1567
01:33:45,480 --> 01:33:47,436
That is what women do.
1568
01:33:48,480 --> 01:33:51,074
Otherwise they are losing their personalities.
1569
01:33:52,120 --> 01:33:54,918
- You are married?
- Not yet.
1570
01:33:55,000 --> 01:33:59,835
If you were married, your wife would make you
do exercise every day for your big stomaching.
1571
01:34:00,880 --> 01:34:02,757
It's too big
1572
01:34:02,840 --> 01:34:04,796
You should eat nuts, not meat.
1573
01:34:04,880 --> 01:34:06,632
For him, no meat, never.
1574
01:34:07,680 --> 01:34:09,796
Nuts make virility.
1575
01:34:09,880 --> 01:34:11,711
Thnat h demarnd
1576
01:34:14,240 --> 01:34:15,992
Thank you, no.
1577
01:34:16,080 --> 01:34:18,036
Thank you, yes
1578
01:34:21,240 --> 01:34:23,470
SONJA: You wihh rnot marry yoursehf rnow
1579
01:34:23,560 --> 01:34:25,516
You wouhd rnot hike chnarnge
1580
01:34:25,600 --> 01:34:27,830
And change you would have.
1581
01:34:27,920 --> 01:34:29,876
All women do it.
1582
01:34:31,160 --> 01:34:33,116
Not all men are liking it.
1583
01:34:34,160 --> 01:34:35,957
Madam, I'm inclined to agree with you.
1584
01:34:37,000 --> 01:34:39,673
It's no use, Simon.
I've been thrashing it out all night.
1585
01:34:39,760 --> 01:34:43,309
You can't chuck everything up,
after all the help I've given you.
1586
01:34:43,400 --> 01:34:45,960
I know. I'm awfully grateful, but...
1587
01:34:47,160 --> 01:34:49,549
Well... Here, you take that.
1588
01:34:49,640 --> 01:34:52,108
You probably know somebody who'd like it.
1589
01:34:53,560 --> 01:34:55,198
Oh, good morning.
1590
01:34:55,280 --> 01:34:58,158
Good morning.
I want to have a word with you, if I may.
1591
01:34:58,240 --> 01:35:00,196
I'm afraid I'm busy, Lancelot.
1592
01:35:00,280 --> 01:35:02,555
- He can wait, can't he?
- What do you mean?
1593
01:35:02,640 --> 01:35:04,471
Hey, now, look here, old chap.
1594
01:35:04,560 --> 01:35:07,472
I'm having my treatment
You can't push me around like this
1595
01:35:07,560 --> 01:35:08,993
That's just exactly what I can.
1596
01:35:10,080 --> 01:35:12,958
Help, somebody Help, Sister Nurse
1597
01:35:13,040 --> 01:35:15,349
Hey, hey Sergeant Major
1598
01:35:15,440 --> 01:35:17,590
Dr Sparrow, stop this damn thing
1599
01:35:17,680 --> 01:35:19,989
- Where's the fire?
- Get me back in there
1600
01:35:20,080 --> 01:35:23,356
And what impertinence. Refusing me?
1601
01:35:23,440 --> 01:35:25,396
Well, you see, I love somebody else.
1602
01:35:25,480 --> 01:35:28,119
Might one enquire the name
of this whippersnapper?
1603
01:35:28,200 --> 01:35:30,589
- Him.
- Simon?
1604
01:35:30,680 --> 01:35:32,238
- What?
- No rno
1605
01:35:32,320 --> 01:35:33,673
Him.
1606
01:35:33,760 --> 01:35:35,830
You snake in the grass
1607
01:35:35,920 --> 01:35:38,673
y Jericho, sir, if I had the use of my legs, I'd...
1608
01:35:40,760 --> 01:35:42,955
Somebody stop this ruddy thing
1609
01:35:43,040 --> 01:35:45,156
Hey Get out of the way
1610
01:35:45,240 --> 01:35:46,832
(Nurse screams)
1611
01:35:49,600 --> 01:35:51,750
Let me get at him
1612
01:35:52,800 --> 01:35:55,872
ut he needs me, Porker. He loves me.
1613
01:35:55,960 --> 01:35:59,032
- ut it's not allowed. Not with a patient.
- It is if you marry them.
1614
01:35:59,120 --> 01:36:00,394
Let me rnear thne vihhairn!
1615
01:36:03,640 --> 01:36:05,312
- Major French.
- Hm?
1616
01:36:05,400 --> 01:36:06,549
You're walking.
1617
01:36:06,640 --> 01:36:08,596
What?
1618
01:36:11,120 --> 01:36:12,758
Good grief.
1619
01:36:13,800 --> 01:36:15,756
Whoa...
1620
01:36:15,840 --> 01:36:20,152
Tommy I knew your legs would get better
What a marvellous surprise
1621
01:36:20,240 --> 01:36:22,913
Well, there's plenty more where that came from
1622
01:36:32,920 --> 01:36:34,751
(Dog bark s)
1623
01:36:34,840 --> 01:36:37,638
Dr Sparrow... you're wanted, sir, urgently.
1624
01:36:37,720 --> 01:36:39,676
excuse me.
1625
01:36:41,720 --> 01:36:45,599
Well, I don't know what to say
on these occasions, but I know what to do.
1626
01:36:46,640 --> 01:36:48,710
Yes, well, th-th-that's plenty, sir.
1627
01:36:52,760 --> 01:36:55,957
- What kind of a case is it?
- I haven't seen anything quite like it, sir.
1628
01:36:56,040 --> 01:36:58,110
- You mean three heads.
- No, poodles.
1629
01:36:58,200 --> 01:36:59,952
- Poodles?
- Yes, sir. Pink.
1630
01:37:00,040 --> 01:37:01,678
Have you been at the ether?
1631
01:37:09,160 --> 01:37:10,115
Delia.
1632
01:37:10,200 --> 01:37:12,395
Ciao, caro
1633
01:37:12,480 --> 01:37:14,675
Ciao. What happened?
1634
01:37:14,760 --> 01:37:18,878
- Didn't you get the part?
- No, I just got most of the presents.
1635
01:37:18,960 --> 01:37:20,916
So I can see.
1636
01:37:21,000 --> 01:37:22,956
All right. (Clears throat)
1637
01:37:23,040 --> 01:37:24,473
What are you doing here?
1638
01:37:24,560 --> 01:37:27,552
- I've come to get my latchkey. Have you got it?
- Yes, I have.
1639
01:37:27,640 --> 01:37:29,596
And I think I'm going to keep it.
1640
01:37:31,280 --> 01:37:33,635
- What are you doing?
- Well, as a matter of fact,
1641
01:37:33,720 --> 01:37:35,711
I'm waiting for you to drive me up to London,
1642
01:37:35,800 --> 01:37:39,236
because by a fabulous coincidence,
I've got the evening off.
128377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.