All language subtitles for zzDoctor In Distress 1963 DVDRip XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,640 --> 00:00:32,039 Get out of the way 2 00:00:39,560 --> 00:00:41,710 Get out of the way 3 00:00:44,000 --> 00:00:46,230 Hey Get out of the way 4 00:00:47,280 --> 00:00:49,032 Damn road hog Get out 5 00:01:01,920 --> 00:01:03,831 Get out of the way 6 00:01:03,920 --> 00:01:05,876 Get out! 7 00:01:20,040 --> 00:01:22,395 I'll report you to the... Ow 8 00:01:29,560 --> 00:01:32,279 I'll report... Stop it I'll report you to the police 9 00:01:42,760 --> 00:01:44,557 Morning, Lancelot. Good holiday? 10 00:01:44,640 --> 00:01:46,596 - No. - Catchn arnythnirng? 11 00:01:46,680 --> 00:01:50,514 The only fish that came my way was an old trout in the bar and she was the wrong side of 50. 12 00:01:50,600 --> 00:01:52,397 Can't have been using the right fly. 13 00:01:52,480 --> 00:01:55,040 - Arnyway it's rnice to see you back agairn - Liar. 14 00:01:56,400 --> 00:01:58,277 Don't forget the ceremony. Ten o'clock. 15 00:01:58,360 --> 00:02:00,112 (engine revs) - What's that? 16 00:02:05,960 --> 00:02:08,428 Get... Get out of the way 17 00:02:10,200 --> 00:02:11,474 Damn and blast 18 00:02:29,200 --> 00:02:30,155 Morning. 19 00:02:35,520 --> 00:02:37,078 (Honk s horn) 20 00:02:52,720 --> 00:02:54,392 (Ambulance approaches) 21 00:02:59,920 --> 00:03:01,194 (Honk s horn) 22 00:03:04,440 --> 00:03:07,000 Shift that dog's-meat wagon of yours. I want to get out. 23 00:03:07,080 --> 00:03:10,231 You'll have to wait for us now. We've got a casualty here. 24 00:03:16,640 --> 00:03:18,517 PATIeNT: Hello. - Are you all right? 25 00:03:18,600 --> 00:03:19,794 Yes, thank you. 26 00:03:19,880 --> 00:03:22,519 I'm terribly sorry to cause all this trouble. 27 00:03:22,600 --> 00:03:24,272 Don't worry. We'll look after you. 28 00:03:24,360 --> 00:03:26,032 Are you ahh doctors? 29 00:03:26,120 --> 00:03:27,394 Oh, yes, yes. 30 00:03:27,480 --> 00:03:30,472 Come on. All right, come on. Steady with her. 31 00:03:30,560 --> 00:03:32,198 Don't worry. We'll look after you. 32 00:03:41,400 --> 00:03:43,118 (Ripping) 33 00:03:44,200 --> 00:03:48,478 TANNO Y: dr Avery phease dr Avery 34 00:03:50,400 --> 00:03:52,356 Morning, Matron. 35 00:03:53,480 --> 00:03:56,119 Lady Willoughby won't like it. She won't like it at all. 36 00:03:56,200 --> 00:03:58,430 After all, the old boy did raise most of the money. 37 00:04:04,640 --> 00:04:05,595 Morning, Matron. 38 00:04:05,680 --> 00:04:07,750 Sir Lancelot. I hope you enjoyed your holiday. 39 00:04:07,840 --> 00:04:09,910 Not in the least. Don't ask if I caught any fish. 40 00:04:10,000 --> 00:04:12,514 - Sorry I'm late. Good holiday? Caught any fish? - No 41 00:04:13,720 --> 00:04:16,598 ut you hnave caught your trousers. I'll get a stitch put in. 42 00:04:16,680 --> 00:04:20,514 You'll do no such thing. The only person who does decent stitching here is myself. 43 00:04:20,600 --> 00:04:23,751 - It's ten o'clock. - I'm aware of that. What's new in the wards? 44 00:04:23,840 --> 00:04:27,355 - ut you can't do your round now, Sir Lancelot. - And why not? 45 00:04:27,440 --> 00:04:30,034 The ceremony, sir. I've got some notes on the procedure. 46 00:04:30,120 --> 00:04:32,429 Good grief, boy, I don't need any notes. 47 00:04:32,520 --> 00:04:35,159 This is a foundation stone, not a gallstone. 48 00:04:58,640 --> 00:05:00,596 That's good. That's very good. 49 00:05:01,680 --> 00:05:02,829 It's wonderful. 50 00:05:02,920 --> 00:05:05,957 - Do those belong to that casualty in there? - Yes, sir. 51 00:05:07,520 --> 00:05:09,317 I'll take them in. 52 00:05:18,720 --> 00:05:20,676 - Good morning. - Good morning. 53 00:05:20,760 --> 00:05:22,716 I'm Dr Sparrow. 54 00:05:22,800 --> 00:05:25,394 I must have done something dreadful. You're the fifth. 55 00:05:25,480 --> 00:05:28,199 No, I'm the first. These aren't really doctors at all. 56 00:05:28,280 --> 00:05:31,590 Oh, aren't they? What a shame. 57 00:05:31,680 --> 00:05:33,830 Lots of learning to do, eh, Gillibrand? 58 00:05:33,920 --> 00:05:35,148 Yes, sir. 59 00:05:36,240 --> 00:05:38,196 excuse me. 60 00:05:45,040 --> 00:05:46,871 ut it's my ankle that hurts, Doctor. 61 00:05:48,440 --> 00:05:50,795 I can't hear a thing with these on. What did you say? 62 00:05:50,880 --> 00:05:52,871 It's only my ankle. 63 00:05:52,960 --> 00:05:54,951 erm... Why are you doing this? 64 00:05:55,040 --> 00:05:57,998 er... (Clears throat) 65 00:05:58,080 --> 00:06:00,071 Why am I doing this, Gillibrand? 66 00:06:01,160 --> 00:06:04,118 - Practice, sir? - Thoroughness, Gillibrand Thoroughness 67 00:06:04,200 --> 00:06:07,237 One obvious injury doesn't mean to say there isn't another. 68 00:06:07,320 --> 00:06:10,471 You have to test for everything: lungs, heart, spine... 69 00:06:10,560 --> 00:06:12,391 and all the other organs. 70 00:06:12,480 --> 00:06:15,278 ut apart from my ankle, I feel perfect. 71 00:06:15,360 --> 00:06:17,715 Oh, but you are. Quite perfect. 72 00:06:19,840 --> 00:06:23,913 No, o go o o oo o X coo o oo o c o 73 00:06:30,840 --> 00:06:33,070 (Students discuss X-ray) 74 00:06:35,080 --> 00:06:36,911 Is there something broken? 75 00:06:37,000 --> 00:06:40,117 No, no. A minor sprain. No harm done. 76 00:06:40,200 --> 00:06:42,668 There was to the car. I think it's a write-off. 77 00:06:42,760 --> 00:06:44,716 Where were you going? London? 78 00:06:44,800 --> 00:06:46,756 Yes. 79 00:06:46,840 --> 00:06:50,515 It isn't going to show, is it? I have to be so careful about legs in my job. 80 00:06:54,160 --> 00:06:56,116 W-W-What do you do? 81 00:06:56,200 --> 00:06:57,679 (Clears throat) A dancer? 82 00:06:57,760 --> 00:07:00,228 - Model. - Oh. 83 00:07:00,320 --> 00:07:02,390 What treatment are you going to give me? 84 00:07:02,480 --> 00:07:05,438 andage it and elevate the leg for a few hours. 85 00:07:05,520 --> 00:07:07,875 y this evening, you should be fit for anything. 86 00:07:07,960 --> 00:07:10,554 er... W-Would you like me to drive you up to London? 87 00:07:10,640 --> 00:07:12,995 - Would you really? - It's my night off. 88 00:07:13,080 --> 00:07:15,514 Oh, that's marvellous What a fabulous coincidence 89 00:07:23,040 --> 00:07:24,758 Well, now, what's the matter with you? 90 00:07:24,840 --> 00:07:26,398 They say I've slipped a disc. 91 00:07:26,480 --> 00:07:29,552 They'd have said you had sciatica when I was a boy. How did you do it? 92 00:07:29,640 --> 00:07:30,789 - Jumping. - Over a gate? 93 00:07:30,880 --> 00:07:32,598 Out of a window. 94 00:07:32,680 --> 00:07:35,956 Oh. I suppose the husband came in through the front door. 95 00:07:37,040 --> 00:07:39,031 Certainly not There was a fire 96 00:07:39,120 --> 00:07:41,475 Ahna Wehh gernthemern 97 00:07:41,560 --> 00:07:44,199 The patient complains of a slipped disc. 98 00:07:44,280 --> 00:07:46,589 What treatment would you prescribe? You. 99 00:07:48,160 --> 00:07:50,913 ed rest... followed by traction... 100 00:07:51,960 --> 00:07:55,191 ...followed by a spinal support... followed by physiotherapy. 101 00:07:55,280 --> 00:07:57,669 Followed by no improvement at all. 102 00:07:57,760 --> 00:08:01,435 Physiotherapy Palliative poppycock When do you take your finals, boy? 103 00:08:01,520 --> 00:08:03,033 In six week s, sir. 104 00:08:03,120 --> 00:08:05,156 You'll be taking them again in six months 105 00:08:05,240 --> 00:08:07,834 - if you tahk driveh hike thnat - ut in a mild case... 106 00:08:07,920 --> 00:08:09,672 Rubbish 107 00:08:09,760 --> 00:08:11,955 There's only one thing for him. The knife 108 00:08:13,840 --> 00:08:16,877 Oh, don't worry. I'll fit you in somewhere. Good morning to you. 109 00:08:20,280 --> 00:08:21,633 No, o o oo 110 00:08:21,720 --> 00:08:23,995 Co oco o oooo ooo o o 111 00:08:24,080 --> 00:08:28,358 Ah, let's have a look. Take your paws away We aren't playing animal grab 112 00:08:29,400 --> 00:08:32,995 eautiful. Had to change knives midstream with you, you know. 113 00:08:33,080 --> 00:08:34,832 Look at this, gentlemen. 114 00:08:35,920 --> 00:08:37,478 A perfect cut 115 00:08:37,560 --> 00:08:39,073 ow are you feehirng? 116 00:08:39,160 --> 00:08:40,639 ever so tired. 117 00:08:40,720 --> 00:08:43,757 So was I after I'd stuffed all that lot back inside you. 118 00:08:43,840 --> 00:08:47,674 It was like trying to coil a fire hose into an overnight bag. Good morning. 119 00:08:48,760 --> 00:08:50,796 I remember when I was in the Navy. 120 00:08:50,880 --> 00:08:54,077 For intestinal obstruction, we didn't pray for dry weather. 121 00:08:54,160 --> 00:08:56,549 We didn't pray for wet, we just prayed for wind. 122 00:08:56,640 --> 00:08:59,837 - What are you doing here, Simon? - Reminding you of a ceremony, sir. 123 00:08:59,920 --> 00:09:01,876 And of a very old, old joke. 124 00:09:01,960 --> 00:09:03,916 All right, I'm coming. 125 00:09:05,240 --> 00:09:07,629 Stuart... Don't let him worry you too much. 126 00:09:08,680 --> 00:09:10,511 He once threw the whole book at me. 127 00:09:10,600 --> 00:09:12,556 I survived. 128 00:09:16,080 --> 00:09:20,278 Ah, Simon. I wish you'd be so kind as to park your perambulating sardine can 129 00:09:20,360 --> 00:09:23,397 - in the proper space reserved for it. - I couldn't get out of my car. 130 00:09:23,480 --> 00:09:26,233 Sorry, I was a bit pushed this morning. Good morning, Nurse. 131 00:09:26,320 --> 00:09:27,799 Good morning, Dr Sparrow. 132 00:09:27,880 --> 00:09:30,075 - Rather nice-looking. - Why do your activities 133 00:09:30,160 --> 00:09:31,513 centre around the female sex? 134 00:09:31,600 --> 00:09:33,830 - ecause I find them attractive. - Attractive? 135 00:09:33,920 --> 00:09:35,638 - Good morning, sir. - Good morning. 136 00:09:35,720 --> 00:09:39,759 Doctors have got no right to be attracted. It clouds the brain and unsteadies the hand. 137 00:09:39,840 --> 00:09:41,592 Well, it's never happened to me. 138 00:09:41,680 --> 00:09:44,433 And I take my job as seriously as the next man, let me tell you. 139 00:09:44,520 --> 00:09:46,875 - Thank you, Dr Sparrow. - You're welcome. 140 00:09:48,560 --> 00:09:49,879 Revolting. 141 00:09:49,960 --> 00:09:51,916 You might find it rejuvenating. 142 00:09:54,160 --> 00:09:56,799 - Morning, Clive. Morning, Johnny. - Morning. 143 00:09:56,880 --> 00:09:58,359 Morning, Lady Willoughby. 144 00:09:58,440 --> 00:10:02,149 efore you proceed, Sir Lancelot, I wish to register a formal complaint. 145 00:10:02,240 --> 00:10:05,789 What's the matter? That colporrhaphy I did for you not keeping out the rain? 146 00:10:05,880 --> 00:10:07,711 - Really - Delighted to hear it. 147 00:10:07,800 --> 00:10:09,756 Can't afford a leak at your age. 148 00:10:11,880 --> 00:10:15,839 Ladies and gentlemen, I now declare this stone well and truly... 149 00:10:16,880 --> 00:10:20,236 - Who perpetrated this monstrosity? STUDeNT: hs somethnirng wrorng sir? 150 00:10:20,320 --> 00:10:22,276 My name is Spratt, with an S 151 00:10:22,360 --> 00:10:24,316 S for spleen 152 00:10:24,400 --> 00:10:26,356 P for prostate R for rump 153 00:10:26,440 --> 00:10:28,749 A for a... poplexy 154 00:10:28,840 --> 00:10:30,796 - And two Ts for two... (Clanking) 155 00:10:30,880 --> 00:10:33,155 Who contrived this disgusting insult? 156 00:10:33,240 --> 00:10:36,869 Sir Lancelot, we'll speak to the master mason and he'll alter it, I promise you. 157 00:10:36,960 --> 00:10:39,428 If he doesn't, I'll alter him, I promise you 158 00:10:39,520 --> 00:10:41,078 Ladies and gentlemen... 159 00:10:41,160 --> 00:10:45,631 with the minimum of confidence, I declare this stone well and truly laid. 160 00:10:48,560 --> 00:10:50,391 Speech. 161 00:10:50,480 --> 00:10:55,679 Ladies and gentlemen. Although work on our new wing has already begun, 162 00:10:55,760 --> 00:10:59,036 a substarntiah amournt of morney is stihh rneeded 163 00:10:59,120 --> 00:11:01,076 ht is up to you to firnd it 164 00:11:01,160 --> 00:11:04,277 Doubtless if I apply pressure in the right quarter... 165 00:11:05,160 --> 00:11:06,513 - Watch it - Aaah 166 00:11:13,200 --> 00:11:15,350 All right, Nobby Get the crane over 167 00:11:17,240 --> 00:11:21,677 I'm going to sue those ruddy contractors until they haven't got a fly button to call their own. 168 00:11:21,760 --> 00:11:23,671 Go easy, you dopes I'm in mortal agony 169 00:11:23,760 --> 00:11:26,752 - Shall I send for morphia, Doctor? - Send for a bottle of brandy. 170 00:11:26,840 --> 00:11:28,910 You'll have hot, sweet tea and like it. 171 00:11:29,000 --> 00:11:31,673 ut, Simon, I'm feeling faint. I can hardly speak. 172 00:11:31,760 --> 00:11:34,593 (Crash) - Watch it, you clots I'm not a corpse yet 173 00:11:41,520 --> 00:11:43,511 I've never had a slipped disc in my life. 174 00:11:44,560 --> 00:11:47,597 No o o, oo go oo W o o go g o oo o 175 00:11:47,680 --> 00:11:50,592 I seem to remember in cases like this you'd recommend the knife. 176 00:11:50,680 --> 00:11:53,069 Nonsense Nobody's sticking a knife in my back 177 00:11:53,160 --> 00:11:56,072 Though most of my colleagues have being trying to for years. 178 00:11:56,160 --> 00:11:59,869 - You're going to be stuck here for a while. - What? In this tumbledown lazar house? 179 00:11:59,960 --> 00:12:02,872 - Stop this contraption - Sir Lancelot, what are you doing? 180 00:12:02,960 --> 00:12:06,032 I'm trying to get out while I've still got the strength. 181 00:12:06,120 --> 00:12:08,076 (Howls with pain) 182 00:12:10,240 --> 00:12:11,389 Thank you. 183 00:12:11,480 --> 00:12:13,118 Oh, it's sweet of you to drive me up. 184 00:12:13,200 --> 00:12:15,998 Is this service always included in your treatment, Doctor? 185 00:12:16,080 --> 00:12:18,753 This is not treatment. And I am rnot your doctor. 186 00:12:20,200 --> 00:12:23,351 - You belong to the hospital. Doesn't she? - Oh, yes, yes. 187 00:12:38,920 --> 00:12:41,559 Shirts, skirts, bras, pants. 188 00:12:41,640 --> 00:12:43,596 Advertising's such a bore, really. 189 00:12:43,680 --> 00:12:45,796 I want to give it all up and get into movies. 190 00:12:46,840 --> 00:12:48,478 - What, you mean be a film star? - Mm. 191 00:12:48,560 --> 00:12:50,994 - eugh - Well, not immediately, of course. 192 00:12:51,080 --> 00:12:53,355 I might be able to help you there, you know. 193 00:12:53,440 --> 00:12:55,556 ecause I know quite a lot of film people. 194 00:12:55,640 --> 00:12:57,756 - Professionally, I mean. - Do you? 195 00:12:57,840 --> 00:12:59,671 Mm. 196 00:12:59,760 --> 00:13:04,515 You know, Simon, I'm beginning to think you could be rather a fabulous sort of person. 197 00:13:05,360 --> 00:13:07,316 (Church bells chime) 198 00:13:13,160 --> 00:13:16,914 - Thank you again for bringing me down. - Oh, not at all. I'll see you up. 199 00:13:17,000 --> 00:13:18,399 Oh, no, I can manage. 200 00:13:18,480 --> 00:13:21,552 Oh, I think that ankle needs a little support. 201 00:13:21,640 --> 00:13:23,596 Doco 202 00:13:23,680 --> 00:13:25,432 No, friend. 203 00:13:25,520 --> 00:13:28,432 All right. Oh, can you get my bag? It's in the back somewhere. 204 00:13:28,520 --> 00:13:30,351 ag, bag... Oh, yes... 205 00:13:34,080 --> 00:13:36,036 Oh, Lord 206 00:13:36,120 --> 00:13:37,633 What's the matter? 207 00:13:37,720 --> 00:13:39,199 That's a police car. 208 00:13:39,280 --> 00:13:42,670 So? They can't arrest us. We're not burglars. We're just sitting. 209 00:13:42,760 --> 00:13:46,196 You don't have to be burglars these days. You just have to sit. 210 00:13:47,800 --> 00:13:50,268 Good evening, Officer. I was, er... 211 00:13:50,360 --> 00:13:52,590 Just finding this young lady's handbag. 212 00:13:52,680 --> 00:13:54,636 Uh-huh. Are you a doctor, sir? 213 00:13:54,720 --> 00:13:56,676 Yes, I am. (Clears throat) 214 00:13:56,760 --> 00:13:58,716 ut even... er, doctors are human. 215 00:13:58,800 --> 00:14:01,553 Mm-hm. I wonder if you'd care to come with me, sir. 216 00:14:02,600 --> 00:14:06,388 - er, yes, I would, but I-I have explained to you... - There's an old lady passed out 217 00:14:06,480 --> 00:14:08,516 on the pavement just down the street, sir. 218 00:14:08,600 --> 00:14:10,636 We spotted the label on your windscreen. 219 00:14:14,880 --> 00:14:17,553 er, we have got the right bag, have we, sir? 220 00:14:19,920 --> 00:14:21,876 No, we haven't. 221 00:14:24,800 --> 00:14:26,756 When am I going to see you again? 222 00:14:30,040 --> 00:14:31,996 2. 223 00:14:38,560 --> 00:14:40,516 (Moans) 224 00:14:49,520 --> 00:14:51,476 (Sighs) 225 00:14:56,680 --> 00:14:58,636 (Knock on door) 226 00:15:01,160 --> 00:15:02,673 Good morning. 227 00:15:02,760 --> 00:15:04,591 Who are you? 228 00:15:04,680 --> 00:15:06,636 I'm the physiotherapist. 229 00:15:06,720 --> 00:15:08,676 I did not order one. 230 00:15:08,760 --> 00:15:10,751 Yes, but the doctor did. 231 00:15:10,840 --> 00:15:13,912 I do not require physiotherapy. 232 00:15:17,840 --> 00:15:20,673 I said I do not require physiotherapy 233 00:15:20,760 --> 00:15:24,799 Yes, Sir Lancelot, I heard you. And so, I imagine, did the rest of the block. 234 00:15:24,880 --> 00:15:26,836 Now, tell me. Are you in pain? 235 00:15:26,920 --> 00:15:29,150 Of course I'm in pain I've got a slipped disc 236 00:15:29,240 --> 00:15:32,596 I saw the X-rays but it's nothing much. We'll soon get you better. 237 00:15:32,680 --> 00:15:35,433 - Don't do that - What hnave you got there? 238 00:15:35,520 --> 00:15:37,238 Madam? 239 00:15:38,280 --> 00:15:42,239 I can scarcely give you treatment through two layers of blanket, can I? 240 00:15:42,320 --> 00:15:46,472 You're not going to give me any treatment - and don't shake my bottle of wine. 241 00:15:48,640 --> 00:15:49,834 Where are you going? 242 00:15:49,920 --> 00:15:53,390 Well, there are other patients who need me, you know, Sir Lancelot. 243 00:15:53,480 --> 00:15:56,756 Come here. I wish to discuss my case with you. 244 00:15:58,600 --> 00:16:01,797 There's a slight narrowing of your L5-S1 disc space. 245 00:16:01,880 --> 00:16:04,155 You've made progress with traction and bed rest. 246 00:16:04,240 --> 00:16:06,117 No o ooo go o o o 247 00:16:06,200 --> 00:16:08,839 - Right? - I was going to do the talking, madam. 248 00:16:08,920 --> 00:16:11,514 And so you shall, Sir Lancelot. Now, turn over, will you? 249 00:16:11,600 --> 00:16:13,113 I refuse. 250 00:16:13,200 --> 00:16:17,159 - Ow! - It's three and a half guineas for half an hour. 251 00:16:17,240 --> 00:16:18,593 You're private. 252 00:16:18,680 --> 00:16:20,477 I don't appear to be. 253 00:16:20,560 --> 00:16:23,074 Now, roll over, hm? 254 00:16:23,160 --> 00:16:24,991 Oh, very well. Oh... 255 00:16:26,040 --> 00:16:28,270 There we are. 256 00:16:28,360 --> 00:16:32,353 - That's it. Now put your arms by your side. - (Moans) 257 00:16:33,880 --> 00:16:36,838 - What are you doing? - I'm pulling down your pyjamas. 258 00:16:36,920 --> 00:16:38,876 Don't worry, I've lived. 259 00:16:40,040 --> 00:16:41,439 - Oh - That it? 260 00:16:41,520 --> 00:16:43,476 - Yes. - Right. 261 00:16:43,560 --> 00:16:45,516 Oh... 262 00:16:47,120 --> 00:16:49,076 (Relaxed) Oh... 263 00:16:50,800 --> 00:16:52,756 (More relaxed) Oh... 264 00:16:52,840 --> 00:16:56,037 Don't let me interrupt the flow, Sir Lancelot. 265 00:16:56,120 --> 00:16:58,076 (Moans with pleasure) 266 00:16:59,200 --> 00:17:00,474 Mmm... 267 00:17:01,560 --> 00:17:02,913 What's your name? 268 00:17:04,800 --> 00:17:06,153 Iris Marchant. 269 00:17:06,240 --> 00:17:08,196 Mmm... 270 00:17:13,040 --> 00:17:14,996 - Stuart? - Yes, sir? 271 00:17:16,840 --> 00:17:20,310 There's a patient in for investigation. I'd like you to have a look at her. 272 00:17:20,400 --> 00:17:22,072 M o W o 273 00:17:22,160 --> 00:17:25,596 - ecause I'd like your opinion, that's why. - Thank you, sir. 274 00:17:25,680 --> 00:17:28,638 Here's the letter from her doctor. It's not very cheerful. 275 00:17:28,720 --> 00:17:32,269 Give her all the attention you can and be gentle. She's very frightened. 276 00:17:32,360 --> 00:17:36,558 Her husband's apparently more worried about his pigeon loft than her. You know the type. 277 00:17:36,640 --> 00:17:39,108 So you haven't really felt any pain at all, Mrs Parry. 278 00:17:39,200 --> 00:17:41,191 No, that's right. I can't say that I have. 279 00:17:42,240 --> 00:17:45,437 Wait a minute, though. Yes, I did feel a pain once. 280 00:17:45,520 --> 00:17:46,555 When? 281 00:17:46,640 --> 00:17:48,596 On a Sunday, it was. After chapel. 282 00:17:48,680 --> 00:17:50,398 Where? 283 00:17:50,480 --> 00:17:52,516 I remember now. It was in the kitchen. 284 00:17:52,600 --> 00:17:55,831 No, I mean what part of you? Your chest, your stomach, your head? 285 00:17:56,880 --> 00:17:58,836 Oh, it... (Giggles) 286 00:17:58,920 --> 00:18:00,956 Come here. (Whispers) 287 00:18:03,440 --> 00:18:05,715 Course my husband didn't really mean to. 288 00:18:05,800 --> 00:18:07,950 He was only being playful, you understand. 289 00:18:08,040 --> 00:18:10,235 I-I don't think we're getting very far, are we? 290 00:18:10,320 --> 00:18:13,392 Aren't we? I thought we were getting on swimming, like. 291 00:18:13,480 --> 00:18:15,835 You're a lovely little doctor, aren't you? 292 00:18:15,920 --> 00:18:18,195 Here, go on. You finish these. 293 00:18:18,280 --> 00:18:20,236 I only like the red ones. 294 00:18:26,200 --> 00:18:28,156 There you are, my dear. 295 00:18:28,240 --> 00:18:30,435 Got your tea? Made you comfortable? 296 00:18:30,520 --> 00:18:32,636 - Yes, thank you, Doctor. - Good 297 00:18:32,720 --> 00:18:35,473 Mrs Whittaker, this is Mr Stuart. 298 00:18:35,560 --> 00:18:37,915 - e's a cohheague of mirne - How do you do? 299 00:18:38,000 --> 00:18:40,878 He'll help me find out what the trouble is and keep an eye on you. 300 00:18:40,960 --> 00:18:42,871 - Ahh righnt? - Thank you. 301 00:18:42,960 --> 00:18:45,633 Good. Well, I'll leave you two to get to know each other. 302 00:18:45,720 --> 00:18:47,915 - erm, I'll speak to you later. - Yes. 303 00:18:48,000 --> 00:18:49,831 - Goodbye - Goodbye. 304 00:18:52,000 --> 00:18:53,956 (Chatter and laughter) 305 00:19:04,480 --> 00:19:07,199 - Good afternoon, gentlemen. ALL: Good afternoon, sir. 306 00:19:07,280 --> 00:19:10,590 You'll be glad to hear Sir Lancelot is making excellent progress. 307 00:19:12,680 --> 00:19:14,989 However... (Clears throat) 308 00:19:15,080 --> 00:19:19,517 lt'll be some time before he's fully recovered so... until then, you'll have to put up with me. 309 00:19:21,720 --> 00:19:24,439 And I want no questions about the bleeding time from you. 310 00:19:24,520 --> 00:19:27,671 Where's this case we thought might exercise these intellects? 311 00:19:27,760 --> 00:19:30,228 - Over here, Doctor. - Who's the dresser on the case? 312 00:19:30,320 --> 00:19:33,357 - I am, sir. - Oh. everything teed up, Gillibrand? 313 00:19:33,440 --> 00:19:35,670 No, co, c o, coc o o 314 00:19:35,760 --> 00:19:38,832 Symptoms, signs, diagnosis, prognosis and treatment. 315 00:19:38,920 --> 00:19:41,957 (Clears throat) er, this is Mrs Parry, sir. 316 00:19:42,040 --> 00:19:45,635 She's a housewife. er... 42... and she's had ten children. 317 00:19:45,720 --> 00:19:47,039 Nine. 318 00:19:47,120 --> 00:19:48,838 - You said ten. - did h? 319 00:19:48,920 --> 00:19:52,595 Perhaps it is ten, then. Let's see. There's lodwen and Owen... 320 00:19:52,680 --> 00:19:57,071 Never mind, Mrs Parry. You work it out for yourself and we'll continue. Carry on. 321 00:19:57,160 --> 00:19:59,515 Well, there's no history of previous illness, sir. 322 00:19:59,600 --> 00:20:01,272 - Any operations? - er rnorne 323 00:20:01,360 --> 00:20:02,588 I've had ten. 324 00:20:02,680 --> 00:20:05,035 - You said none. - No tern 325 00:20:05,120 --> 00:20:08,078 I was forgetting little Caradog. I had him two years ago. 326 00:20:08,160 --> 00:20:10,720 That reminds me, I haven't seen him about lately. 327 00:20:12,600 --> 00:20:13,555 Carry on. 328 00:20:13,640 --> 00:20:15,198 er... 329 00:20:15,280 --> 00:20:19,637 Well, the patient complains of periodic swelling of the abdomen, sir. 330 00:20:19,720 --> 00:20:21,551 Apart from her pregnancy? 331 00:20:21,640 --> 00:20:23,517 Well... Yes, sir. 332 00:20:23,600 --> 00:20:24,953 Any other symptoms? 333 00:20:25,040 --> 00:20:26,268 er, only swelling. 334 00:20:26,360 --> 00:20:27,588 (elches) 335 00:20:27,680 --> 00:20:29,636 And wind, sir. 336 00:20:29,720 --> 00:20:30,835 Now evern withn thnese 337 00:20:30,920 --> 00:20:34,196 meagre details which Mr Gillibrand has managed to elicit, 338 00:20:34,280 --> 00:20:37,272 we should be able to manage one first tentative diagnosis. 339 00:20:37,360 --> 00:20:38,509 Anyone? 340 00:20:38,600 --> 00:20:40,431 Chronic cholecystitis. 341 00:20:40,520 --> 00:20:41,839 DR SPARROW: Whny? 342 00:20:41,920 --> 00:20:45,117 er... w-w-well, the patient, sir. 343 00:20:45,200 --> 00:20:47,919 She satisfies the six Fs of gall bladder disease. 344 00:20:48,000 --> 00:20:49,956 Yeah, you're right. 345 00:20:50,040 --> 00:20:52,713 Now, each of you give me F. One F each. 346 00:20:52,800 --> 00:20:54,313 - Fair. - Fat. 347 00:20:54,400 --> 00:20:55,913 - Fertile. - Female. 348 00:20:56,000 --> 00:20:57,513 Forty. 349 00:20:57,600 --> 00:20:59,079 Come on, Gillibrand 350 00:20:59,160 --> 00:21:01,515 h thnirnk thney've givern it to you! 351 00:21:01,600 --> 00:21:05,115 Fair, fat, female, fertile, forty... F. 352 00:21:05,200 --> 00:21:07,077 ALL: Fff... 353 00:21:07,160 --> 00:21:08,832 Flat? 354 00:21:08,920 --> 00:21:10,876 Me? Flat? 355 00:21:10,960 --> 00:21:12,359 Flatulence, you cretin 356 00:21:12,440 --> 00:21:13,634 Yes, sir. 357 00:21:13,720 --> 00:21:15,597 Now for the examination. 358 00:21:16,640 --> 00:21:17,868 What are we looking for? 359 00:21:17,960 --> 00:21:20,428 - Fluid in the peritoneum? - How do we test for it? 360 00:21:20,520 --> 00:21:24,513 Put one hand on one side, flick the other and see if you can feel the vibration. 361 00:21:24,600 --> 00:21:26,750 And if we feel it, what do we call it? 362 00:21:26,840 --> 00:21:28,637 er, a fluid thrill. 363 00:21:28,720 --> 00:21:30,472 Right. Now, Miss er... 364 00:21:30,560 --> 00:21:32,152 Wick. 365 00:21:32,240 --> 00:21:35,312 Would you like to try for a fluid thrill, Miss Wick? 366 00:21:36,720 --> 00:21:38,676 Ooh Cold 367 00:21:39,720 --> 00:21:41,676 (Gurgle) 368 00:21:43,000 --> 00:21:44,956 (Gurgle) 369 00:21:46,200 --> 00:21:47,553 er, did you feel a thrill? 370 00:21:47,640 --> 00:21:48,959 No. 371 00:21:49,040 --> 00:21:50,996 No, I didn't think you would, somehow. 372 00:21:52,040 --> 00:21:54,429 Now we should listen for borborygmy, which is? 373 00:21:54,520 --> 00:21:58,832 It's the sounds made by gas in the intestine when there is hypermotility, sir. 374 00:21:58,920 --> 00:22:00,399 Great. 375 00:22:01,440 --> 00:22:02,395 Can you hear any? 376 00:22:04,680 --> 00:22:06,910 Ooh, there's a red one Fancy that 377 00:22:07,000 --> 00:22:08,831 I thought I'd had the last of those. 378 00:22:08,920 --> 00:22:11,753 Right, gentlemen, you come round here, you three. 379 00:22:16,280 --> 00:22:18,157 Mrs Parry... 380 00:22:19,200 --> 00:22:21,156 Do you keep your bowels open regularly? 381 00:22:21,240 --> 00:22:23,196 Regular as clockwork. 382 00:22:23,280 --> 00:22:24,633 every fortnight. 383 00:22:24,720 --> 00:22:28,793 What do you take for constipation? Castor oil or cascara? 384 00:22:28,880 --> 00:22:31,314 Oh, nothing like that. 385 00:22:31,400 --> 00:22:33,356 I just take my knitting. 386 00:22:37,400 --> 00:22:39,356 - Simon. - Mm? 387 00:22:39,440 --> 00:22:41,476 I think you are absolutely fabulous. 388 00:22:41,560 --> 00:22:43,994 Good. (Laughs) Why? 389 00:22:44,080 --> 00:22:46,719 ecause if you hadn't known someone... 390 00:22:46,800 --> 00:22:49,997 ...who knew someone... ...who told someone about me, 391 00:22:50,080 --> 00:22:52,469 we wouldn't be on our way to meet Mr Luther Heilbronn. 392 00:22:52,560 --> 00:22:54,516 Do o ooooo Woo go oo o 393 00:22:54,600 --> 00:22:57,797 - I wonder what he's like. - Successful, unscrupulous, predatory... 394 00:22:57,880 --> 00:22:59,871 - Dreamy. ...middle-aged, overweight, 395 00:22:59,960 --> 00:23:02,554 - bald-headed and potbellied. - You haven't met him 396 00:23:02,640 --> 00:23:06,428 I've no intention of meeting anyone who makes a film called The Sorrows Of Salome. 397 00:23:06,520 --> 00:23:10,399 It's going to be a fabulous film. enormous great big epic, all in Rome. 398 00:23:10,480 --> 00:23:13,233 Salome never got within a thousand miles of Rome. 399 00:23:13,320 --> 00:23:16,995 Well, she does in the film. So shall I, if I'm one of her handmaidens. 400 00:23:17,080 --> 00:23:19,116 What precisely does a handmaiden do? 401 00:23:20,160 --> 00:23:21,639 Hand things, I suppose. 402 00:23:21,720 --> 00:23:23,312 Yes, I suppose. 403 00:23:24,360 --> 00:23:26,828 - Who is playing Salome? - Genevieve Milton. 404 00:23:26,920 --> 00:23:29,957 She was unknown a few years ago, just like me. Now she's very big. 405 00:23:30,040 --> 00:23:32,998 - That's apparent. - Mr Heilbronn discovered her in a coffee bar. 406 00:23:33,080 --> 00:23:34,433 I'd have thought it was a dairy. 407 00:23:34,520 --> 00:23:37,478 ut Mr Heilbronn is getting worse every minute. 408 00:23:37,560 --> 00:23:39,516 - (Man moans) - Yeah. 409 00:23:39,600 --> 00:23:41,556 He's practically speechless. 410 00:23:41,640 --> 00:23:43,471 Well, where's the hotel doctor? 411 00:23:43,560 --> 00:23:45,357 Tell them to send out for one. 412 00:23:45,440 --> 00:23:47,715 - Send out for one. - Tell 'em... (Coughs) 413 00:23:48,920 --> 00:23:50,638 Who? Harry... 414 00:23:50,720 --> 00:23:54,269 There's some dame down at the desk said you asked her to come up and see you. 415 00:23:54,360 --> 00:23:55,952 Tell her I'll call her tomorrow. 416 00:23:58,000 --> 00:24:02,471 Or next week. OK, sometime never, what the hell? Tell her... 417 00:24:02,560 --> 00:24:04,232 Tell her "what the hell". 418 00:24:04,320 --> 00:24:06,959 I'm afraid Mr Heilbronn can't see you after all. 419 00:24:07,040 --> 00:24:08,598 - What? - Come along, Delia. 420 00:24:08,680 --> 00:24:11,035 These theatricals are very unreliable. Come on. 421 00:24:11,120 --> 00:24:13,793 No, no, no That's absolutely impossible 422 00:24:13,880 --> 00:24:17,156 - Mr Heilbronn said... - He can't say anything. He's lost his voice. 423 00:24:17,240 --> 00:24:19,196 And I've lost the hotel doctor. 424 00:24:19,280 --> 00:24:22,033 - You want a doctor for Mr Heilbronn? - Yes, madam. 425 00:24:22,120 --> 00:24:24,076 I've got one. 426 00:24:26,000 --> 00:24:27,877 You can't strip off here 427 00:24:27,960 --> 00:24:29,916 - What are you up to? - I've got you a job 428 00:24:31,000 --> 00:24:33,833 Why don't you let me do the talking tonight, Harry? 429 00:24:34,880 --> 00:24:38,111 ecause the TV millions don't want to hear you talk, baby. 430 00:24:38,200 --> 00:24:40,270 - It's an interview, isn't it? - Yeah. 431 00:24:40,360 --> 00:24:42,874 Why shouldn't I talk? I carn 432 00:24:42,960 --> 00:24:44,916 You're strictly for the eye, honey. 433 00:24:45,000 --> 00:24:46,956 (uzzer) - It's the doctor. 434 00:24:53,320 --> 00:24:55,629 - Dr Robin? - Sparrow. 435 00:24:57,040 --> 00:25:00,077 - Thank you. - Now, Doctor, I've got this condition... 436 00:25:00,160 --> 00:25:02,037 - Yes... - Good evening, Mr Heilbronn. 437 00:25:02,120 --> 00:25:04,395 Oh, this is Miss... er, my nurse. 438 00:25:04,480 --> 00:25:07,119 - Come in. Sit down, Nurse. - Mr Heilbronn, I've been... 439 00:25:07,200 --> 00:25:08,758 Sit down, Nurse. 440 00:25:08,840 --> 00:25:12,310 Now, Mr Heilbronn, I understand we're having trouble with our voice. 441 00:25:12,400 --> 00:25:14,675 I don't know about you, but mine you've gotta fix. 442 00:25:14,760 --> 00:25:18,992 - There's lots of dollars hanging on my interview. - We'll see they drop in the right place. 443 00:25:19,080 --> 00:25:21,640 Would you mind opening your mouth for me? Wide. 444 00:25:21,720 --> 00:25:23,312 Wider. That's it. 445 00:25:23,400 --> 00:25:26,676 I owe everything I am to Mr Heilbronn. 446 00:25:26,760 --> 00:25:28,159 He found me... 447 00:25:29,200 --> 00:25:31,555 ...he moulded me, he made me... 448 00:25:33,840 --> 00:25:35,558 ...into a kind of symbol. 449 00:25:35,640 --> 00:25:38,279 I hope your television viewers won't be disappointed 450 00:25:38,360 --> 00:25:40,396 when you see it exposed in my new film. 451 00:25:42,920 --> 00:25:44,353 xooo 452 00:25:44,440 --> 00:25:48,592 Well, Mr Heilbronn, your larynx, your throat and your vocal cords are as sound as a bell. 453 00:25:48,680 --> 00:25:50,636 Then why the hell don't it ring? 454 00:25:50,720 --> 00:25:55,316 Have you had a recent... emotional upset? A sudden shock? 455 00:25:55,400 --> 00:25:57,356 I don't have shock s - I give 'em. 456 00:25:57,440 --> 00:25:59,396 (Mutters) lmagine that. 457 00:25:59,480 --> 00:26:01,914 - Can I use your telephone? - Help yourself. 458 00:26:05,680 --> 00:26:09,912 Mr Heilbronn, I hear you've been casting a new film. The Sorrows Of Salome? 459 00:26:10,000 --> 00:26:11,911 Welbeck 244. 460 00:26:12,000 --> 00:26:14,275 I wondered if you decided who'll play Salome. 461 00:26:14,360 --> 00:26:15,918 Salome I've got. 462 00:26:16,000 --> 00:26:18,230 I'm still looking for a John The aptist. 463 00:26:18,320 --> 00:26:21,073 Forty actors I've seen - not a aptist among them. 464 00:26:22,200 --> 00:26:25,988 - Do you know of a John the aptist, Nurse? - Well, no, but... 465 00:26:26,080 --> 00:26:28,514 ut I've got a marvellous suggestion for... 466 00:26:28,600 --> 00:26:30,989 (Celestial music) - Medical counter, please. 467 00:26:31,080 --> 00:26:33,036 - Mr eihbrornrn - Shh 468 00:26:35,360 --> 00:26:36,315 It's him. 469 00:26:36,400 --> 00:26:38,436 ht's hnim 470 00:26:39,800 --> 00:26:43,475 Spirituality in the eyes. Serenity... 471 00:26:43,560 --> 00:26:45,516 I said medical counter 472 00:26:45,600 --> 00:26:48,592 Honey Come in here We got him We got him 473 00:26:48,680 --> 00:26:50,398 What have we got, honey? 474 00:26:50,480 --> 00:26:52,198 Ohn hne's cute! 475 00:26:52,280 --> 00:26:55,431 - Who is he? - Who is he? He's John the aptist, 476 00:26:55,520 --> 00:26:57,112 thnat's whno hne is 477 00:26:58,160 --> 00:27:00,355 You've found your voice again, Mr Heilbronn. 478 00:27:00,440 --> 00:27:02,874 I've not only found my voice, I've found you. 479 00:27:02,960 --> 00:27:05,428 I'm going to take you... I'm going to mouhd you... 480 00:27:08,400 --> 00:27:12,075 - I told you they were unreliable. - I'll make you the biggest, the greatest, 481 00:27:12,160 --> 00:27:14,116 the superb-est symbol 482 00:27:14,200 --> 00:27:17,556 - Delia, out. - John... Where are you going? 483 00:27:17,640 --> 00:27:20,916 - Simon, there's no hurry. - Are you kidding? 484 00:27:21,000 --> 00:27:24,072 Mr Heilbronn, you keep your voice and I'll keep my head. 485 00:27:28,080 --> 00:27:30,036 ut, John 486 00:27:30,120 --> 00:27:31,917 John 487 00:27:40,120 --> 00:27:43,237 A beautiful ward, Sister. My congratulations. 488 00:27:43,320 --> 00:27:45,276 Thank you, Sir Lancelot. 489 00:27:46,480 --> 00:27:48,436 Oh, er... Matron. 490 00:27:48,520 --> 00:27:50,556 You're looking a little tired, my dear. 491 00:27:50,640 --> 00:27:52,631 - Am I? - Mustn't overdo things, you know. 492 00:27:53,680 --> 00:27:55,875 - Good morning, Sir Lancelot. - Good morning. 493 00:27:55,960 --> 00:27:57,791 It's nice to see you in harness again. 494 00:27:57,880 --> 00:28:00,348 Thank you. Although, of course, my thank s should go 495 00:28:00,440 --> 00:28:02,829 - to Miss Marchnarnt - How is your back? 496 00:28:02,920 --> 00:28:05,070 Not a twinge. And yourself? 497 00:28:05,160 --> 00:28:06,752 Oh, very well, thank you. 498 00:28:06,840 --> 00:28:08,796 Oh, splendid. 499 00:28:08,880 --> 00:28:11,838 I'm afraid I have to visit another one of my patients. 500 00:28:11,920 --> 00:28:13,876 Of course, of course. I am so sorry. 501 00:28:17,200 --> 00:28:19,156 Charming girl. 502 00:28:25,400 --> 00:28:27,356 Look out. Here he comes. 503 00:28:29,360 --> 00:28:30,395 Well, Mr Lewis. 504 00:28:30,480 --> 00:28:32,198 How are we this morning? 505 00:28:32,280 --> 00:28:36,159 - Mustn't grumble, sir. - You hear that, gentlemen? "Mustn't grumble." 506 00:28:36,240 --> 00:28:38,196 And after all he's been through. 507 00:28:38,280 --> 00:28:42,319 He's the sort of patient that makes a surgeon's life really worthwhile. 508 00:28:42,400 --> 00:28:45,073 You'll come to understand that shortly, Stuart. 509 00:28:45,160 --> 00:28:47,116 Yes, sir. 510 00:28:47,200 --> 00:28:49,156 You're cured, Mr Lewis. 511 00:28:49,240 --> 00:28:52,277 ut you needn't hurry. You can stay as long as you like. 512 00:28:52,360 --> 00:28:54,316 We're here to do what we can for you. 513 00:28:54,400 --> 00:28:57,073 - Aren't we, Sister? - Naturally, Sir Lancelot. 514 00:28:58,240 --> 00:29:00,390 Goodbye, Mr Lewis. And good luck to you. 515 00:29:03,160 --> 00:29:06,948 'ere, what's come over him? He used to swear at 'em all like blue murder 516 00:29:07,040 --> 00:29:08,439 There's something wrong. 517 00:29:09,480 --> 00:29:10,629 And I don't like it. 518 00:29:10,720 --> 00:29:12,551 Nor do I. 519 00:29:12,640 --> 00:29:14,437 Makes me feel rotten. 520 00:29:40,200 --> 00:29:42,156 ANTON RUINSTeIN: Melody in F 521 00:30:03,000 --> 00:30:04,228 (Door opens) 522 00:30:04,320 --> 00:30:06,390 Here's the doctor to see you, Sir Lancelot. 523 00:30:06,480 --> 00:30:08,311 Morning, Lancelot. 524 00:30:08,400 --> 00:30:10,675 Go away. I didn't send for anybody. 525 00:30:11,720 --> 00:30:14,678 Now, then, what's all this about the Lady Macbeth routine? 526 00:30:14,760 --> 00:30:19,231 - I don't know what you're talking about. - Mrs Clapper says that you are sleepwalking. 527 00:30:21,200 --> 00:30:23,156 Sleepwalking? Hollyhock s 528 00:30:24,280 --> 00:30:26,714 eh? Sleepwalking? Me? 529 00:30:28,440 --> 00:30:31,159 - Thnat couhd be darngerous - It could be damaging. 530 00:30:31,240 --> 00:30:33,959 You don't mean to tell me that I've... 531 00:30:34,040 --> 00:30:36,793 I've been wandering around without any... 532 00:30:36,880 --> 00:30:39,633 No, no. no. Just around the house, apparently. That's all. 533 00:30:40,960 --> 00:30:42,791 (Sighs) Thank God for that. 534 00:30:43,840 --> 00:30:48,231 I don't mind admitting, now you're here, Simon, that er... l'm not myself. Not at all myself. 535 00:30:48,320 --> 00:30:51,790 Well, let's have a look. Come on. How long's it been going on for? 536 00:30:51,880 --> 00:30:54,440 Well, ever since I left that blasted hospital. 537 00:30:54,520 --> 00:30:57,751 I'm sure I was poisoned. The food there's not fit to manure rose beds. 538 00:30:57,840 --> 00:30:59,592 Have you taken any measures yourself? 539 00:30:59,680 --> 00:31:02,513 The usual ones. Purging, inhalation, sweating... 540 00:31:02,600 --> 00:31:04,556 All quite useless. 541 00:31:07,120 --> 00:31:08,872 What's that? 542 00:31:08,960 --> 00:31:10,313 Garlic. 543 00:31:10,400 --> 00:31:12,960 Rub you round a bowl, you'd make a great salad. 544 00:31:13,040 --> 00:31:14,996 You know... 545 00:31:15,080 --> 00:31:18,152 You're quite wrong to despise these old folk remedies. 546 00:31:18,240 --> 00:31:21,038 I've got a maiden aunt who swears by garlic. 547 00:31:21,120 --> 00:31:23,076 Never without a bit next to the skin. 548 00:31:23,160 --> 00:31:25,390 I'm convinced that's why she's lived to be 92. 549 00:31:25,480 --> 00:31:27,948 Perhaps that's why she's still a maiden at 92. 550 00:31:32,960 --> 00:31:34,916 Ooh. 551 00:31:41,720 --> 00:31:43,278 - Heart all right? - Mm? 552 00:31:43,360 --> 00:31:46,193 - (Speak s up) Heart all right? - Say, "One, one, one." 553 00:31:47,280 --> 00:31:49,157 One, one, one. 554 00:31:49,240 --> 00:31:52,198 - Now louder. - One, one, one 555 00:31:54,760 --> 00:31:56,716 (Sighs) Very interesting. 556 00:31:56,800 --> 00:31:58,358 Have you found anything? 557 00:31:58,440 --> 00:32:02,399 Had any pins and needles, dizziness, headaches? Waterwork s all right? 558 00:32:02,480 --> 00:32:08,794 er... Yes... no... no... yes. 559 00:32:08,880 --> 00:32:10,836 - Ooh - (Laughs) 560 00:32:12,280 --> 00:32:14,430 - Have you made a diagnosis? - I don't know yet. 561 00:32:14,520 --> 00:32:19,275 See what your exercise tolerance is like. Come on. Up you get. Come and stand on this. 562 00:32:19,360 --> 00:32:21,032 Get up 563 00:32:22,480 --> 00:32:24,436 Up again. 564 00:32:24,520 --> 00:32:28,354 Now do that 0 times while I go and borrow something from Mrs Clapper. 565 00:32:28,440 --> 00:32:31,000 - 0 times? Do you want to kill me, Simon? - Yes. 566 00:32:31,080 --> 00:32:33,036 - Oh, no... - (Chuckles) 567 00:32:33,120 --> 00:32:35,076 Oh, no. 568 00:32:37,000 --> 00:32:38,353 (Sighs) 569 00:32:38,440 --> 00:32:40,396 Three... 570 00:32:41,480 --> 00:32:43,471 Four... 571 00:32:43,560 --> 00:32:44,754 (Door opens) 572 00:32:44,840 --> 00:32:46,398 Mrs Chapper? 573 00:32:46,480 --> 00:32:49,756 - Yes, Doctor? - Have you got a pin or a needle I could borrow? 574 00:32:49,840 --> 00:32:51,796 (Gasps) Did you have to cut him? 575 00:32:51,880 --> 00:32:55,350 No, no. I just want something for a test. Anything sharp will do. 576 00:32:55,440 --> 00:32:57,396 Let me see... 577 00:33:00,880 --> 00:33:02,836 Would you like this? 578 00:33:04,520 --> 00:33:06,476 I think he'd love it. 579 00:33:06,560 --> 00:33:08,630 Ooh 580 00:33:08,720 --> 00:33:10,995 Good grief What are you going to do with that? 581 00:33:11,080 --> 00:33:13,514 Sensation test. Shut your eyes and you won't notice. 582 00:33:13,600 --> 00:33:15,636 Not on your nelly and not on mine either 583 00:33:15,720 --> 00:33:19,474 (Laughs) All right. We'll come back to it. Let's see about your blood pressure. 584 00:33:19,560 --> 00:33:21,516 I feel a little faint. 585 00:33:21,600 --> 00:33:24,717 - I think I'll have a glass of brandy. - hrn a mirnute 586 00:33:24,800 --> 00:33:27,758 You know, Lancelot, your heart is as sound as a bell. 587 00:33:27,840 --> 00:33:29,159 It is? 588 00:33:29,240 --> 00:33:31,037 Yes. 589 00:33:31,120 --> 00:33:33,076 Your lungs are as clean as a whistle. 590 00:33:33,160 --> 00:33:35,037 They are? 591 00:33:35,120 --> 00:33:36,473 And your blood pressure... 592 00:33:36,560 --> 00:33:37,879 (Pumps) 593 00:33:39,920 --> 00:33:41,069 Absolutely normal. 594 00:33:41,160 --> 00:33:44,038 So the whole thing must be psychosomatic or emotional. 595 00:33:44,120 --> 00:33:47,078 ut, Simon, I've never been called emotional before. 596 00:33:47,160 --> 00:33:49,037 Perhaps you've never been in love before. 597 00:33:50,600 --> 00:33:53,876 Get out of my house, you miserable, bat-eared quack 598 00:33:53,960 --> 00:33:55,598 W tat's y ag os s 599 00:33:57,160 --> 00:33:59,993 Take it or leave it. And my prescription is... 600 00:34:00,080 --> 00:34:02,958 a good dinner, a bottle of wine... 601 00:34:03,040 --> 00:34:05,713 and press your suit on you know who. 602 00:34:11,320 --> 00:34:13,117 Is it serious, Doctor? 603 00:34:13,200 --> 00:34:16,909 Yes, it's serious, Mrs Clapper. ut don't worry. It'll take its course. 604 00:34:17,000 --> 00:34:18,956 Will he be going to bed? 605 00:34:19,040 --> 00:34:20,951 That depends on the physiotherapist. 606 00:34:22,600 --> 00:34:24,556 (Laughs uncontrollably) 607 00:34:26,480 --> 00:34:29,438 Stop No, no Don't stop Aaah 608 00:34:29,520 --> 00:34:31,829 Tell me when I'm causing distress, Major. 609 00:34:31,920 --> 00:34:33,876 Distress? Distress? 610 00:34:33,960 --> 00:34:35,996 You're marvellous with that thing 611 00:34:36,080 --> 00:34:38,036 (Turns off machine) 612 00:34:38,120 --> 00:34:40,031 (Composes himself) 613 00:34:41,080 --> 00:34:43,833 Actually, you're pretty marvellous altogether 614 00:34:43,920 --> 00:34:45,956 - Yes, Major. - Oh, look here... 615 00:34:47,000 --> 00:34:48,672 ...drop the handle. 616 00:34:48,760 --> 00:34:50,432 Tommy's the old moniker. 617 00:34:50,520 --> 00:34:53,876 Or Tiger. They used to call me Tiger French in Malaya. 618 00:34:53,960 --> 00:34:55,359 Oh, really? And why was that? 619 00:34:55,440 --> 00:35:00,389 (Chuckles) Well, out on my first jungle patrol, I stalked a Chinese commie the whole day. 620 00:35:01,440 --> 00:35:03,670 Got him in the end. Turned out to be a tiger 621 00:35:03,760 --> 00:35:06,638 Well, I mean, you can't live a thing like that down, can you? 622 00:35:06,720 --> 00:35:09,154 So when I was posted I decided to live up to it. 623 00:35:09,240 --> 00:35:12,073 Fearless type, you know. That's why I grew a beard. 624 00:35:13,680 --> 00:35:16,433 (Clears throat nervously) Doesn't work, does it? 625 00:35:16,520 --> 00:35:19,592 Oh, I don't know. I'm rather partial to beards. 626 00:35:20,640 --> 00:35:23,473 Are you, now? I say, that is interesting. 627 00:35:24,520 --> 00:35:26,795 ut it would be much more interesting for... 628 00:35:26,880 --> 00:35:30,031 for both of us if I could get these old pins walking again. 629 00:35:30,120 --> 00:35:32,680 Mm, yes, well, that's why we're here, isn't it? 630 00:35:32,760 --> 00:35:35,513 Well, there's not much chance of that, I'm afraid. 631 00:35:35,600 --> 00:35:37,556 (Moans) 632 00:35:37,640 --> 00:35:40,598 Oh, though I'd be prepared to stake a packet for this. 633 00:35:40,680 --> 00:35:44,753 If anybody couhd do the trick, you could, Marchant, old girl (Titters) 634 00:35:44,840 --> 00:35:46,592 Iris is the moniker. 635 00:35:46,680 --> 00:35:48,796 Ooh, Iris Aaah Iris 636 00:35:48,880 --> 00:35:50,836 (Phone rings) 637 00:35:51,960 --> 00:35:54,918 - Hang on to that, will you? - (Sighs) 638 00:35:55,000 --> 00:35:56,228 Don't run away. 639 00:35:56,320 --> 00:35:58,834 Run away? That'll be the day 640 00:35:58,920 --> 00:36:00,876 Hello? Yes? 641 00:36:01,920 --> 00:36:03,876 Oh, Sir Lancelot. 642 00:36:05,040 --> 00:36:09,795 Oh... Well, I'm afraid my evenings are rather booked up for some time. 643 00:36:09,880 --> 00:36:11,836 Yes 644 00:36:12,880 --> 00:36:16,031 (Giggles) Wehh bhess you ht was a very sweet thnoughnt 645 00:36:16,120 --> 00:36:17,109 Ahh righnt 646 00:36:17,200 --> 00:36:18,952 ye-bye. 647 00:36:21,640 --> 00:36:23,596 Ugh Muck 648 00:36:25,600 --> 00:36:27,750 (Whistles tune) Ah, tea. 649 00:36:28,800 --> 00:36:30,756 Hog swill. 650 00:36:32,320 --> 00:36:34,276 - No sugar? - Ugh 651 00:36:34,360 --> 00:36:36,828 Typical. The whole place is going to the dogs. 652 00:36:36,920 --> 00:36:40,196 Mass incompetence and inefficiency in every department. 653 00:36:40,280 --> 00:36:43,590 - Including Physiotherapy? - especiahhy Physiotherapy. 654 00:36:44,640 --> 00:36:46,596 Aha. 655 00:36:48,240 --> 00:36:49,992 So she said no, eh? 656 00:36:51,040 --> 00:36:54,032 She turned me down, Simon, as if I'd been a first-year student. 657 00:36:54,120 --> 00:36:56,759 Well, perhaps you are in this particular field. 658 00:36:56,840 --> 00:36:58,990 It takes practice to know how to handle ladies. 659 00:36:59,080 --> 00:37:02,868 I've been in practice for years and I've handled thousands of ladies. 660 00:37:02,960 --> 00:37:05,474 You've handled ladies, surgically speaking. 661 00:37:05,560 --> 00:37:08,632 You know all about their lights, their lungs and their livers. 662 00:37:08,720 --> 00:37:11,109 ut do you know anything at all about their hearts? 663 00:37:11,200 --> 00:37:12,758 No. 664 00:37:12,840 --> 00:37:15,115 There you are. That's what I mean, you see. 665 00:37:15,200 --> 00:37:17,156 Well, what do you suggest? 666 00:37:17,240 --> 00:37:19,674 Well... coax her. 667 00:37:19,760 --> 00:37:22,752 encourage her. e kind, be gentle. 668 00:37:22,840 --> 00:37:25,195 Shne krnows you mairnhy as a surgeorn 669 00:37:25,280 --> 00:37:29,068 Let her discover that you're a man of many parts. 670 00:37:29,160 --> 00:37:31,037 Show her my... butterfly collection? 671 00:37:32,120 --> 00:37:33,553 No. 672 00:37:34,600 --> 00:37:37,319 No, if possible, I think you should do something. 673 00:37:37,400 --> 00:37:38,913 Do something you're good at. 674 00:37:39,000 --> 00:37:40,479 Like fishing. 675 00:37:40,560 --> 00:37:42,915 You can't take her out fishing after dinner. 676 00:37:44,000 --> 00:37:45,592 Well, I could play the piano. 677 00:37:45,680 --> 00:37:47,716 Random gems from The Student Prince? 678 00:37:47,800 --> 00:37:52,237 I was thinking more of the 48 Preludes and Fugues of ach, which I play rather well. 679 00:37:52,320 --> 00:37:54,356 I don't think she'd sit through 48, do you? 680 00:37:55,400 --> 00:37:57,709 (Laughs) Oh, dear, oh, dear 681 00:37:58,760 --> 00:38:03,675 Look, aren't you... aren't you good at some kind of... some kind of a game? 682 00:38:07,080 --> 00:38:09,036 I think I've got the very thing. 683 00:38:15,240 --> 00:38:17,196 No, oo 684 00:38:17,280 --> 00:38:20,716 you must be very careful not to cut the cloth. It's very expensive. 685 00:38:20,800 --> 00:38:23,553 And, er... don't wave your cue about. 686 00:38:24,600 --> 00:38:29,958 Now, the thing to do is to strike the white ball so that it knock s that red one in the pocket. 687 00:38:34,840 --> 00:38:36,193 Like thnat? 688 00:38:37,280 --> 00:38:39,236 Yes. 689 00:38:39,320 --> 00:38:41,276 That's what we call a fluke. 690 00:38:42,520 --> 00:38:45,990 Now... You now have to pot one of the coloured balls. 691 00:38:46,080 --> 00:38:49,959 It doesn't really matter which, but I think the blue is the prettiest. 692 00:38:50,040 --> 00:38:51,996 Like your eyes. 693 00:38:55,080 --> 00:38:56,911 Like that? 694 00:38:57,000 --> 00:38:58,752 Have you played this game before? 695 00:38:58,840 --> 00:39:01,673 (Laughs) Yes, I have. 696 00:39:01,760 --> 00:39:03,716 ut I'm terribly out of practice. 697 00:39:03,800 --> 00:39:06,234 - This calls for brandy. - Not for me. 698 00:39:06,320 --> 00:39:07,753 ut for me. 699 00:39:09,760 --> 00:39:10,715 Your bahh 700 00:39:10,800 --> 00:39:12,756 Thank you. 701 00:39:15,280 --> 00:39:17,032 (Table groans) 702 00:39:17,120 --> 00:39:19,076 Try this, Sir Lancelot. 703 00:39:21,080 --> 00:39:23,036 Thank you, my dear. 704 00:39:28,960 --> 00:39:31,758 Tell me... Do you think you could be a little less formal? 705 00:39:31,840 --> 00:39:34,229 Oh, I see. Well, erm... 706 00:39:34,320 --> 00:39:36,276 What would you like me to call you? 707 00:39:36,360 --> 00:39:39,238 Just plain Lancelot or have you got some sort of a nickname? 708 00:39:39,320 --> 00:39:42,153 I have, but it hasn't been used since I was at school. 709 00:39:42,240 --> 00:39:43,878 May I share the secret? 710 00:39:43,960 --> 00:39:46,269 Well, it's... Porker. 711 00:39:47,680 --> 00:39:50,672 Yes, well, little boys can be very unkind. 712 00:39:51,720 --> 00:39:52,994 And observant, too. 713 00:39:53,080 --> 00:39:55,594 Yes, I see what you mean. 714 00:40:17,600 --> 00:40:19,556 ANTON RUINSTeIN: Melody in F 715 00:40:40,920 --> 00:40:43,593 That's sentimental rubbish I can't bear it 716 00:40:43,680 --> 00:40:46,035 Your unconscious doesn't seem to agree with you. 717 00:40:46,120 --> 00:40:47,314 Well, what do you expect? 718 00:40:47,400 --> 00:40:50,119 That woman beats me at snooker and then tells me I'm too fat. 719 00:40:50,200 --> 00:40:52,794 - Well, you are too fat. Look at you. - Fat I am rnot 720 00:40:52,880 --> 00:40:57,158 - I am generously proportioned. - You've got to lose weight to make progress. 721 00:40:57,240 --> 00:41:00,755 Who was it said the commonest instruments of suicide are a knife and fork? 722 00:41:00,840 --> 00:41:04,628 Very well. ut I'm not going to nibble grapefruit like an anaemic rabbit. 723 00:41:04,720 --> 00:41:08,508 I could easily arrange for you to lose a few pounds. I know a bloke that runs a place. 724 00:41:08,600 --> 00:41:10,556 Look, why don't you let me call him? 725 00:41:10,640 --> 00:41:12,596 Wretched woman. 726 00:41:14,760 --> 00:41:16,716 Oh, very well Fix it 727 00:41:26,280 --> 00:41:28,236 (Phone rings) 728 00:41:30,800 --> 00:41:33,758 Yes? Yes, well, Dr lacker should be back any minute. 729 00:41:35,040 --> 00:41:37,793 Ohn hook hnere hne is rnow er carn you hnarng orn a sec? 730 00:41:39,480 --> 00:41:41,357 It's Dr Sparrow. 731 00:41:42,400 --> 00:41:44,197 Hello, Simon. What can I do for you? 732 00:41:45,240 --> 00:41:47,708 Oh, Spratt the surgeon, eh? 733 00:41:47,800 --> 00:41:50,758 Yes. ut don't stand any nonsense from him. 734 00:41:50,840 --> 00:41:53,912 I want you to give him the work s. The full treatment. 735 00:41:55,320 --> 00:41:57,276 Tomorrow? Splendid. 736 00:41:58,320 --> 00:42:01,995 Yes, I'll look in after he's been with you a few days. Good. 737 00:42:02,080 --> 00:42:04,355 How's business? Pretty brisk? 738 00:42:04,440 --> 00:42:06,396 Oh, mustn't grumble. 739 00:42:06,480 --> 00:42:09,472 Got my hands pretty full as usual, you know. 740 00:42:09,560 --> 00:42:11,278 Yeah, well, goodbye, now. 741 00:42:28,480 --> 00:42:30,391 Anyone in charge of this dosshouse? 742 00:42:31,960 --> 00:42:32,915 Ahn 743 00:42:33,000 --> 00:42:35,639 My name is Spratt and I've come to lose some of this. 744 00:42:36,680 --> 00:42:39,911 - Oh, yes, Sir Lancelot. We were expecting you. - I should hope so. 745 00:42:40,000 --> 00:42:44,152 Kindly see that my baggage is brought in and that the crate with the bottles is not shaken. 746 00:42:44,240 --> 00:42:45,639 ottles? 747 00:42:45,720 --> 00:42:47,472 Lafitte, 'T. 748 00:42:47,560 --> 00:42:49,551 And I don't want it ruined. 749 00:42:49,640 --> 00:42:51,596 A superb year. 750 00:42:51,680 --> 00:42:55,116 - How lucky you are. - Dr lacker, this is Sir Lancelot Spratt. 751 00:42:55,200 --> 00:42:56,838 - Oh, how do you do? - How do you do? 752 00:42:56,920 --> 00:42:58,672 I run this little purgatory here. 753 00:42:58,760 --> 00:43:01,832 In that case you will kindly see that my wine is not disturbed. 754 00:43:01,920 --> 00:43:04,354 - It won't be. Not even by you. - What? 755 00:43:04,440 --> 00:43:09,594 er, Miss Minton, see that Sir Lancelot's wine is put in the strongroom, will you? 756 00:43:09,680 --> 00:43:11,398 Perhaps, Sir Lancelot, you'd like me 757 00:43:11,480 --> 00:43:13,755 - to show you round the place? - Very well. 758 00:43:17,320 --> 00:43:20,232 Spratt. That's the surgeon, isn't it? 759 00:43:20,320 --> 00:43:22,151 Yes, it must be. 760 00:43:22,240 --> 00:43:27,189 I shall enjoy talking to him. I've been under the knife... many times. 761 00:43:27,280 --> 00:43:30,033 Sorry you have to share a room but we're very busy. 762 00:43:30,120 --> 00:43:32,998 The lavage room is like Ascot on Gold Cup day. 763 00:43:33,080 --> 00:43:34,638 - Indeed. - excuse me, sir. 764 00:43:34,720 --> 00:43:38,474 Your companion is very delightful. Mr radby. Have you heard of him? 765 00:43:38,560 --> 00:43:41,677 I did an oophorectomy on a radby some time ago. 766 00:43:41,760 --> 00:43:43,318 Well, perhaps he came on here. 767 00:43:43,400 --> 00:43:46,437 Hardly likely. He went straight to the London Acropolis. 768 00:43:46,520 --> 00:43:49,830 Oh, poor chap. This radby's an author. Very popular. 769 00:43:49,920 --> 00:43:53,754 Ah, Nurse. Nurse ossom will see that you get settled in all right. 770 00:43:53,840 --> 00:43:55,512 I shall be seeing you later. 771 00:43:55,600 --> 00:43:56,919 This way, Sir Lancelot. 772 00:43:57,000 --> 00:43:59,150 TAPe: Thnoughn somewhnat off thne beatern track 773 00:43:59,240 --> 00:44:02,835 Mr radby, this is Sir Lancelot Spratt, your roommate. 774 00:44:02,920 --> 00:44:04,876 Snap. 775 00:44:04,960 --> 00:44:08,953 - A wireless. I don't think I'm going to like that. - No, no, a tape recorder. 776 00:44:09,040 --> 00:44:12,555 I dictate a certain amount for my book s, you know. 777 00:44:12,640 --> 00:44:14,119 I hope it won't disturb you. 778 00:44:14,200 --> 00:44:15,952 I share your hope. 779 00:44:16,040 --> 00:44:17,917 You just get into bed, Sir Lancelot. 780 00:44:18,000 --> 00:44:21,151 And what good would that do me? I can't take any exercise in bed. 781 00:44:21,240 --> 00:44:22,992 Perhaps we could manage something. 782 00:44:24,400 --> 00:44:25,549 I doubt it. 783 00:44:25,640 --> 00:44:27,517 I mean, you could wiggle your toes. 784 00:44:27,600 --> 00:44:32,515 If I wanted to lose weight from my feet, woman, I could cut my toenails, damn it 785 00:44:35,960 --> 00:44:38,076 Now, after me, girls. 786 00:44:38,160 --> 00:44:43,996 And... one-two, one-two, one-two, one-two... 787 00:44:44,080 --> 00:44:46,674 I hope you'll like it here... Oh, excuse me. 788 00:44:46,760 --> 00:44:48,113 INSTRUCTOR: Thnat's righnt 789 00:44:48,200 --> 00:44:50,555 We try to make everything friendly. 790 00:44:50,640 --> 00:44:52,835 Good afternoon, Miss Steele. 791 00:44:52,920 --> 00:44:55,878 - What have you lost since yesterday? - (Giggles nervously) 792 00:44:56,960 --> 00:44:59,076 Very friendly girl. 793 00:44:59,160 --> 00:45:01,913 That's right. Keep it swinging. 794 00:45:02,000 --> 00:45:05,549 Orne-two orne-two 795 00:45:05,640 --> 00:45:07,198 Please sit down. 796 00:45:07,280 --> 00:45:09,840 - What's your age, Sir Lancelot? - No comment. 797 00:45:09,920 --> 00:45:13,276 Over 50. Now, why do you want to lose weight? 798 00:45:13,360 --> 00:45:16,716 Why? ecause I propose to ride a Derby winner. 799 00:45:16,800 --> 00:45:19,917 You're not being very cooperative. I'm only trying to help. 800 00:45:20,000 --> 00:45:24,232 You'd help a great deal more if you were to cut out all this guff and give me my luncheon. 801 00:45:24,320 --> 00:45:27,312 Oh, we've got a lot of ground to cover before your luncheon. 802 00:45:27,400 --> 00:45:31,029 MAN: ht reahhy is a pheasure to meet you Sir Larncehot 803 00:45:31,120 --> 00:45:34,669 I wonder if you know my surgeon, Mr Lucas. 804 00:45:34,760 --> 00:45:37,228 I do indeed. An incompetent. 805 00:45:38,280 --> 00:45:45,072 Well, as I was saying, one day - it was in last June, to be precise... the 1 th - 806 00:45:45,160 --> 00:45:48,869 I was seized with a great attack of pain and vomiting. 807 00:45:48,960 --> 00:45:50,916 So h cahhed my doctor at ornce 808 00:45:51,000 --> 00:45:53,514 (Sir Lancelot bangs) ey somebody! Let me out of hnere! 809 00:45:55,640 --> 00:45:58,552 Ah, Sir Lancelot. You wanted something? 810 00:45:58,640 --> 00:46:02,474 Yes, let me out of here. I'm either being boiled alive or bored to death 811 00:46:02,560 --> 00:46:04,516 Your time's not up yet, I'm afraid. 812 00:46:04,600 --> 00:46:07,637 Another 20 minutes. Just relax. 813 00:46:07,720 --> 00:46:09,597 enjoy yourself. (Turns up steam) 814 00:46:12,680 --> 00:46:14,352 And 6... 815 00:46:14,440 --> 00:46:16,396 and T... 816 00:46:16,480 --> 00:46:18,436 and 8... 817 00:46:18,520 --> 00:46:20,476 and 9... 818 00:46:20,560 --> 00:46:22,516 and 40... 819 00:46:22,600 --> 00:46:26,036 - and 41... - What are you going on for? I stop at 40. 820 00:46:26,120 --> 00:46:28,634 We're stepping you up a bit. Doctor's instructions. 821 00:46:28,720 --> 00:46:30,950 - Not for me. - Now rnow sir 822 00:46:31,040 --> 00:46:33,031 We want to get our waistline down, don't we? 823 00:46:33,120 --> 00:46:35,839 Perhaps if we don't, there's someone who'd like us to. 824 00:46:35,920 --> 00:46:39,469 Tell me... What did you do before you got into this racket? 825 00:46:39,560 --> 00:46:41,152 Run a torture chamber somewhere? 826 00:46:41,240 --> 00:46:44,630 Me, sir? No, sir. Army, sir. Judo instructor. lack belt. 827 00:46:44,720 --> 00:46:47,473 Ah. Judo. I must remember that. 828 00:46:47,560 --> 00:46:49,516 Now, sir. No slacking. Put your back into it. 829 00:46:49,600 --> 00:46:51,795 And 45... and 46... 830 00:46:51,880 --> 00:46:53,791 and... Now, steady, sir. 831 00:46:53,880 --> 00:46:55,836 Doco ooo O 832 00:46:57,320 --> 00:47:00,551 A Japanese patient once paid me in kind. 833 00:47:00,640 --> 00:47:02,710 Good afternoon to you. 834 00:47:02,800 --> 00:47:04,756 Cor blimey 835 00:47:06,080 --> 00:47:10,517 The first course was a lobster bisque, served hot... 836 00:47:10,600 --> 00:47:13,672 with a dish of local whipped cream on the side. 837 00:47:14,720 --> 00:47:15,948 Am I disturbing you? 838 00:47:16,040 --> 00:47:18,793 Indeed, no. I am most interested. 839 00:47:18,880 --> 00:47:23,351 This was followed by a plain roast saddle of english lamb, 840 00:47:23,440 --> 00:47:27,831 cooked withn rosemary for rnot too horng irn a chnarcoah overn 841 00:47:28,880 --> 00:47:31,155 excellent. Just the way I like it myself. 842 00:47:31,240 --> 00:47:34,676 It's a place I've recommended in every issue of my book. 843 00:47:36,840 --> 00:47:40,230 - Did you enjoy it, sir? - No, kindly bring the next course. 844 00:47:40,320 --> 00:47:42,356 Sorry, sir, but there isn't a next course. 845 00:47:43,840 --> 00:47:47,913 The cellar in this hotel is remarkably well stocked. 846 00:47:48,000 --> 00:47:51,151 h hike particuharhy thne rarnge of Niersteirner 847 00:47:51,240 --> 00:47:55,711 arnd chnose a very coohirng 1959 at a moderate price 848 00:47:56,800 --> 00:47:59,678 - One of you gentlemen rang? - I want a drink. ring me the list. 849 00:47:59,760 --> 00:48:01,591 List, sir? We haven't one. 850 00:48:01,680 --> 00:48:04,148 Would you like barley water, soda water or water? 851 00:48:04,240 --> 00:48:05,468 Get out 852 00:48:06,520 --> 00:48:08,112 Am I disturbing you? 853 00:48:08,200 --> 00:48:10,555 - I am going for a walk. - A wahk? 854 00:48:42,800 --> 00:48:43,915 Got you! 855 00:48:44,000 --> 00:48:45,069 Got who? 856 00:48:45,160 --> 00:48:47,116 Whno are you hookirng at? 857 00:48:47,200 --> 00:48:51,352 - I'm sorry. I thought you were someone else. - Well, you've made a mistake, haven't you? 858 00:48:54,880 --> 00:48:57,155 er, y-yes, I have. 859 00:49:03,920 --> 00:49:05,876 Caught you, red-handed. 860 00:49:08,080 --> 00:49:09,593 I thought it was you. 861 00:49:09,680 --> 00:49:12,513 - I'm not speaking to you. - Naughty, naughty, Sir Lancelot. 862 00:49:12,600 --> 00:49:14,318 Thnat's rno way to tahk to your doctor 863 00:49:14,400 --> 00:49:16,038 - Did you hear that? - What? 864 00:49:16,120 --> 00:49:19,430 Sir Lancelot. He reckons he's one of them Knights of the Round Table. 865 00:49:19,520 --> 00:49:22,034 No, he's one of them nutters that's got loose, isn't he? 866 00:49:22,120 --> 00:49:25,396 Yeah. Come on. They can turn dead vicious, you know. 867 00:49:29,520 --> 00:49:31,476 Come on 868 00:49:35,200 --> 00:49:38,954 Surely she's worth a little self-discipline, a bit of discomfort. 869 00:49:39,040 --> 00:49:41,508 I'm sure the clinic's treating you very well. 870 00:49:41,600 --> 00:49:43,556 They're treating me like a convict. 871 00:49:43,640 --> 00:49:45,232 They've taken my clothes away. 872 00:49:45,320 --> 00:49:49,472 I had to bribe the gardener to get a mackintosh and cap or I wouldn't have slipped out at all. 873 00:49:49,560 --> 00:49:53,109 You shouldn't have slipped out at all. What's the point of a diet if you cheat? 874 00:49:53,200 --> 00:49:56,397 Come off it, Simon. I only came in here for a cup of lemon tea. 875 00:49:57,480 --> 00:49:59,391 Yeahn Wehh thnat shnouhdrn't hnurt you 876 00:49:59,480 --> 00:50:02,119 SIR LANCeLOT: Now buzz off arnd heave me ahorne 877 00:50:04,040 --> 00:50:08,795 Treble baked beans, treble fried bread, treble egg and treble chips. Anything else? 878 00:50:08,880 --> 00:50:12,031 How about treble spotted dick, just for afters? 879 00:50:12,120 --> 00:50:15,669 Comes from a starvation hole, does he? We get a lot of them in here. 880 00:50:15,760 --> 00:50:18,672 Well, he's a big fella. What's the matter with a big blowout? 881 00:50:18,760 --> 00:50:20,557 If he gets through that, he'll blow up. 882 00:50:25,280 --> 00:50:27,999 Goodbye, Mrs Parry. You shouldn't have any more trouble 883 00:50:28,080 --> 00:50:30,150 providing you stick to that diet sheet. 884 00:50:30,240 --> 00:50:34,313 Don't you worry yourself, Doctor. I'm going to read it when I've got time. 885 00:50:36,360 --> 00:50:38,316 We try. 886 00:50:38,400 --> 00:50:40,356 Well... so long, Mrs rown. 887 00:50:40,440 --> 00:50:42,112 - Goodbye. - Keep smiling, now. 888 00:50:44,080 --> 00:50:45,957 - Hello, Stuart. - Good morning, sir. 889 00:50:46,040 --> 00:50:48,270 Here's the path report on Mrs Whittaker. 890 00:50:49,880 --> 00:50:51,836 We shall have to operate, shan't we? 891 00:50:54,280 --> 00:50:56,111 Yes. 892 00:50:56,200 --> 00:50:57,679 She was expecting to go home. 893 00:51:01,560 --> 00:51:03,516 reak it to her gently, will you? 894 00:51:03,600 --> 00:51:06,398 - Me? - You're responsible for her, aren't you? 895 00:51:07,960 --> 00:51:09,916 I've never had to tell anyone. 896 00:51:10,000 --> 00:51:11,672 That's part of the job. 897 00:51:12,720 --> 00:51:14,631 Telling people unpleasant truths. 898 00:51:14,720 --> 00:51:16,676 easy does it. 899 00:51:17,960 --> 00:51:19,712 That's it. 900 00:51:19,800 --> 00:51:21,756 - Goodbye, Mrs Johnson. - Goodbye. 901 00:51:21,840 --> 00:51:23,796 Glad to see you running about again. 902 00:51:30,040 --> 00:51:34,079 Oh, hello, Mrs Whittaker I thought you were flitting today, same as me. 903 00:51:34,160 --> 00:51:36,435 I was, but they want me to have an operation. 904 00:51:36,520 --> 00:51:39,159 Do they, now? Oh, you'll love it 905 00:51:39,240 --> 00:51:41,879 I did. It's even better than on the telly 906 00:51:41,960 --> 00:51:43,632 - Now, good luck. - Thank you. 907 00:51:44,680 --> 00:51:47,353 Now, Mrs Parry, time you were off. Are you ready? 908 00:51:47,440 --> 00:51:51,115 Yes, I'm ready now, Sister. I think I've said goodbye to everyone. 909 00:51:51,200 --> 00:51:53,760 Ooh, I was forgetting Mrs Roberts 910 00:51:53,840 --> 00:51:55,796 Fancy forgetting you 911 00:51:55,880 --> 00:51:57,836 It is Mrs Roberts, isn't it? 912 00:51:57,920 --> 00:52:00,275 I thought so. Goodbye, then. 913 00:52:00,360 --> 00:52:02,316 You're looking better. 914 00:52:03,360 --> 00:52:06,113 Goodbye, all Take care of yourselves 915 00:52:17,800 --> 00:52:20,678 Now, here's a model you might find attractive, sir. 916 00:52:20,760 --> 00:52:22,716 A Waterloo Wasper. 917 00:52:22,800 --> 00:52:24,756 eugh 918 00:52:24,840 --> 00:52:28,150 No, no, no... I see what you mean, sir. I see what you mean. 919 00:52:29,200 --> 00:52:33,432 Now, I wonder if this one might appeal to you, sir. This one is the Harrogate Hourglass. 920 00:52:35,160 --> 00:52:36,673 No. 921 00:52:36,760 --> 00:52:40,036 No, you're absolutely right, sir, of course. It's not you. 922 00:52:40,120 --> 00:52:42,475 er... Ah, now, what about this one? 923 00:52:43,680 --> 00:52:45,159 What the devil do you call that? 924 00:52:45,240 --> 00:52:48,994 Well, you've guessed it, sir. Diablo. Now, isn't it heaven? 925 00:52:49,080 --> 00:52:51,036 - Is it hell - Try it on, sir. 926 00:52:51,120 --> 00:52:53,076 Just for size. 927 00:52:53,160 --> 00:52:55,116 There we are. 928 00:52:55,200 --> 00:52:57,760 That's it. Comfy? 929 00:52:58,920 --> 00:53:03,277 Oh, dreamy Dreamy, Sir Lancelot With that you're definitely with it. 930 00:53:03,360 --> 00:53:06,511 - What do you mean I'm "with it"? - You're not with it without it. 931 00:53:06,600 --> 00:53:08,556 (Phone rings) 932 00:53:11,480 --> 00:53:13,072 Spratt. 933 00:53:14,120 --> 00:53:16,350 Oh, good morning, Iris, dear. How are you? 934 00:53:16,440 --> 00:53:17,953 Was the conference interesting? 935 00:53:18,040 --> 00:53:20,600 You carn't expect it to hnave beern arn excitirng procedure 936 00:53:23,680 --> 00:53:25,636 - Thank s. - Oh, I'm sorry. 937 00:53:27,640 --> 00:53:33,272 erm... Yes, Lancelot, I got your note but I'm afraid I won't be able to make Wednesday. 938 00:53:33,360 --> 00:53:36,636 No, not Thursday either, I'm afraid. 939 00:53:37,680 --> 00:53:41,673 Well, you see, my London practice is getting very busy now. 940 00:53:41,760 --> 00:53:43,716 Yes. 941 00:53:43,800 --> 00:53:46,155 Well, thank you for thinking of me, anyway. 942 00:53:46,240 --> 00:53:50,472 All right. Look, Lancelot, I've got to go. I've got a patient waiting for me. 943 00:53:50,560 --> 00:53:52,232 All right. ye. 944 00:53:52,320 --> 00:53:55,278 - Hello. - Hello, Tommy. Sorry to have kept you waiting. 945 00:53:55,360 --> 00:53:56,759 That's all right. 946 00:53:56,840 --> 00:54:01,391 - How are we feeling today? etter? - Oh, today, tomorrow, this week, next week... 947 00:54:01,480 --> 00:54:05,359 - I shall always feel the same way about you. - Oh, don't start all that again. 948 00:54:05,440 --> 00:54:08,273 I can't help it, old girl. You've knocked me for six. 949 00:54:08,360 --> 00:54:11,511 Oh, I thought I was just getting you up on your feet again. 950 00:54:11,600 --> 00:54:15,912 Not much chance of that, I'm afraid. ut I'll tell you this, if I were back on my feet, 951 00:54:16,000 --> 00:54:19,436 that fellow who keeps ringing you wouldn't stand a ghost of a chance. 952 00:54:19,520 --> 00:54:22,034 Oh. eavesdropping, eh? 953 00:54:22,120 --> 00:54:24,839 Well, why not? All's fair, etc. 954 00:54:26,400 --> 00:54:28,356 Oh, listen, Iris. 955 00:54:28,440 --> 00:54:30,237 You could do worse, you know. 956 00:54:30,320 --> 00:54:34,598 I mean, there's the old gratuity. And a nice property with a few acres of rough pasture 957 00:54:34,680 --> 00:54:36,989 and a couple of chestnuts for you to exercise. 958 00:54:37,080 --> 00:54:38,957 Oh, I can see it all. 959 00:54:39,040 --> 00:54:44,194 You, whooshing up the drive in the old Aston Martin after a hard day in the hospital, hm? 960 00:54:44,280 --> 00:54:47,590 - What would you be doing? - Sitting on the terrace with the odd noggin. 961 00:54:47,680 --> 00:54:52,117 The old double-barrelled over my knee - waiting to take a pot at a stray wood pigeon. 962 00:54:53,160 --> 00:54:56,038 (Laughs) Honestly, Tommy You're a hopeless case 963 00:54:56,120 --> 00:54:58,076 Yes, I know. 964 00:54:58,160 --> 00:54:59,912 Oh, no, I didn't mean that. 965 00:55:00,000 --> 00:55:03,754 No, nor did I. Just a hopeless case of love, hm? 966 00:55:05,120 --> 00:55:07,076 Tommy... 967 00:55:07,160 --> 00:55:09,116 Yes? 968 00:55:10,560 --> 00:55:12,516 No, oo go o o 969 00:55:13,720 --> 00:55:16,314 You must concentrate on your treatment. 970 00:55:17,880 --> 00:55:19,836 I haven't got much choice, have I? 971 00:55:22,560 --> 00:55:24,516 (Chuckles) 972 00:55:47,040 --> 00:55:48,712 What are you gawping at? 973 00:55:49,760 --> 00:55:51,716 Well, it's fantastic. 974 00:55:51,800 --> 00:55:55,031 I've never seen such wonderful results... from dieting. 975 00:55:55,120 --> 00:55:58,237 Not everybody has the discipline or self-control, you know. 976 00:55:58,320 --> 00:56:00,276 That's true. 977 00:56:02,400 --> 00:56:04,834 Now that you've started, you must keep it up. 978 00:56:04,920 --> 00:56:06,194 What do you think I'm doing? 979 00:56:06,280 --> 00:56:10,910 I mean, it'd be a pity, wouldn't it? A terrible pity if you had a sort of sudden... 980 00:56:11,960 --> 00:56:12,915 ...relapse. 981 00:56:13,000 --> 00:56:14,479 (elastic stretches) 982 00:56:15,520 --> 00:56:17,670 er, before Iris sees you. 983 00:56:17,760 --> 00:56:19,716 I don't understand the woman. 984 00:56:19,800 --> 00:56:22,155 She's turned down two invitations to dinner... 985 00:56:23,200 --> 00:56:27,193 ...and muttered something about having to go to London to look after her patients. 986 00:56:27,280 --> 00:56:31,114 - Whnat at rnighnt? - So she says. What's the matter with her? 987 00:56:31,200 --> 00:56:33,953 Well, she could be being discreet. 988 00:56:35,040 --> 00:56:37,918 Oh, you mean she's got a man up there? A lover? 989 00:56:38,000 --> 00:56:39,319 No, I didn't say that. 990 00:56:39,400 --> 00:56:41,709 It's impossible Good God - she's got me 991 00:56:41,800 --> 00:56:43,631 Not quite, I gather. 992 00:56:43,720 --> 00:56:45,312 You're quite right, Simon. 993 00:56:46,360 --> 00:56:48,510 - I shall have to do something. - Get cracking. 994 00:56:48,600 --> 00:56:49,555 (Twang) 995 00:56:50,640 --> 00:56:52,073 What's that? Indigestion? 996 00:56:52,160 --> 00:56:54,754 No, it's only a twinge from my old rupture. 997 00:56:54,840 --> 00:56:56,796 I think I'd better have a look at you. 998 00:56:56,880 --> 00:56:58,791 - Take off your coat. - No, it's all right. 999 00:56:58,880 --> 00:57:01,314 This is very serious. These old lesions can blow up. 1000 00:57:01,400 --> 00:57:04,233 (Twang) - Simon, I can promise you it's all right. 1001 00:57:04,320 --> 00:57:08,154 Now, it's very kind of you to come. Thank you very much indeed. I'm most grateful. 1002 00:57:08,240 --> 00:57:09,958 You're quite sure? I shall leave you. 1003 00:57:10,040 --> 00:57:13,589 All right, well, you know where to get me if you need me. I mean... 1004 00:57:13,680 --> 00:57:15,432 should something explode. 1005 00:57:15,520 --> 00:57:17,476 (Snap) 1006 00:57:25,840 --> 00:57:29,355 Hampden Cross? Do you happen to know the name of a detective agency? 1007 00:57:30,400 --> 00:57:33,472 You don't. Well, give me directory enquiries, please. 1008 00:57:34,600 --> 00:57:36,511 A man. 1009 00:57:36,600 --> 00:57:40,036 excuse me, sir, but what would you like for lunch? 1010 00:57:40,120 --> 00:57:42,076 - A man. - Yes, sir. 1011 00:57:42,160 --> 00:57:44,116 I'll have his head on a platter. 1012 00:57:44,200 --> 00:57:47,351 Very good, sir. And I'll do a little braised celery to... 1013 00:57:50,320 --> 00:57:52,356 - What did you say, sir? (elastic stretches) 1014 00:57:52,440 --> 00:57:54,396 - I said... (elastic releases) 1015 00:58:01,360 --> 00:58:03,316 ANTON RUINSTeIN: Melody in F 1016 00:58:51,280 --> 00:58:53,589 Put your weapon away, Sir Lancelot. 1017 00:59:12,040 --> 00:59:14,315 I want a full report on where the lady goes, 1018 00:59:14,400 --> 00:59:16,550 what she does and whom she meets, understand? 1019 00:59:16,640 --> 00:59:18,517 You can rely on us, Sir Lancelot. 1020 00:59:18,600 --> 00:59:20,830 And I don't want anybody else to know about it. 1021 00:59:20,920 --> 00:59:23,195 We're the soul of discretion, sir. Ooh... 1022 00:59:24,600 --> 00:59:26,795 Do... do you mind if I sit down a moment, sir? 1023 00:59:26,880 --> 00:59:28,359 What's the matter, man? 1024 00:59:28,440 --> 00:59:30,396 Have you got an inflamed appendix? 1025 00:59:30,480 --> 00:59:33,199 If you do a good job, I'll whip it out for you at a discount. 1026 00:59:33,280 --> 00:59:36,670 It's nothing, sir. Just a little indigestion. Comes and goes. 1027 00:59:36,760 --> 00:59:39,399 Rather like the lady in question, I gather (Chuckles) 1028 00:59:39,480 --> 00:59:43,519 You'll be gathering a fractured coccyx if you don't mind your manners. 1029 00:59:43,600 --> 00:59:45,556 Oh. 1030 00:59:59,520 --> 01:00:01,476 (Train whistles) 1031 01:00:10,040 --> 01:00:11,712 (Guard blows whistle) 1032 01:00:13,760 --> 01:00:15,716 (Train horn) 1033 01:00:17,960 --> 01:00:19,916 (Moans with pain) 1034 01:00:21,360 --> 01:00:23,715 What's up, guv? Come and sit down over here. 1035 01:00:36,720 --> 01:00:40,269 - What's that? - The emergency appendix, sir. Simon's doing it. 1036 01:00:40,360 --> 01:00:42,316 Hm. 1037 01:00:42,400 --> 01:00:44,834 I think I may as well wander along to the theatre. 1038 01:00:45,880 --> 01:00:47,836 Take my mind off things. 1039 01:00:51,160 --> 01:00:54,152 Morning, Mr Holly. Now, you've nothing to worry about. 1040 01:00:54,240 --> 01:00:56,196 You won't feel a thing. 1041 01:00:56,280 --> 01:00:58,430 - Just you rehax - Thnarnk you doctor 1042 01:01:03,320 --> 01:01:05,550 - Hello. - I've just come to watch. 1043 01:01:05,640 --> 01:01:07,790 It's a long time since I saw you operate. 1044 01:01:07,880 --> 01:01:10,792 - That is if you don't mind. - I don't mind in the very least. 1045 01:01:10,880 --> 01:01:12,950 - All ready, Dr Sparrow. - Thank you, Sister. 1046 01:01:13,040 --> 01:01:16,874 - As long as you don't give me any free advice. - I'm not likely to do that, am I? 1047 01:01:20,600 --> 01:01:24,718 SIR LANCeLOT: Good morning, everybody. Don't take any notice of me. I won't interfere. 1048 01:01:24,800 --> 01:01:26,552 DR SPARROW: All right, George? - OK. 1049 01:01:26,640 --> 01:01:28,596 All right, Sister. 1050 01:01:31,880 --> 01:01:34,155 What are you doing? What's that? 1051 01:01:34,240 --> 01:01:35,719 That's my primary incision. 1052 01:01:35,800 --> 01:01:38,951 You don't call that little scratch an incision, do you? 1053 01:01:39,040 --> 01:01:41,076 Cut marn! Cut hike h taughnt you! 1054 01:01:41,160 --> 01:01:43,435 Use your shoulders. You're not opening an oyster 1055 01:01:43,520 --> 01:01:46,239 I wish you'd shut up and keep your pearls for someone else. 1056 01:01:46,320 --> 01:01:48,276 Sorry, Simon. 1057 01:01:48,360 --> 01:01:51,238 I'm only trying to be helpful. I shan't interrupt any more. 1058 01:01:51,320 --> 01:01:53,276 Retractor, Sister. 1059 01:01:53,360 --> 01:01:55,430 You don't call that a retractor, do you? 1060 01:01:55,520 --> 01:01:58,751 That is the retractor Dr Sparrow always uses, Sir Lancelot. 1061 01:01:58,840 --> 01:02:00,990 Nonsense. Give him a big one. 1062 01:02:01,080 --> 01:02:03,469 He wants to collar the colon, not eat a Frankfurter. 1063 01:02:03,560 --> 01:02:06,233 Koo o g oo c coo o o o o 1064 01:02:06,320 --> 01:02:09,995 - I can only say it's not the way I should do it. - Well, it's not your case 1065 01:02:10,080 --> 01:02:13,629 Very well. If that's your attitude to your old teacher... 1066 01:02:13,720 --> 01:02:15,517 I shan't say any more. 1067 01:02:16,560 --> 01:02:19,632 ad sign. Can't stand friendly criticism. 1068 01:02:25,160 --> 01:02:27,116 It's a nasty one. 1069 01:02:29,440 --> 01:02:31,396 That's better out than in. 1070 01:02:33,720 --> 01:02:34,789 All right, George... 1071 01:02:34,880 --> 01:02:36,836 - Start opernirng up rnow - Right-o. 1072 01:02:41,680 --> 01:02:43,636 Hey What do you think you're doing? 1073 01:02:43,720 --> 01:02:45,199 You ought to be on the job. 1074 01:02:45,280 --> 01:02:48,989 Wake up What do you think I'm spending good money on you for? 1075 01:02:49,080 --> 01:02:50,354 Wake up 1076 01:02:50,440 --> 01:02:52,749 DR SPARROW: ey mirnd my stitchnes! - (Growls) 1077 01:02:53,880 --> 01:02:58,192 TANNO Y: Thne trairn starndirng orn phatform five is thne fast trairn for Lorndorn 1078 01:03:15,920 --> 01:03:17,876 Thank you, madam. 1079 01:03:20,240 --> 01:03:21,912 Do you mind? 1080 01:03:22,960 --> 01:03:24,916 So sorry, madam. 1081 01:03:37,120 --> 01:03:39,076 Disgusting. 1082 01:03:51,200 --> 01:03:52,713 Are you drunk or something? 1083 01:03:52,800 --> 01:03:54,119 Most certainly not. 1084 01:03:54,200 --> 01:03:56,760 What's the idea, then? You afraid of sunstroke? 1085 01:03:56,840 --> 01:03:58,239 I'm sorry. 1086 01:03:58,320 --> 01:04:00,788 You'll have to pay for all these things. 1087 01:04:00,880 --> 01:04:02,393 Oh, very well. 1088 01:04:27,400 --> 01:04:28,992 (Train horn) 1089 01:04:29,080 --> 01:04:30,479 Lancelot 1090 01:04:34,920 --> 01:04:37,514 'ere... 'ere, do you know that geezer? 1091 01:04:37,600 --> 01:04:38,794 Yes, I do. 1092 01:04:38,880 --> 01:04:41,553 - Well, he shouldn't be allowed out. - Is he a nutcase? 1093 01:04:41,640 --> 01:04:43,596 No, he's a friend of mine. 1094 01:04:43,680 --> 01:04:45,432 Some people do 'ave 'em 1095 01:04:45,520 --> 01:04:48,273 efore he does any more damage, you better get him to a doctor. 1096 01:04:48,360 --> 01:04:49,634 a ooco 1097 01:04:49,720 --> 01:04:51,153 (Guard blows whistle) 1098 01:04:51,240 --> 01:04:53,196 (Train horn) 1099 01:05:22,920 --> 01:05:26,151 Don't you know it's unlucky to open an umbrella indoors? 1100 01:05:26,240 --> 01:05:27,468 Not for me, madam. 1101 01:05:27,560 --> 01:05:29,915 You might have taken my eye out. 1102 01:05:31,280 --> 01:05:36,559 Madam, in my time, I have taken practically everyone's everything out. 1103 01:05:40,080 --> 01:05:42,116 WOMAN: Don't Stop it Don't 1104 01:05:43,160 --> 01:05:46,516 I shall scream I'm warning you. Oh 1105 01:05:51,800 --> 01:05:53,199 The man must be a lunatic. 1106 01:05:53,280 --> 01:05:55,111 Must be a raving lunatic. 1107 01:06:13,600 --> 01:06:14,749 No. 1108 01:06:18,800 --> 01:06:22,270 No No, don't shut the door. You can't come in. 1109 01:06:23,480 --> 01:06:26,040 - Can't I? - No. You see... 1110 01:06:26,120 --> 01:06:28,076 all these seats are taken. 1111 01:06:28,160 --> 01:06:30,116 Yes, they're all taken. 1112 01:06:31,160 --> 01:06:33,116 Oh, I see. I do beg your pardon. 1113 01:06:33,200 --> 01:06:35,873 I'm so sorry. I didn't realise. I beg your pardon. 1114 01:06:35,960 --> 01:06:38,758 Actually, there is room for me just there if I squeezed in 1115 01:06:38,840 --> 01:06:40,637 between you and the lady with the red hat. 1116 01:06:40,720 --> 01:06:42,472 Would you mind, madam? 1117 01:06:42,560 --> 01:06:44,869 I'll just put my coat up on the rack. excuse me. 1118 01:06:44,960 --> 01:06:47,952 Thank you. Don't move. Just a bit. Thank you. That's fine. 1119 01:06:49,000 --> 01:06:50,956 Let me out 1120 01:07:01,680 --> 01:07:05,355 It's all right. Perfectly all right. I'm a doctor and you fainted. 1121 01:07:05,440 --> 01:07:07,396 Oh... well... 1122 01:07:07,480 --> 01:07:10,199 Thank you, Doctor. You're... You're very kind. 1123 01:07:11,240 --> 01:07:14,516 - Feeling better now? - Oh, yes. Thank s to you. 1124 01:07:15,560 --> 01:07:20,111 I do apologise for making such an exhibition. Whatever must you have thought of me? 1125 01:07:20,200 --> 01:07:23,351 ut, you see, I have had the most terrifying experience. 1126 01:07:23,440 --> 01:07:25,396 Would you like to tell me about it? 1127 01:07:25,480 --> 01:07:28,552 You see, there was this dreadful man in my compartment. 1128 01:07:28,640 --> 01:07:32,030 Oh, it was awful. I think, as long as I live, 1129 01:07:32,120 --> 01:07:35,590 I shall never forget the sight of his dark glasses and... 1130 01:07:35,680 --> 01:07:37,636 - Dark glasses? - Yes. 1131 01:07:37,720 --> 01:07:40,075 - And an umbrella? - Yes. 1132 01:07:41,560 --> 01:07:44,711 You see, Doctor, I'm sure that he's... 1133 01:07:46,600 --> 01:07:47,953 ...a maniac. 1134 01:08:10,280 --> 01:08:12,236 Taxi 1135 01:08:21,560 --> 01:08:22,913 Follow that cab. 1136 01:08:24,720 --> 01:08:27,109 - limey Going in disguise? - Don't be impertinent 1137 01:08:27,200 --> 01:08:29,156 All right, all right, all right 1138 01:08:37,800 --> 01:08:39,756 You're quite safe. He's gone. 1139 01:08:39,840 --> 01:08:41,796 Oh. ut, Doctor... 1140 01:08:41,880 --> 01:08:45,759 - Please, do try and be calm, will you? - I can't. I can't. 1141 01:08:45,840 --> 01:08:47,717 No, oo, oo go o g c 1142 01:08:47,800 --> 01:08:50,678 Count your stitches. It's very soothing. Good day. 1143 01:09:00,640 --> 01:09:02,596 (Whistles) 1144 01:09:13,600 --> 01:09:16,353 Oh, tell Mr Heilbronn he won't regret the decision. 1145 01:09:17,400 --> 01:09:19,356 Yes, of course I can be ready. 1146 01:09:19,440 --> 01:09:21,396 Champagne in the icebox. 1147 01:09:21,480 --> 01:09:23,436 Sorry, er... What did you say? 1148 01:09:24,560 --> 01:09:26,437 So sorry, I didn't quite get that. 1149 01:09:27,480 --> 01:09:29,436 What sort of clothes will I need? 1150 01:09:30,720 --> 01:09:32,233 Nothing at all. 1151 01:09:33,280 --> 01:09:35,236 Oh, I see. When I get there. 1152 01:09:36,840 --> 01:09:39,070 Oh, yes. I'm terribly excited, tell him. 1153 01:09:40,200 --> 01:09:42,156 Midnight? Tonight? 1154 01:09:43,600 --> 01:09:45,556 Oh, yes, of course I'll be there. 1155 01:09:47,040 --> 01:09:48,996 Thank you. Goodbye. 1156 01:09:49,080 --> 01:09:51,992 (Squeals) Oh, Simon, darling 1157 01:09:54,600 --> 01:09:57,239 - You're late. - I very nearly didn't get here at all. 1158 01:09:57,320 --> 01:10:00,471 I had a terrible journey, a terrible day and I'm in a terrible mood. 1159 01:10:00,560 --> 01:10:03,438 Well, I've had a fabulous day and I'm in a fabulous mood. 1160 01:10:03,520 --> 01:10:05,909 Well, bully for you. What's so fabulous about it? 1161 01:10:06,000 --> 01:10:07,194 Charming 1162 01:10:07,280 --> 01:10:08,679 Oh, well. 1163 01:10:09,720 --> 01:10:11,676 Oh, Simon, don't look so miserable. 1164 01:10:11,760 --> 01:10:13,830 Well, I am miserable. 1165 01:10:13,920 --> 01:10:16,878 Well, you just stay with it, then, because I am going to pack. 1166 01:10:16,960 --> 01:10:18,916 Pc 1167 01:10:19,000 --> 01:10:20,956 Where are you going? 1168 01:10:21,040 --> 01:10:25,113 I go, my lord, to the eternal City. 1169 01:10:25,200 --> 01:10:26,872 You have to be kidding, of course. 1170 01:10:26,960 --> 01:10:30,236 No. I leave on the midnight plane for Rome. 1171 01:10:30,320 --> 01:10:33,278 (Sings) Arrivederci, Roma... 1172 01:10:33,360 --> 01:10:35,316 - Delia... - Si, caro? 1173 01:10:35,400 --> 01:10:38,949 Rome only means one thing to me: The Sorrows Of Salome. 1174 01:10:39,040 --> 01:10:40,996 Hm, does it? 1175 01:10:41,080 --> 01:10:45,312 Yes, it does. Have you been having another bash at that midget movie magnate? 1176 01:10:45,400 --> 01:10:47,595 Supposing I had. Would you mind? 1177 01:10:47,680 --> 01:10:49,636 Yes, I would. Very much indeed. 1178 01:10:49,720 --> 01:10:52,598 - Anyway, I'd say you needed your head testing. - Why? 1179 01:10:52,680 --> 01:10:55,353 He only wants you as a personal handmaiden. I know the type. 1180 01:10:55,440 --> 01:10:59,149 Simon, don't be so disgusting. Anyway, it's got nothing to do with Mr Heilbronn. 1181 01:10:59,240 --> 01:11:02,391 I am a model. It's just like being a doctor: I'm always on call. 1182 01:11:02,480 --> 01:11:04,198 That's what worries me. 1183 01:11:05,240 --> 01:11:06,593 How long will you be away for? 1184 01:11:06,680 --> 01:11:10,639 Oh, that depends on how many shows we have to do with the new collection. 1185 01:11:10,720 --> 01:11:14,315 Oh, do stop looking so Neolithic and get my suitcase for me. 1186 01:11:15,360 --> 01:11:17,316 Oh, Delia... 1187 01:11:17,400 --> 01:11:19,436 I didn't come here to help you to pack. 1188 01:11:20,480 --> 01:11:25,508 Well, if you help me to pack, darling, there'll be lots of time for what you really came for. 1189 01:11:25,600 --> 01:11:27,079 It's all in the oven. 1190 01:11:55,480 --> 01:11:57,152 (Thunder rumbles) 1191 01:12:05,520 --> 01:12:07,272 Waiting for somebody, sir? 1192 01:12:07,360 --> 01:12:10,397 No, Officer. Just taking the air. 1193 01:12:12,400 --> 01:12:14,550 Ought to have brought an umbrella, sir. 1194 01:12:28,120 --> 01:12:29,951 Well, hello, Porker. 1195 01:12:31,000 --> 01:12:34,709 - Good gracious, it's you - Yes, yes. Quite a coincidence. 1196 01:12:34,800 --> 01:12:36,870 - Are you looking for somebody? - Yes. 1197 01:12:36,960 --> 01:12:39,918 Oh. Well, you're making it rather difficult for yourself. 1198 01:12:40,000 --> 01:12:41,672 What? 1199 01:12:41,760 --> 01:12:43,910 Oh, you mean these. Just a touch of pink eye. 1200 01:12:44,000 --> 01:12:45,558 Oh, I'm sorry. 1201 01:12:45,640 --> 01:12:48,518 - It's much better. - Good. 1202 01:12:49,880 --> 01:12:51,074 You're wearing your... 1203 01:12:51,160 --> 01:12:55,119 Yes, yes, I'm treating somebody. What are you doing? 1204 01:12:55,200 --> 01:12:58,078 Oh, I'm just paying a call on an old friend. 1205 01:12:58,160 --> 01:13:00,116 - Oh, really? - Yes. 1206 01:13:00,200 --> 01:13:02,919 - Which flat? - er... that one. 1207 01:13:03,960 --> 01:13:05,279 Oh. 1208 01:13:05,360 --> 01:13:07,555 Well, you'd better ring the bell, hadn't you? 1209 01:13:08,600 --> 01:13:10,556 Yes, I suppose I had. 1210 01:13:12,680 --> 01:13:14,636 Unless you've got a key. 1211 01:13:15,680 --> 01:13:18,592 Don't be so absurd. It's not that kind of friend. 1212 01:13:28,720 --> 01:13:31,075 No, o, o Go 1213 01:13:32,440 --> 01:13:35,796 It's beasts like you who disgrace ritish railways 1214 01:13:39,840 --> 01:13:42,274 - (Sighs) I ought to be getting ready. - Oh, shut up. 1215 01:13:42,360 --> 01:13:44,316 (Phone rings) - Oh... 1216 01:13:46,760 --> 01:13:51,038 This is the Camberwell sewage disposal unit. Can I help you? 1217 01:13:51,120 --> 01:13:53,793 Yes, this is Victoria 2191. 1218 01:13:56,920 --> 01:13:59,559 - What on earth's the matter? - What did you say? 1219 01:13:59,640 --> 01:14:01,596 - Who is it? - e quiet. 1220 01:14:01,680 --> 01:14:03,750 Yes, I certainly did get that message. 1221 01:14:03,840 --> 01:14:05,432 - Tell me... - Will you be quiet? 1222 01:14:05,520 --> 01:14:07,033 And the same to you 1223 01:14:08,080 --> 01:14:11,789 - Who was it? - So you are going to Rome to model dresses. 1224 01:14:11,880 --> 01:14:13,836 Well, yes, you know I am. 1225 01:14:13,920 --> 01:14:16,514 And you've never set eyes on Mr Heilbronn. 1226 01:14:16,600 --> 01:14:19,068 - Was that him? - No, it wasn't Mr Heilbronn. 1227 01:14:19,160 --> 01:14:22,789 ut it was one of his blue alpaca-suited, frilly-shirted minions, 1228 01:14:22,880 --> 01:14:26,634 rounding up the harem with a car for the airport arnd and they want you. 1229 01:14:26,720 --> 01:14:28,676 Can you explain that? 1230 01:14:28,760 --> 01:14:30,716 For one dreadful moment... 1231 01:14:30,800 --> 01:14:32,756 I thought it had all fallen through. 1232 01:14:34,240 --> 01:14:37,357 - What? - Well, me. He still wants me. 1233 01:14:37,440 --> 01:14:39,396 Yeah, for the movies. 1234 01:14:39,480 --> 01:14:41,675 Look, I know you think I haven't got any talent. 1235 01:14:41,760 --> 01:14:44,320 Yoo o gooo oo g, c o 1236 01:14:44,400 --> 01:14:47,153 - You're jealous. - Jealous? Me, jealous? 1237 01:14:47,240 --> 01:14:49,834 - Of that fat, paunchy, short-arsed... - And spiteful. 1238 01:14:49,920 --> 01:14:51,876 Spiteful. Ha 1239 01:14:51,960 --> 01:14:55,509 Spiteful I'm just boggling at the sheer gullibility of it all 1240 01:14:56,560 --> 01:14:59,233 Do you really think you're going to get a part in this epic? 1241 01:14:59,320 --> 01:15:01,151 You're going to be one of thousands. 1242 01:15:01,240 --> 01:15:03,196 I shall be one irn a thousand. 1243 01:15:03,280 --> 01:15:05,555 Mr Heilbronn says I might be a discovery. 1244 01:15:05,640 --> 01:15:08,598 He says he's going to take me and mould me and make me. 1245 01:15:08,680 --> 01:15:11,638 Thnat he will certainly try to do. 1246 01:15:11,720 --> 01:15:14,109 Mr Heilbronn is a genius 1247 01:15:14,200 --> 01:15:15,872 (Squeals) 1248 01:15:17,800 --> 01:15:20,633 Listen, listen. I only want to protect you. 1249 01:15:20,720 --> 01:15:23,439 - I don't need protecting - You do need protecting. 1250 01:15:23,520 --> 01:15:26,478 Oh... Go and pack your little black bag. 1251 01:15:26,560 --> 01:15:28,516 You come with me. 1252 01:15:34,920 --> 01:15:36,035 (Sneezes) 1253 01:15:36,120 --> 01:15:38,998 You want to get something for that or you'll be under the doctor 1254 01:15:39,080 --> 01:15:40,877 I... (Sneezes) 1255 01:15:40,960 --> 01:15:42,916 (Drunken laughter) 1256 01:15:47,480 --> 01:15:49,436 Look where you're going, man 1257 01:15:50,480 --> 01:15:52,436 - You're drunk. - Hey, Rosie... 1258 01:15:52,520 --> 01:15:55,159 Would you like me to grow a nice bit of fungus like that? 1259 01:15:55,240 --> 01:15:57,196 Oh, I don't know. 1260 01:15:58,680 --> 01:16:01,433 Get out of my way You're a disgrace to the empire 1261 01:16:03,640 --> 01:16:05,596 - Oh, come on, love. - (oth giggle) 1262 01:16:07,160 --> 01:16:08,513 (Squeals) 1263 01:16:08,600 --> 01:16:15,278 TANNO Y: Thne trairn starndirng orn phatform two is thne 1117 for ampdern Cross 1264 01:16:16,520 --> 01:16:20,354 ut I've already explained, madam. I want a triple rum and aniseed. 1265 01:16:20,440 --> 01:16:22,874 Purely for medicinal purposes. I repeat... 1266 01:16:22,960 --> 01:16:25,997 You can repeat all night if you want, but we're closed. 1267 01:16:26,080 --> 01:16:28,469 ut I need it Rum R-U-M 1268 01:16:28,560 --> 01:16:30,869 S-H-U-T Shut 1269 01:16:33,720 --> 01:16:35,676 (Woman giggles) 1270 01:16:40,280 --> 01:16:42,714 Oh, you can't, Rosie. Not till the train starts. 1271 01:16:42,800 --> 01:16:44,756 Oh, but I must. 1272 01:16:47,920 --> 01:16:49,273 (Sighs) 1273 01:16:49,360 --> 01:16:51,316 (Sneezes) 1274 01:16:55,000 --> 01:16:56,149 - Simon. - Hello. 1275 01:16:56,240 --> 01:16:59,755 I say, I suppose you haven't got an aspirin, or better still, a hip flask? 1276 01:16:59,840 --> 01:17:01,671 No, I'm sorry. I'm off duty too. 1277 01:17:02,720 --> 01:17:04,312 Did you have a good day? 1278 01:17:04,400 --> 01:17:05,753 Splendid. 1279 01:17:05,840 --> 01:17:09,753 I've had nothing to eat, nothing to drink, I've been pestered by lunatic females, 1280 01:17:09,840 --> 01:17:12,798 moronic railway employees and drunken sailors. 1281 01:17:12,880 --> 01:17:16,839 I got soaked to the skin, and I've broken my umbrella. 1282 01:17:16,920 --> 01:17:19,514 Arnd I made a fool of myself in front of the woman I love. 1283 01:17:20,600 --> 01:17:21,635 You met your rival. 1284 01:17:21,720 --> 01:17:24,154 There isn't one. She's perfectly innocent. 1285 01:17:24,240 --> 01:17:26,435 Serves me right for giving way to jealousy. 1286 01:17:26,520 --> 01:17:28,556 The sort of mistake you wouldn't have made. 1287 01:17:28,640 --> 01:17:31,791 (Clears throat) No, that would be... absolutely fatal. 1288 01:17:31,880 --> 01:17:33,871 What do I do next? 1289 01:17:33,960 --> 01:17:37,111 Well, you have rather shown your hand, haven't you? 1290 01:17:38,400 --> 01:17:40,789 I think you'll just have to pop the question. 1291 01:17:40,880 --> 01:17:42,996 You mean a formal proposal. 1292 01:17:43,080 --> 01:17:45,719 - I can't see what else you can do. - (Woman giggles) 1293 01:17:47,240 --> 01:17:49,470 - You - Well, if it isn't the beefer. 1294 01:17:49,560 --> 01:17:51,994 - How are you going, sport? - You can't come in here. 1295 01:17:52,080 --> 01:17:53,832 What is this? First class, then? 1296 01:17:53,920 --> 01:17:55,672 Indeed it is. 1297 01:17:55,760 --> 01:17:58,911 - Is that a bottle of rum? - Indeed it is. Would you like a slug? 1298 01:17:59,000 --> 01:18:01,230 - First class. - Help yourself, sport. 1299 01:18:02,280 --> 01:18:04,236 - Help yourselves. - (Giggles) 1300 01:18:04,320 --> 01:18:06,276 (Guard blows whistle) 1301 01:18:08,480 --> 01:18:10,436 (Train whistles) 1302 01:18:11,320 --> 01:18:12,799 No, thank you very much. 1303 01:18:12,880 --> 01:18:15,030 er... You were saying, Simon. 1304 01:18:15,120 --> 01:18:17,076 M O, o 1305 01:18:17,160 --> 01:18:21,950 Well, now that you've tried the creeping barrage, I think you'd better try the frontal attack. 1306 01:18:23,040 --> 01:18:25,110 Hey, Rosie. Do you love me? 1307 01:18:25,200 --> 01:18:26,349 I don't know. 1308 01:18:26,440 --> 01:18:28,112 You mean straight out of the blue? 1309 01:18:28,200 --> 01:18:30,350 No, we must always exercise a little finesse. 1310 01:18:30,440 --> 01:18:32,396 Well... Do you like me? 1311 01:18:32,480 --> 01:18:34,038 I don't know. 1312 01:18:34,120 --> 01:18:36,680 And timing. Timing's very important. 1313 01:18:36,760 --> 01:18:39,911 Yes, I recognise that. ut what do I actually say? 1314 01:18:40,000 --> 01:18:41,638 Do you like anyone else, then? 1315 01:18:41,720 --> 01:18:42,994 I don't know. 1316 01:18:43,080 --> 01:18:46,231 You can't sort of put a girl in a corner and boldly come out with it. 1317 01:18:46,320 --> 01:18:48,276 Hell, Rosie Will you marry me? 1318 01:18:48,360 --> 01:18:51,352 - I don't mind - You little beauty 1319 01:18:56,560 --> 01:18:58,516 I have asked you here, my love, 1320 01:18:58,600 --> 01:19:01,751 in order to tell you that, for some time past... 1321 01:19:02,960 --> 01:19:04,916 Well... 1322 01:19:05,000 --> 01:19:07,639 every look I have... cherished... 1323 01:19:08,680 --> 01:19:10,636 Mm, cherished. 1324 01:19:10,720 --> 01:19:13,996 Your every gesture I have interpreted with hope... 1325 01:19:15,040 --> 01:19:18,828 ...and your every move I've had carefully watched. No, blast it. I don't mean that. 1326 01:19:18,920 --> 01:19:21,309 h hnave asked you hnere 1327 01:19:22,360 --> 01:19:24,316 Yes, Lancelot? 1328 01:19:24,400 --> 01:19:26,356 Why have you asked me here? 1329 01:19:28,240 --> 01:19:30,959 - I have asked you here... - Yes? 1330 01:19:31,040 --> 01:19:35,750 I have asked you here because it is the only damn place I can get any privacy in this hospital 1331 01:19:35,840 --> 01:19:37,796 You were saying? 1332 01:19:39,400 --> 01:19:42,233 I have to perform a very tricky operation, ma'am. 1333 01:19:43,280 --> 01:19:44,679 A heart operation. 1334 01:19:44,760 --> 01:19:46,557 Iris... 1335 01:19:46,640 --> 01:19:51,111 I am no longer, by the world's standards, a young man. 1336 01:19:52,520 --> 01:19:56,308 The er... prime of life might be a better description. 1337 01:19:57,760 --> 01:19:59,716 er... 1338 01:20:00,760 --> 01:20:04,036 You could, of course, do over the bedroom to your own taste, 1339 01:20:04,120 --> 01:20:06,475 and invite your mother to stay once a year. 1340 01:20:06,560 --> 01:20:08,596 That is, indeed, if you have one. 1341 01:20:08,680 --> 01:20:10,432 Lancelot... 1342 01:20:10,520 --> 01:20:12,033 Are you proposing to me? 1343 01:20:12,120 --> 01:20:15,271 Well, I'm not lecturing to the Royal College of Surgeons 1344 01:20:15,360 --> 01:20:17,316 ut, erm... 1345 01:20:17,400 --> 01:20:19,391 Do you love me, Porker? 1346 01:20:21,800 --> 01:20:23,552 Passionately. 1347 01:20:23,640 --> 01:20:25,596 I love you deeply and sincerely. 1348 01:20:25,680 --> 01:20:28,592 And have the honour of asking you to become my wife. 1349 01:20:28,680 --> 01:20:30,636 Well... 1350 01:20:30,720 --> 01:20:32,756 It's quite a compliment. 1351 01:20:32,840 --> 01:20:34,558 You accept, of course? 1352 01:20:34,640 --> 01:20:38,076 Oh, I appreciate it, but it's a big step. 1353 01:20:38,160 --> 01:20:39,752 You must give me time. 1354 01:20:39,840 --> 01:20:42,229 Damn it, woman It's marriage I'm offering you 1355 01:20:42,320 --> 01:20:46,233 You can't ask for time like somebody who owes the landlord for last quarter's rent. 1356 01:20:48,080 --> 01:20:49,832 Aren't you fond of me? 1357 01:20:49,920 --> 01:20:52,150 Oh, I am, I am 1358 01:20:53,440 --> 01:20:56,477 I'll give you my answer when I'm more sure of it. 1359 01:21:05,000 --> 01:21:07,195 Iris Help I'm stuck 1360 01:21:07,280 --> 01:21:08,952 Oh 1361 01:21:09,040 --> 01:21:10,996 (oth groan) 1362 01:21:15,200 --> 01:21:18,112 Oh, no, it's no good. You're too heavy for me. I'll get help. 1363 01:21:19,800 --> 01:21:22,394 Oooh Ow Oooh 1364 01:21:22,480 --> 01:21:24,869 Should I get a male nurse or a plumber? 1365 01:21:24,960 --> 01:21:28,077 Oooh Oooh Oooh 1366 01:21:38,000 --> 01:21:40,230 - Pig - Sonja 1367 01:21:40,320 --> 01:21:42,993 And you do not come here again You make me to be sick 1368 01:21:48,920 --> 01:21:52,549 - (Whistles) SONJA: Get out of hnere you housy 1369 01:21:52,640 --> 01:21:53,959 rude pig 1370 01:21:57,000 --> 01:21:58,115 Get out! 1371 01:21:59,160 --> 01:22:01,116 (Sonja shouts angrily) 1372 01:22:04,040 --> 01:22:05,155 Oh, you... 1373 01:22:06,240 --> 01:22:07,912 Ow 1374 01:22:08,000 --> 01:22:10,309 Oh I'm sorry 1375 01:22:10,400 --> 01:22:11,913 I hit the wrong gentleman. 1376 01:22:16,400 --> 01:22:18,356 Don't mention it. 1377 01:22:20,080 --> 01:22:21,638 It's an easy thing to do. 1378 01:22:23,200 --> 01:22:24,792 Thank you. 1379 01:22:25,840 --> 01:22:27,432 er, excuse me. 1380 01:22:27,520 --> 01:22:29,476 - ave you come to see me? - No. 1381 01:22:29,560 --> 01:22:33,235 I just came to collect some things that I'd left here. 1382 01:22:33,320 --> 01:22:35,675 I didn't know that Delia - Miss Mallory - had... 1383 01:22:35,760 --> 01:22:37,716 Oh, yes, I have let her flat. 1384 01:22:37,800 --> 01:22:39,756 Come in. 1385 01:22:41,000 --> 01:22:42,956 Come in, please. 1386 01:22:44,480 --> 01:22:47,597 - You know Miss Mallory very much? - Well, no. 1387 01:22:47,680 --> 01:22:50,831 She used to give me the odd shakedown when I was in London on business. 1388 01:22:50,920 --> 01:22:52,876 Shakedown? 1389 01:22:52,960 --> 01:22:56,953 Oh, yes. You shake yourself down often? 1390 01:22:58,040 --> 01:23:00,918 - Not by myself. - That's good. 1391 01:23:01,000 --> 01:23:02,956 That man... 1392 01:23:03,040 --> 01:23:05,474 all build-up, no shakedown. 1393 01:23:05,560 --> 01:23:07,516 Oh. 1394 01:23:07,600 --> 01:23:09,272 Do you want some nuts? 1395 01:23:09,360 --> 01:23:10,759 Nuts? No, thank you. No. 1396 01:23:10,840 --> 01:23:12,876 You should. Healthy. 1397 01:23:12,960 --> 01:23:14,313 Sit. 1398 01:23:15,360 --> 01:23:16,349 Thank you. 1399 01:23:20,080 --> 01:23:22,719 - Oh, you are bruised - No, no. I am sure it's very... 1400 01:23:22,800 --> 01:23:25,439 - I will treat to it. - You whnat? 1401 01:23:25,520 --> 01:23:26,873 I will treat to it. 1402 01:23:26,960 --> 01:23:28,791 There's no necessity, I promise you. 1403 01:23:28,880 --> 01:23:32,350 ut I am a masseuse, you know. Take off the garments and I will massage you. 1404 01:23:32,440 --> 01:23:35,159 If you don't mind, I'd rather keep them where they are. 1405 01:23:35,240 --> 01:23:36,878 I am strong. Feel. 1406 01:23:39,680 --> 01:23:41,238 It's wonderful. 1407 01:23:42,280 --> 01:23:44,236 And this. 1408 01:23:46,200 --> 01:23:48,156 Terrific. 1409 01:23:50,160 --> 01:23:52,116 Could I have a glass of water, please? 1410 01:23:52,200 --> 01:23:54,760 Yes. Water is purging. 1411 01:23:54,840 --> 01:23:56,193 I'll fetch it. 1412 01:23:57,280 --> 01:23:58,838 (Door buzzer) 1413 01:24:04,440 --> 01:24:06,396 I left some things here. 1414 01:24:06,480 --> 01:24:08,436 Funny, so did I. 1415 01:24:15,560 --> 01:24:17,516 er... Can I give you a hand? 1416 01:24:17,600 --> 01:24:20,273 Oh, thank you very much. It's very kind of you. 1417 01:24:22,160 --> 01:24:24,116 - There we are. - Thank you. 1418 01:24:25,960 --> 01:24:29,032 - Is that heavy? - (Laughs) Just a bit. 1419 01:24:51,520 --> 01:24:53,476 (Crashing) 1420 01:24:54,880 --> 01:24:56,836 Some men, I don't think... 1421 01:24:56,920 --> 01:24:58,876 Do you think? 1422 01:24:58,960 --> 01:25:01,713 - I think you're some woman. - I am liking you, too. 1423 01:25:01,800 --> 01:25:05,395 - (Chuckles) - You are skinny but have the lovable, no? 1424 01:25:06,600 --> 01:25:08,352 Well, erm... 1425 01:25:08,440 --> 01:25:11,830 - You do not think I have the lovable? - Oh, yes, you have the lovable. 1426 01:25:11,920 --> 01:25:13,353 And you're not skinny, either. 1427 01:25:13,440 --> 01:25:15,715 - And now I massage your bruise. - My what? 1428 01:25:15,800 --> 01:25:18,155 Your bruise. You take off the trouserings. 1429 01:25:18,240 --> 01:25:22,313 The trouserings are perfectly all right where they are, thank you very much. 1430 01:25:22,400 --> 01:25:26,109 So english ut where I come from, we all take off the trouserings. 1431 01:25:26,200 --> 01:25:27,758 Right. You start. 1432 01:25:27,840 --> 01:25:29,796 Yes. 1433 01:25:41,360 --> 01:25:44,432 - Good evening, Sister. - Oh, good evening, Dr Sparrow. 1434 01:25:44,520 --> 01:25:46,033 She's pulling round. 1435 01:25:46,120 --> 01:25:48,509 - Have you heard today's results? - Yes. 1436 01:25:56,000 --> 01:25:58,150 Have you ever had an operation? 1437 01:25:58,240 --> 01:26:01,073 Not a big one. Just an impacted wisdom tooth. 1438 01:26:02,480 --> 01:26:04,436 I must get my teeth seen to. 1439 01:26:04,520 --> 01:26:08,035 After this, it's silly to be frightened of the dentist. 1440 01:26:09,760 --> 01:26:12,718 Frank can't stand women with false teeth. 1441 01:26:12,800 --> 01:26:16,190 - even old women. - You're not old at all. 1442 01:26:18,120 --> 01:26:19,872 Was the operation all right? 1443 01:26:19,960 --> 01:26:22,474 Yes. The operation was fine. 1444 01:26:22,560 --> 01:26:24,516 - You said it would be. - did h? 1445 01:26:26,160 --> 01:26:28,674 You can't always believe what doctors tell you. 1446 01:26:28,760 --> 01:26:30,716 Mary, I'm not a doctor yet. 1447 01:26:30,800 --> 01:26:32,756 As good as. 1448 01:26:32,840 --> 01:26:34,796 I believe you, anyway. 1449 01:26:35,880 --> 01:26:37,598 do you warnt arnothner drirnk? 1450 01:26:40,480 --> 01:26:42,789 I'm going to get quite well, aren't I? 1451 01:26:44,160 --> 01:26:45,798 DR SPARROW: Withnout questiorn 1452 01:26:45,880 --> 01:26:47,836 Quite well. 1453 01:26:47,920 --> 01:26:50,559 ut I'm afraid you're going to have a whacking great scar. 1454 01:26:50,640 --> 01:26:53,871 - Oh, I don't mind that. - Wehh it worn't shnow 1455 01:26:53,960 --> 01:26:56,793 y the time you're a granny, you'll forget you ever had it. 1456 01:26:58,280 --> 01:27:00,191 h thnirnk it's time you wernt to sheep rnow 1457 01:27:00,280 --> 01:27:04,239 I'll get Sister to give you an injection. You won't mind that, will you? 1458 01:27:17,440 --> 01:27:20,398 - It's not easy but we have to do it always. - ut, sir... 1459 01:27:20,480 --> 01:27:23,040 - There's no "but" about it. - Sir, I couldn't tell her. 1460 01:27:23,120 --> 01:27:25,588 - ecause all the time I knew for certain. - Do you? 1461 01:27:25,680 --> 01:27:28,592 You don't know anything for certain. Nor do I. Nor does anybody. 1462 01:27:28,680 --> 01:27:31,558 - How can there be any doubt? - There's always doubt. 1463 01:27:31,640 --> 01:27:34,996 We could be wrong about what we found today. We could be right. 1464 01:27:35,080 --> 01:27:38,038 ut tomorrow there might be a discovery which could save her. 1465 01:27:38,120 --> 01:27:40,873 In six months' time, she could be run over by a bus. 1466 01:27:40,960 --> 01:27:43,076 In a year's time we could be blown up. 1467 01:27:44,560 --> 01:27:47,438 In two years' time you couhd be a very good doctor. 1468 01:27:47,520 --> 01:27:50,273 ut we can't be certain about anything. 1469 01:27:51,480 --> 01:27:53,436 - Get it? - Yes, sir. 1470 01:27:53,520 --> 01:27:55,476 Well, remember it. 1471 01:28:16,520 --> 01:28:18,476 Aah My little Simon 1472 01:28:24,960 --> 01:28:26,916 Come in. 1473 01:28:29,200 --> 01:28:31,156 - You are well? - Yes. 1474 01:28:31,240 --> 01:28:33,196 Good. Strong? 1475 01:28:33,280 --> 01:28:35,919 - (Coughs) Yes. - That's good. 1476 01:28:37,480 --> 01:28:40,233 - What is that you bring? - This I bring is a bottle. 1477 01:28:40,320 --> 01:28:42,276 Oh, I see. 1478 01:28:42,360 --> 01:28:44,874 - Alcohol? - It has alcohol in it. 1479 01:28:45,920 --> 01:28:48,753 You know, of this I do not approve. It's weakening. 1480 01:28:50,000 --> 01:28:52,560 It's supposed to be a tonic, taken in moderation. 1481 01:28:52,640 --> 01:28:54,596 With me you do not need the tonic. 1482 01:28:59,080 --> 01:29:01,719 - Ah. - Ah. There are two points of view on that. 1483 01:29:04,360 --> 01:29:06,316 - Oh - (Laughs) 1484 01:29:06,400 --> 01:29:09,517 There. We have the grapefruiting juice. 1485 01:29:11,800 --> 01:29:13,756 You've set for three. 1486 01:29:13,840 --> 01:29:16,115 Oh, yes, yes. I did not tell. 1487 01:29:17,320 --> 01:29:19,709 It is my sister, Helga. She is visiting with me. 1488 01:29:19,800 --> 01:29:21,518 Is she like you? 1489 01:29:21,600 --> 01:29:25,354 Yes, we are twin sets. ut we are very close. We share everything together. 1490 01:29:25,440 --> 01:29:28,750 - What? - ut you will like her. 1491 01:29:28,840 --> 01:29:30,398 She is strong like me. 1492 01:29:30,480 --> 01:29:32,789 At home she teaches the physical culturings. 1493 01:29:33,840 --> 01:29:35,796 And she will like you. 1494 01:29:37,680 --> 01:29:39,636 Yes, she will like you, too. 1495 01:29:39,720 --> 01:29:41,676 Have you got any more sisters? 1496 01:29:41,760 --> 01:29:43,352 Oh, yes 1497 01:29:43,440 --> 01:29:46,318 At home, llse... Ilse is the baby. 1498 01:29:46,400 --> 01:29:49,039 - She is a police cons-tabhe - A what? 1499 01:29:49,120 --> 01:29:50,792 Po co co tab 1500 01:29:50,880 --> 01:29:53,189 (Laughs) How delightful. 1501 01:29:53,280 --> 01:29:55,396 (Door buzzer) 1502 01:29:55,480 --> 01:29:57,835 Mm That will be Helga. 1503 01:29:57,920 --> 01:30:01,117 Let her in, please. I will get the grapefruit juicing. 1504 01:30:01,200 --> 01:30:03,156 (He sighs) 1505 01:30:11,440 --> 01:30:14,398 Ah... You are the sparrow. 1506 01:30:14,480 --> 01:30:17,472 - er, yes. - Sonja tells me about you. 1507 01:30:17,560 --> 01:30:20,916 She says you have a lovable. Have you? 1508 01:30:21,000 --> 01:30:23,070 (Laughs nervously) Apparently, yes. 1509 01:30:23,160 --> 01:30:25,116 - We will see later, no? - Yes. 1510 01:30:25,200 --> 01:30:27,475 Helga I am here 1511 01:30:27,560 --> 01:30:30,358 Good. I have the hunger. 1512 01:30:39,760 --> 01:30:41,955 (Phone rings) 1513 01:30:43,800 --> 01:30:46,030 - Are you liking my sister? - She is charming. 1514 01:30:46,120 --> 01:30:49,396 She is liking you, too. We have the agreeable evening, yes? 1515 01:30:51,560 --> 01:30:53,516 Yes, please? 1516 01:30:53,600 --> 01:30:55,079 llse 1517 01:30:55,160 --> 01:30:58,072 Whnere are you? hrn Lorndorn? 1518 01:30:58,160 --> 01:31:00,310 Come round at once Helga 1519 01:31:00,400 --> 01:31:02,356 hs hitthe hhse! 1520 01:31:02,440 --> 01:31:04,396 llse 1521 01:31:08,760 --> 01:31:11,593 (They talk in Swedish) 1522 01:31:25,440 --> 01:31:27,396 (Sighs) 1523 01:31:28,920 --> 01:31:32,435 (Cheers) Simon It's llse She is coming 1524 01:31:32,520 --> 01:31:34,476 (Helga talk s in Swedish) 1525 01:31:36,880 --> 01:31:38,836 Simon? 1526 01:31:43,680 --> 01:31:45,830 W-What's wrong with the english? 1527 01:31:51,920 --> 01:31:54,070 We want to see some engagement rings, please. 1528 01:31:54,160 --> 01:31:55,752 No oo oxo o oo o, S o 1529 01:31:55,840 --> 01:31:58,877 Congratulations, sir. I am sure we can tempt Father's generosity. 1530 01:31:58,960 --> 01:32:03,351 Don't be impertinent I'm not his father and the ring's for me 1531 01:32:03,440 --> 01:32:05,510 A perfectly natural mistake, Lancelot. 1532 01:32:05,600 --> 01:32:09,149 Ah, I understand. May I get the size of your finger, please? 1533 01:32:09,240 --> 01:32:13,791 You'll get my hand across your face if you don't hurry up and show me some diamonds. 1534 01:32:13,880 --> 01:32:16,235 When are you going to give it to Iris? 1535 01:32:16,320 --> 01:32:18,276 - Tomorrow. - No regrets? 1536 01:32:18,360 --> 01:32:19,998 Oh, in for a penny, in for a pound. 1537 01:32:20,080 --> 01:32:22,992 I shouldn't have got this far if it hadn't been for your help. 1538 01:32:23,080 --> 01:32:26,868 Well, after this, you can help me. I'm going to a flat to pick up some things. 1539 01:32:26,960 --> 01:32:29,394 - If I can be of any assistance. - I need protection. 1540 01:32:29,480 --> 01:32:32,153 The flat is guarded by three man-eating females. 1541 01:32:35,640 --> 01:32:37,596 Oh, it's you. 1542 01:32:37,680 --> 01:32:39,636 Did you forget something? 1543 01:32:39,720 --> 01:32:42,757 I just dropped by to pick up some of the things I left behind. 1544 01:32:42,840 --> 01:32:45,991 er, Sonja, this is Sir Lancelot Spratt. Miss Stromberg. 1545 01:32:46,080 --> 01:32:48,036 How are you doing? 1546 01:32:49,800 --> 01:32:51,756 Come in, please. 1547 01:32:54,160 --> 01:32:57,197 - Have you any sisters about? - No, they have gone home. 1548 01:32:57,280 --> 01:32:59,794 - Oh, what a shame. - Him you have met. 1549 01:32:59,880 --> 01:33:01,916 It is now my fiance. 1550 01:33:02,000 --> 01:33:03,991 There seems to be an epidemic. 1551 01:33:04,080 --> 01:33:06,036 You are a friend of Simon's? 1552 01:33:06,120 --> 01:33:08,076 - Yes. - Sit. 1553 01:33:09,240 --> 01:33:10,992 You are old. That's good. 1554 01:33:12,040 --> 01:33:14,634 Simon needs the company of wise old men. 1555 01:33:14,720 --> 01:33:18,156 He smokes and drink s himself too much. This is not good. 1556 01:33:18,240 --> 01:33:21,676 h used to tehh hnim whnern we were shnakirng oursehves dowrn togethner 1557 01:33:21,760 --> 01:33:22,715 Indeed? 1558 01:33:22,800 --> 01:33:25,360 She is a remarkable woman. 1559 01:33:25,440 --> 01:33:27,237 She's a masseuse. 1560 01:33:27,320 --> 01:33:29,470 Phnysi-o-thnerapy 1561 01:33:29,560 --> 01:33:32,393 We masseuses are strong. Strong in arm, 1562 01:33:32,480 --> 01:33:34,471 - strorng irn mirnd rno? - Madam. 1563 01:33:35,560 --> 01:33:37,516 And he is strong, too. 1564 01:33:37,600 --> 01:33:39,556 ut not like me. 1565 01:33:39,640 --> 01:33:42,871 After we married, he leads a new life. I change everything. 1566 01:33:42,960 --> 01:33:45,394 is ideas hnis hnabits - everythnirng! 1567 01:33:45,480 --> 01:33:47,436 That is what women do. 1568 01:33:48,480 --> 01:33:51,074 Otherwise they are losing their personalities. 1569 01:33:52,120 --> 01:33:54,918 - You are married? - Not yet. 1570 01:33:55,000 --> 01:33:59,835 If you were married, your wife would make you do exercise every day for your big stomaching. 1571 01:34:00,880 --> 01:34:02,757 It's too big 1572 01:34:02,840 --> 01:34:04,796 You should eat nuts, not meat. 1573 01:34:04,880 --> 01:34:06,632 For him, no meat, never. 1574 01:34:07,680 --> 01:34:09,796 Nuts make virility. 1575 01:34:09,880 --> 01:34:11,711 Thnat h demarnd 1576 01:34:14,240 --> 01:34:15,992 Thank you, no. 1577 01:34:16,080 --> 01:34:18,036 Thank you, yes 1578 01:34:21,240 --> 01:34:23,470 SONJA: You wihh rnot marry yoursehf rnow 1579 01:34:23,560 --> 01:34:25,516 You wouhd rnot hike chnarnge 1580 01:34:25,600 --> 01:34:27,830 And change you would have. 1581 01:34:27,920 --> 01:34:29,876 All women do it. 1582 01:34:31,160 --> 01:34:33,116 Not all men are liking it. 1583 01:34:34,160 --> 01:34:35,957 Madam, I'm inclined to agree with you. 1584 01:34:37,000 --> 01:34:39,673 It's no use, Simon. I've been thrashing it out all night. 1585 01:34:39,760 --> 01:34:43,309 You can't chuck everything up, after all the help I've given you. 1586 01:34:43,400 --> 01:34:45,960 I know. I'm awfully grateful, but... 1587 01:34:47,160 --> 01:34:49,549 Well... Here, you take that. 1588 01:34:49,640 --> 01:34:52,108 You probably know somebody who'd like it. 1589 01:34:53,560 --> 01:34:55,198 Oh, good morning. 1590 01:34:55,280 --> 01:34:58,158 Good morning. I want to have a word with you, if I may. 1591 01:34:58,240 --> 01:35:00,196 I'm afraid I'm busy, Lancelot. 1592 01:35:00,280 --> 01:35:02,555 - He can wait, can't he? - What do you mean? 1593 01:35:02,640 --> 01:35:04,471 Hey, now, look here, old chap. 1594 01:35:04,560 --> 01:35:07,472 I'm having my treatment You can't push me around like this 1595 01:35:07,560 --> 01:35:08,993 That's just exactly what I can. 1596 01:35:10,080 --> 01:35:12,958 Help, somebody Help, Sister Nurse 1597 01:35:13,040 --> 01:35:15,349 Hey, hey Sergeant Major 1598 01:35:15,440 --> 01:35:17,590 Dr Sparrow, stop this damn thing 1599 01:35:17,680 --> 01:35:19,989 - Where's the fire? - Get me back in there 1600 01:35:20,080 --> 01:35:23,356 And what impertinence. Refusing me? 1601 01:35:23,440 --> 01:35:25,396 Well, you see, I love somebody else. 1602 01:35:25,480 --> 01:35:28,119 Might one enquire the name of this whippersnapper? 1603 01:35:28,200 --> 01:35:30,589 - Him. - Simon? 1604 01:35:30,680 --> 01:35:32,238 - What? - No rno 1605 01:35:32,320 --> 01:35:33,673 Him. 1606 01:35:33,760 --> 01:35:35,830 You snake in the grass 1607 01:35:35,920 --> 01:35:38,673 y Jericho, sir, if I had the use of my legs, I'd... 1608 01:35:40,760 --> 01:35:42,955 Somebody stop this ruddy thing 1609 01:35:43,040 --> 01:35:45,156 Hey Get out of the way 1610 01:35:45,240 --> 01:35:46,832 (Nurse screams) 1611 01:35:49,600 --> 01:35:51,750 Let me get at him 1612 01:35:52,800 --> 01:35:55,872 ut he needs me, Porker. He loves me. 1613 01:35:55,960 --> 01:35:59,032 - ut it's not allowed. Not with a patient. - It is if you marry them. 1614 01:35:59,120 --> 01:36:00,394 Let me rnear thne vihhairn! 1615 01:36:03,640 --> 01:36:05,312 - Major French. - Hm? 1616 01:36:05,400 --> 01:36:06,549 You're walking. 1617 01:36:06,640 --> 01:36:08,596 What? 1618 01:36:11,120 --> 01:36:12,758 Good grief. 1619 01:36:13,800 --> 01:36:15,756 Whoa... 1620 01:36:15,840 --> 01:36:20,152 Tommy I knew your legs would get better What a marvellous surprise 1621 01:36:20,240 --> 01:36:22,913 Well, there's plenty more where that came from 1622 01:36:32,920 --> 01:36:34,751 (Dog bark s) 1623 01:36:34,840 --> 01:36:37,638 Dr Sparrow... you're wanted, sir, urgently. 1624 01:36:37,720 --> 01:36:39,676 excuse me. 1625 01:36:41,720 --> 01:36:45,599 Well, I don't know what to say on these occasions, but I know what to do. 1626 01:36:46,640 --> 01:36:48,710 Yes, well, th-th-that's plenty, sir. 1627 01:36:52,760 --> 01:36:55,957 - What kind of a case is it? - I haven't seen anything quite like it, sir. 1628 01:36:56,040 --> 01:36:58,110 - You mean three heads. - No, poodles. 1629 01:36:58,200 --> 01:36:59,952 - Poodles? - Yes, sir. Pink. 1630 01:37:00,040 --> 01:37:01,678 Have you been at the ether? 1631 01:37:09,160 --> 01:37:10,115 Delia. 1632 01:37:10,200 --> 01:37:12,395 Ciao, caro 1633 01:37:12,480 --> 01:37:14,675 Ciao. What happened? 1634 01:37:14,760 --> 01:37:18,878 - Didn't you get the part? - No, I just got most of the presents. 1635 01:37:18,960 --> 01:37:20,916 So I can see. 1636 01:37:21,000 --> 01:37:22,956 All right. (Clears throat) 1637 01:37:23,040 --> 01:37:24,473 What are you doing here? 1638 01:37:24,560 --> 01:37:27,552 - I've come to get my latchkey. Have you got it? - Yes, I have. 1639 01:37:27,640 --> 01:37:29,596 And I think I'm going to keep it. 1640 01:37:31,280 --> 01:37:33,635 - What are you doing? - Well, as a matter of fact, 1641 01:37:33,720 --> 01:37:35,711 I'm waiting for you to drive me up to London, 1642 01:37:35,800 --> 01:37:39,236 because by a fabulous coincidence, I've got the evening off. 128377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.