All language subtitles for teen.wolf.s06e05.720p.bluray.x264-demand-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,419 --> 00:00:04,535 Find some way to remember me. 2 00:00:06,214 --> 00:00:08,330 A relic would be proof that Stiles existed. 3 00:00:08,508 --> 00:00:09,714 And maybe we can bring him back. 4 00:00:09,926 --> 00:00:11,712 We take everyone into the Argent Bunker. It's underground. 5 00:00:11,928 --> 00:00:12,963 Everyone would be safe. 6 00:00:13,179 --> 00:00:14,214 They're here. 7 00:00:15,473 --> 00:00:16,963 - Where's Gwen? - Come on! 8 00:01:17,285 --> 00:01:18,491 Excuse me. 9 00:01:19,621 --> 00:01:20,907 Sorry, where are we? 10 00:01:22,082 --> 00:01:23,868 We're at the train station. 11 00:01:25,752 --> 00:01:27,743 Right. Okay. Helpful. 12 00:01:27,962 --> 00:01:29,623 Which train station exactly? 13 00:01:30,423 --> 00:01:32,380 Train station Number 137. 14 00:01:41,643 --> 00:01:42,929 Did you see me come in? 15 00:01:43,853 --> 00:01:44,809 No. 16 00:01:46,564 --> 00:01:47,975 How long have you been here? 17 00:01:49,192 --> 00:01:50,432 Maybe an hour? 18 00:01:51,027 --> 00:01:52,643 We got here at the same time. 19 00:01:53,071 --> 00:01:54,982 It's been at least six hours. 20 00:01:55,365 --> 00:01:56,321 Six hours? 21 00:01:58,201 --> 00:01:59,441 Where are you goin'? 22 00:02:07,127 --> 00:02:08,413 Uh, uh... 23 00:02:10,046 --> 00:02:12,754 I had a ticket with me somewhere. Um... 24 00:02:14,217 --> 00:02:16,379 You always travel in your work clothes? 25 00:02:18,721 --> 00:02:20,007 I must have been in a rush. 26 00:02:40,368 --> 00:02:42,450 Do you know if anyone works here? 27 00:02:42,662 --> 00:02:45,495 The following stops have been canceled: 28 00:02:45,707 --> 00:02:49,666 Hollatine, Batten, Bay Burry, 29 00:02:49,878 --> 00:02:52,495 Deer Ridge, Red Oak... 30 00:02:52,714 --> 00:02:54,500 Excuse me, where are those trains going? 31 00:02:54,716 --> 00:02:57,128 ... Trenton, Anderson, King Springs. 32 00:03:00,096 --> 00:03:01,882 Excuse me, do you know what train this is? 33 00:03:06,895 --> 00:03:08,477 Does anyone know where this train's going? 34 00:03:08,980 --> 00:03:10,641 Excuse me, do you know what train this is? 35 00:03:13,026 --> 00:03:14,733 Do you know where this train's going? 36 00:04:22,595 --> 00:04:24,256 It had to be you. 37 00:05:19,569 --> 00:05:20,604 Peter? 38 00:05:20,820 --> 00:05:23,312 Peter, what are you doing here? How are you here? 39 00:05:23,698 --> 00:05:25,484 What do you mean how am I here? 40 00:05:25,742 --> 00:05:28,484 I'm here. You are here. We are all here. 41 00:05:28,703 --> 00:05:31,741 Now, get the hell away from me, Stiles. 42 00:05:40,715 --> 00:05:44,583 Hey, Peter. Peter. Peter! What are you doing? 43 00:05:44,844 --> 00:05:46,175 I'm waiting for my train. 44 00:05:46,512 --> 00:05:48,048 Okay, did you not just see that? 45 00:05:48,389 --> 00:05:49,470 See what? 46 00:05:50,933 --> 00:05:52,389 The horses? 47 00:05:52,602 --> 00:05:56,220 The hogtied businessmen with the magically dissolving ropes? 48 00:05:59,233 --> 00:06:01,645 I'm sorry, did anyone just see that? 49 00:06:05,114 --> 00:06:07,321 Do you mind? You're blocking the board. 50 00:06:08,284 --> 00:06:10,651 I'd like a little warning before my train arrives. 51 00:06:12,622 --> 00:06:14,829 Okay. So you're waiting for a train. 52 00:06:15,041 --> 00:06:16,156 How did you get here? 53 00:06:16,501 --> 00:06:17,832 Pretty sure I took a cab. 54 00:06:18,044 --> 00:06:19,079 Last time I saw you, 55 00:06:19,295 --> 00:06:21,377 you were being locked away in Eichen House. 56 00:06:34,727 --> 00:06:36,434 I was in Eichen. 57 00:06:38,022 --> 00:06:39,308 Thanks to you. 58 00:06:39,524 --> 00:06:41,891 Memory's good. Can you remember how you, uh, got out? 59 00:06:42,110 --> 00:06:43,771 They discharge you? 60 00:06:44,195 --> 00:06:46,277 No, the power went out. And I ran like hell. 61 00:06:46,489 --> 00:06:48,025 That's it? You just ran? 62 00:06:48,699 --> 00:06:50,406 Yes, that's it. 63 00:06:50,618 --> 00:06:53,406 I literally just ran away from the insane asylum 64 00:06:53,621 --> 00:06:55,282 that was holding me hostage! 65 00:08:23,753 --> 00:08:25,664 Hale! Get back in your cell! 66 00:08:26,797 --> 00:08:28,663 I'm not gonna repeat myself. 67 00:08:32,136 --> 00:08:33,592 No. You're not. 68 00:09:21,727 --> 00:09:23,638 How long have I been here? 69 00:09:23,854 --> 00:09:25,891 The lockdown was three months ago. 70 00:09:28,317 --> 00:09:30,649 I've been missing for three months and no one came for me? 71 00:09:30,861 --> 00:09:33,068 That's what the Ghost Riders do, they erase you. 72 00:09:33,281 --> 00:09:35,363 Ghost Riders? Ghost Riders of the Wild Hunt? 73 00:09:35,575 --> 00:09:37,157 Yeah, you know what I'm talking about? 74 00:09:40,121 --> 00:09:42,203 Of course I know what you're talking about. 75 00:09:42,540 --> 00:09:44,076 They ride the lightning. 76 00:09:45,001 --> 00:09:48,335 They are an unstoppable force of nature. But, I promise you, 77 00:09:48,546 --> 00:09:51,163 they don't make pit-stops in train stations. 78 00:09:56,387 --> 00:09:59,095 I've escaped one prison only to land in another one. 79 00:09:59,682 --> 00:10:03,516 And this looks like the underground lair of a depressed bureaucrat. 80 00:10:04,729 --> 00:10:06,891 Come on, there's gotta be a way out of this place, right? 81 00:10:07,106 --> 00:10:08,221 Have you tried looking around? 82 00:10:08,441 --> 00:10:10,352 Have you talked to anyone who knows anything? 83 00:10:10,568 --> 00:10:13,060 If this is the Wild Hunt, there is no escape. 84 00:10:13,779 --> 00:10:17,272 You and I are doomed to ride the storm forever. 85 00:10:17,491 --> 00:10:19,653 Yeah, we're not in the storm, we're in a train station. 86 00:10:19,869 --> 00:10:21,359 But we can get out of a train station. 87 00:10:21,579 --> 00:10:24,913 We can't get out of here, Stiles, because this place isn't real. 88 00:10:25,124 --> 00:10:26,410 What are you talking about? 89 00:10:27,168 --> 00:10:30,661 Beacon Hills doesn't have a train station. 90 00:10:38,012 --> 00:10:39,423 What are you doing? 91 00:10:40,473 --> 00:10:41,634 Little help, please? 92 00:10:51,192 --> 00:10:52,307 Okay. 93 00:10:59,659 --> 00:11:00,820 What the hell? 94 00:11:18,010 --> 00:11:21,002 - No, no, no, keep going. - I don't see you comin' up with anything. 95 00:11:21,222 --> 00:11:22,303 Stiles. 96 00:11:23,099 --> 00:11:25,841 Left shoulder, against the pillar. Don't look. 97 00:11:26,060 --> 00:11:28,051 - I said don't look. - Yeah. 98 00:11:30,690 --> 00:11:31,851 He's watching us. 99 00:11:34,485 --> 00:11:36,476 - Yeah, so? - So? 100 00:11:36,696 --> 00:11:39,154 Every person in this station is either comatose or catatonic. 101 00:11:39,365 --> 00:11:41,777 He seems very interested in keeping an eye on us. 102 00:11:50,876 --> 00:11:51,832 Hey! 103 00:11:55,715 --> 00:11:57,126 Oh, my God! 104 00:11:57,341 --> 00:11:59,173 Why are you watching us? 105 00:12:00,803 --> 00:12:02,259 You tried the doors. 106 00:12:03,514 --> 00:12:05,130 Nobody ever tries the doors. 107 00:12:05,349 --> 00:12:06,635 Sounds like you have. 108 00:12:07,059 --> 00:12:09,517 The ones that I could open. I've tried everything else. 109 00:12:09,729 --> 00:12:11,686 Not everything. You're still here. 110 00:12:11,897 --> 00:12:13,353 Yeah, it seems like you got some kind of a plan. 111 00:12:13,524 --> 00:12:15,265 So why don't you tell us about it? 112 00:12:16,277 --> 00:12:19,235 I can tell you. Doesn't mean you can do it. 113 00:12:22,658 --> 00:12:25,571 Oh, we, we can doit. He can, he can... 114 00:12:26,162 --> 00:12:27,994 Well, it's right in front of your face. 115 00:12:34,378 --> 00:12:35,834 You didn't see it, did you? 116 00:12:37,131 --> 00:12:38,087 I saw it. 117 00:12:38,299 --> 00:12:41,087 Then why'd you waste so much time running through the doors? 118 00:12:41,302 --> 00:12:42,713 I'll tell you why. 119 00:12:42,928 --> 00:12:44,794 Because it's all part of the illusion. 120 00:12:46,015 --> 00:12:47,096 You're afraid. 121 00:12:48,976 --> 00:12:52,185 - And they want you to be afraid. - I'm not afraid. 122 00:13:04,575 --> 00:13:06,111 Can't doit, can you? 123 00:13:06,327 --> 00:13:08,284 - He can't do it. - We really should kill him. 124 00:13:08,954 --> 00:13:11,412 Or you can just walk through it. 125 00:13:15,252 --> 00:13:16,458 Push me. 126 00:13:17,755 --> 00:13:19,792 - What did you say? - Push me! 127 00:13:26,931 --> 00:13:28,217 Now you're gettin' it. 128 00:13:31,101 --> 00:13:33,843 Stiles. Stiles, let's go. 129 00:13:40,569 --> 00:13:42,731 The corpus callosum is not only 130 00:13:42,947 --> 00:13:44,858 the largest white matter structure in the brain, 131 00:13:45,074 --> 00:13:48,612 but also the bridge connecting all parts of the brain to each other. 132 00:13:48,828 --> 00:13:52,241 That ability for all parts of the brain to communicate, 133 00:13:52,456 --> 00:13:56,495 and to work together, help us make leaps in cognitive thinking. 134 00:13:56,710 --> 00:14:00,328 Any questions, thoughts, insight, Lydia? 135 00:14:03,342 --> 00:14:05,879 I completely agree. 136 00:14:06,720 --> 00:14:08,176 Is there something outside 137 00:14:08,389 --> 00:14:10,630 that's more fascinating than the structure of the human mind? 138 00:14:10,850 --> 00:14:11,840 No. 139 00:14:13,185 --> 00:14:14,596 I don't think so. 140 00:14:15,938 --> 00:14:16,894 No. 141 00:14:17,189 --> 00:14:19,180 Okay. Good. 142 00:14:19,400 --> 00:14:22,563 Now, many people credit the corpus callosum, 143 00:14:22,778 --> 00:14:25,065 uh, for giving us a sense of intuition, 144 00:14:25,281 --> 00:14:28,114 gut instinct, even we ourselves aren't aware... 145 00:14:28,325 --> 00:14:30,032 I'm sorry, I'll be right back. 146 00:14:35,708 --> 00:14:37,290 I'm just gonna check if she's okay. 147 00:14:42,631 --> 00:14:45,794 You guys know that classes aren't optional, right? 148 00:14:48,846 --> 00:14:49,927 Hey! 149 00:14:51,724 --> 00:14:54,512 Hey! You can't tow this Jeep. 150 00:14:54,727 --> 00:14:57,594 Paperwork says I can. It's reported as abandoned. 151 00:15:00,524 --> 00:15:02,811 - And now it's not. - Oh, this is your vehicle? 152 00:15:03,485 --> 00:15:06,352 - Does it matter? - Sounds like a no. 153 00:15:06,739 --> 00:15:09,572 It's mine. Uh, my Jeep. 154 00:15:09,742 --> 00:15:13,155 Thank you. I'll move it. Once I get the keys. 155 00:15:14,204 --> 00:15:15,865 From my locker. After you leave. 156 00:15:16,081 --> 00:15:19,494 - I'm sorry, once it's on the hook... - Please don't say, "You're on the hook." 157 00:15:19,793 --> 00:15:21,158 Well, I can't now. 158 00:15:21,378 --> 00:15:23,836 Oh, I, okay. Look, there's gotta be something that we can do. 159 00:15:24,048 --> 00:15:26,039 - Sign something? Call someone? - Pay someone? 160 00:15:29,136 --> 00:15:32,128 Drop fee's a hundred and fifty. Cash. 161 00:15:34,224 --> 00:15:37,216 A hundred and fifty? This thing isn't even worth that much. 162 00:15:37,436 --> 00:15:38,926 How much you got? 163 00:15:39,480 --> 00:15:40,970 Uh, how much have you got? 164 00:15:41,982 --> 00:15:43,472 Just give me your money. 165 00:15:46,987 --> 00:15:50,230 All I have is $50. And when I say "dll," I mean all. Uh... 166 00:15:57,122 --> 00:16:00,331 Hey. You know I don't actually have the keys to this thing, right? 167 00:16:02,044 --> 00:16:04,661 But now we have a Jeep. 168 00:16:18,894 --> 00:16:22,728 Congratulations, you found another part of the phantom train station. 169 00:16:23,148 --> 00:16:25,731 - Is this the way out? - If it was, we would be leaving. 170 00:16:27,069 --> 00:16:29,026 You might want to stay off the tracks. 171 00:16:29,863 --> 00:16:32,605 ‘Cause that's the way in and out. 172 00:16:36,745 --> 00:16:37,780 They're coming. 173 00:17:12,406 --> 00:17:13,988 That's the way out? 174 00:17:14,199 --> 00:17:16,110 How in the hell are we supposed to do that? 175 00:17:16,326 --> 00:17:17,908 - We jump. - Jump? 176 00:17:18,120 --> 00:17:19,861 On the back of the Riders as they go through. 177 00:17:20,080 --> 00:17:21,991 - Is that all? - I've been timing it. 178 00:17:22,207 --> 00:17:24,323 Look, we can jump from here just before they go out. 179 00:17:24,543 --> 00:17:26,580 I think you're confusing your pronouns. 180 00:17:26,795 --> 00:17:28,502 We aren't going to do anything. 181 00:17:28,714 --> 00:17:30,955 But you should absolutely give that a shot. 182 00:17:31,175 --> 00:17:33,758 - Do you not wanna get out of here? - We want to get out alive, okay? 183 00:17:33,969 --> 00:17:35,926 How do you know this works? Seems like a lot could go wrong. 184 00:17:36,138 --> 00:17:38,880 Look, I can't stay here. I'm losing my mind in this place. 185 00:17:39,099 --> 00:17:41,306 I think you have an excellent grasp of the situation. 186 00:17:41,518 --> 00:17:43,134 - I say go for it. - Peter. 187 00:17:43,353 --> 00:17:44,843 Hey, they're coming back. 188 00:17:53,697 --> 00:17:55,654 No, we can't let him do this, right? 189 00:17:56,325 --> 00:17:57,656 What if he's right? 190 00:18:00,037 --> 00:18:01,527 Hey, we'll figure something else out. 191 00:18:01,747 --> 00:18:03,533 Hey, look, there's gotta be another way out of this place. 192 00:18:03,749 --> 00:18:05,535 But there isn't. I've been looking for months. 193 00:18:05,751 --> 00:18:07,492 - Are you comin' or not? - It's all you. 194 00:18:09,713 --> 00:18:11,875 - Let's go. - Not yet. Let him try. 195 00:18:18,305 --> 00:18:19,670 Come on. Come on. 196 00:18:37,950 --> 00:18:40,612 Somehow I don't think that went the way that he was hoping. 197 00:18:47,709 --> 00:18:49,495 Stiles, he's dead. 198 00:18:49,711 --> 00:18:52,749 You see his face? Trust me, he's gone. 199 00:18:53,340 --> 00:18:54,751 You knew he'd die. 200 00:18:55,425 --> 00:18:58,042 I didn't know. I mean, I assumed. 201 00:18:58,262 --> 00:19:01,425 - Yeah, but you could have warned him. - He was gonna do it anyway. 202 00:19:01,640 --> 00:19:03,096 - Now we know. - Know what? 203 00:19:03,308 --> 00:19:04,673 That we're stuck. 204 00:19:05,811 --> 00:19:07,097 It's over. 205 00:19:07,312 --> 00:19:09,895 We are trapped because that was our only way out. 206 00:19:10,691 --> 00:19:12,602 Or that's just what they want us to believe. 207 00:19:13,068 --> 00:19:15,856 What? What is it with you teenagers? 208 00:19:16,488 --> 00:19:18,354 You think that you're so special? 209 00:19:18,574 --> 00:19:21,487 You think the rules don't apply to you? Do you get it? 210 00:19:21,702 --> 00:19:23,284 We are dead and buried. 211 00:19:31,587 --> 00:19:33,169 Money? 212 00:19:33,380 --> 00:19:35,872 It's worthless. Driver's license? Credit cards? 213 00:19:36,091 --> 00:19:38,298 - Give me my damn wallet back. - It's all meaningless. 214 00:19:39,887 --> 00:19:41,628 - Keys? - Give me my keys. 215 00:19:43,473 --> 00:19:45,805 What, did you think you were gonna drive us out of here? 216 00:19:46,018 --> 00:19:47,508 Is that what you thought? 217 00:19:47,728 --> 00:19:49,469 Do you get it? We don't exist. 218 00:19:50,898 --> 00:19:52,889 And we are already forgotten. 219 00:19:55,027 --> 00:19:57,064 Somebody's gonna remember me. 220 00:19:58,238 --> 00:20:01,321 Either Lydia, or Scott, Malia, someone. 221 00:20:01,533 --> 00:20:03,900 They're gonna find me, all right? 222 00:20:04,119 --> 00:20:05,609 They'll come for me. 223 00:20:07,372 --> 00:20:09,704 But who would ever come for you? 224 00:20:13,712 --> 00:20:16,044 You give me a call when your high school sweethearts 225 00:20:16,256 --> 00:20:18,247 conjure up a plan to get out of here. 226 00:20:41,698 --> 00:20:43,609 I'm waiting for a train. 227 00:20:44,910 --> 00:20:46,992 Yeah, it's probably runnin' late. 228 00:20:47,704 --> 00:20:50,116 I'm going to see my grandchildren. 229 00:20:51,833 --> 00:20:53,415 Who are you going to see? 230 00:20:55,003 --> 00:20:56,459 Uh, no one. 231 00:20:58,340 --> 00:21:01,378 The following stops have been canceled: 232 00:21:01,593 --> 00:21:05,427 Hollatine, Batten, Bay Burry, 233 00:21:05,639 --> 00:21:08,256 Deer Ridge, Red Oak, 234 00:21:08,475 --> 00:21:12,685 Trenton, Anderson, King Springs. 235 00:21:32,040 --> 00:21:33,280 Intercom. 236 00:21:36,878 --> 00:21:38,368 Maybe a radio? 237 00:21:45,804 --> 00:21:48,671 Your theory is ridiculous. 238 00:21:50,309 --> 00:21:52,516 Magnetic disturbances and a few pixelated photos 239 00:21:52,728 --> 00:21:54,184 doesn't mean that you can use a ham radio 240 00:21:54,396 --> 00:21:56,433 to communicate across a supernatural barrier. 241 00:21:57,691 --> 00:22:00,058 Ghost Riders can't be seen, heard, or remembered. 242 00:22:00,277 --> 00:22:02,063 You really think they're gonna leave a gadget around 243 00:22:02,279 --> 00:22:03,565 that you can use to call your friends? 244 00:22:12,289 --> 00:22:13,950 - There you are. - You heard it too? 245 00:22:14,166 --> 00:22:15,873 Where's it coming from? 246 00:22:16,084 --> 00:22:17,245 This way. 247 00:22:37,689 --> 00:22:39,054 It's coming from inside. 248 00:22:49,910 --> 00:22:51,947 Did somebody just lock the keys inside? 249 00:22:52,162 --> 00:22:53,197 Break it. 250 00:23:13,100 --> 00:23:15,307 Take your time. No rush. 251 00:23:15,977 --> 00:23:18,810 Only thing at stake is any evidence of our existence. 252 00:23:19,022 --> 00:23:21,855 Soon to be lost. Forever. 253 00:23:22,067 --> 00:23:23,649 Okay, not helping. 254 00:24:06,278 --> 00:24:09,361 In case you're keeping count, that's twice I've saved your life today. 255 00:24:27,757 --> 00:24:29,043 Why'd it stop? 256 00:24:29,843 --> 00:24:31,174 It doesn't matter. 257 00:24:33,346 --> 00:24:34,632 There has to be a reason. 258 00:24:37,726 --> 00:24:38,682 What? 259 00:24:40,896 --> 00:24:42,637 - You caught a scent? - Yeah. 260 00:24:44,983 --> 00:24:47,441 Ours. Mine, yours, all three of us. 261 00:24:47,986 --> 00:24:50,569 Mine? I've never been in this Jeep before. 262 00:24:51,281 --> 00:24:52,567 Neither have I. 263 00:24:53,617 --> 00:24:56,735 Yes, we have. We just don't remember it. 264 00:24:56,953 --> 00:24:58,660 I thought we were done with that. 265 00:24:59,080 --> 00:25:00,696 Uh, yeah, Lydia, Parrish checked the VIN number. 266 00:25:00,916 --> 00:25:02,202 There's no record of owner. 267 00:25:02,417 --> 00:25:04,283 The Jeep didn't just drive itself here. 268 00:25:07,047 --> 00:25:08,378 Whose side are you on? 269 00:25:11,885 --> 00:25:13,296 I'm on everyone's side. 270 00:25:15,263 --> 00:25:17,004 He's not real. Trust me. 271 00:25:19,476 --> 00:25:20,966 I've lost a lot of people in my life. 272 00:25:21,186 --> 00:25:23,177 It's a long list and I don't feel like adding to it. 273 00:25:26,650 --> 00:25:28,311 You might not have to. 274 00:25:29,528 --> 00:25:30,939 Not if we get him back. 275 00:25:38,078 --> 00:25:40,740 This is from '96. And there's no name. 276 00:25:41,164 --> 00:25:44,122 But there's an address. 129 Woodbine Lane. 277 00:25:44,709 --> 00:25:45,995 I know that address. 278 00:25:50,298 --> 00:25:52,960 I don't know what to tell you. I haven't seen that Jeep in... 279 00:25:53,969 --> 00:25:55,755 Almost 18 years. 280 00:25:57,180 --> 00:25:58,511 It's in your name. 281 00:25:58,723 --> 00:26:00,009 But it was stolen. 282 00:26:00,850 --> 00:26:02,841 Then how did it end up at the high school? 283 00:26:04,771 --> 00:26:06,136 Beats the hell out of me. 284 00:26:06,314 --> 00:26:08,976 I mean, that thing was a junker back in the day. 285 00:26:09,943 --> 00:26:13,686 - God only knows who'd want it now. - Maybe somebody dumped it there? 286 00:26:14,990 --> 00:26:17,823 Is there any way to trace the history of the Jeep after it was stolen? 287 00:26:18,535 --> 00:26:19,570 No. 288 00:26:20,287 --> 00:26:21,948 Maybe there's fingerprints in it. 289 00:26:22,706 --> 00:26:23,741 Lydia, 290 00:26:24,708 --> 00:26:26,198 is this about Stiles? 291 00:26:28,169 --> 00:26:30,706 Honey, don't you think you've taken this far enough? 292 00:26:32,799 --> 00:26:35,507 I don't really know what's going on with you lately, 293 00:26:35,719 --> 00:26:38,928 but maybe it's a good time to talk to your mom. 294 00:26:45,228 --> 00:26:46,559 I'm sorry. You're right. 295 00:26:48,815 --> 00:26:51,307 Hey, you okay? 296 00:26:53,236 --> 00:26:54,692 No, yeah. 297 00:26:55,447 --> 00:26:57,529 I'm sorry, can you just... Uh, do you mind... 298 00:26:58,033 --> 00:26:59,444 Of course. 299 00:27:00,160 --> 00:27:01,696 Take your time. 300 00:28:08,978 --> 00:28:11,470 We already paid you. I gave you all of my money for that drop fee. 301 00:28:11,690 --> 00:28:14,773 Yeah, and I dropped it, all right? Now I'm picking it up again. 302 00:28:14,984 --> 00:28:16,520 How much? I'll write you a check. 303 00:28:16,736 --> 00:28:19,603 It's not about how much. They want it out of here, okay? It's not up to me. 304 00:28:23,034 --> 00:28:24,945 Don't make me move you, kid, okay? 305 00:28:25,161 --> 00:28:27,869 I'm hookin' this thing up and I am towing it away. 306 00:28:37,090 --> 00:28:38,672 Your truck's broke. 307 00:29:07,537 --> 00:29:09,904 This place is really startin' to fill up. 308 00:29:12,917 --> 00:29:15,784 - Gwen? Gwen! - Phoebe? Oh, my God, you're here! 309 00:29:21,926 --> 00:29:23,792 Wait a second. That girl, I know that girl. 310 00:29:24,012 --> 00:29:25,798 Her name is Gwen. She plays lacrosse. 311 00:29:34,856 --> 00:29:36,722 How long has this been going on? 312 00:29:42,947 --> 00:29:45,735 This isn't a train station, this is a way station. 313 00:29:46,493 --> 00:29:48,200 It's not gonna stop. 314 00:29:54,709 --> 00:29:55,744 What is it? 315 00:29:57,420 --> 00:29:59,457 What are those places? Bannack? Canaan? 316 00:29:59,672 --> 00:30:01,504 I know you know something. 317 00:30:02,133 --> 00:30:04,966 We gotta get out of here. Nobody is safe. 318 00:30:05,178 --> 00:30:06,964 - Yeah, in here? - In Beacon Hills. 319 00:30:07,180 --> 00:30:08,921 Your friends, your family, everyone you've ever known. 320 00:30:09,140 --> 00:30:10,596 They're gonna be taken. 321 00:30:11,726 --> 00:30:12,966 Where are you going? 322 00:30:26,157 --> 00:30:28,114 What did you see up there? The towns. What did it mean? 323 00:30:28,326 --> 00:30:30,658 1 just told you. They're never gonna stop. 324 00:30:31,496 --> 00:30:32,952 Okay, so what's the plan then? 325 00:30:33,164 --> 00:30:34,871 I'm goin' through the portal. 326 00:30:35,083 --> 00:30:37,370 Wait, wait, wait. No one gets through the portal, you said that yourself. 327 00:30:37,585 --> 00:30:39,747 No human can. But I'm better than human, remember? 328 00:30:40,255 --> 00:30:41,416 I'll heal. 329 00:30:43,967 --> 00:30:44,923 Stiles... 330 00:30:46,719 --> 00:30:48,460 Let's not have a moment. 331 00:30:48,680 --> 00:30:50,921 If you survive, you have to find my friends for me, okay? 332 00:30:51,140 --> 00:30:53,472 You have to tell them about me. ‘Cause they're not gonna remember me, 333 00:30:53,643 --> 00:30:56,135 - so you have to tell them that I'm here. - When I survive, 334 00:30:56,729 --> 00:31:00,643 I'm going to get as far away from Beacon Hills as I possibly can. 335 00:31:00,859 --> 00:31:04,022 And if I happen along one of your below average friends 336 00:31:04,237 --> 00:31:06,194 and it doesn't inconvenience me, 337 00:31:06,406 --> 00:31:09,398 I might mention your name. 338 00:31:12,495 --> 00:31:13,951 Yeah, what about Malia? 339 00:31:24,007 --> 00:31:26,590 All additional units to the lower level. 340 00:31:27,176 --> 00:31:30,339 We need full force containment on the lower level. 341 00:31:37,604 --> 00:31:38,639 Lockdown. 342 00:32:01,169 --> 00:32:02,534 I know you're doing this for her. 343 00:32:02,712 --> 00:32:04,828 You're risking being incinerated for her. 344 00:32:05,048 --> 00:32:06,334 And I'm okay with that. 345 00:32:08,718 --> 00:32:09,799 Stiles. 346 00:32:15,391 --> 00:32:16,756 Stall them. 347 00:32:17,060 --> 00:32:18,300 What? How? 348 00:32:18,811 --> 00:32:19,926 Use your head. 349 00:32:39,999 --> 00:32:41,535 What are you doing? 350 00:34:27,690 --> 00:34:28,930 What the hell? 351 00:34:33,821 --> 00:34:36,153 - Did you hear that? - I think all of Beacon Hills heard that. 352 00:34:36,657 --> 00:34:37,647 Who is it? 353 00:34:38,534 --> 00:34:41,322 I'm not sure, but I think I recognized it. 354 00:34:42,246 --> 00:34:43,236 Gol 355 00:34:52,882 --> 00:34:54,839 Hey. Any luck? 356 00:34:55,051 --> 00:34:59,010 No. He hasn't roared again. I've got a scent but... 357 00:34:59,680 --> 00:35:01,466 There's something wrong with it. 358 00:35:01,682 --> 00:35:04,470 It smells like whoever it is, is burning. 359 00:35:21,244 --> 00:35:23,451 - I hear a heartbeat. - Who is that? 360 00:35:23,663 --> 00:35:26,246 I don't know, but I know the scent. 361 00:35:27,125 --> 00:35:28,832 Even through the barbecue. 362 00:35:32,630 --> 00:35:35,622 How do you think he got here? There's no tracks. No fire. 363 00:35:42,890 --> 00:35:44,255 Oh, my God. 364 00:35:48,479 --> 00:35:49,469 Peter? 365 00:35:53,943 --> 00:35:55,024 Who's Peter? 366 00:35:56,696 --> 00:35:57,731 Peter Hale. 367 00:35:59,574 --> 00:36:00,689 My dad. 368 00:36:05,788 --> 00:36:07,745 You were my beta first... 369 00:36:19,510 --> 00:36:20,625 Peter. 370 00:36:23,347 --> 00:36:25,714 He bit me. How could I forget him? 371 00:36:26,851 --> 00:36:28,341 How did I forget him? 372 00:36:32,607 --> 00:36:33,768 He has something. 373 00:37:05,723 --> 00:37:06,758 What is it? 374 00:37:22,531 --> 00:37:23,692 Pripyat, 375 00:37:24,367 --> 00:37:26,483 Bannack, Canaan, 376 00:37:27,328 --> 00:37:28,864 Beacon Hills. 377 00:37:37,338 --> 00:37:38,669 Canaan. 378 00:38:13,833 --> 00:38:14,823 Don't flood it. 379 00:38:15,584 --> 00:38:17,541 Do you even know what that means? 380 00:38:18,713 --> 00:38:19,703 Not really. 381 00:39:09,263 --> 00:39:11,379 - Hello? - Wait. Wait, wait, wait, wait. 382 00:39:12,266 --> 00:39:15,224 Hello? Is anyone there? Can anyone hear me? 383 00:39:21,484 --> 00:39:22,599 Stiles? 384 00:39:25,654 --> 00:39:27,110 Stiles, are you there? 385 00:39:27,698 --> 00:39:29,735 Scott? Lydia? Is that you? 386 00:39:30,284 --> 00:39:32,070 - Okay. - Oh, my God, Stiles. 387 00:39:33,120 --> 00:39:34,451 We can hear you. 388 00:39:34,663 --> 00:39:37,655 Oh, my God, you know me? You remember me? 389 00:39:37,875 --> 00:39:39,741 Stiles, is thi... 390 00:39:39,960 --> 00:39:42,247 Is this you? Is this actually you? 391 00:39:42,922 --> 00:39:44,003 Yeah, it's me. 392 00:39:44,173 --> 00:39:46,130 Do you remember the last thing I said to you? 393 00:39:48,636 --> 00:39:49,842 You said... 394 00:39:53,766 --> 00:39:55,677 You said, "Remember I love you." 395 00:40:03,275 --> 00:40:04,481 Are you okay? 396 00:40:04,944 --> 00:40:06,935 - Where are you? - We're comin' to get you. 397 00:40:07,154 --> 00:40:09,521 No, no, no. You can't. You won't be able to find me. 398 00:40:11,283 --> 00:40:14,492 Stiles, what... What are you talking about? 399 00:40:14,703 --> 00:40:16,193 Just tell us where you are, and we'll, we'll come and... 400 00:40:16,414 --> 00:40:18,325 Right, just remember this. Canaan, okay? 401 00:40:18,541 --> 00:40:21,374 You have to find Canaan. Just find Canaan. 402 00:40:38,269 --> 00:40:39,805 Stiles! Stiles! 29336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.