All language subtitles for The.Slow.Hustle.2021.1080p.WEBRip.x265-(CLEAN-AR)-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,834 --> 00:00:15,751 - Puedo verlo. ¡Sean! 2 00:00:15,834 --> 00:00:16,918 No responde. ¡Sean! 3 00:00:17,000 --> 00:00:19,500 Está en el suelo, por favor. 4 00:00:19,584 --> 00:00:21,751 - Dios mío, por favor. - ¿En dónde? 5 00:00:21,834 --> 00:00:22,876 - Aquí. Aquí. Aquí. 6 00:00:22,959 --> 00:00:24,626 Sí, aquí está. - Bien. 7 00:00:24,709 --> 00:00:26,959 - "Llamada del detective Bomenka al 911" 8 00:00:27,042 --> 00:00:28,542 - Sí, aquí está. 9 00:00:28,626 --> 00:00:30,167 - Unidad en el lugar. 10 00:00:30,250 --> 00:00:31,334 - "Cámara de la policía" 11 00:00:31,417 --> 00:00:33,626 - Hay un oficial herido. Está herido. 12 00:00:33,709 --> 00:00:36,459 Policía, traigan a los médicos. 13 00:00:36,542 --> 00:00:38,500 - Ya van en camino. Ahí van. 14 00:00:44,667 --> 00:00:46,292 - ¿Hay otro oficial? - Oficial herido. 15 00:00:46,375 --> 00:00:48,417 Aún están en el suelo y no llegan los médicos. 16 00:00:48,500 --> 00:00:50,167 - Calma. - Cambio. 17 00:00:50,250 --> 00:00:51,459 - Dios mío. - ¿Me copian? 18 00:00:51,542 --> 00:00:53,459 - ¡No, Sean! No. 19 00:00:53,542 --> 00:00:55,250 - Unidad en camino. - Sean. 20 00:00:55,334 --> 00:00:56,792 - Copiado, cambio. 21 00:00:56,876 --> 00:00:58,292 - Revisaremos el perímetro. Cambio. 22 00:00:58,375 --> 00:01:00,876 - Calma. ¡Sean! 23 00:01:00,959 --> 00:01:03,459 Sean. 24 00:01:03,542 --> 00:01:05,918 - ¿Tienen la descripción? 25 00:01:06,000 --> 00:01:07,709 - No, no la tengo. 26 00:01:07,792 --> 00:01:11,584 - Llamen a Foxtrot. Llámenlo. Necesito esos médicos. 27 00:01:11,667 --> 00:01:14,876 - "Documentales HBO presentan" 28 00:01:16,292 --> 00:01:17,751 - Sean. - Te llega el médico. 29 00:01:17,834 --> 00:01:20,542 - Hay un oficial herido. Está herido. 30 00:01:20,626 --> 00:01:23,292 ¿Alguien más herido? Repito. 31 00:01:23,375 --> 00:01:24,709 ¿Alguien más herido? 32 00:01:24,792 --> 00:01:27,417 - ¿Hay información del sospechoso? 33 00:01:27,500 --> 00:01:29,167 - Repito. Las unidades se acercan al lugar. 34 00:01:29,250 --> 00:01:31,083 - No vi. Sean me llamó para venir. 35 00:01:31,167 --> 00:01:33,209 Estaba en la esquina y escuché unos disparos. 36 00:01:33,292 --> 00:01:35,083 Yo veía al otro lado. 37 00:01:36,792 --> 00:01:38,626 - Ya atienden al oficial. - Vamos. ¿Qué pasó? 38 00:01:38,709 --> 00:01:39,876 - ¿Está herido? 39 00:01:39,959 --> 00:01:42,167 - Vigilábamos porque creímos ver a alguien por ahí. 40 00:01:42,250 --> 00:01:45,500 Sean estaba en esa esquina y yo estaba por allá. 41 00:01:45,584 --> 00:01:47,042 De pronto, Sean me llamó. 42 00:01:47,125 --> 00:01:49,959 Yo corrí a la esquina y él disparó. 43 00:01:50,042 --> 00:01:53,792 Cuando lo hizo, Sean cayó y no vi de dónde vinieron las balas. 44 00:01:53,876 --> 00:01:55,083 - ¿Tú disparaste? - No disparé. 45 00:01:55,167 --> 00:01:57,167 - Unidad 5A. 46 00:01:59,751 --> 00:02:02,125 - El detective Sean Suiter murió. 47 00:02:02,209 --> 00:02:04,918 - Protegía su ciudad desde hace 20 años. 48 00:02:05,000 --> 00:02:07,918 - El asesinato de un policía sacude a Baltimore. 49 00:02:08,000 --> 00:02:09,209 - Padre de cinco. 50 00:02:09,292 --> 00:02:12,250 - Alguien que dio su vida por el deber. 51 00:02:14,042 --> 00:02:16,042 - Hay un cuerpo en un terreno. Ya vienen. 52 00:02:20,250 --> 00:02:21,751 - Antes de las 5:00, 53 00:02:21,834 --> 00:02:25,584 nuestro detective recibió un disparo en la cabeza. 54 00:02:29,334 --> 00:02:31,167 - Se quedó su radio y su arma. 55 00:02:31,250 --> 00:02:34,500 - Ellos investigaban un asesinato. 56 00:02:34,584 --> 00:02:37,751 Vieron a un hombre con conducta sospechosa. 57 00:02:37,834 --> 00:02:40,292 El detective Suiter salió de su auto. 58 00:02:40,375 --> 00:02:42,626 Llevaba su placa en su cinturón. 59 00:02:42,709 --> 00:02:45,000 - No hubo testigos. 60 00:02:45,083 --> 00:02:46,626 - Dispararon a Suiter en la zona violenta 61 00:02:46,709 --> 00:02:48,083 de Harlem Park. 62 00:02:48,167 --> 00:02:49,876 - Su compañero estaba en la esquina. 63 00:02:49,959 --> 00:02:51,751 - Hubo disparos. 64 00:02:54,500 --> 00:02:55,751 - Esto no es "La ley y el orden" 65 00:02:55,834 --> 00:02:57,751 en donde en cada episodio se encuentra un arma. 66 00:02:57,834 --> 00:02:59,459 Requiere de esfuerzo. 67 00:03:00,918 --> 00:03:03,167 - Tenemos una de las fuerzas policiacas 68 00:03:03,250 --> 00:03:06,584 más corruptas del país. 69 00:03:06,667 --> 00:03:08,375 - Espero que busquen la verdad. 70 00:03:08,459 --> 00:03:10,709 Quiero saberla. 71 00:03:10,792 --> 00:03:13,792 - Le dispararon en la cabeza. ¿Cómo pasó? 72 00:03:13,876 --> 00:03:15,250 ¿Quién fue? 73 00:03:20,584 --> 00:03:24,125 - Miles de cosas pudieron pasar. 74 00:03:24,209 --> 00:03:25,834 Tengo teorías. 75 00:03:25,918 --> 00:03:29,709 Es Baltimore. No se sorprendan por lo que pasa aquí. 76 00:03:29,792 --> 00:03:33,626 todos: Queremos justicia. Queremos justicia. 77 00:03:33,709 --> 00:03:36,959 Queremos justicia. 78 00:03:37,042 --> 00:03:38,542 - Sean merece... todos: Justicia. 79 00:03:38,626 --> 00:03:40,375 - Sean merece... todos: Justicia. 80 00:03:40,459 --> 00:03:42,167 - Sean merece... todos: Justicia. 81 00:03:42,250 --> 00:03:44,042 - Sean merece... todos: Justicia. 82 00:03:44,125 --> 00:03:45,918 - Sean merece... todos: Justicia. 83 00:03:46,000 --> 00:03:47,751 - Sean merece... 84 00:03:53,250 --> 00:03:57,209 - "The Slow Hustle... 85 00:03:57,292 --> 00:03:59,792 el caso de Sean Suiter" 86 00:04:18,667 --> 00:04:21,000 "Recompensa" 87 00:04:27,500 --> 00:04:30,042 - Sin Sean, 88 00:04:30,125 --> 00:04:32,500 la vida es diferente. 89 00:04:32,584 --> 00:04:34,918 Muy diferente. 90 00:04:35,000 --> 00:04:36,751 - "Nicole Suiter... - Pero, ya saben... 91 00:04:36,834 --> 00:04:37,918 - Viuda de Sean Suiter" 92 00:04:38,000 --> 00:04:40,250 - Incluso los fuertes pueden ser débiles. 93 00:04:40,334 --> 00:04:44,125 Siempre dicen: "Eres fuerte, lo eres". 94 00:04:44,209 --> 00:04:45,834 Pero... 95 00:04:48,000 --> 00:04:50,459 no soy tan fuerte como todos creen. 96 00:04:53,959 --> 00:04:56,000 Sobre todo, si pierdes a tu esposo 97 00:04:56,083 --> 00:04:58,500 después de 17 años juntos. 98 00:04:59,459 --> 00:05:00,959 Es difícil. 99 00:05:02,125 --> 00:05:04,125 - "Sean Suiter y su nieta, Autumn" 100 00:05:04,209 --> 00:05:05,417 - Dame un beso. 101 00:05:07,918 --> 00:05:10,500 Un beso. Besitos. 102 00:05:13,459 --> 00:05:15,751 - "Temo que alguien pagará la muerte de Suiter. 103 00:05:15,834 --> 00:05:18,959 Espero que no culpen a la persona equivocada". 104 00:05:25,709 --> 00:05:28,125 - En Baltimore, 105 00:05:28,209 --> 00:05:30,918 puedes ser el más confiable del mundo... 106 00:05:32,167 --> 00:05:35,083 y tener el video del asesinato de Sean Suiter. 107 00:05:35,167 --> 00:05:37,083 Puedes dárselo a los policías 108 00:05:37,167 --> 00:05:39,792 y aun así no arrestarían al culpable, 109 00:05:39,876 --> 00:05:42,417 sin importar la situación. 110 00:05:44,000 --> 00:05:45,584 - "¿Podemos confiar en los policías 111 00:05:45,667 --> 00:05:49,709 para investigar el asesinato de Suiter de manera justa?" 112 00:05:51,626 --> 00:05:54,584 - Me sería difícil creer que alguien pueda acceder 113 00:05:54,667 --> 00:05:56,417 al sistema con hechos. 114 00:05:56,500 --> 00:05:58,709 Baltimore no funciona así. 115 00:06:04,250 --> 00:06:06,125 - "Sé tú mismo. Respeta a todos. 116 00:06:06,209 --> 00:06:08,375 No busques aprobación" 117 00:06:08,459 --> 00:06:10,125 - El comisario abordó si el sospechoso 118 00:06:10,209 --> 00:06:13,209 utilizó el arma del detective Suiter para dispararle. 119 00:06:13,292 --> 00:06:15,167 Dijo que no se ha determinado nada. 120 00:06:15,250 --> 00:06:17,042 - "Surgen nuevos detalles sobre la investigación 121 00:06:17,125 --> 00:06:18,250 del detective asesinado" 122 00:06:18,334 --> 00:06:20,292 - "La prueba balística de los cartuchos muestra 123 00:06:20,375 --> 00:06:21,959 "que son de un arma de servicio policial 124 00:06:22,042 --> 00:06:24,167 y fue la única pistola en la escena" 125 00:06:24,250 --> 00:06:26,876 - No significa que no hubiera otra arma en la escena. 126 00:06:28,584 --> 00:06:30,042 - Desde el inicio del reporte... 127 00:06:30,125 --> 00:06:31,876 - "Noticias de última hora: - Percibimos un juego sucio. 128 00:06:31,959 --> 00:06:33,667 - Investigación del homicidio" 129 00:06:33,751 --> 00:06:35,042 - "Fue un atentado contra Suiter" 130 00:06:35,125 --> 00:06:37,918 - Twitter estaba en llamas. - "Fue un trabajo interno" 131 00:06:40,542 --> 00:06:42,918 - Soy editor en salon.com 132 00:06:43,000 --> 00:06:46,209 y quería averiguar quién mató A Suiter y por qué. 133 00:06:48,250 --> 00:06:49,751 Lo que me trajo la idea 134 00:06:49,834 --> 00:06:52,375 de que el movimiento... 135 00:06:53,918 --> 00:06:55,459 Black Lives no importa. 136 00:06:55,542 --> 00:06:58,626 No importa si eres un policía, da igual. 137 00:07:01,209 --> 00:07:03,709 Lo que pasó con Suiter en mi lugar de origen, 138 00:07:03,792 --> 00:07:05,751 se convirtió en urgencia, 139 00:07:05,834 --> 00:07:08,542 porque si no tratan con justicia a un policía, 140 00:07:08,626 --> 00:07:11,167 imaginen qué pasaría con alguien como yo. 141 00:07:12,918 --> 00:07:15,167 - "Oye, D Watkins. 142 00:07:15,250 --> 00:07:16,834 "¿Cómo cambió la relación entre la policía 143 00:07:16,918 --> 00:07:18,000 "y la comunidad de Baltimore 144 00:07:18,083 --> 00:07:19,626 desde la muerte de Freddie Gray?" 145 00:07:19,709 --> 00:07:21,667 - No puede ser. ¿Qué carajos? 146 00:07:21,751 --> 00:07:23,292 ¿Qué le hacen? 147 00:07:23,375 --> 00:07:25,918 Carajo. 148 00:07:38,167 --> 00:07:39,918 - La muerte de Sean Suiter ocurrió 149 00:07:40,000 --> 00:07:42,375 cuando el departamento de policía aún estaba afectado 150 00:07:42,459 --> 00:07:46,125 por la protesta de 2015 por la muerte de Freddie Gray. 151 00:07:50,292 --> 00:07:53,042 - Son incapaces de detener el crimen en la ciudad. 152 00:07:53,125 --> 00:07:55,125 No paró durante tres años. 153 00:07:58,000 --> 00:08:00,542 Ya saben, es la falta de confianza en los policías 154 00:08:00,626 --> 00:08:02,500 y de su capacidad para investigar un crimen 155 00:08:02,584 --> 00:08:04,876 y decir la verdad. 156 00:08:06,500 --> 00:08:10,209 - Sucede en medio de la corrupción masiva... 157 00:08:10,292 --> 00:08:11,375 en este escándalo. 158 00:08:11,459 --> 00:08:14,918 - "Siete policías de Baltimore inculpados" 159 00:08:16,250 --> 00:08:19,167 - De los peores casos de corrupción policial... 160 00:08:19,250 --> 00:08:20,250 - "Robando a los ciudadanos" 161 00:08:20,334 --> 00:08:21,834 - En Estados Unidos. 162 00:08:21,918 --> 00:08:24,167 - "Estafando" 163 00:08:24,250 --> 00:08:25,918 - Increíble. 164 00:08:26,000 --> 00:08:27,834 - "Estilo mafioso de 1930" 165 00:08:34,459 --> 00:08:37,000 - Esta unidad policial estaba en la cuerda floja. 166 00:08:37,083 --> 00:08:40,584 En cierto modo, el funeral de un héroe 167 00:08:40,667 --> 00:08:43,083 cambió el ritmo. 168 00:08:45,250 --> 00:08:49,209 Trajo un momento para apreciar la labor de los policías, 169 00:08:49,292 --> 00:08:53,209 para poner en alto a un oficial que dio su vida 170 00:08:53,292 --> 00:08:55,334 investigando un crimen. 171 00:09:03,167 --> 00:09:04,918 Lo que pasó fue horrible, 172 00:09:05,000 --> 00:09:07,626 pero en cuanto a la narrativa, 173 00:09:07,709 --> 00:09:10,000 la atención de la gente hacia toda la mierda 174 00:09:10,083 --> 00:09:12,500 de la policía de Baltimore, de pronto 175 00:09:12,584 --> 00:09:15,542 se centró en un policía que perdió la vida en el deber. 176 00:09:18,000 --> 00:09:19,792 - El detective Sean Suiter 177 00:09:19,876 --> 00:09:23,584 vivió y murió como un héroe. 178 00:09:26,918 --> 00:09:29,500 - El funeral fue grande. 179 00:09:29,584 --> 00:09:31,209 Fue mucho para él. 180 00:09:31,292 --> 00:09:33,125 Más de lo que le hubiera gustado, 181 00:09:33,209 --> 00:09:35,709 porque no le gustaba el lujo. 182 00:09:38,167 --> 00:09:40,083 - Me enseñaste muchas cosas 183 00:09:40,167 --> 00:09:42,334 como amarme, valores familiares 184 00:09:42,417 --> 00:09:45,834 y cómo calmarme en situaciones difíciles. 185 00:09:45,918 --> 00:09:48,542 No me enseñaste a lidiar con esto. 186 00:09:56,542 --> 00:09:59,459 - Se me rompió el corazón. 187 00:09:59,542 --> 00:10:01,626 Perdí a un colega, a un amigo. 188 00:10:03,417 --> 00:10:06,083 El día que lo mataron, 189 00:10:06,167 --> 00:10:08,918 nos vio y dijo: 190 00:10:09,000 --> 00:10:10,250 "Bien, 191 00:10:10,334 --> 00:10:13,167 buscaré un testigo en la calle". 192 00:10:13,250 --> 00:10:16,959 Estaba ahí y dije: "Okay. Voy contigo". 193 00:10:19,459 --> 00:10:22,292 Él dijo: "No, me vas a presionar". 194 00:10:22,375 --> 00:10:25,375 Y me fui a recoger a mi hijo a la escuela. 195 00:10:25,459 --> 00:10:28,375 Era dedicado y fue la última vez 196 00:10:28,459 --> 00:10:30,542 que hablé con él. 197 00:10:37,334 --> 00:10:41,876 Era un buen hombre, una buena persona. 198 00:10:41,959 --> 00:10:45,959 Irradiaba una sonrisa antes de abrir la puerta. 199 00:10:46,042 --> 00:10:48,834 Su risa salía cuando empezaba a hablar. 200 00:10:50,751 --> 00:10:52,876 Nos sentábamos en el auto a hablar de todo. 201 00:10:52,959 --> 00:10:55,709 Desde mi familia hasta de mí tratando de entender 202 00:10:55,792 --> 00:10:58,918 cómo un chico de DC que trabajaba en Baltimore 203 00:10:59,000 --> 00:11:02,834 y vive en Prince George le iba a Dallas Cowboys. 204 00:11:02,918 --> 00:11:06,209 Le dije: "Eres el ser más confundido que conozco". 205 00:11:08,792 --> 00:11:12,042 - Es difícil contar una historia así. 206 00:11:12,125 --> 00:11:13,792 Ha sido un día emotivo. 207 00:11:14,834 --> 00:11:18,167 Cuando dijeron que murió, yo sabía quién era. 208 00:11:18,250 --> 00:11:20,834 Lo conocí, lo vi 209 00:11:20,918 --> 00:11:22,792 en otro caso. 210 00:11:24,500 --> 00:11:27,250 Puse una foto suya en Twitter 211 00:11:27,334 --> 00:11:29,834 y enseguida la gente la compartió. 212 00:11:31,250 --> 00:11:33,042 Ahí me di cuenta 213 00:11:33,125 --> 00:11:35,292 de que lo querían mucho. 214 00:11:35,375 --> 00:11:36,959 - "Yo estuve en servicio con John Suiter. 215 00:11:37,042 --> 00:11:38,292 Era un buen tipo". 216 00:11:38,375 --> 00:11:40,209 "Un chico listo, gracioso que destacaba". 217 00:11:40,292 --> 00:11:42,834 - Lo conocí hace mucho cuando patrullaba por aquí. 218 00:11:42,918 --> 00:11:44,667 Era un gran hombre, era divertido. 219 00:11:44,751 --> 00:11:46,918 No se metía en problemas. 220 00:11:47,000 --> 00:11:48,792 - Era respetuoso. - Le decíamos "Scarface" 221 00:11:48,876 --> 00:11:50,542 por su cicatriz. 222 00:11:54,042 --> 00:11:55,417 - Mis tíos fueron policías, 223 00:11:55,500 --> 00:11:58,250 mi papá también y también mis primos. 224 00:11:58,334 --> 00:12:01,083 Vengo de un linaje de policías. 225 00:12:01,167 --> 00:12:04,584 Crecí con esa cultura y la conozco. 226 00:12:04,667 --> 00:12:07,292 Como reportero, me ha ayudado. 227 00:12:07,375 --> 00:12:11,459 Pero cuando reportas una historia así, 228 00:12:11,542 --> 00:12:12,751 en mi perspectiva 229 00:12:12,834 --> 00:12:15,250 y hablo con Nicole Suiter 230 00:12:15,334 --> 00:12:17,792 y veo el ataúd, 231 00:12:17,876 --> 00:12:19,959 resuena porque sé 232 00:12:20,042 --> 00:12:21,918 que mi madre temió por mucho tiempo 233 00:12:22,000 --> 00:12:24,751 que algo así pasara porque su esposo era policía. 234 00:12:33,918 --> 00:12:35,125 - Matar a un policía 235 00:12:35,209 --> 00:12:38,292 es un atentado contra el cuerpo policial. 236 00:12:38,375 --> 00:12:42,334 - "15 de noviembre del 2017. El día del tiroteo" 237 00:12:42,417 --> 00:12:44,667 - No, no vi quién fue. 238 00:12:44,751 --> 00:12:46,667 Sean estaba atrás de la van. 239 00:12:46,751 --> 00:12:49,334 Él se asomó y yo estaba en esa esquina del callejón. 240 00:12:49,417 --> 00:12:50,959 - Sí. - Sean hizo así. 241 00:12:51,042 --> 00:12:53,209 - ¿Y Sean entró? - Sean entró y gritó: 242 00:12:53,292 --> 00:12:55,042 "Alto. Alto". 243 00:12:55,125 --> 00:12:58,292 Fui corriendo y cuando me acerqué escuché disparos. 244 00:12:58,375 --> 00:13:00,042 - Sí. Bien. - Vi a Sean caer y vi... 245 00:13:00,125 --> 00:13:02,459 - ¿Lo viste desde aquí? - No. No. 246 00:13:02,542 --> 00:13:05,042 Lo vi del callejón cuando él... 247 00:13:05,125 --> 00:13:07,375 - Entiendo. - Donde lo encontraron. 248 00:13:07,459 --> 00:13:09,292 Y me acerqué, 249 00:13:09,375 --> 00:13:10,918 dispararon y retrocedí. 250 00:13:11,000 --> 00:13:12,292 Miré alrededor. 251 00:13:12,375 --> 00:13:13,792 - ¿Hay más información? - ¿Sabes si fue 252 00:13:13,876 --> 00:13:15,709 desde la casa o de algún peatón. 253 00:13:15,792 --> 00:13:17,375 - No. - Entonces él vio algo. 254 00:13:17,459 --> 00:13:20,042 Iba a pie, ¿sí? - Es probable que caminara. 255 00:13:20,125 --> 00:13:22,042 - Conseguiré información. 256 00:13:22,125 --> 00:13:23,959 - En las horas y días posteriores 257 00:13:24,042 --> 00:13:26,751 a la muerte de Sean, era muy claro para todos 258 00:13:26,834 --> 00:13:28,375 que se trataba de un homicidio. 259 00:13:30,626 --> 00:13:32,292 No había razón para creer otra cosa 260 00:13:32,375 --> 00:13:35,500 de acuerdo con lo que se decía y cómo se desarrollaba. 261 00:13:38,083 --> 00:13:40,667 Se trataba de un oficial asesinado en el deber. 262 00:13:40,751 --> 00:13:43,250 Buscaban a un sospechoso. 263 00:13:43,334 --> 00:13:47,250 - Es el único descrito como afroamericano adulto, 264 00:13:47,334 --> 00:13:51,042 con una chaqueta de rayas negras y blancas. 265 00:13:53,417 --> 00:13:56,209 - Me dijeron que le dispararon a mi esposo 266 00:13:56,292 --> 00:13:59,500 y todavía no--no lo proceso. 267 00:13:59,584 --> 00:14:01,500 Alguien se acercó y dijo: 268 00:14:01,584 --> 00:14:03,792 "Era un--un hombre bueno". 269 00:14:03,876 --> 00:14:05,459 Y dije: "¿A qué te refieres?" 270 00:14:06,792 --> 00:14:10,375 - Y dice: "No, no, no, no. No es lo que quiso decir". 271 00:14:10,459 --> 00:14:12,500 Y me desmoroné. 272 00:14:14,417 --> 00:14:17,000 - No podía, saben, decir lo que quería 273 00:14:17,083 --> 00:14:21,375 porque estaba en cama con tubos en la boca y sangre. 274 00:14:24,083 --> 00:14:26,709 Y no podía oír su voz... 275 00:14:26,792 --> 00:14:28,584 diciéndome que estaba bien. 276 00:14:30,751 --> 00:14:34,000 - Había doctores, el alcalde y yo decía: 277 00:14:34,083 --> 00:14:37,459 "¿Qué? ¿Qué sucede?" 278 00:14:39,209 --> 00:14:42,626 Pero nadie me decía que le dispararon en la cabeza. 279 00:14:46,626 --> 00:14:50,918 - Recuerdo que esa noche quedé en shock. 280 00:14:51,000 --> 00:14:52,709 La gente nos decía que estaba muerto. 281 00:14:52,792 --> 00:14:54,667 No estaba confirmado. 282 00:14:54,751 --> 00:14:57,751 Había una gran incertidumbre de lo que pasó. 283 00:14:57,834 --> 00:14:59,459 Mi teléfono sonó. 284 00:14:59,542 --> 00:15:02,334 Era alguien que decía: "Fue una trampa". 285 00:15:02,417 --> 00:15:05,250 Sean iba a testificar contra los policías corruptos. 286 00:15:05,334 --> 00:15:09,334 Para ser un desconocido, sonaba... 287 00:15:09,417 --> 00:15:11,250 alborotado. 288 00:15:11,334 --> 00:15:13,250 Así que me guardé la información. 289 00:15:15,417 --> 00:15:17,125 - Una gran masa de agentes federales 290 00:15:17,209 --> 00:15:19,250 de la policía de Baltimore, 291 00:15:19,334 --> 00:15:22,417 llenó la zona de Bennett Place en Baltimore, 292 00:15:22,500 --> 00:15:25,626 donde mataron al detective Sean Suiter esta semana. 293 00:15:25,709 --> 00:15:28,083 La policía cree que el asesino sigue el Baltimore. 294 00:15:28,167 --> 00:15:31,209 - "Búsqueda urgente del asesino del detective" 295 00:15:31,292 --> 00:15:33,751 - La información inicial que teníamos 296 00:15:33,834 --> 00:15:36,375 era del detective Bomenka, 297 00:15:36,459 --> 00:15:38,250 quien estaba traumado por el hecho 298 00:15:38,334 --> 00:15:40,709 de estar con su colega al menos ese día 299 00:15:40,792 --> 00:15:43,834 y haber presenciado que le hayan disparado. 300 00:15:49,292 --> 00:15:52,626 Teníamos la impresión basada en unas pistas, 301 00:15:52,709 --> 00:15:56,250 de que un sospechoso andaba suelto en la comunidad. 302 00:15:56,334 --> 00:15:58,292 - La policía estaba armada y preparada. 303 00:15:58,375 --> 00:16:01,834 Usó un vehículo blindado para buscar a un sospechoso. 304 00:16:09,667 --> 00:16:11,834 - Estuvimos como rehenes en esas casas 305 00:16:11,918 --> 00:16:14,083 al menos cinco o seis días. 306 00:16:14,167 --> 00:16:15,292 No podíamos salir, 307 00:16:15,375 --> 00:16:18,125 aunque el hecho hubiera ocurrido por allá. 308 00:16:18,209 --> 00:16:20,667 - No puede entrar. - Mi casa está ahí. 309 00:16:20,751 --> 00:16:22,667 - No entrará sin identificación. 310 00:16:22,751 --> 00:16:24,751 - Solo llevé a mi hija a la escuela. 311 00:16:24,834 --> 00:16:27,334 - Recuerdo estar en ese calle 312 00:16:27,417 --> 00:16:29,584 y había francotiradores en unas casas. 313 00:16:31,584 --> 00:16:34,626 - Había tanques militares, justo aquí 314 00:16:34,709 --> 00:16:37,417 y tenían escopetas, así. 315 00:16:37,500 --> 00:16:39,792 Como si ya hubiera un sospechoso. 316 00:16:43,500 --> 00:16:46,834 - La gente normal de Harlem Park no tenía nada que ver. 317 00:16:47,792 --> 00:16:49,751 Pero la policía que no la protege 318 00:16:49,834 --> 00:16:52,542 y que la maltrata estaba dispuesta a abusar. 319 00:16:54,334 --> 00:16:59,375 Y dicen: "No importa que no operemos constitucionalmente. 320 00:16:59,459 --> 00:17:01,584 Cerremos Harlem Park". 321 00:17:01,667 --> 00:17:03,667 Y así son un blanco fácil. 322 00:17:03,751 --> 00:17:05,792 - Me mencionaron en una conversación 323 00:17:05,876 --> 00:17:07,709 sobre Sean Suiter 324 00:17:07,792 --> 00:17:11,042 y entonces registraron mi casa en noviembre, 325 00:17:11,125 --> 00:17:12,209 y me interrogaron. 326 00:17:12,292 --> 00:17:14,542 - Vaciaron la casa, nuestra sala, 327 00:17:14,626 --> 00:17:17,542 todo, computadoras, no devolvieron nada. 328 00:17:21,042 --> 00:17:25,626 - Tuvimos muchos problemas al recolectar pruebas. 329 00:17:25,709 --> 00:17:29,167 Cuando Sean Suiter iba a esa zona, 330 00:17:29,250 --> 00:17:33,417 el detective Bomenka escuchó tres disparos. 331 00:17:33,500 --> 00:17:35,042 Pausa y... 332 00:17:38,375 --> 00:17:41,292 No encontramos dónde cayeron las balas. 333 00:17:41,375 --> 00:17:44,542 No localizamos marcas en el suelo ni en paredes. 334 00:17:44,626 --> 00:17:47,584 No encontramos pistas. 335 00:17:47,667 --> 00:17:49,751 ¿Le dieron a otra persona? 336 00:17:52,167 --> 00:17:55,292 Estamos seguros de que la comunidad de Baltimore 337 00:17:55,375 --> 00:17:58,000 apoyará al departamento de policía 338 00:17:58,083 --> 00:18:02,292 para entregar a este asesino desalmado a la justicia. 339 00:18:03,292 --> 00:18:06,083 - "La verdadera justicia puede ser evasiva" 340 00:18:15,417 --> 00:18:19,292 - En Baltimore del este las calles eran un hogar. 341 00:18:19,375 --> 00:18:21,959 Así que llegué a las calles 342 00:18:22,042 --> 00:18:25,334 e hice de todo como vender crack y heroína. 343 00:18:25,417 --> 00:18:28,834 Una y otra vez y tuve momentos buenos y otros malos. 344 00:18:28,918 --> 00:18:31,959 Así hice grandes amigos y creí que serían para siempre. 345 00:18:32,042 --> 00:18:35,375 Uno de ellos me apuntó con un arma en la cabeza. 346 00:18:35,459 --> 00:18:38,834 Así que he visto de todo en las calles y... 347 00:18:41,667 --> 00:18:44,334 con el tiempo aprendes sobre estos policías. 348 00:18:44,417 --> 00:18:47,918 Cómo son. Cómo operan. 349 00:18:48,000 --> 00:18:51,417 Descubres su intricado papel en este mundo en que vivimos. 350 00:18:54,626 --> 00:18:57,250 He visto el lado malo de la seguridad pública. 351 00:19:00,042 --> 00:19:01,876 - "Para la indignación del público, 352 00:19:01,959 --> 00:19:05,042 no se ha arrestado a nadie". 353 00:19:06,459 --> 00:19:10,500 - Han pasado 16 días desde el asesinato de Sean Suiter. 354 00:19:10,584 --> 00:19:13,209 Ocurrió allá, en donde está la zona azul, 355 00:19:13,292 --> 00:19:14,500 en esa zona pequeña 356 00:19:14,584 --> 00:19:17,792 y es difícil que la gente vea lo que pasó ahí. 357 00:19:17,876 --> 00:19:19,709 El caso Suiter no es el primero 358 00:19:19,792 --> 00:19:23,334 en el que critican a los policías por desorden, 359 00:19:23,417 --> 00:19:25,542 por no haber operado bien 360 00:19:25,626 --> 00:19:29,626 y una de las preguntas que surge es: 361 00:19:29,709 --> 00:19:31,334 ¿por qué los policías no lo hacen bien? 362 00:19:32,584 --> 00:19:34,250 No tomaron fotografías. 363 00:19:34,334 --> 00:19:37,083 No filmaron bien la escena del crimen. 364 00:19:37,167 --> 00:19:40,125 Las personas entraban y salían a su antojo. 365 00:19:45,334 --> 00:19:47,667 La teoría del suicidio que salió hoy 366 00:19:47,751 --> 00:19:49,459 es una posible teoría 367 00:19:49,542 --> 00:19:52,334 y el comisario dice que no es la principal, 368 00:19:52,417 --> 00:19:54,292 pero se está estudiando. 369 00:19:57,125 --> 00:19:59,667 Se supone que el hospital 370 00:19:59,751 --> 00:20:01,417 tuvo un error, 371 00:20:01,500 --> 00:20:03,834 porque identificó el orificio 372 00:20:03,918 --> 00:20:06,334 por donde entró la bala en el lado izquierdo 373 00:20:06,417 --> 00:20:08,667 de la cabeza y no en el derecho. 374 00:20:08,751 --> 00:20:10,959 Si llevaba su radio en la mano izquierda, 375 00:20:11,042 --> 00:20:12,417 que así fue 376 00:20:12,500 --> 00:20:14,334 y era diestro, 377 00:20:14,417 --> 00:20:16,417 piensen en lo que tendrían que hacer 378 00:20:16,500 --> 00:20:19,042 para que una bala te entre por el lado izquierdo 379 00:20:19,125 --> 00:20:22,083 de la cabeza y matarte, ¿okay? 380 00:20:22,167 --> 00:20:26,834 Entonces, esa información que manejaron por cuatro días, 381 00:20:26,918 --> 00:20:29,125 hasta la autopsia y... 382 00:20:29,209 --> 00:20:30,918 No, es el lado derecho 383 00:20:31,000 --> 00:20:33,584 y es una herida de bala a corta distancia. 384 00:20:33,667 --> 00:20:37,167 Es un claro indicativo de una herida autoinfligida. 385 00:20:37,250 --> 00:20:38,626 Y durante cuatro días, 386 00:20:38,709 --> 00:20:42,334 esta investigación operó en una suposición falsa, 387 00:20:42,417 --> 00:20:44,959 la del disparo en el lado izquierdo. 388 00:20:45,042 --> 00:20:47,042 - "¿Ahora dicen que el detective Sean Suiter 389 00:20:47,125 --> 00:20:48,584 cometió un suicidio?" 390 00:20:48,667 --> 00:20:50,167 - La teoría del suicidio surgió 391 00:20:50,250 --> 00:20:51,709 porque había grupos de policías 392 00:20:51,792 --> 00:20:53,626 que creían que se cubría un engaño, 393 00:20:53,709 --> 00:20:55,626 que buscaban a un asesino fantasma, 394 00:20:55,709 --> 00:20:57,500 que hacían un funeral a un héroe 395 00:20:57,584 --> 00:21:01,000 y ofrecían una recompensa destrozando 396 00:21:01,083 --> 00:21:04,250 la ciudad para buscar a alguien inexistente. 397 00:21:04,334 --> 00:21:06,918 Pero cuando la teoría se hizo pública, 398 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 la gente creyó que era un encubrimiento, 399 00:21:09,083 --> 00:21:11,626 que era un intento de los policías 400 00:21:11,709 --> 00:21:14,459 que no avanzaban en la investigación 401 00:21:14,542 --> 00:21:15,959 y se trató de convencer a la gente 402 00:21:16,042 --> 00:21:17,918 y de culpar al oficial. 403 00:21:22,542 --> 00:21:24,626 Ambas visiones se basaban en la desconfianza 404 00:21:24,709 --> 00:21:27,292 al departamento de policía. 405 00:21:31,042 --> 00:21:33,167 Y ahora todo era... 406 00:21:33,250 --> 00:21:35,667 ¿fue un homicidio 407 00:21:35,751 --> 00:21:38,876 o un suicidio? 408 00:21:38,959 --> 00:21:41,459 Y estás en ese hoyo sin muchos datos. 409 00:21:43,417 --> 00:21:45,542 Creo que se convirtió en un-- 410 00:21:45,626 --> 00:21:48,292 ¿en cuál hay pruebas y en cuál crees tú? 411 00:21:50,125 --> 00:21:54,500 No me pagan por mi opinión, sino por decir lo que sé 412 00:21:54,584 --> 00:21:56,834 y no sabemos una mierda sobre este caso. 413 00:22:01,751 --> 00:22:03,500 - Una semana después del asesinato 414 00:22:03,584 --> 00:22:04,792 del detective Sean Suiter, 415 00:22:04,876 --> 00:22:07,667 la revelación del comisario de la ciudad fue sorprendente. 416 00:22:07,751 --> 00:22:09,584 - "El detective asesinado iba a testificar 417 00:22:09,667 --> 00:22:11,000 contra los oficiales" 418 00:22:11,083 --> 00:22:13,459 - Suiter iba a testificar ante el Gran Jurado 419 00:22:13,542 --> 00:22:15,417 en contra de ocho oficiales de Baltimore 420 00:22:15,500 --> 00:22:18,000 acusados de corrupción policial. 421 00:22:19,417 --> 00:22:21,542 - Y eso fue... 422 00:22:23,667 --> 00:22:27,000 Eso complicó el caso a lo grande. 423 00:22:27,667 --> 00:22:30,792 - Suiter no era cualquier oficial asesinado, 424 00:22:30,876 --> 00:22:34,834 también era un testigo del caso de los otros oficiales. 425 00:22:34,918 --> 00:22:38,209 - Si voy a ir a la corte y vas a declarar en mi contra, 426 00:22:38,292 --> 00:22:41,834 y luego desapareces, por favor. 427 00:22:41,918 --> 00:22:44,334 - "Exponiendo a los policías que trafican con drogas" 428 00:22:44,417 --> 00:22:46,667 - Hubo muchos informes sobre lo que él sabía, 429 00:22:46,751 --> 00:22:48,292 lo que no, lo que iba a declarar. 430 00:22:48,375 --> 00:22:50,375 - "Para detenerlo de testificar" 431 00:22:50,459 --> 00:22:52,584 - ¿Lo iban a involucrar en ese escándalo? 432 00:22:52,667 --> 00:22:54,209 - "Testigo contra los oficiales" 433 00:22:54,292 --> 00:22:57,083 - ¿Era corrupto? ¿Lo era? 434 00:22:57,167 --> 00:23:00,125 ¿Se mató en un callejón? ¿Se suicidó? 435 00:23:00,209 --> 00:23:03,209 O alguien del departamento de policía 436 00:23:03,292 --> 00:23:04,792 se encargó de que lo mataran 437 00:23:04,876 --> 00:23:08,584 para que no dijera lo que sabía. 438 00:23:10,042 --> 00:23:11,292 No sabemos. 439 00:23:11,375 --> 00:23:14,250 ¿Tenía pruebas 440 00:23:14,334 --> 00:23:16,459 contra los otros oficiales del departamento? 441 00:23:16,542 --> 00:23:18,000 No sabemos. 442 00:23:22,459 --> 00:23:26,000 - No hay que añadir drama ni conspiraciones. 443 00:23:29,000 --> 00:23:31,584 Como jefe de medios de comunicación 444 00:23:31,667 --> 00:23:34,375 con la desconfianza de la gente, 445 00:23:34,459 --> 00:23:37,542 traté de darles una visión que no comprometiera 446 00:23:37,626 --> 00:23:40,626 la integridad de las investigaciones. 447 00:23:40,709 --> 00:23:44,083 Eso es muy importante. 448 00:23:44,167 --> 00:23:46,792 Sabemos que quieren información. 449 00:23:46,876 --> 00:23:50,834 Decimos muy poco y a veces no hay claridad. 450 00:23:50,918 --> 00:23:52,834 - ¿Hay otras huellas dactilares? 451 00:23:52,918 --> 00:23:55,334 - No hablaremos de eso. No. 452 00:23:55,417 --> 00:23:59,375 No diremos detalles específicos de cada prueba que tenemos. 453 00:24:00,250 --> 00:24:02,959 - "Encubrimiento policial" 454 00:24:03,042 --> 00:24:04,751 "Mataron al oficial Sean" 455 00:24:04,834 --> 00:24:08,375 - Se hablará de conspiración. 456 00:24:08,459 --> 00:24:11,292 Decían: "Investiguen a su colega. 457 00:24:11,375 --> 00:24:13,209 Tiene algo que ver". Por favor. 458 00:24:13,292 --> 00:24:14,959 - "Su compañero lo mató" 459 00:24:15,042 --> 00:24:19,292 - Cuando sabes que las cosas son totalmente falsas, 460 00:24:19,375 --> 00:24:22,876 es difícil solo escuchar. 461 00:24:24,125 --> 00:24:26,792 Hablan desde la frustración y el enojo, 462 00:24:26,876 --> 00:24:29,417 pero la gente inventaba cosas. 463 00:24:29,500 --> 00:24:31,125 Lo hacían en verdad. 464 00:24:31,709 --> 00:24:33,667 - "Fue la policía de Baltimore" 465 00:24:38,292 --> 00:24:42,125 - La única información que tengo del detective Suiter, 466 00:24:42,209 --> 00:24:45,000 es que era un detective ejemplar, 467 00:24:45,083 --> 00:24:48,417 un gran amigo, un esposo amoroso 468 00:24:48,500 --> 00:24:50,167 y un padre dedicado. 469 00:24:50,250 --> 00:24:52,584 - "Departamento de Policía de Baltimore" 470 00:24:52,667 --> 00:24:54,209 - Cuando le pedí al FBI 471 00:24:54,292 --> 00:24:57,000 que se encargara de la investigación, 472 00:24:57,083 --> 00:25:00,626 lo hice sabiendo que si tenían cualquier información 473 00:25:00,709 --> 00:25:02,709 de que pudo haber sido una conspiración 474 00:25:02,792 --> 00:25:06,000 de otros policías contra Sean Suiter, 475 00:25:06,083 --> 00:25:07,042 en mi opinión, 476 00:25:07,125 --> 00:25:09,792 si el FBI hubiera pensado por un milisegundo 477 00:25:09,876 --> 00:25:11,292 que ese era el caso, 478 00:25:11,375 --> 00:25:14,417 habrían asumido la investigación en ese instante. 479 00:25:16,792 --> 00:25:18,542 El hecho de que no se encargaran 480 00:25:18,626 --> 00:25:19,918 de la investigación, 481 00:25:20,000 --> 00:25:23,167 fue un indicador de que no creían en esa teoría. 482 00:25:23,250 --> 00:25:25,250 La carta dice: "No hay datos que indiquen 483 00:25:25,334 --> 00:25:27,375 que la muerte del detective Sean Suiter 484 00:25:27,459 --> 00:25:30,542 se relacionara con una investigación del FBI. 485 00:25:30,626 --> 00:25:32,709 - Es extraño que el FBI no se involucrara 486 00:25:32,792 --> 00:25:35,876 en la investigación de un asesinato. 487 00:25:35,959 --> 00:25:37,375 Mataron a este hombre 488 00:25:37,459 --> 00:25:40,125 un día antes de declarar ante el Gran Jurado 489 00:25:40,209 --> 00:25:42,792 y muere por una herida de bala. 490 00:25:42,876 --> 00:25:45,918 ¿Por qué no fue un caso federal? 491 00:25:47,042 --> 00:25:48,918 Leo Weiss, el fiscal auxiliar, 492 00:25:49,000 --> 00:25:50,709 me dijo que tan pronto recibió la llamada 493 00:25:50,792 --> 00:25:54,459 sobre el asesinato, creyó que fue un suicidio. 494 00:25:54,542 --> 00:25:56,167 Me sorprendió su comentario. 495 00:25:56,250 --> 00:25:57,709 Te preguntas si eso tiene que ver 496 00:25:57,792 --> 00:26:00,292 con lo que ha escuchado sobre Suiter. 497 00:26:03,250 --> 00:26:05,876 - La información que me dieron el FBI 498 00:26:05,959 --> 00:26:08,083 y la Fiscalía sobre Sean Suiter, 499 00:26:08,167 --> 00:26:09,500 no estuvo involucrada 500 00:26:09,584 --> 00:26:13,042 en sus investigaciones de corrupción. 501 00:26:13,125 --> 00:26:15,083 Él fue citado para declarar 502 00:26:15,167 --> 00:26:18,292 ante el Gran Jurado sobre un caso de corrupción. 503 00:26:20,250 --> 00:26:22,417 Me dijeron, tal cual, 504 00:26:22,500 --> 00:26:25,250 que Sean Suiter no era corrupto. 505 00:26:29,459 --> 00:26:32,375 - ¿Qué pasa, Wayne? - ¿Qué haces? 506 00:26:34,292 --> 00:26:36,626 Iré a un departamento en la calle Boston. 507 00:26:36,709 --> 00:26:38,626 Llamé a Danny. 508 00:26:38,709 --> 00:26:42,334 - Antes del 1 de marzo del '17, 509 00:26:42,417 --> 00:26:46,626 arrestaron a siete miembros de la policía de Baltimore. 510 00:26:46,709 --> 00:26:48,709 - El caso se abrió hace un año. 511 00:26:48,792 --> 00:26:51,292 Involucró a una investigación encubierta. 512 00:26:51,375 --> 00:26:53,417 - Los siete acusados eran miembros 513 00:26:53,500 --> 00:26:55,250 de la fuerza de rastreo de armas. 514 00:26:55,334 --> 00:26:58,542 - Soy el sargento Jenkins de la fuerza de rastreo de armas. 515 00:26:58,626 --> 00:27:02,542 - Su trabajo era salir y confiscar armas de la gente 516 00:27:02,626 --> 00:27:05,584 sin permiso en las calles de Baltimore. 517 00:27:06,584 --> 00:27:09,083 Por desgracia descubrimos 518 00:27:09,167 --> 00:27:11,959 su forma de operar y trabajar. 519 00:27:12,042 --> 00:27:15,292 Los siete oficiales tienen cargos por crimen organizado. 520 00:27:15,375 --> 00:27:17,417 Unos podrían recibir cadena perpetua 521 00:27:17,500 --> 00:27:20,167 y otros muchos años en la cárcel. 522 00:27:20,250 --> 00:27:22,500 - Les robaban drogas a los traficantes 523 00:27:22,584 --> 00:27:26,709 usando precisión e investigación. 524 00:27:26,792 --> 00:27:29,083 Usaban máscaras negras de hockey, 525 00:27:29,167 --> 00:27:30,918 armas falsas que metían 526 00:27:31,000 --> 00:27:33,584 en autos ajenos para culpar a otros. 527 00:27:33,667 --> 00:27:35,459 Era una mafia en la ciudad manejada 528 00:27:35,542 --> 00:27:38,042 por la policía de Baltimore. 529 00:27:38,125 --> 00:27:40,459 - Oye, baja rápido. 530 00:27:40,542 --> 00:27:42,584 Ya la van a abrir. 531 00:27:42,667 --> 00:27:45,000 - Los atraparon. Escucharon sus llamadas. 532 00:27:45,083 --> 00:27:48,876 Tenían pruebas, pruebas concisas de lo que pasaba. 533 00:27:49,000 --> 00:27:52,709 - Nadie toque esto. Estoy filmando. 534 00:27:52,792 --> 00:27:55,083 - "Evidencia en caso de corrupción" 535 00:27:55,167 --> 00:27:57,626 - Este video de marzo de 2016, 536 00:27:57,709 --> 00:28:00,334 muestra al oficial Wayne Jenkins, 537 00:28:00,417 --> 00:28:02,626 quien lideraba la fuerza de rastreo de armas, 538 00:28:02,709 --> 00:28:05,584 abriendo una caja fuerte a golpes, 539 00:28:05,667 --> 00:28:07,459 pero los fiscales federales 540 00:28:07,542 --> 00:28:10,667 dicen que el video era para encubrir a Jenkins 541 00:28:10,751 --> 00:28:12,292 y otros miembros del escuadrón 542 00:28:12,375 --> 00:28:16,209 que recibieron $200,000 del mismo traficante. 543 00:28:16,292 --> 00:28:18,334 - "Fuerza de rastreo de armas" 544 00:28:20,542 --> 00:28:22,709 - Eran siete oficiales, luego ocho, 545 00:28:22,792 --> 00:28:24,626 que tenían cargos por corrupción flagrante 546 00:28:24,709 --> 00:28:25,834 y mala conducta. 547 00:28:25,918 --> 00:28:28,125 Unos eran de los mejores, otros muy eficientes 548 00:28:28,209 --> 00:28:29,876 y los acusaron por delitos horribles 549 00:28:29,959 --> 00:28:31,584 que cometieron por mucho tiempo. 550 00:28:31,667 --> 00:28:32,876 - "Chantajeando a los ciudadanos. 551 00:28:32,959 --> 00:28:34,626 "Presentando documentos judiciales falsos. 552 00:28:34,709 --> 00:28:36,959 "Haciendo reclamaciones fraudulentas de horas extras. 553 00:28:37,042 --> 00:28:40,125 Cometiendo violaciones de derechos civiles". 554 00:28:40,209 --> 00:28:43,250 - Mostramos esto para visualizar cuál es la relación. 555 00:28:43,334 --> 00:28:46,292 Están estos oficiales... 556 00:28:46,375 --> 00:28:48,042 declarados culpables 557 00:28:48,125 --> 00:28:50,500 y tratan de tener sentencias menores. 558 00:28:50,584 --> 00:28:54,417 Antes de ser detective de homicidios, 559 00:28:54,500 --> 00:28:57,876 Suiter trabajaba con ellos. 560 00:28:57,959 --> 00:29:01,417 Jenkins era el líder del bando cuando los acusaron. 561 00:29:01,500 --> 00:29:04,042 Suiter había trabajado con Ward, 562 00:29:04,125 --> 00:29:05,667 él con Jenkins 563 00:29:05,751 --> 00:29:09,292 y él con Rayam y Gondo. 564 00:29:09,375 --> 00:29:11,000 La declaración de Sean 565 00:29:11,083 --> 00:29:13,500 iba a ser sobre un caso en que arrestó 566 00:29:13,584 --> 00:29:15,209 a alguien con Jenkins. 567 00:29:17,918 --> 00:29:19,500 Así que le iban a pedir que declarara 568 00:29:19,584 --> 00:29:22,334 ante el Gran Jurado sobre su papel en eso. 569 00:29:26,334 --> 00:29:27,584 - Este es el caso 570 00:29:27,667 --> 00:29:29,209 en que citaron al detective Suiter 571 00:29:29,292 --> 00:29:30,959 para declarar ante el Gran Jurado 572 00:29:31,042 --> 00:29:34,417 un día después de su asesinato. 573 00:29:34,500 --> 00:29:37,709 Suiter iba a declarar sobre su rol en 2010, 574 00:29:37,792 --> 00:29:40,042 en el caso del auto con exceso de velocidad 575 00:29:40,125 --> 00:29:41,417 que mató a una persona 576 00:29:41,500 --> 00:29:44,167 y destruyó un pórtico en Baltimore. 577 00:29:49,667 --> 00:29:51,584 - Ese día, esos policías vieron 578 00:29:51,667 --> 00:29:54,459 a dos hombres afroamericanos en un auto. 579 00:29:54,542 --> 00:29:56,042 Pensaron que tenían algo 580 00:29:56,125 --> 00:29:59,334 y quisieron molestarlos. 581 00:29:59,417 --> 00:30:01,876 Está prohibido, pero lo hicieron. 582 00:30:01,959 --> 00:30:04,751 Lo hicieron cada día... 583 00:30:04,834 --> 00:30:06,584 por toda la ciudad. 584 00:30:08,626 --> 00:30:10,876 - La única verdad sobre ese reporte policial 585 00:30:10,959 --> 00:30:13,834 fue que hubo un accidente de auto y alguien murió. 586 00:30:15,500 --> 00:30:17,209 Lo demás era mentira. 587 00:30:22,083 --> 00:30:25,209 - Este es exactamente el punto donde me estacioné. 588 00:30:25,292 --> 00:30:27,834 Fue entonces que noté... 589 00:30:27,918 --> 00:30:31,959 por mi espejo que se acercaba un auto. 590 00:30:34,751 --> 00:30:36,542 Eran dos autos 591 00:30:36,626 --> 00:30:39,751 que se estacionaron en frente y atrás de mí. 592 00:30:43,250 --> 00:30:47,459 Wayne Jenkins y Rayan Guinn estaban en el auto delantero. 593 00:30:47,542 --> 00:30:50,792 Suiter estaba en el de atrás. 594 00:30:50,876 --> 00:30:54,250 Parecía como si no quisieran dañar el auto. 595 00:30:54,334 --> 00:30:58,876 Lo recuerdo pero creo que era... 596 00:30:58,959 --> 00:31:01,542 para encajonar al otro auto 597 00:31:01,626 --> 00:31:03,500 y hacer lo que quisieran. 598 00:31:05,667 --> 00:31:07,918 - Y el auto de atrás me golpea. 599 00:31:09,584 --> 00:31:12,751 Giré para ver y escuché que se abrían las puertas. 600 00:31:13,626 --> 00:31:17,209 Enfoqué mi atención al frente 601 00:31:17,292 --> 00:31:19,626 y ellos estaban fuera del auto con armas, 602 00:31:19,709 --> 00:31:23,792 máscaras y solo podía ver sus ojos. 603 00:31:28,250 --> 00:31:30,292 - No eran autos de policía. 604 00:31:30,375 --> 00:31:33,167 Nuestros clientes no sabían que eran autos de policía. 605 00:31:33,250 --> 00:31:35,375 No tenían luces, ni sirenas. 606 00:31:35,459 --> 00:31:38,000 Cuando se fueron, creyeron que los iban a asaltar. 607 00:31:39,334 --> 00:31:41,542 - Saben por qué huimos. 608 00:31:41,918 --> 00:31:44,375 No sabíamos quiénes eran. 609 00:31:44,459 --> 00:31:46,751 Nos pisaban los talones. 610 00:31:46,834 --> 00:31:49,459 Solo pensábamos... 611 00:31:49,542 --> 00:31:52,000 en nuestras vidas. 612 00:31:53,000 --> 00:31:55,709 - Comencé a acelerar por... 613 00:31:55,792 --> 00:31:57,834 la avenida Belle. 614 00:31:57,918 --> 00:32:00,876 Vi otro auto en el semáforo. 615 00:32:00,959 --> 00:32:03,209 Traté de alejarme del auto 616 00:32:03,292 --> 00:32:06,209 y terminamos en la misma dirección. 617 00:32:10,584 --> 00:32:12,667 - La policía dice que Umar Burley 618 00:32:12,751 --> 00:32:14,209 y Brent Matthews, 619 00:32:14,292 --> 00:32:16,918 estaban huyendo y se estamparon con el auto 620 00:32:17,000 --> 00:32:19,334 en la esquina de las avenidas Belle y Oak, 621 00:32:19,417 --> 00:32:22,209 matando al padre de un oficial de Baltimore. 622 00:32:24,626 --> 00:32:27,250 - "El auto de Burley" 623 00:32:27,334 --> 00:32:28,459 - Los oficiales 624 00:32:28,542 --> 00:32:31,584 se dieron cuenta del problema en el que estaban. 625 00:32:31,667 --> 00:32:33,125 Era una persecución. 626 00:32:33,209 --> 00:32:35,751 No había manera de justificar nada. 627 00:32:35,834 --> 00:32:39,083 Ninguna. No había. 628 00:32:39,167 --> 00:32:42,209 No hallaron drogas en el auto. 629 00:32:42,292 --> 00:32:45,542 Tampoco encontraron armas. 630 00:32:45,626 --> 00:32:47,834 Detuvieron a los dos hombres 631 00:32:47,918 --> 00:32:51,292 a pesar de no tener fundamento alguno, 632 00:32:51,375 --> 00:32:53,500 ni criminalidad. 633 00:32:53,584 --> 00:32:55,626 ¿Entonces qué hicieron? 634 00:32:55,709 --> 00:32:58,876 Una llamada telefónica para pedir heroína 635 00:32:58,959 --> 00:33:01,542 y meterla al vehículo. 636 00:33:01,626 --> 00:33:04,125 Mis clientes creían que el oficial Gladstone 637 00:33:04,209 --> 00:33:06,209 llevaba la heroína. 638 00:33:07,792 --> 00:33:09,042 Matthews y Burley 639 00:33:09,125 --> 00:33:12,125 fueron condenado erróneamente y enviados a prisión. 640 00:33:13,959 --> 00:33:16,918 Los policías los inculparon 641 00:33:17,000 --> 00:33:19,459 para justificar su propio crimen. 642 00:33:21,667 --> 00:33:23,792 - 28 gramos de heroína. 643 00:33:23,876 --> 00:33:27,000 Es mucho para aparecer de la nada en un auto. 644 00:33:30,042 --> 00:33:32,918 Lo que la gente tiene que hacer 645 00:33:33,000 --> 00:33:36,209 para salvar su pellejo. 646 00:33:36,292 --> 00:33:37,751 - "Sargento de Baltimore metió drogas 647 00:33:37,834 --> 00:33:40,626 en auto de sospechoso, dice la Fiscalía". 648 00:33:44,125 --> 00:33:45,834 - El sargento Wayne Jenkins 649 00:33:45,918 --> 00:33:49,042 es elemento clave del caso de corrupción policial 650 00:33:49,125 --> 00:33:51,375 y ahora enfrenta otros 20 años de prisión 651 00:33:51,459 --> 00:33:53,667 por los cargos de plantar droga 652 00:33:53,751 --> 00:33:56,250 a un auto para justificar la persecución 653 00:33:56,334 --> 00:33:58,959 del conductor y el pasajero. 654 00:33:59,042 --> 00:34:00,959 El cargo indica que Sean Suiter 655 00:34:01,042 --> 00:34:03,292 estaba involucrado en la detención del vehículo 656 00:34:03,375 --> 00:34:04,584 y en la persecución. 657 00:34:04,667 --> 00:34:08,292 Le pusieron una trampa para recoger la droga. 658 00:34:08,375 --> 00:34:10,292 - Es obvio que fue una acción concertada 659 00:34:10,375 --> 00:34:12,918 porque estaban encerrados. 660 00:34:13,000 --> 00:34:15,209 Jenkins y Guinn salieron del auto armados 661 00:34:15,292 --> 00:34:16,876 y con máscaras. 662 00:34:17,417 --> 00:34:20,292 Es difícil imaginar el auto detrás 663 00:34:20,375 --> 00:34:22,459 y que Suiter no lo viera. 664 00:34:24,334 --> 00:34:26,167 Por desagracia, nunca íbamos a saber 665 00:34:26,250 --> 00:34:29,667 quién metió las drogas, así haya sido Jenkins. 666 00:34:29,751 --> 00:34:32,876 Él lo negó, pudo haber sido Suiter, no sabemos. 667 00:34:32,959 --> 00:34:35,167 Suiter las recogió. 668 00:34:35,250 --> 00:34:38,918 No sé si los otros oficiales dicen la verdad, 669 00:34:39,000 --> 00:34:42,209 pero sí sabemos que trabajaban juntos. 670 00:34:43,876 --> 00:34:45,542 - "Los oficiales Guinn y Gladstone 671 00:34:45,626 --> 00:34:48,042 "negaron haber actuado mal y ninguno fue procesado 672 00:34:48,125 --> 00:34:50,918 por el caso Burley". 673 00:34:51,667 --> 00:34:55,167 - Sean, trataremos de detener el Honda Accord. 674 00:34:55,250 --> 00:34:57,083 - 10-4. 675 00:34:57,167 --> 00:34:58,959 Entendido, te respaldo. 676 00:35:02,876 --> 00:35:04,334 - Es un Acura negro. 677 00:35:04,417 --> 00:35:07,167 Placa 1, Frank, Young, King, Zero, 8. 678 00:35:07,250 --> 00:35:09,459 1, Frank, Young, King, Zero, 8. 679 00:35:11,209 --> 00:35:14,167 - Saber la verdad en estos casos es difícil. 680 00:35:14,250 --> 00:35:16,918 Creo que todas las personas mentían. 681 00:35:17,000 --> 00:35:19,792 No hay un testigo de lo que pasó con los oficiales 682 00:35:19,876 --> 00:35:22,250 y Umar Burley. 683 00:35:22,334 --> 00:35:24,250 Se me ocurrió pedir registros públicos 684 00:35:24,334 --> 00:35:27,584 para conseguir las grabaciones y ahora las tengo. 685 00:35:27,667 --> 00:35:29,876 - Keith, ¿me copias? 686 00:35:29,959 --> 00:35:31,459 - El audio es de ese momento. 687 00:35:31,542 --> 00:35:33,334 Es lo que decían antes de que alguien supiera 688 00:35:33,417 --> 00:35:35,417 lo que iba a pasar. 689 00:35:35,500 --> 00:35:38,334 - Hola, Keith, ¿estás en tu canal? 690 00:35:38,417 --> 00:35:41,125 - Trato de averiguar si Wayne Jenkins 691 00:35:41,209 --> 00:35:42,250 y Sean Suiter 692 00:35:42,334 --> 00:35:45,709 asaltaban a las personas con máscaras en el 2010, 693 00:35:45,792 --> 00:35:46,876 porque si es verdad, 694 00:35:46,959 --> 00:35:50,250 Sean Suiter era muy corrupto. 695 00:35:50,334 --> 00:35:52,500 Siete años antes de su muerte 696 00:35:52,584 --> 00:35:54,417 paseaba por la ciudad con máscaras 697 00:35:54,500 --> 00:35:56,584 y robando a la gente. 698 00:35:56,667 --> 00:35:58,751 Y... 699 00:35:58,834 --> 00:36:01,000 sí. 700 00:36:01,083 --> 00:36:05,042 Tenían las placas antes del choque y la persecución. 701 00:36:05,125 --> 00:36:07,667 No cabe duda. Hablaban de detener al sujeto 702 00:36:07,751 --> 00:36:10,250 por el radio y otros oficiales oyeron. 703 00:36:10,334 --> 00:36:12,334 Es revelador. - Entendido, estoy contigo. 704 00:36:12,417 --> 00:36:15,125 - Si vas a robarle a alguien, no sé si haces eso. 705 00:36:15,209 --> 00:36:18,709 Que Sean Suiter no sea corrupto es bueno para el caso. 706 00:36:20,584 --> 00:36:22,751 Pero considerando que ellos mintieron, 707 00:36:22,834 --> 00:36:25,500 cubrieron sus huellas y sabían hacerlo. 708 00:36:25,584 --> 00:36:28,751 Cualquier cosa es posible. 709 00:36:28,834 --> 00:36:31,042 - Hubo un choque, están corriendo y disparan. 710 00:36:31,125 --> 00:36:32,876 Es Gwyn Oak y Belle. 711 00:36:32,959 --> 00:36:36,584 - Una mujer llamó al 911 mientras todo pasaba. 712 00:36:36,667 --> 00:36:39,500 Vio un auto chocar con una toma de agua. 713 00:36:39,584 --> 00:36:42,042 Pensó que era gente normal con armas. 714 00:36:42,125 --> 00:36:43,209 Lo que llama la atención 715 00:36:43,292 --> 00:36:46,751 es que si tuvieran las luces y las sirenas, 716 00:36:46,834 --> 00:36:48,334 ¿sabrían que ellos eran policías? 717 00:36:48,417 --> 00:36:49,334 - Tres de ellos. 718 00:36:49,417 --> 00:36:51,083 - ¿El del arma y sudadera naranja? 719 00:36:51,167 --> 00:36:52,292 - Sí. 720 00:36:52,375 --> 00:36:54,792 - Hay cosas que apuntan a una narrativa 721 00:36:54,876 --> 00:36:57,459 y otras que apuntan a otra narrativa. 722 00:36:59,876 --> 00:37:01,459 - La Fiscalía determinó 723 00:37:01,542 --> 00:37:03,459 que Burley y Matthews son inocentes. 724 00:37:03,542 --> 00:37:05,000 Los cargos fueron retirados. 725 00:37:05,083 --> 00:37:07,083 - Aunque me hayan liberado, 726 00:37:07,167 --> 00:37:09,083 nada cambia. 727 00:37:09,167 --> 00:37:11,334 Mi vida no volverá a ser igual. 728 00:37:11,417 --> 00:37:13,792 - "Umar Burley estuvo siete años en prisión. 729 00:37:13,876 --> 00:37:16,792 Brent Matthews fue liberado después de tres años". 730 00:37:19,500 --> 00:37:23,751 - Como firma, como abogado y residente de Baltimore, 731 00:37:23,834 --> 00:37:25,584 estaba familiarizado con algunas 732 00:37:25,667 --> 00:37:27,709 de estas unidades policiales, 733 00:37:27,792 --> 00:37:30,083 pero nunca... 734 00:37:30,167 --> 00:37:34,250 vi una situación en la que el gobierno federal 735 00:37:34,334 --> 00:37:37,751 se esforzara por sacar a alguien de la cárcel 736 00:37:37,834 --> 00:37:39,876 y liberarlo. 737 00:37:39,959 --> 00:37:42,000 - El jurado federal determinó sus fallos 738 00:37:42,083 --> 00:37:44,709 como resultado de corrupción policial. 739 00:37:46,876 --> 00:37:48,834 - "El cuento de que todos los policías son héroes 740 00:37:48,918 --> 00:37:51,167 es ridículo". 741 00:37:52,417 --> 00:37:54,542 - El elemento clave en la investigación 742 00:37:54,626 --> 00:37:58,125 de Sean Suiter es Wayne Jenkins... 743 00:37:58,209 --> 00:38:00,959 porque Suiter debía declarar en contra de Jenkins. 744 00:38:03,626 --> 00:38:05,792 ¿Saben? Yo nunca diría que una persona 745 00:38:05,876 --> 00:38:08,417 cometió un asesinato a menos de que lo supiera. 746 00:38:08,500 --> 00:38:10,751 Nunca diría que una persona mandó matar 747 00:38:10,834 --> 00:38:12,459 a menos de que supiera que lo hizo, 748 00:38:12,542 --> 00:38:14,667 pero si diré que son capaces de hacerlo. 749 00:38:14,751 --> 00:38:17,209 Ellos matan a gente todo el tiempo. 750 00:38:23,792 --> 00:38:26,292 Si fuera sospechoso, iría por esta dirección 751 00:38:26,375 --> 00:38:27,667 porque es una zona abierta, 752 00:38:27,751 --> 00:38:29,876 es área residencial. 753 00:38:36,209 --> 00:38:38,167 Se acabó. 754 00:38:38,250 --> 00:38:40,375 Si voy por esta esquina, también. 755 00:38:44,292 --> 00:38:46,459 Se cambiaron su ropa por uniforme de policía 756 00:38:46,542 --> 00:38:49,292 y regresaron a hacer sus deberes. 757 00:38:52,667 --> 00:38:53,918 Cuando era niño, 758 00:38:54,000 --> 00:38:57,709 tenía un buen amigo llamado Thea y le dispararon. 759 00:38:57,792 --> 00:39:02,000 Tenía un mp3 y antes de caer al suelo, lo soltó. 760 00:39:03,667 --> 00:39:05,667 Eso fue lo primero que pensé cuando empecé 761 00:39:05,751 --> 00:39:09,083 a reunir información de lo que pasó con Sean Suiter. 762 00:39:09,167 --> 00:39:11,500 Te disparas en la cabeza, como dicen 763 00:39:11,584 --> 00:39:13,584 y sigues sosteniendo tu radio. 764 00:39:13,667 --> 00:39:17,209 No lo sé. Suena extraño, no suena lógico. 765 00:39:36,584 --> 00:39:39,417 - La primera vez que oí sobre D. Watkins, 766 00:39:39,500 --> 00:39:43,209 leía una reseña de uno de sus libros en el "New York Times". 767 00:39:43,292 --> 00:39:44,876 A mí me interesaba una historia real 768 00:39:44,959 --> 00:39:46,709 de alguien que tuviera un rol, 769 00:39:46,792 --> 00:39:50,709 que estuviera en la calle, del otro lado, ¿me explico? 770 00:39:54,542 --> 00:39:56,584 Creo que mataron a Sean Suiter 771 00:39:56,667 --> 00:39:58,876 porque iba a declarar ante el Gran Jurado. 772 00:39:58,959 --> 00:40:01,250 - ¿Qué es lo que pensarías en tu oficina? 773 00:40:01,334 --> 00:40:03,500 ¿Pensarías: "Tenemos que ver esto?" 774 00:40:03,584 --> 00:40:06,542 ¿O solo...? - Pensaría... 775 00:40:06,626 --> 00:40:08,918 en quién falta. 776 00:40:09,000 --> 00:40:11,042 ¿A quién de la fuerza de rastreo de armas 777 00:40:11,125 --> 00:40:12,709 no han enjuiciado? 778 00:40:12,792 --> 00:40:15,918 Y no me refiero a los principales, 779 00:40:16,000 --> 00:40:18,834 sino a vigilantes, 780 00:40:18,918 --> 00:40:21,167 gente externa 781 00:40:21,250 --> 00:40:24,000 y que el departamento de policía no conociera. 782 00:40:24,083 --> 00:40:26,334 Solo los federales lo saben, 783 00:40:26,417 --> 00:40:29,918 pero debe haber alguien más con un cabo suelto. 784 00:40:30,000 --> 00:40:32,500 La fuerza de rastreo quería que alguien quedara bien 785 00:40:32,584 --> 00:40:34,584 porque tenía muchos arrestos por armas 786 00:40:34,667 --> 00:40:37,000 y los comandantes no se querían enterar. 787 00:40:37,083 --> 00:40:39,167 No querían imaginar lo que la fuerza hacía 788 00:40:39,250 --> 00:40:41,125 para conseguir tantas armas. 789 00:40:41,209 --> 00:40:42,626 No les importa. 790 00:40:42,709 --> 00:40:45,876 No quieren saber lo que tiene la comida, quieren comérsela. 791 00:40:45,959 --> 00:40:47,292 - Podría ser que Suiter pensara 792 00:40:47,375 --> 00:40:48,792 que el departamento lo respaldaba. 793 00:40:48,876 --> 00:40:51,250 Seguro fue así hasta que dejaron de hacerlo. 794 00:40:51,334 --> 00:40:52,918 - Pero acuérdate, 795 00:40:53,000 --> 00:40:56,959 que Suiter iba a declarar sobre lo del 2010, 796 00:40:57,042 --> 00:40:58,626 cuando trabajaba con uno de los chicos 797 00:40:58,709 --> 00:41:00,542 de la unidad de drogas. 798 00:41:00,626 --> 00:41:03,500 Hay más involucrados en el caso 799 00:41:03,584 --> 00:41:06,167 y estoy seguro que se protegen a toda costa. 800 00:41:13,459 --> 00:41:15,042 - "Enero, 2018, 801 00:41:15,125 --> 00:41:17,459 "inicio del juicio de la fuerza de rastreo de armas. 802 00:41:17,542 --> 00:41:19,792 2 meses después de la muerte de Suiter" 803 00:41:19,876 --> 00:41:22,792 - Pasó un hecho importante en el estrado de los testigos 804 00:41:22,876 --> 00:41:24,459 donde el exdetective de Baltimore, 805 00:41:24,542 --> 00:41:27,459 Momodu Gondo, hizo una declaración sorprendente. 806 00:41:27,542 --> 00:41:29,334 Dijo que el detective Sean Suiter 807 00:41:29,417 --> 00:41:31,167 robó dinero cuando trabajaron juntos 808 00:41:31,250 --> 00:41:33,876 en una fuerza especializada hace una década. 809 00:41:44,918 --> 00:41:47,167 - El detective Gondo fue muy tajante 810 00:41:47,250 --> 00:41:48,500 al decir que había robado dinero 811 00:41:48,584 --> 00:41:51,918 con otros agentes durante mucho tiempo. 812 00:41:52,000 --> 00:41:54,500 Y dijo que era algo que ellos hacían para encajar 813 00:41:54,584 --> 00:41:56,834 y ganarse la confianza de los demás. 814 00:41:56,918 --> 00:42:00,000 Si sé que robas dinero y tú sabes lo mismo de mí, 815 00:42:00,083 --> 00:42:01,542 entonces nos encubrimos 816 00:42:01,626 --> 00:42:02,626 y somos aliados, 817 00:42:02,709 --> 00:42:05,459 y dijo que robaba dinero con Sean Suiter. 818 00:42:06,959 --> 00:42:09,375 - "Detective Momodu Gondo" 819 00:42:09,459 --> 00:42:13,250 - Sin duda, Gondo era confiable. 820 00:42:13,334 --> 00:42:16,792 Era el colega más cabal y honesto... 821 00:42:17,792 --> 00:42:18,876 que tenían. 822 00:42:18,959 --> 00:42:21,083 - Gondo dijo que era un testigo corrupto. 823 00:42:21,167 --> 00:42:23,042 - "Sean Suiter tomaba dinero" 824 00:42:23,125 --> 00:42:26,000 - Así que si se fijan en las semanas previas 825 00:42:26,083 --> 00:42:29,125 al 15 de noviembre, 826 00:42:29,209 --> 00:42:31,375 ¿qué buscaba Sean Suiter... 827 00:42:31,459 --> 00:42:33,918 al declarar ante el Gran Jurado? 828 00:42:36,584 --> 00:42:39,334 Él sabe que Momodu Gondo 829 00:42:39,417 --> 00:42:41,626 se declaró culpable. 830 00:42:41,709 --> 00:42:45,876 Cooperaba con los federales y estaba dispuesto a hablar. 831 00:42:45,959 --> 00:42:47,375 El 24 de octubre 832 00:42:47,459 --> 00:42:50,167 el FBI visitó a Sean Suiter. 833 00:42:51,500 --> 00:42:53,959 Rechazó la entrevista 834 00:42:54,042 --> 00:42:55,334 y le dieron un citatorio 835 00:42:55,417 --> 00:42:56,918 para que declarara ante el Gran Jurado. 836 00:42:58,250 --> 00:43:00,375 Después del asesinato, 837 00:43:00,459 --> 00:43:02,667 supimos que Gondo les dijo 838 00:43:02,751 --> 00:43:04,250 a las autoridades federales 839 00:43:04,334 --> 00:43:06,417 que Suiter era un corrupto. 840 00:43:06,500 --> 00:43:08,125 Hay mucho que analizar. 841 00:43:08,209 --> 00:43:10,334 - "Testimonio de Momodu Gondo" 842 00:43:12,667 --> 00:43:15,083 - De ser un agente que murió investigando un homicidio 843 00:43:15,167 --> 00:43:17,000 en una zona peligrosa, 844 00:43:17,083 --> 00:43:19,834 pasó a ser alguien cuestionado por su historial. 845 00:43:19,918 --> 00:43:21,667 Es algo asombroso. 846 00:43:26,334 --> 00:43:29,626 - Aunque sea tentador, 847 00:43:29,709 --> 00:43:31,375 antes de juzgar, 848 00:43:31,459 --> 00:43:34,542 hay que considerar que se trata de un traficante de drogas. 849 00:43:34,626 --> 00:43:35,918 ¿Quién le creerá? 850 00:43:36,000 --> 00:43:39,000 Quiero decir, fue la codicia la que causó todo esto, 851 00:43:39,083 --> 00:43:41,125 pero eso se ve en todas partes, 852 00:43:41,209 --> 00:43:43,459 desde Washington a Baltimore. 853 00:43:43,542 --> 00:43:45,959 El desencadenante es la codicia. 854 00:43:56,167 --> 00:44:00,125 - La muerte de Sean me enseñó cuán cruel puede... 855 00:44:00,209 --> 00:44:02,584 ser la vida y su amor me enseñó 856 00:44:02,667 --> 00:44:05,709 que también puede ser buena. 857 00:44:09,083 --> 00:44:11,542 Hay muchas preguntas sin respuestas. 858 00:44:13,876 --> 00:44:16,500 Siempre creí que hay alguien que ve algo. 859 00:44:18,167 --> 00:44:20,000 Siempre. 860 00:44:20,083 --> 00:44:22,083 Te amamos, Sean. 861 00:44:28,584 --> 00:44:29,918 - Hay un grave conflicto 862 00:44:30,042 --> 00:44:32,167 en el departamento de policía de Baltimore 863 00:44:32,250 --> 00:44:33,834 en torno a este caso. 864 00:44:34,751 --> 00:44:36,667 Los que apoyan le teoría del suicidio 865 00:44:36,751 --> 00:44:38,459 dicen que las pruebas se hicieron mal 866 00:44:38,542 --> 00:44:40,918 y no se explicaron. 867 00:44:41,000 --> 00:44:42,417 Se decía que había un sujeto 868 00:44:42,500 --> 00:44:44,667 con una línea blanca en su chaqueta. 869 00:44:44,751 --> 00:44:47,751 Y resulta que al recopilar información, 870 00:44:47,834 --> 00:44:50,667 descubrimos que había sido visto esa tarde. 871 00:44:52,959 --> 00:44:56,751 Y algunos dicen que Suiter presentía lo que iba a pasar. 872 00:44:56,834 --> 00:44:58,334 Tenía cinco hijos. 873 00:44:58,417 --> 00:45:01,542 Es un incentivo financiero para que una muerte 874 00:45:01,626 --> 00:45:04,125 parezca asesinato. 875 00:45:04,209 --> 00:45:08,083 Solo así su familia seguiría recibiendo ayuda. 876 00:45:08,167 --> 00:45:11,751 Al tratarse de un suicidio, no se brinda ese apoyo. 877 00:45:13,834 --> 00:45:15,375 Algunos policías señalan 878 00:45:15,459 --> 00:45:17,042 que había tierra en la pierna de Suiter 879 00:45:17,125 --> 00:45:18,834 y era una prueba de una lucha violenta. 880 00:45:18,918 --> 00:45:21,250 ¿Eso es una prueba de lucha? 881 00:45:21,334 --> 00:45:22,876 - Unidad 292. 882 00:45:22,959 --> 00:45:24,250 Recibimos la llamada. 883 00:45:24,334 --> 00:45:27,292 Lo estamos transfiriendo a la línea adecuada. 884 00:45:27,375 --> 00:45:29,500 Cambio. 885 00:45:29,584 --> 00:45:31,459 - Estudié con Sean Suiter. 886 00:45:31,542 --> 00:45:34,292 Era callado, amable. 887 00:45:34,375 --> 00:45:37,959 Siempre sonreía y no era problemático. 888 00:45:40,167 --> 00:45:42,042 Si me encontrara con él, 889 00:45:42,125 --> 00:45:45,959 nos recordaríamos y nos saludaríamos. 890 00:45:47,834 --> 00:45:49,667 En Asuntos Internos, 891 00:45:49,751 --> 00:45:53,042 manejé unidades especiales como en las que estuvo Suiter 892 00:45:53,125 --> 00:45:55,834 y nunca vi su nombre en alguna denuncia. 893 00:45:55,918 --> 00:45:57,584 Nunca supe que la tuviera. 894 00:45:57,667 --> 00:46:01,250 Nunca escuché que un supervisor o algún policía 895 00:46:01,334 --> 00:46:04,751 dijera algo negativo de Sean. 896 00:46:04,834 --> 00:46:07,417 Él nunca hubiera hecho nada malo. 897 00:46:09,709 --> 00:46:13,500 Sé que hay muchos policías corruptos en el departamento 898 00:46:13,584 --> 00:46:16,292 porque investigué a algunos y siguen ahí. 899 00:46:18,792 --> 00:46:21,417 Un día, Jenkins me esperó después del trabajo 900 00:46:21,500 --> 00:46:22,918 en Asuntos Internos 901 00:46:23,000 --> 00:46:26,709 porque investigué a uno de sus chicos. 902 00:46:26,792 --> 00:46:29,751 Me arrinconó en el estacionamiento 903 00:46:29,834 --> 00:46:33,876 y creí que iba a golpearme y que todo acabaría. 904 00:46:33,959 --> 00:46:37,918 Mentalmente, me desmoroné, ya no podía. 905 00:46:38,000 --> 00:46:41,083 Traté de suicidarme dos veces. 906 00:46:41,167 --> 00:46:44,292 Durante años, me costó entender 907 00:46:44,375 --> 00:46:47,250 cuál era la misión del departamento. 908 00:46:47,334 --> 00:46:51,292 Me daba miedo decir cosas que había visto. 909 00:46:51,375 --> 00:46:55,042 Investigaba casos en los que me sentí... 910 00:46:55,125 --> 00:46:59,751 en peligro por los policías que estaba investigando. 911 00:47:00,876 --> 00:47:04,751 Al final me di cuenta de que no podría quedarme. 912 00:47:04,834 --> 00:47:06,834 Me iba a matar de un modo u otro. 913 00:47:10,876 --> 00:47:14,083 No entendía cómo... 914 00:47:14,167 --> 00:47:16,876 policías malos se quedan en el departamento 915 00:47:17,000 --> 00:47:18,584 como si nada y sin represalias 916 00:47:18,667 --> 00:47:20,667 y que Sean muriera sirviendo ahí. 917 00:47:33,626 --> 00:47:37,083 - Cuando me volví comisario de Baltimore en 2015, 918 00:47:37,167 --> 00:47:40,167 estuve en el programa de entrevistas de Larry Young 919 00:47:40,250 --> 00:47:43,667 y me dijo: "Asegúrate de rentar y no de comprar". 920 00:47:46,209 --> 00:47:49,584 La alcaldesa Catherine Pugh 921 00:47:49,667 --> 00:47:53,542 quería resolver rápido el caso de Suiter. 922 00:47:53,626 --> 00:47:57,667 Lo veía como una mancha en su administración 923 00:47:57,751 --> 00:47:59,834 y se frustró conmigo 924 00:47:59,918 --> 00:48:02,542 porque no resolvía el caso. 925 00:48:02,626 --> 00:48:05,250 Me pasó lo mismo porque ella interfería 926 00:48:05,334 --> 00:48:08,083 en la integridad de la investigación. 927 00:48:09,417 --> 00:48:12,626 - El departamento de policía ha sido una puerta giratoria. 928 00:48:12,709 --> 00:48:15,626 Este es el tercer comisario desde el 2015. 929 00:48:15,709 --> 00:48:18,459 - Despidieron al comisario Kevin Davis en enero 930 00:48:18,542 --> 00:48:21,167 y la alcaldesa otorgó el puesto a Darryl De Sousa. 931 00:48:21,250 --> 00:48:23,000 Uno de los temas que quería tratar con él 932 00:48:23,083 --> 00:48:24,500 era el caso Suiter. 933 00:48:24,584 --> 00:48:27,375 ¿Tiene alguna idea de lo que pasó? 934 00:48:27,459 --> 00:48:30,083 - Sí tengo, pero no sé si compartirla ahora. 935 00:48:30,167 --> 00:48:32,375 Puedo decirles que contraté una fuente externa 936 00:48:32,459 --> 00:48:35,209 para que analice el caso. 937 00:48:35,292 --> 00:48:37,125 - Y la gran noticia fue que el comisario 938 00:48:37,209 --> 00:48:39,042 iba a promover a un comité independiente 939 00:48:39,125 --> 00:48:41,626 de revisión para el caso Suiter. 940 00:48:42,876 --> 00:48:44,459 - "Abril, 2018. 941 00:48:44,542 --> 00:48:46,584 "El comité independiente se reúne cinco meses después 942 00:48:46,667 --> 00:48:48,584 de la muerte de Suiter". 943 00:48:52,542 --> 00:48:55,375 - Fuimos al cuartel de policía e hicieron una presentación 944 00:48:55,459 --> 00:48:58,667 sobre la división de tareas. 945 00:48:58,751 --> 00:49:00,417 Tenían un gran currículum. 946 00:49:00,500 --> 00:49:04,375 Había policías de Baltimore y de otros sitios. 947 00:49:04,459 --> 00:49:07,042 - Es una investigación abierta 948 00:49:07,125 --> 00:49:09,542 que requiere confidencialidad. 949 00:49:09,626 --> 00:49:11,876 - Dijeron que no volverían a investigar el homicidio 950 00:49:11,959 --> 00:49:14,125 y buscarían factores externos. 951 00:49:14,209 --> 00:49:17,751 Pero dijeron que no lo harían públicamente. 952 00:49:17,834 --> 00:49:21,292 Se terminó la reunión y es lo último que dijeron. 953 00:49:21,375 --> 00:49:24,834 - Agradecemos mucho su presencia y cooperación. 954 00:49:24,918 --> 00:49:26,667 Muchas gracias. 955 00:49:26,751 --> 00:49:30,209 - Luego trajeron sándwiches y se fueron los periodistas. 956 00:49:31,250 --> 00:49:33,417 - Las personas quieren saber lo que le pasó 957 00:49:33,500 --> 00:49:36,626 e imaginarán cosas por su paz mental. 958 00:49:36,709 --> 00:49:38,083 Quieren una historia. 959 00:49:38,167 --> 00:49:39,626 No puedes dejar que un policía muera 960 00:49:39,709 --> 00:49:42,375 sin una historia en Estados Unidos 961 00:49:42,459 --> 00:49:44,834 y definitivamente menos en Baltimore. 962 00:49:59,792 --> 00:50:03,250 - ¿Podría decirnos cómo se encuentra su cliente? 963 00:50:03,334 --> 00:50:04,792 - Como dijo la corte, 964 00:50:04,876 --> 00:50:07,876 el Sr. Ward se arrepiente y siente lo que pasó. 965 00:50:09,417 --> 00:50:11,292 - "Inicia la sentencia de los oficiales 966 00:50:11,375 --> 00:50:13,667 de la fuerza de rastreo de armas". 967 00:50:18,000 --> 00:50:20,709 - Wayne Jenkins recibió 25 años en prisión. 968 00:50:20,792 --> 00:50:21,959 No la condena máxima. 969 00:50:22,042 --> 00:50:23,709 - "Familia de Wayne Jenkins" 970 00:50:23,792 --> 00:50:25,876 - Volteó y miró a la audiencia y se disculpó 971 00:50:25,959 --> 00:50:28,542 durante varios minutos por su conducta. 972 00:50:28,626 --> 00:50:30,250 Tenía un nudo en la garganta. 973 00:50:31,292 --> 00:50:32,876 - "Familia de Elbert Davis, 974 00:50:32,959 --> 00:50:35,500 víctima del choque del auto de Burley" 975 00:50:42,876 --> 00:50:45,209 - Cuando revisé el caso completo, 976 00:50:45,292 --> 00:50:49,042 lo que más me sorprendió 977 00:50:49,125 --> 00:50:53,417 es que el 27 de abril de 2015, 978 00:50:53,500 --> 00:50:56,125 cuando se quemaron almacenes de droga, 979 00:50:56,209 --> 00:50:57,834 Jenkins se la robaba. 980 00:50:57,918 --> 00:50:59,500 Le robaba a los traficantes. 981 00:51:02,000 --> 00:51:05,167 Salían bolsas llenas de fármacos robados. 982 00:51:05,250 --> 00:51:07,000 Un descaro. 983 00:51:07,083 --> 00:51:08,918 Un sargento de policía 984 00:51:09,000 --> 00:51:12,459 de un equipo élite de búsqueda de armas, robando. 985 00:51:13,959 --> 00:51:16,626 Llamamos a la Guardia Nacional. 986 00:51:18,709 --> 00:51:21,000 Eso resume el descaro 987 00:51:21,083 --> 00:51:24,876 con el que este grupo 988 00:51:24,959 --> 00:51:26,751 de gente operaba. 989 00:51:28,876 --> 00:51:30,918 - En Baltimore hubo una mentalidad 990 00:51:31,000 --> 00:51:33,417 que condujo a una conducta flexible 991 00:51:33,500 --> 00:51:34,667 por muchos años 992 00:51:34,751 --> 00:51:39,334 y la fuerza de rastreo de armas se vino abajo. 993 00:51:39,417 --> 00:51:41,167 Les dieron a los policías un pase 994 00:51:41,250 --> 00:51:44,792 porque salen, persiguen, se juntan con criminales, 995 00:51:44,876 --> 00:51:47,209 se llevan drogas, armas, dinero 996 00:51:47,292 --> 00:51:49,417 y usan órdenes de registro. 997 00:51:54,083 --> 00:51:56,167 - "Momodu Gondo, diez años. 998 00:51:56,250 --> 00:51:58,083 "Evodio Hendrix, siete años. 999 00:51:58,167 --> 00:51:59,959 "Maurice Ward, siete años. 1000 00:52:00,042 --> 00:52:01,959 "Jemell Rayam, 12 años. 1001 00:52:02,042 --> 00:52:02,959 "Marcus Taylor. 1002 00:52:03,042 --> 00:52:04,626 "Se declaró inocente y fue a juicio. 1003 00:52:04,709 --> 00:52:06,083 "Recibió 18 años. 1004 00:52:06,167 --> 00:52:07,584 "Daniel Hersl. 1005 00:52:07,667 --> 00:52:09,459 "Se declaró inocente y fue a juicio. 1006 00:52:09,542 --> 00:52:10,709 Recibió 18 años" 1007 00:52:10,792 --> 00:52:13,375 - No merece esto, era una buena persona. 1008 00:52:13,459 --> 00:52:16,209 Hay gente buena y mala. Él era bueno. 1009 00:52:16,292 --> 00:52:19,584 - La primera vez que un policía me pateó las costillas, 1010 00:52:19,667 --> 00:52:22,417 yo estaba en el suelo por decir una tontería. 1011 00:52:22,500 --> 00:52:26,375 Ese oficial, fue Daniel Hersl. 1012 00:52:26,459 --> 00:52:28,626 Ese héroe era él. 1013 00:52:32,167 --> 00:52:34,459 Yo tenía 20 años y... 1014 00:52:34,542 --> 00:52:35,918 él me golpeó. 1015 00:52:36,000 --> 00:52:39,083 Estaba enfadado, pero no pude hacer nada. 1016 00:52:42,876 --> 00:52:46,334 La gente de mi vecindario conocía a Hersl. 1017 00:52:46,417 --> 00:52:48,250 Sabían que quería dinero. 1018 00:52:48,334 --> 00:52:49,876 Siempre multaba para cobrar. 1019 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 Debe de tener como 100 millones escondidos 1020 00:52:52,083 --> 00:52:54,167 porque siempre fue depredador. 1021 00:52:58,167 --> 00:53:00,292 - Y puedes ver por la sonrisa de David Hersl 1022 00:53:00,375 --> 00:53:01,667 que se la pasan bien 1023 00:53:01,751 --> 00:53:04,918 y son cajas de cosas que se roban de un departamento. 1024 00:53:06,584 --> 00:53:09,083 - Y cuando mi editor me pidió que buscara el lado humano 1025 00:53:09,167 --> 00:53:10,918 de Daniel Hersl, 1026 00:53:11,000 --> 00:53:14,375 le dije: "Al carajo, perdió su calidad humana 1027 00:53:14,459 --> 00:53:17,500 cuando empezó a robar a quienes sí pagamos impuestos 1028 00:53:17,584 --> 00:53:19,209 y su salario". 1029 00:53:19,292 --> 00:53:21,959 Así que, ¿cómo haces para ser humano? 1030 00:53:22,042 --> 00:53:25,459 Pensé que se trataría de un privilegio de blancos. 1031 00:53:25,542 --> 00:53:26,792 Si hacen algo malo, 1032 00:53:26,876 --> 00:53:29,876 tenemos que decir: "Pobre ser solitario, lo torturaron". 1033 00:53:29,959 --> 00:53:33,542 Y dije: "¿Cómo diablos, Darryl?" 1034 00:53:33,626 --> 00:53:36,626 Pero si yo estuviera en esa posición, 1035 00:53:36,709 --> 00:53:40,042 dirían: "D. Watkins, hiciste cosas muy malas". 1036 00:53:40,125 --> 00:53:43,167 Ya saben, controlar las calles y hacer cosas absurdas. 1037 00:53:43,250 --> 00:53:45,500 No merecería ser tratado como humano. 1038 00:53:45,584 --> 00:53:47,709 No podría redimirme. 1039 00:53:59,000 --> 00:54:01,000 Yo soy de Baltimore del este 1040 00:54:01,083 --> 00:54:03,000 y Daniel Hersl también. 1041 00:54:03,083 --> 00:54:05,792 Nacimos ahí. 1042 00:54:05,876 --> 00:54:07,792 Me gusta el reto. 1043 00:54:07,876 --> 00:54:11,042 Permite definir un aspecto cultural 1044 00:54:11,125 --> 00:54:13,584 y contar la historia de dos chicos de Baltimore del este 1045 00:54:13,667 --> 00:54:16,167 con caminos opuestos. 1046 00:54:16,250 --> 00:54:17,792 Yo empecé en las calles 1047 00:54:17,876 --> 00:54:20,375 y terminé como maestro en universidad. 1048 00:54:20,459 --> 00:54:21,584 Él empezó como policía 1049 00:54:21,667 --> 00:54:24,167 y terminó 18 años en la prisión. 1050 00:54:26,334 --> 00:54:28,959 - "No sorprende el hecho de que Hersl no haya cambiado 1051 00:54:29,042 --> 00:54:31,375 porque nunca tuvo que rendir cuentas". 1052 00:54:35,209 --> 00:54:37,626 - Daniel Hersl y yo tenemos muchas similitudes. 1053 00:54:37,709 --> 00:54:39,292 Hemos perdido familiares. 1054 00:54:39,375 --> 00:54:41,167 Fuimos a escuelas similares. 1055 00:54:41,250 --> 00:54:42,876 Algunos de sus amigos con los que hablé 1056 00:54:42,959 --> 00:54:44,751 dijeron que era leal, 1057 00:54:44,834 --> 00:54:48,125 que siempre estaba dispuesto a ayudar a sus amigos. 1058 00:54:48,209 --> 00:54:51,167 - "Hersl tenía todo el poder del estado". 1059 00:54:52,834 --> 00:54:55,167 - No me metí a algo fácil. 1060 00:54:55,250 --> 00:54:58,667 Hablar sobre raza y tratar de ver humanidad en una persona 1061 00:54:58,751 --> 00:55:01,792 que ha sido mala contigo y con mucha gente que conoces, 1062 00:55:01,876 --> 00:55:03,459 es difícil de hacer. 1063 00:55:03,542 --> 00:55:05,626 - Oye, ¿eres el autor? - Sí, ¿qué hay? 1064 00:55:05,709 --> 00:55:07,834 - Fuiste a mi escuela. - ¿En qué escuela vas? 1065 00:55:07,918 --> 00:55:09,959 - En City. Me gusta tu libro. - Muchas gracias. 1066 00:55:10,042 --> 00:55:11,751 - En serio. 1067 00:55:13,542 --> 00:55:17,417 - Hersl y yo somos víctimas de la guerra de las drogas. 1068 00:55:17,500 --> 00:55:20,334 Él estaba de un lado, yo del otro. 1069 00:55:20,417 --> 00:55:21,584 ¿Él diferenciaba el bien del mal? 1070 00:55:21,667 --> 00:55:23,500 Sí, pero eligió mal. 1071 00:55:23,584 --> 00:55:26,083 ¿Yo lo diferenciaba? También. Sí. 1072 00:55:26,167 --> 00:55:29,209 Y elegí mal hasta que decidí hacer lo contrario. 1073 00:55:29,709 --> 00:55:32,959 Antes de caer bajo, soy responsable de mis acciones 1074 00:55:33,042 --> 00:55:35,125 y él también lo es. 1075 00:55:35,209 --> 00:55:38,209 Pero una cosa que no tenemos en común, 1076 00:55:38,292 --> 00:55:40,459 es que hicimos lo que vimos 1077 00:55:40,542 --> 00:55:43,751 y vimos lo que hacía la gente que nos rodeaba 1078 00:55:43,834 --> 00:55:45,918 e intentamos hacerlo. 1079 00:55:46,000 --> 00:55:48,584 Yo elegí redimirme. 1080 00:55:48,667 --> 00:55:50,083 - "Mayo de 2018. 1081 00:55:50,167 --> 00:55:51,751 El comisario renuncia" 1082 00:55:51,834 --> 00:55:53,334 - El octavo departamento policial 1083 00:55:53,417 --> 00:55:54,918 del país está en crisis. 1084 00:55:55,000 --> 00:55:57,083 - Darryl De Sousa se va. 1085 00:55:57,167 --> 00:55:58,876 El comisario renunció esta mañana 1086 00:55:58,959 --> 00:56:01,167 después de cuatro meses 1087 00:56:01,250 --> 00:56:03,876 ya que enfrenta cargos por no declarar impuestos 1088 00:56:03,959 --> 00:56:05,626 en tres años. 1089 00:56:05,709 --> 00:56:07,876 - Cuando nombraron jefe a Sousa, 1090 00:56:07,959 --> 00:56:11,626 tenía una lista de preguntas de la prensa... 1091 00:56:11,709 --> 00:56:13,876 relacionadas con su selección 1092 00:56:13,959 --> 00:56:17,500 y llamé al ayuntamiento para pedir respuestas. 1093 00:56:17,584 --> 00:56:20,709 Algunas eran básicas. 1094 00:56:21,209 --> 00:56:23,626 Parecía una selección emocional 1095 00:56:23,709 --> 00:56:25,918 sin la debida diligencia. 1096 00:56:26,000 --> 00:56:28,292 Todo esto pudo haberse evitado. 1097 00:56:30,834 --> 00:56:32,959 - La verdad es que la alcalde de Baltimore 1098 00:56:33,042 --> 00:56:36,083 controla el departamento de policía. 1099 00:56:37,792 --> 00:56:40,083 Todo depende de la autoridad. 1100 00:56:40,167 --> 00:56:42,417 La clase política de los engaños 1101 00:56:42,500 --> 00:56:44,959 que parece cumplir con su deber. 1102 00:56:46,250 --> 00:56:49,417 Las personas se han interesado más 1103 00:56:49,500 --> 00:56:54,250 en el poder que en ayudar a los demás. 1104 00:56:55,083 --> 00:56:57,876 El hecho de que esta ciudad 1105 00:56:57,959 --> 00:57:00,709 ha exprimido a comunidades enteras 1106 00:57:00,792 --> 00:57:03,042 durante décadas 1107 00:57:03,125 --> 00:57:05,417 sin dar nada a la gente, 1108 00:57:05,500 --> 00:57:09,667 mala educación, ni siquiera recolectan la basura. 1109 00:57:09,751 --> 00:57:11,459 En muchas comunidades 1110 00:57:11,542 --> 00:57:15,417 el único motor económico es la droga. 1111 00:57:15,500 --> 00:57:18,083 No es culpa de las personas, 1112 00:57:18,167 --> 00:57:21,709 es culpa de los políticos que crean ese entorno. 1113 00:57:28,709 --> 00:57:31,250 - Esperamos el informe del comité independiente. 1114 00:57:32,834 --> 00:57:35,125 Sé que todos querrán saber 1115 00:57:35,209 --> 00:57:37,292 antes de que salga. 1116 00:57:37,375 --> 00:57:40,459 Yo también, pero estamos esperando. 1117 00:57:44,459 --> 00:57:45,876 - "Agosto de 2018. 1118 00:57:45,959 --> 00:57:48,751 "Se hace público el informe del comité independiente. 1119 00:57:48,834 --> 00:57:51,500 Nueve meses después de la muerte de Suiter" 1120 00:57:54,083 --> 00:57:57,083 "Reporte del departamento de policía de Baltimore. 1121 00:57:57,167 --> 00:58:00,834 El comité concluye que Suiter se suicidó" 1122 00:58:00,918 --> 00:58:02,709 - Por favor. 1123 00:58:02,792 --> 00:58:04,542 ¿Se suicidó? No lo creo. 1124 00:58:04,626 --> 00:58:06,167 Eso es una mentira. 1125 00:58:09,584 --> 00:58:11,834 - Suiter tenía todos los incentivos, 1126 00:58:11,918 --> 00:58:14,292 paquete de beneficios de la policía de Baltimore. 1127 00:58:14,375 --> 00:58:17,459 Su tiempo se agotaba. Fue una trágica decisión. 1128 00:58:17,542 --> 00:58:19,167 - Lo más seguro para Baltimore, 1129 00:58:19,250 --> 00:58:23,667 es decir que los policías nunca matarían a otro policía, 1130 00:58:23,751 --> 00:58:26,918 nunca lo harían, jamás. 1131 00:58:27,000 --> 00:58:29,375 Suiter se suicidó y eso mantiene la narrativa 1132 00:58:29,459 --> 00:58:31,334 que intento desmantelar. 1133 00:58:31,584 --> 00:58:33,626 - "Acabaría con su carrera" 1134 00:58:33,709 --> 00:58:37,542 - Ahora sabemos que no solo iba a declarar como testigo, 1135 00:58:37,626 --> 00:58:39,500 sino que tenía inmunidad limitada. 1136 00:58:39,584 --> 00:58:42,000 Es un tipo diferente de testigo. 1137 00:58:42,083 --> 00:58:44,876 - "La USAO acordó conceder a Suiter una inmunidad limitada 1138 00:58:44,959 --> 00:58:46,626 "para todos los posibles actos delictivos 1139 00:58:46,709 --> 00:58:48,375 derivados del incidente de Umar Burley". 1140 00:58:48,459 --> 00:58:51,626 - No era un "testigo" del caso de la fuerza de rastreo, 1141 00:58:51,709 --> 00:58:55,125 ahora él era un "sujeto". 1142 00:58:55,209 --> 00:58:57,375 Significa que los federales no sabían 1143 00:58:57,459 --> 00:58:59,334 lo que él hizo o no. 1144 00:59:01,042 --> 00:59:02,709 - Lo publicaron una noche antes 1145 00:59:02,792 --> 00:59:04,459 de la conferencia de prensa. 1146 00:59:04,542 --> 00:59:06,751 Y además, 1147 00:59:06,834 --> 00:59:08,250 mostraron un video 1148 00:59:08,334 --> 00:59:10,876 que he tratado de conseguir desde hace mucho. 1149 00:59:10,959 --> 00:59:13,959 - "Suiter pasa detrás de una camioneta blanca" 1150 00:59:17,334 --> 00:59:19,959 "Suiter entra al lote baldío" 1151 00:59:20,042 --> 00:59:22,292 - Mostraron un audio de la última transmisión 1152 00:59:22,375 --> 00:59:24,334 de radio de Sean... 1153 00:59:26,709 --> 00:59:29,334 - Que era ininteligible 1154 00:59:29,417 --> 00:59:32,042 aunque se escucha algo 1155 00:59:32,125 --> 00:59:34,167 y me interesó. 1156 00:59:34,250 --> 00:59:38,459 Luego leí el reporte y... 1157 00:59:38,542 --> 00:59:40,500 se rumoraba que se había suicidado 1158 00:59:40,584 --> 00:59:43,959 y luego se lee en blanco y negro lo que dijo el comité. 1159 00:59:44,042 --> 00:59:45,876 "Concluimos que se suicidó". 1160 00:59:45,959 --> 00:59:47,751 - "Las pruebas consisten en lo siguiente: 1161 00:59:47,834 --> 00:59:48,876 "Suiter entra al terreno. 1162 00:59:48,959 --> 00:59:52,292 "Grita: 'Alto, alto, policía' 1163 00:59:52,375 --> 00:59:55,876 "y dispara dos veces 1164 00:59:55,959 --> 00:59:58,709 tratando de encubrir su suicidio". 1165 01:00:00,250 --> 01:00:02,459 - Y al leerlo dije: "Bien, 1166 01:00:02,542 --> 01:00:06,209 ahora enséñenme en donde está". 1167 01:00:06,292 --> 01:00:09,626 Leí el reporte tres veces. 1168 01:00:09,709 --> 01:00:13,250 No vi nada nuevo. 1169 01:00:13,334 --> 01:00:15,542 Ninguna prueba física. 1170 01:00:15,626 --> 01:00:18,876 Nada que indicara que concluyera 1171 01:00:18,959 --> 01:00:21,083 que Suiter se suicidó. 1172 01:00:22,083 --> 01:00:24,250 Como reportero no vi nada. 1173 01:00:26,626 --> 01:00:29,125 - Bien, muchas gracias. 1174 01:00:29,209 --> 01:00:30,250 Lo llamaré. 1175 01:00:30,334 --> 01:00:33,792 Me dirigí al excomisario Kevin Davis. 1176 01:00:35,209 --> 01:00:38,626 No sé cómo es en otra ciudad, pero... 1177 01:00:38,709 --> 01:00:41,709 él repudió por completo al departamento de policía 1178 01:00:41,792 --> 01:00:44,834 y dijo que hay una cultura de... 1179 01:00:44,918 --> 01:00:48,125 encubrimiento porque... 1180 01:00:48,209 --> 01:00:50,083 no pueden soportar el no ser capaces 1181 01:00:50,167 --> 01:00:52,000 de resolver el caso. 1182 01:00:52,083 --> 01:00:54,626 También dijo que... 1183 01:00:54,709 --> 01:00:58,334 rechazó reunirse con el comité porque no confiaba 1184 01:00:58,417 --> 01:01:00,792 en los policías miembros del comité. 1185 01:01:00,876 --> 01:01:02,792 Y me sorprendió esa declaración de alguien 1186 01:01:02,876 --> 01:01:05,542 que dirigió el departamento. 1187 01:01:05,626 --> 01:01:08,500 Es alguien externo que dirigió el departamento 1188 01:01:08,584 --> 01:01:11,167 tres años y le dice al público 1189 01:01:11,250 --> 01:01:13,250 que no se puede confiar en nadie de ahí 1190 01:01:13,334 --> 01:01:16,417 porque van a manipular el caso a su conveniencia. 1191 01:01:16,500 --> 01:01:20,000 Lo dijo alguien que dirigió y lo vivió desde adentro. 1192 01:01:25,167 --> 01:01:26,167 - Preguntas. 1193 01:01:26,250 --> 01:01:29,417 - Alcaldesa, ¿acepta la resolución del suicidio? 1194 01:01:31,459 --> 01:01:33,792 - En primer lugar quisiera expresar 1195 01:01:33,876 --> 01:01:36,542 mi pésame a su familia. 1196 01:01:36,626 --> 01:01:38,959 También quisiera escuchar la información 1197 01:01:39,042 --> 01:01:43,167 que tiene el comité, porque creo que es necesario 1198 01:01:43,250 --> 01:01:46,042 conocer a fondo sus conclusiones. 1199 01:01:46,125 --> 01:01:48,250 - No hay duda de que el comité independiente 1200 01:01:48,334 --> 01:01:51,209 que revisó las pruebas y los hechos del caso, 1201 01:01:51,292 --> 01:01:53,834 le dio más peso a la conexión 1202 01:01:53,918 --> 01:01:56,459 entre el caso de la fuerza de rastreo de armas 1203 01:01:56,542 --> 01:01:58,626 con la muerte de Suiter. 1204 01:01:58,709 --> 01:02:00,292 - El comisario dijo que había un hombre 1205 01:02:00,375 --> 01:02:02,459 con una chaqueta negra de cuero. 1206 01:02:02,542 --> 01:02:07,000 - Sí, eso dice el reporte. Reveló que había incoherencias. 1207 01:02:07,083 --> 01:02:10,125 - Con lo que ya sabe, ¿lamenta el funeral de un héroe 1208 01:02:10,209 --> 01:02:12,417 en medio de una enorme campaña de publicidad 1209 01:02:12,500 --> 01:02:14,918 y el cierre de las calles? 1210 01:02:15,000 --> 01:02:16,125 - Yo no lo organicé, 1211 01:02:16,209 --> 01:02:19,417 pero reitero que los hallazgos siguen evaluándose 1212 01:02:19,500 --> 01:02:22,209 y se compartirán con prontitud. 1213 01:02:22,292 --> 01:02:24,792 - ¿En algún momento se sintió engañada por alguien 1214 01:02:24,876 --> 01:02:26,709 del departamento de policía? 1215 01:02:26,792 --> 01:02:29,167 - Creo que, bueno, según el reporte 1216 01:02:29,250 --> 01:02:30,834 a todos nos engañaron. 1217 01:02:32,125 --> 01:02:34,584 - Escuchar que alguien 1218 01:02:34,667 --> 01:02:39,667 se atreva a humillar a tu amigo solo... 1219 01:02:39,751 --> 01:02:40,792 - "Acto indebido" 1220 01:02:40,876 --> 01:02:42,042 - Así no es él. 1221 01:02:42,125 --> 01:02:43,667 - "Gondo testificó. 1222 01:02:43,751 --> 01:02:47,292 Él y Suiter robaron a los residentes en el 2008" 1223 01:02:47,375 --> 01:02:49,918 - Digo, escuchar eso de gente 1224 01:02:50,000 --> 01:02:53,125 que no lo conocía... 1225 01:02:53,209 --> 01:02:54,834 fue horrible. 1226 01:02:54,918 --> 01:02:56,375 Fue un día horrible. 1227 01:02:56,459 --> 01:02:57,626 - "Gondo también declaró 1228 01:02:57,709 --> 01:02:59,417 "que Suiter metió conscientemente heroína 1229 01:02:59,500 --> 01:03:01,250 "en el auto de un sujeto para justificar 1230 01:03:01,334 --> 01:03:02,459 una persecución" 1231 01:03:02,542 --> 01:03:05,375 - Las pruebas físicas indican una herida... 1232 01:03:05,459 --> 01:03:07,751 autoinfligida. 1233 01:03:08,959 --> 01:03:11,500 Pero si analizas el caso 1234 01:03:11,584 --> 01:03:14,167 o tienes a Suiter 1235 01:03:14,250 --> 01:03:17,500 que hace que su suicidio parezca asesinato, 1236 01:03:17,584 --> 01:03:21,000 o lo tienes como objetivo porque sabía... 1237 01:03:22,292 --> 01:03:24,292 lo que hacían los oficiales. 1238 01:03:24,375 --> 01:03:25,959 Pudo haber alguien que hizo 1239 01:03:26,042 --> 01:03:28,792 que su asesinato pareciera suicidio. 1240 01:03:30,918 --> 01:03:33,375 - El comité no debió llegar a una conclusión. 1241 01:03:33,459 --> 01:03:35,834 No debía precipitarse. 1242 01:03:35,918 --> 01:03:39,250 Me sorprendí cuando supe que sí había una conclusión. 1243 01:03:39,334 --> 01:03:42,125 - "El comité concluye que, basado en las pruebas totales, 1244 01:03:42,209 --> 01:03:43,542 "el detective Suiter se suicidó 1245 01:03:43,626 --> 01:03:45,876 con su propia arma de trabajo". 1246 01:03:52,959 --> 01:03:55,334 - ¿Puede dirigirse a las personas 1247 01:03:55,417 --> 01:03:58,626 que opinan que este escenario es inverosímil? 1248 01:03:58,709 --> 01:04:00,792 - La totalidad de las pruebas 1249 01:04:00,876 --> 01:04:02,834 no solo una de ellas, 1250 01:04:02,918 --> 01:04:04,459 todas las pruebas 1251 01:04:04,542 --> 01:04:08,167 demuestran que la conclusión está respaldada 1252 01:04:08,250 --> 01:04:11,584 y hay unanimidad en todas en todas las evaluaciones, 1253 01:04:11,667 --> 01:04:15,250 todos los resultados y todas las conclusiones del informe. 1254 01:04:15,334 --> 01:04:17,751 - ¿Hasta dónde consideraron los investigadores 1255 01:04:17,834 --> 01:04:20,334 la teoría de varios de que... 1256 01:04:20,417 --> 01:04:25,250 Suiter fue engañado por el departamento de policía? 1257 01:04:25,334 --> 01:04:27,000 - Y cito el reporte: 1258 01:04:27,083 --> 01:04:31,125 resulta que pudimos cronometrar exactamente 1259 01:04:31,209 --> 01:04:33,209 la secuencia de eventos 1260 01:04:33,292 --> 01:04:34,918 y hubo un total de ocho segundos 1261 01:04:35,000 --> 01:04:37,042 en donde no se observó a nadie 1262 01:04:37,125 --> 01:04:39,250 y no había forma de entrar, 1263 01:04:39,334 --> 01:04:41,459 colocar la bala, alzar el arma, 1264 01:04:41,542 --> 01:04:43,417 era algo imposible. 1265 01:04:44,876 --> 01:04:46,626 - Para aclarar unos hechos, 1266 01:04:46,709 --> 01:04:49,792 el informe dice que Hersl se declaró culpable y cooperó, 1267 01:04:49,876 --> 01:04:51,250 pero él fue uno de los dos 1268 01:04:51,334 --> 01:04:53,042 que no se declararon culpables. 1269 01:04:53,125 --> 01:04:54,000 ¿Hubo un error? 1270 01:04:54,083 --> 01:04:56,626 - No, me temo que es Hersl. 1271 01:04:56,709 --> 01:04:58,000 - Es un gran error. 1272 01:04:58,083 --> 01:05:01,209 Fue un juicio público que cubrimos. 1273 01:05:01,292 --> 01:05:04,083 Él entró a juicio durante semanas 1274 01:05:04,167 --> 01:05:07,083 y aquí dice que se declaró culpable. 1275 01:05:07,167 --> 01:05:08,667 Además de eso, 1276 01:05:08,751 --> 01:05:12,500 ¿entrevistaron a otras personas de la familia o... 1277 01:05:12,584 --> 01:05:15,584 conocidos de Suiter para saber 1278 01:05:15,667 --> 01:05:18,042 qué otros factores además del estrés 1279 01:05:18,125 --> 01:05:19,709 por declarar ante el Gran Jurado 1280 01:05:19,792 --> 01:05:21,709 lo llevaron a suicidarse? 1281 01:05:23,250 --> 01:05:24,667 - Diré unas cosas. 1282 01:05:24,751 --> 01:05:27,042 Analizamos la información y los hechos. 1283 01:05:28,751 --> 01:05:31,250 No intentamos averiguar sobre su estado mental 1284 01:05:31,334 --> 01:05:32,667 cuando hizo eso. 1285 01:05:32,751 --> 01:05:35,834 No podemos dar por sentado cosas de Suiter. 1286 01:05:35,918 --> 01:05:37,292 Imposible. 1287 01:05:37,375 --> 01:05:40,334 - No sabía sobre el... 1288 01:05:40,417 --> 01:05:43,876 gran error que hubo en el reporte del comité. 1289 01:05:43,959 --> 01:05:45,417 No tenía idea. 1290 01:05:46,751 --> 01:05:50,417 No me gusta la humillación, no me gusta equivocarme. 1291 01:05:51,709 --> 01:05:54,751 Debió hacerse mejor, punto. 1292 01:05:54,834 --> 01:05:57,542 No es solo un informe, 1293 01:05:57,626 --> 01:05:59,709 es la vida de alguien. 1294 01:06:01,459 --> 01:06:04,042 Están por decirle a la familia de alguien 1295 01:06:04,125 --> 01:06:06,292 que no creen que lo mataron, 1296 01:06:06,375 --> 01:06:09,584 sino que se suicidó y lamentan el hecho. 1297 01:06:09,667 --> 01:06:12,125 No. No. No hay margen para el error. 1298 01:06:14,292 --> 01:06:16,459 - Basándome en el hecho de que nadie conoció 1299 01:06:16,542 --> 01:06:17,709 a mi esposo como yo, 1300 01:06:17,792 --> 01:06:19,459 considero que la muerte de Sean 1301 01:06:19,542 --> 01:06:22,209 fue un asesinato cubierto... 1302 01:06:23,584 --> 01:06:27,250 por razones que mi familia y yo no conocemos. 1303 01:06:29,834 --> 01:06:31,292 Sean no merecía morir así 1304 01:06:31,375 --> 01:06:33,834 y nadie merece salirse con la suya. 1305 01:06:33,918 --> 01:06:37,125 - Nicole sabía que había depredadores. 1306 01:06:37,209 --> 01:06:40,375 Vi el esmero con que ciertas personas 1307 01:06:40,459 --> 01:06:43,167 del departamento de policía de Baltimore 1308 01:06:43,250 --> 01:06:45,167 hacían para manchar a Sean, 1309 01:06:45,250 --> 01:06:46,584 para convertirlo en otro 1310 01:06:46,667 --> 01:06:49,209 de los miembros de la fuerza de rastreo. 1311 01:06:51,250 --> 01:06:53,167 ¿Qué gana el departamento de policía 1312 01:06:53,250 --> 01:06:54,792 mintiendo sobre Sean? 1313 01:06:54,876 --> 01:06:57,334 - ¿Qué creen que suceda y por qué lo creen? 1314 01:06:58,667 --> 01:07:01,667 - A decir verdad, no sé por qué pasa. 1315 01:07:03,584 --> 01:07:05,792 Pero algo está pasando. 1316 01:07:10,459 --> 01:07:15,000 - No hay indicios para que se quitara la vida. 1317 01:07:15,083 --> 01:07:18,125 Yo personalmente fui quien llamó al abogado 1318 01:07:18,209 --> 01:07:20,876 para pedirle inmunidad. 1319 01:07:20,959 --> 01:07:24,292 Él no se preocupó por el desarrollo del caso. 1320 01:07:24,375 --> 01:07:27,125 El abogado que llevó la investigación me aclaró 1321 01:07:27,209 --> 01:07:28,792 que veían a Sean como un testigo 1322 01:07:28,876 --> 01:07:31,167 para el caso Umar Burley, 1323 01:07:31,250 --> 01:07:33,209 no como sospechoso. 1324 01:07:35,167 --> 01:07:37,792 Ahora trato de asegurarme de dos cosas: 1325 01:07:37,876 --> 01:07:40,292 que su familia reciba el subsidio 1326 01:07:40,375 --> 01:07:42,918 y que alguien sí investigue su asesinato, 1327 01:07:43,000 --> 01:07:44,584 si no es mucho... 1328 01:07:44,667 --> 01:07:47,125 si no es mucho pedir. 1329 01:07:51,626 --> 01:07:53,792 - La intrincada teoría de que es un plan 1330 01:07:53,876 --> 01:07:56,918 para obtener beneficios de seguro me molesta. 1331 01:07:57,000 --> 01:07:59,959 Los afroamericanos vivimos cosas difíciles, 1332 01:08:00,042 --> 01:08:03,250 pasamos cosas difíciles, mientras sufrimos otras 1333 01:08:03,334 --> 01:08:06,417 sin haber salido de otras, no es raro. 1334 01:08:06,500 --> 01:08:07,918 No era un empresario de Wall Street, 1335 01:08:08,042 --> 01:08:10,375 era un policía, estaba en las calles. 1336 01:08:10,459 --> 01:08:12,959 Vio el dolor, pasó cosas difíciles, 1337 01:08:13,042 --> 01:08:16,375 así que díganme qué otra cosa no podía soportar, por favor. 1338 01:08:16,459 --> 01:08:19,083 - "Las pruebas indican que Sean fue el único 1339 01:08:19,167 --> 01:08:20,167 "que se disparó. 1340 01:08:20,250 --> 01:08:22,209 Solo está ese trágico escenario". 1341 01:08:22,292 --> 01:08:24,167 - Tu compañero está cerca. 1342 01:08:24,250 --> 01:08:26,667 Es de día, 1343 01:08:26,751 --> 01:08:28,834 en una parte poblada 1344 01:08:28,918 --> 01:08:34,417 y terminarás en una posición extraña 1345 01:08:34,500 --> 01:08:36,792 para que parezca 1346 01:08:36,876 --> 01:08:39,834 que alguien más te mató y no fue suicidio. 1347 01:08:39,918 --> 01:08:42,209 Vas a disparar tres tiros, dos al azar 1348 01:08:42,292 --> 01:08:44,250 y el otro en la nuca. 1349 01:08:45,250 --> 01:08:47,209 Si quisieras matarte en el trabajo 1350 01:08:47,292 --> 01:08:49,250 para que tu familia reciba subsidios, 1351 01:08:49,334 --> 01:08:51,751 hay miles de formas más fáciles de hacerlo 1352 01:08:51,834 --> 01:08:55,083 en lugar de crear esa increíble escena. 1353 01:08:57,250 --> 01:09:00,042 Lo que está en juego es Nicole Suiter, su familia 1354 01:09:00,125 --> 01:09:02,375 y el legado de Sean. 1355 01:09:02,459 --> 01:09:04,918 Tal vez el subsidio puede estar en juego 1356 01:09:05,000 --> 01:09:07,751 y tiene un total de medio millón de dólares. 1357 01:09:07,834 --> 01:09:11,167 Lo que está en juego es el recuerdo de este hombre. 1358 01:09:15,125 --> 01:09:16,667 - No tiene sentido. 1359 01:09:16,751 --> 01:09:19,209 No tenía una razón. 1360 01:09:21,584 --> 01:09:25,417 No estaba involucrado en nada. 1361 01:09:25,500 --> 01:09:27,375 Compruébenlo. 1362 01:09:29,918 --> 01:09:33,667 Lo único de lo que Sean pudo ser culpable es saber 1363 01:09:33,751 --> 01:09:35,584 que sus compañeros eran corruptos 1364 01:09:35,667 --> 01:09:37,167 y lo traicionarían. 1365 01:09:37,250 --> 01:09:40,083 No es culpable de nada, de eso tiene culpa. 1366 01:09:46,167 --> 01:09:49,167 No estoy enfadada con el departamento de policía. 1367 01:09:49,250 --> 01:09:51,292 Solo quiero justicia. 1368 01:09:54,292 --> 01:09:57,417 No creo superar la rabia que hay en mi corazón. 1369 01:10:09,417 --> 01:10:12,751 - Hay gente trabajando en el caso. 1370 01:10:16,042 --> 01:10:19,959 Como dije, yo no me involucro porque éramos cercanos. 1371 01:10:20,042 --> 01:10:21,667 Hola, ¿qué hay? 1372 01:10:25,375 --> 01:10:27,792 Estuve bien en la mañana. 1373 01:10:27,876 --> 01:10:32,876 Es interesante porque el caso por el que estoy aquí 1374 01:10:32,959 --> 01:10:36,792 era un caso en que trabajábamos juntos. 1375 01:10:38,334 --> 01:10:41,751 Perdón. Bien, me calmaré. 1376 01:10:41,834 --> 01:10:43,292 Lo siento. 1377 01:10:44,500 --> 01:10:46,667 Denme un momento. 1378 01:10:46,751 --> 01:10:48,209 Pero sí. 1379 01:10:48,292 --> 01:10:50,834 Bien. Lo lamento. 1380 01:10:52,751 --> 01:10:54,083 Es difícil. 1381 01:10:57,792 --> 01:11:02,334 - "16 de noviembre de 2018, homenaje de Sean Suiter. 1382 01:11:02,417 --> 01:11:04,959 Un año desde su muerte" 1383 01:11:12,000 --> 01:11:14,000 - Quiero ir adonde lo mataron 1384 01:11:14,083 --> 01:11:17,083 para que la comunidad pueda recordar a Sean. 1385 01:11:19,876 --> 01:11:23,751 Quiero recordarlo para que su muerte no sea en vano. 1386 01:11:25,792 --> 01:11:28,834 - En 400 metros, gire a la derecha. 1387 01:11:38,042 --> 01:11:40,375 Me costó trabajo despertar hoy. 1388 01:11:40,459 --> 01:11:42,709 Tranquilizarme fue difícil. 1389 01:11:44,250 --> 01:11:47,375 El volver a abrir las heridas. 1390 01:11:47,459 --> 01:11:49,709 No parece que pasó un año. 1391 01:11:58,751 --> 01:12:01,334 - Ese día íbamos a salir. 1392 01:12:01,417 --> 01:12:04,626 No sabía que iba a declarar ante el Gran Jurado 1393 01:12:04,709 --> 01:12:06,626 por lo de la fuerza de rastreo 1394 01:12:06,709 --> 01:12:08,751 y algunos dijeron: "Eres su amigo, 1395 01:12:08,834 --> 01:12:11,417 ¿por qué no te contó?" 1396 01:12:11,500 --> 01:12:14,167 Es algo con lo que él tenía que lidiar. 1397 01:12:14,250 --> 01:12:17,000 Yo no sabía de eso. No sabía. 1398 01:12:21,584 --> 01:12:24,918 - Mi esposo no era un cobarde como para matarse. 1399 01:12:25,000 --> 01:12:27,709 Si Sean hubiera estado involucrado en algo, 1400 01:12:27,792 --> 01:12:31,709 que no pasó, enfrentaría su sentencia como valiente. 1401 01:12:53,292 --> 01:12:59,375 - Estar en el homenaje fue extraño porque no sentí nada. 1402 01:12:59,459 --> 01:13:04,042 Dolió por tanto tiempo que dejé de sentir. 1403 01:13:04,125 --> 01:13:06,500 - Sean está bien, Sean terminó el viaje 1404 01:13:06,584 --> 01:13:08,250 que todos tendremos. 1405 01:13:26,792 --> 01:13:28,375 - Brian revela nueva información, 1406 01:13:28,459 --> 01:13:30,584 que, de acuerdo con los abogados de Suiter, 1407 01:13:30,667 --> 01:13:32,834 desacredita la teoría del suicidio. 1408 01:13:32,918 --> 01:13:34,626 - Este es Sean Suiter, 1409 01:13:34,709 --> 01:13:38,083 filmado poco antes de que un comité dijera 1410 01:13:38,167 --> 01:13:39,834 que se suicidó. 1411 01:13:39,918 --> 01:13:43,584 El último momento íntimo que él y Nicole compartieron. 1412 01:13:43,667 --> 01:13:46,334 Ella le envió este video una hora antes 1413 01:13:46,417 --> 01:13:48,834 de que le dispararan el 15 de noviembre. 1414 01:13:48,918 --> 01:13:52,626 Él le llamó, rieron y le dijo que se quedaría despierto 1415 01:13:52,709 --> 01:13:55,292 para esperarla en casa. 1416 01:13:55,375 --> 01:13:58,083 La teoría principal del comité independiente... 1417 01:13:58,167 --> 01:14:00,584 - "¿Cómo murió el detective Sean Suiter?" 1418 01:14:00,667 --> 01:14:02,918 - Es que el día que Sean se suicidó, 1419 01:14:03,000 --> 01:14:05,876 escogió a un detective principiante. 1420 01:14:06,459 --> 01:14:08,334 Supongo que eso implica que él no sabía 1421 01:14:08,417 --> 01:14:11,459 lo que Sean hacía. 1422 01:14:12,918 --> 01:14:14,918 Esa era su teoría. 1423 01:14:16,709 --> 01:14:18,626 - ¿Sonó como si viniera de arriba? 1424 01:14:18,709 --> 01:14:20,751 - Sonó como si viniera del callejón. 1425 01:14:20,834 --> 01:14:23,667 Esa zona está cubierta y vibraba. 1426 01:14:23,751 --> 01:14:25,626 No vi quién disparó. 1427 01:14:25,709 --> 01:14:28,500 No escuché autos, no vi autos acelerando, 1428 01:14:28,584 --> 01:14:31,292 ni a nadie correr. 1429 01:14:31,375 --> 01:14:34,876 - Me enteré de que ellos no estaban en la calle 1430 01:14:34,959 --> 01:14:36,542 por un caso de Sean. 1431 01:14:36,626 --> 01:14:39,209 Era un caso de su compañero y hay documentos 1432 01:14:39,292 --> 01:14:41,042 que lo respaldan. 1433 01:14:41,125 --> 01:14:44,918 De hecho, David Bomenka tenía un caso activo en esa cuadra. 1434 01:14:45,000 --> 01:14:46,500 - "Investigación del triple homicidio" 1435 01:14:46,584 --> 01:14:49,417 - Basado en el testimonio de una mujer del edificio 900 1436 01:14:49,500 --> 01:14:50,626 en Bennett Place, 1437 01:14:50,709 --> 01:14:52,834 los documentos muestran 1438 01:14:52,918 --> 01:14:54,751 que ella estaba en la mañana 1439 01:14:54,834 --> 01:14:56,751 que mataron a Sean Suiter, pero no quiso cooperar 1440 01:14:56,834 --> 01:15:00,209 con el equipo de homicidios. 1441 01:15:00,292 --> 01:15:02,918 Fuentes cercanas a la investigación, 1442 01:15:03,000 --> 01:15:05,667 dicen que Bomenka tenía instrucciones de regresar 1443 01:15:05,751 --> 01:15:08,626 a la zona ese día para convencer al testigo 1444 01:15:08,709 --> 01:15:12,876 y que Sean Suiter era el único detective disponible 1445 01:15:12,959 --> 01:15:15,209 para ir con él. 1446 01:15:15,292 --> 01:15:18,667 Llévate a Suiter, porque Sean era el único disponible. 1447 01:15:18,751 --> 01:15:21,751 Eso es lo que las fuentes me dijeron y lo confirmé 1448 01:15:21,834 --> 01:15:24,667 tres o cuatro veces, lo cual cuestiona la conclusión 1449 01:15:24,751 --> 01:15:27,500 del comité de que Suiter presionó al otro detective 1450 01:15:27,584 --> 01:15:29,834 para poder suicidarse. 1451 01:15:38,751 --> 01:15:40,667 - El hecho de que el comité se equivocara 1452 01:15:40,751 --> 01:15:43,876 es un punto a favor de quienes apoyan a Suiter. 1453 01:15:43,959 --> 01:15:46,792 Eso desacredita el trabajo del comité. 1454 01:15:46,876 --> 01:15:49,792 No sé cómo se desmonta toda la teoría. 1455 01:15:53,334 --> 01:15:55,334 - En la teoría del suicidio de Suiter, 1456 01:15:55,417 --> 01:15:57,959 el comité se refirió a una falta de pruebas 1457 01:15:58,042 --> 01:15:59,626 de la presencia de otra persona 1458 01:15:59,709 --> 01:16:01,959 por exámenes de ADN. 1459 01:16:02,042 --> 01:16:05,459 Ahora sabemos que sí hay restos de ADN que podrían ser 1460 01:16:05,542 --> 01:16:07,292 de otra persona. 1461 01:16:07,375 --> 01:16:08,918 Se encontró en el arma de Suiter, 1462 01:16:09,000 --> 01:16:11,667 de acuerdo con una fuente cercana a la investigación 1463 01:16:11,751 --> 01:16:13,375 y no es de Suiter. 1464 01:16:13,459 --> 01:16:16,834 Como no se puede rastrear, no es posible identificar 1465 01:16:16,918 --> 01:16:18,375 a alguien más. 1466 01:16:18,459 --> 01:16:20,792 - Los distintos reporteros decían: 1467 01:16:20,876 --> 01:16:23,500 "Hay ADN de Suiter, hay otro ADN. 1468 01:16:23,584 --> 01:16:25,709 No hay ADN, no hay lo que sea". 1469 01:16:25,792 --> 01:16:28,959 Toda la información que viene del departamento de policía 1470 01:16:29,042 --> 01:16:32,292 tiene todo el sentido porque está lleno de mentirosos. 1471 01:16:39,500 --> 01:16:41,667 - ¿Hay algo que yo deba saber? 1472 01:16:42,751 --> 01:16:45,667 Sí. Sí. ¿Puedes ponerme al corriente 1473 01:16:45,751 --> 01:16:47,459 para que esté actualizado? 1474 01:16:47,542 --> 01:16:49,959 Diablos. 1475 01:16:50,042 --> 01:16:52,125 No sé cómo confirmarlo. 1476 01:16:57,876 --> 01:16:59,918 Saldrá un reporte grande hoy. 1477 01:17:00,000 --> 01:17:03,375 Antes de eso, nuestro comisario se declaró culpable 1478 01:17:03,459 --> 01:17:04,709 y esto continúa. 1479 01:17:06,584 --> 01:17:09,417 - Aún permanece abierta una de las heridas más grandes 1480 01:17:09,500 --> 01:17:11,876 de la tasa de criminalidad que batió récords, 1481 01:17:11,959 --> 01:17:14,751 la muerte de Sean Suiter, envuelta en misterio. 1482 01:17:14,834 --> 01:17:16,751 Hay una letanía de preguntas sin respuesta. 1483 01:17:16,834 --> 01:17:19,500 Esta noche, una de las pistas que la policía reunió 1484 01:17:19,584 --> 01:17:22,209 en las semanas posteriores a su asesinato. 1485 01:17:23,626 --> 01:17:26,667 - ¿Eso le pasó al oficial Sean Suiter? 1486 01:17:26,751 --> 01:17:27,959 - Esta es una entrevista 1487 01:17:28,042 --> 01:17:30,542 dentro del departamento de homicidios de Baltimore 1488 01:17:30,626 --> 01:17:33,667 el 8 de diciembre de 2017. 1489 01:17:33,751 --> 01:17:36,375 El hombre es Donte Pauling, encerrado tres semanas 1490 01:17:36,459 --> 01:17:38,709 por posesión de armas, tres semanas después 1491 01:17:38,792 --> 01:17:40,751 del asesinato de Sean Suiter. 1492 01:17:40,834 --> 01:17:43,083 - Es una filtración importante. 1493 01:17:43,167 --> 01:17:45,667 - Pauling le dice a los oficiales que escuchó 1494 01:17:45,751 --> 01:17:48,250 lo que pasó con Sean Suiter y detalló cómo conocía 1495 01:17:48,334 --> 01:17:51,500 al chico que supo cómo pasó todo. 1496 01:17:51,584 --> 01:17:55,292 - Estaba en su escondite y el detective empezó a caminar 1497 01:17:55,375 --> 01:17:56,500 hacia él, 1498 01:17:56,584 --> 01:17:58,792 luego miró hacia arriba 1499 01:17:58,876 --> 01:18:01,167 y vio a un hombre con un arma 1500 01:18:01,250 --> 01:18:02,584 y fue por él. 1501 01:18:02,667 --> 01:18:04,667 - Este es el video que mostró 1502 01:18:04,751 --> 01:18:06,792 el comité independiente en verano. 1503 01:18:06,876 --> 01:18:08,626 Es Suiter detrás de la van. 1504 01:18:08,709 --> 01:18:11,000 El comité usó el video como prueba para decir 1505 01:18:11,083 --> 01:18:14,667 que estaba caminando, juntando el valor que necesitaba 1506 01:18:14,751 --> 01:18:17,459 para dispararse, pero Pauling les dijo 1507 01:18:17,542 --> 01:18:20,125 a los detectives que aquí es cuando Sean corrió al callejón 1508 01:18:20,209 --> 01:18:24,334 para confrontar al sospechoso, con al arma desenfundada 1509 01:18:24,417 --> 01:18:26,876 y vestido de civil. 1510 01:18:26,959 --> 01:18:28,792 Pauling no dio el nombre del hombre 1511 01:18:28,876 --> 01:18:30,709 que le ganó a Suiter disparándole 1512 01:18:30,792 --> 01:18:32,459 con su propia arma. 1513 01:18:32,542 --> 01:18:33,834 - No sabíamos que era un oficial 1514 01:18:33,918 --> 01:18:35,584 hasta que salió en las noticias. 1515 01:18:35,667 --> 01:18:37,918 - El resultado de esta pista no es claro. 1516 01:18:38,000 --> 01:18:40,751 Cabe remarcar que el informe del comité indicó 1517 01:18:40,834 --> 01:18:43,209 que los policías analizaron 54 pistas 1518 01:18:43,292 --> 01:18:44,792 y todas se descartaron, 1519 01:18:44,876 --> 01:18:47,751 pero el informe no menciona esta pista en específico. 1520 01:18:47,834 --> 01:18:49,918 - Bien, debo hacer una llamada. 1521 01:18:50,000 --> 01:18:52,417 Dime por qué no es una pista fiable para mostrar 1522 01:18:52,500 --> 01:18:54,959 otra versión de la historia. 1523 01:18:55,042 --> 01:18:58,250 Digo, tengo que contar esto. La gente no es de confianza. 1524 01:18:58,334 --> 01:19:00,709 Debes decir algo. 1525 01:19:09,834 --> 01:19:12,834 - Tenemos una de las fuerzas policiacas 1526 01:19:12,918 --> 01:19:15,626 más corruptas del país. 1527 01:19:15,709 --> 01:19:18,667 Aún hay mucha negación. 1528 01:19:18,751 --> 01:19:22,834 Es una cultura en la que no existe el deber de denunciar 1529 01:19:22,918 --> 01:19:25,209 ni protección para quien denuncia. 1530 01:19:25,292 --> 01:19:27,125 Hay una coerción. 1531 01:19:29,000 --> 01:19:31,792 Entran policías idealistas pensando: 1532 01:19:31,876 --> 01:19:35,125 "Voy a ser bueno, voy a servir y a proteger 1533 01:19:35,209 --> 01:19:36,500 a la comunidad". 1534 01:19:36,584 --> 01:19:39,584 Entran al sistema con superiores 1535 01:19:39,667 --> 01:19:42,918 que tienen esta cultura y los presionan 1536 01:19:43,000 --> 01:19:44,959 para que la adopten. 1537 01:19:53,167 --> 01:19:55,459 - "La ciudad de Baltimore ha pagado $60 millones 1538 01:19:55,542 --> 01:19:58,209 "en indemnizaciones por casos de mala conducta policial 1539 01:19:58,292 --> 01:20:00,500 desde noviembre de 2014". 1540 01:20:02,500 --> 01:20:06,584 - Es muy raro que un policía en Baltimore sea limpio. 1541 01:20:06,667 --> 01:20:08,000 Todos son un poco corruptos, 1542 01:20:08,083 --> 01:20:10,459 por eso nunca se resuelven las cosas. 1543 01:20:11,918 --> 01:20:14,626 - Estoy con detective Rayam, me acerco al vehículo, 1544 01:20:14,709 --> 01:20:16,000 minivan Honda. 1545 01:20:16,083 --> 01:20:18,459 - Sean Suiter trabajó con Wayne Jenkins. 1546 01:20:18,542 --> 01:20:21,542 Sé que Suiter les advirtió a Gondo y a Rayam 1547 01:20:21,626 --> 01:20:23,751 sobre trabajar con Jenkins. 1548 01:20:23,834 --> 01:20:26,209 Sabe que Jenkins es corrupto. 1549 01:20:26,292 --> 01:20:30,500 Si les dices a Gondo y a Rayam: "Cuidado con Jenkins, 1550 01:20:30,584 --> 01:20:32,584 vigílenlo", ¿qué hace? 1551 01:20:32,667 --> 01:20:35,709 Pero no dices nada a las autoridades. 1552 01:20:35,792 --> 01:20:37,083 Eso es ser parte del problema. 1553 01:20:37,167 --> 01:20:41,250 - "Oficial agrede a un hombre en la parada del autobús" 1554 01:20:41,334 --> 01:20:44,209 - Una de las preguntas que más me hacen es 1555 01:20:44,292 --> 01:20:47,000 sobre la cantidad de policías y políticos negros 1556 01:20:47,083 --> 01:20:48,959 que tenemos. 1557 01:20:49,042 --> 01:20:51,584 El problema es que el sistema es racista. 1558 01:20:51,667 --> 01:20:54,083 Las personas son títeres. 1559 01:20:58,292 --> 01:21:01,042 Siempre lo supimos, incluso cuando otras publicaciones 1560 01:21:01,125 --> 01:21:02,542 los mencionan. 1561 01:21:02,626 --> 01:21:05,918 Siguen pensando que solo son pocas personas. 1562 01:21:06,000 --> 01:21:08,834 Pero son más, porque en Estados Unidos 1563 01:21:08,918 --> 01:21:11,042 es una tradición que los oficiales traten mal 1564 01:21:11,125 --> 01:21:12,626 a los afroamericanos. 1565 01:21:12,709 --> 01:21:17,709 Son malos, roban, son agresivos, eso hacen. 1566 01:21:17,792 --> 01:21:22,375 Lo sabemos, así que esto aún continúa 1567 01:21:22,459 --> 01:21:25,250 y jamás acabará. 1568 01:21:35,417 --> 01:21:37,375 - Nunca quise hacer algo sin... 1569 01:21:38,125 --> 01:21:40,709 someterlo a votaciones. 1570 01:21:40,792 --> 01:21:44,167 - "El 2 de mayo de 2019, la alcaldesa Pugh renunció 1571 01:21:44,250 --> 01:21:47,375 ante acusaciones de evasión fiscal y fraude". 1572 01:21:48,250 --> 01:21:50,417 - El número 51 en el registro. 1573 01:21:52,417 --> 01:21:54,626 Bernard C. "Jack" Young 1574 01:21:54,709 --> 01:21:55,626 hizo el juramento 1575 01:21:55,709 --> 01:21:57,334 como el próximo alcalde de Baltimore 1576 01:21:57,417 --> 01:21:58,834 ante una multitud 1577 01:21:58,918 --> 01:22:02,125 en el edificio conmemorativo del centro de la ciudad. 1578 01:22:06,876 --> 01:22:09,751 - Nada ha cambiado en toda mi vida. 1579 01:22:09,834 --> 01:22:12,083 He visto muchos alcaldes en esta ciudad, 1580 01:22:12,167 --> 01:22:16,167 he visto a muchos políticos venir a mi vecindario, 1581 01:22:16,250 --> 01:22:19,167 tocar la puerta y hablar sobre lo que van a hacer. 1582 01:22:19,250 --> 01:22:20,876 Pero no lo hacen. 1583 01:22:22,334 --> 01:22:24,584 Todos quieren un cambio, ¿no? 1584 01:22:24,667 --> 01:22:29,042 Cuando hablamos de eso, es una agitación lenta. 1585 01:22:29,125 --> 01:22:32,542 Dura mucho, es decir, que cuesta mucho trabajo y tiempo 1586 01:22:32,626 --> 01:22:35,209 avanzar solo un poco. 1587 01:22:38,459 --> 01:22:41,375 - Esta noche el departamento de policía de Baltimore 1588 01:22:41,459 --> 01:22:43,459 dice que el caso está cerrado. 1589 01:22:43,542 --> 01:22:47,792 Sean Suiter se suicidó hace dos años en Harlem Park. 1590 01:22:47,876 --> 01:22:50,000 La declaración que pocos imaginaron, 1591 01:22:50,083 --> 01:22:53,876 breve, sin contexto, emitida por el comisario de la ciudad, 1592 01:22:53,959 --> 01:22:58,000 la única causa de muerte de Sean Suiter fue el suicidio. 1593 01:22:58,083 --> 01:23:00,125 Caso cerrado. 1594 01:23:00,209 --> 01:23:02,709 - Si el comisario pensó que estaba poniéndole fin 1595 01:23:02,792 --> 01:23:05,792 a la situación, hizo todo menos eso. 1596 01:23:05,876 --> 01:23:08,792 - ¿Por qué siguen matando a mi esposo? 1597 01:23:10,083 --> 01:23:13,751 Es una humillación a mi familia, a sus amigos... 1598 01:23:15,500 --> 01:23:19,083 Estamos listos para luchar, como dijo mi abogado. 1599 01:23:22,250 --> 01:23:26,959 - Si eso quieren, más les vale prepararse. 1600 01:23:27,042 --> 01:23:29,792 - No por nada usamos estas camisetas. 1601 01:23:32,626 --> 01:23:34,000 - La fiscal de Baltimore dijo 1602 01:23:34,083 --> 01:23:35,542 que el caso no ha concluido. 1603 01:23:35,626 --> 01:23:37,375 - Con los asuntos abiertos 1604 01:23:37,459 --> 01:23:38,667 y aún en curso, 1605 01:23:38,751 --> 01:23:40,250 no es ético comentar algo. 1606 01:23:40,334 --> 01:23:43,083 - La fiscal no respondió nuestra pregunta 1607 01:23:43,167 --> 01:23:44,709 sobre lo que buscan. 1608 01:23:44,792 --> 01:23:46,751 - ¿Se refiere a que hay una investigación? 1609 01:23:46,834 --> 01:23:48,584 - Es un asunto abierto y en curso. 1610 01:23:48,667 --> 01:23:51,792 - Esas son las declaraciones de la fiscal. 1611 01:23:51,876 --> 01:23:54,209 Por su parte, el médico forense afirma 1612 01:23:54,292 --> 01:23:57,918 que la muerte de Suiter bien pudo ser un homicidio. 1613 01:23:58,000 --> 01:24:01,209 El médico forense dijo que tenía dudas sobre el caso. 1614 01:24:03,083 --> 01:24:05,167 Se dio cuenta de que los cartuchos 1615 01:24:05,250 --> 01:24:10,125 no podían atribuirse al arma sino a otra del mismo tipo. 1616 01:24:11,709 --> 01:24:13,959 Dijo que no era suficiente, 1617 01:24:14,042 --> 01:24:17,417 pero lo más importante es que Suiter 1618 01:24:17,500 --> 01:24:21,584 fue entrenado para saber cómo diferenciar un homicidio 1619 01:24:21,667 --> 01:24:24,125 de un suicidio. 1620 01:24:24,209 --> 01:24:27,375 Sean Suiter hubiera sabido que dispararse a sí mismo 1621 01:24:27,459 --> 01:24:30,334 en la cabeza hubiera dejado huellas notorias 1622 01:24:30,417 --> 01:24:33,375 de que se disparó y no lo habría hecho. 1623 01:24:33,459 --> 01:24:35,125 Se hubiera disparado en el pecho, 1624 01:24:35,209 --> 01:24:39,876 porque no parecía un suicidio, entonces, el médico forense 1625 01:24:39,959 --> 01:24:43,709 pensó que la forma en que lo hizo era demasiado obvia 1626 01:24:43,792 --> 01:24:45,584 para ser un suicidio. 1627 01:24:46,709 --> 01:24:48,584 - "15 de noviembre de 2019, 1628 01:24:48,667 --> 01:24:51,125 2 años desde la muerte de Suiter" 1629 01:24:51,209 --> 01:24:53,959 - Sean merece. todos: ¡Justicia! 1630 01:24:54,042 --> 01:24:56,125 - Sean merece. todos: ¡Justicia! 1631 01:24:56,209 --> 01:24:58,459 - Sean merece. todos: ¡Justicia! 1632 01:24:58,542 --> 01:25:00,417 - Sean merece. todos: ¡Justicia! 1633 01:25:00,500 --> 01:25:01,834 - Sean merece. 1634 01:25:01,918 --> 01:25:04,125 - Mi esposo no se suicidó. Fue un homicidio, 1635 01:25:04,209 --> 01:25:05,500 no un suicidio. 1636 01:25:05,584 --> 01:25:08,042 - ¿En dónde está la policía? 1637 01:25:08,125 --> 01:25:11,876 ¿En dónde están las personas que dijeron ser sus amigos? 1638 01:25:13,375 --> 01:25:16,751 Quiero que miren y me digan en dónde está el alcalde, 1639 01:25:16,834 --> 01:25:18,083 en dónde está el comisario 1640 01:25:18,167 --> 01:25:22,417 porque les aseguro que me ven desde sus malditas ventanas. 1641 01:25:22,500 --> 01:25:25,876 - Nunca imaginé cuando recibimos esa llamada 1642 01:25:25,959 --> 01:25:27,792 que dos años después de su muerte 1643 01:25:27,876 --> 01:25:31,167 seguiríamos luchando en la misma batalla. 1644 01:25:31,250 --> 01:25:33,167 - Sean merece. todos: ¡Justicia! 1645 01:25:33,250 --> 01:25:35,167 - Sean merece. todos: ¡Justicia! 1646 01:25:35,250 --> 01:25:36,834 - Sean merece. todos: ¡Justicia! 1647 01:25:36,918 --> 01:25:38,292 - Sean merece. 1648 01:25:42,626 --> 01:25:45,209 - ¿Sean Suiter se suicidó? 1649 01:25:45,292 --> 01:25:48,792 ¿Alguien en el callejón le disparó? 1650 01:25:48,876 --> 01:25:51,667 ¿Fue una conspiración de la policía de Baltimore? 1651 01:25:54,042 --> 01:25:57,000 Al fin y al cabo, Sean está en la lista 1652 01:25:57,083 --> 01:25:59,000 de afroamericanos cuyos asesinatos 1653 01:25:59,083 --> 01:26:02,417 jamás se resolverán, porque el sistema está roto 1654 01:26:02,500 --> 01:26:05,584 y lo ha estado por mucho tiempo. 1655 01:26:10,375 --> 01:26:13,042 - Si seguimos haciendo lo mismo para arreglarlo, 1656 01:26:13,125 --> 01:26:17,167 elegir a un nuevo alcalde, a un comisario, 1657 01:26:17,250 --> 01:26:19,500 contratar a miles de policías nuevos 1658 01:26:19,584 --> 01:26:22,250 todos terminan en lo mismo. 1659 01:26:24,167 --> 01:26:25,584 todos: Armas abajo. 1660 01:26:25,667 --> 01:26:26,918 Armas abajo. 1661 01:26:27,000 --> 01:26:29,542 - Un liderazgo pobre crea revolucionarios 1662 01:26:29,626 --> 01:26:32,417 y debemos estar ahí para buscar soluciones. 1663 01:26:46,959 --> 01:26:49,834 - "En octubre de 2020, la ciudad de Baltimore 1664 01:26:49,918 --> 01:26:53,125 "pagó $900,000 de indemnizaciones y prestaciones 1665 01:26:53,209 --> 01:26:55,125 "a la familia Suiter. 1666 01:26:55,209 --> 01:26:57,375 "Aún persisten los esfuerzos para continuar 1667 01:26:57,459 --> 01:27:00,167 con la investigación". 1668 01:27:01,876 --> 01:27:05,584 "En marzo de 2021, la fiscal quería revocar o cerrar 1669 01:27:05,667 --> 01:27:10,125 casi 800 casos relacionados con mala conducta policial". 1670 01:27:12,959 --> 01:27:15,250 "En abril de 2021, Maryland 1671 01:27:15,334 --> 01:27:17,167 "se convirtió en el primer estado en abolir 1672 01:27:17,250 --> 01:27:18,500 "las protecciones especiales 1673 01:27:18,584 --> 01:27:21,417 para los oficiales de la policía". 126573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.