Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,834 --> 00:00:15,751
- Puedo verlo. ¡Sean!
2
00:00:15,834 --> 00:00:16,918
No responde. ¡Sean!
3
00:00:17,000 --> 00:00:19,500
Está en el suelo, por favor.
4
00:00:19,584 --> 00:00:21,751
- Dios mío, por favor.
- ¿En dónde?
5
00:00:21,834 --> 00:00:22,876
- Aquí. Aquí. Aquí.
6
00:00:22,959 --> 00:00:24,626
Sí, aquí está.
- Bien.
7
00:00:24,709 --> 00:00:26,959
- "Llamada del detective
Bomenka al 911"
8
00:00:27,042 --> 00:00:28,542
- Sí, aquí está.
9
00:00:28,626 --> 00:00:30,167
- Unidad en el lugar.
10
00:00:30,250 --> 00:00:31,334
- "Cámara de la policía"
11
00:00:31,417 --> 00:00:33,626
- Hay un oficial herido.
Está herido.
12
00:00:33,709 --> 00:00:36,459
Policía, traigan a los médicos.
13
00:00:36,542 --> 00:00:38,500
- Ya van en camino. Ahí van.
14
00:00:44,667 --> 00:00:46,292
- ¿Hay otro oficial?
- Oficial herido.
15
00:00:46,375 --> 00:00:48,417
Aún están en el suelo
y no llegan los médicos.
16
00:00:48,500 --> 00:00:50,167
- Calma.
- Cambio.
17
00:00:50,250 --> 00:00:51,459
- Dios mío.
- ¿Me copian?
18
00:00:51,542 --> 00:00:53,459
- ¡No, Sean! No.
19
00:00:53,542 --> 00:00:55,250
- Unidad en camino.
- Sean.
20
00:00:55,334 --> 00:00:56,792
- Copiado, cambio.
21
00:00:56,876 --> 00:00:58,292
- Revisaremos el perímetro.
Cambio.
22
00:00:58,375 --> 00:01:00,876
- Calma. ¡Sean!
23
00:01:00,959 --> 00:01:03,459
Sean.
24
00:01:03,542 --> 00:01:05,918
- ¿Tienen la descripción?
25
00:01:06,000 --> 00:01:07,709
- No, no la tengo.
26
00:01:07,792 --> 00:01:11,584
- Llamen a Foxtrot. Llámenlo.
Necesito esos médicos.
27
00:01:11,667 --> 00:01:14,876
- "Documentales HBO presentan"
28
00:01:16,292 --> 00:01:17,751
- Sean.
- Te llega el médico.
29
00:01:17,834 --> 00:01:20,542
- Hay un oficial herido.
Está herido.
30
00:01:20,626 --> 00:01:23,292
¿Alguien más herido?
Repito.
31
00:01:23,375 --> 00:01:24,709
¿Alguien más herido?
32
00:01:24,792 --> 00:01:27,417
- ¿Hay información
del sospechoso?
33
00:01:27,500 --> 00:01:29,167
- Repito. Las unidades
se acercan al lugar.
34
00:01:29,250 --> 00:01:31,083
- No vi.
Sean me llamó para venir.
35
00:01:31,167 --> 00:01:33,209
Estaba en la esquina
y escuché unos disparos.
36
00:01:33,292 --> 00:01:35,083
Yo veía al otro lado.
37
00:01:36,792 --> 00:01:38,626
- Ya atienden al oficial.
- Vamos. ¿Qué pasó?
38
00:01:38,709 --> 00:01:39,876
- ¿Está herido?
39
00:01:39,959 --> 00:01:42,167
- Vigilábamos porque creímos
ver a alguien por ahí.
40
00:01:42,250 --> 00:01:45,500
Sean estaba en esa esquina
y yo estaba por allá.
41
00:01:45,584 --> 00:01:47,042
De pronto, Sean me llamó.
42
00:01:47,125 --> 00:01:49,959
Yo corrí a la esquina
y él disparó.
43
00:01:50,042 --> 00:01:53,792
Cuando lo hizo, Sean cayó y no
vi de dónde vinieron las balas.
44
00:01:53,876 --> 00:01:55,083
- ¿Tú disparaste?
- No disparé.
45
00:01:55,167 --> 00:01:57,167
- Unidad 5A.
46
00:01:59,751 --> 00:02:02,125
- El detective
Sean Suiter murió.
47
00:02:02,209 --> 00:02:04,918
- Protegía su ciudad
desde hace 20 años.
48
00:02:05,000 --> 00:02:07,918
- El asesinato de un policía
sacude a Baltimore.
49
00:02:08,000 --> 00:02:09,209
- Padre de cinco.
50
00:02:09,292 --> 00:02:12,250
- Alguien que dio su vida
por el deber.
51
00:02:14,042 --> 00:02:16,042
- Hay un cuerpo en un terreno.
Ya vienen.
52
00:02:20,250 --> 00:02:21,751
- Antes de las 5:00,
53
00:02:21,834 --> 00:02:25,584
nuestro detective recibió
un disparo en la cabeza.
54
00:02:29,334 --> 00:02:31,167
- Se quedó su radio y su arma.
55
00:02:31,250 --> 00:02:34,500
- Ellos investigaban
un asesinato.
56
00:02:34,584 --> 00:02:37,751
Vieron a un hombre
con conducta sospechosa.
57
00:02:37,834 --> 00:02:40,292
El detective Suiter
salió de su auto.
58
00:02:40,375 --> 00:02:42,626
Llevaba su placa
en su cinturón.
59
00:02:42,709 --> 00:02:45,000
- No hubo testigos.
60
00:02:45,083 --> 00:02:46,626
- Dispararon a Suiter
en la zona violenta
61
00:02:46,709 --> 00:02:48,083
de Harlem Park.
62
00:02:48,167 --> 00:02:49,876
- Su compañero estaba
en la esquina.
63
00:02:49,959 --> 00:02:51,751
- Hubo disparos.
64
00:02:54,500 --> 00:02:55,751
- Esto no es
"La ley y el orden"
65
00:02:55,834 --> 00:02:57,751
en donde en cada episodio
se encuentra un arma.
66
00:02:57,834 --> 00:02:59,459
Requiere de esfuerzo.
67
00:03:00,918 --> 00:03:03,167
- Tenemos una de
las fuerzas policiacas
68
00:03:03,250 --> 00:03:06,584
más corruptas del país.
69
00:03:06,667 --> 00:03:08,375
- Espero que busquen
la verdad.
70
00:03:08,459 --> 00:03:10,709
Quiero saberla.
71
00:03:10,792 --> 00:03:13,792
- Le dispararon en la cabeza.
¿Cómo pasó?
72
00:03:13,876 --> 00:03:15,250
¿Quién fue?
73
00:03:20,584 --> 00:03:24,125
- Miles de cosas
pudieron pasar.
74
00:03:24,209 --> 00:03:25,834
Tengo teorías.
75
00:03:25,918 --> 00:03:29,709
Es Baltimore. No se sorprendan
por lo que pasa aquí.
76
00:03:29,792 --> 00:03:33,626
todos: Queremos justicia.
Queremos justicia.
77
00:03:33,709 --> 00:03:36,959
Queremos justicia.
78
00:03:37,042 --> 00:03:38,542
- Sean merece...
todos: Justicia.
79
00:03:38,626 --> 00:03:40,375
- Sean merece...
todos: Justicia.
80
00:03:40,459 --> 00:03:42,167
- Sean merece...
todos: Justicia.
81
00:03:42,250 --> 00:03:44,042
- Sean merece...
todos: Justicia.
82
00:03:44,125 --> 00:03:45,918
- Sean merece...
todos: Justicia.
83
00:03:46,000 --> 00:03:47,751
- Sean merece...
84
00:03:53,250 --> 00:03:57,209
- "The Slow Hustle...
85
00:03:57,292 --> 00:03:59,792
el caso de Sean Suiter"
86
00:04:18,667 --> 00:04:21,000
"Recompensa"
87
00:04:27,500 --> 00:04:30,042
- Sin Sean,
88
00:04:30,125 --> 00:04:32,500
la vida es diferente.
89
00:04:32,584 --> 00:04:34,918
Muy diferente.
90
00:04:35,000 --> 00:04:36,751
- "Nicole Suiter...
- Pero, ya saben...
91
00:04:36,834 --> 00:04:37,918
- Viuda de Sean Suiter"
92
00:04:38,000 --> 00:04:40,250
- Incluso los fuertes
pueden ser débiles.
93
00:04:40,334 --> 00:04:44,125
Siempre dicen:
"Eres fuerte, lo eres".
94
00:04:44,209 --> 00:04:45,834
Pero...
95
00:04:48,000 --> 00:04:50,459
no soy tan fuerte
como todos creen.
96
00:04:53,959 --> 00:04:56,000
Sobre
todo, si pierdes a tu esposo
97
00:04:56,083 --> 00:04:58,500
después de 17 años juntos.
98
00:04:59,459 --> 00:05:00,959
Es difícil.
99
00:05:02,125 --> 00:05:04,125
- "Sean Suiter y su nieta,
Autumn"
100
00:05:04,209 --> 00:05:05,417
- Dame un beso.
101
00:05:07,918 --> 00:05:10,500
Un beso. Besitos.
102
00:05:13,459 --> 00:05:15,751
- "Temo que alguien pagará
la muerte de Suiter.
103
00:05:15,834 --> 00:05:18,959
Espero que no culpen
a la persona equivocada".
104
00:05:25,709 --> 00:05:28,125
- En Baltimore,
105
00:05:28,209 --> 00:05:30,918
puedes ser el más confiable
del mundo...
106
00:05:32,167 --> 00:05:35,083
y tener el video del asesinato
de Sean Suiter.
107
00:05:35,167 --> 00:05:37,083
Puedes dárselo a los policías
108
00:05:37,167 --> 00:05:39,792
y aun así no arrestarían
al culpable,
109
00:05:39,876 --> 00:05:42,417
sin importar la situación.
110
00:05:44,000 --> 00:05:45,584
- "¿Podemos confiar
en los policías
111
00:05:45,667 --> 00:05:49,709
para investigar el asesinato
de Suiter de manera justa?"
112
00:05:51,626 --> 00:05:54,584
- Me sería difícil creer
que alguien pueda acceder
113
00:05:54,667 --> 00:05:56,417
al sistema con hechos.
114
00:05:56,500 --> 00:05:58,709
Baltimore no funciona así.
115
00:06:04,250 --> 00:06:06,125
- "Sé tú mismo.
Respeta a todos.
116
00:06:06,209 --> 00:06:08,375
No busques aprobación"
117
00:06:08,459 --> 00:06:10,125
- El comisario abordó
si el sospechoso
118
00:06:10,209 --> 00:06:13,209
utilizó el arma del detective
Suiter para dispararle.
119
00:06:13,292 --> 00:06:15,167
Dijo que no se
ha determinado nada.
120
00:06:15,250 --> 00:06:17,042
- "Surgen nuevos detalles
sobre la investigación
121
00:06:17,125 --> 00:06:18,250
del detective asesinado"
122
00:06:18,334 --> 00:06:20,292
- "La prueba balística
de los cartuchos muestra
123
00:06:20,375 --> 00:06:21,959
"que son de un arma
de servicio policial
124
00:06:22,042 --> 00:06:24,167
y fue la única pistola
en la escena"
125
00:06:24,250 --> 00:06:26,876
- No significa que no hubiera
otra arma en la escena.
126
00:06:28,584 --> 00:06:30,042
- Desde el inicio
del reporte...
127
00:06:30,125 --> 00:06:31,876
- "Noticias de última hora:
- Percibimos un juego sucio.
128
00:06:31,959 --> 00:06:33,667
- Investigación del homicidio"
129
00:06:33,751 --> 00:06:35,042
- "Fue un atentado
contra Suiter"
130
00:06:35,125 --> 00:06:37,918
- Twitter estaba en llamas.
- "Fue un trabajo interno"
131
00:06:40,542 --> 00:06:42,918
- Soy editor en salon.com
132
00:06:43,000 --> 00:06:46,209
y quería averiguar quién mató
A Suiter y por qué.
133
00:06:48,250 --> 00:06:49,751
Lo que me trajo la idea
134
00:06:49,834 --> 00:06:52,375
de que el movimiento...
135
00:06:53,918 --> 00:06:55,459
Black Lives no importa.
136
00:06:55,542 --> 00:06:58,626
No importa si eres un policía,
da igual.
137
00:07:01,209 --> 00:07:03,709
Lo que pasó con Suiter
en mi lugar de origen,
138
00:07:03,792 --> 00:07:05,751
se convirtió en urgencia,
139
00:07:05,834 --> 00:07:08,542
porque si no tratan
con justicia a un policía,
140
00:07:08,626 --> 00:07:11,167
imaginen qué pasaría
con alguien como yo.
141
00:07:12,918 --> 00:07:15,167
- "Oye, D Watkins.
142
00:07:15,250 --> 00:07:16,834
"¿Cómo cambió la relación
entre la policía
143
00:07:16,918 --> 00:07:18,000
"y la comunidad de Baltimore
144
00:07:18,083 --> 00:07:19,626
desde la muerte
de Freddie Gray?"
145
00:07:19,709 --> 00:07:21,667
- No puede ser. ¿Qué carajos?
146
00:07:21,751 --> 00:07:23,292
¿Qué le hacen?
147
00:07:23,375 --> 00:07:25,918
Carajo.
148
00:07:38,167 --> 00:07:39,918
- La muerte
de Sean Suiter ocurrió
149
00:07:40,000 --> 00:07:42,375
cuando el departamento
de policía aún estaba afectado
150
00:07:42,459 --> 00:07:46,125
por la protesta de 2015
por la muerte de Freddie Gray.
151
00:07:50,292 --> 00:07:53,042
- Son incapaces de detener
el crimen en la ciudad.
152
00:07:53,125 --> 00:07:55,125
No paró durante tres años.
153
00:07:58,000 --> 00:08:00,542
Ya saben, es la falta
de confianza en los policías
154
00:08:00,626 --> 00:08:02,500
y de su capacidad
para investigar un crimen
155
00:08:02,584 --> 00:08:04,876
y decir la verdad.
156
00:08:06,500 --> 00:08:10,209
- Sucede en medio
de la corrupción masiva...
157
00:08:10,292 --> 00:08:11,375
en este escándalo.
158
00:08:11,459 --> 00:08:14,918
- "Siete policías de Baltimore
inculpados"
159
00:08:16,250 --> 00:08:19,167
- De los peores casos
de corrupción policial...
160
00:08:19,250 --> 00:08:20,250
- "Robando a los ciudadanos"
161
00:08:20,334 --> 00:08:21,834
- En Estados Unidos.
162
00:08:21,918 --> 00:08:24,167
- "Estafando"
163
00:08:24,250 --> 00:08:25,918
- Increíble.
164
00:08:26,000 --> 00:08:27,834
- "Estilo mafioso de 1930"
165
00:08:34,459 --> 00:08:37,000
- Esta unidad policial
estaba en la cuerda floja.
166
00:08:37,083 --> 00:08:40,584
En cierto modo,
el funeral de un héroe
167
00:08:40,667 --> 00:08:43,083
cambió el ritmo.
168
00:08:45,250 --> 00:08:49,209
Trajo un momento para apreciar
la labor de los policías,
169
00:08:49,292 --> 00:08:53,209
para poner en alto
a un oficial que dio su vida
170
00:08:53,292 --> 00:08:55,334
investigando un crimen.
171
00:09:03,167 --> 00:09:04,918
Lo que pasó fue horrible,
172
00:09:05,000 --> 00:09:07,626
pero en cuanto
a la narrativa,
173
00:09:07,709 --> 00:09:10,000
la atención de la gente
hacia toda la mierda
174
00:09:10,083 --> 00:09:12,500
de la policía de
Baltimore, de pronto
175
00:09:12,584 --> 00:09:15,542
se centró en un policía que
perdió la vida en el deber.
176
00:09:18,000 --> 00:09:19,792
- El detective Sean Suiter
177
00:09:19,876 --> 00:09:23,584
vivió y murió como un héroe.
178
00:09:26,918 --> 00:09:29,500
- El funeral fue grande.
179
00:09:29,584 --> 00:09:31,209
Fue mucho para él.
180
00:09:31,292 --> 00:09:33,125
Más de lo que
le hubiera gustado,
181
00:09:33,209 --> 00:09:35,709
porque no le gustaba el lujo.
182
00:09:38,167 --> 00:09:40,083
- Me enseñaste muchas cosas
183
00:09:40,167 --> 00:09:42,334
como amarme,
valores familiares
184
00:09:42,417 --> 00:09:45,834
y cómo calmarme
en situaciones difíciles.
185
00:09:45,918 --> 00:09:48,542
No me enseñaste
a lidiar con esto.
186
00:09:56,542 --> 00:09:59,459
- Se me rompió el corazón.
187
00:09:59,542 --> 00:10:01,626
Perdí a un colega, a un amigo.
188
00:10:03,417 --> 00:10:06,083
El día que lo mataron,
189
00:10:06,167 --> 00:10:08,918
nos vio y dijo:
190
00:10:09,000 --> 00:10:10,250
"Bien,
191
00:10:10,334 --> 00:10:13,167
buscaré un testigo
en la calle".
192
00:10:13,250 --> 00:10:16,959
Estaba ahí y dije:
"Okay. Voy contigo".
193
00:10:19,459 --> 00:10:22,292
Él dijo:
"No, me vas a presionar".
194
00:10:22,375 --> 00:10:25,375
Y me fui a recoger
a mi hijo a la escuela.
195
00:10:25,459 --> 00:10:28,375
Era dedicado
y fue la última vez
196
00:10:28,459 --> 00:10:30,542
que hablé con él.
197
00:10:37,334 --> 00:10:41,876
Era un buen hombre,
una buena persona.
198
00:10:41,959 --> 00:10:45,959
Irradiaba una sonrisa
antes de abrir la puerta.
199
00:10:46,042 --> 00:10:48,834
Su risa salía cuando
empezaba a hablar.
200
00:10:50,751 --> 00:10:52,876
Nos sentábamos en el auto
a hablar de todo.
201
00:10:52,959 --> 00:10:55,709
Desde mi familia hasta de mí
tratando de entender
202
00:10:55,792 --> 00:10:58,918
cómo un chico de DC
que trabajaba en Baltimore
203
00:10:59,000 --> 00:11:02,834
y vive en Prince George
le iba a Dallas Cowboys.
204
00:11:02,918 --> 00:11:06,209
Le dije: "Eres el ser
más confundido que conozco".
205
00:11:08,792 --> 00:11:12,042
- Es difícil contar
una historia así.
206
00:11:12,125 --> 00:11:13,792
Ha sido un día emotivo.
207
00:11:14,834 --> 00:11:18,167
Cuando dijeron que murió,
yo sabía quién era.
208
00:11:18,250 --> 00:11:20,834
Lo conocí, lo vi
209
00:11:20,918 --> 00:11:22,792
en otro caso.
210
00:11:24,500 --> 00:11:27,250
Puse una foto suya en Twitter
211
00:11:27,334 --> 00:11:29,834
y enseguida la gente
la compartió.
212
00:11:31,250 --> 00:11:33,042
Ahí me di cuenta
213
00:11:33,125 --> 00:11:35,292
de que lo querían mucho.
214
00:11:35,375 --> 00:11:36,959
- "Yo estuve en servicio
con John Suiter.
215
00:11:37,042 --> 00:11:38,292
Era un buen tipo".
216
00:11:38,375 --> 00:11:40,209
"Un chico listo,
gracioso que destacaba".
217
00:11:40,292 --> 00:11:42,834
- Lo conocí hace mucho
cuando patrullaba por aquí.
218
00:11:42,918 --> 00:11:44,667
Era un gran hombre,
era divertido.
219
00:11:44,751 --> 00:11:46,918
No se metía en problemas.
220
00:11:47,000 --> 00:11:48,792
- Era respetuoso.
- Le decíamos "Scarface"
221
00:11:48,876 --> 00:11:50,542
por su cicatriz.
222
00:11:54,042 --> 00:11:55,417
- Mis tíos fueron policías,
223
00:11:55,500 --> 00:11:58,250
mi papá también
y también mis primos.
224
00:11:58,334 --> 00:12:01,083
Vengo de un linaje
de policías.
225
00:12:01,167 --> 00:12:04,584
Crecí con esa cultura
y la conozco.
226
00:12:04,667 --> 00:12:07,292
Como reportero,
me ha ayudado.
227
00:12:07,375 --> 00:12:11,459
Pero cuando reportas
una historia así,
228
00:12:11,542 --> 00:12:12,751
en mi perspectiva
229
00:12:12,834 --> 00:12:15,250
y hablo con Nicole Suiter
230
00:12:15,334 --> 00:12:17,792
y veo el ataúd,
231
00:12:17,876 --> 00:12:19,959
resuena porque sé
232
00:12:20,042 --> 00:12:21,918
que mi madre temió
por mucho tiempo
233
00:12:22,000 --> 00:12:24,751
que algo así pasara
porque su esposo era policía.
234
00:12:33,918 --> 00:12:35,125
- Matar a un policía
235
00:12:35,209 --> 00:12:38,292
es un atentado
contra el cuerpo policial.
236
00:12:38,375 --> 00:12:42,334
- "15 de noviembre del 2017.
El día del tiroteo"
237
00:12:42,417 --> 00:12:44,667
- No, no vi quién fue.
238
00:12:44,751 --> 00:12:46,667
Sean estaba atrás de la van.
239
00:12:46,751 --> 00:12:49,334
Él se asomó y yo estaba
en esa esquina del callejón.
240
00:12:49,417 --> 00:12:50,959
- Sí.
- Sean hizo así.
241
00:12:51,042 --> 00:12:53,209
- ¿Y Sean entró?
- Sean entró y gritó:
242
00:12:53,292 --> 00:12:55,042
"Alto. Alto".
243
00:12:55,125 --> 00:12:58,292
Fui corriendo y cuando
me acerqué escuché disparos.
244
00:12:58,375 --> 00:13:00,042
- Sí. Bien.
- Vi a Sean caer y vi...
245
00:13:00,125 --> 00:13:02,459
- ¿Lo viste desde aquí?
- No. No.
246
00:13:02,542 --> 00:13:05,042
Lo vi del callejón
cuando él...
247
00:13:05,125 --> 00:13:07,375
- Entiendo.
- Donde lo encontraron.
248
00:13:07,459 --> 00:13:09,292
Y me acerqué,
249
00:13:09,375 --> 00:13:10,918
dispararon y retrocedí.
250
00:13:11,000 --> 00:13:12,292
Miré alrededor.
251
00:13:12,375 --> 00:13:13,792
- ¿Hay más información?
- ¿Sabes si fue
252
00:13:13,876 --> 00:13:15,709
desde la casa
o de algún peatón.
253
00:13:15,792 --> 00:13:17,375
- No.
- Entonces él vio algo.
254
00:13:17,459 --> 00:13:20,042
Iba a pie, ¿sí?
- Es probable que caminara.
255
00:13:20,125 --> 00:13:22,042
- Conseguiré información.
256
00:13:22,125 --> 00:13:23,959
- En las horas
y días posteriores
257
00:13:24,042 --> 00:13:26,751
a la muerte de Sean,
era muy claro para todos
258
00:13:26,834 --> 00:13:28,375
que se trataba de un homicidio.
259
00:13:30,626 --> 00:13:32,292
No había razón
para creer otra cosa
260
00:13:32,375 --> 00:13:35,500
de acuerdo con lo que se decía
y cómo se desarrollaba.
261
00:13:38,083 --> 00:13:40,667
Se trataba de un oficial
asesinado en el deber.
262
00:13:40,751 --> 00:13:43,250
Buscaban a un sospechoso.
263
00:13:43,334 --> 00:13:47,250
- Es el único descrito
como afroamericano adulto,
264
00:13:47,334 --> 00:13:51,042
con una chaqueta
de rayas negras y blancas.
265
00:13:53,417 --> 00:13:56,209
- Me dijeron que le dispararon
a mi esposo
266
00:13:56,292 --> 00:13:59,500
y todavía no--no lo proceso.
267
00:13:59,584 --> 00:14:01,500
Alguien se acercó y dijo:
268
00:14:01,584 --> 00:14:03,792
"Era un--un hombre bueno".
269
00:14:03,876 --> 00:14:05,459
Y dije: "¿A qué te refieres?"
270
00:14:06,792 --> 00:14:10,375
- Y dice: "No, no, no, no.
No es lo que quiso decir".
271
00:14:10,459 --> 00:14:12,500
Y me desmoroné.
272
00:14:14,417 --> 00:14:17,000
- No podía, saben,
decir lo que quería
273
00:14:17,083 --> 00:14:21,375
porque estaba en cama
con tubos en la boca y sangre.
274
00:14:24,083 --> 00:14:26,709
Y no podía oír su voz...
275
00:14:26,792 --> 00:14:28,584
diciéndome que estaba bien.
276
00:14:30,751 --> 00:14:34,000
- Había doctores,
el alcalde y yo decía:
277
00:14:34,083 --> 00:14:37,459
"¿Qué? ¿Qué sucede?"
278
00:14:39,209 --> 00:14:42,626
Pero nadie me decía que
le dispararon en la cabeza.
279
00:14:46,626 --> 00:14:50,918
- Recuerdo que esa noche
quedé en shock.
280
00:14:51,000 --> 00:14:52,709
La gente nos decía
que estaba muerto.
281
00:14:52,792 --> 00:14:54,667
No estaba confirmado.
282
00:14:54,751 --> 00:14:57,751
Había una gran incertidumbre
de lo que pasó.
283
00:14:57,834 --> 00:14:59,459
Mi teléfono sonó.
284
00:14:59,542 --> 00:15:02,334
Era alguien que decía:
"Fue una trampa".
285
00:15:02,417 --> 00:15:05,250
Sean iba a testificar
contra los policías corruptos.
286
00:15:05,334 --> 00:15:09,334
Para ser un desconocido,
sonaba...
287
00:15:09,417 --> 00:15:11,250
alborotado.
288
00:15:11,334 --> 00:15:13,250
Así que me guardé
la información.
289
00:15:15,417 --> 00:15:17,125
- Una gran masa
de agentes federales
290
00:15:17,209 --> 00:15:19,250
de la policía de Baltimore,
291
00:15:19,334 --> 00:15:22,417
llenó la zona de
Bennett Place en Baltimore,
292
00:15:22,500 --> 00:15:25,626
donde mataron al detective
Sean Suiter esta semana.
293
00:15:25,709 --> 00:15:28,083
La policía cree que el asesino
sigue el Baltimore.
294
00:15:28,167 --> 00:15:31,209
- "Búsqueda urgente
del asesino del detective"
295
00:15:31,292 --> 00:15:33,751
- La información inicial
que teníamos
296
00:15:33,834 --> 00:15:36,375
era del detective Bomenka,
297
00:15:36,459 --> 00:15:38,250
quien estaba traumado
por el hecho
298
00:15:38,334 --> 00:15:40,709
de estar con su colega
al menos ese día
299
00:15:40,792 --> 00:15:43,834
y haber presenciado
que le hayan disparado.
300
00:15:49,292 --> 00:15:52,626
Teníamos la impresión basada
en unas pistas,
301
00:15:52,709 --> 00:15:56,250
de que un sospechoso andaba
suelto en la comunidad.
302
00:15:56,334 --> 00:15:58,292
- La policía estaba armada
y preparada.
303
00:15:58,375 --> 00:16:01,834
Usó un vehículo blindado
para buscar a un sospechoso.
304
00:16:09,667 --> 00:16:11,834
- Estuvimos como rehenes
en esas casas
305
00:16:11,918 --> 00:16:14,083
al menos cinco o seis días.
306
00:16:14,167 --> 00:16:15,292
No podíamos salir,
307
00:16:15,375 --> 00:16:18,125
aunque el hecho hubiera
ocurrido por allá.
308
00:16:18,209 --> 00:16:20,667
- No puede entrar.
- Mi casa está ahí.
309
00:16:20,751 --> 00:16:22,667
- No entrará
sin identificación.
310
00:16:22,751 --> 00:16:24,751
- Solo llevé a mi hija
a la escuela.
311
00:16:24,834 --> 00:16:27,334
- Recuerdo estar en ese calle
312
00:16:27,417 --> 00:16:29,584
y había francotiradores
en unas casas.
313
00:16:31,584 --> 00:16:34,626
- Había tanques militares,
justo aquí
314
00:16:34,709 --> 00:16:37,417
y tenían escopetas, así.
315
00:16:37,500 --> 00:16:39,792
Como si ya hubiera
un sospechoso.
316
00:16:43,500 --> 00:16:46,834
- La gente normal de Harlem
Park no tenía nada que ver.
317
00:16:47,792 --> 00:16:49,751
Pero la policía
que no la protege
318
00:16:49,834 --> 00:16:52,542
y que la maltrata estaba
dispuesta a abusar.
319
00:16:54,334 --> 00:16:59,375
Y dicen: "No importa que no
operemos constitucionalmente.
320
00:16:59,459 --> 00:17:01,584
Cerremos Harlem Park".
321
00:17:01,667 --> 00:17:03,667
Y así son un blanco fácil.
322
00:17:03,751 --> 00:17:05,792
- Me mencionaron
en una conversación
323
00:17:05,876 --> 00:17:07,709
sobre Sean Suiter
324
00:17:07,792 --> 00:17:11,042
y entonces registraron
mi casa en noviembre,
325
00:17:11,125 --> 00:17:12,209
y me interrogaron.
326
00:17:12,292 --> 00:17:14,542
- Vaciaron la casa,
nuestra sala,
327
00:17:14,626 --> 00:17:17,542
todo, computadoras,
no devolvieron nada.
328
00:17:21,042 --> 00:17:25,626
- Tuvimos muchos problemas
al recolectar pruebas.
329
00:17:25,709 --> 00:17:29,167
Cuando Sean Suiter
iba a esa zona,
330
00:17:29,250 --> 00:17:33,417
el detective Bomenka
escuchó tres disparos.
331
00:17:33,500 --> 00:17:35,042
Pausa y...
332
00:17:38,375 --> 00:17:41,292
No encontramos
dónde cayeron las balas.
333
00:17:41,375 --> 00:17:44,542
No localizamos marcas
en el suelo ni en paredes.
334
00:17:44,626 --> 00:17:47,584
No encontramos pistas.
335
00:17:47,667 --> 00:17:49,751
¿Le dieron a otra persona?
336
00:17:52,167 --> 00:17:55,292
Estamos seguros de que
la comunidad de Baltimore
337
00:17:55,375 --> 00:17:58,000
apoyará al departamento
de policía
338
00:17:58,083 --> 00:18:02,292
para entregar a este asesino
desalmado a la justicia.
339
00:18:03,292 --> 00:18:06,083
- "La verdadera justicia
puede ser evasiva"
340
00:18:15,417 --> 00:18:19,292
- En Baltimore del este
las calles eran un hogar.
341
00:18:19,375 --> 00:18:21,959
Así que llegué a las calles
342
00:18:22,042 --> 00:18:25,334
e hice de todo como vender
crack y heroína.
343
00:18:25,417 --> 00:18:28,834
Una y otra vez y tuve momentos
buenos y otros malos.
344
00:18:28,918 --> 00:18:31,959
Así hice grandes amigos
y creí que serían para siempre.
345
00:18:32,042 --> 00:18:35,375
Uno de ellos me apuntó
con un arma en la cabeza.
346
00:18:35,459 --> 00:18:38,834
Así que he visto de todo
en las calles y...
347
00:18:41,667 --> 00:18:44,334
con el tiempo aprendes
sobre estos policías.
348
00:18:44,417 --> 00:18:47,918
Cómo son. Cómo operan.
349
00:18:48,000 --> 00:18:51,417
Descubres su intricado papel
en este mundo en que vivimos.
350
00:18:54,626 --> 00:18:57,250
He visto el lado malo
de la seguridad pública.
351
00:19:00,042 --> 00:19:01,876
- "Para la indignación
del público,
352
00:19:01,959 --> 00:19:05,042
no se ha arrestado a nadie".
353
00:19:06,459 --> 00:19:10,500
- Han pasado 16 días desde
el asesinato de Sean Suiter.
354
00:19:10,584 --> 00:19:13,209
Ocurrió allá,
en donde está la zona azul,
355
00:19:13,292 --> 00:19:14,500
en esa zona pequeña
356
00:19:14,584 --> 00:19:17,792
y es difícil que la gente
vea lo que pasó ahí.
357
00:19:17,876 --> 00:19:19,709
El caso Suiter no es el primero
358
00:19:19,792 --> 00:19:23,334
en el que critican
a los policías por desorden,
359
00:19:23,417 --> 00:19:25,542
por no haber operado bien
360
00:19:25,626 --> 00:19:29,626
y una de las preguntas
que surge es:
361
00:19:29,709 --> 00:19:31,334
¿por qué los policías
no lo hacen bien?
362
00:19:32,584 --> 00:19:34,250
No tomaron fotografías.
363
00:19:34,334 --> 00:19:37,083
No filmaron bien
la escena del crimen.
364
00:19:37,167 --> 00:19:40,125
Las personas entraban
y salían a su antojo.
365
00:19:45,334 --> 00:19:47,667
La teoría del suicidio
que salió hoy
366
00:19:47,751 --> 00:19:49,459
es una posible teoría
367
00:19:49,542 --> 00:19:52,334
y el comisario dice
que no es la principal,
368
00:19:52,417 --> 00:19:54,292
pero se está estudiando.
369
00:19:57,125 --> 00:19:59,667
Se supone que el hospital
370
00:19:59,751 --> 00:20:01,417
tuvo un error,
371
00:20:01,500 --> 00:20:03,834
porque identificó el orificio
372
00:20:03,918 --> 00:20:06,334
por donde entró la bala
en el lado izquierdo
373
00:20:06,417 --> 00:20:08,667
de la cabeza
y no en el derecho.
374
00:20:08,751 --> 00:20:10,959
Si llevaba su radio
en la mano izquierda,
375
00:20:11,042 --> 00:20:12,417
que así fue
376
00:20:12,500 --> 00:20:14,334
y era diestro,
377
00:20:14,417 --> 00:20:16,417
piensen en lo que
tendrían que hacer
378
00:20:16,500 --> 00:20:19,042
para que una bala te entre
por el lado izquierdo
379
00:20:19,125 --> 00:20:22,083
de la cabeza y matarte,
¿okay?
380
00:20:22,167 --> 00:20:26,834
Entonces, esa información
que manejaron por cuatro días,
381
00:20:26,918 --> 00:20:29,125
hasta la autopsia y...
382
00:20:29,209 --> 00:20:30,918
No, es el lado derecho
383
00:20:31,000 --> 00:20:33,584
y es una herida de bala
a corta distancia.
384
00:20:33,667 --> 00:20:37,167
Es un claro indicativo
de una herida autoinfligida.
385
00:20:37,250 --> 00:20:38,626
Y durante cuatro días,
386
00:20:38,709 --> 00:20:42,334
esta investigación operó
en una suposición falsa,
387
00:20:42,417 --> 00:20:44,959
la del disparo
en el lado izquierdo.
388
00:20:45,042 --> 00:20:47,042
- "¿Ahora dicen
que el detective Sean Suiter
389
00:20:47,125 --> 00:20:48,584
cometió un suicidio?"
390
00:20:48,667 --> 00:20:50,167
- La teoría
del suicidio surgió
391
00:20:50,250 --> 00:20:51,709
porque había grupos
de policías
392
00:20:51,792 --> 00:20:53,626
que creían que se cubría
un engaño,
393
00:20:53,709 --> 00:20:55,626
que buscaban
a un asesino fantasma,
394
00:20:55,709 --> 00:20:57,500
que hacían un funeral
a un héroe
395
00:20:57,584 --> 00:21:01,000
y ofrecían
una recompensa destrozando
396
00:21:01,083 --> 00:21:04,250
la ciudad para buscar
a alguien inexistente.
397
00:21:04,334 --> 00:21:06,918
Pero cuando la teoría
se hizo pública,
398
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
la gente creyó
que era un encubrimiento,
399
00:21:09,083 --> 00:21:11,626
que era un intento
de los policías
400
00:21:11,709 --> 00:21:14,459
que no avanzaban
en la investigación
401
00:21:14,542 --> 00:21:15,959
y se trató de convencer
a la gente
402
00:21:16,042 --> 00:21:17,918
y de culpar al oficial.
403
00:21:22,542 --> 00:21:24,626
Ambas visiones se basaban
en la desconfianza
404
00:21:24,709 --> 00:21:27,292
al departamento de policía.
405
00:21:31,042 --> 00:21:33,167
Y ahora todo era...
406
00:21:33,250 --> 00:21:35,667
¿fue un homicidio
407
00:21:35,751 --> 00:21:38,876
o un suicidio?
408
00:21:38,959 --> 00:21:41,459
Y estás en ese hoyo
sin muchos datos.
409
00:21:43,417 --> 00:21:45,542
Creo que se convirtió
en un--
410
00:21:45,626 --> 00:21:48,292
¿en cuál hay pruebas
y en cuál crees tú?
411
00:21:50,125 --> 00:21:54,500
No me pagan por mi opinión,
sino por decir lo que sé
412
00:21:54,584 --> 00:21:56,834
y no sabemos una mierda
sobre este caso.
413
00:22:01,751 --> 00:22:03,500
- Una semana después
del asesinato
414
00:22:03,584 --> 00:22:04,792
del detective Sean Suiter,
415
00:22:04,876 --> 00:22:07,667
la revelación del comisario
de la ciudad fue sorprendente.
416
00:22:07,751 --> 00:22:09,584
- "El detective asesinado
iba a testificar
417
00:22:09,667 --> 00:22:11,000
contra los oficiales"
418
00:22:11,083 --> 00:22:13,459
- Suiter iba a testificar
ante el Gran Jurado
419
00:22:13,542 --> 00:22:15,417
en contra de ocho oficiales
de Baltimore
420
00:22:15,500 --> 00:22:18,000
acusados de corrupción
policial.
421
00:22:19,417 --> 00:22:21,542
- Y eso fue...
422
00:22:23,667 --> 00:22:27,000
Eso complicó el caso
a lo grande.
423
00:22:27,667 --> 00:22:30,792
- Suiter no era cualquier
oficial asesinado,
424
00:22:30,876 --> 00:22:34,834
también era un testigo del
caso de los otros oficiales.
425
00:22:34,918 --> 00:22:38,209
- Si voy a ir a la corte
y vas a declarar en mi contra,
426
00:22:38,292 --> 00:22:41,834
y luego desapareces,
por favor.
427
00:22:41,918 --> 00:22:44,334
- "Exponiendo a los policías
que trafican con drogas"
428
00:22:44,417 --> 00:22:46,667
- Hubo muchos informes
sobre lo que él sabía,
429
00:22:46,751 --> 00:22:48,292
lo que no,
lo que iba a declarar.
430
00:22:48,375 --> 00:22:50,375
- "Para detenerlo
de testificar"
431
00:22:50,459 --> 00:22:52,584
- ¿Lo iban a involucrar
en ese escándalo?
432
00:22:52,667 --> 00:22:54,209
- "Testigo contra
los oficiales"
433
00:22:54,292 --> 00:22:57,083
- ¿Era corrupto? ¿Lo era?
434
00:22:57,167 --> 00:23:00,125
¿Se mató en un callejón?
¿Se suicidó?
435
00:23:00,209 --> 00:23:03,209
O alguien del departamento
de policía
436
00:23:03,292 --> 00:23:04,792
se encargó de que lo mataran
437
00:23:04,876 --> 00:23:08,584
para que no dijera
lo que sabía.
438
00:23:10,042 --> 00:23:11,292
No sabemos.
439
00:23:11,375 --> 00:23:14,250
¿Tenía pruebas
440
00:23:14,334 --> 00:23:16,459
contra los otros oficiales
del departamento?
441
00:23:16,542 --> 00:23:18,000
No sabemos.
442
00:23:22,459 --> 00:23:26,000
- No hay que añadir drama
ni conspiraciones.
443
00:23:29,000 --> 00:23:31,584
Como jefe de medios
de comunicación
444
00:23:31,667 --> 00:23:34,375
con la desconfianza
de la gente,
445
00:23:34,459 --> 00:23:37,542
traté de darles una visión
que no comprometiera
446
00:23:37,626 --> 00:23:40,626
la integridad
de las investigaciones.
447
00:23:40,709 --> 00:23:44,083
Eso es muy importante.
448
00:23:44,167 --> 00:23:46,792
Sabemos que quieren
información.
449
00:23:46,876 --> 00:23:50,834
Decimos muy poco y a veces
no hay claridad.
450
00:23:50,918 --> 00:23:52,834
- ¿Hay otras
huellas dactilares?
451
00:23:52,918 --> 00:23:55,334
- No hablaremos de eso. No.
452
00:23:55,417 --> 00:23:59,375
No diremos detalles específicos
de cada prueba que tenemos.
453
00:24:00,250 --> 00:24:02,959
- "Encubrimiento policial"
454
00:24:03,042 --> 00:24:04,751
"Mataron al oficial Sean"
455
00:24:04,834 --> 00:24:08,375
- Se hablará
de conspiración.
456
00:24:08,459 --> 00:24:11,292
Decían:
"Investiguen a su colega.
457
00:24:11,375 --> 00:24:13,209
Tiene algo que ver".
Por favor.
458
00:24:13,292 --> 00:24:14,959
- "Su compañero lo mató"
459
00:24:15,042 --> 00:24:19,292
- Cuando sabes que las cosas
son totalmente falsas,
460
00:24:19,375 --> 00:24:22,876
es difícil solo escuchar.
461
00:24:24,125 --> 00:24:26,792
Hablan desde la frustración
y el enojo,
462
00:24:26,876 --> 00:24:29,417
pero la gente inventaba cosas.
463
00:24:29,500 --> 00:24:31,125
Lo hacían en verdad.
464
00:24:31,709 --> 00:24:33,667
- "Fue la policía
de Baltimore"
465
00:24:38,292 --> 00:24:42,125
- La única información que
tengo del detective Suiter,
466
00:24:42,209 --> 00:24:45,000
es que era
un detective ejemplar,
467
00:24:45,083 --> 00:24:48,417
un gran amigo,
un esposo amoroso
468
00:24:48,500 --> 00:24:50,167
y un padre dedicado.
469
00:24:50,250 --> 00:24:52,584
- "Departamento de Policía
de Baltimore"
470
00:24:52,667 --> 00:24:54,209
- Cuando le pedí al FBI
471
00:24:54,292 --> 00:24:57,000
que se encargara
de la investigación,
472
00:24:57,083 --> 00:25:00,626
lo hice sabiendo que si
tenían cualquier información
473
00:25:00,709 --> 00:25:02,709
de que pudo haber
sido una conspiración
474
00:25:02,792 --> 00:25:06,000
de otros policías
contra Sean Suiter,
475
00:25:06,083 --> 00:25:07,042
en mi opinión,
476
00:25:07,125 --> 00:25:09,792
si el FBI hubiera pensado
por un milisegundo
477
00:25:09,876 --> 00:25:11,292
que ese era el caso,
478
00:25:11,375 --> 00:25:14,417
habrían asumido la
investigación en ese instante.
479
00:25:16,792 --> 00:25:18,542
El hecho
de que no se encargaran
480
00:25:18,626 --> 00:25:19,918
de la investigación,
481
00:25:20,000 --> 00:25:23,167
fue un indicador de
que no creían en esa teoría.
482
00:25:23,250 --> 00:25:25,250
La carta dice: "No hay datos
que indiquen
483
00:25:25,334 --> 00:25:27,375
que la muerte
del detective Sean Suiter
484
00:25:27,459 --> 00:25:30,542
se relacionara
con una investigación del FBI.
485
00:25:30,626 --> 00:25:32,709
- Es extraño que el FBI
no se involucrara
486
00:25:32,792 --> 00:25:35,876
en la investigación
de un asesinato.
487
00:25:35,959 --> 00:25:37,375
Mataron a este hombre
488
00:25:37,459 --> 00:25:40,125
un día antes de declarar
ante el Gran Jurado
489
00:25:40,209 --> 00:25:42,792
y muere por una herida de bala.
490
00:25:42,876 --> 00:25:45,918
¿Por qué no fue
un caso federal?
491
00:25:47,042 --> 00:25:48,918
Leo Weiss,
el fiscal auxiliar,
492
00:25:49,000 --> 00:25:50,709
me dijo que tan pronto
recibió la llamada
493
00:25:50,792 --> 00:25:54,459
sobre el asesinato,
creyó que fue un suicidio.
494
00:25:54,542 --> 00:25:56,167
Me sorprendió su comentario.
495
00:25:56,250 --> 00:25:57,709
Te preguntas si eso
tiene que ver
496
00:25:57,792 --> 00:26:00,292
con lo que ha escuchado
sobre Suiter.
497
00:26:03,250 --> 00:26:05,876
- La información
que me dieron el FBI
498
00:26:05,959 --> 00:26:08,083
y la Fiscalía
sobre Sean Suiter,
499
00:26:08,167 --> 00:26:09,500
no estuvo involucrada
500
00:26:09,584 --> 00:26:13,042
en sus investigaciones
de corrupción.
501
00:26:13,125 --> 00:26:15,083
Él fue citado para declarar
502
00:26:15,167 --> 00:26:18,292
ante el Gran Jurado
sobre un caso de corrupción.
503
00:26:20,250 --> 00:26:22,417
Me dijeron, tal cual,
504
00:26:22,500 --> 00:26:25,250
que Sean Suiter
no era corrupto.
505
00:26:29,459 --> 00:26:32,375
- ¿Qué pasa, Wayne?
- ¿Qué haces?
506
00:26:34,292 --> 00:26:36,626
Iré a un departamento
en la calle Boston.
507
00:26:36,709 --> 00:26:38,626
Llamé a Danny.
508
00:26:38,709 --> 00:26:42,334
- Antes del 1 de marzo
del '17,
509
00:26:42,417 --> 00:26:46,626
arrestaron a siete miembros
de la policía de Baltimore.
510
00:26:46,709 --> 00:26:48,709
- El caso se abrió
hace un año.
511
00:26:48,792 --> 00:26:51,292
Involucró a
una investigación encubierta.
512
00:26:51,375 --> 00:26:53,417
- Los siete acusados
eran miembros
513
00:26:53,500 --> 00:26:55,250
de la fuerza de rastreo
de armas.
514
00:26:55,334 --> 00:26:58,542
- Soy el sargento Jenkins de
la fuerza de rastreo de armas.
515
00:26:58,626 --> 00:27:02,542
- Su trabajo era salir
y confiscar armas de la gente
516
00:27:02,626 --> 00:27:05,584
sin permiso en las calles
de Baltimore.
517
00:27:06,584 --> 00:27:09,083
Por desgracia descubrimos
518
00:27:09,167 --> 00:27:11,959
su forma de operar y trabajar.
519
00:27:12,042 --> 00:27:15,292
Los siete oficiales tienen
cargos por crimen organizado.
520
00:27:15,375 --> 00:27:17,417
Unos podrían recibir
cadena perpetua
521
00:27:17,500 --> 00:27:20,167
y otros muchos años
en la cárcel.
522
00:27:20,250 --> 00:27:22,500
- Les robaban drogas
a los traficantes
523
00:27:22,584 --> 00:27:26,709
usando precisión
e investigación.
524
00:27:26,792 --> 00:27:29,083
Usaban máscaras negras
de hockey,
525
00:27:29,167 --> 00:27:30,918
armas falsas que metían
526
00:27:31,000 --> 00:27:33,584
en autos ajenos
para culpar a otros.
527
00:27:33,667 --> 00:27:35,459
Era una mafia
en la ciudad manejada
528
00:27:35,542 --> 00:27:38,042
por la policía de Baltimore.
529
00:27:38,125 --> 00:27:40,459
- Oye, baja rápido.
530
00:27:40,542 --> 00:27:42,584
Ya la van a abrir.
531
00:27:42,667 --> 00:27:45,000
- Los atraparon.
Escucharon sus llamadas.
532
00:27:45,083 --> 00:27:48,876
Tenían pruebas, pruebas
concisas de lo que pasaba.
533
00:27:49,000 --> 00:27:52,709
- Nadie toque esto.
Estoy filmando.
534
00:27:52,792 --> 00:27:55,083
- "Evidencia en caso
de corrupción"
535
00:27:55,167 --> 00:27:57,626
- Este video de marzo de 2016,
536
00:27:57,709 --> 00:28:00,334
muestra al oficial
Wayne Jenkins,
537
00:28:00,417 --> 00:28:02,626
quien lideraba la fuerza
de rastreo de armas,
538
00:28:02,709 --> 00:28:05,584
abriendo una caja fuerte
a golpes,
539
00:28:05,667 --> 00:28:07,459
pero los fiscales federales
540
00:28:07,542 --> 00:28:10,667
dicen que el video era
para encubrir a Jenkins
541
00:28:10,751 --> 00:28:12,292
y otros miembros
del escuadrón
542
00:28:12,375 --> 00:28:16,209
que recibieron $200,000
del mismo traficante.
543
00:28:16,292 --> 00:28:18,334
- "Fuerza de rastreo de armas"
544
00:28:20,542 --> 00:28:22,709
- Eran siete oficiales,
luego ocho,
545
00:28:22,792 --> 00:28:24,626
que tenían cargos
por corrupción flagrante
546
00:28:24,709 --> 00:28:25,834
y mala conducta.
547
00:28:25,918 --> 00:28:28,125
Unos eran de los mejores,
otros muy eficientes
548
00:28:28,209 --> 00:28:29,876
y los acusaron
por delitos horribles
549
00:28:29,959 --> 00:28:31,584
que cometieron
por mucho tiempo.
550
00:28:31,667 --> 00:28:32,876
- "Chantajeando
a los ciudadanos.
551
00:28:32,959 --> 00:28:34,626
"Presentando documentos
judiciales falsos.
552
00:28:34,709 --> 00:28:36,959
"Haciendo reclamaciones
fraudulentas de horas extras.
553
00:28:37,042 --> 00:28:40,125
Cometiendo violaciones
de derechos civiles".
554
00:28:40,209 --> 00:28:43,250
- Mostramos esto para
visualizar cuál es la relación.
555
00:28:43,334 --> 00:28:46,292
Están estos oficiales...
556
00:28:46,375 --> 00:28:48,042
declarados culpables
557
00:28:48,125 --> 00:28:50,500
y tratan de tener
sentencias menores.
558
00:28:50,584 --> 00:28:54,417
Antes de ser detective
de homicidios,
559
00:28:54,500 --> 00:28:57,876
Suiter trabajaba con ellos.
560
00:28:57,959 --> 00:29:01,417
Jenkins era el líder
del bando cuando los acusaron.
561
00:29:01,500 --> 00:29:04,042
Suiter había trabajado
con Ward,
562
00:29:04,125 --> 00:29:05,667
él con Jenkins
563
00:29:05,751 --> 00:29:09,292
y él con Rayam y Gondo.
564
00:29:09,375 --> 00:29:11,000
La declaración de Sean
565
00:29:11,083 --> 00:29:13,500
iba a ser
sobre un caso en que arrestó
566
00:29:13,584 --> 00:29:15,209
a alguien con Jenkins.
567
00:29:17,918 --> 00:29:19,500
Así que le iban a pedir
que declarara
568
00:29:19,584 --> 00:29:22,334
ante el Gran Jurado
sobre su papel en eso.
569
00:29:26,334 --> 00:29:27,584
- Este es el caso
570
00:29:27,667 --> 00:29:29,209
en que citaron
al detective Suiter
571
00:29:29,292 --> 00:29:30,959
para declarar ante
el Gran Jurado
572
00:29:31,042 --> 00:29:34,417
un día después
de su asesinato.
573
00:29:34,500 --> 00:29:37,709
Suiter iba a declarar
sobre su rol en 2010,
574
00:29:37,792 --> 00:29:40,042
en el caso del auto
con exceso de velocidad
575
00:29:40,125 --> 00:29:41,417
que mató a una persona
576
00:29:41,500 --> 00:29:44,167
y destruyó un pórtico
en Baltimore.
577
00:29:49,667 --> 00:29:51,584
- Ese día,
esos policías vieron
578
00:29:51,667 --> 00:29:54,459
a dos hombres afroamericanos
en un auto.
579
00:29:54,542 --> 00:29:56,042
Pensaron que tenían algo
580
00:29:56,125 --> 00:29:59,334
y quisieron molestarlos.
581
00:29:59,417 --> 00:30:01,876
Está prohibido,
pero lo hicieron.
582
00:30:01,959 --> 00:30:04,751
Lo hicieron cada día...
583
00:30:04,834 --> 00:30:06,584
por toda la ciudad.
584
00:30:08,626 --> 00:30:10,876
- La única verdad
sobre ese reporte policial
585
00:30:10,959 --> 00:30:13,834
fue que hubo un accidente
de auto y alguien murió.
586
00:30:15,500 --> 00:30:17,209
Lo demás era mentira.
587
00:30:22,083 --> 00:30:25,209
- Este es exactamente
el punto donde me estacioné.
588
00:30:25,292 --> 00:30:27,834
Fue entonces que noté...
589
00:30:27,918 --> 00:30:31,959
por mi espejo
que se acercaba un auto.
590
00:30:34,751 --> 00:30:36,542
Eran dos autos
591
00:30:36,626 --> 00:30:39,751
que se estacionaron
en frente y atrás de mí.
592
00:30:43,250 --> 00:30:47,459
Wayne Jenkins y Rayan Guinn
estaban en el auto delantero.
593
00:30:47,542 --> 00:30:50,792
Suiter estaba en el de atrás.
594
00:30:50,876 --> 00:30:54,250
Parecía como si no quisieran
dañar el auto.
595
00:30:54,334 --> 00:30:58,876
Lo recuerdo pero creo
que era...
596
00:30:58,959 --> 00:31:01,542
para encajonar al otro auto
597
00:31:01,626 --> 00:31:03,500
y hacer lo que quisieran.
598
00:31:05,667 --> 00:31:07,918
- Y el auto de atrás
me golpea.
599
00:31:09,584 --> 00:31:12,751
Giré para ver y escuché
que se abrían las puertas.
600
00:31:13,626 --> 00:31:17,209
Enfoqué mi atención al frente
601
00:31:17,292 --> 00:31:19,626
y ellos estaban fuera
del auto con armas,
602
00:31:19,709 --> 00:31:23,792
máscaras y solo podía
ver sus ojos.
603
00:31:28,250 --> 00:31:30,292
- No eran autos de policía.
604
00:31:30,375 --> 00:31:33,167
Nuestros clientes no sabían
que eran autos de policía.
605
00:31:33,250 --> 00:31:35,375
No tenían luces, ni sirenas.
606
00:31:35,459 --> 00:31:38,000
Cuando se fueron, creyeron
que los iban a asaltar.
607
00:31:39,334 --> 00:31:41,542
- Saben por qué huimos.
608
00:31:41,918 --> 00:31:44,375
No sabíamos quiénes eran.
609
00:31:44,459 --> 00:31:46,751
Nos pisaban los talones.
610
00:31:46,834 --> 00:31:49,459
Solo pensábamos...
611
00:31:49,542 --> 00:31:52,000
en nuestras vidas.
612
00:31:53,000 --> 00:31:55,709
- Comencé a acelerar por...
613
00:31:55,792 --> 00:31:57,834
la avenida Belle.
614
00:31:57,918 --> 00:32:00,876
Vi otro auto en el semáforo.
615
00:32:00,959 --> 00:32:03,209
Traté de alejarme del auto
616
00:32:03,292 --> 00:32:06,209
y terminamos
en la misma dirección.
617
00:32:10,584 --> 00:32:12,667
- La policía dice
que Umar Burley
618
00:32:12,751 --> 00:32:14,209
y Brent Matthews,
619
00:32:14,292 --> 00:32:16,918
estaban huyendo
y se estamparon con el auto
620
00:32:17,000 --> 00:32:19,334
en la esquina
de las avenidas Belle y Oak,
621
00:32:19,417 --> 00:32:22,209
matando al padre de
un oficial de Baltimore.
622
00:32:24,626 --> 00:32:27,250
- "El auto de Burley"
623
00:32:27,334 --> 00:32:28,459
- Los oficiales
624
00:32:28,542 --> 00:32:31,584
se dieron cuenta del problema
en el que estaban.
625
00:32:31,667 --> 00:32:33,125
Era una persecución.
626
00:32:33,209 --> 00:32:35,751
No había manera
de justificar nada.
627
00:32:35,834 --> 00:32:39,083
Ninguna. No había.
628
00:32:39,167 --> 00:32:42,209
No hallaron drogas en el auto.
629
00:32:42,292 --> 00:32:45,542
Tampoco encontraron armas.
630
00:32:45,626 --> 00:32:47,834
Detuvieron a los dos hombres
631
00:32:47,918 --> 00:32:51,292
a pesar de no tener
fundamento alguno,
632
00:32:51,375 --> 00:32:53,500
ni criminalidad.
633
00:32:53,584 --> 00:32:55,626
¿Entonces qué hicieron?
634
00:32:55,709 --> 00:32:58,876
Una llamada telefónica
para pedir heroína
635
00:32:58,959 --> 00:33:01,542
y meterla al vehículo.
636
00:33:01,626 --> 00:33:04,125
Mis clientes creían
que el oficial Gladstone
637
00:33:04,209 --> 00:33:06,209
llevaba la heroína.
638
00:33:07,792 --> 00:33:09,042
Matthews y Burley
639
00:33:09,125 --> 00:33:12,125
fueron condenado erróneamente
y enviados a prisión.
640
00:33:13,959 --> 00:33:16,918
Los policías los inculparon
641
00:33:17,000 --> 00:33:19,459
para justificar
su propio crimen.
642
00:33:21,667 --> 00:33:23,792
- 28 gramos de heroína.
643
00:33:23,876 --> 00:33:27,000
Es mucho para aparecer
de la nada en un auto.
644
00:33:30,042 --> 00:33:32,918
Lo que la gente tiene que hacer
645
00:33:33,000 --> 00:33:36,209
para salvar su pellejo.
646
00:33:36,292 --> 00:33:37,751
- "Sargento de Baltimore
metió drogas
647
00:33:37,834 --> 00:33:40,626
en auto de sospechoso,
dice la Fiscalía".
648
00:33:44,125 --> 00:33:45,834
- El sargento Wayne Jenkins
649
00:33:45,918 --> 00:33:49,042
es elemento clave del caso
de corrupción policial
650
00:33:49,125 --> 00:33:51,375
y ahora enfrenta otros 20 años
de prisión
651
00:33:51,459 --> 00:33:53,667
por los cargos
de plantar droga
652
00:33:53,751 --> 00:33:56,250
a un auto para justificar
la persecución
653
00:33:56,334 --> 00:33:58,959
del conductor y el pasajero.
654
00:33:59,042 --> 00:34:00,959
El cargo indica
que Sean Suiter
655
00:34:01,042 --> 00:34:03,292
estaba involucrado
en la detención del vehículo
656
00:34:03,375 --> 00:34:04,584
y en la persecución.
657
00:34:04,667 --> 00:34:08,292
Le pusieron una trampa
para recoger la droga.
658
00:34:08,375 --> 00:34:10,292
- Es obvio que fue
una acción concertada
659
00:34:10,375 --> 00:34:12,918
porque estaban encerrados.
660
00:34:13,000 --> 00:34:15,209
Jenkins y Guinn
salieron del auto armados
661
00:34:15,292 --> 00:34:16,876
y con máscaras.
662
00:34:17,417 --> 00:34:20,292
Es difícil imaginar
el auto detrás
663
00:34:20,375 --> 00:34:22,459
y que Suiter no lo viera.
664
00:34:24,334 --> 00:34:26,167
Por desagracia,
nunca íbamos a saber
665
00:34:26,250 --> 00:34:29,667
quién metió las drogas,
así haya sido Jenkins.
666
00:34:29,751 --> 00:34:32,876
Él lo negó, pudo haber
sido Suiter, no sabemos.
667
00:34:32,959 --> 00:34:35,167
Suiter las recogió.
668
00:34:35,250 --> 00:34:38,918
No sé si los otros oficiales
dicen la verdad,
669
00:34:39,000 --> 00:34:42,209
pero sí sabemos
que trabajaban juntos.
670
00:34:43,876 --> 00:34:45,542
- "Los oficiales
Guinn y Gladstone
671
00:34:45,626 --> 00:34:48,042
"negaron haber actuado mal
y ninguno fue procesado
672
00:34:48,125 --> 00:34:50,918
por el caso Burley".
673
00:34:51,667 --> 00:34:55,167
- Sean, trataremos de detener
el Honda Accord.
674
00:34:55,250 --> 00:34:57,083
- 10-4.
675
00:34:57,167 --> 00:34:58,959
Entendido, te respaldo.
676
00:35:02,876 --> 00:35:04,334
- Es un Acura negro.
677
00:35:04,417 --> 00:35:07,167
Placa 1, Frank, Young,
King, Zero, 8.
678
00:35:07,250 --> 00:35:09,459
1, Frank, Young, King,
Zero, 8.
679
00:35:11,209 --> 00:35:14,167
- Saber la verdad
en estos casos es difícil.
680
00:35:14,250 --> 00:35:16,918
Creo que todas
las personas mentían.
681
00:35:17,000 --> 00:35:19,792
No hay un testigo de lo
que pasó con los oficiales
682
00:35:19,876 --> 00:35:22,250
y Umar Burley.
683
00:35:22,334 --> 00:35:24,250
Se me ocurrió pedir
registros públicos
684
00:35:24,334 --> 00:35:27,584
para conseguir las grabaciones
y ahora las tengo.
685
00:35:27,667 --> 00:35:29,876
- Keith, ¿me copias?
686
00:35:29,959 --> 00:35:31,459
- El audio es de ese momento.
687
00:35:31,542 --> 00:35:33,334
Es lo que decían
antes de que alguien supiera
688
00:35:33,417 --> 00:35:35,417
lo que iba a pasar.
689
00:35:35,500 --> 00:35:38,334
- Hola, Keith,
¿estás en tu canal?
690
00:35:38,417 --> 00:35:41,125
- Trato de averiguar
si Wayne Jenkins
691
00:35:41,209 --> 00:35:42,250
y Sean Suiter
692
00:35:42,334 --> 00:35:45,709
asaltaban a las personas
con máscaras en el 2010,
693
00:35:45,792 --> 00:35:46,876
porque si es verdad,
694
00:35:46,959 --> 00:35:50,250
Sean Suiter era muy corrupto.
695
00:35:50,334 --> 00:35:52,500
Siete años antes de su muerte
696
00:35:52,584 --> 00:35:54,417
paseaba por la ciudad
con máscaras
697
00:35:54,500 --> 00:35:56,584
y robando a la gente.
698
00:35:56,667 --> 00:35:58,751
Y...
699
00:35:58,834 --> 00:36:01,000
sí.
700
00:36:01,083 --> 00:36:05,042
Tenían las placas antes
del choque y la persecución.
701
00:36:05,125 --> 00:36:07,667
No cabe duda.
Hablaban de detener al sujeto
702
00:36:07,751 --> 00:36:10,250
por el radio
y otros oficiales oyeron.
703
00:36:10,334 --> 00:36:12,334
Es revelador.
- Entendido, estoy contigo.
704
00:36:12,417 --> 00:36:15,125
- Si vas a robarle a alguien,
no sé si haces eso.
705
00:36:15,209 --> 00:36:18,709
Que Sean Suiter no sea corrupto
es bueno para el caso.
706
00:36:20,584 --> 00:36:22,751
Pero considerando
que ellos mintieron,
707
00:36:22,834 --> 00:36:25,500
cubrieron sus huellas
y sabían hacerlo.
708
00:36:25,584 --> 00:36:28,751
Cualquier cosa es posible.
709
00:36:28,834 --> 00:36:31,042
- Hubo un choque,
están corriendo y disparan.
710
00:36:31,125 --> 00:36:32,876
Es Gwyn Oak y Belle.
711
00:36:32,959 --> 00:36:36,584
- Una mujer llamó al 911
mientras todo pasaba.
712
00:36:36,667 --> 00:36:39,500
Vio un auto chocar
con una toma de agua.
713
00:36:39,584 --> 00:36:42,042
Pensó que era
gente normal con armas.
714
00:36:42,125 --> 00:36:43,209
Lo que llama la atención
715
00:36:43,292 --> 00:36:46,751
es que si tuvieran
las luces y las sirenas,
716
00:36:46,834 --> 00:36:48,334
¿sabrían que ellos
eran policías?
717
00:36:48,417 --> 00:36:49,334
- Tres de ellos.
718
00:36:49,417 --> 00:36:51,083
- ¿El del arma
y sudadera naranja?
719
00:36:51,167 --> 00:36:52,292
- Sí.
720
00:36:52,375 --> 00:36:54,792
- Hay cosas que apuntan
a una narrativa
721
00:36:54,876 --> 00:36:57,459
y otras que apuntan
a otra narrativa.
722
00:36:59,876 --> 00:37:01,459
- La Fiscalía determinó
723
00:37:01,542 --> 00:37:03,459
que Burley y Matthews
son inocentes.
724
00:37:03,542 --> 00:37:05,000
Los cargos fueron retirados.
725
00:37:05,083 --> 00:37:07,083
- Aunque me hayan liberado,
726
00:37:07,167 --> 00:37:09,083
nada cambia.
727
00:37:09,167 --> 00:37:11,334
Mi vida no volverá a ser igual.
728
00:37:11,417 --> 00:37:13,792
- "Umar Burley estuvo
siete años en prisión.
729
00:37:13,876 --> 00:37:16,792
Brent Matthews fue liberado
después de tres años".
730
00:37:19,500 --> 00:37:23,751
- Como firma, como abogado
y residente de Baltimore,
731
00:37:23,834 --> 00:37:25,584
estaba familiarizado
con algunas
732
00:37:25,667 --> 00:37:27,709
de estas unidades policiales,
733
00:37:27,792 --> 00:37:30,083
pero nunca...
734
00:37:30,167 --> 00:37:34,250
vi una situación
en la que el gobierno federal
735
00:37:34,334 --> 00:37:37,751
se esforzara por sacar
a alguien de la cárcel
736
00:37:37,834 --> 00:37:39,876
y liberarlo.
737
00:37:39,959 --> 00:37:42,000
- El jurado federal
determinó sus fallos
738
00:37:42,083 --> 00:37:44,709
como resultado
de corrupción policial.
739
00:37:46,876 --> 00:37:48,834
- "El cuento de que todos
los policías son héroes
740
00:37:48,918 --> 00:37:51,167
es ridículo".
741
00:37:52,417 --> 00:37:54,542
- El elemento clave
en la investigación
742
00:37:54,626 --> 00:37:58,125
de Sean Suiter
es Wayne Jenkins...
743
00:37:58,209 --> 00:38:00,959
porque Suiter debía declarar
en contra de Jenkins.
744
00:38:03,626 --> 00:38:05,792
¿Saben? Yo nunca diría
que una persona
745
00:38:05,876 --> 00:38:08,417
cometió un asesinato a menos
de que lo supiera.
746
00:38:08,500 --> 00:38:10,751
Nunca diría que una persona
mandó matar
747
00:38:10,834 --> 00:38:12,459
a menos de que supiera
que lo hizo,
748
00:38:12,542 --> 00:38:14,667
pero si diré que
son capaces de hacerlo.
749
00:38:14,751 --> 00:38:17,209
Ellos matan a gente
todo el tiempo.
750
00:38:23,792 --> 00:38:26,292
Si fuera sospechoso,
iría por esta dirección
751
00:38:26,375 --> 00:38:27,667
porque es una zona abierta,
752
00:38:27,751 --> 00:38:29,876
es área residencial.
753
00:38:36,209 --> 00:38:38,167
Se acabó.
754
00:38:38,250 --> 00:38:40,375
Si voy por esta esquina,
también.
755
00:38:44,292 --> 00:38:46,459
Se cambiaron su ropa
por uniforme de policía
756
00:38:46,542 --> 00:38:49,292
y regresaron a hacer
sus deberes.
757
00:38:52,667 --> 00:38:53,918
Cuando era niño,
758
00:38:54,000 --> 00:38:57,709
tenía un buen amigo llamado
Thea y le dispararon.
759
00:38:57,792 --> 00:39:02,000
Tenía un mp3 y antes de caer
al suelo, lo soltó.
760
00:39:03,667 --> 00:39:05,667
Eso fue lo primero
que pensé cuando empecé
761
00:39:05,751 --> 00:39:09,083
a reunir información
de lo que pasó con Sean Suiter.
762
00:39:09,167 --> 00:39:11,500
Te disparas en la cabeza,
como dicen
763
00:39:11,584 --> 00:39:13,584
y sigues sosteniendo tu radio.
764
00:39:13,667 --> 00:39:17,209
No lo sé. Suena extraño,
no suena lógico.
765
00:39:36,584 --> 00:39:39,417
- La primera vez que oí
sobre D. Watkins,
766
00:39:39,500 --> 00:39:43,209
leía una reseña de uno de sus
libros en el "New York Times".
767
00:39:43,292 --> 00:39:44,876
A mí me interesaba
una historia real
768
00:39:44,959 --> 00:39:46,709
de alguien que tuviera un rol,
769
00:39:46,792 --> 00:39:50,709
que estuviera en la calle,
del otro lado, ¿me explico?
770
00:39:54,542 --> 00:39:56,584
Creo que mataron a Sean Suiter
771
00:39:56,667 --> 00:39:58,876
porque iba a declarar
ante el Gran Jurado.
772
00:39:58,959 --> 00:40:01,250
- ¿Qué es lo que pensarías
en tu oficina?
773
00:40:01,334 --> 00:40:03,500
¿Pensarías:
"Tenemos que ver esto?"
774
00:40:03,584 --> 00:40:06,542
¿O solo...?
- Pensaría...
775
00:40:06,626 --> 00:40:08,918
en quién falta.
776
00:40:09,000 --> 00:40:11,042
¿A quién de la fuerza
de rastreo de armas
777
00:40:11,125 --> 00:40:12,709
no han enjuiciado?
778
00:40:12,792 --> 00:40:15,918
Y no me refiero
a los principales,
779
00:40:16,000 --> 00:40:18,834
sino a vigilantes,
780
00:40:18,918 --> 00:40:21,167
gente externa
781
00:40:21,250 --> 00:40:24,000
y que el departamento
de policía no conociera.
782
00:40:24,083 --> 00:40:26,334
Solo los federales lo saben,
783
00:40:26,417 --> 00:40:29,918
pero debe haber alguien
más con un cabo suelto.
784
00:40:30,000 --> 00:40:32,500
La fuerza de rastreo quería
que alguien quedara bien
785
00:40:32,584 --> 00:40:34,584
porque tenía muchos arrestos
por armas
786
00:40:34,667 --> 00:40:37,000
y los comandantes
no se querían enterar.
787
00:40:37,083 --> 00:40:39,167
No querían imaginar
lo que la fuerza hacía
788
00:40:39,250 --> 00:40:41,125
para conseguir tantas armas.
789
00:40:41,209 --> 00:40:42,626
No les importa.
790
00:40:42,709 --> 00:40:45,876
No quieren saber lo que tiene
la comida, quieren comérsela.
791
00:40:45,959 --> 00:40:47,292
- Podría ser
que Suiter pensara
792
00:40:47,375 --> 00:40:48,792
que el departamento
lo respaldaba.
793
00:40:48,876 --> 00:40:51,250
Seguro fue así hasta
que dejaron de hacerlo.
794
00:40:51,334 --> 00:40:52,918
- Pero acuérdate,
795
00:40:53,000 --> 00:40:56,959
que Suiter iba a declarar
sobre lo del 2010,
796
00:40:57,042 --> 00:40:58,626
cuando trabajaba
con uno de los chicos
797
00:40:58,709 --> 00:41:00,542
de la unidad de drogas.
798
00:41:00,626 --> 00:41:03,500
Hay más involucrados
en el caso
799
00:41:03,584 --> 00:41:06,167
y estoy seguro que se protegen
a toda costa.
800
00:41:13,459 --> 00:41:15,042
- "Enero, 2018,
801
00:41:15,125 --> 00:41:17,459
"inicio del juicio de
la fuerza de rastreo de armas.
802
00:41:17,542 --> 00:41:19,792
2 meses después
de la muerte de Suiter"
803
00:41:19,876 --> 00:41:22,792
- Pasó un hecho importante
en el estrado de los testigos
804
00:41:22,876 --> 00:41:24,459
donde el exdetective
de Baltimore,
805
00:41:24,542 --> 00:41:27,459
Momodu Gondo, hizo
una declaración sorprendente.
806
00:41:27,542 --> 00:41:29,334
Dijo que el detective
Sean Suiter
807
00:41:29,417 --> 00:41:31,167
robó dinero cuando
trabajaron juntos
808
00:41:31,250 --> 00:41:33,876
en una fuerza especializada
hace una década.
809
00:41:44,918 --> 00:41:47,167
- El detective Gondo
fue muy tajante
810
00:41:47,250 --> 00:41:48,500
al decir que
había robado dinero
811
00:41:48,584 --> 00:41:51,918
con otros agentes
durante mucho tiempo.
812
00:41:52,000 --> 00:41:54,500
Y dijo que era algo
que ellos hacían para encajar
813
00:41:54,584 --> 00:41:56,834
y ganarse la confianza
de los demás.
814
00:41:56,918 --> 00:42:00,000
Si sé que robas dinero
y tú sabes lo mismo de mí,
815
00:42:00,083 --> 00:42:01,542
entonces nos encubrimos
816
00:42:01,626 --> 00:42:02,626
y somos aliados,
817
00:42:02,709 --> 00:42:05,459
y dijo que robaba dinero
con Sean Suiter.
818
00:42:06,959 --> 00:42:09,375
- "Detective Momodu Gondo"
819
00:42:09,459 --> 00:42:13,250
- Sin duda,
Gondo era confiable.
820
00:42:13,334 --> 00:42:16,792
Era el colega más cabal
y honesto...
821
00:42:17,792 --> 00:42:18,876
que tenían.
822
00:42:18,959 --> 00:42:21,083
- Gondo dijo
que era un testigo corrupto.
823
00:42:21,167 --> 00:42:23,042
- "Sean Suiter tomaba dinero"
824
00:42:23,125 --> 00:42:26,000
- Así que si se fijan
en las semanas previas
825
00:42:26,083 --> 00:42:29,125
al 15 de noviembre,
826
00:42:29,209 --> 00:42:31,375
¿qué buscaba Sean Suiter...
827
00:42:31,459 --> 00:42:33,918
al declarar
ante el Gran Jurado?
828
00:42:36,584 --> 00:42:39,334
Él sabe que Momodu Gondo
829
00:42:39,417 --> 00:42:41,626
se declaró culpable.
830
00:42:41,709 --> 00:42:45,876
Cooperaba con los federales
y estaba dispuesto a hablar.
831
00:42:45,959 --> 00:42:47,375
El 24 de octubre
832
00:42:47,459 --> 00:42:50,167
el FBI visitó a Sean Suiter.
833
00:42:51,500 --> 00:42:53,959
Rechazó la entrevista
834
00:42:54,042 --> 00:42:55,334
y le dieron un citatorio
835
00:42:55,417 --> 00:42:56,918
para que declarara
ante el Gran Jurado.
836
00:42:58,250 --> 00:43:00,375
Después del asesinato,
837
00:43:00,459 --> 00:43:02,667
supimos que Gondo les dijo
838
00:43:02,751 --> 00:43:04,250
a las autoridades federales
839
00:43:04,334 --> 00:43:06,417
que Suiter era un corrupto.
840
00:43:06,500 --> 00:43:08,125
Hay mucho que analizar.
841
00:43:08,209 --> 00:43:10,334
- "Testimonio de Momodu Gondo"
842
00:43:12,667 --> 00:43:15,083
- De ser un agente que murió
investigando un homicidio
843
00:43:15,167 --> 00:43:17,000
en una zona peligrosa,
844
00:43:17,083 --> 00:43:19,834
pasó a ser alguien cuestionado
por su historial.
845
00:43:19,918 --> 00:43:21,667
Es algo asombroso.
846
00:43:26,334 --> 00:43:29,626
- Aunque sea tentador,
847
00:43:29,709 --> 00:43:31,375
antes de juzgar,
848
00:43:31,459 --> 00:43:34,542
hay que considerar que se trata
de un traficante de drogas.
849
00:43:34,626 --> 00:43:35,918
¿Quién le creerá?
850
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
Quiero decir, fue la codicia
la que causó todo esto,
851
00:43:39,083 --> 00:43:41,125
pero eso se ve en todas partes,
852
00:43:41,209 --> 00:43:43,459
desde Washington a Baltimore.
853
00:43:43,542 --> 00:43:45,959
El desencadenante
es la codicia.
854
00:43:56,167 --> 00:44:00,125
- La muerte de Sean me enseñó
cuán cruel puede...
855
00:44:00,209 --> 00:44:02,584
ser la vida y su amor
me enseñó
856
00:44:02,667 --> 00:44:05,709
que también puede ser buena.
857
00:44:09,083 --> 00:44:11,542
Hay muchas preguntas
sin respuestas.
858
00:44:13,876 --> 00:44:16,500
Siempre creí que hay alguien
que ve algo.
859
00:44:18,167 --> 00:44:20,000
Siempre.
860
00:44:20,083 --> 00:44:22,083
Te amamos, Sean.
861
00:44:28,584 --> 00:44:29,918
- Hay un grave conflicto
862
00:44:30,042 --> 00:44:32,167
en el departamento de policía
de Baltimore
863
00:44:32,250 --> 00:44:33,834
en torno a este caso.
864
00:44:34,751 --> 00:44:36,667
Los que apoyan le teoría
del suicidio
865
00:44:36,751 --> 00:44:38,459
dicen que las pruebas
se hicieron mal
866
00:44:38,542 --> 00:44:40,918
y no se explicaron.
867
00:44:41,000 --> 00:44:42,417
Se decía que había un sujeto
868
00:44:42,500 --> 00:44:44,667
con una línea blanca
en su chaqueta.
869
00:44:44,751 --> 00:44:47,751
Y resulta que al recopilar
información,
870
00:44:47,834 --> 00:44:50,667
descubrimos que había sido
visto esa tarde.
871
00:44:52,959 --> 00:44:56,751
Y algunos dicen que Suiter
presentía lo que iba a pasar.
872
00:44:56,834 --> 00:44:58,334
Tenía cinco hijos.
873
00:44:58,417 --> 00:45:01,542
Es un incentivo financiero
para que una muerte
874
00:45:01,626 --> 00:45:04,125
parezca asesinato.
875
00:45:04,209 --> 00:45:08,083
Solo así su familia
seguiría recibiendo ayuda.
876
00:45:08,167 --> 00:45:11,751
Al tratarse de un suicidio,
no se brinda ese apoyo.
877
00:45:13,834 --> 00:45:15,375
Algunos policías señalan
878
00:45:15,459 --> 00:45:17,042
que había tierra
en la pierna de Suiter
879
00:45:17,125 --> 00:45:18,834
y era una prueba
de una lucha violenta.
880
00:45:18,918 --> 00:45:21,250
¿Eso es una prueba de lucha?
881
00:45:21,334 --> 00:45:22,876
- Unidad 292.
882
00:45:22,959 --> 00:45:24,250
Recibimos la llamada.
883
00:45:24,334 --> 00:45:27,292
Lo estamos transfiriendo
a la línea adecuada.
884
00:45:27,375 --> 00:45:29,500
Cambio.
885
00:45:29,584 --> 00:45:31,459
- Estudié con Sean Suiter.
886
00:45:31,542 --> 00:45:34,292
Era callado, amable.
887
00:45:34,375 --> 00:45:37,959
Siempre sonreía
y no era problemático.
888
00:45:40,167 --> 00:45:42,042
Si me encontrara con él,
889
00:45:42,125 --> 00:45:45,959
nos recordaríamos
y nos saludaríamos.
890
00:45:47,834 --> 00:45:49,667
En Asuntos Internos,
891
00:45:49,751 --> 00:45:53,042
manejé unidades especiales
como en las que estuvo Suiter
892
00:45:53,125 --> 00:45:55,834
y nunca vi su nombre
en alguna denuncia.
893
00:45:55,918 --> 00:45:57,584
Nunca supe que la tuviera.
894
00:45:57,667 --> 00:46:01,250
Nunca escuché que un supervisor
o algún policía
895
00:46:01,334 --> 00:46:04,751
dijera algo negativo de Sean.
896
00:46:04,834 --> 00:46:07,417
Él nunca hubiera
hecho nada malo.
897
00:46:09,709 --> 00:46:13,500
Sé que hay muchos policías
corruptos en el departamento
898
00:46:13,584 --> 00:46:16,292
porque investigué a algunos
y siguen ahí.
899
00:46:18,792 --> 00:46:21,417
Un día, Jenkins me esperó
después del trabajo
900
00:46:21,500 --> 00:46:22,918
en Asuntos Internos
901
00:46:23,000 --> 00:46:26,709
porque investigué
a uno de sus chicos.
902
00:46:26,792 --> 00:46:29,751
Me arrinconó
en el estacionamiento
903
00:46:29,834 --> 00:46:33,876
y creí que iba a golpearme
y que todo acabaría.
904
00:46:33,959 --> 00:46:37,918
Mentalmente, me desmoroné,
ya no podía.
905
00:46:38,000 --> 00:46:41,083
Traté de suicidarme dos veces.
906
00:46:41,167 --> 00:46:44,292
Durante años,
me costó entender
907
00:46:44,375 --> 00:46:47,250
cuál era la misión
del departamento.
908
00:46:47,334 --> 00:46:51,292
Me daba miedo decir cosas
que había visto.
909
00:46:51,375 --> 00:46:55,042
Investigaba casos
en los que me sentí...
910
00:46:55,125 --> 00:46:59,751
en peligro por los policías
que estaba investigando.
911
00:47:00,876 --> 00:47:04,751
Al final me di cuenta
de que no podría quedarme.
912
00:47:04,834 --> 00:47:06,834
Me iba a matar
de un modo u otro.
913
00:47:10,876 --> 00:47:14,083
No entendía cómo...
914
00:47:14,167 --> 00:47:16,876
policías malos se quedan
en el departamento
915
00:47:17,000 --> 00:47:18,584
como si nada y sin represalias
916
00:47:18,667 --> 00:47:20,667
y que Sean muriera
sirviendo ahí.
917
00:47:33,626 --> 00:47:37,083
- Cuando me volví comisario
de Baltimore en 2015,
918
00:47:37,167 --> 00:47:40,167
estuve en el programa
de entrevistas de Larry Young
919
00:47:40,250 --> 00:47:43,667
y me dijo: "Asegúrate
de rentar y no de comprar".
920
00:47:46,209 --> 00:47:49,584
La alcaldesa Catherine Pugh
921
00:47:49,667 --> 00:47:53,542
quería resolver rápido
el caso de Suiter.
922
00:47:53,626 --> 00:47:57,667
Lo veía como una mancha
en su administración
923
00:47:57,751 --> 00:47:59,834
y se frustró conmigo
924
00:47:59,918 --> 00:48:02,542
porque no resolvía el caso.
925
00:48:02,626 --> 00:48:05,250
Me pasó lo mismo
porque ella interfería
926
00:48:05,334 --> 00:48:08,083
en la integridad
de la investigación.
927
00:48:09,417 --> 00:48:12,626
- El departamento de policía
ha sido una puerta giratoria.
928
00:48:12,709 --> 00:48:15,626
Este es el tercer comisario
desde el 2015.
929
00:48:15,709 --> 00:48:18,459
- Despidieron al comisario
Kevin Davis en enero
930
00:48:18,542 --> 00:48:21,167
y la alcaldesa otorgó
el puesto a Darryl De Sousa.
931
00:48:21,250 --> 00:48:23,000
Uno de los temas que quería
tratar con él
932
00:48:23,083 --> 00:48:24,500
era el caso Suiter.
933
00:48:24,584 --> 00:48:27,375
¿Tiene alguna idea
de lo que pasó?
934
00:48:27,459 --> 00:48:30,083
- Sí tengo, pero no sé
si compartirla ahora.
935
00:48:30,167 --> 00:48:32,375
Puedo decirles que contraté
una fuente externa
936
00:48:32,459 --> 00:48:35,209
para que analice el caso.
937
00:48:35,292 --> 00:48:37,125
- Y la gran noticia
fue que el comisario
938
00:48:37,209 --> 00:48:39,042
iba a promover
a un comité independiente
939
00:48:39,125 --> 00:48:41,626
de revisión para
el caso Suiter.
940
00:48:42,876 --> 00:48:44,459
- "Abril, 2018.
941
00:48:44,542 --> 00:48:46,584
"El comité independiente
se reúne cinco meses después
942
00:48:46,667 --> 00:48:48,584
de la muerte de Suiter".
943
00:48:52,542 --> 00:48:55,375
- Fuimos al cuartel de policía
e hicieron una presentación
944
00:48:55,459 --> 00:48:58,667
sobre la división de tareas.
945
00:48:58,751 --> 00:49:00,417
Tenían un gran currículum.
946
00:49:00,500 --> 00:49:04,375
Había policías de Baltimore
y de otros sitios.
947
00:49:04,459 --> 00:49:07,042
- Es una investigación abierta
948
00:49:07,125 --> 00:49:09,542
que requiere confidencialidad.
949
00:49:09,626 --> 00:49:11,876
- Dijeron que no volverían
a investigar el homicidio
950
00:49:11,959 --> 00:49:14,125
y buscarían factores externos.
951
00:49:14,209 --> 00:49:17,751
Pero dijeron que no
lo harían públicamente.
952
00:49:17,834 --> 00:49:21,292
Se terminó la reunión
y es lo último que dijeron.
953
00:49:21,375 --> 00:49:24,834
- Agradecemos mucho
su presencia y cooperación.
954
00:49:24,918 --> 00:49:26,667
Muchas gracias.
955
00:49:26,751 --> 00:49:30,209
- Luego trajeron sándwiches
y se fueron los periodistas.
956
00:49:31,250 --> 00:49:33,417
- Las personas quieren saber
lo que le pasó
957
00:49:33,500 --> 00:49:36,626
e imaginarán cosas
por su paz mental.
958
00:49:36,709 --> 00:49:38,083
Quieren una historia.
959
00:49:38,167 --> 00:49:39,626
No puedes dejar
que un policía muera
960
00:49:39,709 --> 00:49:42,375
sin una historia
en Estados Unidos
961
00:49:42,459 --> 00:49:44,834
y definitivamente
menos en Baltimore.
962
00:49:59,792 --> 00:50:03,250
- ¿Podría decirnos cómo
se encuentra su cliente?
963
00:50:03,334 --> 00:50:04,792
- Como dijo la corte,
964
00:50:04,876 --> 00:50:07,876
el Sr. Ward se arrepiente
y siente lo que pasó.
965
00:50:09,417 --> 00:50:11,292
- "Inicia la sentencia
de los oficiales
966
00:50:11,375 --> 00:50:13,667
de la fuerza
de rastreo de armas".
967
00:50:18,000 --> 00:50:20,709
- Wayne Jenkins recibió
25 años en prisión.
968
00:50:20,792 --> 00:50:21,959
No la condena máxima.
969
00:50:22,042 --> 00:50:23,709
- "Familia de Wayne Jenkins"
970
00:50:23,792 --> 00:50:25,876
- Volteó y miró a la audiencia
y se disculpó
971
00:50:25,959 --> 00:50:28,542
durante varios minutos
por su conducta.
972
00:50:28,626 --> 00:50:30,250
Tenía un nudo en la garganta.
973
00:50:31,292 --> 00:50:32,876
- "Familia de Elbert Davis,
974
00:50:32,959 --> 00:50:35,500
víctima del choque
del auto de Burley"
975
00:50:42,876 --> 00:50:45,209
- Cuando revisé
el caso completo,
976
00:50:45,292 --> 00:50:49,042
lo que más me sorprendió
977
00:50:49,125 --> 00:50:53,417
es que el 27 de abril de 2015,
978
00:50:53,500 --> 00:50:56,125
cuando se quemaron
almacenes de droga,
979
00:50:56,209 --> 00:50:57,834
Jenkins se la robaba.
980
00:50:57,918 --> 00:50:59,500
Le robaba a los traficantes.
981
00:51:02,000 --> 00:51:05,167
Salían bolsas llenas
de fármacos robados.
982
00:51:05,250 --> 00:51:07,000
Un descaro.
983
00:51:07,083 --> 00:51:08,918
Un sargento de policía
984
00:51:09,000 --> 00:51:12,459
de un equipo élite de
búsqueda de armas, robando.
985
00:51:13,959 --> 00:51:16,626
Llamamos
a la Guardia Nacional.
986
00:51:18,709 --> 00:51:21,000
Eso resume el descaro
987
00:51:21,083 --> 00:51:24,876
con el que este grupo
988
00:51:24,959 --> 00:51:26,751
de gente operaba.
989
00:51:28,876 --> 00:51:30,918
- En Baltimore
hubo una mentalidad
990
00:51:31,000 --> 00:51:33,417
que condujo
a una conducta flexible
991
00:51:33,500 --> 00:51:34,667
por muchos años
992
00:51:34,751 --> 00:51:39,334
y la fuerza de rastreo
de armas se vino abajo.
993
00:51:39,417 --> 00:51:41,167
Les dieron a los policías
un pase
994
00:51:41,250 --> 00:51:44,792
porque salen, persiguen,
se juntan con criminales,
995
00:51:44,876 --> 00:51:47,209
se llevan drogas, armas,
dinero
996
00:51:47,292 --> 00:51:49,417
y usan órdenes de registro.
997
00:51:54,083 --> 00:51:56,167
- "Momodu Gondo, diez años.
998
00:51:56,250 --> 00:51:58,083
"Evodio Hendrix, siete años.
999
00:51:58,167 --> 00:51:59,959
"Maurice Ward, siete años.
1000
00:52:00,042 --> 00:52:01,959
"Jemell Rayam, 12 años.
1001
00:52:02,042 --> 00:52:02,959
"Marcus Taylor.
1002
00:52:03,042 --> 00:52:04,626
"Se declaró inocente
y fue a juicio.
1003
00:52:04,709 --> 00:52:06,083
"Recibió 18 años.
1004
00:52:06,167 --> 00:52:07,584
"Daniel Hersl.
1005
00:52:07,667 --> 00:52:09,459
"Se declaró inocente
y fue a juicio.
1006
00:52:09,542 --> 00:52:10,709
Recibió 18 años"
1007
00:52:10,792 --> 00:52:13,375
- No merece esto,
era una buena persona.
1008
00:52:13,459 --> 00:52:16,209
Hay gente buena y mala.
Él era bueno.
1009
00:52:16,292 --> 00:52:19,584
- La primera vez que un policía
me pateó las costillas,
1010
00:52:19,667 --> 00:52:22,417
yo estaba en el suelo
por decir una tontería.
1011
00:52:22,500 --> 00:52:26,375
Ese oficial, fue Daniel Hersl.
1012
00:52:26,459 --> 00:52:28,626
Ese héroe era él.
1013
00:52:32,167 --> 00:52:34,459
Yo tenía 20 años y...
1014
00:52:34,542 --> 00:52:35,918
él me golpeó.
1015
00:52:36,000 --> 00:52:39,083
Estaba enfadado,
pero no pude hacer nada.
1016
00:52:42,876 --> 00:52:46,334
La gente de mi vecindario
conocía a Hersl.
1017
00:52:46,417 --> 00:52:48,250
Sabían que quería dinero.
1018
00:52:48,334 --> 00:52:49,876
Siempre multaba para cobrar.
1019
00:52:50,000 --> 00:52:52,000
Debe de tener
como 100 millones escondidos
1020
00:52:52,083 --> 00:52:54,167
porque siempre fue depredador.
1021
00:52:58,167 --> 00:53:00,292
- Y puedes ver por la sonrisa
de David Hersl
1022
00:53:00,375 --> 00:53:01,667
que se la pasan bien
1023
00:53:01,751 --> 00:53:04,918
y son cajas de cosas que
se roban de un departamento.
1024
00:53:06,584 --> 00:53:09,083
- Y cuando mi editor me pidió
que buscara el lado humano
1025
00:53:09,167 --> 00:53:10,918
de Daniel Hersl,
1026
00:53:11,000 --> 00:53:14,375
le dije: "Al carajo,
perdió su calidad humana
1027
00:53:14,459 --> 00:53:17,500
cuando empezó a robar
a quienes sí pagamos impuestos
1028
00:53:17,584 --> 00:53:19,209
y su salario".
1029
00:53:19,292 --> 00:53:21,959
Así que, ¿cómo haces
para ser humano?
1030
00:53:22,042 --> 00:53:25,459
Pensé que se trataría
de un privilegio de blancos.
1031
00:53:25,542 --> 00:53:26,792
Si hacen algo malo,
1032
00:53:26,876 --> 00:53:29,876
tenemos que decir: "Pobre ser
solitario, lo torturaron".
1033
00:53:29,959 --> 00:53:33,542
Y dije:
"¿Cómo diablos, Darryl?"
1034
00:53:33,626 --> 00:53:36,626
Pero si yo estuviera
en esa posición,
1035
00:53:36,709 --> 00:53:40,042
dirían: "D. Watkins,
hiciste cosas muy malas".
1036
00:53:40,125 --> 00:53:43,167
Ya saben, controlar las calles
y hacer cosas absurdas.
1037
00:53:43,250 --> 00:53:45,500
No merecería ser tratado
como humano.
1038
00:53:45,584 --> 00:53:47,709
No podría redimirme.
1039
00:53:59,000 --> 00:54:01,000
Yo soy de Baltimore del este
1040
00:54:01,083 --> 00:54:03,000
y Daniel Hersl también.
1041
00:54:03,083 --> 00:54:05,792
Nacimos ahí.
1042
00:54:05,876 --> 00:54:07,792
Me gusta el reto.
1043
00:54:07,876 --> 00:54:11,042
Permite definir
un aspecto cultural
1044
00:54:11,125 --> 00:54:13,584
y contar la historia de dos
chicos de Baltimore del este
1045
00:54:13,667 --> 00:54:16,167
con caminos opuestos.
1046
00:54:16,250 --> 00:54:17,792
Yo empecé en las calles
1047
00:54:17,876 --> 00:54:20,375
y terminé como maestro
en universidad.
1048
00:54:20,459 --> 00:54:21,584
Él empezó como policía
1049
00:54:21,667 --> 00:54:24,167
y terminó 18 años
en la prisión.
1050
00:54:26,334 --> 00:54:28,959
- "No sorprende el hecho
de que Hersl no haya cambiado
1051
00:54:29,042 --> 00:54:31,375
porque nunca tuvo
que rendir cuentas".
1052
00:54:35,209 --> 00:54:37,626
- Daniel Hersl y yo tenemos
muchas similitudes.
1053
00:54:37,709 --> 00:54:39,292
Hemos perdido familiares.
1054
00:54:39,375 --> 00:54:41,167
Fuimos a escuelas similares.
1055
00:54:41,250 --> 00:54:42,876
Algunos de sus amigos
con los que hablé
1056
00:54:42,959 --> 00:54:44,751
dijeron que era leal,
1057
00:54:44,834 --> 00:54:48,125
que siempre estaba dispuesto
a ayudar a sus amigos.
1058
00:54:48,209 --> 00:54:51,167
- "Hersl tenía todo el poder
del estado".
1059
00:54:52,834 --> 00:54:55,167
- No me metí a algo fácil.
1060
00:54:55,250 --> 00:54:58,667
Hablar sobre raza y tratar
de ver humanidad en una persona
1061
00:54:58,751 --> 00:55:01,792
que ha sido mala contigo
y con mucha gente que conoces,
1062
00:55:01,876 --> 00:55:03,459
es difícil de hacer.
1063
00:55:03,542 --> 00:55:05,626
- Oye, ¿eres el autor?
- Sí, ¿qué hay?
1064
00:55:05,709 --> 00:55:07,834
- Fuiste a mi escuela.
- ¿En qué escuela vas?
1065
00:55:07,918 --> 00:55:09,959
- En City. Me gusta tu libro.
- Muchas gracias.
1066
00:55:10,042 --> 00:55:11,751
- En serio.
1067
00:55:13,542 --> 00:55:17,417
- Hersl y yo somos víctimas
de la guerra de las drogas.
1068
00:55:17,500 --> 00:55:20,334
Él estaba de un lado,
yo del otro.
1069
00:55:20,417 --> 00:55:21,584
¿Él diferenciaba
el bien del mal?
1070
00:55:21,667 --> 00:55:23,500
Sí, pero eligió mal.
1071
00:55:23,584 --> 00:55:26,083
¿Yo lo diferenciaba?
También. Sí.
1072
00:55:26,167 --> 00:55:29,209
Y elegí mal hasta que decidí
hacer lo contrario.
1073
00:55:29,709 --> 00:55:32,959
Antes de caer bajo,
soy responsable de mis acciones
1074
00:55:33,042 --> 00:55:35,125
y él también lo es.
1075
00:55:35,209 --> 00:55:38,209
Pero una cosa que no tenemos
en común,
1076
00:55:38,292 --> 00:55:40,459
es que hicimos lo que vimos
1077
00:55:40,542 --> 00:55:43,751
y vimos lo que hacía
la gente que nos rodeaba
1078
00:55:43,834 --> 00:55:45,918
e intentamos hacerlo.
1079
00:55:46,000 --> 00:55:48,584
Yo elegí redimirme.
1080
00:55:48,667 --> 00:55:50,083
- "Mayo de 2018.
1081
00:55:50,167 --> 00:55:51,751
El comisario renuncia"
1082
00:55:51,834 --> 00:55:53,334
- El octavo
departamento policial
1083
00:55:53,417 --> 00:55:54,918
del país está en crisis.
1084
00:55:55,000 --> 00:55:57,083
- Darryl De Sousa se va.
1085
00:55:57,167 --> 00:55:58,876
El comisario renunció
esta mañana
1086
00:55:58,959 --> 00:56:01,167
después de cuatro meses
1087
00:56:01,250 --> 00:56:03,876
ya que enfrenta cargos
por no declarar impuestos
1088
00:56:03,959 --> 00:56:05,626
en tres años.
1089
00:56:05,709 --> 00:56:07,876
- Cuando nombraron
jefe a Sousa,
1090
00:56:07,959 --> 00:56:11,626
tenía una lista de preguntas
de la prensa...
1091
00:56:11,709 --> 00:56:13,876
relacionadas con su selección
1092
00:56:13,959 --> 00:56:17,500
y llamé al ayuntamiento
para pedir respuestas.
1093
00:56:17,584 --> 00:56:20,709
Algunas eran básicas.
1094
00:56:21,209 --> 00:56:23,626
Parecía
una selección emocional
1095
00:56:23,709 --> 00:56:25,918
sin la debida diligencia.
1096
00:56:26,000 --> 00:56:28,292
Todo esto pudo
haberse evitado.
1097
00:56:30,834 --> 00:56:32,959
- La verdad es que la alcalde
de Baltimore
1098
00:56:33,042 --> 00:56:36,083
controla el departamento
de policía.
1099
00:56:37,792 --> 00:56:40,083
Todo depende de la autoridad.
1100
00:56:40,167 --> 00:56:42,417
La clase política
de los engaños
1101
00:56:42,500 --> 00:56:44,959
que parece cumplir
con su deber.
1102
00:56:46,250 --> 00:56:49,417
Las personas
se han interesado más
1103
00:56:49,500 --> 00:56:54,250
en el poder
que en ayudar a los demás.
1104
00:56:55,083 --> 00:56:57,876
El hecho de que esta ciudad
1105
00:56:57,959 --> 00:57:00,709
ha exprimido
a comunidades enteras
1106
00:57:00,792 --> 00:57:03,042
durante décadas
1107
00:57:03,125 --> 00:57:05,417
sin dar nada a la gente,
1108
00:57:05,500 --> 00:57:09,667
mala educación, ni siquiera
recolectan la basura.
1109
00:57:09,751 --> 00:57:11,459
En muchas comunidades
1110
00:57:11,542 --> 00:57:15,417
el único motor económico
es la droga.
1111
00:57:15,500 --> 00:57:18,083
No es culpa de las personas,
1112
00:57:18,167 --> 00:57:21,709
es culpa de los políticos
que crean ese entorno.
1113
00:57:28,709 --> 00:57:31,250
- Esperamos el informe
del comité independiente.
1114
00:57:32,834 --> 00:57:35,125
Sé que todos querrán saber
1115
00:57:35,209 --> 00:57:37,292
antes de que salga.
1116
00:57:37,375 --> 00:57:40,459
Yo también,
pero estamos esperando.
1117
00:57:44,459 --> 00:57:45,876
- "Agosto de 2018.
1118
00:57:45,959 --> 00:57:48,751
"Se hace público el informe
del comité independiente.
1119
00:57:48,834 --> 00:57:51,500
Nueve meses después
de la muerte de Suiter"
1120
00:57:54,083 --> 00:57:57,083
"Reporte del departamento
de policía de Baltimore.
1121
00:57:57,167 --> 00:58:00,834
El comité concluye
que Suiter se suicidó"
1122
00:58:00,918 --> 00:58:02,709
- Por favor.
1123
00:58:02,792 --> 00:58:04,542
¿Se suicidó?
No lo creo.
1124
00:58:04,626 --> 00:58:06,167
Eso es una mentira.
1125
00:58:09,584 --> 00:58:11,834
- Suiter tenía todos
los incentivos,
1126
00:58:11,918 --> 00:58:14,292
paquete de beneficios
de la policía de Baltimore.
1127
00:58:14,375 --> 00:58:17,459
Su tiempo se agotaba.
Fue una trágica decisión.
1128
00:58:17,542 --> 00:58:19,167
- Lo más seguro
para Baltimore,
1129
00:58:19,250 --> 00:58:23,667
es decir que los policías
nunca matarían a otro policía,
1130
00:58:23,751 --> 00:58:26,918
nunca lo harían, jamás.
1131
00:58:27,000 --> 00:58:29,375
Suiter se suicidó
y eso mantiene la narrativa
1132
00:58:29,459 --> 00:58:31,334
que intento desmantelar.
1133
00:58:31,584 --> 00:58:33,626
- "Acabaría con su carrera"
1134
00:58:33,709 --> 00:58:37,542
- Ahora sabemos que no solo
iba a declarar como testigo,
1135
00:58:37,626 --> 00:58:39,500
sino que tenía
inmunidad limitada.
1136
00:58:39,584 --> 00:58:42,000
Es un tipo diferente
de testigo.
1137
00:58:42,083 --> 00:58:44,876
- "La USAO acordó conceder a
Suiter una inmunidad limitada
1138
00:58:44,959 --> 00:58:46,626
"para todos los posibles
actos delictivos
1139
00:58:46,709 --> 00:58:48,375
derivados del incidente
de Umar Burley".
1140
00:58:48,459 --> 00:58:51,626
- No era un "testigo" del caso
de la fuerza de rastreo,
1141
00:58:51,709 --> 00:58:55,125
ahora él era un "sujeto".
1142
00:58:55,209 --> 00:58:57,375
Significa que los federales
no sabían
1143
00:58:57,459 --> 00:58:59,334
lo que él hizo o no.
1144
00:59:01,042 --> 00:59:02,709
- Lo publicaron
una noche antes
1145
00:59:02,792 --> 00:59:04,459
de la conferencia de prensa.
1146
00:59:04,542 --> 00:59:06,751
Y además,
1147
00:59:06,834 --> 00:59:08,250
mostraron un video
1148
00:59:08,334 --> 00:59:10,876
que he tratado de conseguir
desde hace mucho.
1149
00:59:10,959 --> 00:59:13,959
- "Suiter pasa detrás
de una camioneta blanca"
1150
00:59:17,334 --> 00:59:19,959
"Suiter entra al lote baldío"
1151
00:59:20,042 --> 00:59:22,292
- Mostraron un audio
de la última transmisión
1152
00:59:22,375 --> 00:59:24,334
de radio de Sean...
1153
00:59:26,709 --> 00:59:29,334
- Que era ininteligible
1154
00:59:29,417 --> 00:59:32,042
aunque se escucha algo
1155
00:59:32,125 --> 00:59:34,167
y me interesó.
1156
00:59:34,250 --> 00:59:38,459
Luego leí el reporte y...
1157
00:59:38,542 --> 00:59:40,500
se rumoraba
que se había suicidado
1158
00:59:40,584 --> 00:59:43,959
y luego se lee en blanco
y negro lo que dijo el comité.
1159
00:59:44,042 --> 00:59:45,876
"Concluimos que se suicidó".
1160
00:59:45,959 --> 00:59:47,751
- "Las pruebas consisten
en lo siguiente:
1161
00:59:47,834 --> 00:59:48,876
"Suiter entra al terreno.
1162
00:59:48,959 --> 00:59:52,292
"Grita: 'Alto, alto, policía'
1163
00:59:52,375 --> 00:59:55,876
"y dispara dos veces
1164
00:59:55,959 --> 00:59:58,709
tratando de encubrir
su suicidio".
1165
01:00:00,250 --> 01:00:02,459
- Y al leerlo dije:
"Bien,
1166
01:00:02,542 --> 01:00:06,209
ahora enséñenme
en donde está".
1167
01:00:06,292 --> 01:00:09,626
Leí el reporte tres veces.
1168
01:00:09,709 --> 01:00:13,250
No vi nada nuevo.
1169
01:00:13,334 --> 01:00:15,542
Ninguna prueba física.
1170
01:00:15,626 --> 01:00:18,876
Nada que indicara
que concluyera
1171
01:00:18,959 --> 01:00:21,083
que Suiter se suicidó.
1172
01:00:22,083 --> 01:00:24,250
Como reportero no vi nada.
1173
01:00:26,626 --> 01:00:29,125
- Bien, muchas gracias.
1174
01:00:29,209 --> 01:00:30,250
Lo llamaré.
1175
01:00:30,334 --> 01:00:33,792
Me dirigí al excomisario
Kevin Davis.
1176
01:00:35,209 --> 01:00:38,626
No sé cómo es en otra ciudad,
pero...
1177
01:00:38,709 --> 01:00:41,709
él repudió por completo
al departamento de policía
1178
01:00:41,792 --> 01:00:44,834
y dijo que hay
una cultura de...
1179
01:00:44,918 --> 01:00:48,125
encubrimiento porque...
1180
01:00:48,209 --> 01:00:50,083
no pueden soportar
el no ser capaces
1181
01:00:50,167 --> 01:00:52,000
de resolver el caso.
1182
01:00:52,083 --> 01:00:54,626
También dijo que...
1183
01:00:54,709 --> 01:00:58,334
rechazó reunirse con el comité
porque no confiaba
1184
01:00:58,417 --> 01:01:00,792
en los policías miembros
del comité.
1185
01:01:00,876 --> 01:01:02,792
Y me sorprendió
esa declaración de alguien
1186
01:01:02,876 --> 01:01:05,542
que dirigió el departamento.
1187
01:01:05,626 --> 01:01:08,500
Es alguien externo
que dirigió el departamento
1188
01:01:08,584 --> 01:01:11,167
tres años y le dice al público
1189
01:01:11,250 --> 01:01:13,250
que no se puede confiar
en nadie de ahí
1190
01:01:13,334 --> 01:01:16,417
porque van a manipular
el caso a su conveniencia.
1191
01:01:16,500 --> 01:01:20,000
Lo dijo alguien que dirigió
y lo vivió desde adentro.
1192
01:01:25,167 --> 01:01:26,167
- Preguntas.
1193
01:01:26,250 --> 01:01:29,417
- Alcaldesa, ¿acepta
la resolución del suicidio?
1194
01:01:31,459 --> 01:01:33,792
- En primer lugar
quisiera expresar
1195
01:01:33,876 --> 01:01:36,542
mi pésame a su familia.
1196
01:01:36,626 --> 01:01:38,959
También quisiera escuchar
la información
1197
01:01:39,042 --> 01:01:43,167
que tiene el comité,
porque creo que es necesario
1198
01:01:43,250 --> 01:01:46,042
conocer a fondo
sus conclusiones.
1199
01:01:46,125 --> 01:01:48,250
- No hay duda
de que el comité independiente
1200
01:01:48,334 --> 01:01:51,209
que revisó las pruebas
y los hechos del caso,
1201
01:01:51,292 --> 01:01:53,834
le dio más peso a la conexión
1202
01:01:53,918 --> 01:01:56,459
entre el caso de la fuerza
de rastreo de armas
1203
01:01:56,542 --> 01:01:58,626
con la muerte de Suiter.
1204
01:01:58,709 --> 01:02:00,292
- El comisario dijo
que había un hombre
1205
01:02:00,375 --> 01:02:02,459
con una chaqueta negra
de cuero.
1206
01:02:02,542 --> 01:02:07,000
- Sí, eso dice el reporte.
Reveló que había incoherencias.
1207
01:02:07,083 --> 01:02:10,125
- Con lo que ya sabe,
¿lamenta el funeral de un héroe
1208
01:02:10,209 --> 01:02:12,417
en medio de una enorme campaña
de publicidad
1209
01:02:12,500 --> 01:02:14,918
y el cierre de las calles?
1210
01:02:15,000 --> 01:02:16,125
- Yo no lo organicé,
1211
01:02:16,209 --> 01:02:19,417
pero reitero que los hallazgos
siguen evaluándose
1212
01:02:19,500 --> 01:02:22,209
y se compartirán
con prontitud.
1213
01:02:22,292 --> 01:02:24,792
- ¿En algún momento se sintió
engañada por alguien
1214
01:02:24,876 --> 01:02:26,709
del departamento de policía?
1215
01:02:26,792 --> 01:02:29,167
- Creo que, bueno,
según el reporte
1216
01:02:29,250 --> 01:02:30,834
a todos nos engañaron.
1217
01:02:32,125 --> 01:02:34,584
- Escuchar que alguien
1218
01:02:34,667 --> 01:02:39,667
se atreva a humillar
a tu amigo solo...
1219
01:02:39,751 --> 01:02:40,792
- "Acto indebido"
1220
01:02:40,876 --> 01:02:42,042
- Así no es él.
1221
01:02:42,125 --> 01:02:43,667
- "Gondo testificó.
1222
01:02:43,751 --> 01:02:47,292
Él y Suiter robaron
a los residentes en el 2008"
1223
01:02:47,375 --> 01:02:49,918
- Digo, escuchar eso de gente
1224
01:02:50,000 --> 01:02:53,125
que no lo conocía...
1225
01:02:53,209 --> 01:02:54,834
fue horrible.
1226
01:02:54,918 --> 01:02:56,375
Fue un día horrible.
1227
01:02:56,459 --> 01:02:57,626
- "Gondo también declaró
1228
01:02:57,709 --> 01:02:59,417
"que Suiter metió
conscientemente heroína
1229
01:02:59,500 --> 01:03:01,250
"en el auto de un sujeto
para justificar
1230
01:03:01,334 --> 01:03:02,459
una persecución"
1231
01:03:02,542 --> 01:03:05,375
- Las pruebas físicas
indican una herida...
1232
01:03:05,459 --> 01:03:07,751
autoinfligida.
1233
01:03:08,959 --> 01:03:11,500
Pero si analizas el caso
1234
01:03:11,584 --> 01:03:14,167
o tienes a Suiter
1235
01:03:14,250 --> 01:03:17,500
que hace que su suicidio
parezca asesinato,
1236
01:03:17,584 --> 01:03:21,000
o lo tienes como objetivo
porque sabía...
1237
01:03:22,292 --> 01:03:24,292
lo que hacían los oficiales.
1238
01:03:24,375 --> 01:03:25,959
Pudo haber alguien que hizo
1239
01:03:26,042 --> 01:03:28,792
que su asesinato
pareciera suicidio.
1240
01:03:30,918 --> 01:03:33,375
- El comité no debió llegar
a una conclusión.
1241
01:03:33,459 --> 01:03:35,834
No debía precipitarse.
1242
01:03:35,918 --> 01:03:39,250
Me sorprendí cuando supe
que sí había una conclusión.
1243
01:03:39,334 --> 01:03:42,125
- "El comité concluye que,
basado en las pruebas totales,
1244
01:03:42,209 --> 01:03:43,542
"el detective Suiter
se suicidó
1245
01:03:43,626 --> 01:03:45,876
con su propia arma
de trabajo".
1246
01:03:52,959 --> 01:03:55,334
- ¿Puede dirigirse
a las personas
1247
01:03:55,417 --> 01:03:58,626
que opinan que este escenario
es inverosímil?
1248
01:03:58,709 --> 01:04:00,792
- La totalidad de las pruebas
1249
01:04:00,876 --> 01:04:02,834
no solo una de ellas,
1250
01:04:02,918 --> 01:04:04,459
todas las pruebas
1251
01:04:04,542 --> 01:04:08,167
demuestran que la conclusión
está respaldada
1252
01:04:08,250 --> 01:04:11,584
y hay unanimidad en todas
en todas las evaluaciones,
1253
01:04:11,667 --> 01:04:15,250
todos los resultados y todas
las conclusiones del informe.
1254
01:04:15,334 --> 01:04:17,751
- ¿Hasta dónde consideraron
los investigadores
1255
01:04:17,834 --> 01:04:20,334
la teoría de varios de que...
1256
01:04:20,417 --> 01:04:25,250
Suiter fue engañado
por el departamento de policía?
1257
01:04:25,334 --> 01:04:27,000
- Y cito el reporte:
1258
01:04:27,083 --> 01:04:31,125
resulta que pudimos
cronometrar exactamente
1259
01:04:31,209 --> 01:04:33,209
la secuencia de eventos
1260
01:04:33,292 --> 01:04:34,918
y hubo un total
de ocho segundos
1261
01:04:35,000 --> 01:04:37,042
en donde no se observó a nadie
1262
01:04:37,125 --> 01:04:39,250
y no había forma de entrar,
1263
01:04:39,334 --> 01:04:41,459
colocar la bala,
alzar el arma,
1264
01:04:41,542 --> 01:04:43,417
era algo imposible.
1265
01:04:44,876 --> 01:04:46,626
- Para aclarar unos hechos,
1266
01:04:46,709 --> 01:04:49,792
el informe dice que Hersl
se declaró culpable y cooperó,
1267
01:04:49,876 --> 01:04:51,250
pero él fue uno de los dos
1268
01:04:51,334 --> 01:04:53,042
que no se
declararon culpables.
1269
01:04:53,125 --> 01:04:54,000
¿Hubo un error?
1270
01:04:54,083 --> 01:04:56,626
- No, me temo que es Hersl.
1271
01:04:56,709 --> 01:04:58,000
- Es un gran error.
1272
01:04:58,083 --> 01:05:01,209
Fue un juicio público
que cubrimos.
1273
01:05:01,292 --> 01:05:04,083
Él entró a juicio
durante semanas
1274
01:05:04,167 --> 01:05:07,083
y aquí dice
que se declaró culpable.
1275
01:05:07,167 --> 01:05:08,667
Además de eso,
1276
01:05:08,751 --> 01:05:12,500
¿entrevistaron a otras personas
de la familia o...
1277
01:05:12,584 --> 01:05:15,584
conocidos de Suiter para saber
1278
01:05:15,667 --> 01:05:18,042
qué otros factores
además del estrés
1279
01:05:18,125 --> 01:05:19,709
por declarar
ante el Gran Jurado
1280
01:05:19,792 --> 01:05:21,709
lo llevaron a suicidarse?
1281
01:05:23,250 --> 01:05:24,667
- Diré unas cosas.
1282
01:05:24,751 --> 01:05:27,042
Analizamos la información
y los hechos.
1283
01:05:28,751 --> 01:05:31,250
No intentamos averiguar
sobre su estado mental
1284
01:05:31,334 --> 01:05:32,667
cuando hizo eso.
1285
01:05:32,751 --> 01:05:35,834
No podemos dar por sentado
cosas de Suiter.
1286
01:05:35,918 --> 01:05:37,292
Imposible.
1287
01:05:37,375 --> 01:05:40,334
- No sabía sobre el...
1288
01:05:40,417 --> 01:05:43,876
gran error que hubo
en el reporte del comité.
1289
01:05:43,959 --> 01:05:45,417
No tenía idea.
1290
01:05:46,751 --> 01:05:50,417
No me gusta la humillación,
no me gusta equivocarme.
1291
01:05:51,709 --> 01:05:54,751
Debió hacerse mejor, punto.
1292
01:05:54,834 --> 01:05:57,542
No es solo un informe,
1293
01:05:57,626 --> 01:05:59,709
es la vida de alguien.
1294
01:06:01,459 --> 01:06:04,042
Están por decirle
a la familia de alguien
1295
01:06:04,125 --> 01:06:06,292
que no creen que lo mataron,
1296
01:06:06,375 --> 01:06:09,584
sino que se suicidó
y lamentan el hecho.
1297
01:06:09,667 --> 01:06:12,125
No. No. No hay margen
para el error.
1298
01:06:14,292 --> 01:06:16,459
- Basándome en el hecho
de que nadie conoció
1299
01:06:16,542 --> 01:06:17,709
a mi esposo como yo,
1300
01:06:17,792 --> 01:06:19,459
considero que la muerte
de Sean
1301
01:06:19,542 --> 01:06:22,209
fue un asesinato cubierto...
1302
01:06:23,584 --> 01:06:27,250
por razones que mi familia
y yo no conocemos.
1303
01:06:29,834 --> 01:06:31,292
Sean no merecía morir así
1304
01:06:31,375 --> 01:06:33,834
y nadie merece salirse
con la suya.
1305
01:06:33,918 --> 01:06:37,125
- Nicole sabía
que había depredadores.
1306
01:06:37,209 --> 01:06:40,375
Vi el esmero
con que ciertas personas
1307
01:06:40,459 --> 01:06:43,167
del departamento de policía
de Baltimore
1308
01:06:43,250 --> 01:06:45,167
hacían para manchar a Sean,
1309
01:06:45,250 --> 01:06:46,584
para convertirlo en otro
1310
01:06:46,667 --> 01:06:49,209
de los miembros
de la fuerza de rastreo.
1311
01:06:51,250 --> 01:06:53,167
¿Qué gana el departamento
de policía
1312
01:06:53,250 --> 01:06:54,792
mintiendo sobre Sean?
1313
01:06:54,876 --> 01:06:57,334
- ¿Qué creen que suceda
y por qué lo creen?
1314
01:06:58,667 --> 01:07:01,667
- A decir verdad,
no sé por qué pasa.
1315
01:07:03,584 --> 01:07:05,792
Pero algo está pasando.
1316
01:07:10,459 --> 01:07:15,000
- No hay indicios para
que se quitara la vida.
1317
01:07:15,083 --> 01:07:18,125
Yo personalmente fui
quien llamó al abogado
1318
01:07:18,209 --> 01:07:20,876
para pedirle inmunidad.
1319
01:07:20,959 --> 01:07:24,292
Él no se preocupó
por el desarrollo del caso.
1320
01:07:24,375 --> 01:07:27,125
El abogado que llevó
la investigación me aclaró
1321
01:07:27,209 --> 01:07:28,792
que veían a Sean
como un testigo
1322
01:07:28,876 --> 01:07:31,167
para el caso Umar Burley,
1323
01:07:31,250 --> 01:07:33,209
no como sospechoso.
1324
01:07:35,167 --> 01:07:37,792
Ahora trato de asegurarme
de dos cosas:
1325
01:07:37,876 --> 01:07:40,292
que su familia reciba
el subsidio
1326
01:07:40,375 --> 01:07:42,918
y que alguien sí investigue
su asesinato,
1327
01:07:43,000 --> 01:07:44,584
si no es mucho...
1328
01:07:44,667 --> 01:07:47,125
si no es mucho pedir.
1329
01:07:51,626 --> 01:07:53,792
- La intrincada teoría
de que es un plan
1330
01:07:53,876 --> 01:07:56,918
para obtener beneficios
de seguro me molesta.
1331
01:07:57,000 --> 01:07:59,959
Los afroamericanos
vivimos cosas difíciles,
1332
01:08:00,042 --> 01:08:03,250
pasamos cosas difíciles,
mientras sufrimos otras
1333
01:08:03,334 --> 01:08:06,417
sin haber salido de otras,
no es raro.
1334
01:08:06,500 --> 01:08:07,918
No era un empresario
de Wall Street,
1335
01:08:08,042 --> 01:08:10,375
era un policía,
estaba en las calles.
1336
01:08:10,459 --> 01:08:12,959
Vio el dolor,
pasó cosas difíciles,
1337
01:08:13,042 --> 01:08:16,375
así que díganme qué otra cosa
no podía soportar, por favor.
1338
01:08:16,459 --> 01:08:19,083
- "Las pruebas indican
que Sean fue el único
1339
01:08:19,167 --> 01:08:20,167
"que se disparó.
1340
01:08:20,250 --> 01:08:22,209
Solo está
ese trágico escenario".
1341
01:08:22,292 --> 01:08:24,167
- Tu compañero está cerca.
1342
01:08:24,250 --> 01:08:26,667
Es de día,
1343
01:08:26,751 --> 01:08:28,834
en una parte poblada
1344
01:08:28,918 --> 01:08:34,417
y terminarás en
una posición extraña
1345
01:08:34,500 --> 01:08:36,792
para que parezca
1346
01:08:36,876 --> 01:08:39,834
que alguien más te mató
y no fue suicidio.
1347
01:08:39,918 --> 01:08:42,209
Vas a disparar tres tiros,
dos al azar
1348
01:08:42,292 --> 01:08:44,250
y el otro en la nuca.
1349
01:08:45,250 --> 01:08:47,209
Si quisieras matarte
en el trabajo
1350
01:08:47,292 --> 01:08:49,250
para que tu familia
reciba subsidios,
1351
01:08:49,334 --> 01:08:51,751
hay miles de formas
más fáciles de hacerlo
1352
01:08:51,834 --> 01:08:55,083
en lugar de crear
esa increíble escena.
1353
01:08:57,250 --> 01:09:00,042
Lo que está en juego
es Nicole Suiter, su familia
1354
01:09:00,125 --> 01:09:02,375
y el legado de Sean.
1355
01:09:02,459 --> 01:09:04,918
Tal vez el subsidio
puede estar en juego
1356
01:09:05,000 --> 01:09:07,751
y tiene un total
de medio millón de dólares.
1357
01:09:07,834 --> 01:09:11,167
Lo que está en juego
es el recuerdo de este hombre.
1358
01:09:15,125 --> 01:09:16,667
- No tiene sentido.
1359
01:09:16,751 --> 01:09:19,209
No tenía una razón.
1360
01:09:21,584 --> 01:09:25,417
No estaba involucrado en nada.
1361
01:09:25,500 --> 01:09:27,375
Compruébenlo.
1362
01:09:29,918 --> 01:09:33,667
Lo único de lo que Sean
pudo ser culpable es saber
1363
01:09:33,751 --> 01:09:35,584
que sus compañeros
eran corruptos
1364
01:09:35,667 --> 01:09:37,167
y lo traicionarían.
1365
01:09:37,250 --> 01:09:40,083
No es culpable de nada,
de eso tiene culpa.
1366
01:09:46,167 --> 01:09:49,167
No estoy enfadada con
el departamento de policía.
1367
01:09:49,250 --> 01:09:51,292
Solo quiero justicia.
1368
01:09:54,292 --> 01:09:57,417
No creo superar la rabia
que hay en mi corazón.
1369
01:10:09,417 --> 01:10:12,751
- Hay gente trabajando
en el caso.
1370
01:10:16,042 --> 01:10:19,959
Como dije, yo no me involucro
porque éramos cercanos.
1371
01:10:20,042 --> 01:10:21,667
Hola, ¿qué hay?
1372
01:10:25,375 --> 01:10:27,792
Estuve bien en la mañana.
1373
01:10:27,876 --> 01:10:32,876
Es interesante porque el caso
por el que estoy aquí
1374
01:10:32,959 --> 01:10:36,792
era un caso
en que trabajábamos juntos.
1375
01:10:38,334 --> 01:10:41,751
Perdón.
Bien, me calmaré.
1376
01:10:41,834 --> 01:10:43,292
Lo siento.
1377
01:10:44,500 --> 01:10:46,667
Denme un momento.
1378
01:10:46,751 --> 01:10:48,209
Pero sí.
1379
01:10:48,292 --> 01:10:50,834
Bien. Lo lamento.
1380
01:10:52,751 --> 01:10:54,083
Es difícil.
1381
01:10:57,792 --> 01:11:02,334
- "16 de noviembre de 2018,
homenaje de Sean Suiter.
1382
01:11:02,417 --> 01:11:04,959
Un año desde su muerte"
1383
01:11:12,000 --> 01:11:14,000
- Quiero ir adonde lo mataron
1384
01:11:14,083 --> 01:11:17,083
para que la comunidad
pueda recordar a Sean.
1385
01:11:19,876 --> 01:11:23,751
Quiero recordarlo para que
su muerte no sea en vano.
1386
01:11:25,792 --> 01:11:28,834
- En 400 metros,
gire a la derecha.
1387
01:11:38,042 --> 01:11:40,375
Me costó trabajo
despertar hoy.
1388
01:11:40,459 --> 01:11:42,709
Tranquilizarme fue difícil.
1389
01:11:44,250 --> 01:11:47,375
El volver a abrir las heridas.
1390
01:11:47,459 --> 01:11:49,709
No parece que pasó un año.
1391
01:11:58,751 --> 01:12:01,334
- Ese día íbamos a salir.
1392
01:12:01,417 --> 01:12:04,626
No sabía que iba a declarar
ante el Gran Jurado
1393
01:12:04,709 --> 01:12:06,626
por lo de la fuerza
de rastreo
1394
01:12:06,709 --> 01:12:08,751
y algunos dijeron:
"Eres su amigo,
1395
01:12:08,834 --> 01:12:11,417
¿por qué no te contó?"
1396
01:12:11,500 --> 01:12:14,167
Es algo con lo que él tenía
que lidiar.
1397
01:12:14,250 --> 01:12:17,000
Yo no sabía de eso. No sabía.
1398
01:12:21,584 --> 01:12:24,918
- Mi esposo no era un cobarde
como para matarse.
1399
01:12:25,000 --> 01:12:27,709
Si Sean hubiera estado
involucrado en algo,
1400
01:12:27,792 --> 01:12:31,709
que no pasó, enfrentaría
su sentencia como valiente.
1401
01:12:53,292 --> 01:12:59,375
- Estar en el homenaje fue
extraño porque no sentí nada.
1402
01:12:59,459 --> 01:13:04,042
Dolió por tanto tiempo
que dejé de sentir.
1403
01:13:04,125 --> 01:13:06,500
- Sean está bien,
Sean terminó el viaje
1404
01:13:06,584 --> 01:13:08,250
que todos tendremos.
1405
01:13:26,792 --> 01:13:28,375
- Brian revela
nueva información,
1406
01:13:28,459 --> 01:13:30,584
que, de acuerdo con
los abogados de Suiter,
1407
01:13:30,667 --> 01:13:32,834
desacredita la teoría
del suicidio.
1408
01:13:32,918 --> 01:13:34,626
- Este es Sean Suiter,
1409
01:13:34,709 --> 01:13:38,083
filmado poco antes
de que un comité dijera
1410
01:13:38,167 --> 01:13:39,834
que se suicidó.
1411
01:13:39,918 --> 01:13:43,584
El último momento íntimo
que él y Nicole compartieron.
1412
01:13:43,667 --> 01:13:46,334
Ella le envió este video
una hora antes
1413
01:13:46,417 --> 01:13:48,834
de que le dispararan
el 15 de noviembre.
1414
01:13:48,918 --> 01:13:52,626
Él le llamó, rieron y le dijo
que se quedaría despierto
1415
01:13:52,709 --> 01:13:55,292
para esperarla en casa.
1416
01:13:55,375 --> 01:13:58,083
La teoría principal
del comité independiente...
1417
01:13:58,167 --> 01:14:00,584
- "¿Cómo murió el detective
Sean Suiter?"
1418
01:14:00,667 --> 01:14:02,918
- Es que el día
que Sean se suicidó,
1419
01:14:03,000 --> 01:14:05,876
escogió a un detective
principiante.
1420
01:14:06,459 --> 01:14:08,334
Supongo que eso implica
que él no sabía
1421
01:14:08,417 --> 01:14:11,459
lo que Sean hacía.
1422
01:14:12,918 --> 01:14:14,918
Esa era su teoría.
1423
01:14:16,709 --> 01:14:18,626
- ¿Sonó como si viniera
de arriba?
1424
01:14:18,709 --> 01:14:20,751
- Sonó como si viniera
del callejón.
1425
01:14:20,834 --> 01:14:23,667
Esa zona está cubierta
y vibraba.
1426
01:14:23,751 --> 01:14:25,626
No vi quién disparó.
1427
01:14:25,709 --> 01:14:28,500
No escuché autos,
no vi autos acelerando,
1428
01:14:28,584 --> 01:14:31,292
ni a nadie correr.
1429
01:14:31,375 --> 01:14:34,876
- Me enteré de que ellos
no estaban en la calle
1430
01:14:34,959 --> 01:14:36,542
por un caso de Sean.
1431
01:14:36,626 --> 01:14:39,209
Era un caso de su compañero
y hay documentos
1432
01:14:39,292 --> 01:14:41,042
que lo respaldan.
1433
01:14:41,125 --> 01:14:44,918
De hecho, David Bomenka tenía
un caso activo en esa cuadra.
1434
01:14:45,000 --> 01:14:46,500
- "Investigación
del triple homicidio"
1435
01:14:46,584 --> 01:14:49,417
- Basado en el testimonio
de una mujer del edificio 900
1436
01:14:49,500 --> 01:14:50,626
en Bennett Place,
1437
01:14:50,709 --> 01:14:52,834
los documentos muestran
1438
01:14:52,918 --> 01:14:54,751
que ella estaba en la mañana
1439
01:14:54,834 --> 01:14:56,751
que mataron a Sean Suiter,
pero no quiso cooperar
1440
01:14:56,834 --> 01:15:00,209
con el equipo de homicidios.
1441
01:15:00,292 --> 01:15:02,918
Fuentes cercanas
a la investigación,
1442
01:15:03,000 --> 01:15:05,667
dicen que Bomenka tenía
instrucciones de regresar
1443
01:15:05,751 --> 01:15:08,626
a la zona ese día
para convencer al testigo
1444
01:15:08,709 --> 01:15:12,876
y que Sean Suiter era el único
detective disponible
1445
01:15:12,959 --> 01:15:15,209
para ir con él.
1446
01:15:15,292 --> 01:15:18,667
Llévate a Suiter, porque Sean
era el único disponible.
1447
01:15:18,751 --> 01:15:21,751
Eso es lo que las fuentes
me dijeron y lo confirmé
1448
01:15:21,834 --> 01:15:24,667
tres o cuatro veces, lo cual
cuestiona la conclusión
1449
01:15:24,751 --> 01:15:27,500
del comité de que Suiter
presionó al otro detective
1450
01:15:27,584 --> 01:15:29,834
para poder suicidarse.
1451
01:15:38,751 --> 01:15:40,667
- El hecho de que
el comité se equivocara
1452
01:15:40,751 --> 01:15:43,876
es un punto a favor
de quienes apoyan a Suiter.
1453
01:15:43,959 --> 01:15:46,792
Eso desacredita
el trabajo del comité.
1454
01:15:46,876 --> 01:15:49,792
No sé cómo se desmonta
toda la teoría.
1455
01:15:53,334 --> 01:15:55,334
- En la teoría del suicidio
de Suiter,
1456
01:15:55,417 --> 01:15:57,959
el comité se refirió
a una falta de pruebas
1457
01:15:58,042 --> 01:15:59,626
de la presencia
de otra persona
1458
01:15:59,709 --> 01:16:01,959
por exámenes de ADN.
1459
01:16:02,042 --> 01:16:05,459
Ahora sabemos que sí hay
restos de ADN que podrían ser
1460
01:16:05,542 --> 01:16:07,292
de otra persona.
1461
01:16:07,375 --> 01:16:08,918
Se encontró en el arma
de Suiter,
1462
01:16:09,000 --> 01:16:11,667
de acuerdo con una fuente
cercana a la investigación
1463
01:16:11,751 --> 01:16:13,375
y no es de Suiter.
1464
01:16:13,459 --> 01:16:16,834
Como no se puede rastrear,
no es posible identificar
1465
01:16:16,918 --> 01:16:18,375
a alguien más.
1466
01:16:18,459 --> 01:16:20,792
- Los distintos reporteros
decían:
1467
01:16:20,876 --> 01:16:23,500
"Hay ADN de Suiter,
hay otro ADN.
1468
01:16:23,584 --> 01:16:25,709
No hay ADN,
no hay lo que sea".
1469
01:16:25,792 --> 01:16:28,959
Toda la información que viene
del departamento de policía
1470
01:16:29,042 --> 01:16:32,292
tiene todo el sentido porque
está lleno de mentirosos.
1471
01:16:39,500 --> 01:16:41,667
- ¿Hay algo que yo deba saber?
1472
01:16:42,751 --> 01:16:45,667
Sí. Sí.
¿Puedes ponerme al corriente
1473
01:16:45,751 --> 01:16:47,459
para que esté actualizado?
1474
01:16:47,542 --> 01:16:49,959
Diablos.
1475
01:16:50,042 --> 01:16:52,125
No sé cómo confirmarlo.
1476
01:16:57,876 --> 01:16:59,918
Saldrá un reporte grande hoy.
1477
01:17:00,000 --> 01:17:03,375
Antes de eso, nuestro comisario
se declaró culpable
1478
01:17:03,459 --> 01:17:04,709
y esto continúa.
1479
01:17:06,584 --> 01:17:09,417
- Aún permanece abierta
una de las heridas más grandes
1480
01:17:09,500 --> 01:17:11,876
de la tasa de criminalidad
que batió récords,
1481
01:17:11,959 --> 01:17:14,751
la muerte de Sean Suiter,
envuelta en misterio.
1482
01:17:14,834 --> 01:17:16,751
Hay una letanía de preguntas
sin respuesta.
1483
01:17:16,834 --> 01:17:19,500
Esta noche, una de las pistas
que la policía reunió
1484
01:17:19,584 --> 01:17:22,209
en las semanas posteriores
a su asesinato.
1485
01:17:23,626 --> 01:17:26,667
- ¿Eso le pasó
al oficial Sean Suiter?
1486
01:17:26,751 --> 01:17:27,959
- Esta es una entrevista
1487
01:17:28,042 --> 01:17:30,542
dentro del departamento
de homicidios de Baltimore
1488
01:17:30,626 --> 01:17:33,667
el 8 de diciembre de 2017.
1489
01:17:33,751 --> 01:17:36,375
El hombre es Donte Pauling,
encerrado tres semanas
1490
01:17:36,459 --> 01:17:38,709
por posesión de armas,
tres semanas después
1491
01:17:38,792 --> 01:17:40,751
del asesinato de Sean Suiter.
1492
01:17:40,834 --> 01:17:43,083
- Es una filtración importante.
1493
01:17:43,167 --> 01:17:45,667
- Pauling le dice
a los oficiales que escuchó
1494
01:17:45,751 --> 01:17:48,250
lo que pasó con Sean Suiter
y detalló cómo conocía
1495
01:17:48,334 --> 01:17:51,500
al chico que supo
cómo pasó todo.
1496
01:17:51,584 --> 01:17:55,292
- Estaba en su escondite y
el detective empezó a caminar
1497
01:17:55,375 --> 01:17:56,500
hacia él,
1498
01:17:56,584 --> 01:17:58,792
luego miró hacia arriba
1499
01:17:58,876 --> 01:18:01,167
y vio a un hombre con un arma
1500
01:18:01,250 --> 01:18:02,584
y fue por él.
1501
01:18:02,667 --> 01:18:04,667
- Este es el video que mostró
1502
01:18:04,751 --> 01:18:06,792
el comité independiente
en verano.
1503
01:18:06,876 --> 01:18:08,626
Es Suiter detrás de la van.
1504
01:18:08,709 --> 01:18:11,000
El comité usó el video
como prueba para decir
1505
01:18:11,083 --> 01:18:14,667
que estaba caminando, juntando
el valor que necesitaba
1506
01:18:14,751 --> 01:18:17,459
para dispararse,
pero Pauling les dijo
1507
01:18:17,542 --> 01:18:20,125
a los detectives que aquí es
cuando Sean corrió al callejón
1508
01:18:20,209 --> 01:18:24,334
para confrontar al sospechoso,
con al arma desenfundada
1509
01:18:24,417 --> 01:18:26,876
y vestido de civil.
1510
01:18:26,959 --> 01:18:28,792
Pauling no dio
el nombre del hombre
1511
01:18:28,876 --> 01:18:30,709
que le ganó a Suiter
disparándole
1512
01:18:30,792 --> 01:18:32,459
con su propia arma.
1513
01:18:32,542 --> 01:18:33,834
- No sabíamos
que era un oficial
1514
01:18:33,918 --> 01:18:35,584
hasta que salió
en las noticias.
1515
01:18:35,667 --> 01:18:37,918
- El resultado de esta pista
no es claro.
1516
01:18:38,000 --> 01:18:40,751
Cabe remarcar que el informe
del comité indicó
1517
01:18:40,834 --> 01:18:43,209
que los policías
analizaron 54 pistas
1518
01:18:43,292 --> 01:18:44,792
y todas se descartaron,
1519
01:18:44,876 --> 01:18:47,751
pero el informe no menciona
esta pista en específico.
1520
01:18:47,834 --> 01:18:49,918
- Bien, debo hacer
una llamada.
1521
01:18:50,000 --> 01:18:52,417
Dime por qué no es una pista
fiable para mostrar
1522
01:18:52,500 --> 01:18:54,959
otra versión de la historia.
1523
01:18:55,042 --> 01:18:58,250
Digo, tengo que contar esto.
La gente no es de confianza.
1524
01:18:58,334 --> 01:19:00,709
Debes decir algo.
1525
01:19:09,834 --> 01:19:12,834
- Tenemos una de
las fuerzas policiacas
1526
01:19:12,918 --> 01:19:15,626
más corruptas del país.
1527
01:19:15,709 --> 01:19:18,667
Aún hay mucha negación.
1528
01:19:18,751 --> 01:19:22,834
Es una cultura en la que no
existe el deber de denunciar
1529
01:19:22,918 --> 01:19:25,209
ni protección
para quien denuncia.
1530
01:19:25,292 --> 01:19:27,125
Hay una coerción.
1531
01:19:29,000 --> 01:19:31,792
Entran policías idealistas
pensando:
1532
01:19:31,876 --> 01:19:35,125
"Voy a ser bueno,
voy a servir y a proteger
1533
01:19:35,209 --> 01:19:36,500
a la comunidad".
1534
01:19:36,584 --> 01:19:39,584
Entran al sistema
con superiores
1535
01:19:39,667 --> 01:19:42,918
que tienen esta cultura
y los presionan
1536
01:19:43,000 --> 01:19:44,959
para que la adopten.
1537
01:19:53,167 --> 01:19:55,459
- "La ciudad de Baltimore
ha pagado $60 millones
1538
01:19:55,542 --> 01:19:58,209
"en indemnizaciones por casos
de mala conducta policial
1539
01:19:58,292 --> 01:20:00,500
desde noviembre de 2014".
1540
01:20:02,500 --> 01:20:06,584
- Es muy raro que un policía
en Baltimore sea limpio.
1541
01:20:06,667 --> 01:20:08,000
Todos son un poco corruptos,
1542
01:20:08,083 --> 01:20:10,459
por eso nunca se resuelven
las cosas.
1543
01:20:11,918 --> 01:20:14,626
- Estoy con detective Rayam,
me acerco al vehículo,
1544
01:20:14,709 --> 01:20:16,000
minivan Honda.
1545
01:20:16,083 --> 01:20:18,459
- Sean Suiter trabajó
con Wayne Jenkins.
1546
01:20:18,542 --> 01:20:21,542
Sé que Suiter les advirtió
a Gondo y a Rayam
1547
01:20:21,626 --> 01:20:23,751
sobre trabajar con Jenkins.
1548
01:20:23,834 --> 01:20:26,209
Sabe que Jenkins es corrupto.
1549
01:20:26,292 --> 01:20:30,500
Si les dices a Gondo y a Rayam:
"Cuidado con Jenkins,
1550
01:20:30,584 --> 01:20:32,584
vigílenlo", ¿qué hace?
1551
01:20:32,667 --> 01:20:35,709
Pero no dices nada
a las autoridades.
1552
01:20:35,792 --> 01:20:37,083
Eso es ser parte del problema.
1553
01:20:37,167 --> 01:20:41,250
- "Oficial agrede a un hombre
en la parada del autobús"
1554
01:20:41,334 --> 01:20:44,209
- Una de las preguntas
que más me hacen es
1555
01:20:44,292 --> 01:20:47,000
sobre la cantidad de policías
y políticos negros
1556
01:20:47,083 --> 01:20:48,959
que tenemos.
1557
01:20:49,042 --> 01:20:51,584
El problema es que
el sistema es racista.
1558
01:20:51,667 --> 01:20:54,083
Las personas son títeres.
1559
01:20:58,292 --> 01:21:01,042
Siempre lo supimos, incluso
cuando otras publicaciones
1560
01:21:01,125 --> 01:21:02,542
los mencionan.
1561
01:21:02,626 --> 01:21:05,918
Siguen pensando que solo
son pocas personas.
1562
01:21:06,000 --> 01:21:08,834
Pero son más,
porque en Estados Unidos
1563
01:21:08,918 --> 01:21:11,042
es una tradición
que los oficiales traten mal
1564
01:21:11,125 --> 01:21:12,626
a los afroamericanos.
1565
01:21:12,709 --> 01:21:17,709
Son malos, roban,
son agresivos, eso hacen.
1566
01:21:17,792 --> 01:21:22,375
Lo sabemos,
así que esto aún continúa
1567
01:21:22,459 --> 01:21:25,250
y jamás acabará.
1568
01:21:35,417 --> 01:21:37,375
- Nunca quise hacer
algo sin...
1569
01:21:38,125 --> 01:21:40,709
someterlo a votaciones.
1570
01:21:40,792 --> 01:21:44,167
- "El 2 de mayo de 2019,
la alcaldesa Pugh renunció
1571
01:21:44,250 --> 01:21:47,375
ante acusaciones de evasión
fiscal y fraude".
1572
01:21:48,250 --> 01:21:50,417
- El número 51
en el registro.
1573
01:21:52,417 --> 01:21:54,626
Bernard C. "Jack" Young
1574
01:21:54,709 --> 01:21:55,626
hizo el juramento
1575
01:21:55,709 --> 01:21:57,334
como el próximo
alcalde de Baltimore
1576
01:21:57,417 --> 01:21:58,834
ante una multitud
1577
01:21:58,918 --> 01:22:02,125
en el edificio conmemorativo
del centro de la ciudad.
1578
01:22:06,876 --> 01:22:09,751
- Nada ha cambiado
en toda mi vida.
1579
01:22:09,834 --> 01:22:12,083
He visto muchos alcaldes
en esta ciudad,
1580
01:22:12,167 --> 01:22:16,167
he visto a muchos políticos
venir a mi vecindario,
1581
01:22:16,250 --> 01:22:19,167
tocar la puerta y hablar
sobre lo que van a hacer.
1582
01:22:19,250 --> 01:22:20,876
Pero no lo hacen.
1583
01:22:22,334 --> 01:22:24,584
Todos quieren un cambio, ¿no?
1584
01:22:24,667 --> 01:22:29,042
Cuando hablamos de eso,
es una agitación lenta.
1585
01:22:29,125 --> 01:22:32,542
Dura mucho, es decir, que
cuesta mucho trabajo y tiempo
1586
01:22:32,626 --> 01:22:35,209
avanzar solo un poco.
1587
01:22:38,459 --> 01:22:41,375
- Esta noche el departamento
de policía de Baltimore
1588
01:22:41,459 --> 01:22:43,459
dice que el caso está cerrado.
1589
01:22:43,542 --> 01:22:47,792
Sean Suiter se suicidó
hace dos años en Harlem Park.
1590
01:22:47,876 --> 01:22:50,000
La declaración
que pocos imaginaron,
1591
01:22:50,083 --> 01:22:53,876
breve, sin contexto, emitida
por el comisario de la ciudad,
1592
01:22:53,959 --> 01:22:58,000
la única causa de muerte de
Sean Suiter fue el suicidio.
1593
01:22:58,083 --> 01:23:00,125
Caso cerrado.
1594
01:23:00,209 --> 01:23:02,709
- Si el comisario pensó
que estaba poniéndole fin
1595
01:23:02,792 --> 01:23:05,792
a la situación,
hizo todo menos eso.
1596
01:23:05,876 --> 01:23:08,792
- ¿Por qué siguen matando
a mi esposo?
1597
01:23:10,083 --> 01:23:13,751
Es una humillación a
mi familia, a sus amigos...
1598
01:23:15,500 --> 01:23:19,083
Estamos listos para luchar,
como dijo mi abogado.
1599
01:23:22,250 --> 01:23:26,959
- Si eso quieren,
más les vale prepararse.
1600
01:23:27,042 --> 01:23:29,792
- No por nada usamos
estas camisetas.
1601
01:23:32,626 --> 01:23:34,000
- La fiscal de Baltimore dijo
1602
01:23:34,083 --> 01:23:35,542
que el caso no ha concluido.
1603
01:23:35,626 --> 01:23:37,375
- Con los asuntos abiertos
1604
01:23:37,459 --> 01:23:38,667
y aún en curso,
1605
01:23:38,751 --> 01:23:40,250
no es ético comentar algo.
1606
01:23:40,334 --> 01:23:43,083
- La fiscal no respondió
nuestra pregunta
1607
01:23:43,167 --> 01:23:44,709
sobre lo que buscan.
1608
01:23:44,792 --> 01:23:46,751
- ¿Se refiere a que hay
una investigación?
1609
01:23:46,834 --> 01:23:48,584
- Es un asunto abierto
y en curso.
1610
01:23:48,667 --> 01:23:51,792
- Esas son las declaraciones
de la fiscal.
1611
01:23:51,876 --> 01:23:54,209
Por su parte,
el médico forense afirma
1612
01:23:54,292 --> 01:23:57,918
que la muerte de Suiter
bien pudo ser un homicidio.
1613
01:23:58,000 --> 01:24:01,209
El médico forense dijo
que tenía dudas sobre el caso.
1614
01:24:03,083 --> 01:24:05,167
Se dio cuenta
de que los cartuchos
1615
01:24:05,250 --> 01:24:10,125
no podían atribuirse al arma
sino a otra del mismo tipo.
1616
01:24:11,709 --> 01:24:13,959
Dijo que no era suficiente,
1617
01:24:14,042 --> 01:24:17,417
pero lo más importante
es que Suiter
1618
01:24:17,500 --> 01:24:21,584
fue entrenado para saber
cómo diferenciar un homicidio
1619
01:24:21,667 --> 01:24:24,125
de un suicidio.
1620
01:24:24,209 --> 01:24:27,375
Sean Suiter hubiera sabido
que dispararse a sí mismo
1621
01:24:27,459 --> 01:24:30,334
en la cabeza hubiera dejado
huellas notorias
1622
01:24:30,417 --> 01:24:33,375
de que se disparó
y no lo habría hecho.
1623
01:24:33,459 --> 01:24:35,125
Se hubiera disparado
en el pecho,
1624
01:24:35,209 --> 01:24:39,876
porque no parecía un suicidio,
entonces, el médico forense
1625
01:24:39,959 --> 01:24:43,709
pensó que la forma en que
lo hizo era demasiado obvia
1626
01:24:43,792 --> 01:24:45,584
para ser un suicidio.
1627
01:24:46,709 --> 01:24:48,584
- "15 de noviembre de 2019,
1628
01:24:48,667 --> 01:24:51,125
2 años desde la muerte
de Suiter"
1629
01:24:51,209 --> 01:24:53,959
- Sean merece.
todos: ¡Justicia!
1630
01:24:54,042 --> 01:24:56,125
- Sean merece.
todos: ¡Justicia!
1631
01:24:56,209 --> 01:24:58,459
- Sean merece.
todos: ¡Justicia!
1632
01:24:58,542 --> 01:25:00,417
- Sean merece.
todos: ¡Justicia!
1633
01:25:00,500 --> 01:25:01,834
- Sean merece.
1634
01:25:01,918 --> 01:25:04,125
- Mi esposo no se suicidó.
Fue un homicidio,
1635
01:25:04,209 --> 01:25:05,500
no un suicidio.
1636
01:25:05,584 --> 01:25:08,042
- ¿En dónde está la policía?
1637
01:25:08,125 --> 01:25:11,876
¿En dónde están las personas
que dijeron ser sus amigos?
1638
01:25:13,375 --> 01:25:16,751
Quiero que miren y me digan
en dónde está el alcalde,
1639
01:25:16,834 --> 01:25:18,083
en dónde está el comisario
1640
01:25:18,167 --> 01:25:22,417
porque les aseguro que me ven
desde sus malditas ventanas.
1641
01:25:22,500 --> 01:25:25,876
- Nunca imaginé cuando
recibimos esa llamada
1642
01:25:25,959 --> 01:25:27,792
que dos años después
de su muerte
1643
01:25:27,876 --> 01:25:31,167
seguiríamos luchando
en la misma batalla.
1644
01:25:31,250 --> 01:25:33,167
- Sean merece.
todos: ¡Justicia!
1645
01:25:33,250 --> 01:25:35,167
- Sean merece.
todos: ¡Justicia!
1646
01:25:35,250 --> 01:25:36,834
- Sean merece.
todos: ¡Justicia!
1647
01:25:36,918 --> 01:25:38,292
- Sean merece.
1648
01:25:42,626 --> 01:25:45,209
- ¿Sean Suiter se suicidó?
1649
01:25:45,292 --> 01:25:48,792
¿Alguien en el callejón
le disparó?
1650
01:25:48,876 --> 01:25:51,667
¿Fue una conspiración
de la policía de Baltimore?
1651
01:25:54,042 --> 01:25:57,000
Al fin y al cabo,
Sean está en la lista
1652
01:25:57,083 --> 01:25:59,000
de afroamericanos
cuyos asesinatos
1653
01:25:59,083 --> 01:26:02,417
jamás se resolverán,
porque el sistema está roto
1654
01:26:02,500 --> 01:26:05,584
y lo ha estado
por mucho tiempo.
1655
01:26:10,375 --> 01:26:13,042
- Si seguimos haciendo
lo mismo para arreglarlo,
1656
01:26:13,125 --> 01:26:17,167
elegir a un nuevo alcalde,
a un comisario,
1657
01:26:17,250 --> 01:26:19,500
contratar a miles
de policías nuevos
1658
01:26:19,584 --> 01:26:22,250
todos terminan en lo mismo.
1659
01:26:24,167 --> 01:26:25,584
todos: Armas abajo.
1660
01:26:25,667 --> 01:26:26,918
Armas abajo.
1661
01:26:27,000 --> 01:26:29,542
- Un liderazgo pobre
crea revolucionarios
1662
01:26:29,626 --> 01:26:32,417
y debemos estar ahí
para buscar soluciones.
1663
01:26:46,959 --> 01:26:49,834
- "En octubre de 2020,
la ciudad de Baltimore
1664
01:26:49,918 --> 01:26:53,125
"pagó $900,000 de
indemnizaciones y prestaciones
1665
01:26:53,209 --> 01:26:55,125
"a la familia Suiter.
1666
01:26:55,209 --> 01:26:57,375
"Aún persisten los esfuerzos
para continuar
1667
01:26:57,459 --> 01:27:00,167
con la investigación".
1668
01:27:01,876 --> 01:27:05,584
"En marzo de 2021, la fiscal
quería revocar o cerrar
1669
01:27:05,667 --> 01:27:10,125
casi 800 casos relacionados
con mala conducta policial".
1670
01:27:12,959 --> 01:27:15,250
"En abril de 2021, Maryland
1671
01:27:15,334 --> 01:27:17,167
"se convirtió en el primer
estado en abolir
1672
01:27:17,250 --> 01:27:18,500
"las protecciones especiales
1673
01:27:18,584 --> 01:27:21,417
para los oficiales
de la policía".
126573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.