Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,333 --> 00:00:20,893
- Segure isto.
- Passe os f�sforos...
2
00:00:28,533 --> 00:00:30,533
Est� vindo algu�m?
3
00:00:35,093 --> 00:00:36,653
Saia da�!
4
00:00:55,693 --> 00:00:57,693
Corra!
5
00:02:13,573 --> 00:02:15,573
R�pido, r�pido!
6
00:03:49,733 --> 00:03:51,733
Victoras!
7
00:03:52,893 --> 00:03:54,893
Victoras.
8
00:04:41,453 --> 00:04:43,733
O que voc� fez desta vez, hmm?
9
00:04:43,933 --> 00:04:45,933
Venha para dentro...
10
00:05:08,853 --> 00:05:11,933
N�s a montamos exatamente como voc�
e meu av� costumavam fazer.
11
00:05:12,253 --> 00:05:15,093
Com fus�vel e bobina
para atrasar a explos�o...
12
00:05:15,293 --> 00:05:18,053
Esperamos que a �rea estivesse livre
e n�s a detonamos e ...
13
00:05:18,293 --> 00:05:19,293
BOOM!
14
00:05:19,893 --> 00:05:23,253
Ent�o aquele velho b�bado teve
que estragar tudo.
15
00:05:23,573 --> 00:05:25,973
Costi, o "Socialista"...
16
00:05:26,973 --> 00:05:31,133
"Comunista" � o que eu chamo
a esse tipo de gente.
17
00:05:34,053 --> 00:05:38,133
Voc� n�o o matou, n�o �?
18
00:06:10,653 --> 00:06:11,973
Irini...
19
00:06:13,333 --> 00:06:16,533
Se voc� sente que precisa
para falar com algu�m...
20
00:06:17,493 --> 00:06:19,653
Estou aqui para voc�.
21
00:06:29,853 --> 00:06:32,493
Voc� ir� para a feira amanh�?
22
00:06:33,853 --> 00:06:36,453
Voc� sabe que n�o gosto
de multid�es.
23
00:06:36,733 --> 00:06:38,733
Mas voc� sentir� falta
das minhas bombinhas!
24
00:06:39,173 --> 00:06:42,053
Tenho certeza que poderei
ouvi-las daqui!
25
00:06:42,653 --> 00:06:45,053
Espere um segundo.
26
00:06:54,093 --> 00:07:00,053
- Sua boina?
- De fato, era de seu av�.
27
00:07:02,053 --> 00:07:05,533
Eu estava limpando um
velho ba� e a encontrei.
28
00:07:06,013 --> 00:07:08,013
D� a volta
29
00:07:09,613 --> 00:07:11,613
Est� vendo?
30
00:07:13,293 --> 00:07:16,653
Ele me pediu para dar ao seu pai,
junto com seu rel�gio ...
31
00:07:17,533 --> 00:07:20,613
Com toda a emo��o,
devo ter esquecido.
32
00:07:21,573 --> 00:07:23,893
Cuide bem dela.
33
00:07:25,013 --> 00:07:28,813
Nem todos usam uma
boina assim. Somente...
34
00:07:29,013 --> 00:07:33,733
- Her�is...
- Sim, her�is. Como seu "pappou" (Vov�).
35
00:07:34,133 --> 00:07:36,053
- E voc�.
36
00:07:41,853 --> 00:07:43,853
E agora...
37
00:07:44,893 --> 00:07:46,893
- ...voc�.
38
00:08:22,533 --> 00:08:24,933
Qual � o seu trabalho nesta
casa?
39
00:08:25,133 --> 00:08:27,973
- ... para cuidar de n�s,
� t�o dif�cil?
40
00:08:28,973 --> 00:08:30,973
Puta que pariu!
41
00:09:05,213 --> 00:09:09,333
A� est� ele!
O que voc� est� esperando? Pegue-o!
42
00:09:10,933 --> 00:09:12,933
O que voc� fez de novo?
43
00:09:13,333 --> 00:09:14,293
Nada!
44
00:09:14,613 --> 00:09:20,373
- Mentiroso! Eu vi voc�,
e aquele seu primo.
45
00:09:20,653 --> 00:09:24,333
N�o espero nada do filho
de Hambo,
46
00:09:24,853 --> 00:09:27,533
Mas voc�...
o filho de um homem culto!
47
00:09:27,773 --> 00:09:30,013
O que eu lhe disse
sobre as bombinhas...
48
00:09:30,213 --> 00:09:32,213
Eu n�o fiz nada, eu juro!
49
00:09:32,573 --> 00:09:36,573
Eu sobrevivi a duas guerras
e uma invas�o...
50
00:09:36,773 --> 00:09:41,133
mas aquela coisa, quase me matou.
51
00:09:42,253 --> 00:09:43,733
Voc� � um mentiroso!
52
00:09:43,933 --> 00:09:47,813
O mentiroso e voc�!
Voc� nunca lutou na guerra!
53
00:09:48,053 --> 00:09:50,053
Voc� � um socialista!
54
00:09:53,533 --> 00:09:55,533
Posso?
55
00:09:58,613 --> 00:10:04,893
Jovem. Voc� entende que as
acusa��es contra voc� s�o s�rias?
56
00:10:06,213 --> 00:10:10,053
Voc� armou a bombinha
que feriu Costi?
57
00:10:10,573 --> 00:10:12,213
N�o...
58
00:10:12,613 --> 00:10:14,613
Ent�o por que fugir?
59
00:10:14,853 --> 00:10:18,053
Est�vamos com medo, senhor.
Olhe para ele!
60
00:10:19,333 --> 00:10:22,293
O que vou fazer com voc�?
61
00:10:30,773 --> 00:10:34,333
Nicos, eles est�o dizendo
que S�crates detonou uma bomba!
62
00:10:34,693 --> 00:10:37,213
Que quase matou Costi.
63
00:10:38,773 --> 00:10:40,773
Filho. Isso � verdade?
64
00:10:42,053 --> 00:10:45,573
Costi voc� viu meu
filho detonando esta bomba?
65
00:10:45,853 --> 00:10:48,133
N�o exatamente,
mas ele estava l�!
66
00:10:48,453 --> 00:10:51,613
Com seu c�mplice fugindo da cena!
67
00:10:52,333 --> 00:10:56,253
Est�vamos indo para o caf� de Kyriaco
quando ouvimos a explos�o.
68
00:10:56,773 --> 00:10:58,613
Ficamos assustados e corremos...
69
00:10:58,813 --> 00:11:01,053
e ent�o ele come�ou a nos perseguir
com uma garrafa de Zivania.
70
00:11:01,333 --> 00:11:02,933
Por que voc�s, pequenos...
71
00:11:03,133 --> 00:11:08,373
Sargento, h� alguma evid�ncia
ligando meu filho ao crime?
72
00:11:09,253 --> 00:11:11,093
Bem, n�o, Nicos,
mas dadas as ofensas do passado...
73
00:11:11,333 --> 00:11:14,893
Ofensas passadas n�o constituem
prova, n�o � verdade?
74
00:11:15,293 --> 00:11:16,333
N�o.
75
00:11:17,893 --> 00:11:21,013
Ent�o, cavalheiros...
76
00:11:36,133 --> 00:11:38,133
O que estamos comendo?
77
00:11:39,293 --> 00:11:42,933
Comendo? Voc� est� me perguntando
o que estamos comendo?
78
00:11:43,453 --> 00:11:45,573
- ... O que estamos comendo?
- V� para o seu quarto.
79
00:11:45,853 --> 00:11:48,533
- Vamos, pai, estou com fome...
- Agora!
80
00:12:35,333 --> 00:12:39,093
Voc� sabia que Costi
e seu av� eram amigos?
81
00:12:40,453 --> 00:12:43,213
N�o fui eu pai, eu juro.
82
00:12:43,973 --> 00:12:45,973
Mostre-me suas m�os...
83
00:12:46,533 --> 00:12:48,533
- Pai...
- Vamos l�.
84
00:12:50,973 --> 00:12:52,973
O outro lado.
85
00:12:57,453 --> 00:13:00,133
Na pr�xima vez que voc�
brincar com p�lvora,
86
00:13:00,533 --> 00:13:02,893
lave bem as unhas depois.
87
00:13:05,293 --> 00:13:08,693
Eu juro, se voc� mentir para
mim de novo...
88
00:13:09,573 --> 00:13:14,013
N�s n�o quer�amos ferir ningu�m,
era apenas uma pequena bombinha...
89
00:13:14,253 --> 00:13:16,853
Apenas uma bombinha?
Voc� pode ser morto.
90
00:13:17,173 --> 00:13:20,613
Mas eu sou um patriota, pai!
Victoras disse isso!
91
00:13:26,293 --> 00:13:28,813
Ele lhe deu isto?
92
00:13:34,813 --> 00:13:39,613
Seu av� e Victoras
faziam bombas por uma raz�o.
93
00:13:39,853 --> 00:13:41,773
Eles tinham uma causa.
94
00:13:42,893 --> 00:13:45,613
� isso que os torna her�is...
95
00:13:45,933 --> 00:13:47,933
A causa.
96
00:13:48,933 --> 00:13:50,933
Voc� entendeu?
97
00:13:54,573 --> 00:13:57,653
Prometa-me...
Sem mais explosivos.
98
00:13:57,853 --> 00:13:59,773
E nada mais de
visitas a Victoras.
99
00:13:59,973 --> 00:14:01,893
- Papai!
- Prometa para mim...
100
00:14:14,013 --> 00:14:15,533
O rel�gio?
101
00:14:15,773 --> 00:14:17,773
Nem pense nisso.
102
00:14:50,173 --> 00:14:52,733
Por que voc� n�o o denunciou?
103
00:14:52,973 --> 00:14:55,293
- Eleni!
- Ele � uma vergonha.
104
00:14:57,213 --> 00:15:01,133
Eu falei com ele.
Ele prometeu que n�o voltar� a fazer isso.
105
00:15:01,733 --> 00:15:03,733
Foi o que ele disse da �ltima vez.
106
00:15:04,013 --> 00:15:06,013
Ele � uma crian�a,
mais cedo ou mais tarde ele vai entender.
107
00:15:06,213 --> 00:15:08,213
- Bom e... ele lhe contou
o que aconteceu?
108
00:15:09,253 --> 00:15:12,733
- Ele se encontrou novamente com Victoras...
- S�rio?
109
00:15:13,213 --> 00:15:19,973
Sim. Foi quem mostrou
a ele como fazer explosivos.
110
00:15:20,933 --> 00:15:25,733
Hoje vi minha irm� na igreja.
Ela estava uma l�stima.
111
00:15:26,653 --> 00:15:31,053
- Eleni...
- Nicos, ele est� batendo nela. Tenho certeza
112
00:15:34,533 --> 00:15:38,133
N�o h� algo que possamos fazer?
113
00:15:40,533 --> 00:15:44,173
Irini tem que falar mais alto,
caso contr�rio...
114
00:15:45,213 --> 00:15:48,293
Fale com ela, voc� � irm� dela.
115
00:15:48,693 --> 00:15:51,293
Voc� acha que ela se
abre para mim?
116
00:16:59,813 --> 00:17:01,813
Ol� Andrico.
117
00:17:08,493 --> 00:17:10,653
Voc� vem?
118
00:17:16,933 --> 00:17:18,933
Vamos. Apresse-se!
119
00:17:57,733 --> 00:17:59,733
Ei, voc� vai me ajudar?
120
00:17:59,973 --> 00:18:01,573
- Estou fora.
- O qu�?
121
00:18:01,773 --> 00:18:04,613
- Estou fora. N�o faremos bombinhas.
- Ha! Sim, est� certo.
122
00:18:04,813 --> 00:18:06,533
Eu prometi ao meu pai.
123
00:18:06,853 --> 00:18:08,853
E eu prometi a meu irm�o e
minha irm� que
124
00:18:09,133 --> 00:18:11,293
eles veriam a maior bombinha
de todos os tempos!
125
00:18:11,573 --> 00:18:15,813
- N�o posso acreditar que voc� se acovardou.
- Eu n�o me acovardei. Eu fiz uma promessa!
126
00:18:25,933 --> 00:18:28,813
- Ei, tudo bem.
127
00:18:29,653 --> 00:18:32,133
Eu vou comprar hamb�rgueres
na casa de Kyriacos.
128
00:18:32,333 --> 00:18:34,773
- Do que voc� est� falando?
- Confira isto.
129
00:18:38,053 --> 00:18:40,293
- Onde voc� conseguiu isso?
- No casaco do papai.
130
00:18:40,533 --> 00:18:41,773
Ele vai matar voc�.
131
00:18:41,973 --> 00:18:45,133
Ele n�o vai notar. Minha m�e
tira dinheiro dele o tempo todo.
132
00:18:45,333 --> 00:18:48,453
Esconde em uma caixa ao lado do forno,
juntamente com cartas e outras coisas.
133
00:18:48,653 --> 00:18:50,373
Que tipo de coisas?
Segredos?
134
00:18:50,733 --> 00:18:52,733
Como eu vou saber?
Coisas de mulheres.
135
00:18:53,853 --> 00:18:55,853
Vamos, vamos l�.
136
00:19:31,333 --> 00:19:33,013
- Sim?...
137
00:19:34,173 --> 00:19:35,933
Sim, ele est� aqui.
138
00:19:36,213 --> 00:19:38,213
Ok, eu direi a ele.
139
00:19:38,453 --> 00:19:41,093
Marcos, seu pai est� procurando
por voc�.
140
00:19:41,293 --> 00:19:43,973
- Maldi��o, agora n�o!
- M� sorte...
141
00:19:44,333 --> 00:19:46,333
Tr�s libras.
142
00:20:06,453 --> 00:20:08,693
Voc� e sua m�e
s�o cheios de mentiras!
143
00:20:08,893 --> 00:20:10,933
- N�o fui eu, pai!
- Agora, eu vou te ensinar...
144
00:20:11,133 --> 00:20:14,133
Fale, ladr�o!
O que voc� fez com meu dinheiro?
145
00:20:14,333 --> 00:20:16,853
- Deixe-o em paz!
- Eu lhe darei uma li��o...
146
00:20:19,493 --> 00:20:21,573
Voc� vai descobrir
o que acontece com os ladr�es.
147
00:20:22,293 --> 00:20:24,293
- Pai, n�o fui eu!
- V� em frente.
148
00:20:25,013 --> 00:20:27,693
- O que voc� fez com meu dinheiro?
- Pai, deixe-o em paz!
149
00:20:27,893 --> 00:20:29,253
Minos, entre em casa!
150
00:20:29,533 --> 00:20:31,133
Tenho seu dinheiro aqui mesmo,
deixe a crian�a em paz!
151
00:20:31,813 --> 00:20:33,813
Por favor, pare!
Eu peguei o dinheiro!
152
00:20:36,733 --> 00:20:40,333
Eu fiz isso. Veja! Aqui!
Pegue-o!
153
00:20:48,053 --> 00:20:49,453
Koko!
154
00:21:02,453 --> 00:21:03,173
Hambos!
155
00:21:03,453 --> 00:21:04,053
N�o!
156
00:21:05,373 --> 00:21:07,613
- Pai?!
- O que aconteceu?
157
00:21:08,653 --> 00:21:11,573
- Papai. Hambos atirou nele.
- Traga-o aqui, agora!
158
00:21:15,853 --> 00:21:17,853
O que est� acontecendo?
159
00:21:19,933 --> 00:21:21,653
Hambos atirou nele.
160
00:21:21,973 --> 00:21:24,093
- Ser� que ele vai viver, pai?
- Eu n�o sei.
161
00:21:24,293 --> 00:21:27,693
Por que voc� n�o vai buscar
Andrico, OK?
162
00:22:43,293 --> 00:22:47,693
- Devemos ir e nos preparar?
- Vamos l�.
163
00:24:00,093 --> 00:24:02,093
Ele se foi novamente.
164
00:24:16,813 --> 00:24:19,613
Veja como � bonito
nosso filho mais velho parece...
165
00:24:20,173 --> 00:24:22,773
como meu pai na sua juventude.
166
00:25:01,773 --> 00:25:03,773
Cavalheiros, mostrem suas cartas.
167
00:25:11,133 --> 00:25:13,933
Nada mal de todo!
Mas este jogo � meu.
168
00:25:16,173 --> 00:25:18,893
- Estes pertencem a mim.
- Sente-se!
169
00:25:19,133 --> 00:25:21,613
- Qual � o problema?
- Acalme-se Hambos...
170
00:25:31,373 --> 00:25:33,373
Vejo voc� em breve, baby.
171
00:26:09,853 --> 00:26:11,853
Voc� n�o apareceu.
172
00:26:12,133 --> 00:26:14,133
Estou cansado de suas desculpas.
173
00:26:14,573 --> 00:26:16,573
Ou�a o que estou dizendo...
174
00:26:16,893 --> 00:26:19,373
O dinheiro que voc� me deve,
todo ele,
175
00:26:19,653 --> 00:26:23,373
Amanh�, v� at� a
casa abandonada e deixe-o l�.
176
00:26:23,693 --> 00:26:25,613
Entendeu?
177
00:26:25,813 --> 00:26:27,733
Amanh� a esta hora,
eu irei conferir.
178
00:26:28,053 --> 00:26:31,173
Se eu n�o o encontrar l�, eu irei
procurar por voc�. Entendeu?
179
00:27:47,973 --> 00:27:49,973
Certo...
180
00:27:54,173 --> 00:27:56,893
Quando � que isto...
as ovelhas desapareceram exatamente?
181
00:27:57,893 --> 00:27:59,893
Bom...
182
00:28:00,253 --> 00:28:02,733
Farei o que puder,
bom dia.
183
00:28:08,613 --> 00:28:10,613
Dever�amos visitar Hambos...
184
00:29:41,933 --> 00:29:43,573
Onde voc� encontrou isso?
185
00:29:43,893 --> 00:29:45,573
� do meu av�.
186
00:29:45,933 --> 00:29:48,173
� isso que voc� queria
me mostrar?
187
00:30:04,933 --> 00:30:08,213
Irini, precisamos conversar
com Hambos.
188
00:30:09,493 --> 00:30:11,493
Ele n�o est� em casa.
Por favor, v�...
189
00:30:12,853 --> 00:30:17,013
Est� tudo bem.
Entrem, cavalheiros.
190
00:30:26,253 --> 00:30:28,853
- Irini v� buscar frutas.
- Isso n�o ser� necess�rio...
191
00:30:35,773 --> 00:30:37,773
Por favor. Sente-se.
192
00:30:39,013 --> 00:30:43,133
-... e ent�o colocaremos o fus�vel
aqui, e esperaremos.
193
00:30:43,493 --> 00:30:45,733
Quando ele vier pegar
o dinheiro...
194
00:30:45,933 --> 00:30:48,693
BOOM.
O que voc� acha?
195
00:30:48,893 --> 00:30:51,733
Mas voc� prometeu ao seu pai
que n�o faria isso novamente.
196
00:30:51,933 --> 00:30:54,013
A menos que fosse
por uma boa causa!
197
00:30:55,373 --> 00:30:59,853
Marco...
Vamos ensin�-lo a n�o assustar as pessoas.
198
00:31:00,093 --> 00:31:03,573
- Ele saber� que fui eu.
- Ele n�o ter� provas.
199
00:31:03,853 --> 00:31:07,973
Voc� viu o que ele me fez.
Voc� acha que ele precisa de alguma prova?
200
00:31:08,773 --> 00:31:10,773
Estou indo embora.
201
00:31:11,813 --> 00:31:15,253
Marco, n�o seja t�o...
202
00:31:16,053 --> 00:31:18,053
Frango!
203
00:31:22,813 --> 00:31:23,973
Diga-me.
204
00:31:24,693 --> 00:31:27,813
Deve ser muito s�rio
para trazer o Sacerdote junto.
205
00:31:31,053 --> 00:31:34,213
Disseram-nos que voc�
pendurou Marcos em uma �rvore...
206
00:31:34,493 --> 00:31:37,893
e que voc� atirou no papagaio de
Andrico. Na frente das crian�as.
207
00:31:39,933 --> 00:31:41,933
Estou vendo...
208
00:31:43,093 --> 00:31:47,213
E voc� acredita em tudo
que as pessoas lhe dizem?
209
00:31:51,893 --> 00:31:53,893
Meu filho o viu.
210
00:31:55,653 --> 00:31:58,373
Seu filho me viu enforcando
meu filho?
211
00:32:01,733 --> 00:32:03,733
Ele o viu tentando.
212
00:32:07,853 --> 00:32:10,253
O garoto tentou fazer um balan�o
de corda.
213
00:32:10,933 --> 00:32:15,213
Ele caiu. Eu gritei com ele, sim,
mas foi s� isso.
214
00:32:17,093 --> 00:32:19,533
O que minha cunhada
tem a dizer?
215
00:32:24,853 --> 00:32:26,853
Irini...
216
00:32:27,533 --> 00:32:32,733
Nossos convidados acham que eu enforquei
nosso filho em uma �rvore.
217
00:32:36,053 --> 00:32:38,373
Talvez voc� possa esclarecer
para eles.
218
00:32:45,573 --> 00:32:48,133
Eu faria algo desse tipo?
219
00:32:48,373 --> 00:32:49,813
Diga-lhes!
220
00:32:51,813 --> 00:32:52,933
N�o.
221
00:32:54,893 --> 00:32:56,893
- Obrigado, Irini.
222
00:33:00,733 --> 00:33:01,973
Frutas?
223
00:33:47,973 --> 00:33:49,973
N�o fique triste, Andrico.
224
00:33:50,293 --> 00:33:53,173
Vou fazer com que ele
pague pelo que fez!
225
00:34:04,013 --> 00:34:07,333
Ei... Voc� quer aprender
como andar de bicicleta?
226
00:34:08,733 --> 00:34:10,733
Eu lhe ensinarei.
227
00:34:14,653 --> 00:34:16,653
Vamos!
228
00:34:19,893 --> 00:34:22,613
Coloque seus p�s nos pedais.
229
00:34:26,533 --> 00:34:27,813
Bravo, prossiga.
230
00:34:28,013 --> 00:34:31,933
Segure-se bem. N�o vou deix�-lo cair.
Segure-se. Bravo.
231
00:34:32,493 --> 00:34:34,493
Agora vou soltar, OK?
232
00:34:36,693 --> 00:34:38,693
Bravo. � isso a�!
Continue. Segure-se bem.
233
00:34:42,773 --> 00:34:45,373
Olhe para frente! Cuidado.
234
00:34:46,093 --> 00:34:48,093
Cuidado!
235
00:34:50,933 --> 00:34:52,933
Voc� est� bem?
Voc� est� ferido?
236
00:35:15,373 --> 00:35:16,893
O que voc� andou dizendo?
237
00:35:17,093 --> 00:35:18,293
Fofocando com sua irm�?
238
00:35:18,533 --> 00:35:19,613
Nada! Eu juro!
239
00:35:19,813 --> 00:35:21,533
Voc� nunca disse a ela
a verdade.
240
00:35:21,773 --> 00:35:22,693
Nunca.
241
00:35:22,893 --> 00:35:25,213
Eu disse a voc� para n�o falar
com aquela puta...
242
00:35:25,613 --> 00:35:27,173
que veste saias justas.
243
00:35:27,533 --> 00:35:28,733
Voc� est� me machucando...
244
00:35:28,973 --> 00:35:31,653
Por que Nicos veio � nossa casa?
Eu disse a voc� que n�o o queria aqui.
245
00:35:32,013 --> 00:35:34,293
- Papai, o que voc� est� fazendo?
- Saia.
246
00:35:34,733 --> 00:35:36,733
Cai fora!
247
00:35:38,053 --> 00:35:41,293
Mas voc� n�o disse nada a sua irm�.
Nada...
248
00:35:42,653 --> 00:35:46,573
E Nicos veio � minha casa
para me interrogar. Em minha casa!
249
00:36:12,973 --> 00:36:14,973
Voc� fez o melhor que pode.
250
00:36:16,973 --> 00:36:19,813
S�rio? Eu fiz?
251
00:36:20,933 --> 00:36:22,933
Voc� fez.
252
00:36:26,933 --> 00:36:29,853
- Oi m�e. Tenho que urinar!
- Prepare-se para a feira.
253
00:36:30,053 --> 00:36:31,533
Certo!
254
00:36:39,013 --> 00:36:40,653
Sim, al�?
255
00:36:44,813 --> 00:36:46,813
Ok, j� estou indo...
256
00:36:52,053 --> 00:36:54,333
Surgiu um imprevisto.
Eu tenho que ir.
257
00:36:54,573 --> 00:36:58,253
- Mas � 15 de agosto, um feriado...
- Diga isso ao animal que ficou doente!
258
00:37:12,133 --> 00:37:14,133
N�o se atrase para a feira.
259
00:38:28,373 --> 00:38:32,493
S�crates, venha e coma
um peda�o de bolo.
260
00:38:37,013 --> 00:38:39,013
S�crates?
261
00:38:48,373 --> 00:38:50,373
Voc� est� dormindo, S�crates?
262
00:40:38,813 --> 00:40:40,813
Nicos!
263
00:40:44,053 --> 00:40:46,053
Por que voc� est� atrasado?
264
00:40:46,613 --> 00:40:49,133
O animal estava mais doente
do que eu pensava.
265
00:40:51,493 --> 00:40:53,493
S�crates desapareceu,
novamente.
266
00:40:54,453 --> 00:40:57,373
Onde quer que ele tenha ido,
ele voltar�.
267
00:40:57,853 --> 00:41:01,373
Temos que estar na feira
em 20 minutos!
268
00:41:01,933 --> 00:41:07,173
Ele � uma crian�a, Eleni.
Ele n�o vai perder a feira.
269
00:41:13,333 --> 00:41:15,333
N�o se preocupe...
270
00:42:50,613 --> 00:42:52,813
Ol�, voc� j� viu o S�crates?
271
00:42:53,213 --> 00:42:54,573
N�o...
272
00:44:12,293 --> 00:44:14,293
- O que aconteceu?
- Fique aqui!
273
00:44:35,173 --> 00:44:37,733
Uma bomba explodiu
na casa abandonada!
274
00:44:38,893 --> 00:44:40,893
Para tr�s!
275
00:44:48,773 --> 00:44:50,773
Voc�s dois me deem uma m�o!
276
00:44:55,453 --> 00:44:58,133
- Onde est� S�crates?
- Fique calma, ele n�o est� aqui...
277
00:45:05,613 --> 00:45:07,613
D�-me um pouco de espa�o!
278
00:45:12,093 --> 00:45:14,093
Costi. Costi.
279
00:45:19,693 --> 00:45:21,693
Ele est� vivo.
Traga-lhe um pouco de �gua.
280
00:45:26,853 --> 00:45:27,933
Gra�as a Deus, ele est� vivo.
281
00:45:36,373 --> 00:45:37,613
Nicos, Nicos!
282
00:45:51,693 --> 00:45:53,693
Deite-o.
283
00:45:57,893 --> 00:45:59,093
� Hambos...
284
00:46:03,173 --> 00:46:04,613
Irini!
285
00:46:07,813 --> 00:46:09,813
Vamos sent�-la...
286
00:46:13,653 --> 00:46:15,653
Sente-se.
287
00:46:30,693 --> 00:46:32,693
Deixe-a em paz.
288
00:46:34,293 --> 00:46:36,293
Eu vou com ela!
289
00:48:51,213 --> 00:48:53,573
Onde voc� estava?
Onde voc� estava?
290
00:48:58,093 --> 00:49:01,093
S�crates, olhe para mim.
Eu disse: "Olhe para mim!
291
00:49:02,093 --> 00:49:04,933
Se voc� tiver alguma coisa
a ver com isto...
292
00:49:05,133 --> 00:49:07,893
Voc� n�o imagina o que
eu vou fazer com voc�!
293
00:49:08,093 --> 00:49:09,693
Eleni, Eleni!
294
00:49:10,693 --> 00:49:12,693
Deixe-me lidar com isto.
295
00:49:13,053 --> 00:49:15,053
Lide com isso ent�o!
296
00:49:17,573 --> 00:49:20,173
- Pai...
- Quieto, venha sentar-se comigo.
297
00:49:27,973 --> 00:49:30,773
Eu n�o quero que voc� me diga
qualquer coisa neste momento.
298
00:49:31,093 --> 00:49:36,173
Amanh� de manh� a pol�cia
interrogar a cidade inteira.
299
00:49:39,053 --> 00:49:43,493
Se voc� sabe de alguma coisa,
eu quero que diga a eles.
300
00:49:43,893 --> 00:49:50,133
Aconte�a o que acontecer,
Eu estarei ao seu lado. OK?
301
00:50:11,813 --> 00:50:14,013
Sargento Georgious
diga-nos o que aconteceu?
302
00:50:14,333 --> 00:50:17,293
H� poucas d�vidas que a morte
foi causado pela explos�o.
303
00:50:17,533 --> 00:50:21,813
Quem quer que tenha armado a bomba,
tamb�m foi respons�vel pela morte da v�tima.
304
00:50:22,133 --> 00:50:23,813
H� alguma pista?
305
00:50:24,013 --> 00:50:26,013
Obrigado, mas
n�o mais perguntas.
306
00:50:58,293 --> 00:51:01,773
- Nome?
- S�crates... Rafael.
307
00:51:02,053 --> 00:51:04,373
- Idade.
- 12.
308
00:51:08,253 --> 00:51:13,933
Bem... voc� joga bem e eu vou jogar bem
tamb�m, E n�o banque o esperto. Fui claro?
309
00:51:15,173 --> 00:51:25,133
Bom. Voc� teve algo a ver com os
explosivos que mataram Hambos no s�bado?
310
00:51:41,813 --> 00:51:45,613
Eu sei que foi voc�,
a cidade inteira sabe que foi voc�.
311
00:51:45,893 --> 00:51:48,093
Confesse agora
e vou mostrar clem�ncia.
312
00:51:48,373 --> 00:51:50,813
Ou ent�o eu vou lan�ar
alguns encargos extras
313
00:51:51,013 --> 00:51:53,533
e voc� sair� da pris�o quando
for t�o velho quanto Costi. Entendeu?
314
00:52:10,133 --> 00:52:13,053
S�crates Rafael,
eu pergunto novamente:
315
00:52:13,493 --> 00:52:18,613
Voc� teve alguma coisa a ver com os
explosivos que mataram Hambos no s�bado?
316
00:52:24,333 --> 00:52:26,693
Sargento Georgiou,
posso dar uma palavrinha?
317
00:52:32,933 --> 00:52:36,253
Ele foi esfaqueado.
Afinal de contas, foi assassinato.
318
00:52:42,613 --> 00:52:44,613
Vamos descer.
319
00:52:48,293 --> 00:52:49,693
Fique aqui...
320
00:53:04,013 --> 00:53:07,013
Sargento, h� alguma atualiza��o
desde esta manh�?
321
00:53:07,333 --> 00:53:12,613
Ap�s o exame do m�dico legista
no cad�ver...
322
00:53:13,653 --> 00:53:19,253
Parece que a causa da morte foi
um ferimento de faca nas costas da v�tima.
323
00:53:19,893 --> 00:53:26,013
A poeira da explos�o mascarou o sangramento
quando o corpo foi encontrado pela primeira vez.
324
00:53:26,613 --> 00:53:30,373
Al�m disso, les�es na face
e no corpo da v�tima,
325
00:53:30,733 --> 00:53:35,213
sugerem um confronto,
antes do ferimento fatal.
326
00:53:35,933 --> 00:53:38,973
Estamos esperando refor�os
da capital, Nic�sia.
327
00:53:59,613 --> 00:54:01,613
Sim...
328
00:54:02,493 --> 00:54:03,533
O que?
329
00:54:04,453 --> 00:54:06,453
OK, estou indo agora.
330
00:54:07,173 --> 00:54:09,693
- Bem...
- Eu sei!
331
00:55:08,213 --> 00:55:10,453
Sargento, voc� pode
fazer uma declara��o?
332
00:55:26,333 --> 00:55:29,373
� muito gratificante
informar que nosso Departamento
333
00:55:29,733 --> 00:55:32,333
identificou e prendeu um
dos suspeitos principais.
334
00:55:32,573 --> 00:55:36,373
- N�o foi apenas a grande quantidade
de explosivos encontrada com esta pessoa
335
00:55:36,613 --> 00:55:41,453
mas o suspeito tinha escoria��es no corpo como
aqueles encontrados no corpo da v�tima.
336
00:55:41,693 --> 00:55:44,373
Finalmente, um motivo muito claro
foi estabelecido.
337
00:55:44,653 --> 00:55:47,533
� alegado que a v�tima tinha atirado
em um p�ssaro pertencente ao suspeito.
338
00:55:47,813 --> 00:55:49,813
E quanto � arma do crime?
339
00:55:50,253 --> 00:55:54,573
A arma do crime ainda n�o foi encontrada, mas
acreditamos que � apenas uma quest�o de tempo.
340
00:55:54,933 --> 00:55:56,933
O que acontecer� com o suspeito?
341
00:55:57,173 --> 00:56:02,213
Amanh�, ele ser� transferido para as celas
de deten��o em Nic�sia, aguardando julgamento.
342
00:56:05,613 --> 00:56:08,773
-- Que diabos voc� est� fazendo aqui?
- Voc� me disse para ficar.
343
00:56:08,973 --> 00:56:12,573
- V� para casa.
- Sargento, voc� tem o homem errado!
344
00:56:12,853 --> 00:56:16,333
Esses eram meus explosivos;
Andrico n�o tinha nada a ver com eles!
345
00:56:16,573 --> 00:56:18,133
E os hematomas?
Voc� tamb�m causou esses ferimentos?
346
00:56:18,333 --> 00:56:20,613
Sim! Ele caiu enquanto eu o estava
ensinando a andar de bicicleta!
347
00:56:20,813 --> 00:56:23,533
V� para casa!
348
00:56:24,933 --> 00:56:27,613
Agora, saia.
349
00:59:38,733 --> 00:59:40,813
Eu simplesmente n�o conseguia
me conter.
350
00:59:42,013 --> 00:59:47,933
A emo��o disso, S�crates,
de estar a uma carta de...
351
00:59:49,253 --> 00:59:52,293
A tens�o foi...
352
00:59:53,693 --> 00:59:55,693
Como nos bons e
velhos tempos.
353
00:59:55,973 --> 00:59:58,573
Mas por que Hambos
continuou lhe emprestando dinheiro?
354
00:59:58,813 --> 01:00:01,293
Pela mesma raz�o que voc� coloca
vermes em uma vara de pesca...
355
01:00:01,533 --> 01:00:03,653
Como voc� conseguiu
todo o dinheiro em um dia?
356
01:00:03,893 --> 01:00:05,573
Olhe ao seu redor.
357
01:00:05,773 --> 01:00:08,493
Eu a vendi. Empacotei tudo.
358
01:00:09,493 --> 01:00:13,933
Reunindo tudo
tamb�m encontrei a boina do seu av�.
359
01:00:14,253 --> 01:00:16,893
Um homem ingl�s comprou tudo.
360
01:00:21,173 --> 01:00:23,173
Eu explodi a casa de fora.
361
01:00:24,093 --> 01:00:25,933
Voc� deve ir.
362
01:00:26,773 --> 01:00:28,893
Eu queria dar-lhe uma li��o...
363
01:00:29,133 --> 01:00:32,973
Quem sabe que eu o ensinei
como fazer explosivos?
364
01:00:33,773 --> 01:00:35,053
Ningu�m... Eu juro!
365
01:00:35,253 --> 01:00:37,213
Voc� n�o vai
me culpar por isso!
366
01:00:37,573 --> 01:00:40,173
Isto n�o � culpa minha!
Voc� est� me ouvindo!
367
01:00:46,373 --> 01:00:48,373
- S�crates, espere.
368
01:00:49,533 --> 01:00:52,733
Eu n�o lhe disse a verdade
sobre seu av�...
369
01:00:58,013 --> 01:01:00,853
... sobre como ele morreu.
370
01:01:05,853 --> 01:01:10,133
Passamos um inverno inteiro
naquele buraco.
371
01:01:11,573 --> 01:01:13,573
Eu n�o aguentava mais.
372
01:01:14,613 --> 01:01:17,453
Decidi ir dar uma volta
para tomar um pouco de ar fresco.
373
01:01:18,173 --> 01:01:20,613
Seu av� n�o queria
ouvir falar disso.
374
01:01:21,573 --> 01:01:25,853
Ele disse que a floresta estava
cheia de soldados ingleses.
375
01:01:26,293 --> 01:01:28,293
Eu n�o me importava...
376
01:01:29,533 --> 01:01:34,973
Eu sa� e minha mente clareou.
377
01:01:36,213 --> 01:01:38,733
At� que eles me cercaram...
378
01:01:40,893 --> 01:01:47,253
E eles disseram que eu n�o escaparia
do la�o do carrasco, a menos que...
379
01:01:48,813 --> 01:01:51,453
Eu o tra�, S�crates.
380
01:01:56,213 --> 01:01:58,213
V� para casa.
381
01:02:00,093 --> 01:02:02,533
Aproveite sua juventude.
382
01:02:03,133 --> 01:02:05,133
Esque�a tudo isso.
383
01:02:08,213 --> 01:02:10,213
E nunca mais volte.
384
01:04:03,933 --> 01:04:05,933
Devemos ir para dentro?
385
01:05:28,773 --> 01:05:31,493
- Bom dia.
- Bom dia.
386
01:05:35,173 --> 01:05:37,173
Deixe-me ajud�-la, mam�e.
387
01:05:39,893 --> 01:05:41,653
S�crates, o que voc� fez?
388
01:05:42,693 --> 01:05:44,493
... Nada.
389
01:05:45,613 --> 01:05:47,013
Tem certeza?
390
01:05:47,893 --> 01:05:52,253
Sim, eu prometo.
Eu n�o fiz nada. S� quero ajudar.
391
01:06:04,133 --> 01:06:08,373
OK. Deixe-me dizer-lhe
o que vamos fazer.
392
01:06:08,613 --> 01:06:11,773
Deixe-me o trabalho f�cil ...
393
01:06:12,453 --> 01:06:15,693
E voc� retira o lixo,
� muito pesado para mim.
394
01:06:16,133 --> 01:06:17,493
Claro!
395
01:07:56,213 --> 01:07:58,213
N�o me toque!
396
01:08:07,533 --> 01:08:10,053
Tudo vai ficar bem,
a partir de agora...
397
01:08:10,373 --> 01:08:11,853
Ou�a-me, por um minuto!
398
01:08:13,653 --> 01:08:15,653
Eu estou aqui por voc�
e o nosso filho...
399
01:08:16,013 --> 01:08:18,013
Onde voc� esteve todos
esses anos?
400
01:08:18,253 --> 01:08:19,853
Marcos vai ficar bem,
eu prometo!
401
01:08:20,133 --> 01:08:22,133
Deixe-me em paz!
402
01:08:25,613 --> 01:08:27,613
N�o me toque, eu odeio voc�!
403
01:08:27,853 --> 01:08:29,853
� tudo culpa sua.
404
01:08:30,533 --> 01:08:33,373
Saia de cima de mim.
Eles v�o nos ver.
405
01:08:59,693 --> 01:09:02,093
Mam�e quer saber se voc�
est� pronto.
406
01:09:02,933 --> 01:09:05,453
Voc� n�o consegue nem
dar um n�?
407
01:09:09,893 --> 01:09:12,453
- Petris...
- E agora?
408
01:09:12,653 --> 01:09:15,653
O que voc� sabe
sobre o pai e a tia Irini?
409
01:09:15,853 --> 01:09:17,493
O que voc� quer dizer
com isso?
410
01:09:18,133 --> 01:09:20,213
Por que eles n�o se d�o bem?
411
01:09:20,893 --> 01:09:24,653
N�o sei. Quando eu era crian�a,
Irini sempre vinha aqui.
412
01:09:25,373 --> 01:09:28,493
Mas depois que ela se casou
n�s nunca mais a vimos.
413
01:09:28,813 --> 01:09:30,813
Ou Hambos, gra�as a Deus.
414
01:09:32,533 --> 01:09:34,533
Vamos. Vamos l�.
415
01:14:11,293 --> 01:14:14,453
- Pare! Ele n�o fez isso! Pare!
416
01:14:14,733 --> 01:14:16,533
Eu juro.
Andrico n�o fez isso!
417
01:14:23,733 --> 01:14:25,733
Fui eu.
418
01:14:34,693 --> 01:14:36,693
Onde voc� encontrou isto?
419
01:14:38,293 --> 01:14:40,293
Responda-me agora!
420
01:14:40,533 --> 01:14:41,533
Estou falando com voc�!
421
01:14:41,733 --> 01:14:43,653
- Deixe meu filho ir.
- Nicos, afaste-se!
422
01:14:43,853 --> 01:14:45,813
- Eu matei Hambos!
423
01:15:00,733 --> 01:15:04,733
O que quer que eu tenha feito,
foi para as pessoas que eu amo.
424
01:15:05,893 --> 01:15:10,293
Preciso que voc� me prometa algo;
e desta vez quero que voc� a cumpra.
425
01:15:11,213 --> 01:15:14,733
O que quer que voc� ou�a,
esta hist�ria termina aqui.
426
01:15:15,253 --> 01:15:17,213
O que est� feito, est� feito.
Est� bem?
427
01:15:27,613 --> 01:15:30,613
Ele teria ficado muito orgulhoso
de voc�.
428
01:15:34,813 --> 01:15:36,813
E cuide de sua m�e.
429
01:15:38,213 --> 01:15:40,213
Nicos, o que aconteceu?
430
01:15:40,573 --> 01:15:43,533
N�o se preocupe comigo.
Eu sei o que estou fazendo.
431
01:20:05,213 --> 01:20:08,653
Ele estava batendo na minha
m�e novamente...
432
01:20:10,653 --> 01:20:12,813
Eu n�o suportava mais.
433
01:20:14,213 --> 01:20:16,733
Eu vi a faca dele no balc�o e...
434
01:20:18,853 --> 01:20:21,093
Ele estava sangrando muito...
435
01:20:22,213 --> 01:20:24,533
N�s chamamos seu pai, mas...
436
01:20:27,333 --> 01:20:30,453
Eu lhe disse para
escond�-lo aqui...
437
01:20:35,133 --> 01:20:38,813
N�s �amos enterr�-lo depois
da feira...
438
01:20:52,213 --> 01:20:55,733
Podemos falar com a policia
juntos se voc� quiser.
439
01:22:28,351 --> 01:22:31,873
Legendas PtBr: RC
33592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.