Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,946 --> 00:00:18,446
CARAVANA SELVAGEM
2
00:00:50,135 --> 00:00:53,797
Venho at� voc�s para pedir
votos para um homem...
3
00:00:53,832 --> 00:00:58,384
que s� deseja o
desenvolvimento da na��o.
4
00:00:59,109 --> 00:01:03,556
Juntando o Atl�ntico ao Pac�fico.
5
00:01:05,007 --> 00:01:07,054
Quem est� com ele?
6
00:01:09,551 --> 00:01:12,810
Oregon,
a terra da nova esperan�a.
7
00:01:13,800 --> 00:01:16,979
E um glorioso
futuro para todos n�s.
8
00:01:17,479 --> 00:01:20,979
E fazer parte dos Estados
Unidos da Am�rica!
9
00:01:29,081 --> 00:01:32,251
Todos estavam
entusiasmados.
10
00:01:32,551 --> 00:01:33,880
Por que n�o espera
mais alguns meses?
11
00:01:34,380 --> 00:01:35,212
Ent�o eu poderei ir.
12
00:01:35,512 --> 00:01:38,304
N�o vou esperar. Ningu�m
vai tirar minha crian�a de mim.
13
00:01:38,604 --> 00:01:40,603
N�o pode ir at�
Oregon sozinha.
14
00:01:40,903 --> 00:01:43,889
Bill, meu querido irm�o.
Pense como eu pelo menos uma vez.
15
00:01:44,189 --> 00:01:47,202
Voc� tem 5 filhos
para cuidarem de voc�.
16
00:01:47,502 --> 00:01:49,265
Eu s� tenho um.
17
00:01:49,565 --> 00:01:51,274
J� pensou o que pode
acontecer com voc�...
18
00:01:51,774 --> 00:01:52,274
se for pega fazendo isso?
19
00:01:52,574 --> 00:01:54,074
Toda a nossa
fam�lia � de pol�ticos...
20
00:01:54,374 --> 00:01:57,307
mas eu acho que
posso dar um jeito.
21
00:01:57,607 --> 00:02:00,634
E n�o h� nada que eu possa
fazer para que mude de ideia?
22
00:02:00,934 --> 00:02:02,450
Voc� pode fazer
uma coisa para mim.
23
00:02:02,750 --> 00:02:03,607
Pode me ajudar a
juntar minhas coisas.
24
00:02:03,907 --> 00:02:05,407
Eu volto em meia-hora.
25
00:02:17,328 --> 00:02:20,415
Sra. Wellington...
n�o pode levar essa crian�a.
26
00:02:20,715 --> 00:02:22,215
Ela � minha.
Eu cuido dela.
27
00:02:44,245 --> 00:02:48,670
Abby.
Abby! Eu peguei o galo!
28
00:02:52,485 --> 00:02:55,359
Sempre com o nariz
metido em um livro.
29
00:03:06,231 --> 00:03:09,360
N�o deveria levar
galinhas para o Oregon.
30
00:03:09,660 --> 00:03:13,280
� muito distante.
N�o v�o chegar vivas.
31
00:03:13,580 --> 00:03:15,080
Eu cuido delas.
32
00:03:16,290 --> 00:03:21,144
-Adeus, papai.
-Adeus, Abby.
33
00:03:22,126 --> 00:03:26,054
-Adeus, Hetty.
-Adeus, papai.
34
00:03:28,519 --> 00:03:36,559
Mandaremos cham�-lo
no pr�ximo ano.
35
00:03:36,859 --> 00:03:43,477
N�o, o solo de Indiana
� bom para mim.
36
00:03:54,641 --> 00:03:55,708
Ei, Jim.
37
00:03:58,986 --> 00:04:02,055
-Para onde est� indo?
-Para o Oregon.
38
00:04:02,355 --> 00:04:05,713
Parece que ningu�m
vai ficar no Tennessee.
39
00:04:06,013 --> 00:04:08,203
Est�o todos de mudan�a.
40
00:04:08,280 --> 00:04:14,648
Isso aqui est� muito confuso
com esses problemas de fronteiras.
41
00:04:14,948 --> 00:04:20,524
-De onde vai partir?
-Em uma cavana que sai do Missouri.
42
00:04:24,904 --> 00:04:27,295
Isso vai levar 60 dias!
43
00:04:27,595 --> 00:04:32,873
N�o, vou fazer uns servi�os
de ferreiro antes.
44
00:04:33,173 --> 00:04:39,061
N�o pode ser pior do que aqui.
Ent�o decidimos ir para o Oregon.
45
00:04:39,604 --> 00:04:43,116
Bem, tenham um bom dia.
46
00:05:11,421 --> 00:05:17,657
Com essa, j� s�o 20
carro�as em duas semanas.
47
00:05:22,233 --> 00:05:24,083
Ei, esperem um
pouco a� em cima.
48
00:05:24,383 --> 00:05:24,863
O que foi?
49
00:05:25,163 --> 00:05:26,663
Est�o sobrecarregando
essa carro�a.
50
00:05:26,963 --> 00:05:28,829
Essa estrutura n�o vai suportar.
51
00:05:29,301 --> 00:05:33,137
Bem, parece que v�o partir hoje.
52
00:05:37,965 --> 00:05:40,499
Aquilo vai atravessar o territ�rio?
53
00:05:40,805 --> 00:05:49,782
-Esperamos chegar ao Oregon.
-Pelo menos vamos tentar!
54
00:05:58,164 --> 00:06:01,630
-Onde est� Clint Belmet?
-N�o o vejo desde cedo.
55
00:06:01,930 --> 00:06:05,554
� melhor alinharem essas carro�as
e diga para ficarem em seus lugares.
56
00:06:18,160 --> 00:06:22,677
-Viu Clint Belmet?
-Est� l� em cima.
57
00:06:32,643 --> 00:06:34,476
M�e, posso sair?
58
00:06:34,776 --> 00:06:38,369
Fique quieto at� mam�e
decidir o que fazer.
59
00:06:38,669 --> 00:06:40,169
Tudo bem.
60
00:06:45,558 --> 00:06:50,375
-Posso fazer algo pela senhora?
-Como me junto � caravana?
61
00:06:52,797 --> 00:06:57,081
-O escrit�rio de registro � l� na tenda.
-Muito obrigada.
62
00:07:31,472 --> 00:07:33,499
Tem uma senhora
esperando aqui.
63
00:07:48,540 --> 00:07:50,362
Assine aqui, por favor.
64
00:08:21,439 --> 00:08:24,104
-De quem � essa jo�a?
-� minha.
65
00:08:26,039 --> 00:08:29,208
-O que faz aqui?
-Vou para o Oregon.
66
00:08:30,129 --> 00:08:34,520
-Com isso n�o vai n�o!
-J� estou inscrita.
67
00:08:34,876 --> 00:08:38,170
-Quem a inscreveu?
-Ela tem o equipamento necess�rio.
68
00:08:39,713 --> 00:08:43,958
Posso conseguir outra carro�a.
� s� me dizer o que preciso.
69
00:08:44,575 --> 00:08:48,440
Ele vai lhe dizer, se o Governo
se responsabilizar por voc�.
70
00:08:48,740 --> 00:08:50,240
Assim n�o.
71
00:08:50,242 --> 00:08:53,810
J� temos bastante
problemas com mulheres.
72
00:08:54,110 --> 00:08:58,566
-Voc� tem que me deixar ir.
-N�o a levaremos.
73
00:09:02,167 --> 00:09:05,643
-Quem � esse homem?
-Clint Belmet, o guia.
74
00:09:05,943 --> 00:09:10,096
Ele � o respons�vel para
que cheguem ao Oregon.
75
00:09:12,963 --> 00:09:16,699
-Eu compro tudo que for preciso.
-N�o � esse o problema.
76
00:09:22,178 --> 00:09:24,175
Voc� vai viajar conosco?
77
00:09:25,272 --> 00:09:28,897
Sou respons�vel por
uma empresa de frete.
78
00:09:29,790 --> 00:09:33,246
E n�o precisa perguntar
quem � respons�vel por mim.
79
00:09:39,398 --> 00:09:42,863
-Posso sair agora, m�e?
-Claro, filho.
80
00:09:46,095 --> 00:09:50,097
-Fiz tudo isso por nada.
-N�o vai com a gente?
81
00:09:50,876 --> 00:09:52,857
N�o me deixaram.
82
00:09:53,678 --> 00:09:55,869
Eu posso conseguir
uma carro�a pesada.
83
00:09:56,169 --> 00:09:58,525
-Como?
-Eu lhe cedo uma das minhas.
84
00:09:58,825 --> 00:10:00,856
-Cede?
-Claro.
85
00:10:01,156 --> 00:10:04,692
-Quanto vai me custar?
-Falamos disto depois.
86
00:10:14,364 --> 00:10:19,153
Somos respons�veis por
todo o caminho.
87
00:10:19,453 --> 00:10:20,953
Que rom�ntico!
88
00:10:22,120 --> 00:10:26,752
Bill O'Leary, Clint Belmet
e Jim Burch.
89
00:10:27,052 --> 00:10:28,552
-Esse � voc�, n�o �?
-Sim.
90
00:10:33,666 --> 00:10:36,056
-Voc� � casado?
-N�o.
91
00:10:36,906 --> 00:10:39,915
Tem filhos?
Oh, claro que n�o.
92
00:10:45,748 --> 00:10:47,374
Est� muito ocupado?
93
00:10:49,877 --> 00:10:54,782
O dever me chama.
Esse � um dos meus s�cios.
94
00:10:55,082 --> 00:10:59,044
-Eu sou Abigail Masters.
-Sou Clint Belmet.
95
00:11:03,010 --> 00:11:07,932
Ela escreve tudo no livro.
96
00:11:08,232 --> 00:11:10,416
Eu sou de Indiana.
97
00:11:31,767 --> 00:11:34,980
N�o se importe com eles,
brigam o tempo todo.
98
00:11:35,280 --> 00:11:36,780
Bem, vamos organizar
esse comboio.
99
00:12:00,285 --> 00:12:05,447
Essa caravana n�o
deve chegar ao Oregon.
100
00:12:05,747 --> 00:12:08,983
Isso para o bem
dos nossos neg�cios.
101
00:12:10,201 --> 00:12:14,104
N�o v�o estragar
nosso neg�cio de ca�a.
102
00:12:14,404 --> 00:12:18,979
Caso contr�rio, essa
emigra��o ser� pertinente.
103
00:12:28,727 --> 00:12:33,950
O homem branco destr�i
tudo o que toca.
104
00:12:34,250 --> 00:12:39,083
-Voc� fala quase como um �ndio.
-Minha m�e era uma �ndia.
105
00:12:39,383 --> 00:12:46,938
Meu pai, eu n�o conheci. Sou
branco, mas n�o concordo com isso.
106
00:12:47,238 --> 00:12:48,738
Vai ter muitas mortes.
107
00:12:49,038 --> 00:12:58,369
N�o precisa ser assim.
S� n�o podem cruzar o rio.
108
00:12:58,669 --> 00:13:02,179
N�o cruzar�o. Deixe
que cuido a minha maneira.
109
00:13:33,593 --> 00:13:41,193
Vamos levar esse povo at� esse
novo territ�rio custe o que custar.
110
00:13:48,879 --> 00:13:52,766
Espere um pouco.. N�o temos
tempo para suas conversas...
111
00:13:53,066 --> 00:13:54,566
De acordo?
112
00:14:10,157 --> 00:14:11,768
Preparem-se!
113
00:14:18,156 --> 00:14:19,488
Em linha!
114
00:14:26,025 --> 00:14:27,841
Em frente!
115
00:15:20,946 --> 00:15:30,645
"Em frente n�s vamos, nada
pode deter essas rodas que rodam".
116
00:15:30,680 --> 00:15:35,877
"Nosso destino
est� a nossa frente...
117
00:15:36,177 --> 00:15:39,723
Cale a boca, se n�o os
cavalos ficam nervosos.
118
00:15:55,181 --> 00:15:57,690
Maio, 1844. As primeiras
15 milhas de Missouri.
119
00:15:57,990 --> 00:16:04,679
Todos celebram
nosso bem sucedido come�o.
120
00:16:06,746 --> 00:16:09,962
Abby, venha ajudar
a lavar esses pratos.
121
00:16:10,262 --> 00:16:13,719
Se n�o ajudar,
n�o vai dar certo.
122
00:16:15,598 --> 00:16:21,541
-Como v�o as senhoras?
-Muito bem, sr. Burch.
123
00:16:26,553 --> 00:16:28,044
N�o entendi nada.
124
00:16:28,344 --> 00:16:29,844
Me diga uma coisa...
125
00:16:31,433 --> 00:16:33,881
Onde aprende
essas palavras grandes?
126
00:16:35,021 --> 00:16:38,097
Do livro. Passa a maior
parte do tempo com ele.
127
00:16:39,567 --> 00:16:47,166
Isso � muito bom.
Pretende passear esta noite?
128
00:16:47,466 --> 00:16:53,153
-Claro, vou ver o luar.
-E eu que d� duro.
129
00:16:53,453 --> 00:16:57,054
Isso me lembra
o nosso antigo lar.
130
00:19:40,474 --> 00:19:42,979
-Ol�, parceiro.
-Ol�.
131
00:19:50,280 --> 00:19:51,940
Sabe fazer isso?
132
00:19:59,398 --> 00:20:03,308
-Como esse?
-N�o.
133
00:20:04,618 --> 00:20:10,840
-Com o dedo assim.
-Assim?
134
00:20:11,578 --> 00:20:12,963
N�o!
135
00:20:14,074 --> 00:20:17,324
-De onde voc� saiu?
-De l�.
136
00:20:18,065 --> 00:20:20,929
-Onde est� seu pai?
-L� em cima.
137
00:20:21,229 --> 00:20:24,339
-Como � seu nome?
-Clint.
138
00:20:24,639 --> 00:20:26,489
-E o seu?
-Sonny.
139
00:20:30,343 --> 00:20:35,910
Pessoal...
quero apresentar para voc�s...
140
00:20:36,210 --> 00:20:40,933
A srta. Abigail Masters.
De Indiana.
141
00:20:41,233 --> 00:20:47,381
Ela vai cantar uma
can��o chamada...
142
00:20:50,751 --> 00:20:52,723
"Beautiful Daisies"
143
00:22:57,116 --> 00:23:00,643
-Maravilhoso, srta. Abby.
-Obrigada.
144
00:23:00,943 --> 00:23:15,519
-Sabe de onde � esse garoto?
-N�o.
145
00:23:28,953 --> 00:23:31,935
Pensei ter dito que n�o
poderia vir nesta viagem.
146
00:23:35,475 --> 00:23:37,307
Ele � seu garoto?
147
00:23:37,607 --> 00:23:38,661
-Onde esteve?
-Passeando.
148
00:23:38,961 --> 00:23:41,812
-Ele me trouxe de volta.
-Eu sei.
149
00:23:42,112 --> 00:23:44,221
-Obrigada.
-De nada.
150
00:23:44,521 --> 00:23:47,325
-Arrumou sua carro�a?
-N�o...
151
00:23:47,625 --> 00:23:49,125
O que far� quando
as coisas ficarem dif�ceis?
152
00:23:49,425 --> 00:23:50,925
Dou um jeito.
153
00:23:51,922 --> 00:23:55,322
Deve ter um bom motivo
para fazer essa viagem.
154
00:23:55,622 --> 00:23:58,598
Tenho. Meu marido
vai se juntar a mim.
155
00:24:03,510 --> 00:24:06,706
-Onde ele est� agora?
-Est� na Calif�rnia.
156
00:24:07,006 --> 00:24:11,027
Ele esteve em S�o Francisco.
157
00:24:20,511 --> 00:24:22,099
N�o preciso de sua ajuda.
158
00:24:22,399 --> 00:24:24,529
Essas mulas tem de
ficar amarradas.
159
00:24:24,829 --> 00:24:30,238
-O sr. Murdock far� isso.
-Murdock n�o � deve fazer.
160
00:24:30,538 --> 00:24:32,434
Ele me vendeu uma
de suas carro�as.
161
00:24:38,918 --> 00:24:40,581
-Clint Belmet.
-Sim?
162
00:24:40,966 --> 00:24:42,381
O Bill est� chamando.
163
00:24:47,677 --> 00:24:49,986
-Boa noite, Sonny.
-Boa noite, Clint.
164
00:24:50,758 --> 00:24:52,479
N�o se esque�a isso.
165
00:25:02,077 --> 00:25:03,992
Ele � meu parceiro.
166
00:25:08,579 --> 00:25:10,580
Agora direto para cama.
167
00:25:10,880 --> 00:25:13,859
-Boa noite, m�e.
-Boa noite, querido.
168
00:25:15,440 --> 00:25:17,924
-Boa noite.
-Boa noite.
169
00:25:18,224 --> 00:25:20,035
-Como v�o as coisas?
-Muito bem.
170
00:25:22,752 --> 00:25:25,066
Voc� e Tom ficam aqui.
171
00:25:27,359 --> 00:25:28,468
O que est� fazendo?
172
00:25:28,768 --> 00:25:32,623
Belmet colocou dois
guardas entre essas carro�as.
173
00:25:48,676 --> 00:25:51,029
Vamos cantar de novo?
174
00:26:45,080 --> 00:26:46,475
Cante, Clint.
175
00:27:18,471 --> 00:27:21,025
Vamos cruzar com uma
dilig�ncia daqui a pouco.
176
00:27:21,325 --> 00:27:23,239
Voc� pode voltar nela.
177
00:27:24,720 --> 00:27:30,603
Por que n�o aceita?
N�o vai aguentar at� o Oregon.
178
00:27:31,881 --> 00:27:34,223
L� vem a dilig�ncia!
179
00:27:37,705 --> 00:27:39,452
Esta � sua �ltima chance.
180
00:27:39,752 --> 00:27:42,817
N�o tem nenhum direito
para se meter na minha vida.
181
00:27:43,380 --> 00:27:45,745
N�o vou me meter mais.
182
00:27:53,030 --> 00:27:57,820
-Corre muito, n�o �?
-Faz 16 milhas em uma hora.
183
00:28:10,563 --> 00:28:14,745
Pequenos grupos de �ndios errantes
continuam nos atacando dia e noite...
184
00:28:15,045 --> 00:28:22,601
em nossa trilha at� as
Montanhas Rochosas.
185
00:28:22,901 --> 00:28:28,929
-Nada al�m de muita dureza.
-Abby!
186
00:28:36,896 --> 00:28:39,060
N�o vai me ajudar
com as galinhas?
187
00:28:57,211 --> 00:29:02,280
Tem algu�m roubando minhas
galinhas, uma acabou de sumir.
188
00:29:02,580 --> 00:29:06,595
Cuido de cavalos e mulas.
N�o cuido de galinhas.
189
00:29:06,895 --> 00:29:10,259
Deve ficar de olho
nas carro�as de tr�s.
190
00:29:11,770 --> 00:29:14,951
E pode escrever isso no livro.
191
00:29:20,941 --> 00:29:29,014
-Onde arrumou essa galinha?
-Que galinha? Isso � um gavi�o.
192
00:29:48,077 --> 00:29:49,422
O que acha disso?
193
00:29:56,987 --> 00:30:00,101
-Ataquem essa noite.
-Tudo bem.
194
00:30:14,289 --> 00:30:21,020
-Ei, acorde!
-N�o dou uma cochilada h� 3 dias.
195
00:30:21,320 --> 00:30:22,820
Isso aqui n�o � moleza.
196
00:30:24,796 --> 00:30:27,105
-Ol�, Clint.
-Ol�, Sonny.
197
00:30:27,405 --> 00:30:28,905
� melhor entrar.
198
00:30:45,190 --> 00:30:47,166
Coloque essa carro�a na linha.
199
00:30:54,146 --> 00:30:56,285
-Onde esteve?
-L� fora.
200
00:30:56,585 --> 00:30:58,950
Clint disse que n�o quer
ningu�m l� fora � noite.
201
00:30:59,250 --> 00:31:00,750
Eu fa�o o que quero.
202
00:31:15,264 --> 00:31:19,236
Clint!
Clint!
203
00:31:33,779 --> 00:31:37,436
-Est� morto.
-Este � o quarto morto esta noite.
204
00:31:41,192 --> 00:31:45,375
Essa n�o � de nenhuma
tribo que eu conhe�a.
205
00:31:50,876 --> 00:31:53,781
Avise para os rapazes voltarem.
206
00:31:57,495 --> 00:32:00,309
-O que vai acontecer conosco, Belmet?
-Acho que vamos voltar.
207
00:32:00,609 --> 00:32:03,434
-Eu vou com voc�s.
-Minha carro�a est� atr�s da sua.
208
00:32:03,734 --> 00:32:06,432
-E o que vai adiantar?
-Talvez assim parem com os ataques.
209
00:32:06,732 --> 00:32:09,450
-Por que acha isso?
-Eu sei.
210
00:32:09,750 --> 00:32:11,250
Eles sempre combatem colonos.
211
00:32:37,930 --> 00:32:40,984
Quantos ataques mais
teremos esta noite?
212
00:32:41,284 --> 00:32:43,390
N�o vamos acampar aqui,
partiremos esta noite.
213
00:32:43,690 --> 00:32:46,090
Temos que sair daqui antes
que eles ponham fogo em tudo.
214
00:32:53,157 --> 00:32:55,938
O Murdock conhece esse
territ�rio melhor que voc�.
215
00:32:57,777 --> 00:33:02,949
-Ponham na linha.
-Vamos voltar.
216
00:33:03,249 --> 00:33:05,300
Eu j� disse que
n�o v�o conseguir.
217
00:33:05,300 --> 00:33:08,513
Minhas carro�as estar�o
de volta pela manh�.
218
00:33:09,981 --> 00:33:13,026
� melhor voltarem
ou todos n�s morreremos.
219
00:33:35,033 --> 00:33:39,223
Ningu�m vai voltar. Dou
15 minutos para se aprontarem.
220
00:33:51,765 --> 00:33:53,621
As Montanhas Rochosas
finalmente!
221
00:33:53,921 --> 00:34:01,479
Os horrores das �ltimas
semanas foram como pesadelos.
222
00:34:51,625 --> 00:34:53,340
Onde arrumou esse casaco,
Sonny?
223
00:34:53,640 --> 00:34:58,382
-Clint arrumou para mim.
-Ele n�o � nosso amigo.
224
00:35:07,319 --> 00:35:12,981
-Viram algum �ndio por a�?
-N�o est�o pelas montanhas.
225
00:35:25,909 --> 00:35:27,602
Roubaram mais duas galinhas.
226
00:35:37,163 --> 00:35:40,303
O que vai acontecer se
nossa comida acabar?
227
00:35:40,603 --> 00:35:43,174
Eu n�o sei.
Uma vez aconteceu isso...
228
00:35:43,474 --> 00:35:46,915
em uma caravana e foram
comendo uns aos outros.
229
00:35:47,215 --> 00:35:50,169
-Que horror!
-Eu n�o acredito.
230
00:35:50,469 --> 00:35:54,278
Ele deve saber.
Foi o �nico sobrevivente.
231
00:36:03,660 --> 00:36:04,649
Mam�e!
232
00:36:04,949 --> 00:36:06,662
-O que �, filho?
-N�o consigo alcan�ar.
233
00:36:19,694 --> 00:36:24,841
-N�o machuquei sua m�o, n�o?
-N�o. Vai ficar tudo bem.
234
00:36:28,715 --> 00:36:30,612
N�o vai nevar esta noite,
por qu� a prote��o?
235
00:36:30,912 --> 00:36:35,106
-Hoje � meu anivers�rio.
-N�o, quantos anos voc� tem?
236
00:36:35,406 --> 00:36:39,979
4 anos. A m�e vai
fazer um bolo para mim.
237
00:36:40,279 --> 00:36:44,816
Com velas e tudo.
238
00:36:45,116 --> 00:36:47,233
-E estou convidado?
-Claro.
239
00:36:47,533 --> 00:36:49,033
At� mais tarde, parceiro.
240
00:36:58,821 --> 00:37:00,737
Fa�a um pedido antes,
filho.
241
00:37:01,037 --> 00:37:10,552
J� fez?
Ent�o assopre as velas.
242
00:37:40,242 --> 00:37:42,220
N�o quer largar de voc�.
243
00:38:37,933 --> 00:38:40,550
N�o quer outra x�cara
de caf� antes de ir embora?
244
00:38:40,850 --> 00:38:44,932
N�o. Muito obrigado.
Eu...
245
00:38:57,809 --> 00:39:00,042
N�o estou aborrecendo
voc�, estou?
246
00:39:00,342 --> 00:39:01,842
Bem, certas horas...
247
00:39:02,142 --> 00:39:05,028
-Que gostaria de ficar s�?
-N�o diria isso...
248
00:39:05,328 --> 00:39:08,019
mas me preocupo
muito com voc�.
249
00:39:08,319 --> 00:39:09,819
J� imaginou por que?
250
00:39:10,119 --> 00:39:12,429
Porque parece que est�
fugindo de alguma coisa.
251
00:39:12,729 --> 00:39:14,229
Eu estava.
252
00:39:15,045 --> 00:39:19,488
Quando meu marido morreu,
tentaram tirar meu filho de mim.
253
00:39:19,788 --> 00:39:23,786
Mas eu o peguei de volta.
� por isso que estou aqui.
254
00:39:30,312 --> 00:39:31,928
Eu amo essa can��o.
255
00:39:44,476 --> 00:39:47,038
Estamos deixando as
rochosas amanh� de manh�.
256
00:39:47,338 --> 00:39:50,534
-Isso ser� emocionante.
-Sim, senhora.
257
00:39:59,052 --> 00:40:00,752
Boa noite.
258
00:41:17,406 --> 00:41:21,053
-Ol�, forasteiros, da onde s�o?
-Do Missouri.
259
00:41:29,224 --> 00:41:33,183
Abner Mosley. Essa serve para
te apresentar Kenneth Murdock.
260
00:41:33,218 --> 00:41:39,183
Confio plenamente nele e
conto com sua cumplicidade. Boris.
261
00:41:41,403 --> 00:41:45,285
Tenho que impedir que essas
carro�as atravessem o rio.
262
00:41:47,119 --> 00:41:51,199
N�o vai ser dif�cil.
V�o permanecer aqui v�rios dias.
263
00:41:52,442 --> 00:42:20,846
Sr. Mosley, me disseram que
o encontraria aqui.
264
00:42:21,146 --> 00:42:23,634
Meu nome � O'Leary
e ele Jim Burch.
265
00:42:23,934 --> 00:42:29,963
-Precisamos passar alguns dias aqui.
-N�o tem problema.
266
00:42:32,714 --> 00:42:38,247
-Querem tomar um gole comigo?
-Estou seco h� v�rios dias.
267
00:42:57,473 --> 00:42:59,169
Sonny Wellington!
268
00:43:02,183 --> 00:43:06,759
-Est� baleando minhas galinhas?
-O que est� fazendo, Sonny?
269
00:43:07,906 --> 00:43:09,300
Me passe o estilingue.
270
00:43:09,600 --> 00:43:12,952
-N�o machucou as galinhas.
-Ele n�o deveria fazer isso.
271
00:43:23,649 --> 00:43:25,863
-Me entregue.
-Tenho que entregar?
272
00:43:26,163 --> 00:43:30,070
Ent�o n�o vou te
contar um segredo.
273
00:43:30,370 --> 00:43:34,041
-Que segredo?
-� um segredo muito bom.
274
00:43:34,341 --> 00:43:38,268
-Qual �?
-Venha aqui.
275
00:43:44,718 --> 00:43:47,510
-Clint foi embora.
-Para onde ele foi?
276
00:43:47,810 --> 00:43:54,508
Ele me disse, mas esqueci.
Me disse para n�o dizer para voc�.
277
00:43:54,808 --> 00:44:00,424
O qu�?
O qu� ele disse, lembra-se?
278
00:44:00,724 --> 00:44:05,355
Bem, ele volta em 4 ou 5
dias, ent�o pergunta para ele...
279
00:44:05,655 --> 00:44:09,853
porque eu n�o me lembro.
280
00:44:17,592 --> 00:44:20,795
Voc�s tem que impedir
que as carro�as cruzem o rio.
281
00:44:21,095 --> 00:44:23,394
Isso � importante, entende?
282
00:44:23,694 --> 00:44:26,763
Diga que eles
vir�o em 6 ou 7 dias.
283
00:44:47,286 --> 00:44:50,083
Continuamos no posto de trocas.
284
00:44:50,383 --> 00:44:52,410
Os homens continuam
bebendo e jogando
285
00:44:52,710 --> 00:44:54,210
apesar do apelo das esposas.
286
00:44:54,510 --> 00:44:56,754
N�o vejo o sr. James Buch
h� tr�s dias...
287
00:44:57,054 --> 00:45:01,197
mas presumo que ele
esteja ocupado.
288
00:45:14,522 --> 00:45:16,568
N�o vejo um movimento
desse h� muito tempo.
289
00:45:16,868 --> 00:45:20,432
Est� aqui assim desde
que a caravana chegou.
290
00:45:20,732 --> 00:45:22,972
Est�o bebendo todas.
291
00:45:24,592 --> 00:45:27,778
O'Meary, tem de
fazer algo a respeito.
292
00:45:28,078 --> 00:45:32,567
N�o podem controlar seu homens,
como querem que eu fa�a isso?
293
00:45:35,596 --> 00:45:37,699
Uma garrafa de whisky
custa um barril de farinha.
294
00:45:37,999 --> 00:45:43,955
-Mas � muito caro.
-� pegar ou largar.
295
00:45:52,582 --> 00:45:54,461
-Que tal?
-� o Murdock.
296
00:45:54,761 --> 00:45:56,798
E precisamos sair
daqui agora.
297
00:46:01,410 --> 00:46:05,803
-Ol�, Clint.
-Isso est� acontecendo h� dias.
298
00:46:06,103 --> 00:46:07,603
Temos que sair de
qualquer jeito.
299
00:46:07,903 --> 00:46:10,927
N�o pode.
Est�o todos b�bados.
300
00:46:11,227 --> 00:46:14,123
As mulheres ir�o dirigir.
Vamos!
301
00:46:17,138 --> 00:46:20,212
-J� chega para voc�.
-Largue meu bra�o!
302
00:46:20,512 --> 00:46:22,354
A caravana vai partir.
Ordem do Clint!
303
00:46:22,654 --> 00:46:24,154
Deixe-o em paz.
304
00:46:53,992 --> 00:46:57,563
Isso deveria ter
acontecido tr�s dias atr�s.
305
00:47:07,259 --> 00:47:08,543
Esse � meu!
306
00:47:16,180 --> 00:47:18,148
-O que est� acontecendo?
-Vamos partir.
307
00:47:18,448 --> 00:47:19,948
-Sua carro�a est� pronta?
-Sim.
308
00:47:20,248 --> 00:47:21,748
Ent�o vamos.
309
00:47:23,534 --> 00:47:25,106
-Senhora, este � seu marido?
-Sim.
310
00:47:25,406 --> 00:47:26,906
-Sabe dirigir?
-Sim.
311
00:47:27,206 --> 00:47:28,979
Ent�o vamos partir
o mais r�pido que puder.
312
00:49:17,132 --> 00:49:20,286
�ndios!
�ndios!
313
00:49:22,257 --> 00:49:25,585
-Fa�am um c�rculo!
-Fa�am um c�rculo!
314
00:50:11,560 --> 00:50:13,454
N�o erro um!
315
00:50:19,859 --> 00:50:22,722
Eu tamb�m n�o.
316
00:50:23,022 --> 00:50:28,286
Quem matou mais at�
agora, voc� ou eu?
317
00:50:28,586 --> 00:50:30,891
N�o estou contando.
318
00:51:12,184 --> 00:51:15,022
-Des�a da� e venha atirar.
-Eu n�o posso.
319
00:51:15,322 --> 00:51:17,209
Pelo menos poderia
ajudar a carregar a arma.
320
00:51:17,509 --> 00:51:19,751
N�o me sinto bem matando
nenhum ser humano.
321
00:51:20,051 --> 00:51:23,947
Vai pensar diferente quando
arrancarem teu escalpo.
322
00:51:34,694 --> 00:51:39,142
-Por que ela n�o atira?
-Ela n�o mata �ndios.
323
00:52:34,726 --> 00:52:37,501
Volte para a carro�a!
324
00:53:05,391 --> 00:53:10,780
Est�o vindo por esse lado. Temos
que proteger de qualquer maneira.
325
00:53:28,518 --> 00:53:32,609
Solte os cavalos e deixe que
nadem. Me d� a sua arma.
326
00:54:08,873 --> 00:54:12,428
Est�o com medo,
vamos nos aproveitar disso!
327
00:55:44,566 --> 00:55:46,502
Pegamos eles!
328
00:56:03,985 --> 00:56:08,315
Filho, agora
somos s� n�s dois.
329
00:56:08,615 --> 00:56:10,115
De acordo?
330
00:56:44,893 --> 00:56:47,349
Logo estaremos em Oregon.
331
00:56:50,031 --> 00:56:57,979
Ent�o ter�o 30 dias para
registrarem suas terras.
332
00:57:12,211 --> 00:57:17,758
-Tem que decidir logo.
-Concordo em me casar com voc�.
333
00:57:18,058 --> 00:57:22,328
Mas tem que pedir minha
m�o � meu pai em Indiana.
334
00:57:23,881 --> 00:57:26,381
N�o posso voltar at� l�.
335
00:57:26,681 --> 00:57:30,951
N�o � preciso.
Pe�a com isso.
336
00:57:35,597 --> 00:57:39,749
Mas, Abby,
eu n�o sei escrever.
337
00:57:49,863 --> 00:57:51,422
Ei, o que est�
acontecendo aqui?
338
00:57:54,397 --> 00:57:56,075
Vai me dar a honra
de ser seu pai?
339
00:57:56,375 --> 00:57:59,056
Claro, se conseguir
fazer isso.
340
00:58:01,592 --> 00:58:08,172
Ok, parceiro
Consegue fazer esse?26653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.