All language subtitles for Wagon Wheels (1934) PORTUGUÊS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,946 --> 00:00:18,446 CARAVANA SELVAGEM 2 00:00:50,135 --> 00:00:53,797 Venho at� voc�s para pedir votos para um homem... 3 00:00:53,832 --> 00:00:58,384 que s� deseja o desenvolvimento da na��o. 4 00:00:59,109 --> 00:01:03,556 Juntando o Atl�ntico ao Pac�fico. 5 00:01:05,007 --> 00:01:07,054 Quem est� com ele? 6 00:01:09,551 --> 00:01:12,810 Oregon, a terra da nova esperan�a. 7 00:01:13,800 --> 00:01:16,979 E um glorioso futuro para todos n�s. 8 00:01:17,479 --> 00:01:20,979 E fazer parte dos Estados Unidos da Am�rica! 9 00:01:29,081 --> 00:01:32,251 Todos estavam entusiasmados. 10 00:01:32,551 --> 00:01:33,880 Por que n�o espera mais alguns meses? 11 00:01:34,380 --> 00:01:35,212 Ent�o eu poderei ir. 12 00:01:35,512 --> 00:01:38,304 N�o vou esperar. Ningu�m vai tirar minha crian�a de mim. 13 00:01:38,604 --> 00:01:40,603 N�o pode ir at� Oregon sozinha. 14 00:01:40,903 --> 00:01:43,889 Bill, meu querido irm�o. Pense como eu pelo menos uma vez. 15 00:01:44,189 --> 00:01:47,202 Voc� tem 5 filhos para cuidarem de voc�. 16 00:01:47,502 --> 00:01:49,265 Eu s� tenho um. 17 00:01:49,565 --> 00:01:51,274 J� pensou o que pode acontecer com voc�... 18 00:01:51,774 --> 00:01:52,274 se for pega fazendo isso? 19 00:01:52,574 --> 00:01:54,074 Toda a nossa fam�lia � de pol�ticos... 20 00:01:54,374 --> 00:01:57,307 mas eu acho que posso dar um jeito. 21 00:01:57,607 --> 00:02:00,634 E n�o h� nada que eu possa fazer para que mude de ideia? 22 00:02:00,934 --> 00:02:02,450 Voc� pode fazer uma coisa para mim. 23 00:02:02,750 --> 00:02:03,607 Pode me ajudar a juntar minhas coisas. 24 00:02:03,907 --> 00:02:05,407 Eu volto em meia-hora. 25 00:02:17,328 --> 00:02:20,415 Sra. Wellington... n�o pode levar essa crian�a. 26 00:02:20,715 --> 00:02:22,215 Ela � minha. Eu cuido dela. 27 00:02:44,245 --> 00:02:48,670 Abby. Abby! Eu peguei o galo! 28 00:02:52,485 --> 00:02:55,359 Sempre com o nariz metido em um livro. 29 00:03:06,231 --> 00:03:09,360 N�o deveria levar galinhas para o Oregon. 30 00:03:09,660 --> 00:03:13,280 � muito distante. N�o v�o chegar vivas. 31 00:03:13,580 --> 00:03:15,080 Eu cuido delas. 32 00:03:16,290 --> 00:03:21,144 -Adeus, papai. -Adeus, Abby. 33 00:03:22,126 --> 00:03:26,054 -Adeus, Hetty. -Adeus, papai. 34 00:03:28,519 --> 00:03:36,559 Mandaremos cham�-lo no pr�ximo ano. 35 00:03:36,859 --> 00:03:43,477 N�o, o solo de Indiana � bom para mim. 36 00:03:54,641 --> 00:03:55,708 Ei, Jim. 37 00:03:58,986 --> 00:04:02,055 -Para onde est� indo? -Para o Oregon. 38 00:04:02,355 --> 00:04:05,713 Parece que ningu�m vai ficar no Tennessee. 39 00:04:06,013 --> 00:04:08,203 Est�o todos de mudan�a. 40 00:04:08,280 --> 00:04:14,648 Isso aqui est� muito confuso com esses problemas de fronteiras. 41 00:04:14,948 --> 00:04:20,524 -De onde vai partir? -Em uma cavana que sai do Missouri. 42 00:04:24,904 --> 00:04:27,295 Isso vai levar 60 dias! 43 00:04:27,595 --> 00:04:32,873 N�o, vou fazer uns servi�os de ferreiro antes. 44 00:04:33,173 --> 00:04:39,061 N�o pode ser pior do que aqui. Ent�o decidimos ir para o Oregon. 45 00:04:39,604 --> 00:04:43,116 Bem, tenham um bom dia. 46 00:05:11,421 --> 00:05:17,657 Com essa, j� s�o 20 carro�as em duas semanas. 47 00:05:22,233 --> 00:05:24,083 Ei, esperem um pouco a� em cima. 48 00:05:24,383 --> 00:05:24,863 O que foi? 49 00:05:25,163 --> 00:05:26,663 Est�o sobrecarregando essa carro�a. 50 00:05:26,963 --> 00:05:28,829 Essa estrutura n�o vai suportar. 51 00:05:29,301 --> 00:05:33,137 Bem, parece que v�o partir hoje. 52 00:05:37,965 --> 00:05:40,499 Aquilo vai atravessar o territ�rio? 53 00:05:40,805 --> 00:05:49,782 -Esperamos chegar ao Oregon. -Pelo menos vamos tentar! 54 00:05:58,164 --> 00:06:01,630 -Onde est� Clint Belmet? -N�o o vejo desde cedo. 55 00:06:01,930 --> 00:06:05,554 � melhor alinharem essas carro�as e diga para ficarem em seus lugares. 56 00:06:18,160 --> 00:06:22,677 -Viu Clint Belmet? -Est� l� em cima. 57 00:06:32,643 --> 00:06:34,476 M�e, posso sair? 58 00:06:34,776 --> 00:06:38,369 Fique quieto at� mam�e decidir o que fazer. 59 00:06:38,669 --> 00:06:40,169 Tudo bem. 60 00:06:45,558 --> 00:06:50,375 -Posso fazer algo pela senhora? -Como me junto � caravana? 61 00:06:52,797 --> 00:06:57,081 -O escrit�rio de registro � l� na tenda. -Muito obrigada. 62 00:07:31,472 --> 00:07:33,499 Tem uma senhora esperando aqui. 63 00:07:48,540 --> 00:07:50,362 Assine aqui, por favor. 64 00:08:21,439 --> 00:08:24,104 -De quem � essa jo�a? -� minha. 65 00:08:26,039 --> 00:08:29,208 -O que faz aqui? -Vou para o Oregon. 66 00:08:30,129 --> 00:08:34,520 -Com isso n�o vai n�o! -J� estou inscrita. 67 00:08:34,876 --> 00:08:38,170 -Quem a inscreveu? -Ela tem o equipamento necess�rio. 68 00:08:39,713 --> 00:08:43,958 Posso conseguir outra carro�a. � s� me dizer o que preciso. 69 00:08:44,575 --> 00:08:48,440 Ele vai lhe dizer, se o Governo se responsabilizar por voc�. 70 00:08:48,740 --> 00:08:50,240 Assim n�o. 71 00:08:50,242 --> 00:08:53,810 J� temos bastante problemas com mulheres. 72 00:08:54,110 --> 00:08:58,566 -Voc� tem que me deixar ir. -N�o a levaremos. 73 00:09:02,167 --> 00:09:05,643 -Quem � esse homem? -Clint Belmet, o guia. 74 00:09:05,943 --> 00:09:10,096 Ele � o respons�vel para que cheguem ao Oregon. 75 00:09:12,963 --> 00:09:16,699 -Eu compro tudo que for preciso. -N�o � esse o problema. 76 00:09:22,178 --> 00:09:24,175 Voc� vai viajar conosco? 77 00:09:25,272 --> 00:09:28,897 Sou respons�vel por uma empresa de frete. 78 00:09:29,790 --> 00:09:33,246 E n�o precisa perguntar quem � respons�vel por mim. 79 00:09:39,398 --> 00:09:42,863 -Posso sair agora, m�e? -Claro, filho. 80 00:09:46,095 --> 00:09:50,097 -Fiz tudo isso por nada. -N�o vai com a gente? 81 00:09:50,876 --> 00:09:52,857 N�o me deixaram. 82 00:09:53,678 --> 00:09:55,869 Eu posso conseguir uma carro�a pesada. 83 00:09:56,169 --> 00:09:58,525 -Como? -Eu lhe cedo uma das minhas. 84 00:09:58,825 --> 00:10:00,856 -Cede? -Claro. 85 00:10:01,156 --> 00:10:04,692 -Quanto vai me custar? -Falamos disto depois. 86 00:10:14,364 --> 00:10:19,153 Somos respons�veis por todo o caminho. 87 00:10:19,453 --> 00:10:20,953 Que rom�ntico! 88 00:10:22,120 --> 00:10:26,752 Bill O'Leary, Clint Belmet e Jim Burch. 89 00:10:27,052 --> 00:10:28,552 -Esse � voc�, n�o �? -Sim. 90 00:10:33,666 --> 00:10:36,056 -Voc� � casado? -N�o. 91 00:10:36,906 --> 00:10:39,915 Tem filhos? Oh, claro que n�o. 92 00:10:45,748 --> 00:10:47,374 Est� muito ocupado? 93 00:10:49,877 --> 00:10:54,782 O dever me chama. Esse � um dos meus s�cios. 94 00:10:55,082 --> 00:10:59,044 -Eu sou Abigail Masters. -Sou Clint Belmet. 95 00:11:03,010 --> 00:11:07,932 Ela escreve tudo no livro. 96 00:11:08,232 --> 00:11:10,416 Eu sou de Indiana. 97 00:11:31,767 --> 00:11:34,980 N�o se importe com eles, brigam o tempo todo. 98 00:11:35,280 --> 00:11:36,780 Bem, vamos organizar esse comboio. 99 00:12:00,285 --> 00:12:05,447 Essa caravana n�o deve chegar ao Oregon. 100 00:12:05,747 --> 00:12:08,983 Isso para o bem dos nossos neg�cios. 101 00:12:10,201 --> 00:12:14,104 N�o v�o estragar nosso neg�cio de ca�a. 102 00:12:14,404 --> 00:12:18,979 Caso contr�rio, essa emigra��o ser� pertinente. 103 00:12:28,727 --> 00:12:33,950 O homem branco destr�i tudo o que toca. 104 00:12:34,250 --> 00:12:39,083 -Voc� fala quase como um �ndio. -Minha m�e era uma �ndia. 105 00:12:39,383 --> 00:12:46,938 Meu pai, eu n�o conheci. Sou branco, mas n�o concordo com isso. 106 00:12:47,238 --> 00:12:48,738 Vai ter muitas mortes. 107 00:12:49,038 --> 00:12:58,369 N�o precisa ser assim. S� n�o podem cruzar o rio. 108 00:12:58,669 --> 00:13:02,179 N�o cruzar�o. Deixe que cuido a minha maneira. 109 00:13:33,593 --> 00:13:41,193 Vamos levar esse povo at� esse novo territ�rio custe o que custar. 110 00:13:48,879 --> 00:13:52,766 Espere um pouco.. N�o temos tempo para suas conversas... 111 00:13:53,066 --> 00:13:54,566 De acordo? 112 00:14:10,157 --> 00:14:11,768 Preparem-se! 113 00:14:18,156 --> 00:14:19,488 Em linha! 114 00:14:26,025 --> 00:14:27,841 Em frente! 115 00:15:20,946 --> 00:15:30,645 "Em frente n�s vamos, nada pode deter essas rodas que rodam". 116 00:15:30,680 --> 00:15:35,877 "Nosso destino est� a nossa frente... 117 00:15:36,177 --> 00:15:39,723 Cale a boca, se n�o os cavalos ficam nervosos. 118 00:15:55,181 --> 00:15:57,690 Maio, 1844. As primeiras 15 milhas de Missouri. 119 00:15:57,990 --> 00:16:04,679 Todos celebram nosso bem sucedido come�o. 120 00:16:06,746 --> 00:16:09,962 Abby, venha ajudar a lavar esses pratos. 121 00:16:10,262 --> 00:16:13,719 Se n�o ajudar, n�o vai dar certo. 122 00:16:15,598 --> 00:16:21,541 -Como v�o as senhoras? -Muito bem, sr. Burch. 123 00:16:26,553 --> 00:16:28,044 N�o entendi nada. 124 00:16:28,344 --> 00:16:29,844 Me diga uma coisa... 125 00:16:31,433 --> 00:16:33,881 Onde aprende essas palavras grandes? 126 00:16:35,021 --> 00:16:38,097 Do livro. Passa a maior parte do tempo com ele. 127 00:16:39,567 --> 00:16:47,166 Isso � muito bom. Pretende passear esta noite? 128 00:16:47,466 --> 00:16:53,153 -Claro, vou ver o luar. -E eu que d� duro. 129 00:16:53,453 --> 00:16:57,054 Isso me lembra o nosso antigo lar. 130 00:19:40,474 --> 00:19:42,979 -Ol�, parceiro. -Ol�. 131 00:19:50,280 --> 00:19:51,940 Sabe fazer isso? 132 00:19:59,398 --> 00:20:03,308 -Como esse? -N�o. 133 00:20:04,618 --> 00:20:10,840 -Com o dedo assim. -Assim? 134 00:20:11,578 --> 00:20:12,963 N�o! 135 00:20:14,074 --> 00:20:17,324 -De onde voc� saiu? -De l�. 136 00:20:18,065 --> 00:20:20,929 -Onde est� seu pai? -L� em cima. 137 00:20:21,229 --> 00:20:24,339 -Como � seu nome? -Clint. 138 00:20:24,639 --> 00:20:26,489 -E o seu? -Sonny. 139 00:20:30,343 --> 00:20:35,910 Pessoal... quero apresentar para voc�s... 140 00:20:36,210 --> 00:20:40,933 A srta. Abigail Masters. De Indiana. 141 00:20:41,233 --> 00:20:47,381 Ela vai cantar uma can��o chamada... 142 00:20:50,751 --> 00:20:52,723 "Beautiful Daisies" 143 00:22:57,116 --> 00:23:00,643 -Maravilhoso, srta. Abby. -Obrigada. 144 00:23:00,943 --> 00:23:15,519 -Sabe de onde � esse garoto? -N�o. 145 00:23:28,953 --> 00:23:31,935 Pensei ter dito que n�o poderia vir nesta viagem. 146 00:23:35,475 --> 00:23:37,307 Ele � seu garoto? 147 00:23:37,607 --> 00:23:38,661 -Onde esteve? -Passeando. 148 00:23:38,961 --> 00:23:41,812 -Ele me trouxe de volta. -Eu sei. 149 00:23:42,112 --> 00:23:44,221 -Obrigada. -De nada. 150 00:23:44,521 --> 00:23:47,325 -Arrumou sua carro�a? -N�o... 151 00:23:47,625 --> 00:23:49,125 O que far� quando as coisas ficarem dif�ceis? 152 00:23:49,425 --> 00:23:50,925 Dou um jeito. 153 00:23:51,922 --> 00:23:55,322 Deve ter um bom motivo para fazer essa viagem. 154 00:23:55,622 --> 00:23:58,598 Tenho. Meu marido vai se juntar a mim. 155 00:24:03,510 --> 00:24:06,706 -Onde ele est� agora? -Est� na Calif�rnia. 156 00:24:07,006 --> 00:24:11,027 Ele esteve em S�o Francisco. 157 00:24:20,511 --> 00:24:22,099 N�o preciso de sua ajuda. 158 00:24:22,399 --> 00:24:24,529 Essas mulas tem de ficar amarradas. 159 00:24:24,829 --> 00:24:30,238 -O sr. Murdock far� isso. -Murdock n�o � deve fazer. 160 00:24:30,538 --> 00:24:32,434 Ele me vendeu uma de suas carro�as. 161 00:24:38,918 --> 00:24:40,581 -Clint Belmet. -Sim? 162 00:24:40,966 --> 00:24:42,381 O Bill est� chamando. 163 00:24:47,677 --> 00:24:49,986 -Boa noite, Sonny. -Boa noite, Clint. 164 00:24:50,758 --> 00:24:52,479 N�o se esque�a isso. 165 00:25:02,077 --> 00:25:03,992 Ele � meu parceiro. 166 00:25:08,579 --> 00:25:10,580 Agora direto para cama. 167 00:25:10,880 --> 00:25:13,859 -Boa noite, m�e. -Boa noite, querido. 168 00:25:15,440 --> 00:25:17,924 -Boa noite. -Boa noite. 169 00:25:18,224 --> 00:25:20,035 -Como v�o as coisas? -Muito bem. 170 00:25:22,752 --> 00:25:25,066 Voc� e Tom ficam aqui. 171 00:25:27,359 --> 00:25:28,468 O que est� fazendo? 172 00:25:28,768 --> 00:25:32,623 Belmet colocou dois guardas entre essas carro�as. 173 00:25:48,676 --> 00:25:51,029 Vamos cantar de novo? 174 00:26:45,080 --> 00:26:46,475 Cante, Clint. 175 00:27:18,471 --> 00:27:21,025 Vamos cruzar com uma dilig�ncia daqui a pouco. 176 00:27:21,325 --> 00:27:23,239 Voc� pode voltar nela. 177 00:27:24,720 --> 00:27:30,603 Por que n�o aceita? N�o vai aguentar at� o Oregon. 178 00:27:31,881 --> 00:27:34,223 L� vem a dilig�ncia! 179 00:27:37,705 --> 00:27:39,452 Esta � sua �ltima chance. 180 00:27:39,752 --> 00:27:42,817 N�o tem nenhum direito para se meter na minha vida. 181 00:27:43,380 --> 00:27:45,745 N�o vou me meter mais. 182 00:27:53,030 --> 00:27:57,820 -Corre muito, n�o �? -Faz 16 milhas em uma hora. 183 00:28:10,563 --> 00:28:14,745 Pequenos grupos de �ndios errantes continuam nos atacando dia e noite... 184 00:28:15,045 --> 00:28:22,601 em nossa trilha at� as Montanhas Rochosas. 185 00:28:22,901 --> 00:28:28,929 -Nada al�m de muita dureza. -Abby! 186 00:28:36,896 --> 00:28:39,060 N�o vai me ajudar com as galinhas? 187 00:28:57,211 --> 00:29:02,280 Tem algu�m roubando minhas galinhas, uma acabou de sumir. 188 00:29:02,580 --> 00:29:06,595 Cuido de cavalos e mulas. N�o cuido de galinhas. 189 00:29:06,895 --> 00:29:10,259 Deve ficar de olho nas carro�as de tr�s. 190 00:29:11,770 --> 00:29:14,951 E pode escrever isso no livro. 191 00:29:20,941 --> 00:29:29,014 -Onde arrumou essa galinha? -Que galinha? Isso � um gavi�o. 192 00:29:48,077 --> 00:29:49,422 O que acha disso? 193 00:29:56,987 --> 00:30:00,101 -Ataquem essa noite. -Tudo bem. 194 00:30:14,289 --> 00:30:21,020 -Ei, acorde! -N�o dou uma cochilada h� 3 dias. 195 00:30:21,320 --> 00:30:22,820 Isso aqui n�o � moleza. 196 00:30:24,796 --> 00:30:27,105 -Ol�, Clint. -Ol�, Sonny. 197 00:30:27,405 --> 00:30:28,905 � melhor entrar. 198 00:30:45,190 --> 00:30:47,166 Coloque essa carro�a na linha. 199 00:30:54,146 --> 00:30:56,285 -Onde esteve? -L� fora. 200 00:30:56,585 --> 00:30:58,950 Clint disse que n�o quer ningu�m l� fora � noite. 201 00:30:59,250 --> 00:31:00,750 Eu fa�o o que quero. 202 00:31:15,264 --> 00:31:19,236 Clint! Clint! 203 00:31:33,779 --> 00:31:37,436 -Est� morto. -Este � o quarto morto esta noite. 204 00:31:41,192 --> 00:31:45,375 Essa n�o � de nenhuma tribo que eu conhe�a. 205 00:31:50,876 --> 00:31:53,781 Avise para os rapazes voltarem. 206 00:31:57,495 --> 00:32:00,309 -O que vai acontecer conosco, Belmet? -Acho que vamos voltar. 207 00:32:00,609 --> 00:32:03,434 -Eu vou com voc�s. -Minha carro�a est� atr�s da sua. 208 00:32:03,734 --> 00:32:06,432 -E o que vai adiantar? -Talvez assim parem com os ataques. 209 00:32:06,732 --> 00:32:09,450 -Por que acha isso? -Eu sei. 210 00:32:09,750 --> 00:32:11,250 Eles sempre combatem colonos. 211 00:32:37,930 --> 00:32:40,984 Quantos ataques mais teremos esta noite? 212 00:32:41,284 --> 00:32:43,390 N�o vamos acampar aqui, partiremos esta noite. 213 00:32:43,690 --> 00:32:46,090 Temos que sair daqui antes que eles ponham fogo em tudo. 214 00:32:53,157 --> 00:32:55,938 O Murdock conhece esse territ�rio melhor que voc�. 215 00:32:57,777 --> 00:33:02,949 -Ponham na linha. -Vamos voltar. 216 00:33:03,249 --> 00:33:05,300 Eu j� disse que n�o v�o conseguir. 217 00:33:05,300 --> 00:33:08,513 Minhas carro�as estar�o de volta pela manh�. 218 00:33:09,981 --> 00:33:13,026 � melhor voltarem ou todos n�s morreremos. 219 00:33:35,033 --> 00:33:39,223 Ningu�m vai voltar. Dou 15 minutos para se aprontarem. 220 00:33:51,765 --> 00:33:53,621 As Montanhas Rochosas finalmente! 221 00:33:53,921 --> 00:34:01,479 Os horrores das �ltimas semanas foram como pesadelos. 222 00:34:51,625 --> 00:34:53,340 Onde arrumou esse casaco, Sonny? 223 00:34:53,640 --> 00:34:58,382 -Clint arrumou para mim. -Ele n�o � nosso amigo. 224 00:35:07,319 --> 00:35:12,981 -Viram algum �ndio por a�? -N�o est�o pelas montanhas. 225 00:35:25,909 --> 00:35:27,602 Roubaram mais duas galinhas. 226 00:35:37,163 --> 00:35:40,303 O que vai acontecer se nossa comida acabar? 227 00:35:40,603 --> 00:35:43,174 Eu n�o sei. Uma vez aconteceu isso... 228 00:35:43,474 --> 00:35:46,915 em uma caravana e foram comendo uns aos outros. 229 00:35:47,215 --> 00:35:50,169 -Que horror! -Eu n�o acredito. 230 00:35:50,469 --> 00:35:54,278 Ele deve saber. Foi o �nico sobrevivente. 231 00:36:03,660 --> 00:36:04,649 Mam�e! 232 00:36:04,949 --> 00:36:06,662 -O que �, filho? -N�o consigo alcan�ar. 233 00:36:19,694 --> 00:36:24,841 -N�o machuquei sua m�o, n�o? -N�o. Vai ficar tudo bem. 234 00:36:28,715 --> 00:36:30,612 N�o vai nevar esta noite, por qu� a prote��o? 235 00:36:30,912 --> 00:36:35,106 -Hoje � meu anivers�rio. -N�o, quantos anos voc� tem? 236 00:36:35,406 --> 00:36:39,979 4 anos. A m�e vai fazer um bolo para mim. 237 00:36:40,279 --> 00:36:44,816 Com velas e tudo. 238 00:36:45,116 --> 00:36:47,233 -E estou convidado? -Claro. 239 00:36:47,533 --> 00:36:49,033 At� mais tarde, parceiro. 240 00:36:58,821 --> 00:37:00,737 Fa�a um pedido antes, filho. 241 00:37:01,037 --> 00:37:10,552 J� fez? Ent�o assopre as velas. 242 00:37:40,242 --> 00:37:42,220 N�o quer largar de voc�. 243 00:38:37,933 --> 00:38:40,550 N�o quer outra x�cara de caf� antes de ir embora? 244 00:38:40,850 --> 00:38:44,932 N�o. Muito obrigado. Eu... 245 00:38:57,809 --> 00:39:00,042 N�o estou aborrecendo voc�, estou? 246 00:39:00,342 --> 00:39:01,842 Bem, certas horas... 247 00:39:02,142 --> 00:39:05,028 -Que gostaria de ficar s�? -N�o diria isso... 248 00:39:05,328 --> 00:39:08,019 mas me preocupo muito com voc�. 249 00:39:08,319 --> 00:39:09,819 J� imaginou por que? 250 00:39:10,119 --> 00:39:12,429 Porque parece que est� fugindo de alguma coisa. 251 00:39:12,729 --> 00:39:14,229 Eu estava. 252 00:39:15,045 --> 00:39:19,488 Quando meu marido morreu, tentaram tirar meu filho de mim. 253 00:39:19,788 --> 00:39:23,786 Mas eu o peguei de volta. � por isso que estou aqui. 254 00:39:30,312 --> 00:39:31,928 Eu amo essa can��o. 255 00:39:44,476 --> 00:39:47,038 Estamos deixando as rochosas amanh� de manh�. 256 00:39:47,338 --> 00:39:50,534 -Isso ser� emocionante. -Sim, senhora. 257 00:39:59,052 --> 00:40:00,752 Boa noite. 258 00:41:17,406 --> 00:41:21,053 -Ol�, forasteiros, da onde s�o? -Do Missouri. 259 00:41:29,224 --> 00:41:33,183 Abner Mosley. Essa serve para te apresentar Kenneth Murdock. 260 00:41:33,218 --> 00:41:39,183 Confio plenamente nele e conto com sua cumplicidade. Boris. 261 00:41:41,403 --> 00:41:45,285 Tenho que impedir que essas carro�as atravessem o rio. 262 00:41:47,119 --> 00:41:51,199 N�o vai ser dif�cil. V�o permanecer aqui v�rios dias. 263 00:41:52,442 --> 00:42:20,846 Sr. Mosley, me disseram que o encontraria aqui. 264 00:42:21,146 --> 00:42:23,634 Meu nome � O'Leary e ele Jim Burch. 265 00:42:23,934 --> 00:42:29,963 -Precisamos passar alguns dias aqui. -N�o tem problema. 266 00:42:32,714 --> 00:42:38,247 -Querem tomar um gole comigo? -Estou seco h� v�rios dias. 267 00:42:57,473 --> 00:42:59,169 Sonny Wellington! 268 00:43:02,183 --> 00:43:06,759 -Est� baleando minhas galinhas? -O que est� fazendo, Sonny? 269 00:43:07,906 --> 00:43:09,300 Me passe o estilingue. 270 00:43:09,600 --> 00:43:12,952 -N�o machucou as galinhas. -Ele n�o deveria fazer isso. 271 00:43:23,649 --> 00:43:25,863 -Me entregue. -Tenho que entregar? 272 00:43:26,163 --> 00:43:30,070 Ent�o n�o vou te contar um segredo. 273 00:43:30,370 --> 00:43:34,041 -Que segredo? -� um segredo muito bom. 274 00:43:34,341 --> 00:43:38,268 -Qual �? -Venha aqui. 275 00:43:44,718 --> 00:43:47,510 -Clint foi embora. -Para onde ele foi? 276 00:43:47,810 --> 00:43:54,508 Ele me disse, mas esqueci. Me disse para n�o dizer para voc�. 277 00:43:54,808 --> 00:44:00,424 O qu�? O qu� ele disse, lembra-se? 278 00:44:00,724 --> 00:44:05,355 Bem, ele volta em 4 ou 5 dias, ent�o pergunta para ele... 279 00:44:05,655 --> 00:44:09,853 porque eu n�o me lembro. 280 00:44:17,592 --> 00:44:20,795 Voc�s tem que impedir que as carro�as cruzem o rio. 281 00:44:21,095 --> 00:44:23,394 Isso � importante, entende? 282 00:44:23,694 --> 00:44:26,763 Diga que eles vir�o em 6 ou 7 dias. 283 00:44:47,286 --> 00:44:50,083 Continuamos no posto de trocas. 284 00:44:50,383 --> 00:44:52,410 Os homens continuam bebendo e jogando 285 00:44:52,710 --> 00:44:54,210 apesar do apelo das esposas. 286 00:44:54,510 --> 00:44:56,754 N�o vejo o sr. James Buch h� tr�s dias... 287 00:44:57,054 --> 00:45:01,197 mas presumo que ele esteja ocupado. 288 00:45:14,522 --> 00:45:16,568 N�o vejo um movimento desse h� muito tempo. 289 00:45:16,868 --> 00:45:20,432 Est� aqui assim desde que a caravana chegou. 290 00:45:20,732 --> 00:45:22,972 Est�o bebendo todas. 291 00:45:24,592 --> 00:45:27,778 O'Meary, tem de fazer algo a respeito. 292 00:45:28,078 --> 00:45:32,567 N�o podem controlar seu homens, como querem que eu fa�a isso? 293 00:45:35,596 --> 00:45:37,699 Uma garrafa de whisky custa um barril de farinha. 294 00:45:37,999 --> 00:45:43,955 -Mas � muito caro. -� pegar ou largar. 295 00:45:52,582 --> 00:45:54,461 -Que tal? -� o Murdock. 296 00:45:54,761 --> 00:45:56,798 E precisamos sair daqui agora. 297 00:46:01,410 --> 00:46:05,803 -Ol�, Clint. -Isso est� acontecendo h� dias. 298 00:46:06,103 --> 00:46:07,603 Temos que sair de qualquer jeito. 299 00:46:07,903 --> 00:46:10,927 N�o pode. Est�o todos b�bados. 300 00:46:11,227 --> 00:46:14,123 As mulheres ir�o dirigir. Vamos! 301 00:46:17,138 --> 00:46:20,212 -J� chega para voc�. -Largue meu bra�o! 302 00:46:20,512 --> 00:46:22,354 A caravana vai partir. Ordem do Clint! 303 00:46:22,654 --> 00:46:24,154 Deixe-o em paz. 304 00:46:53,992 --> 00:46:57,563 Isso deveria ter acontecido tr�s dias atr�s. 305 00:47:07,259 --> 00:47:08,543 Esse � meu! 306 00:47:16,180 --> 00:47:18,148 -O que est� acontecendo? -Vamos partir. 307 00:47:18,448 --> 00:47:19,948 -Sua carro�a est� pronta? -Sim. 308 00:47:20,248 --> 00:47:21,748 Ent�o vamos. 309 00:47:23,534 --> 00:47:25,106 -Senhora, este � seu marido? -Sim. 310 00:47:25,406 --> 00:47:26,906 -Sabe dirigir? -Sim. 311 00:47:27,206 --> 00:47:28,979 Ent�o vamos partir o mais r�pido que puder. 312 00:49:17,132 --> 00:49:20,286 �ndios! �ndios! 313 00:49:22,257 --> 00:49:25,585 -Fa�am um c�rculo! -Fa�am um c�rculo! 314 00:50:11,560 --> 00:50:13,454 N�o erro um! 315 00:50:19,859 --> 00:50:22,722 Eu tamb�m n�o. 316 00:50:23,022 --> 00:50:28,286 Quem matou mais at� agora, voc� ou eu? 317 00:50:28,586 --> 00:50:30,891 N�o estou contando. 318 00:51:12,184 --> 00:51:15,022 -Des�a da� e venha atirar. -Eu n�o posso. 319 00:51:15,322 --> 00:51:17,209 Pelo menos poderia ajudar a carregar a arma. 320 00:51:17,509 --> 00:51:19,751 N�o me sinto bem matando nenhum ser humano. 321 00:51:20,051 --> 00:51:23,947 Vai pensar diferente quando arrancarem teu escalpo. 322 00:51:34,694 --> 00:51:39,142 -Por que ela n�o atira? -Ela n�o mata �ndios. 323 00:52:34,726 --> 00:52:37,501 Volte para a carro�a! 324 00:53:05,391 --> 00:53:10,780 Est�o vindo por esse lado. Temos que proteger de qualquer maneira. 325 00:53:28,518 --> 00:53:32,609 Solte os cavalos e deixe que nadem. Me d� a sua arma. 326 00:54:08,873 --> 00:54:12,428 Est�o com medo, vamos nos aproveitar disso! 327 00:55:44,566 --> 00:55:46,502 Pegamos eles! 328 00:56:03,985 --> 00:56:08,315 Filho, agora somos s� n�s dois. 329 00:56:08,615 --> 00:56:10,115 De acordo? 330 00:56:44,893 --> 00:56:47,349 Logo estaremos em Oregon. 331 00:56:50,031 --> 00:56:57,979 Ent�o ter�o 30 dias para registrarem suas terras. 332 00:57:12,211 --> 00:57:17,758 -Tem que decidir logo. -Concordo em me casar com voc�. 333 00:57:18,058 --> 00:57:22,328 Mas tem que pedir minha m�o � meu pai em Indiana. 334 00:57:23,881 --> 00:57:26,381 N�o posso voltar at� l�. 335 00:57:26,681 --> 00:57:30,951 N�o � preciso. Pe�a com isso. 336 00:57:35,597 --> 00:57:39,749 Mas, Abby, eu n�o sei escrever. 337 00:57:49,863 --> 00:57:51,422 Ei, o que est� acontecendo aqui? 338 00:57:54,397 --> 00:57:56,075 Vai me dar a honra de ser seu pai? 339 00:57:56,375 --> 00:57:59,056 Claro, se conseguir fazer isso. 340 00:58:01,592 --> 00:58:08,172 Ok, parceiro Consegue fazer esse?26653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.