Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,044 --> 00:00:03,960
[instrumental music]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:32,902 --> 00:00:35,818
[music continues]
5
00:01:05,500 --> 00:01:08,372
[music continues]
6
00:01:17,947 --> 00:01:20,863
[dramatic music]
7
00:01:37,314 --> 00:01:39,751
[male #1]
'You get used to it when
you've been out East a bit.'
8
00:01:39,838 --> 00:01:41,362
'The cholera, the plague.'
9
00:01:41,449 --> 00:01:43,407
'It strikes white men
and natives.'
10
00:01:43,494 --> 00:01:45,366
'Men, women and children,
they die by the thousands.'
11
00:01:45,453 --> 00:01:47,585
'The cholera
makes no distinction.'
12
00:01:47,672 --> 00:01:49,283
'For a long while
nobody knows who is dead'
13
00:01:49,370 --> 00:01:51,415
'and who got away to the hills.'
14
00:01:51,502 --> 00:01:53,025
'Nobody knows but the vultures'
15
00:01:53,113 --> 00:01:55,376
'circling, waiting..'
16
00:01:55,463 --> 00:01:57,421
Mostly, this is what
you have afterwards.
17
00:01:57,508 --> 00:02:00,163
An empty place
with no breathing soul.
18
00:02:01,512 --> 00:02:03,253
It's not England, Barney.
19
00:02:03,340 --> 00:02:05,299
I ventured to say
you'll get used to it.
20
00:02:05,386 --> 00:02:07,866
You haven't been here
long enough. I have.
21
00:02:13,437 --> 00:02:15,309
[hen clucking]
22
00:02:17,224 --> 00:02:19,965
"Sadea and her husband.
No children identified."
23
00:02:26,015 --> 00:02:28,583
I had tea on this verandah once.
24
00:02:28,670 --> 00:02:32,413
"John Lennox, Mrs. John Lennox."
25
00:02:32,500 --> 00:02:35,329
If I'd been a captain or better,
they'd have asked me again.
26
00:02:42,597 --> 00:02:43,815
Remember, Barney, I told you
27
00:02:43,902 --> 00:02:46,122
the cholera
makes no distinctions.
28
00:03:23,115 --> 00:03:25,030
[woman humming]
29
00:03:30,384 --> 00:03:32,255
[woman humming]
30
00:03:37,739 --> 00:03:40,611
[woman humming]
31
00:03:53,929 --> 00:03:55,104
Who are you?
32
00:03:55,191 --> 00:03:57,672
I might ask, miss. Who are you?
33
00:03:59,413 --> 00:04:01,458
My name is Mary Lennox.
34
00:04:01,545 --> 00:04:03,634
And you haven't answered
my question.
35
00:04:05,593 --> 00:04:07,943
Where's my servant?
Where's cook?
36
00:04:08,030 --> 00:04:11,251
Sadea said my servant was ill
and then Sadea never came back.
37
00:04:11,338 --> 00:04:13,209
Are you a relative
of the Lennoxes?
38
00:04:13,296 --> 00:04:15,472
I told you,
my name was Mary Lennox.
39
00:04:15,559 --> 00:04:17,169
My father was Mr. John Lennox
40
00:04:17,257 --> 00:04:19,520
and my mother
is Mrs. John Lennox.
41
00:04:19,607 --> 00:04:22,262
They went away.
They are always going away.
42
00:04:22,349 --> 00:04:26,091
Your servants. Some of
your servants became very ill.
43
00:04:26,178 --> 00:04:28,833
They, they died.
44
00:04:28,920 --> 00:04:32,359
The others were frightened,
they ran away to the hills.
45
00:04:32,446 --> 00:04:36,188
I knew it,
I knew they didn't all die.
46
00:04:36,276 --> 00:04:40,105
Mother's right. She says,
"You can't trust natives."
47
00:04:40,192 --> 00:04:42,369
They ran away.
Didn't I tell you?
48
00:04:45,546 --> 00:04:46,938
[scoffs]
49
00:04:47,025 --> 00:04:48,940
He's a silly-looking man,
isn't he?
50
00:04:49,027 --> 00:04:51,552
With a silly-looking hat.
51
00:04:51,639 --> 00:04:53,858
- They was identified, sir.
- Well, be certain.
52
00:04:53,945 --> 00:04:56,296
Mr. and Mrs. John Lennox.
Check it again.
53
00:04:56,383 --> 00:04:59,386
They died at the hospital, sir.
No mistake.
54
00:04:59,473 --> 00:05:01,823
What's up, sir? What's in there?
55
00:05:01,910 --> 00:05:04,782
Their little girl. I never knew
they had any children.
56
00:05:07,307 --> 00:05:09,526
- Who's he?
- Uh, he's my orderly.
57
00:05:09,613 --> 00:05:12,790
- His name is Barney.
- Why does he looks so funny?
58
00:05:12,877 --> 00:05:15,924
You needn't stand up.
You're an officer, aren't you?
59
00:05:16,011 --> 00:05:17,926
You'd better stand.
60
00:05:18,013 --> 00:05:20,189
I'm not supposed to be in here
at all, you know?
61
00:05:20,276 --> 00:05:22,104
If mama should catch me..
62
00:05:22,191 --> 00:05:23,148
Oh.
63
00:05:25,803 --> 00:05:28,980
- You never come in here, Mary?
- Of course not.
64
00:05:29,067 --> 00:05:31,331
Children aren't permitted
in the front of the house.
65
00:05:31,418 --> 00:05:33,681
Don't you know anything?
66
00:05:33,768 --> 00:05:36,640
I came here once.
I didn't see you.
67
00:05:36,727 --> 00:05:39,164
- Is that why?
- Of course, it's why.
68
00:05:40,470 --> 00:05:44,126
There. She'll never see those.
69
00:05:44,213 --> 00:05:47,651
I never even knew
Mrs. Lennox had a little girl.
70
00:05:47,738 --> 00:05:50,524
- Has she any more children?
- No.
71
00:05:50,611 --> 00:05:51,829
Well, can't you see?
72
00:05:51,916 --> 00:05:53,570
I'm the only one here
in the house.
73
00:05:53,657 --> 00:05:56,617
Well, I meant,
home in England, perhaps?
74
00:05:56,704 --> 00:06:00,142
'Have you a grandmother?
Somebody else home in England?'
75
00:06:00,229 --> 00:06:03,624
Haven't you any aunts or uncles?
76
00:06:03,711 --> 00:06:06,409
What's wrong with that man?
He's a common soldier.
77
00:06:06,496 --> 00:06:08,629
He should be standing
at attention.
78
00:06:08,716 --> 00:06:10,805
- Barney.
- Yes, sir.
79
00:06:11,849 --> 00:06:13,982
He looks funny.
80
00:06:14,069 --> 00:06:15,897
Never mind about Barney.
81
00:06:15,984 --> 00:06:18,508
There's something
I've got to tell you.
82
00:06:19,770 --> 00:06:21,598
I shan't be very good at it.
83
00:06:21,685 --> 00:06:24,340
So you'll,
you'll have to forgive me.
84
00:06:25,341 --> 00:06:28,344
You see, I knew your mother.
85
00:06:28,431 --> 00:06:30,694
She was a very beautiful woman.
86
00:06:30,781 --> 00:06:33,697
I knew your father, too.
He was a fine man.
87
00:06:33,784 --> 00:06:36,700
But w-w-what I'm trying
to say is..
88
00:06:36,787 --> 00:06:39,311
- You must trust me.
- They're dead, too?
89
00:06:39,399 --> 00:06:40,922
Please.
90
00:06:41,009 --> 00:06:43,403
Mama didn't go away, she died!
91
00:06:43,490 --> 00:06:46,797
- I know how you loved her.
- Stop talking!
92
00:06:46,884 --> 00:06:48,582
I know
how she must have loved you.
93
00:06:48,669 --> 00:06:50,758
Stop talking about her.
She's dead!
94
00:06:50,845 --> 00:06:52,716
And who's going
to take care of me?
95
00:06:53,630 --> 00:06:54,631
[Mary sobbing]
96
00:06:54,718 --> 00:06:57,547
[mumbling]
97
00:07:00,071 --> 00:07:02,987
[clattering]
98
00:07:13,041 --> 00:07:15,913
[ship horn blaring]
99
00:07:22,398 --> 00:07:25,532
It was good of you, nurse,
looking after so many of them
100
00:07:25,619 --> 00:07:27,403
the whole long voyage
to England.
101
00:07:27,490 --> 00:07:29,274
Oh,
they looked after themselves.
102
00:07:29,361 --> 00:07:31,668
They became great friends.
103
00:07:31,755 --> 00:07:33,975
[female #1]
'Poor things,
all of them orphans.'
104
00:07:35,324 --> 00:07:37,065
Say goodbye, Muriel darling.
105
00:07:37,152 --> 00:07:38,545
- Bye, Muriel.
- Goodbye, Muriel.
106
00:07:38,632 --> 00:07:40,503
- Bye, Muriel.
- Bye, bye.
107
00:07:44,115 --> 00:07:47,031
Her grandmother
hasn't got any money.
108
00:07:47,118 --> 00:07:49,120
I heard nurse say so.
109
00:07:49,207 --> 00:07:52,297
I hope my aunt's half as nice
as Muriel's grandmother.
110
00:07:52,384 --> 00:07:55,083
Your aunt, probably,
hasn't got any money, either.
111
00:07:55,170 --> 00:07:58,608
I'm going to live with my uncle
in a great house in Yorkshire.
112
00:07:58,695 --> 00:08:00,654
It has a hundred rooms.
113
00:08:00,741 --> 00:08:03,091
And I shall have
acres and acres of gardens
114
00:08:03,178 --> 00:08:05,659
and a great many servants.
115
00:08:05,746 --> 00:08:08,357
My uncle is Mr. Archibald Craven
116
00:08:08,444 --> 00:08:10,228
and he has
a great deal of money.
117
00:08:10,315 --> 00:08:13,362
- Your uncle's a hunchback!
- He is not!
118
00:08:13,449 --> 00:08:15,843
- He is, he is, he is.
- He isn't, he isn't!
119
00:08:15,930 --> 00:08:18,236
- I heard nurse say so!
- I'll cut out your gizzard!
120
00:08:18,323 --> 00:08:21,239
[indistinct yelling]
121
00:08:23,938 --> 00:08:26,810
No, not just
as we are saying goodbye.
122
00:08:33,164 --> 00:08:34,339
Can I help you?
123
00:08:34,426 --> 00:08:35,732
These are the orphans from India
124
00:08:35,819 --> 00:08:37,473
I presume?
125
00:08:37,560 --> 00:08:39,780
- Which one is Mary Lennox?
- Are you Mrs. Medlock?
126
00:08:39,867 --> 00:08:42,434
- 'Yes.'
- This one.
127
00:08:42,522 --> 00:08:45,176
Hm. Unattractive, isn't she?
128
00:08:45,263 --> 00:08:47,483
Oh, well, I wouldn't say that,
Mrs. Medlock.
129
00:08:47,570 --> 00:08:48,789
It's just her manner.
130
00:08:48,876 --> 00:08:50,442
I'm your uncle's housekeeper.
131
00:08:50,530 --> 00:08:52,793
We've a long journey.
Come along.
132
00:08:52,880 --> 00:08:54,359
Have you no luggage?
133
00:08:55,491 --> 00:08:57,406
Unattractive, I call her.
134
00:09:04,544 --> 00:09:05,893
Oh, golly.
135
00:09:05,980 --> 00:09:07,329
[laughing]
136
00:09:07,416 --> 00:09:09,157
[female #2]
'Children, children.'
137
00:09:10,680 --> 00:09:13,509
[train chugging]
138
00:09:13,596 --> 00:09:16,512
[train horn blaring]
139
00:09:22,126 --> 00:09:23,780
[horses trotting]
140
00:09:29,481 --> 00:09:31,919
- Mrs. Medlock.
- Hm?
141
00:09:32,006 --> 00:09:33,921
Are we crossing the moors?
142
00:09:38,665 --> 00:09:41,581
[dramatic music]
143
00:10:04,038 --> 00:10:05,779
A bad night, Mrs. Medlock.
144
00:10:05,866 --> 00:10:08,564
Bad, indeed, Charles,
a long and nasty journey.
145
00:10:11,741 --> 00:10:14,526
- 'Mr. Pitcher about?'
- 'Yes, ma'am.'
146
00:10:14,614 --> 00:10:17,312
[Medlock]
'Fetch him, will you?'
147
00:10:17,399 --> 00:10:19,270
'Wait here a minute, child.'
148
00:10:23,971 --> 00:10:26,843
[wind howling]
149
00:10:30,891 --> 00:10:33,763
[wolves howling]
150
00:10:42,816 --> 00:10:44,556
Good evening, madam.
151
00:10:44,644 --> 00:10:47,472
Oh, oh, oh.
152
00:10:47,559 --> 00:10:49,692
Something amiss?
153
00:10:49,779 --> 00:10:51,172
Oh. Oh, no.
154
00:10:51,259 --> 00:10:53,261
It's-it's just that the children
on the boat said
155
00:10:53,348 --> 00:10:55,219
that you were a hunchback.
156
00:11:01,182 --> 00:11:02,705
He doesn't want to see her.
157
00:11:02,792 --> 00:11:04,533
[Medlock]
'So long as I know
what's expected of me.'
158
00:11:04,620 --> 00:11:06,317
[Pitcher]
'What's expected of you,
Mrs. Medlock'
159
00:11:06,404 --> 00:11:08,580
'is that he doesn't see
what he doesn't want to see.'
160
00:11:08,668 --> 00:11:10,365
Well and good, Mr. Pitcher.
161
00:11:10,452 --> 00:11:12,715
He's leaving for London
late tomorrow.
162
00:11:14,848 --> 00:11:16,414
Her rooms are ready.
163
00:11:18,112 --> 00:11:19,548
Goodnight, Ms. Mary.
164
00:11:21,855 --> 00:11:22,943
[Medlock]
'Come along.'
165
00:11:24,161 --> 00:11:26,033
Why, I thought he was my uncle.
166
00:11:26,120 --> 00:11:29,340
Mr. Pitcher?
He's just Mr. Craven's man.
167
00:11:29,427 --> 00:11:32,256
Rules the roost like the high
and mighty, I might add.
168
00:11:32,343 --> 00:11:33,475
No better than me.
169
00:11:33,562 --> 00:11:35,477
[wind howling]
170
00:11:40,351 --> 00:11:43,267
[wolves howling]
171
00:11:45,400 --> 00:11:46,531
Well?
172
00:11:48,925 --> 00:11:51,754
What's down there?
The hundred rooms?
173
00:11:51,841 --> 00:11:54,844
Never you mind
what's down there. Come along.
174
00:12:04,941 --> 00:12:07,422
Here's where you play.
There's where you sleep.
175
00:12:09,641 --> 00:12:11,078
You might have a bright word.
176
00:12:11,165 --> 00:12:13,471
Tore out everything for you,
he did.
177
00:12:13,558 --> 00:12:15,517
Painting, furnishing..
178
00:12:15,604 --> 00:12:18,389
...trips to London
for clothes and such.
179
00:12:18,476 --> 00:12:20,565
I have my hands full,
I can tell you.
180
00:12:24,004 --> 00:12:25,875
You might say you're thankful.
181
00:12:27,050 --> 00:12:28,704
What's down that hall?
182
00:12:28,791 --> 00:12:30,924
Now, let things be understood.
183
00:12:31,011 --> 00:12:33,143
You play here
and you sleep there.
184
00:12:33,230 --> 00:12:35,755
Down the stairs on the right
is the kitchen and the outdoors.
185
00:12:35,842 --> 00:12:37,234
All that, you're welcome.
186
00:12:37,321 --> 00:12:39,236
But don't you go
poking about the house.
187
00:12:41,586 --> 00:12:43,110
Why didn't my uncle
want to see me?
188
00:12:43,197 --> 00:12:45,460
I came all the way from India
and his light's on
189
00:12:45,547 --> 00:12:47,897
and it's the queerest house
I've ever seen in all my life
190
00:12:47,984 --> 00:12:49,856
and he doesn't want to see me.
191
00:12:49,943 --> 00:12:51,727
Well, you might say
he's a queer one.
192
00:12:51,814 --> 00:12:53,729
Well, I don't want to see him.
193
00:12:54,948 --> 00:12:56,906
Hm, you're a queer one, too.
194
00:12:56,993 --> 00:12:59,866
[kid groaning]
195
00:13:07,438 --> 00:13:10,006
[kid groaning]
196
00:13:10,093 --> 00:13:11,965
I heard somebody crying.
197
00:13:14,881 --> 00:13:16,708
I told you,
no gadding about the house.
198
00:13:16,796 --> 00:13:19,624
I wasn't gadding about.
I heard somebody crying.
199
00:13:19,711 --> 00:13:21,539
I'm sure
I heard somebody crying.
200
00:13:21,626 --> 00:13:24,281
The wind off the moors,
wuthering around the house
201
00:13:24,368 --> 00:13:27,284
and you talk about
someone crying. Goodnight.
202
00:13:28,677 --> 00:13:31,593
[kid sobbing]
203
00:13:40,689 --> 00:13:43,605
[wind howling]
204
00:13:55,356 --> 00:13:57,271
[door opens]
205
00:13:59,882 --> 00:14:02,754
- Hey, thar awake.
- 'Who are you?'
206
00:14:02,842 --> 00:14:05,105
Why, I'm Martha.
207
00:14:05,192 --> 00:14:07,150
[chuckling]
Ah..
208
00:14:08,325 --> 00:14:09,674
What does thy think of thy room?
209
00:14:09,761 --> 00:14:10,719
I hate it.
210
00:14:10,806 --> 00:14:11,938
[laughing]
211
00:14:12,025 --> 00:14:13,983
- What's so funny?
- Well, uh..
212
00:14:14,070 --> 00:14:16,768
If you don't like it,
then look out a window.
213
00:14:16,856 --> 00:14:19,728
- Look at the moors.
- I hate them.
214
00:14:19,815 --> 00:14:23,297
[laughing]
Well, you've none seen them yet.
215
00:14:23,384 --> 00:14:24,646
Thou says that
because they're bare
216
00:14:24,733 --> 00:14:26,561
and lonely
with the winter time.
217
00:14:26,648 --> 00:14:28,824
You wait
till it's spring and summer
218
00:14:28,911 --> 00:14:31,479
and the gorse and the heather
are smelling high with honey
219
00:14:31,566 --> 00:14:34,003
and the skylark
making noises, ah..
220
00:14:34,090 --> 00:14:35,570
What kind of language
are you talking?
221
00:14:35,657 --> 00:14:37,093
Yorkshire, miss.
222
00:14:37,180 --> 00:14:39,574
Hm, Mrs. Medlock,
she says I'll be a servant ever
223
00:14:39,661 --> 00:14:41,576
what with the Yorkshire
drooling from my tongue
224
00:14:41,663 --> 00:14:43,273
like rancid butter.
225
00:14:43,360 --> 00:14:46,363
[laughs]
Rancid butter.
226
00:14:46,450 --> 00:14:48,322
[laughing]
227
00:14:48,409 --> 00:14:49,671
Say, but the good Lord knows
228
00:14:49,758 --> 00:14:51,847
I'll never speak
a proper language.
229
00:14:51,934 --> 00:14:54,894
- Are you my servant?
- Well, there..
230
00:14:54,981 --> 00:14:57,679
Aye, uh, you might say
I'm Mrs. Medlock's servant
231
00:14:57,766 --> 00:14:59,594
and then, then you might say
232
00:14:59,681 --> 00:15:02,205
that Mrs. Medlock's
Mr. Craven's servant
233
00:15:02,292 --> 00:15:04,425
and thee are..
234
00:15:04,512 --> 00:15:06,209
...thy are Mr. Craven's niece.
235
00:15:06,296 --> 00:15:09,604
So in a manner of speaking,
I'm thy servant. Aye.
236
00:15:09,691 --> 00:15:11,040
[laughing]
237
00:15:11,127 --> 00:15:12,476
What's so funny?
238
00:15:12,563 --> 00:15:14,435
I, I'm always laughing.
239
00:15:14,522 --> 00:15:15,915
[laughing]
240
00:15:16,002 --> 00:15:18,439
- Martha.
- In a minute.
241
00:15:18,526 --> 00:15:20,397
- Martha!
- In a minute.
242
00:15:22,443 --> 00:15:25,576
Eh. Eh, but thar's thin.
243
00:15:25,663 --> 00:15:27,709
My pillow's on the floor.
Pick it up.
244
00:15:27,796 --> 00:15:29,319
What thy needs is exercise.
245
00:15:29,406 --> 00:15:33,062
Fresh air, good food
and exercise a-plenty.
246
00:15:33,149 --> 00:15:35,064
That's what my mother says
will do for the skinniest.
247
00:15:35,151 --> 00:15:37,762
And she should know, my mother,
she was raising ten of us.
248
00:15:37,849 --> 00:15:40,069
I said my pillow's on the floor.
Pick it up.
249
00:15:40,156 --> 00:15:41,592
Well, pick it up by thyself
250
00:15:41,679 --> 00:15:44,639
and have a bit of exercise,
for starting.
251
00:15:44,726 --> 00:15:46,336
I want another servant.
252
00:15:46,423 --> 00:15:49,252
In India, it's the custom for
servants to do as they're told
253
00:15:49,339 --> 00:15:52,429
and she doesn't laugh.
My servant never laughs, never!
254
00:15:52,516 --> 00:15:53,865
[sobbing]
255
00:15:53,953 --> 00:15:56,564
- I hate you!
- Aye..
256
00:15:56,651 --> 00:15:59,828
My uncle doesn't want to see me
and nobody will do as I say
257
00:15:59,915 --> 00:16:01,351
and I can't go anywhere.
258
00:16:01,438 --> 00:16:04,659
Aye, it's, it's dreadful.
259
00:16:04,746 --> 00:16:07,096
Get away from me! Go away!
260
00:16:07,183 --> 00:16:09,185
There, there now.
261
00:16:09,272 --> 00:16:12,623
Thar feel strange here
and lonely.
262
00:16:12,710 --> 00:16:15,931
After thy've had thy porridge
and got thy self dressed
263
00:16:16,018 --> 00:16:19,021
hey, thy can go out and play.
264
00:16:19,108 --> 00:16:21,981
My brother, Dickon,
will be coming up to see thee.
265
00:16:22,068 --> 00:16:24,070
- Your brother?
- Aye, Dickon.
266
00:16:24,157 --> 00:16:25,810
Thy like Dickon.
267
00:16:25,897 --> 00:16:28,857
What a one he is for growing
things and the animals.
268
00:16:28,944 --> 00:16:31,338
Half lives on the moors,
he does.
269
00:16:31,425 --> 00:16:33,601
Almost like an animal hisself.
270
00:16:33,688 --> 00:16:36,647
My mother told him to go
and play with that poor child
271
00:16:36,734 --> 00:16:38,823
she said, all by herself
272
00:16:38,910 --> 00:16:41,870
up in that great lone house.
273
00:16:41,957 --> 00:16:44,307
Yes, thy'll be
a right fond of Dickon.
274
00:16:45,439 --> 00:16:47,658
I never saw such a servant.
275
00:16:47,745 --> 00:16:49,443
Does thou think
I play with thy brother?
276
00:16:49,530 --> 00:16:52,707
I-I-I mean, do you think
I play with your brother?
277
00:16:52,794 --> 00:16:54,187
I hate him, I hate him!
278
00:16:54,274 --> 00:16:56,276
I hate you! Go away!
279
00:16:56,363 --> 00:17:00,019
[laughing]
Aye, get thy self dressed.
280
00:17:00,106 --> 00:17:01,716
[laughing]
281
00:17:01,803 --> 00:17:02,891
Wait a minute.
282
00:17:02,978 --> 00:17:04,414
Aren't you going to dress me?
283
00:17:04,501 --> 00:17:05,502
What?
284
00:17:05,589 --> 00:17:07,287
Well, in India it's the custom.
285
00:17:07,374 --> 00:17:08,984
Thy cannot dress thyself?
286
00:17:09,071 --> 00:17:11,291
[laughing]
287
00:17:12,901 --> 00:17:14,294
Of course, I can,
it's, it's just..
288
00:17:14,381 --> 00:17:15,599
[door shuts]
289
00:17:15,686 --> 00:17:18,559
[Martha laughing]
290
00:17:26,697 --> 00:17:29,570
[instrumental music]
291
00:17:46,630 --> 00:17:48,371
I do not eat porridge.
292
00:17:48,458 --> 00:17:50,591
I said, I do not eat porridge.
293
00:17:51,940 --> 00:17:53,246
It's breakfast.
294
00:17:58,686 --> 00:18:00,731
I don't want any breakfast,
Mrs. Medlock.
295
00:18:00,818 --> 00:18:02,777
I'm going for a walk
in the garden.
296
00:18:03,560 --> 00:18:06,433
[laughing]
297
00:18:11,438 --> 00:18:14,310
[dramatic music]
298
00:18:23,928 --> 00:18:25,365
[birds chirping]
299
00:18:54,002 --> 00:18:55,917
[bird cawing]
300
00:18:59,312 --> 00:19:02,184
[cawing]
301
00:19:25,033 --> 00:19:27,949
[cawing]
302
00:19:30,430 --> 00:19:32,910
Well,
don't be so cocky about it.
303
00:19:32,997 --> 00:19:35,913
[cawing]
304
00:19:45,923 --> 00:19:48,317
[cawing]
305
00:19:49,884 --> 00:19:51,886
Go away, go away, go away.
306
00:19:51,973 --> 00:19:53,496
[cawing]
307
00:19:53,583 --> 00:19:57,283
That's frightened him.
Now be the most quiet.
308
00:19:58,588 --> 00:19:59,981
[imitating crow cawing]
309
00:20:00,068 --> 00:20:01,939
[cawing]
310
00:20:02,026 --> 00:20:04,986
Come on, did she frighten ye?
Come on, then.
311
00:20:05,073 --> 00:20:06,944
Come on.
312
00:20:07,031 --> 00:20:08,598
Thou must be the one from India.
313
00:20:08,685 --> 00:20:11,862
- I'm Mary Lennox.
- Aye. I'm Dickon.
314
00:20:11,949 --> 00:20:14,213
My sister, Martha,
swore thy'd be black.
315
00:20:14,300 --> 00:20:16,215
'At least, dark brown.'
316
00:20:16,302 --> 00:20:17,912
Hmph!
317
00:20:17,999 --> 00:20:19,392
That's frightened him.
318
00:20:19,479 --> 00:20:21,263
What are you doing here?
Where did you come from?
319
00:20:21,350 --> 00:20:23,047
I came through the moor path.
320
00:20:23,134 --> 00:20:25,006
I've watched ye
go about the garden.
321
00:20:25,093 --> 00:20:26,355
There's no way in.
322
00:20:26,442 --> 00:20:29,576
- In where?
- The secret garden.
323
00:20:29,663 --> 00:20:32,666
'He locked the gate
long years ago.'
324
00:20:32,753 --> 00:20:35,321
- Who locked the gate?
- The master, Mr. Craven.
325
00:20:35,408 --> 00:20:37,497
- 'Thy uncle.'
- What do you know about it?
326
00:20:37,584 --> 00:20:39,107
I know what's said.
327
00:20:39,194 --> 00:20:41,501
He locked the gate
and buried the key
328
00:20:41,588 --> 00:20:43,894
and ne'er a soul's
been in there since.
329
00:20:43,981 --> 00:20:46,506
I don't believe you. Do you know
why I don't believe you?
330
00:20:46,593 --> 00:20:48,725
Because there isn't any gate.
I looked.
331
00:20:48,812 --> 00:20:50,249
Yeah, so have I.
332
00:20:51,598 --> 00:20:52,512
[imitating crow cawing]
333
00:20:54,427 --> 00:20:56,080
Come on, come on. Come on, then.
334
00:20:56,167 --> 00:20:57,691
[cawing]
335
00:20:57,778 --> 00:20:59,475
You know everything, don't you?
336
00:20:59,562 --> 00:21:01,042
Only what's said.
337
00:21:01,129 --> 00:21:03,218
Who cares about this old garden?
I don't.
338
00:21:03,305 --> 00:21:05,481
That's why thee run about it
so often?
339
00:21:05,568 --> 00:21:07,527
What were you doing, hiding
in the bushes watching me?
340
00:21:07,614 --> 00:21:09,180
I came to play with thee.
341
00:21:09,268 --> 00:21:10,747
My mother said
thy might be lonely.
342
00:21:10,834 --> 00:21:12,183
Well, I'm not and I don't play
343
00:21:12,271 --> 00:21:13,663
with any servant's brother.
344
00:21:13,750 --> 00:21:16,275
I've never heard of anything
so ridiculous.
345
00:21:16,362 --> 00:21:19,495
Thou can just go home.
I mean, you can just go home.
346
00:21:20,322 --> 00:21:21,932
[cawing]
347
00:21:22,019 --> 00:21:25,327
Thou must learn
not to frighten animals.
348
00:21:25,414 --> 00:21:27,286
My mother sends thee
a skipping rope.
349
00:21:28,591 --> 00:21:30,550
- A what?
- 'A skipping rope.'
350
00:21:30,637 --> 00:21:32,813
'Thy can play
with a skipping rope.'
351
00:21:36,599 --> 00:21:37,687
Dickon, I..
352
00:21:45,608 --> 00:21:48,481
[cawing]
353
00:21:55,052 --> 00:21:57,446
Hey, for a young lady that took
no porridge or breakfast
354
00:21:57,533 --> 00:22:00,231
thar suddenly making up
at tea time.
355
00:22:00,319 --> 00:22:04,061
I'm not hungry, I'm just eating.
Give me another biscuit.
356
00:22:04,148 --> 00:22:06,020
With the rate thy going,
thou'll soon resemble
357
00:22:06,107 --> 00:22:07,761
something lovelier than a slat.
358
00:22:07,848 --> 00:22:09,980
[laughing]
359
00:22:10,067 --> 00:22:12,592
Hey, what's that?
360
00:22:12,679 --> 00:22:14,681
A skipping rope.
Any fool knows that.
361
00:22:14,768 --> 00:22:17,814
Oh, so thy saw Dickon.
362
00:22:17,901 --> 00:22:20,164
Did thy ever meet such a lad?
363
00:22:20,251 --> 00:22:21,775
No, I hate him.
364
00:22:25,344 --> 00:22:28,651
- So that's what you do with it.
- Of course.
365
00:22:28,738 --> 00:22:32,002
Any fool knows that.
366
00:22:32,089 --> 00:22:34,788
Do you mean to tell me, in India
they have no skipping ropes?
367
00:22:34,875 --> 00:22:38,400
It's very undignified.
Can you hand me another biscuit?
368
00:22:38,487 --> 00:22:39,575
Aye.
369
00:22:41,795 --> 00:22:45,189
Martha, why would somebody lock
up a garden and bury the key?
370
00:22:45,276 --> 00:22:47,366
Oh, so Dickon told thee?
371
00:22:47,453 --> 00:22:51,065
I was just wondering.
How long has it been locked up?
372
00:22:51,152 --> 00:22:53,415
[sighs]
Well, I'm just a servant maid.
373
00:22:53,502 --> 00:22:56,331
I have no head for such matters.
374
00:22:56,418 --> 00:22:59,769
Martha, I heard somebody crying
last night when I went to bed.
375
00:22:59,856 --> 00:23:01,815
'I'm sure I heard somebody cry.'
376
00:23:01,902 --> 00:23:03,469
It was the scullery maid.
377
00:23:03,556 --> 00:23:05,384
'Aye, it was last night.'
378
00:23:05,471 --> 00:23:07,081
'Yes, she had a toothache.'
379
00:23:07,168 --> 00:23:09,562
[giggles]
What a fearful row.
380
00:23:09,649 --> 00:23:11,520
Mrs. Medlock said
it was the wind.
381
00:23:12,303 --> 00:23:14,218
Oh, she did?
382
00:23:14,305 --> 00:23:16,830
[Mary]
'Martha, has my uncle
left for London yet?'
383
00:23:16,917 --> 00:23:18,484
He leaves tonight, miss.
384
00:23:18,571 --> 00:23:20,442
- Why thou ask?
- I'm going to see my uncle.
385
00:23:20,529 --> 00:23:22,270
I don't care whether
he wants to see me or not.
386
00:23:22,357 --> 00:23:23,880
You may speak to Mrs. Medlock.
387
00:23:23,967 --> 00:23:24,925
This is the funniest house
388
00:23:25,012 --> 00:23:26,579
I've ever seen in all my life.
389
00:23:26,666 --> 00:23:28,450
Gardens locked up,
rooms you can't go in to
390
00:23:28,537 --> 00:23:30,887
people crying,
and nobody will say anything.
391
00:23:30,974 --> 00:23:32,628
I'll make my uncle
explain things.
392
00:23:32,715 --> 00:23:34,630
Child,
thy does not know thy uncle.
393
00:23:34,717 --> 00:23:37,590
[kid screaming]
394
00:23:40,114 --> 00:23:41,245
[Martha]
'Mary!'
395
00:23:43,770 --> 00:23:44,684
Mary!
396
00:23:47,730 --> 00:23:48,992
[kid screaming]
397
00:23:49,079 --> 00:23:50,254
Mary!
398
00:24:00,134 --> 00:24:01,309
'Mary.'
399
00:24:06,096 --> 00:24:09,012
[kid screaming]
400
00:24:22,025 --> 00:24:24,898
[kid screaming]
401
00:24:41,567 --> 00:24:44,787
Martha! Martha!
402
00:24:44,874 --> 00:24:46,354
[kid screaming]
403
00:24:46,441 --> 00:24:48,182
[gasping]
404
00:24:55,319 --> 00:24:58,235
[kid screaming]
405
00:25:20,649 --> 00:25:24,435
You. What you doing here?
What you want?
406
00:25:24,523 --> 00:25:26,437
I want to go back to my room.
407
00:25:34,184 --> 00:25:36,056
Next time
you'll stay where you belong.
408
00:25:37,405 --> 00:25:39,886
Mrs. Medlock, I..
409
00:25:39,973 --> 00:25:42,497
Please, what was in that room?
410
00:25:42,584 --> 00:25:43,846
Go to bed.
411
00:25:46,066 --> 00:25:47,067
[gasps]
412
00:25:47,154 --> 00:25:48,677
Where have you been?
413
00:25:48,764 --> 00:25:50,940
- Nowhere.
- Your uncle wants to see you.
414
00:25:51,027 --> 00:25:53,682
- He's leaving for London.
- I don't want to see him.
415
00:25:53,769 --> 00:25:57,425
Mary,
your uncle wants to see you.
416
00:25:57,512 --> 00:25:59,427
We're keeping him waiting.
417
00:26:21,231 --> 00:26:22,711
Ms. Mary, sir.
418
00:26:27,890 --> 00:26:29,022
[Craven]
'Come closer.'
419
00:26:38,422 --> 00:26:40,294
- Closer.
- 'Yes, sir.'
420
00:26:49,956 --> 00:26:51,697
I'd hoped
you might be beautiful.
421
00:26:51,784 --> 00:26:52,872
[Mary]
'No, sir.'
422
00:26:54,134 --> 00:26:55,657
You're welcome in this house.
423
00:26:55,744 --> 00:26:57,137
I shall be leaving for London
in a few minutes.
424
00:26:57,224 --> 00:26:59,922
I spend as little time
here myself as possible.
425
00:27:00,009 --> 00:27:02,272
You'll be alone.
426
00:27:02,359 --> 00:27:04,274
You'll find my being away
of no great loss to you.
427
00:27:04,361 --> 00:27:07,277
I, I'm not amusing,
I keep to myself.
428
00:27:07,364 --> 00:27:08,888
I have my books..
429
00:27:10,237 --> 00:27:11,455
'I drink.'
430
00:27:19,463 --> 00:27:21,552
I had hoped
you might be beautiful.
431
00:27:24,207 --> 00:27:25,295
[glass shatters]
432
00:27:26,819 --> 00:27:28,951
Is there anything particular
you want?
433
00:27:29,038 --> 00:27:30,387
'No, sir.'
434
00:27:30,474 --> 00:27:31,519
Is there anything
you'd care to ask me?
435
00:27:31,606 --> 00:27:33,347
I shall be gone a long time.
436
00:27:33,434 --> 00:27:34,957
'Yes, sir. Just..'
437
00:27:35,828 --> 00:27:37,133
Just what?
438
00:27:37,220 --> 00:27:39,527
'Who's the lady in the picture?'
439
00:27:39,614 --> 00:27:41,660
My wife. She's dead.
She died ten years ago.
440
00:27:44,053 --> 00:27:46,186
This is an excellent house
for bitterness, for regrets
441
00:27:46,273 --> 00:27:49,319
for anger against the gods.
442
00:27:49,406 --> 00:27:51,757
It's a poor house
for children, Mary.
443
00:27:51,844 --> 00:27:54,063
But perhaps, you're equal to it.
I'm not. Goodnight.
444
00:28:07,816 --> 00:28:09,905
One, two, three.
445
00:28:13,735 --> 00:28:14,867
One.
446
00:28:16,346 --> 00:28:17,478
Two.
447
00:28:24,485 --> 00:28:25,660
One.
448
00:28:26,269 --> 00:28:27,270
Two.
449
00:28:27,880 --> 00:28:29,229
Two.
450
00:28:29,316 --> 00:28:31,013
Oh, why bother?
451
00:28:36,192 --> 00:28:39,108
[cawing]
452
00:28:51,077 --> 00:28:53,470
[cawing]
453
00:28:55,690 --> 00:28:56,735
Oh.
454
00:28:58,562 --> 00:29:02,305
Hello. I'm Mary Lennox.
I'm from India. Who are you?
455
00:29:02,392 --> 00:29:05,787
I'm Ben Weatherstaff
and I'm the head gardener
456
00:29:05,874 --> 00:29:08,529
and I come from hereabouts.
457
00:29:08,616 --> 00:29:11,053
What was thou doin'
beside the wall?
458
00:29:11,140 --> 00:29:14,274
The wall? Uh, what wall?
459
00:29:14,361 --> 00:29:17,930
Oh. Oh, I was just skipping
rope. I'm always skipping rope.
460
00:29:18,017 --> 00:29:19,540
Let's see thee skipping.
461
00:29:19,627 --> 00:29:21,847
Well, I don't feel like it
right now.
462
00:29:21,934 --> 00:29:23,587
[bird cawing]
463
00:29:23,674 --> 00:29:26,286
Mr. Weatherstaff,
what kind of bird is that?
464
00:29:26,373 --> 00:29:27,766
[Ben]
'Him? A raven.'
465
00:29:27,853 --> 00:29:30,943
[chuckles]
Has thee never seen
a raven before?
466
00:29:31,030 --> 00:29:33,075
Well, in India
we have lots of other birds.
467
00:29:39,299 --> 00:29:40,735
Oh, look at him.
468
00:29:45,435 --> 00:29:46,828
Why, he likes me.
469
00:29:46,915 --> 00:29:48,917
Thy might say it comes natural.
470
00:29:49,004 --> 00:29:52,616
Thar and me,
we have faces like pickles.
471
00:29:52,703 --> 00:29:55,010
He likes me, he likes thee.
472
00:29:55,097 --> 00:29:56,882
Does he live
on the other side of the wall?
473
00:29:56,969 --> 00:29:59,014
Aye, perhaps.
474
00:29:59,101 --> 00:30:00,363
Have you ever been
on the other side
475
00:30:00,450 --> 00:30:01,756
of the wall, Mr. Weatherstaff?
476
00:30:01,843 --> 00:30:04,019
Why does thou ask?
477
00:30:04,106 --> 00:30:06,326
Oh, I was just wondering.
478
00:30:06,413 --> 00:30:09,024
- Have you?
- Perhaps.
479
00:30:09,111 --> 00:30:10,765
In the old days.
480
00:30:10,852 --> 00:30:12,985
How long has it been locked up?
481
00:30:13,072 --> 00:30:15,291
Ten year, come summer.
482
00:30:15,378 --> 00:30:17,163
Ten years?
483
00:30:17,250 --> 00:30:20,035
- What of that?
- Oh, nothing.
484
00:30:20,122 --> 00:30:21,602
My uncle
just happened to mention..
485
00:30:21,689 --> 00:30:22,908
We were having a little talking.
486
00:30:22,995 --> 00:30:24,605
And he said that Mrs. Craven--
487
00:30:24,692 --> 00:30:26,781
He told thee about it?
488
00:30:26,868 --> 00:30:28,827
N-not exactly.
489
00:30:28,914 --> 00:30:30,219
Let him tell thee
the rest of it.
490
00:30:30,306 --> 00:30:31,525
[cawing]
491
00:30:31,612 --> 00:30:33,396
Be off!
492
00:30:33,483 --> 00:30:35,659
Both of thee!
493
00:30:35,746 --> 00:30:38,140
Well, well,
good day, Mr. Weatherstaff.
494
00:30:38,227 --> 00:30:41,100
[instrumental music]
495
00:30:54,940 --> 00:30:56,071
[cawing]
496
00:31:04,645 --> 00:31:07,039
Stop following me. Go away!
497
00:31:19,007 --> 00:31:21,792
[cawing]
498
00:31:21,880 --> 00:31:23,316
It's alright as long
as you don't make yourself
499
00:31:23,403 --> 00:31:24,926
so conspicuous.
500
00:31:26,406 --> 00:31:28,495
There's bound to be a gate
somewhere.
501
00:31:33,892 --> 00:31:36,285
You're disgusting.
502
00:31:36,372 --> 00:31:39,941
Well, I suppose
we all have to eat sometime.
503
00:31:40,028 --> 00:31:43,075
They could have walled it up
so there isn't any gate.
504
00:31:43,162 --> 00:31:45,207
But why should he
want to do that?
505
00:31:45,294 --> 00:31:48,036
[cawing]
506
00:31:50,865 --> 00:31:53,781
No, I'm not going to look.
I saw what you did last time.
507
00:31:58,003 --> 00:31:59,265
[cawing]
508
00:32:06,620 --> 00:32:08,491
I'm not going to help you.
509
00:32:10,145 --> 00:32:13,018
[intense music]
510
00:32:14,671 --> 00:32:15,846
[cawing]
511
00:32:26,248 --> 00:32:28,033
I-I-I was just digging
for worms.
512
00:32:28,120 --> 00:32:30,905
- He was hungry.
- What's in thar pocket?
513
00:32:30,992 --> 00:32:32,428
Oh-oh, my skipping rope.
514
00:32:32,515 --> 00:32:34,387
That's all,
just my skipping rope.
515
00:32:41,046 --> 00:32:43,396
One, two, three
516
00:32:43,483 --> 00:32:46,225
four, five, six
517
00:32:46,312 --> 00:32:49,315
seven, eight, nine, ten..
518
00:32:54,450 --> 00:32:57,323
[woman bawling]
519
00:33:14,296 --> 00:33:17,169
[woman bawling]
520
00:33:34,664 --> 00:33:37,580
[woman bawling]
521
00:33:47,634 --> 00:33:48,852
[screams]
522
00:33:52,552 --> 00:33:55,424
[kid bawling]
523
00:34:14,226 --> 00:34:17,098
[kid bawling]
524
00:34:47,781 --> 00:34:49,043
You're a ghost!
525
00:34:49,130 --> 00:34:51,045
I'm not at all a ghost.
526
00:34:52,177 --> 00:34:54,004
- Are you?
- No.
527
00:34:54,092 --> 00:34:55,397
I'm Colin Crane.
And who are you?
528
00:34:55,484 --> 00:34:56,833
I'm Mary Lennox.
529
00:34:56,920 --> 00:34:58,357
Mr. Craven's my uncle.
530
00:34:58,444 --> 00:35:01,055
- He's my father.
- Your father?
531
00:35:02,535 --> 00:35:05,842
Well, so I have a cousin.
532
00:35:05,929 --> 00:35:09,019
But you can't be the one
who was making all that noise.
533
00:35:09,107 --> 00:35:10,412
When?
534
00:35:10,499 --> 00:35:13,067
The night
Mr. Craven left for London.
535
00:35:13,154 --> 00:35:16,636
Oh. Oh, yes.
I was having a tantrum.
536
00:35:16,723 --> 00:35:18,899
A tantrum?
Why, that's ridiculous.
537
00:35:18,986 --> 00:35:20,553
- 'Not at all.'
- It is.
538
00:35:20,640 --> 00:35:21,989
I've had dozens of tantrums
539
00:35:22,076 --> 00:35:23,599
and I've never made
that much noise.
540
00:35:23,686 --> 00:35:25,123
Of course not.
541
00:35:25,210 --> 00:35:26,994
Dr. Griddlestone says
I have the worst tantrums
542
00:35:27,081 --> 00:35:28,517
south of the Scottish border.
543
00:35:28,604 --> 00:35:30,432
It's 85 miles
from the Scottish border.
544
00:35:30,519 --> 00:35:33,000
- 'I looked it up on the map.'
- Well, I never--
545
00:35:33,087 --> 00:35:36,090
'You may ask Dr. Griddlestone.'
546
00:35:36,177 --> 00:35:38,005
Why hasn't anyone
ever told me about you?
547
00:35:38,092 --> 00:35:39,702
Oh, they're not allowed
to talk about me.
548
00:35:39,789 --> 00:35:41,574
Who won't allow it? Your father?
549
00:35:41,661 --> 00:35:43,315
No. I won't allow it.
550
00:35:43,402 --> 00:35:45,317
They have to do what I say.
551
00:35:45,404 --> 00:35:47,275
I don't like
to be looked at, either.
552
00:35:47,362 --> 00:35:49,364
A lady looked at me
and she said once
553
00:35:49,451 --> 00:35:52,062
said, "Poor child." And put
her face not that far from mine.
554
00:35:52,150 --> 00:35:54,108
- What did you do?
- I barked like a dog.
555
00:35:54,195 --> 00:35:56,719
And she ran away!
556
00:35:56,806 --> 00:36:00,593
Well, I never in all my life..
557
00:36:00,680 --> 00:36:01,811
Why don't you like
to be looked at?
558
00:36:01,898 --> 00:36:04,118
Because I'm a cripple.
559
00:36:04,205 --> 00:36:05,641
Of course, you didn't know.
560
00:36:05,728 --> 00:36:07,861
Yes, I'm a cripple.
561
00:36:07,948 --> 00:36:10,429
I hate the word cripple.
Don't you hate it?
562
00:36:10,516 --> 00:36:12,300
W-well, I never
thought about it, I really--
563
00:36:12,387 --> 00:36:14,172
I can't move my legs.
564
00:36:14,259 --> 00:36:16,696
I can't move them an inch.
565
00:36:16,783 --> 00:36:18,785
I'll tell you something else.
566
00:36:18,872 --> 00:36:20,482
If I live to grow up
567
00:36:20,569 --> 00:36:22,615
I'll get a hump on my back.
568
00:36:23,616 --> 00:36:24,921
Horrid, isn't it?
569
00:36:25,008 --> 00:36:26,575
- Well, I, I really--
- It's alright.
570
00:36:26,662 --> 00:36:29,578
- I shan't live to grow up.
- How do you know?
571
00:36:29,665 --> 00:36:32,886
Oh, everybody says so.
They don't know I'm listening.
572
00:36:32,973 --> 00:36:35,018
I keep my eyes closed,
so they think I'm asleep.
573
00:36:35,105 --> 00:36:37,717
But that's what they say.
I'll never live to grow up.
574
00:36:37,804 --> 00:36:39,153
I don't believe you.
575
00:36:39,240 --> 00:36:41,721
Well, I don't.
How does anybody know?
576
00:36:41,808 --> 00:36:43,505
I don't know
whether I like you or not.
577
00:36:43,592 --> 00:36:45,812
And I don't believe you're going
to get a hump on your back.
578
00:36:45,899 --> 00:36:47,988
- Don't say that!
- Well, I don't.
579
00:36:48,075 --> 00:36:49,468
If you're going to get one,
where is it?
580
00:36:49,555 --> 00:36:51,078
Don't you dare talk like that!
581
00:36:51,165 --> 00:36:52,688
Sometimes I can almost feel it!
582
00:36:52,775 --> 00:36:55,778
Go away! I don't wanna ever
see you again. Never, never!
583
00:36:55,865 --> 00:36:58,607
No. Stay here.
584
00:36:58,694 --> 00:37:01,088
I swear to goodness,
I never met anyone like you
585
00:37:01,175 --> 00:37:03,873
in all my life.
586
00:37:03,960 --> 00:37:06,180
Didn't you? Honestly?
587
00:37:06,267 --> 00:37:08,400
Doesn't anyone ever come
to see you?
588
00:37:08,487 --> 00:37:10,924
Oh, my father. He doesn't like
to see me, though.
589
00:37:11,011 --> 00:37:12,447
He doesn't come very often.
590
00:37:12,534 --> 00:37:14,362
Why doesn't he like to see you?
591
00:37:14,449 --> 00:37:17,365
Oh, he knows when I grow up,
I'll be just like him.
592
00:37:17,452 --> 00:37:18,714
He hates me.
593
00:37:18,801 --> 00:37:20,150
Of course,
I shan't live to grow up.
594
00:37:20,238 --> 00:37:23,458
- So he knows that, too.
- Oh.
595
00:37:23,545 --> 00:37:25,460
Do you know
what I think you are?
596
00:37:25,547 --> 00:37:28,115
I think you're crazy. I do.
597
00:37:28,202 --> 00:37:29,943
You and your father.
598
00:37:30,030 --> 00:37:31,336
What was your mother like?
599
00:37:31,423 --> 00:37:33,251
I don't know.
She died when I was born.
600
00:37:36,123 --> 00:37:38,256
- Then you're ten years old.
- How did you know?
601
00:37:38,343 --> 00:37:39,866
Well, your father said that,
well..
602
00:37:39,953 --> 00:37:42,303
- What?
- Oh, nothing.
603
00:37:42,390 --> 00:37:44,262
Hm, just that
she died ten years ago.
604
00:37:45,437 --> 00:37:46,829
Colin, do you know anything
605
00:37:46,916 --> 00:37:49,049
about a secret garden?
606
00:37:49,136 --> 00:37:50,485
A garden
that's been all locked up
607
00:37:50,572 --> 00:37:51,704
and no one's been into
608
00:37:51,791 --> 00:37:53,880
for, oh, ten years?
609
00:37:53,967 --> 00:37:57,013
I never go outdoors.
I detest going outdoors.
610
00:37:57,100 --> 00:37:58,450
Well, have you ever heard
anyone say--
611
00:37:58,537 --> 00:38:00,016
That's silly,
if there was any such place
612
00:38:00,103 --> 00:38:01,235
I'd have made them
show it to me.
613
00:38:01,322 --> 00:38:02,323
But, oh..
614
00:38:03,498 --> 00:38:05,108
What happened to your mother?
615
00:38:05,195 --> 00:38:06,719
She was killed.
616
00:38:08,286 --> 00:38:10,026
You're a very dull person.
617
00:38:10,113 --> 00:38:12,028
Colin, what do you mean
she was killed?
618
00:38:12,115 --> 00:38:14,335
Oh, a tree fell down
or a limb or something.
619
00:38:14,422 --> 00:38:16,468
It was an accident.
That's her over there.
620
00:38:21,908 --> 00:38:23,431
'Pull the curtain.'
621
00:38:26,913 --> 00:38:29,089
'She's beautiful, isn't she?'
622
00:38:29,176 --> 00:38:31,657
'Did you ever see anyone
so strong-looking?'
623
00:38:33,136 --> 00:38:36,226
That's enough,
close the curtains.
624
00:38:36,314 --> 00:38:39,142
People must do as I say.
I said, close the curtains!
625
00:38:39,229 --> 00:38:40,405
Don't you want to look at her?
626
00:38:40,492 --> 00:38:42,058
No, I hate her.
627
00:38:47,063 --> 00:38:49,718
[chuckles]
You're shocked
because I hate my mother.
628
00:38:49,805 --> 00:38:52,025
- I am not.
- 'No?'
629
00:38:53,069 --> 00:38:54,636
Most people are shocked.
630
00:38:54,723 --> 00:38:57,160
After all, she was my mother
and she is dead.
631
00:38:57,247 --> 00:38:59,119
What's that? I hate my mother.
632
00:38:59,902 --> 00:39:01,382
Really?
633
00:39:01,469 --> 00:39:04,254
She never let anyone see me
because I wasn't pretty.
634
00:39:04,342 --> 00:39:06,474
You needn't think
hating your mother's so special.
635
00:39:08,258 --> 00:39:10,435
But it isn't so wicked for you.
636
00:39:10,522 --> 00:39:12,915
After all,
your mother isn't dead.
637
00:39:13,002 --> 00:39:14,526
Oh, yes, she is.
638
00:39:14,613 --> 00:39:17,964
She is? Really?
639
00:39:18,051 --> 00:39:19,922
You must tell me
about yourself some day.
640
00:39:20,009 --> 00:39:21,315
- Well, I--
- Not now.
641
00:39:22,882 --> 00:39:25,667
Colin, Colin,
you don't know where it was
642
00:39:25,754 --> 00:39:28,017
that your mother was killed?
643
00:39:28,104 --> 00:39:29,976
You act as if you know something
that I don't know.
644
00:39:30,063 --> 00:39:32,370
I don't like people
who know things I don't know.
645
00:39:32,457 --> 00:39:33,806
I don't like secrets.
646
00:39:35,764 --> 00:39:38,376
It was somewhere on the grounds,
that's all I know.
647
00:39:38,463 --> 00:39:41,509
I'm sleepy. You may come
and play with me tomorrow.
648
00:39:41,596 --> 00:39:43,119
Do you know
what you remind me of?
649
00:39:43,206 --> 00:39:44,469
A young raja.
650
00:39:45,905 --> 00:39:47,863
A raja?
651
00:39:47,950 --> 00:39:49,561
That's a kind of a king,
isn't it?
652
00:39:49,648 --> 00:39:50,779
'In India.'
653
00:39:52,215 --> 00:39:53,869
I like that.
654
00:39:53,956 --> 00:39:55,958
A raja.
655
00:39:56,045 --> 00:39:57,917
What did you say your name is?
656
00:39:58,570 --> 00:39:59,701
Mary.
657
00:40:02,312 --> 00:40:04,184
You may sing me to sleep, Mary.
658
00:40:17,110 --> 00:40:19,982
[singing in foreign language]
659
00:40:40,263 --> 00:40:42,265
That's a strange song.
660
00:40:42,352 --> 00:40:44,224
I must ask you about it
some day.
661
00:40:46,313 --> 00:40:49,229
[humming]
662
00:40:58,630 --> 00:41:01,502
[birds chirping]
663
00:41:05,506 --> 00:41:06,899
Ah, oh.
664
00:41:10,859 --> 00:41:12,339
[cock crowing]
665
00:41:12,426 --> 00:41:15,211
- Are you Dickon's mother?
- I am.
666
00:41:15,298 --> 00:41:17,562
Thou must be Mary Lennox.
667
00:41:17,649 --> 00:41:20,260
Well, thank you so much for
the skipping rope, Mrs. Sowerby.
668
00:41:20,347 --> 00:41:21,566
Do you think
if I spoke to Dickon
669
00:41:21,653 --> 00:41:22,915
Dickon would speak to me?
670
00:41:23,002 --> 00:41:24,482
[laughs]
671
00:41:24,569 --> 00:41:26,919
Thou might try and see.
672
00:41:27,006 --> 00:41:28,921
He's caring for the little one.
673
00:41:29,008 --> 00:41:30,183
[sighs]
674
00:41:33,012 --> 00:41:35,884
- Oh. What's that?
- A fox cub.
675
00:41:35,971 --> 00:41:37,233
[Dickon]
'His name's Captain.'
676
00:41:38,147 --> 00:41:39,279
Oh.
677
00:41:40,236 --> 00:41:41,237
Oh.
678
00:41:42,891 --> 00:41:44,676
Dickon,
are you still angry with me?
679
00:41:44,763 --> 00:41:46,460
When was I ever angry with thee?
680
00:41:46,547 --> 00:41:48,897
Oh, good. Well, Dickon,
I've got so many secrets.
681
00:41:48,984 --> 00:41:52,205
- I'm dying, I'm just dying.
- Thou seems most healthy.
682
00:41:52,292 --> 00:41:54,424
Oh, I don't mean that kind
of dying, it's just that..
683
00:41:54,512 --> 00:41:56,688
Oh, Dickon,
I need you terribly, terribly.
684
00:41:56,775 --> 00:41:58,994
All you have to do
is listen to me.
685
00:41:59,081 --> 00:42:01,214
What good's a secret
if there's no to tell it to?
686
00:42:01,301 --> 00:42:03,782
- But first you must swear.
- I swear.
687
00:42:03,869 --> 00:42:06,306
Oh, good, Dickon.
There's a secret boy, you know?
688
00:42:06,393 --> 00:42:08,526
- A what?
- A secret boy.
689
00:42:08,613 --> 00:42:10,179
He lives
in one of those hundred rooms.
690
00:42:10,266 --> 00:42:12,051
And nobody ever gets to see him
and he's ten years old
691
00:42:12,138 --> 00:42:15,054
and he doesn't go anywhere
and he's Mr. Craven's son.
692
00:42:15,141 --> 00:42:17,752
Colin, the one that can't walk.
693
00:42:17,839 --> 00:42:19,711
Why, I thought it was a secret.
694
00:42:19,798 --> 00:42:23,192
Well, Mary, I've never seen him,
but he's no secret.
695
00:42:23,279 --> 00:42:25,064
My sister, Martha,
tends him some.
696
00:42:25,151 --> 00:42:27,283
Why, I was never so disappointed
in all my life.
697
00:42:27,370 --> 00:42:29,155
I hate you. I hate you.
698
00:42:30,548 --> 00:42:33,028
- What's that?
- Thar knows everything.
699
00:42:33,115 --> 00:42:35,770
Now, it'd be a deal I don't..
700
00:42:35,857 --> 00:42:38,338
- The garden.
- The secret garden.
701
00:42:38,425 --> 00:42:40,645
- Thou found the gate?
- No, not yet.
702
00:42:40,732 --> 00:42:42,429
[goat bleating]
703
00:42:42,516 --> 00:42:45,650
Dickon, Dickon, wait for me!
704
00:42:45,737 --> 00:42:48,609
[goat bleating]
705
00:42:55,311 --> 00:42:57,226
It's bound to be
behind those bushes.
706
00:42:57,313 --> 00:42:58,750
What if there is no gate?
707
00:42:58,837 --> 00:43:01,100
What if he sealed the wall up
with stone?
708
00:43:01,187 --> 00:43:03,711
If he had done that,
then why should he bury the key?
709
00:43:03,798 --> 00:43:05,887
That's not sensible.
710
00:43:05,974 --> 00:43:08,411
That man, he's always working
behind those bushes.
711
00:43:08,498 --> 00:43:10,979
It's the only place
I haven't had a chance to look.
712
00:43:13,286 --> 00:43:15,680
[raven cawing]
713
00:43:17,029 --> 00:43:18,596
Good morning.
714
00:43:18,683 --> 00:43:19,814
[cawing]
715
00:43:23,426 --> 00:43:25,864
[cawing]
716
00:43:25,951 --> 00:43:27,082
Go away.
717
00:43:28,693 --> 00:43:30,346
Go away, go away.
718
00:43:30,433 --> 00:43:33,219
[cawing]
719
00:43:43,751 --> 00:43:45,666
What ails thee?
720
00:43:45,753 --> 00:43:46,885
[cawing]
721
00:43:48,408 --> 00:43:49,670
You know what..
722
00:43:53,413 --> 00:43:55,067
[imitating crow cawing]
723
00:43:56,677 --> 00:43:58,331
[cawing]
724
00:44:24,923 --> 00:44:27,055
I'm afraid they sealed the door.
725
00:44:30,450 --> 00:44:31,625
Dickon.
726
00:44:39,372 --> 00:44:40,721
- Oh, Dickon, we--
- Shh.
727
00:44:42,680 --> 00:44:43,985
Thar?
728
00:44:44,072 --> 00:44:45,508
[laughing]
729
00:44:45,595 --> 00:44:48,163
Ah, true, it's dinner time.
730
00:44:48,250 --> 00:44:49,425
[laughing]
731
00:44:49,512 --> 00:44:52,428
[rattling]
732
00:44:59,000 --> 00:45:00,523
The key, Dickon.
733
00:45:02,482 --> 00:45:04,658
Oh. Open it up, Dickon.
734
00:45:04,745 --> 00:45:05,877
Please.
735
00:45:20,065 --> 00:45:21,196
[creaking]
736
00:45:25,853 --> 00:45:28,726
[dramatic music]
737
00:45:32,207 --> 00:45:33,339
[gate creaking]
738
00:45:40,607 --> 00:45:43,001
[gate creaking]
739
00:45:56,057 --> 00:45:59,931
It's thar and me, Mary,
and none else in ten years.
740
00:46:02,150 --> 00:46:03,978
Roses?
741
00:46:04,065 --> 00:46:07,373
How that old bush would bloom
with a bit of pruning..
742
00:46:07,460 --> 00:46:10,768
Why, you could prune it, Dickon.
No one would know, except us.
743
00:46:16,382 --> 00:46:17,731
Lilacs.
744
00:46:18,601 --> 00:46:20,038
Such lilacs.
745
00:46:20,952 --> 00:46:22,518
What are lilacs?
746
00:46:22,605 --> 00:46:24,564
Thou's never seen lilacs?
747
00:46:24,651 --> 00:46:26,044
Mary.
748
00:46:26,131 --> 00:46:28,742
In India thy never spied
a lilac bush in bloom?
749
00:46:31,397 --> 00:46:33,268
Thy'll see lilacs.
750
00:46:39,492 --> 00:46:40,754
[water splashes]
751
00:46:41,842 --> 00:46:43,017
Dickon!
752
00:46:44,627 --> 00:46:46,978
Dickon, look,
something's coming up already.
753
00:46:47,065 --> 00:46:48,370
Daffodils.
754
00:46:50,459 --> 00:46:52,200
I can't tell you
what a daffodil's like
755
00:46:52,287 --> 00:46:54,202
except it's yellow.
756
00:46:54,289 --> 00:46:57,249
Oh, Dickon,
we can take care of them.
757
00:46:57,336 --> 00:47:00,252
- Aye.
- We can come here every day.
758
00:47:00,339 --> 00:47:02,994
We can dig around them
and get rid of all those weeds.
759
00:47:03,081 --> 00:47:05,953
We can make it
just the way it used to be.
760
00:47:06,040 --> 00:47:08,695
And nobody would know, just us.
761
00:47:08,782 --> 00:47:11,306
- Oh, what a secret.
- Aye.
762
00:47:14,483 --> 00:47:15,658
Dickon.
763
00:47:32,458 --> 00:47:33,633
Two?
764
00:47:44,209 --> 00:47:46,341
Colin said
his mother had an accident.
765
00:47:46,428 --> 00:47:48,909
That a tree fell on her
or a limb or something.
766
00:47:48,996 --> 00:47:51,781
- You don't suppose?
- Aye.
767
00:47:53,000 --> 00:47:54,349
Just the two of them.
768
00:47:54,436 --> 00:47:56,656
They were taking their tea.
769
00:47:56,743 --> 00:47:58,440
Mr. Craven over there.
770
00:48:00,094 --> 00:48:02,575
Oh, how dreadful.
771
00:48:02,662 --> 00:48:05,143
He locked up the garden and left
things just as they were.
772
00:48:06,057 --> 00:48:07,536
Could be.
773
00:48:07,623 --> 00:48:09,364
I always heard
it was her garden.
774
00:48:09,451 --> 00:48:11,018
And none came here
but just herself
775
00:48:11,105 --> 00:48:13,803
and the master
and old Ben Weatherstaff.
776
00:48:13,891 --> 00:48:15,370
- Ben?
- Aye.
777
00:48:15,457 --> 00:48:17,416
He tended it.
778
00:48:17,503 --> 00:48:19,461
Just the two of them
779
00:48:19,548 --> 00:48:21,289
taking their tea.
780
00:48:21,376 --> 00:48:22,900
And then..
781
00:48:22,987 --> 00:48:24,553
...the limb of the tree
782
00:48:24,640 --> 00:48:27,078
falling from nowhere.
783
00:48:27,165 --> 00:48:30,472
Poor Mr. Craven.
What a terrible accident.
784
00:48:34,041 --> 00:48:35,129
Dickon!
785
00:48:38,002 --> 00:48:39,786
- Oh.
- Mary.
786
00:48:41,396 --> 00:48:43,485
I just didn't want
to look at it any longer.
787
00:48:43,572 --> 00:48:44,704
Aye.
788
00:48:50,057 --> 00:48:51,798
But he couldn't have.
789
00:48:51,885 --> 00:48:54,061
Colin said
how his father loved her.
790
00:48:54,148 --> 00:48:57,760
And if he loved her,
it must have been an accident.
791
00:48:57,847 --> 00:49:00,546
- It just must have.
- Aye.
792
00:49:04,550 --> 00:49:07,553
A man, let's say,
who done a bad thing
793
00:49:07,640 --> 00:49:09,772
he'd not leave his axe
for all to see.
794
00:49:09,859 --> 00:49:11,339
Of course,
he did lock up the garden
795
00:49:11,426 --> 00:49:12,732
and bury the key, but--
796
00:49:12,819 --> 00:49:14,473
Well, all the same.
797
00:49:14,560 --> 00:49:16,736
The master, I've not seen him.
798
00:49:16,823 --> 00:49:20,392
But from all I've heard tell,
he's a shy and a crippled man.
799
00:49:20,479 --> 00:49:21,915
Thar's met him, Mary.
800
00:49:22,002 --> 00:49:25,701
Would thar say he was
the sort of a man to, to..
801
00:49:26,702 --> 00:49:28,574
I don't know, Dickon.
802
00:49:30,402 --> 00:49:32,186
Mary, it's ten long years.
803
00:49:32,273 --> 00:49:35,146
And I can't put my mind on
dead things in the spring time.
804
00:49:35,233 --> 00:49:37,191
I'm not going to think about it,
either.
805
00:49:37,278 --> 00:49:39,150
I'm not going to think about it
one bit.
806
00:49:39,237 --> 00:49:42,240
[laughs]
Thou's not
such a bad-looking lass at that.
807
00:49:44,851 --> 00:49:47,549
Why,
thou's blushing like a beet.
808
00:49:52,728 --> 00:49:55,862
Now, we'll need a hoe, two hoes.
One for you and one for me.
809
00:49:55,949 --> 00:49:57,864
You might make a list
of what we need.
810
00:49:57,951 --> 00:50:00,171
We have to have something
to cut away all that dead stuff.
811
00:50:00,258 --> 00:50:02,260
I hate dead stuff. Don't you?
812
00:50:02,347 --> 00:50:03,870
Thou's an odd one, Mary.
813
00:50:03,957 --> 00:50:05,524
Why, I'm not odd one bit.
814
00:50:05,611 --> 00:50:07,091
I don't know
what you're talking about.
815
00:50:07,178 --> 00:50:08,788
It's lunchtime and I'm hungry.
816
00:50:08,875 --> 00:50:10,920
I'll meet you here
at two o'clock.
817
00:50:11,008 --> 00:50:13,358
[gate creaking]
818
00:50:13,445 --> 00:50:16,100
Dickon, did you really mean
what you said about
819
00:50:16,187 --> 00:50:18,363
that, that I'm not
so bad-looking?
820
00:50:22,758 --> 00:50:24,934
There they were.
Lions all around me.
821
00:50:25,022 --> 00:50:26,066
I'll finish the story
some other time.
822
00:50:26,153 --> 00:50:27,981
Mary Lennox, I told Martha
823
00:50:28,068 --> 00:50:29,200
that if you didn't tell me
stories this afternoon
824
00:50:29,287 --> 00:50:30,984
I'd have a tantrum.
825
00:50:31,071 --> 00:50:33,247
- But if Mrs. Medlock should--
- I'll fire Mrs. Medlock.
826
00:50:33,334 --> 00:50:35,554
She has to do what I say.
Everybody has to do what I say.
827
00:50:35,641 --> 00:50:36,903
Now you finish that story.
828
00:50:36,990 --> 00:50:38,557
Well, the lions attacked me,
of course.
829
00:50:38,644 --> 00:50:40,167
- And the elephants?
- Oh, the elephants were tamed.
830
00:50:40,254 --> 00:50:41,516
- They were helping me.
- What'd you do?
831
00:50:41,603 --> 00:50:43,779
Well, I hid behind the tree
like this.
832
00:50:43,866 --> 00:50:46,173
And the elephants all lined up
in front of me like this.
833
00:50:46,260 --> 00:50:48,915
The lions were over there
and they all roared like this.
834
00:50:49,002 --> 00:50:51,874
[imitating lion roaring]
835
00:50:51,961 --> 00:50:54,486
And the elephants all went
with their trunks like this.
836
00:50:55,748 --> 00:50:57,054
What time is it?
837
00:50:59,795 --> 00:51:01,928
It's only three o'clock.
What, what happened then?
838
00:51:02,015 --> 00:51:04,191
- Never mind what happened then.
- You're not going to go.
839
00:51:04,278 --> 00:51:05,932
- What happened then?
- Well, I ran home.
840
00:51:06,019 --> 00:51:08,674
The last I heard, the elephants
were fighting the lions.
841
00:51:08,761 --> 00:51:10,502
Your story doesn't come out
very well.
842
00:51:10,589 --> 00:51:11,851
Well, it's a true story.
843
00:51:11,938 --> 00:51:13,374
If it doesn't come out well,
I can't help it.
844
00:51:13,461 --> 00:51:14,680
I forbid you to leave until
845
00:51:14,767 --> 00:51:15,942
you make the story
come out better.
846
00:51:16,029 --> 00:51:17,726
You forbid me?
847
00:51:17,813 --> 00:51:20,207
Or you might play with me,
instead. Whichever you choose.
848
00:51:20,294 --> 00:51:22,731
I'll play with you some other
time. I'll have to meet Dickon.
849
00:51:22,818 --> 00:51:24,951
- Who's Dickon?
- 'Oh, a boy I know.'
850
00:51:25,038 --> 00:51:27,606
- I don't like him!
- 'You don't like anything.'
851
00:51:27,693 --> 00:51:30,435
I do. I want you to stay here
and play with me.
852
00:51:30,522 --> 00:51:32,393
Oh, Colin, I don't want you
to be angry with me
853
00:51:32,480 --> 00:51:33,916
but I promised Dickon.
854
00:51:34,003 --> 00:51:36,223
Like he's not
some common, dirty little boy!
855
00:51:36,310 --> 00:51:38,182
- 'He is not!'
- Common, dirty! Common, dirty!
856
00:51:38,269 --> 00:51:40,314
Don't you dare talk that way
about Dickon!
857
00:51:40,401 --> 00:51:42,229
Why, he's the most wonderful,
the most..
858
00:51:42,316 --> 00:51:44,405
- I'm leaving!
- Here I am, ill.
859
00:51:44,492 --> 00:51:46,364
I can't walk, and you won't stay
and play with me.
860
00:51:46,451 --> 00:51:48,409
Oh, Colin, please stop crying.
861
00:51:48,496 --> 00:51:50,281
I can't help it if I cry.
862
00:51:50,368 --> 00:51:52,935
I'm not happy.
I want somebody to play with me.
863
00:51:53,022 --> 00:51:54,850
You won't play with me.
You don't like me!
864
00:51:54,937 --> 00:51:56,243
Oh, stop it! I do like you!
865
00:51:56,330 --> 00:51:58,115
You don't! You don't! You don't!
866
00:51:58,202 --> 00:52:00,465
I can't walk like other boys,
I'm ill. You don't care.
867
00:52:00,552 --> 00:52:02,249
You don't even care
if I'll ever live to grow up.
868
00:52:02,336 --> 00:52:04,077
Oh, stop it!
You'll live as long as I will!
869
00:52:04,164 --> 00:52:06,166
- I won't, I won't!
- You will, you will!
870
00:52:06,253 --> 00:52:07,428
- And in future--
- Get out of here!
871
00:52:07,515 --> 00:52:09,300
Get out of here,
get out of here!
872
00:52:09,387 --> 00:52:10,649
I hate you,
I hate you, I hate you!
873
00:52:10,736 --> 00:52:12,390
I don't wanna
ever see you again!
874
00:52:12,477 --> 00:52:14,218
Make her go away!
No one asked her here.
875
00:52:14,305 --> 00:52:16,002
I can't make her go away!
876
00:52:16,089 --> 00:52:18,004
You good for nothing
little scamp.
877
00:52:18,091 --> 00:52:19,658
Why, I could cut off your head!
878
00:52:19,745 --> 00:52:21,747
You frightful child!
Can't you see that he's ill?
879
00:52:21,834 --> 00:52:23,923
- 'But, Mrs. Medlock--'
- 'Get out of this room.'
880
00:52:24,010 --> 00:52:26,360
[Medlock]
'I told you to stay away,
if ever I find you here again'
881
00:52:26,447 --> 00:52:28,754
I'll have to talk to your uncle.
You understand me?
882
00:52:28,841 --> 00:52:30,930
You're only living here
by your uncle's kindness.
883
00:52:32,018 --> 00:52:33,846
Did you hear what I said?
884
00:52:33,933 --> 00:52:35,848
Yes, Mrs. Medlock.
885
00:52:35,935 --> 00:52:38,285
Oh, I'm so ill, Mrs. Medlock.
886
00:52:41,027 --> 00:52:43,725
What a wretched child.
887
00:52:43,812 --> 00:52:46,337
I'll die, Mrs. Medlock.
I want to die.
888
00:52:46,424 --> 00:52:48,817
There, there, I've got dear
Dr. Griddlestone to see you.
889
00:52:48,904 --> 00:52:51,298
She wouldn't go
and I couldn't get out of bed.
890
00:52:51,385 --> 00:52:52,473
Poor boy.
891
00:52:54,214 --> 00:52:56,608
'Our poor helpless boy.'
892
00:52:58,175 --> 00:53:00,481
We'll never let this
happen again.
893
00:53:00,568 --> 00:53:02,527
- Will we, Mrs. Medlock?
- Never.
894
00:53:02,614 --> 00:53:03,702
Never.
895
00:53:05,312 --> 00:53:06,357
Poor boy.
896
00:53:08,054 --> 00:53:09,577
Now, have you been taking
all of the medicine
897
00:53:09,664 --> 00:53:10,796
that I left you last time?
898
00:53:10,883 --> 00:53:12,450
Oh, yes, Dr. Griddlestone.
899
00:53:12,537 --> 00:53:15,888
And I'm sure that you've kept
the windows closed
900
00:53:15,975 --> 00:53:18,195
and the irons.
901
00:53:18,282 --> 00:53:20,588
You've kept the irons
on the legs constantly?
902
00:53:20,675 --> 00:53:21,937
Oh, yes, doctor.
903
00:53:25,854 --> 00:53:27,769
The pulse is a trifle weak.
904
00:53:29,989 --> 00:53:32,905
[instrumental music]
905
00:53:57,756 --> 00:54:00,628
[dramatic music]
906
00:54:04,980 --> 00:54:07,896
[gate creaking]
907
00:54:14,860 --> 00:54:18,124
My garden. My very own garden.
908
00:54:24,522 --> 00:54:26,524
[raven cawing]
909
00:54:27,742 --> 00:54:30,049
[cawing]
910
00:54:31,485 --> 00:54:34,140
Hello.
Dickon will come back soon.
911
00:54:34,227 --> 00:54:37,099
His spelling isn't very good,
but, but he'll come back.
912
00:54:38,666 --> 00:54:40,277
Then we'll help all we can.
913
00:54:40,364 --> 00:54:43,018
'Maybe it'll live and grow
and have a flower.'
914
00:54:43,105 --> 00:54:45,630
'Just the way we like things.
Dickon and I.'
915
00:54:57,294 --> 00:55:00,209
[Colin screaming]
916
00:55:02,255 --> 00:55:05,040
- Hurry, hurry.
- I am hurrying.
917
00:55:05,127 --> 00:55:06,694
We may need
another hot water bottle.
918
00:55:06,781 --> 00:55:08,087
Hurry, hurry.
919
00:55:11,569 --> 00:55:14,441
[Colin screaming]
920
00:55:21,883 --> 00:55:24,277
[footsteps approaching]
921
00:55:25,147 --> 00:55:26,714
[Colin screaming]
922
00:55:26,801 --> 00:55:28,281
- Oh.
- It's a daffodil.
923
00:55:28,368 --> 00:55:30,936
- I know.
- But you don't understand.
924
00:55:31,023 --> 00:55:32,938
I've never seen
a daffodil before.
925
00:55:33,025 --> 00:55:36,202
Thou unfeeling child,
does thou not hear the noise
926
00:55:36,289 --> 00:55:37,943
that's been going on
since morning?
927
00:55:38,030 --> 00:55:39,292
Oh, it's a tantrum.
928
00:55:39,379 --> 00:55:40,946
Lord have mercy,
he'll die of it.
929
00:55:41,033 --> 00:55:42,556
No one ever died of a tantrum.
930
00:55:42,643 --> 00:55:44,906
- Ha-ha-ha!
- I know.
931
00:55:47,953 --> 00:55:50,825
[Colin screaming]
932
00:55:55,743 --> 00:55:57,789
[door creaking]
933
00:55:57,876 --> 00:55:59,181
Oh, bother.
934
00:56:00,922 --> 00:56:02,663
[glass shattering]
935
00:56:04,273 --> 00:56:05,710
[Colin]
'Get out, get out, get out!'
936
00:56:05,797 --> 00:56:08,887
'Get o-o-out!'
937
00:56:08,974 --> 00:56:10,976
'He-e-elp!'
938
00:56:11,063 --> 00:56:12,717
'I hate you!'
939
00:56:12,804 --> 00:56:15,459
[glass shattering]
940
00:56:15,546 --> 00:56:17,025
'Get out!'
941
00:56:17,112 --> 00:56:18,549
[glass shattering]
942
00:56:18,636 --> 00:56:19,941
You're doing
all the wrong things.
943
00:56:20,028 --> 00:56:21,856
Oh. Thy nerves.
944
00:56:21,943 --> 00:56:23,728
I only said you're doing
all the wrong things.
945
00:56:23,815 --> 00:56:25,773
Go away, child. He's hysterical.
946
00:56:25,860 --> 00:56:28,733
- 'Do you hear? Hysterical.'
- Why, of all the nonsense.
947
00:56:28,820 --> 00:56:30,212
You act like children.
948
00:56:30,299 --> 00:56:32,476
If you're so clever,
go in there yourself.
949
00:56:32,563 --> 00:56:33,781
- Why, I would, but..
- Mary.
950
00:56:33,868 --> 00:56:36,654
Mary Lennox, stop where you are.
951
00:56:36,741 --> 00:56:38,046
You're the one
that started him off
952
00:56:38,133 --> 00:56:39,700
you worthless little scamp.
953
00:56:39,787 --> 00:56:40,919
Ever since I found you
in his room
954
00:56:41,006 --> 00:56:42,790
he's been getting worse
and worse.
955
00:56:42,877 --> 00:56:44,662
And now he says he can feel
the bump on his back.
956
00:56:44,749 --> 00:56:46,925
- And whose fault is that?
- Stop shaking me, Mrs. Medlock!
957
00:56:47,012 --> 00:56:49,057
I'll let your uncle know.
You'll be sent away!
958
00:56:49,144 --> 00:56:50,929
You're making me angry,
Mrs. Medlock!
959
00:56:51,016 --> 00:56:52,670
I'm making you angry?
960
00:56:52,757 --> 00:56:55,107
Why, you cold-hearted
little animal.
961
00:56:55,194 --> 00:56:56,761
What you did to that poor boy?
962
00:56:56,848 --> 00:56:59,285
Breaking into his room,
taunting him, teasing him.
963
00:56:59,372 --> 00:57:02,157
But, Mrs. Medlock, he asked me.
He wouldn't let me go.
964
00:57:02,244 --> 00:57:05,726
And now
you can't even tell the truth.
965
00:57:05,813 --> 00:57:08,294
- Mary Lennox.
- I'm in charge of this case.
966
00:57:08,381 --> 00:57:10,992
- Get out!
- I won't get out!
967
00:57:11,079 --> 00:57:12,951
- Get out!
- Wake your head up!
968
00:57:13,038 --> 00:57:15,910
- See if I care. If I have to--
- 'Get out!'
969
00:57:15,997 --> 00:57:17,129
- 'Ah!'
- I hate you!
970
00:57:17,216 --> 00:57:19,479
I hope you die!
971
00:57:19,566 --> 00:57:22,221
- I hope you die!
- 'Get out!'
972
00:57:22,308 --> 00:57:25,180
You lied to Mrs. Medlock!
You don't care what you say!
973
00:57:25,267 --> 00:57:28,270
You only care about yourself!
You're mean and selfish!
974
00:57:28,357 --> 00:57:31,796
Stop being so proud of yourself!
I'm worse than you are!
975
00:57:31,883 --> 00:57:34,973
I hate you, I hate you!
976
00:57:35,060 --> 00:57:36,191
I hate you!
977
00:57:36,278 --> 00:57:37,454
[Colin screaming]
978
00:57:37,541 --> 00:57:39,151
Everybody hates you!
979
00:57:39,238 --> 00:57:41,632
'Get out, get out, get out!'
980
00:57:41,719 --> 00:57:43,982
Get out! Get out!
981
00:57:44,069 --> 00:57:46,593
I won't, I won't, I won't!
982
00:57:46,680 --> 00:57:47,899
[screaming]
983
00:57:47,986 --> 00:57:50,684
You're mean and selfish!
984
00:57:50,771 --> 00:57:53,687
[indistinct yelling]
985
00:57:53,774 --> 00:57:55,341
Go on, yell your head off!
986
00:57:55,428 --> 00:57:57,604
- Get out!
- Scream!
987
00:57:57,691 --> 00:57:59,693
[screaming]
988
00:57:59,780 --> 00:58:02,174
Scream! Scream!
989
00:58:02,261 --> 00:58:03,958
I can scream louder
than you can!
990
00:58:04,045 --> 00:58:06,918
[screaming]
991
00:58:13,141 --> 00:58:15,317
I told you so.
992
00:58:15,404 --> 00:58:16,928
Nurse. Mrs. Medlock.
993
00:58:17,015 --> 00:58:18,669
And don't start
that crying again.
994
00:58:18,756 --> 00:58:20,627
I can scream louder than you can
995
00:58:20,714 --> 00:58:23,325
and I can cry harder, too.
Although, I'm not going to.
996
00:58:23,412 --> 00:58:25,719
Why, you never met anyone
as bad as I am.
997
00:58:25,806 --> 00:58:28,113
You don't care
how I'll never live to grow up.
998
00:58:28,200 --> 00:58:30,115
Oh, stop it.
You'll live as long as I will.
999
00:58:30,202 --> 00:58:32,247
You just say that
to make people do what you say.
1000
00:58:32,334 --> 00:58:35,381
I will die. Don't you dare say
that I won't die!
1001
00:58:35,468 --> 00:58:37,165
Why, you're proud
that you're going to die.
1002
00:58:37,252 --> 00:58:38,297
It makes you feel
a little special.
1003
00:58:38,384 --> 00:58:40,125
It makes you feel important.
1004
00:58:40,212 --> 00:58:43,389
- You're proud.
- Nurse.
1005
00:58:43,476 --> 00:58:45,652
Don't you think
I don't know all the tricks.
1006
00:58:45,739 --> 00:58:47,785
Why, I was worse
the day I was born
1007
00:58:47,872 --> 00:58:49,569
than you are this very minute.
1008
00:58:49,656 --> 00:58:52,746
And don't start that crying.
I won't listen.
1009
00:58:52,833 --> 00:58:55,706
[Colin sobbing]
1010
00:59:10,938 --> 00:59:13,506
I do want to die.
Mary, really, I do.
1011
00:59:13,593 --> 00:59:16,596
- You shouldn't.
- There's a bump on my back.
1012
00:59:16,683 --> 00:59:19,033
- I don't believe it.
- There is.
1013
00:59:19,120 --> 00:59:21,079
I could feel it this morning.
1014
00:59:21,166 --> 00:59:23,908
- Well, it isn't there now.
- It is.
1015
00:59:23,995 --> 00:59:26,432
My father always said..
1016
00:59:26,519 --> 00:59:29,217
Oh, Mary,
I don't want to live to grow up.
1017
00:59:31,872 --> 00:59:33,004
Nurse?
1018
00:59:36,834 --> 00:59:38,705
- Show me his back.
- No!
1019
00:59:38,792 --> 00:59:40,446
I don't want anybody to see me.
1020
00:59:40,533 --> 00:59:41,752
- There.
- No, please!
1021
00:59:41,839 --> 00:59:43,101
Now, I'm not going to hurt you.
1022
00:59:43,188 --> 00:59:45,016
Now, there's a good boy.
Just a minute.
1023
00:59:45,103 --> 00:59:46,583
There we are.
1024
00:59:46,670 --> 00:59:48,323
Now turn over.
1025
00:59:48,410 --> 00:59:50,499
Come along now.
1026
00:59:50,587 --> 00:59:51,718
That's it.
1027
00:59:58,551 --> 01:00:00,466
[Mary]
'Why, there isn't a bump
as big as a pin.'
1028
01:00:00,553 --> 01:00:02,773
'Just backbone lumps.
And I have those.'
1029
01:00:02,860 --> 01:00:05,427
Everybody has.
1030
01:00:05,514 --> 01:00:07,255
And if you ever say
there's a bump coming up
1031
01:00:07,342 --> 01:00:09,127
if you ever once say it
1032
01:00:09,214 --> 01:00:11,129
why, I'll laugh
and laugh and laugh.
1033
01:00:17,135 --> 01:00:18,571
Make everybody go away.
1034
01:00:27,711 --> 01:00:29,669
[Colin]
'Mary.'
1035
01:00:29,756 --> 01:00:32,193
'I'm tired. Hold my hand.'
1036
01:00:35,719 --> 01:00:36,763
Go to sleep.
1037
01:00:38,591 --> 01:00:41,942
My father always said
that some day I'd be like him.
1038
01:00:42,029 --> 01:00:45,729
He likely believes it.
Grownups can be awfully silly.
1039
01:00:45,816 --> 01:00:48,819
But let's not think about him.
1040
01:00:48,906 --> 01:00:50,734
It's been so awfully long
since I've seen you.
1041
01:00:51,865 --> 01:00:53,693
Tell me a story, Mary.
1042
01:00:53,780 --> 01:00:56,435
Tell me a story
about what you've been doing.
1043
01:00:56,522 --> 01:00:58,393
I can't, Colin.
1044
01:00:58,480 --> 01:01:00,918
- Please?
- Well, it's a secret.
1045
01:01:01,005 --> 01:01:02,615
Dickon and I have a secret.
1046
01:01:03,790 --> 01:01:05,879
I never see anybody.
1047
01:01:05,966 --> 01:01:08,490
I don't have any secrets.
1048
01:01:08,577 --> 01:01:11,102
- Could I meet Dickon some day?
- Why, of course.
1049
01:01:11,189 --> 01:01:12,712
I'll bring him
to see you tomorrow.
1050
01:01:14,540 --> 01:01:17,064
Tell me some kind of story,
Mary.
1051
01:01:17,151 --> 01:01:20,285
Well, once upon a time..
1052
01:01:20,372 --> 01:01:22,983
It isn't a true story,
of course
1053
01:01:23,070 --> 01:01:26,683
but once upon a time,
there was a secret garden.
1054
01:01:27,858 --> 01:01:29,468
Oh, it was a lovely garden
1055
01:01:29,555 --> 01:01:31,818
'with walls all around it'
1056
01:01:31,905 --> 01:01:34,342
'with vines and flowers.'
1057
01:01:34,429 --> 01:01:36,605
'And grownups never came there'
1058
01:01:36,693 --> 01:01:38,564
only children.
1059
01:01:38,651 --> 01:01:40,871
It was just like
a make-believe garden.
1060
01:01:40,958 --> 01:01:43,090
Only it wasn't make-believe.
1061
01:01:43,177 --> 01:01:46,050
The lilacs and the tulips
and the daffodils
1062
01:01:46,137 --> 01:01:49,096
'were the most beautiful flowers
in all the world.'
1063
01:01:49,183 --> 01:01:52,839
'And no one could see them,
except the children.'
1064
01:01:52,926 --> 01:01:55,668
'Oh, and the children
were so happy.'
1065
01:01:55,755 --> 01:01:58,715
They were never mean
and they never quarreled.
1066
01:01:58,802 --> 01:01:59,977
But sometimes they wished
1067
01:02:00,064 --> 01:02:03,632
that all the children
in all the world
1068
01:02:03,720 --> 01:02:05,939
could have a secret garden
1069
01:02:06,026 --> 01:02:07,680
just like theirs.
1070
01:02:07,767 --> 01:02:10,683
[instrumental music]
1071
01:02:22,260 --> 01:02:25,132
[birds chirping]
1072
01:02:34,533 --> 01:02:37,449
[raven cawing]
1073
01:02:43,977 --> 01:02:46,850
[lamb bleating]
1074
01:02:50,157 --> 01:02:51,811
[cawing]
1075
01:02:51,898 --> 01:02:54,771
[bleating]
1076
01:02:58,252 --> 01:02:59,384
[Captain whimpers]
1077
01:03:01,690 --> 01:03:04,606
[bleating]
1078
01:03:06,739 --> 01:03:09,176
Hello. This is Dickon.
1079
01:03:09,263 --> 01:03:11,483
- Hello.
- Hello.
1080
01:03:11,570 --> 01:03:14,399
She wants a bit of breakfast.
She's very starving.
1081
01:03:14,486 --> 01:03:16,357
It was mean
not to feed her sooner
1082
01:03:16,444 --> 01:03:18,403
but I thought
thou might like to feed her.
1083
01:03:18,490 --> 01:03:19,665
Uh, here.
1084
01:03:21,493 --> 01:03:24,365
There. That's right.
1085
01:03:24,452 --> 01:03:25,845
Just like a baby.
1086
01:03:27,020 --> 01:03:28,500
[Captain whimpers]
1087
01:03:28,587 --> 01:03:31,111
- What's that?
- 'It's a fox cub.'
1088
01:03:31,198 --> 01:03:32,678
[Mary]
'Dickon found it on the moors.'
1089
01:03:32,765 --> 01:03:35,289
His name's Captain.
1090
01:03:35,376 --> 01:03:37,204
He's what you might call
a volunteer. Ha-ha!
1091
01:03:39,816 --> 01:03:42,035
Colin, can you keep a secret?
1092
01:03:42,122 --> 01:03:44,908
But you've got to swear it
on blood or something.
1093
01:03:44,995 --> 01:03:46,997
- What secret?
- Here.
1094
01:03:47,084 --> 01:03:49,086
Swear on this key
that you'll never, never tell.
1095
01:03:49,173 --> 01:03:50,435
- Tell what?
- Well..
1096
01:03:50,522 --> 01:03:51,915
How can I tell you
unless you swear?
1097
01:03:52,002 --> 01:03:53,003
How can I swear unless I know
1098
01:03:53,090 --> 01:03:54,178
what I'm swearing about?
1099
01:03:54,265 --> 01:03:55,483
We can tell him, Mary.
1100
01:03:55,570 --> 01:03:57,311
It's just about an old garden.
1101
01:03:57,398 --> 01:03:58,660
And that's the key.
1102
01:03:58,747 --> 01:04:01,315
An old garden,
full of things in bloom
1103
01:04:01,402 --> 01:04:02,969
and lovely smells.
1104
01:04:03,056 --> 01:04:05,319
And no one's been in there
for ten whole years
1105
01:04:05,406 --> 01:04:06,668
'but just Mary and me.'
1106
01:04:06,755 --> 01:04:08,670
The secret garden!
1107
01:04:08,757 --> 01:04:11,238
Mary I thought it was
just a story you were making up.
1108
01:04:11,325 --> 01:04:12,892
Why, I dreamed about it
last night.
1109
01:04:12,979 --> 01:04:15,242
Aye, and Mary and me,
we dreamed of nought else
1110
01:04:15,329 --> 01:04:16,809
since we first found it.
1111
01:04:16,896 --> 01:04:18,680
We dreamed how fine it could be
1112
01:04:18,767 --> 01:04:21,988
and the weeds all gone
and the roses pruned
1113
01:04:22,075 --> 01:04:24,382
and none but us to see.
1114
01:04:24,469 --> 01:04:26,340
We must take thee there
so thou may see it.
1115
01:04:28,081 --> 01:04:30,257
Oh, that's Dickon.
He's always talking Yorkshire.
1116
01:04:30,344 --> 01:04:32,956
- And he gets me talking.
- Must I talk Yorkshire?
1117
01:04:33,043 --> 01:04:34,871
No, you don't have to do
anything.
1118
01:04:34,958 --> 01:04:36,873
Just swear that you won't tell.
1119
01:04:36,960 --> 01:04:38,787
And then
we'll show the garden to you.
1120
01:04:38,875 --> 01:04:40,746
I never go outdoors.
1121
01:04:40,833 --> 01:04:43,053
Servants look at me and..
1122
01:04:43,140 --> 01:04:44,489
Anyway, that stupid old
1123
01:04:44,576 --> 01:04:46,534
Dr. Griddlestone's coming
this morning.
1124
01:04:46,621 --> 01:04:48,275
He's bringing another doctor
from London
1125
01:04:48,362 --> 01:04:50,756
and they'll probably say
I'm worse.
1126
01:04:50,843 --> 01:04:53,367
Oh, don't pay any attention
to any old doctors.
1127
01:04:53,454 --> 01:04:54,934
And about the servants,
all you have to do
1128
01:04:55,021 --> 01:04:56,805
is tell them
to keep out of the gardens.
1129
01:04:56,893 --> 01:04:58,459
They have to do what you say.
1130
01:04:58,546 --> 01:04:59,939
And it'd do us a big favor.
1131
01:05:01,158 --> 01:05:02,159
[footsteps approaching]
1132
01:05:02,246 --> 01:05:03,377
[cawing]
1133
01:05:05,031 --> 01:05:07,077
- Don't say anything.
- Swear.
1134
01:05:07,164 --> 01:05:08,513
I-I swear.
1135
01:05:14,998 --> 01:05:17,914
[cawing]
1136
01:05:21,874 --> 01:05:23,920
[cawing]
1137
01:05:24,007 --> 01:05:25,965
Oh, oh..
1138
01:05:26,052 --> 01:05:27,445
[groans]
Ooh, ooh..
1139
01:05:27,532 --> 01:05:29,795
[laughing]
1140
01:05:29,882 --> 01:05:32,667
Never in all my life have I..
Oh, oh, oh, oh..
1141
01:05:32,754 --> 01:05:33,973
[indistinct chatter]
1142
01:05:34,060 --> 01:05:36,454
[groaning]
1143
01:05:37,585 --> 01:05:40,501
[laughing]
1144
01:05:44,549 --> 01:05:45,854
[Colin laughing]
1145
01:05:45,942 --> 01:05:48,161
My wig, my wig..
1146
01:05:48,248 --> 01:05:49,771
My wig. Give me my wig.
1147
01:05:49,858 --> 01:05:51,251
Give me, give me my..
Oh..
1148
01:05:51,338 --> 01:05:54,733
My wig, my wig! My wig! My wig!
1149
01:05:54,820 --> 01:05:57,214
[lamb bleating]
1150
01:05:58,302 --> 01:06:00,304
[laughing]
1151
01:06:00,391 --> 01:06:02,306
[laughing]
1152
01:06:02,393 --> 01:06:04,177
[coughs]
1153
01:06:04,264 --> 01:06:05,918
I'm Dr. Fortescue.
1154
01:06:06,005 --> 01:06:08,529
You'll pardon me, my boy,
but I practice in London.
1155
01:06:08,616 --> 01:06:10,575
Is all this customary
on a rural call?
1156
01:06:10,662 --> 01:06:12,794
[laughing]
1157
01:06:12,881 --> 01:06:14,927
I'm beginning to understand
why your father thought
1158
01:06:15,014 --> 01:06:17,625
Dr. Griddlestone
needed a little help.
1159
01:06:17,712 --> 01:06:19,453
If you are the patient,
and I presume you are
1160
01:06:19,540 --> 01:06:21,281
I wonder if you'll live
to such a ripe old age.
1161
01:06:21,368 --> 01:06:23,980
[giggling]
1162
01:06:25,677 --> 01:06:28,375
- And what are these for?
- I can't walk.
1163
01:06:28,462 --> 01:06:30,203
I don't blame you, my boy.
1164
01:06:30,290 --> 01:06:31,509
If I had to live in this house
1165
01:06:31,596 --> 01:06:33,293
I'd want to stay safe
in bed, too.
1166
01:06:33,380 --> 01:06:36,253
[laughing]
1167
01:06:40,431 --> 01:06:42,737
You're old enough.
Why don't you just retire?
1168
01:06:42,824 --> 01:06:45,044
Dr. Fortescue, I'm so ashamed.
1169
01:06:45,131 --> 01:06:46,524
[chuckles]
What did you lose?
1170
01:06:46,611 --> 01:06:48,265
- What?
- I thought..
1171
01:06:48,352 --> 01:06:51,094
- You said this boy was ill.
- I beg your pardon, sir?
1172
01:06:51,181 --> 01:06:53,270
Why don't you sell that stuff
to the rag-and-bone man?
1173
01:06:53,357 --> 01:06:54,923
What are you trying to do?
Build a bridge?
1174
01:06:55,011 --> 01:06:57,056
You speak
most unprofessionally, sir.
1175
01:06:57,143 --> 01:06:58,753
If you think
that what happened this morning
1176
01:06:58,840 --> 01:07:01,974
to...poor Dr. Griddlestone
1177
01:07:02,061 --> 01:07:03,628
has ever happened before,
you're wrong.
1178
01:07:03,715 --> 01:07:05,021
Never in this house!
1179
01:07:05,108 --> 01:07:06,935
I assumed such things
never happened before.
1180
01:07:07,023 --> 01:07:09,590
If they had,
he'd be a different boy.
1181
01:07:09,677 --> 01:07:11,505
If I speak unprofessionally,
doctor
1182
01:07:11,592 --> 01:07:13,551
it's because
I haven't the slightest hope
1183
01:07:13,638 --> 01:07:15,901
of influencing you.
1184
01:07:15,988 --> 01:07:18,643
It's my safe assumption, though,
that the walls have ears
1185
01:07:18,730 --> 01:07:21,515
'and that the walls
can understand what you cannot.'
1186
01:07:21,602 --> 01:07:24,562
What kind of doctor is this?
He's mad.
1187
01:07:24,649 --> 01:07:26,564
I shall report your conduct
to Mr. Craven.
1188
01:07:26,651 --> 01:07:29,523
You will
and he'll pack you up, not me.
1189
01:07:29,610 --> 01:07:31,917
I diagnosed this case,
accurately, I believe
1190
01:07:32,004 --> 01:07:33,832
when I met the father.
1191
01:07:33,919 --> 01:07:35,747
Examining the child
was a formality.
1192
01:07:35,834 --> 01:07:38,054
How dare you say such things
in front of the patient?
1193
01:07:38,141 --> 01:07:41,361
I speak in front of the patient
with purpose.
1194
01:07:41,448 --> 01:07:43,929
Fear is a disease,
fear can waste muscles
1195
01:07:44,016 --> 01:07:47,454
destroy men, paralyze nations.
1196
01:07:47,541 --> 01:07:50,544
You're not the first,
my boy, nor the last.
1197
01:07:50,631 --> 01:07:52,981
I prescribe fresh air, exercise
1198
01:07:53,069 --> 01:07:55,201
wild animals and children.
1199
01:07:55,288 --> 01:07:57,856
And take off those irons.
1200
01:07:57,943 --> 01:08:00,119
I write the prescription
on the wind.
1201
01:08:01,729 --> 01:08:04,036
You terrible children!
1202
01:08:04,123 --> 01:08:06,734
- The irons stay on.
- You can rest assured, doctor.
1203
01:08:06,821 --> 01:08:09,128
- I'll take my orders from you.
- Thank you, Mrs. Medlock.
1204
01:08:09,215 --> 01:08:10,825
It is, of course,
for Mr. Craven to decide.
1205
01:08:10,912 --> 01:08:13,132
I'll report the whole matter
to him without prejudice.
1206
01:08:13,219 --> 01:08:15,091
Dr. Griddlestone.
1207
01:08:15,178 --> 01:08:17,702
- I'm going outdoors.
- You're not! You'll catch cold.
1208
01:08:17,789 --> 01:08:19,486
You'll allow me to go outdoors,
Mrs. Medlock
1209
01:08:19,573 --> 01:08:21,532
or I can make myself
quite difficult.
1210
01:08:21,619 --> 01:08:23,577
'You'll tell the servants
to stay in the house.'
1211
01:08:23,664 --> 01:08:25,101
'Dickon will wheel me.'
1212
01:08:25,188 --> 01:08:26,754
Tell Ben Weatherstaff
and the gardeners
1213
01:08:26,841 --> 01:08:28,408
to work in the greenhouses.
1214
01:08:28,495 --> 01:08:30,236
- I'll have no one about.
- Dr. Griddlestone.
1215
01:08:30,323 --> 01:08:31,933
In India, Mrs. Medlock,
it's a custom
1216
01:08:32,020 --> 01:08:33,979
to do as you're told.
1217
01:08:34,066 --> 01:08:35,589
That wretch!
1218
01:08:35,676 --> 01:08:37,852
Let him have his way.
1219
01:08:37,939 --> 01:08:39,680
Poor boy.
1220
01:08:39,767 --> 01:08:41,769
He's had a difficult time of it.
1221
01:08:41,856 --> 01:08:43,902
I may say I've had
a difficult time of it myself.
1222
01:08:45,251 --> 01:08:46,687
- Oh..
- I'm good, thank you.
1223
01:08:46,774 --> 01:08:48,167
Oh, Dr. Griddlestone
1224
01:08:48,254 --> 01:08:50,996
I assure you
this will never happen again.
1225
01:08:51,083 --> 01:08:52,606
- Good day.
- Good day, Mrs. Medlock.
1226
01:08:52,693 --> 01:08:53,825
Good day.
1227
01:08:53,912 --> 01:08:55,435
[cawing]
1228
01:08:55,522 --> 01:08:56,697
Oh, no.
1229
01:08:58,090 --> 01:08:59,787
- Not again!
- Ha-ha.
1230
01:08:59,874 --> 01:09:02,181
[bleating]
1231
01:09:02,268 --> 01:09:05,141
[instrumental music]
1232
01:09:09,797 --> 01:09:11,669
It's right in there
behind those bushes.
1233
01:09:13,975 --> 01:09:15,325
[lamb bleats]
1234
01:09:17,283 --> 01:09:19,938
- Dickon, right now.
- Before thy goes in--
1235
01:09:20,025 --> 01:09:21,679
I want to know right now.
1236
01:09:38,870 --> 01:09:41,786
[dramatic music]
1237
01:09:51,187 --> 01:09:52,884
Colin.
1238
01:09:52,971 --> 01:09:55,887
[Mary sobbing]
1239
01:10:07,638 --> 01:10:08,943
Go away, Ben.
1240
01:10:09,030 --> 01:10:10,902
Go to the greenhouses,
Weatherstaff.
1241
01:10:10,989 --> 01:10:12,860
You were told
to work in the greenhouses!
1242
01:10:18,779 --> 01:10:20,303
You were wonderful, Colin.
1243
01:10:21,826 --> 01:10:23,480
I'd hoped I might walk in.
1244
01:10:24,872 --> 01:10:27,048
[birds chirping]
1245
01:10:27,135 --> 01:10:29,181
- Could you wheel me?
- Aye.
1246
01:10:37,320 --> 01:10:38,364
[lock clicks]
1247
01:10:38,451 --> 01:10:40,018
I was so frightened
the first time
1248
01:10:40,105 --> 01:10:41,715
I could hardly turn the lock.
1249
01:10:45,023 --> 01:10:47,939
[instrumental music]
1250
01:10:50,507 --> 01:10:53,336
[birds chirping]
1251
01:10:59,255 --> 01:11:00,647
These are roses.
1252
01:11:05,739 --> 01:11:06,958
Those are lilacs.
1253
01:11:08,612 --> 01:11:09,700
Oh.
1254
01:11:23,235 --> 01:11:24,715
See the little lake?
1255
01:11:30,590 --> 01:11:32,549
I shall live forever.
1256
01:11:34,420 --> 01:11:36,161
I shall live forever.
1257
01:11:42,776 --> 01:11:45,649
[Big Ben tolling]
1258
01:12:06,409 --> 01:12:07,714
Send the gentleman in.
1259
01:12:16,680 --> 01:12:18,116
Good evening, Dr. Fortescue.
1260
01:12:18,203 --> 01:12:20,292
Good evening, Mr. Craven.
1261
01:12:20,379 --> 01:12:21,467
Sit down.
1262
01:12:23,121 --> 01:12:25,036
- Brandy?
- No, thank you.
1263
01:12:26,646 --> 01:12:28,300
Last spring you went up
to my country place
1264
01:12:28,387 --> 01:12:30,607
to examine my son.
1265
01:12:30,694 --> 01:12:31,999
I had your report.
1266
01:12:33,174 --> 01:12:35,916
- I resented it.
- Naturally.
1267
01:12:36,003 --> 01:12:37,831
Now after some months
you write me a letter.
1268
01:12:37,918 --> 01:12:40,312
Your fee was paid
at the time of the examination.
1269
01:12:40,399 --> 01:12:43,837
I'd assumed that you regarded
your services as ended.
1270
01:12:43,924 --> 01:12:46,840
I resented your report. I regard
the letter as outrageous.
1271
01:12:46,927 --> 01:12:49,277
Naturally.
1272
01:12:49,365 --> 01:12:50,801
You persist
in regarding me as the patient
1273
01:12:50,888 --> 01:12:52,019
as well as my boy.
1274
01:12:52,106 --> 01:12:53,891
Perhaps I should double my fee.
1275
01:12:53,978 --> 01:12:54,935
Why did you write me
that letter?
1276
01:12:55,022 --> 01:12:56,023
Curiosity.
1277
01:12:56,110 --> 01:12:57,851
I may tell you, Dr. Fortescue
1278
01:12:57,938 --> 01:12:59,462
that when I engaged you,
I assumed
1279
01:12:59,549 --> 01:13:02,160
you were a doctor of medicine.
1280
01:13:02,247 --> 01:13:03,857
Would it be impudent, sir
1281
01:13:03,944 --> 01:13:06,599
to call a physician
of your standing an imposter
1282
01:13:06,686 --> 01:13:08,993
and a most dangerous charlatan?
1283
01:13:09,080 --> 01:13:10,690
It'd be impudence.
1284
01:13:10,777 --> 01:13:12,562
I'm an impudent man myself,
Mr. Craven.
1285
01:13:12,649 --> 01:13:13,867
I could understand.
1286
01:13:19,177 --> 01:13:22,093
There is his mother. You asked.
1287
01:13:22,180 --> 01:13:23,486
I may tell that our marriage
1288
01:13:23,573 --> 01:13:25,313
was the one
superbly happy experience
1289
01:13:25,401 --> 01:13:27,141
in my less than happy life.
1290
01:13:27,228 --> 01:13:29,013
And if you imply otherwise,
I shall kill you!
1291
01:13:29,100 --> 01:13:31,624
Don't. I believe you.
1292
01:13:31,711 --> 01:13:34,148
For ten years, Dr. Fortescue
1293
01:13:34,235 --> 01:13:36,586
my sanity has been a matter of
1294
01:13:36,673 --> 01:13:39,893
shall we say, touch and go.
1295
01:13:39,980 --> 01:13:41,329
I've walked
the most delicate balance
1296
01:13:41,417 --> 01:13:43,419
between the gods and lightning
1297
01:13:43,506 --> 01:13:45,464
between life and the chasm.
1298
01:13:45,551 --> 01:13:47,771
I have buried certain memories
with utter care.
1299
01:13:47,858 --> 01:13:49,207
I have vilified others.
1300
01:13:51,035 --> 01:13:54,473
And I don't enjoy the prospect
of going insane.
1301
01:13:54,560 --> 01:13:57,694
Your letter, Dr. Fortescue,
has made my balance no easier.
1302
01:13:57,781 --> 01:13:58,956
That was its purpose.
1303
01:14:00,523 --> 01:14:01,567
[glass shatters]
1304
01:14:05,310 --> 01:14:06,877
You are a passionate man,
Mr. Craven.
1305
01:14:06,964 --> 01:14:08,356
You may leave.
1306
01:14:08,444 --> 01:14:09,749
That's a fine boy
you have up there.
1307
01:14:09,836 --> 01:14:11,055
You ought to go and see him
once in--
1308
01:14:11,142 --> 01:14:12,752
I said, you may leave!
1309
01:14:12,839 --> 01:14:14,145
I'm not too concerned
with what happened
1310
01:14:14,232 --> 01:14:16,495
between you and your wife.
1311
01:14:16,582 --> 01:14:18,889
I'm a doctor, not a detective.
1312
01:14:18,976 --> 01:14:20,847
I do know, though,
that some kinds of memories
1313
01:14:20,934 --> 01:14:24,068
won't stay buried and so
we have to bury the patient.
1314
01:14:24,155 --> 01:14:26,897
'What does concern me
is the boy.'
1315
01:14:26,984 --> 01:14:28,812
You said in your letter
I wanted him to die.
1316
01:14:28,899 --> 01:14:31,205
Did I? Well,
I'm not too diplomatic a man.
1317
01:14:31,292 --> 01:14:33,381
It's a technical point, anyway.
1318
01:14:33,469 --> 01:14:36,123
I just suggest...well, perhaps
1319
01:14:36,210 --> 01:14:39,257
while you were keeping
your own balance with such care
1320
01:14:39,344 --> 01:14:41,825
you transferred
your longing to die to your son.
1321
01:14:44,088 --> 01:14:46,525
Leave my house! You..
1322
01:14:46,612 --> 01:14:48,440
You're a normal man.
1323
01:14:48,527 --> 01:14:50,181
Do you know what it is
to be ugly
1324
01:14:50,268 --> 01:14:53,184
to be cursed and set apart?
1325
01:14:53,271 --> 01:14:55,882
To live in fear, to be hated
for things you can't help?
1326
01:14:57,318 --> 01:14:58,668
To be pitied
1327
01:14:58,755 --> 01:15:00,713
to see your curse
in every mirror
1328
01:15:00,800 --> 01:15:03,107
prying eyes in every face?
1329
01:15:03,194 --> 01:15:05,370
Your son is as normal as I am.
1330
01:15:05,457 --> 01:15:07,372
You lie!
1331
01:15:07,459 --> 01:15:11,245
Well, I should be going.
1332
01:15:11,332 --> 01:15:14,292
And it's been
a fascinating case, Mr. Craven.
1333
01:15:14,379 --> 01:15:16,120
Give my regards to the children
when you see them.
1334
01:15:16,207 --> 01:15:17,513
I enjoy children.
1335
01:15:24,520 --> 01:15:25,651
Goodnight.
1336
01:15:32,484 --> 01:15:35,008
Would thou call it
an everlast of summer, Dickon?
1337
01:15:35,095 --> 01:15:36,836
Aye.
1338
01:15:36,923 --> 01:15:39,709
There's a smell of rain
in the air.
1339
01:15:39,796 --> 01:15:41,667
What a fine summer it's been.
1340
01:15:41,754 --> 01:15:43,060
What with digging
and weeding and eating
1341
01:15:43,147 --> 01:15:45,323
your mother's bread and jam,
I'm fat like a pig.
1342
01:15:45,410 --> 01:15:47,586
[laughing]
1343
01:15:47,673 --> 01:15:50,937
Listen to the way thy talk.
Why, I'm fat, too.
1344
01:15:51,024 --> 01:15:53,461
I haven't got a single wrinkle
left in my stocking.
1345
01:15:53,549 --> 01:15:55,507
[laughing]
1346
01:15:55,594 --> 01:15:57,640
Perhaps we shouldn't laugh.
1347
01:15:57,727 --> 01:15:59,772
Dr. Griddlestone's
getting suspicious.
1348
01:15:59,859 --> 01:16:02,514
He keeps asking me
what we've been doing.
1349
01:16:02,601 --> 01:16:05,648
I can hardly get my irons on
anymore. They aren't big enough.
1350
01:16:05,735 --> 01:16:07,954
It's Mrs. Medlock
I'm worried about.
1351
01:16:08,041 --> 01:16:10,348
First she got suspicious
because we ate too much
1352
01:16:10,435 --> 01:16:12,742
and then when we started
bringing things from your house
1353
01:16:12,829 --> 01:16:16,397
and ate hardly anything at home,
then she got more suspicious.
1354
01:16:16,484 --> 01:16:18,269
She's a suspicious woman.
1355
01:16:18,356 --> 01:16:20,314
Hm. Should I give her the sack?
1356
01:16:20,401 --> 01:16:21,751
No, that wouldn't do any good.
1357
01:16:21,838 --> 01:16:24,536
Your father would just come back
from London.
1358
01:16:24,623 --> 01:16:26,103
Do you know what I think, Colin?
1359
01:16:26,190 --> 01:16:28,279
I think
you should have a tantrum.
1360
01:16:28,366 --> 01:16:29,802
A tantrum?
1361
01:16:29,889 --> 01:16:31,325
What if he doesn't feel like it?
1362
01:16:31,412 --> 01:16:33,893
You don't have to feel like it.
1363
01:16:33,980 --> 01:16:36,461
I don't think I could have
a tantrum even if I wanted to.
1364
01:16:36,548 --> 01:16:38,855
Colin, not even for our secret?
1365
01:16:38,942 --> 01:16:41,640
Just like Dickon says,
I-I don't feel like it.
1366
01:16:42,902 --> 01:16:44,164
Men!
1367
01:16:46,514 --> 01:16:48,038
Thou could have one.
1368
01:16:49,648 --> 01:16:51,345
Somebody has to have a tantrum.
1369
01:16:51,432 --> 01:16:53,478
Dickon's not the sort.
Thar, Mary.
1370
01:16:58,091 --> 01:16:59,092
Oh, dear.
1371
01:17:00,659 --> 01:17:03,270
I don't feel like a tantrum,
either.
1372
01:17:03,357 --> 01:17:05,403
Oh, what's wrong with us?
1373
01:17:05,490 --> 01:17:08,406
[cawing]
1374
01:17:10,451 --> 01:17:11,714
What's wrong with him?
1375
01:17:11,801 --> 01:17:12,802
He's angry.
1376
01:17:12,889 --> 01:17:14,455
It must be the coming of winter.
1377
01:17:14,542 --> 01:17:17,415
[cawing]
1378
01:17:17,502 --> 01:17:19,330
Mary.
1379
01:17:19,417 --> 01:17:20,940
- Run and hide.
- I can't.
1380
01:17:21,027 --> 01:17:22,376
- Dickon.
- Quick.
1381
01:17:25,684 --> 01:17:26,816
[dramatic music]
1382
01:17:26,903 --> 01:17:28,426
Open the gate.
1383
01:17:29,949 --> 01:17:31,298
I hate him. I hate him.
1384
01:17:31,385 --> 01:17:33,257
He had his orders.
I'll discharge him.
1385
01:17:42,440 --> 01:17:43,963
You have no right to be here,
Weatherstaff.
1386
01:17:44,050 --> 01:17:46,662
Nor has thee.
Get thee back to the house.
1387
01:17:46,749 --> 01:17:49,142
Fine. I suppose
you'll tell Mrs. Medlock.
1388
01:17:49,229 --> 01:17:52,058
I've known where thy was
all summer and I've said nought.
1389
01:17:52,145 --> 01:17:54,931
I beg of thee, I beg of thee.
1390
01:17:55,018 --> 01:17:56,976
Get back to the house.
1391
01:17:57,063 --> 01:17:58,978
I have no one working here
who knows.
1392
01:17:59,065 --> 01:18:00,980
I can't tell you what'd happen
if he found me here.
1393
01:18:01,067 --> 01:18:03,026
- If who found us here?
- Your father.
1394
01:18:03,113 --> 01:18:06,072
Your father's here
with some gentleman from London.
1395
01:18:06,159 --> 01:18:09,075
Let him not find me here.
I beg of thee.
1396
01:18:10,076 --> 01:18:11,208
Dickon.
1397
01:18:15,647 --> 01:18:17,736
I hate you! I hate everybody!
1398
01:18:17,823 --> 01:18:20,696
[music continues]
1399
01:18:30,836 --> 01:18:33,709
[instrumental music]
1400
01:18:48,419 --> 01:18:50,682
[birds chirping]
1401
01:19:03,913 --> 01:19:06,785
[rain splattering]
1402
01:19:09,657 --> 01:19:12,573
[wind howling]
1403
01:19:15,098 --> 01:19:16,273
[sighs]
1404
01:19:17,274 --> 01:19:18,275
[door opens]
1405
01:19:18,362 --> 01:19:19,537
[gasps]
1406
01:19:24,150 --> 01:19:25,456
[sighs]
Dickon.
1407
01:19:28,676 --> 01:19:30,113
Heaven help me
from coming through the hall
1408
01:19:30,200 --> 01:19:32,593
and getting lost
in this ghost trap.
1409
01:19:32,680 --> 01:19:34,421
It was easier
coming up the vine.
1410
01:19:34,508 --> 01:19:36,249
Dickon, what is it?
What's happened?
1411
01:19:36,336 --> 01:19:37,816
Can thy find a way
to Colin's room?
1412
01:19:37,903 --> 01:19:38,817
Yes.
1413
01:19:43,300 --> 01:19:44,692
Take hold of me hand, Mary.
1414
01:19:44,780 --> 01:19:46,782
If I get lost
in this wuthering house
1415
01:19:46,869 --> 01:19:48,784
I'll show them
what a tantrum is.
1416
01:19:56,574 --> 01:19:57,749
[Colin]
'Mary.'
1417
01:20:02,754 --> 01:20:04,538
'I thought
it was going to be my father.'
1418
01:20:04,625 --> 01:20:05,888
Thou hasn't seen him yet?
1419
01:20:05,975 --> 01:20:08,542
All this time?
Then I'm not too late.
1420
01:20:08,629 --> 01:20:11,197
What are you doing here this
time of night? What's happened?
1421
01:20:11,284 --> 01:20:13,417
When thou sees the father,
say nought about the garden.
1422
01:20:13,504 --> 01:20:15,854
- Of course, I wouldn't.
- I would just the same.
1423
01:20:15,941 --> 01:20:17,421
When I tell thee Ben's story..
1424
01:20:17,508 --> 01:20:19,466
- Ben Weatherstaff came to me.
- Ben?
1425
01:20:19,553 --> 01:20:21,251
Tonight, and me in bed
1426
01:20:21,338 --> 01:20:24,384
and the wind howling
and it's Ben off the moors.
1427
01:20:24,471 --> 01:20:25,777
- Dickon.
- Ben.
1428
01:20:25,864 --> 01:20:27,997
A man so afraid
I've never seen.
1429
01:20:28,084 --> 01:20:30,956
Afraid to tell, yet fearing
to come to thee or Mary
1430
01:20:31,043 --> 01:20:33,567
that thy might not listen.
So he came to me.
1431
01:20:33,654 --> 01:20:35,004
Well, what did he say?
1432
01:20:35,091 --> 01:20:36,048
Then there was the old table
1433
01:20:36,135 --> 01:20:37,136
and the broken chair
1434
01:20:37,223 --> 01:20:39,095
and the axe in the old oak tree.
1435
01:20:39,182 --> 01:20:40,879
Thy mother..
1436
01:20:40,966 --> 01:20:44,187
Mary and me, we knew.
We never told thee.
1437
01:20:44,274 --> 01:20:46,232
- Dickon.
- Ben was there.
1438
01:20:46,319 --> 01:20:48,887
He told me all.
It was an accident, Mary.
1439
01:20:48,974 --> 01:20:50,410
We were wrong to suspect.
1440
01:20:50,497 --> 01:20:52,935
- Suspect what?
- 'It is of no importance.'
1441
01:20:53,022 --> 01:20:55,067
Thy father loved thy mother
like none can tell
1442
01:20:55,154 --> 01:20:57,678
or so Ben says.
It was her garden.
1443
01:20:57,765 --> 01:21:00,377
And every afternoon, they took
their tea under the oak
1444
01:21:00,464 --> 01:21:03,815
and none was there
but old Ben tending the roses.
1445
01:21:03,902 --> 01:21:07,775
And then one day, the limb fell.
1446
01:21:07,863 --> 01:21:10,430
The men carried your mother
back to the house
1447
01:21:10,517 --> 01:21:12,693
and there she died
after thee was born.
1448
01:21:14,521 --> 01:21:15,958
Why do you have to tell me
about it?
1449
01:21:16,045 --> 01:21:18,830
I must Colin. The garden.
1450
01:21:18,917 --> 01:21:21,006
Ben stayed in the garden
all that night.
1451
01:21:21,093 --> 01:21:23,835
He can't say why, he just did.
1452
01:21:23,922 --> 01:21:26,533
With the sun not up yet,
thy father came back.
1453
01:21:26,620 --> 01:21:29,493
His eyes were like bloody ghosts
from the weeping
1454
01:21:29,580 --> 01:21:31,016
and his mind gone from him
1455
01:21:31,103 --> 01:21:33,410
and an axe in his hand.
The axe.
1456
01:21:33,497 --> 01:21:35,020
'He tried
to chop down the tree.'
1457
01:21:35,107 --> 01:21:36,065
'He tried to kill the tree'
1458
01:21:36,152 --> 01:21:37,762
'that killed thee mother.'
1459
01:21:37,849 --> 01:21:39,068
Chopping, chopping.
1460
01:21:39,155 --> 01:21:40,199
And the tree's stronger than
1461
01:21:40,286 --> 01:21:41,984
thee father's crippled back.
1462
01:21:42,071 --> 01:21:44,116
He couldn't chop it down, Colin
1463
01:21:44,203 --> 01:21:45,813
and he fell to the ground
1464
01:21:45,901 --> 01:21:48,033
with the axe still in the tree
1465
01:21:48,120 --> 01:21:50,601
and the tree not dented.
1466
01:21:50,688 --> 01:21:52,733
And he wept like a man crazy
1467
01:21:52,820 --> 01:21:56,259
and he cursed at Ben when Ben
wouldn't finish the chopping.
1468
01:21:56,346 --> 01:21:58,435
And then it was sunup
1469
01:21:58,522 --> 01:22:00,611
and thee father got up
from the ground
1470
01:22:00,698 --> 01:22:03,266
and he was a man,
different and changed
1471
01:22:03,353 --> 01:22:06,660
'and his eyes were like ice,
yet burning.'
1472
01:22:06,747 --> 01:22:09,489
He swore how he'd lock
the garden and bury the key.
1473
01:22:09,576 --> 01:22:12,144
And if ever a human being
laid eyes on it again
1474
01:22:12,231 --> 01:22:15,104
he'd see the garden destroyed
forever more.
1475
01:22:15,191 --> 01:22:17,584
He'd tear out the vines,
the roses, the lilacs.
1476
01:22:17,671 --> 01:22:19,978
He'd see the trees cut down
and nothing left.
1477
01:22:20,065 --> 01:22:21,980
He'd mix salt with the earth
and blight the dirt.
1478
01:22:22,067 --> 01:22:24,374
- That was what he swore.
- Our garden.
1479
01:22:24,461 --> 01:22:26,985
It was ten years ago.
A man can change.
1480
01:22:27,072 --> 01:22:28,117
'I can't believe
he'd still do it.'
1481
01:22:28,204 --> 01:22:29,292
You don't know him!
1482
01:22:29,379 --> 01:22:30,554
What kind of a man is it
that'd kill
1483
01:22:30,641 --> 01:22:32,686
a growing thing,
a bush of roses
1484
01:22:32,773 --> 01:22:34,427
a lily bulb waiting to bloom?
1485
01:22:34,514 --> 01:22:36,255
I can't believe it, I'll not.
1486
01:22:36,342 --> 01:22:37,517
He could, he could.
1487
01:22:37,604 --> 01:22:38,997
I said these things to Ben
1488
01:22:39,084 --> 01:22:40,738
and Ben said,
"But he loved her."
1489
01:22:40,825 --> 01:22:42,087
And I said, "What of that?
1490
01:22:42,174 --> 01:22:44,133
Is loving somebody
a reason to kill?"
1491
01:22:44,220 --> 01:22:46,439
And Ben said,
"How old are thee?"
1492
01:22:48,093 --> 01:22:50,966
[instrumental music]
1493
01:22:56,754 --> 01:22:57,755
Mary.
1494
01:23:14,424 --> 01:23:16,861
My father must have loved
my mother very much.
1495
01:23:20,908 --> 01:23:22,649
Mother.
1496
01:23:22,736 --> 01:23:25,652
[sobbing]
1497
01:23:29,308 --> 01:23:31,484
I suppose.
1498
01:23:31,571 --> 01:23:34,792
I-I mean, I suppose
we are not old enough.
1499
01:23:34,879 --> 01:23:36,794
There must be an awful lot
we don't know.
1500
01:23:38,970 --> 01:23:42,017
Well, I don't want to know.
I don't want to grow up!
1501
01:23:43,105 --> 01:23:45,759
[sobbing]
1502
01:23:52,679 --> 01:23:53,854
Mary?
1503
01:23:56,509 --> 01:23:58,468
You told me a story once..
1504
01:24:00,383 --> 01:24:02,776
...about a secret garden
1505
01:24:02,863 --> 01:24:04,865
that no one
but children could see..
1506
01:24:06,476 --> 01:24:08,478
...and grownups never came.
1507
01:24:09,696 --> 01:24:11,568
The children were very happy.
1508
01:24:13,222 --> 01:24:16,007
It's a long time
until we're grownups.
1509
01:24:17,313 --> 01:24:18,836
We're going to be happy.
1510
01:24:20,838 --> 01:24:23,058
Nothing's ever going to happen
to our garden.
1511
01:24:24,233 --> 01:24:26,148
No one's ever going to know.
1512
01:24:26,235 --> 01:24:28,411
[footsteps approaching]
1513
01:24:28,498 --> 01:24:30,804
My father. Hide.
1514
01:24:42,860 --> 01:24:45,776
[wind howling]
1515
01:24:48,083 --> 01:24:50,215
You're awake.
1516
01:24:50,302 --> 01:24:51,608
Where were you
when I arrived this afternoon?
1517
01:24:51,695 --> 01:24:54,001
I asked for you. No one knew.
1518
01:24:54,089 --> 01:24:55,873
I was out of doors.
1519
01:24:55,960 --> 01:24:58,658
I came back as soon as I heard
you were here.
1520
01:24:58,745 --> 01:25:00,617
Mrs. Medlock tells me
you've spent much of the summer
1521
01:25:00,704 --> 01:25:02,184
out of doors. I'm surprised.
1522
01:25:03,750 --> 01:25:05,448
The house gets stuffy.
1523
01:25:05,535 --> 01:25:07,798
But what do you do?
You can't run and play.
1524
01:25:08,973 --> 01:25:10,844
I watch the others.
1525
01:25:10,931 --> 01:25:12,542
Mary Lennox
and the neighbor boy.
1526
01:25:12,629 --> 01:25:15,153
- 'Where do you go?'
- 'Nowhere, father.'
1527
01:25:15,240 --> 01:25:16,763
[Colin]
'Just out of doors.'
1528
01:25:18,156 --> 01:25:21,420
I'm taking you to Italy
for the winter.
1529
01:25:21,507 --> 01:25:23,944
- To Italy?
- 'Just you and I.'
1530
01:25:24,031 --> 01:25:26,295
[Craven]
'I've been a wretched father.
I shall try to do better.'
1531
01:25:26,382 --> 01:25:29,559
We'll not come back to England
for a long, long time.
1532
01:25:29,646 --> 01:25:30,995
I don't want..
1533
01:25:31,082 --> 01:25:32,736
I mean..
1534
01:25:32,823 --> 01:25:35,521
...who's to look after
the house and..
1535
01:25:35,608 --> 01:25:37,480
So I'm selling the house.
1536
01:25:37,567 --> 01:25:39,612
I've brought a gentleman
up from London with me.
1537
01:25:39,699 --> 01:25:40,700
'If he likes the house,
he'll buy it.'
1538
01:25:40,787 --> 01:25:42,485
I shall know in the morning.
1539
01:25:42,572 --> 01:25:45,749
Sell the house?
The gardens, everything?
1540
01:25:45,836 --> 01:25:47,142
Of course. Why not?
1541
01:25:49,840 --> 01:25:52,147
You look at me so strangely.
What's the matter, Colin?
1542
01:25:52,234 --> 01:25:53,974
I-I don't want you to sell it.
1543
01:25:54,061 --> 01:25:55,498
This is absurd,
you've always hated it.
1544
01:25:55,585 --> 01:25:57,674
Why do you want me
to keep it now?
1545
01:25:57,761 --> 01:25:59,545
- You can't sell it!
- Well, stop this nonsense.
1546
01:25:59,632 --> 01:26:01,678
- I'm trying to help you.
- I won't leave it, I won't!
1547
01:26:01,765 --> 01:26:03,027
Colin, Colin, I..
1548
01:26:03,114 --> 01:26:04,942
I'd die, I'd die!
You can't sell it.
1549
01:26:05,029 --> 01:26:06,161
You can't, you can't, you can't!
1550
01:26:06,248 --> 01:26:07,205
Stop it!
1551
01:26:13,385 --> 01:26:15,431
Oh, Colin, my son.
1552
01:26:15,518 --> 01:26:17,041
We'll go away, we'll rid
ourselves of this place
1553
01:26:17,128 --> 01:26:18,608
and never come back.
1554
01:26:18,695 --> 01:26:19,913
I've shared my curse with you
1555
01:26:20,000 --> 01:26:22,394
and I can no more cure
your poor body
1556
01:26:22,481 --> 01:26:25,223
than you can cure my mind.
1557
01:26:25,310 --> 01:26:27,443
But I swear to you,
I swear before God
1558
01:26:27,530 --> 01:26:29,749
we'll be happy together
1559
01:26:29,836 --> 01:26:31,273
while there's still time.
1560
01:26:33,536 --> 01:26:36,539
I owe you everything
a father can owe a son.
1561
01:26:44,503 --> 01:26:47,854
- We'll be very happy, papa.
- Thank you.
1562
01:26:47,941 --> 01:26:49,987
We'll leave for Italy
in a few days.
1563
01:26:52,729 --> 01:26:53,773
[door shuts]
1564
01:26:57,647 --> 01:27:00,040
[wind howling]
1565
01:27:02,304 --> 01:27:05,220
[birds chirping]
1566
01:27:08,266 --> 01:27:10,877
But I couldn't help wondering
while I was poking about
1567
01:27:10,964 --> 01:27:13,880
what stories these
old country houses could tell.
1568
01:27:13,967 --> 01:27:15,578
Century after century
1569
01:27:15,665 --> 01:27:17,841
generation after generation
1570
01:27:17,928 --> 01:27:20,365
what tragedies,
what comedies they've seen.
1571
01:27:20,452 --> 01:27:22,802
Would you say
you've poked about sufficiently?
1572
01:27:22,889 --> 01:27:25,414
Forgive me, I'm a man
with a great deal of money
1573
01:27:25,501 --> 01:27:27,372
and no background whatsoever.
1574
01:27:27,459 --> 01:27:29,592
So that makes me a romantic.
1575
01:27:29,679 --> 01:27:31,507
Yes, I think
I've poked about sufficiently.
1576
01:27:31,594 --> 01:27:33,857
- Hm. Shall we go in?
- Thank you.
1577
01:27:36,381 --> 01:27:37,730
I'll give you my check.
1578
01:27:37,817 --> 01:27:39,602
Our lawyers in town
will arrange the balance
1579
01:27:39,689 --> 01:27:41,952
and the transfer. Oh, thank you.
1580
01:27:42,039 --> 01:27:44,694
It's understood, however,
that the check will be binding?
1581
01:27:44,781 --> 01:27:45,999
It's understood.
1582
01:27:46,086 --> 01:27:47,392
[sighs]
If you had children
1583
01:27:47,479 --> 01:27:49,655
you wouldn't want
to part with those gardens.
1584
01:27:49,742 --> 01:27:52,049
I have a son.
He's crippled. He can't walk.
1585
01:27:52,136 --> 01:27:55,270
'Oh. Well,
I'm sorry to hear that.'
1586
01:27:55,357 --> 01:27:56,923
I'll take the check.
1587
01:27:57,010 --> 01:27:58,708
What about the garden
that's locked up?
1588
01:27:58,795 --> 01:28:00,753
You may do with it
whatever you like.
1589
01:28:00,840 --> 01:28:02,538
I hardly dared to ask,
but I hoped
1590
01:28:02,625 --> 01:28:05,280
you might have an outside ghost
or something.
1591
01:28:05,367 --> 01:28:07,630
'You're a man of old family,
you lock up your garden'
1592
01:28:07,717 --> 01:28:10,023
'just to protect
your valuable plants.'
1593
01:28:10,110 --> 01:28:12,809
I'm a businessman and I want
1594
01:28:12,896 --> 01:28:15,072
a secret garden and ghosts.
1595
01:28:15,159 --> 01:28:17,117
If you actually expect
valuable plants
1596
01:28:17,204 --> 01:28:18,902
you'll be disappointed.
1597
01:28:18,989 --> 01:28:20,556
The garden has been locked
for ten years.
1598
01:28:20,643 --> 01:28:22,775
'No one's been in it
in that time.'
1599
01:28:22,862 --> 01:28:25,256
It's inhabited,
in all probability, by weeds.
1600
01:28:25,343 --> 01:28:27,084
'I beg your pardon?'
1601
01:28:27,171 --> 01:28:29,826
Why, it's as beautifully kept
a garden as I've ever seen.
1602
01:28:29,913 --> 01:28:32,437
What? You saw it?
1603
01:28:32,524 --> 01:28:34,396
Of course. There was a ladder.
1604
01:28:34,483 --> 01:28:36,659
- I climbed the ladder.
- You're lying!
1605
01:28:36,746 --> 01:28:38,704
I don't know what's the matter
with you, Mr. Craven
1606
01:28:38,791 --> 01:28:40,706
but it's your garden.
1607
01:28:40,793 --> 01:28:43,230
And I tell you,
it's magnificent!
1608
01:28:43,318 --> 01:28:46,233
I tell you, nobody has been
in it for ten years!
1609
01:28:49,933 --> 01:28:52,022
Nobody's been in it
for ten years.
1610
01:28:53,545 --> 01:28:56,418
[dramatic music]
1611
01:29:00,465 --> 01:29:01,553
- Ben Weatherstaff.
- Sir?
1612
01:29:01,640 --> 01:29:02,989
Get me Ben Weatherstaff.
1613
01:29:03,076 --> 01:29:04,034
He's somewhere in the grounds,
sir, yes--
1614
01:29:04,121 --> 01:29:05,340
Never mind. That's all.
1615
01:29:07,559 --> 01:29:10,432
[music continues]
1616
01:29:14,871 --> 01:29:16,481
I'm selling the house,
Mr. Bromley, to escape
1617
01:29:16,568 --> 01:29:19,789
if possible,
the temptation of madness.
1618
01:29:19,876 --> 01:29:21,312
It would seem that the gods
have arranged for me
1619
01:29:21,399 --> 01:29:22,661
one last chance.
1620
01:29:24,924 --> 01:29:27,536
I've resisted as long as I can.
1621
01:29:27,623 --> 01:29:30,495
[music continues]
1622
01:29:44,030 --> 01:29:45,162
[raven cawing]
1623
01:29:45,249 --> 01:29:46,859
- Mr. Craven, sir.
- Get away.
1624
01:29:46,946 --> 01:29:48,426
You must not go in there.
1625
01:29:48,513 --> 01:29:49,862
Get away or I'll kill you!
1626
01:29:53,083 --> 01:29:55,999
[cawing]
1627
01:29:59,002 --> 01:30:01,918
- 'The raven, Dickon.'
- 'Maybe it's Ben.'
1628
01:30:02,005 --> 01:30:03,136
[Mary]
'Lock the gate!'
1629
01:30:05,704 --> 01:30:08,577
[dramatic music]
1630
01:30:11,275 --> 01:30:13,712
You!
1631
01:30:13,799 --> 01:30:15,932
Please, please, Mr. Craven,
we were just leaving.
1632
01:30:16,019 --> 01:30:18,848
- Get away from me!
- Don't do it again! Please!
1633
01:30:18,935 --> 01:30:21,807
- Please, Mr. Craven!
- Colin! Colin!
1634
01:30:21,894 --> 01:30:23,983
- Colin?
- Father.
1635
01:30:30,773 --> 01:30:32,339
It's our garden.
1636
01:30:33,515 --> 01:30:35,691
Please.
1637
01:30:35,778 --> 01:30:37,649
Please don't hurt our garden.
1638
01:30:38,955 --> 01:30:41,827
[birds chirping]
1639
01:31:02,500 --> 01:31:05,416
[birds chirping]
1640
01:31:11,030 --> 01:31:12,031
Papa.
1641
01:31:15,295 --> 01:31:16,993
Oh, Colin.
1642
01:31:20,562 --> 01:31:22,302
You should have come sooner.
1643
01:31:22,389 --> 01:31:24,435
You should've seen the lilacs.
1644
01:31:24,522 --> 01:31:26,132
Thou may see 'em next year, sir.
1645
01:31:26,219 --> 01:31:28,787
- They'll be better by far.
- Next year?
1646
01:31:28,874 --> 01:31:31,573
Colin will be helping us
prune 'em.
1647
01:31:31,660 --> 01:31:33,357
Thou may help us, too.
1648
01:31:34,314 --> 01:31:35,925
[chuckles]
1649
01:31:36,012 --> 01:31:38,884
[instrumental music]
1650
01:32:08,000 --> 01:32:10,873
[music continues]
110064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.