All language subtitles for The.Scarlet.Pimpernel.1934.th-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,596 --> 00:02:51,129 oude garde Huidig ​​wapen! 2 00:03:14,675 --> 00:03:15,941 Nieuwe bewaker... 3 00:03:16,333 --> 00:03:17,567 stoppen! 4 00:03:21,330 --> 00:03:22,373 Nieuwe bewaker... 5 00:03:22,791 --> 00:03:23,742 links... 6 00:03:23,961 --> 00:03:25,094 verandering! 7 00:03:26,239 --> 00:03:27,654 Nieuwe bewaker... 8 00:03:28,004 --> 00:03:30,180 Langzaam... Maart! 9 00:03:31,410 --> 00:03:33,785 Nieuwe bewaker... stop! 10 00:03:36,476 --> 00:03:39,684 Nieuwe bewaker...aanwezig...arm! 11 00:03:51,532 --> 00:03:54,404 Oude man... schouders... armen! 12 00:03:55,410 --> 00:03:58,397 Nieuwe bewakers... schouders... armen! 13 00:03:59,873 --> 00:04:03,009 Oude man... bestelde... wapens! 14 00:04:03,336 --> 00:04:05,844 De nieuwe bewaker...staat rechtop... 15 00:04:06,216 --> 00:04:07,283 toegeeflijk! 16 00:04:11,804 --> 00:04:13,526 kijk maar! Prins! 17 00:04:22,830 --> 00:04:24,348 Een goed lichaam van een voogd... 18 00:04:24,388 --> 00:04:25,966 en er is geen soldaat in de wereld zoals zij. 19 00:04:26,009 --> 00:04:27,220 Door gad Je hebt gelijk! 20 00:04:27,260 --> 00:04:30,093 Bier en rundvlees, dat maakt soldaten. 21 00:04:30,133 --> 00:04:32,484 Het zorgt er ook voor dat mannen... een vorm hebben. 22 00:04:36,555 --> 00:04:38,657 Heb je de "Times" van vandaag gezien? 23 00:04:38,763 --> 00:04:39,802 geen william 24 00:04:39,842 --> 00:04:41,548 - Nieuws uit Parijs - Ja. 25 00:04:41,954 --> 00:04:44,299 Op één dag werden meer dan 50 mensen geraakt door een guillotine. 26 00:04:44,410 --> 00:04:46,457 wreed, wreed, nutteloos 27 00:04:46,497 --> 00:04:49,804 Dus wat verwacht je van een buitenlander zonder sportinstinct? 28 00:04:49,844 --> 00:04:52,379 Gad, zo niet voor de vossenjacht. En ons fazantschieten... 29 00:04:52,419 --> 00:04:54,275 Ik daag je uit om te wreed te zijn. 30 00:04:54,806 --> 00:04:57,578 Ik hoop dat de rode Pimpernel anderen kan helpen. 31 00:04:57,618 --> 00:04:59,869 Weet je wie hij is? - Nee. 32 00:05:00,212 --> 00:05:02,385 Maar ik moet bekennen, ik ben een beetje trots... 33 00:05:02,536 --> 00:05:04,415 Toen ik me herinner dat hij Brits was 34 00:05:04,456 --> 00:05:05,656 Wie hij ook is... 35 00:05:05,764 --> 00:05:07,569 Hij zal zijn werk in Parijs schrappen. 36 00:05:08,405 --> 00:05:09,938 Heb je het gelezen? 37 00:06:50,978 --> 00:06:53,299 Ze gaan er weer heen. het is altijd hetzelfde 38 00:06:53,339 --> 00:06:55,805 Tromgeroffel, mes vallen... 39 00:06:55,849 --> 00:06:58,970 en een andere edelman schreef zijn hoofd toe. 40 00:06:59,797 --> 00:07:01,263 zeer repetitief 41 00:07:01,420 --> 00:07:04,027 en heel onhandig, die heerlijke lelijke machine 42 00:07:05,824 --> 00:07:08,671 wanneer ze alleen een scherper scheermes nodig hebben 43 00:07:09,253 --> 00:07:10,826 Pols en veeg snel! 44 00:07:10,914 --> 00:07:11,875 Hier is het stabiel! 45 00:07:11,915 --> 00:07:13,605 Ho ho, het is goed, partner. 46 00:07:14,480 --> 00:07:17,112 Ik hoop dat ze een paar edelen krijgen om zich te scheren. 47 00:07:17,347 --> 00:07:18,286 Hey Jacks? 48 00:07:18,341 --> 00:07:20,207 Dan moeten we wat sporten gaan kijken. 49 00:07:20,247 --> 00:07:21,250 En jij wil! 50 00:07:21,290 --> 00:07:23,536 Als je me ziet omgaan met Scarlet Pimpernel 51 00:07:23,576 --> 00:07:25,659 - wat? - Rode Schorpioen! 52 00:07:25,889 --> 00:07:27,461 Kun je niet horen? 53 00:07:27,749 --> 00:07:32,027 Er was een groep Engelsen die de vervloekte edelen hielpen om het land te verlaten. 54 00:07:32,461 --> 00:07:35,879 Hun baas was de enige die Madame Guillotine ooit had bedrogen. 55 00:07:37,794 --> 00:07:40,427 Hij stond bekend onder de naam Scarlet Pimpernel. 56 00:07:40,814 --> 00:07:42,156 Wie is hij? 57 00:07:42,237 --> 00:07:44,050 Oh... dat is een geheim. 58 00:08:24,868 --> 00:08:26,977 Bent u een boer uit Nordesque? 59 00:08:27,209 --> 00:08:28,268 Ja. 60 00:08:39,138 --> 00:08:43,327 Ik dacht dat je me voor de gek kon houden met die vermomming! 61 00:08:43,895 --> 00:08:46,601 Ik zal je pruik houden... 62 00:08:46,753 --> 00:08:50,014 Want morgen heb ik geen hoofd meer om te dragen! 63 00:08:51,528 --> 00:08:54,281 En ik zou heel blij zijn als Madame Guillotine... 64 00:08:54,321 --> 00:08:59,040 en leer de enige goede persoon in Frankrijk kennen. 65 00:08:59,545 --> 00:09:02,726 Kapitein, ik zei: "Dood aan de Republiek... 66 00:09:02,766 --> 00:09:04,307 en lang leve de koning!” 67 00:09:04,347 --> 00:09:05,945 Haal hem eruit! 68 00:09:12,114 --> 00:09:13,480 Gek! 69 00:09:14,261 --> 00:09:17,257 Dat maakte het de derde adel die ik deze week ving. 70 00:09:18,921 --> 00:09:21,636 Ik kan ze vermomd ruiken. 71 00:09:55,385 --> 00:09:57,421 Godzijdank voor het schaakspel. 72 00:09:57,969 --> 00:10:01,568 Het helpt ons de meer onaangename realiteiten van het leven te vergeten. 73 00:10:02,242 --> 00:10:04,302 Ik weet niet zeker of dat een goede zaak is. 74 00:10:04,527 --> 00:10:07,586 We zijn ons hele leven gescheiden van de realiteit. 75 00:10:07,965 --> 00:10:09,628 Dat is wat de revolutie veroorzaakte. 76 00:10:09,831 --> 00:10:11,998 - Misschien. - Geen twijfel mogelijk! 77 00:10:12,082 --> 00:10:15,458 als we maar ogen hebben om onze eigen domheid te zien We zouden hier nu niet moeten zijn... 78 00:10:15,802 --> 00:10:17,278 Wachten met scheren... 79 00:10:17,465 --> 00:10:19,038 door National Razor 80 00:10:21,094 --> 00:10:22,765 Waar ligt graaf de Tournay? 81 00:10:23,176 --> 00:10:24,848 Ik ben de dochter van de graaf van Tournay. 82 00:10:25,342 --> 00:10:27,353 Mijn vader was daar aan het schaken. 83 00:10:28,171 --> 00:10:29,280 Dit is mijn moeder. 84 00:10:35,019 --> 00:10:36,566 Graaf de Tournay? 85 00:10:41,031 --> 00:10:43,034 Als u de berichten ziet die we hebben gemarkeerd... 86 00:10:43,232 --> 00:10:44,764 je geest zal worden opgeheven 87 00:10:44,805 --> 00:10:46,848 We zijn niet bang om te sterven, vader. 88 00:10:47,172 --> 00:10:49,812 Toch is het soms beter om te leven. 89 00:11:09,452 --> 00:11:11,602 - Hoeveel, kapitein? - vierenzestig 90 00:11:11,654 --> 00:11:14,750 Vandaag heeft Robespierre meer voer gegeven aan Madame Guillotin. 91 00:11:18,513 --> 00:11:20,557 Voormalig Duc de Tours 92 00:11:21,520 --> 00:11:23,821 Voormalig abt van het Saint-Prix-klooster 93 00:11:24,360 --> 00:11:26,975 Voormalig graaf en gravin de Larnai 94 00:11:27,981 --> 00:11:29,826 Voormalig Madame de Nijon 95 00:11:30,328 --> 00:11:32,397 Voormalig graaf d'Eterais 96 00:11:33,119 --> 00:11:35,783 Voormalig markies de Jouvence en familie 97 00:11:36,951 --> 00:11:39,343 Voormalig markies de Robeaupier 98 00:11:39,932 --> 00:11:41,925 De twee keizerin Harretts 99 00:11:42,895 --> 00:11:45,187 Voormalig mademoiselle de Bornard 100 00:11:46,140 --> 00:11:49,240 De voormalige hertogin Passi en Bonivas allebei. 101 00:11:50,803 --> 00:11:52,706 Voormalig markies de Marais 102 00:11:53,686 --> 00:11:56,202 Voormalig graaf de Tournay en familie 103 00:11:59,005 --> 00:12:01,200 Voormalige Gravin de Sherenville 104 00:12:02,030 --> 00:12:03,918 Voormalig Madame de Picgard 105 00:12:04,366 --> 00:12:05,335 komen. 106 00:12:05,739 --> 00:12:07,659 Voormalig graaf Darbel 107 00:12:28,764 --> 00:12:31,056 - Ben jij De Tournay? - I. 108 00:12:31,205 --> 00:12:34,379 Je zit gevangen, burger Robespierre wil je spreken. 109 00:12:34,497 --> 00:12:36,683 - Godzijdank! - De rest van jullie, laten we gaan! 110 00:12:36,732 --> 00:12:37,766 Breng hem naar binnen! 111 00:12:37,806 --> 00:12:39,528 Kom snel! Kom snel! 112 00:13:06,685 --> 00:13:08,105 Ga uit de weg! 113 00:13:08,582 --> 00:13:09,724 uitgaan! 114 00:13:11,563 --> 00:13:13,765 Je moet dapper zijn, Susan. 115 00:13:16,024 --> 00:13:17,286 memoriseren... 116 00:13:17,326 --> 00:13:19,772 Scarlet Pimpernel wacht om ons te helpen. 117 00:13:19,812 --> 00:13:21,981 Hij komt zijn beloften nooit na. 118 00:13:24,587 --> 00:13:26,269 Maar het is te laat! 119 00:13:40,441 --> 00:13:42,903 Lang leve de koning! 120 00:13:46,516 --> 00:13:48,749 Lang leve de koning! 121 00:14:42,041 --> 00:14:43,945 Kijk mij eens mijn hart kloppen 122 00:14:44,088 --> 00:14:45,354 Kijk er naar! 123 00:14:45,397 --> 00:14:47,642 Ik ben drie en twintig, ik zit erin. 124 00:14:47,797 --> 00:14:49,474 Heb ze... heb... 125 00:14:49,753 --> 00:14:51,847 Dat is de hertog van Rouilly. 126 00:14:52,080 --> 00:14:54,406 Zijn knapste vrouw is de hertogin. 127 00:14:54,808 --> 00:14:56,762 En dit is het kapsel van haar minnaar... 128 00:14:56,870 --> 00:14:59,538 - Knappe jongen... - Waar is je paspoort, hack? 129 00:14:59,848 --> 00:15:01,938 Hij leidde me naar een edelman. 130 00:15:05,268 --> 00:15:06,794 Dat klopt, kapitein. 131 00:15:07,038 --> 00:15:08,951 Ben je niet te voorzichtig? 132 00:15:09,318 --> 00:15:12,139 Nee, jij ook... hier ben ik paspoort 133 00:15:15,835 --> 00:15:19,112 Hierop staat "burgerschap Renard en kleinzoon". 134 00:15:19,649 --> 00:15:20,907 Welke kleinzoon? 135 00:15:21,142 --> 00:15:22,908 Hij zit in de wagen schat 136 00:15:22,948 --> 00:15:24,934 Ja? Wat is er mis met hem? 137 00:15:24,987 --> 00:15:26,563 hij heeft een epidemie 138 00:15:28,114 --> 00:15:30,508 - De verschrikkelijke zwarte plaag - plaag? 139 00:15:30,548 --> 00:15:31,806 Ja. 140 00:15:32,026 --> 00:15:35,286 Ik denk niet dat ik hem zover als Chamois kan laten leven. 141 00:15:36,031 --> 00:15:38,559 Laat me... Kunt u me het licht van uw pijp geven, kapitein? 142 00:15:38,599 --> 00:15:40,091 Blijf uit mijn buurt met je plaag! 143 00:15:40,131 --> 00:15:41,277 Ga hier weg, schiet op! 144 00:15:41,317 --> 00:15:43,142 En als je terugkomt, probeer dan een andere deur te passeren 145 00:15:43,182 --> 00:15:44,909 Want hier kom je nooit meer langs! 146 00:15:44,981 --> 00:15:46,989 Je hebt gelijk, kapitein, je hebt gelijk. 147 00:15:47,034 --> 00:15:50,116 Maar ik kom terug... 148 00:16:14,151 --> 00:16:16,336 - Wie is hier verantwoordelijk? - I. 149 00:16:16,695 --> 00:16:19,066 Een oude vrouw zou hier met een wagen doorheen rijden. 150 00:16:19,179 --> 00:16:21,191 Je moet haar stoppen en arresteren. 151 00:16:21,508 --> 00:16:23,456 Zei je oude heks? 152 00:16:23,917 --> 00:16:24,977 je hoort me 153 00:16:25,254 --> 00:16:27,829 Maar ze kwam hier lang geleden langs. 154 00:16:27,895 --> 00:16:30,479 - Haar paspoort is... - Gek! 155 00:16:30,532 --> 00:16:33,220 Dwaze dwaas! Bent u op zoek naar een winkelwagen? 156 00:16:33,710 --> 00:16:37,446 Nee, nee, ik... Uw kleinzoon lijdt aan de pest. 157 00:16:37,571 --> 00:16:41,073 - Verwacht je dat ik ontmasker... - Je moet je hersens gebruiken! 158 00:16:41,322 --> 00:16:42,987 Nu zie ik dat je er niet bent! 159 00:16:43,037 --> 00:16:47,122 De zieke kleinzoon was eigenlijk drie edelen. Dat werd gekaapt door de guillotine! 160 00:16:47,495 --> 00:16:49,257 Tienduizend hellen! 161 00:16:49,661 --> 00:16:51,357 En de oude heks, wie is zij? 162 00:16:51,440 --> 00:16:53,833 Oude heks, mijn wijze kapitein... 163 00:16:54,012 --> 00:16:56,764 De vervloekte Engelsman was Scarlet Pimpernel. 164 00:16:57,493 --> 00:17:00,224 - De volgende keer pakken we hem! - Open de deur! 165 00:18:09,196 --> 00:18:10,354 Wat is dat? 166 00:18:10,955 --> 00:18:11,914 wat? 167 00:18:14,821 --> 00:18:16,648 klinkt als een cavalerie 168 00:18:20,180 --> 00:18:21,703 We worden achtervolgd! 169 00:18:48,534 --> 00:18:50,614 wees niet bang voor vrouwen je bent onder vrienden 170 00:18:50,654 --> 00:18:53,712 - Maar deze soldaat? - Mijn vriendin Mademoiselle en de jouwe 171 00:18:53,752 --> 00:18:55,433 Ben jij Scarlet Pimpernel? 172 00:18:55,473 --> 00:18:58,002 Ik ben slechts een bescheiden instrument in de handen van onze grote leiders. 173 00:18:58,042 --> 00:18:59,965 - Hoeveel mensen heb je? - Twintig, mevrouw. 174 00:19:00,005 --> 00:19:01,663 Eén bevel, negentien om te gehoorzamen 175 00:19:01,703 --> 00:19:04,525 Zullen we je leider zien? - Het spijt me, ik smeek je om op te schieten. 176 00:19:39,305 --> 00:19:41,472 Waar is de Tournay? - Breng hem terug naar de gevangenis. 177 00:19:41,519 --> 00:19:42,706 - waarom? - We weten het niet. 178 00:19:42,746 --> 00:19:44,252 Dus we moeten terugkomen om hem op te halen. 179 00:19:44,519 --> 00:19:46,509 - Hoe was het in Calais? - Lawson is er. 180 00:19:46,549 --> 00:19:48,385 - En hoe zit het met Ashurst? - Hij kwam niet aan toen we vertrokken. 181 00:19:48,425 --> 00:19:49,146 O, dat is hij niet? 182 00:19:49,186 --> 00:19:50,864 Zijn tijdsbesef was gebrekkig... dat is twee keer 183 00:19:50,908 --> 00:19:52,037 Ze zouden hem kunnen arresteren. 184 00:19:52,077 --> 00:19:53,973 Ze zijn erg voorzichtig in de huidige Kanaalhavens. 185 00:19:54,013 --> 00:19:55,945 Mijn bevel is dat je niet gepakt wordt. 186 00:19:55,985 --> 00:19:57,628 en ik verwacht dat mijn bevelen worden opgevolgd. 187 00:19:57,668 --> 00:19:58,820 Ja, Percy 188 00:19:59,327 --> 00:20:01,002 Mr. Wilmot en Grant keerden terug naar Parijs. 189 00:20:01,042 --> 00:20:02,551 Mijn zwager zal je daar volgen. 190 00:20:03,187 --> 00:20:05,461 Jullie drieën krijgen nader advies van Quentin. 191 00:20:05,534 --> 00:20:07,033 tot ziens 192 00:20:07,084 --> 00:20:08,761 En onthoud... laat je niet pakken. 193 00:20:08,801 --> 00:20:10,141 - Dat klopt. - Dat klopt. 194 00:20:10,230 --> 00:20:11,994 - succes! - tot ziens. 195 00:20:12,034 --> 00:20:13,209 Gaan! 196 00:20:16,475 --> 00:20:17,592 Goede dub! 197 00:20:31,082 --> 00:20:32,149 goed... 198 00:20:33,186 --> 00:20:34,977 Waarom hielden ze De Tournay terug? 199 00:20:35,017 --> 00:20:37,088 omdat Robspear hem wilde zien. 200 00:20:37,196 --> 00:20:40,106 en Robespierre wilde hem ontmoeten vanwege de Republikeinse ambassadeur. 201 00:20:40,146 --> 00:20:41,346 gekregen uit londen 202 00:20:41,387 --> 00:20:42,483 Chowlin? 203 00:20:42,523 --> 00:20:43,421 Waarom? 204 00:20:43,461 --> 00:20:45,231 Ter ere van de heer Percy 205 00:20:45,271 --> 00:20:48,069 Je werk is gevaarlijker dan ooit. 206 00:20:48,109 --> 00:20:49,637 Ons werk Armand 207 00:20:51,248 --> 00:20:52,722 Je gaat meteen terug naar Parijs. 208 00:20:53,339 --> 00:20:55,458 Kom alles te weten over Chovelin. 209 00:20:55,601 --> 00:20:57,360 Als hij naar Londen gaat jij gaat ook 210 00:20:58,590 --> 00:21:00,452 Onze grootste vijand... 211 00:21:00,942 --> 00:21:02,597 Wees een burger van Shovelin 212 00:21:16,567 --> 00:21:17,850 Burger Shovelin 213 00:21:18,042 --> 00:21:19,108 Burger Schop! 214 00:21:23,027 --> 00:21:25,228 Mijn beste Chauvelin, het spijt me je te moeten vragen. 215 00:21:25,270 --> 00:21:27,347 naar Londen reizen 216 00:21:27,805 --> 00:21:31,240 Maar deze kwestie van Scarlet Pimpernel is een nationale bedreiging geworden. 217 00:21:33,717 --> 00:21:35,385 Hoe verwacht je dat ik hem zal opsporen? 218 00:21:35,425 --> 00:21:37,057 In een land dat ons haat als de duivel 219 00:21:37,097 --> 00:21:38,731 en elk obstakel op mijn weg blokkeren? 220 00:21:38,771 --> 00:21:40,922 We hopen dat je obstakels overwint. 221 00:21:41,307 --> 00:21:43,177 zoals onze generaals in het veld 222 00:21:43,553 --> 00:21:46,441 Ze wisten dat het verliezen van de strijd de guillotine betekende. 223 00:21:47,199 --> 00:21:48,696 Heb je plannen? 224 00:21:50,423 --> 00:21:51,540 van nature 225 00:21:52,535 --> 00:21:55,490 Je zou kunnen aannemen dat Scarlet Pimpernel en zijn kameraden... 226 00:21:55,555 --> 00:21:56,870 spreek perfect frans 227 00:21:57,782 --> 00:22:00,237 Ze zaten dus in de klas die was grootgebracht. 228 00:22:00,277 --> 00:22:02,180 door een Franse verpleegster en een Franse leraar 229 00:22:02,348 --> 00:22:03,750 tot nu toe niet slecht 230 00:22:04,391 --> 00:22:06,344 Ik heb een lijst met alle kansen. 231 00:22:06,927 --> 00:22:08,600 Ik liet ze de hele dag en nacht kijken. 232 00:22:08,652 --> 00:22:10,605 Vroeg of laat trek ik het net. 233 00:22:10,849 --> 00:22:13,018 Denk je dat de Tournay nuttig kan zijn? 234 00:22:13,192 --> 00:22:14,321 kunnen. 235 00:22:19,080 --> 00:22:20,163 indirect 236 00:22:26,385 --> 00:22:28,150 Voormalig graaf de Tournay 237 00:22:28,255 --> 00:22:31,291 Voormalig ambassadeur bij de koning van Frankrijk in Londen 238 00:22:31,639 --> 00:22:32,969 Burger Shovelin 239 00:22:33,025 --> 00:22:35,459 Ambassadeur van de Franse Republiek in Londen 240 00:22:35,787 --> 00:22:37,608 De Tournay Ik wil je een aanbod doen. 241 00:22:38,479 --> 00:22:39,968 wij geven je leven 242 00:22:41,123 --> 00:22:42,803 Alles wat we in ruil vragen... 243 00:22:42,846 --> 00:22:45,479 Nou, je houdt gewoon contact met veel Britse vrienden... 244 00:22:45,519 --> 00:22:47,096 En binnenkort kun je het ons vertellen. 245 00:22:47,136 --> 00:22:49,914 dat is een man die bekend staat als Scarlet Pimpernel 246 00:22:49,965 --> 00:22:51,827 Wil je dat ik een spion ben? 247 00:22:52,178 --> 00:22:55,123 Je zit te lang in de politiek om onwaar te zijn. 248 00:22:55,395 --> 00:22:57,282 Weinig informatie... 249 00:22:57,513 --> 00:22:58,736 wij geven je het leven 250 00:22:58,817 --> 00:23:00,281 God gaf mij het leven... 251 00:23:00,322 --> 00:23:02,779 Hij zal het eruit halen zodra hij tevreden is. 252 00:23:03,887 --> 00:23:06,417 En nu is mijn familie naar de guillotine gegaan... 253 00:23:06,458 --> 00:23:08,106 Mijn enige wens is om te volgen 254 00:23:10,647 --> 00:23:14,153 Verandert het je perspectief als je hoort dat je familie nog leeft? 255 00:23:14,239 --> 00:23:15,637 rotzooi niet met mij 256 00:23:15,738 --> 00:23:18,955 Ik stuur ze naar de guillotine voor het toekomstige geluk van de mensheid... 257 00:23:18,996 --> 00:23:20,477 Maar ik sta geen marteling toe. 258 00:23:20,517 --> 00:23:21,491 Waar zijn ze? 259 00:23:21,550 --> 00:23:23,834 Ik zag dat ze naar de aerobatics werden gesleept. 260 00:23:23,993 --> 00:23:25,284 Op weg naar de guillotine 261 00:23:25,324 --> 00:23:27,501 Scarlet Pimpernels band greep ze weg. 262 00:23:27,541 --> 00:23:28,741 Waar zijn ze? 263 00:23:28,856 --> 00:23:31,290 Waarschijnlijk in Engeland op dit moment 264 00:23:41,244 --> 00:23:43,901 Aan Zijne Majesteit Koning George III 265 00:23:44,133 --> 00:23:47,582 God zegene hem voor zijn gastvrijheid jegens ons, arme gevangenen. 266 00:23:50,469 --> 00:23:52,049 Aan koning Lodewijk van Frankrijk... 267 00:23:52,260 --> 00:23:54,005 God bescherm hem 268 00:23:58,168 --> 00:23:59,814 en aan uw man mevrouw 269 00:24:00,483 --> 00:24:02,613 Ik hoop dat Scarlet Pimpernel en alle heren 270 00:24:02,653 --> 00:24:04,491 zal hen redden zoals Hij ons heeft aangedaan. 271 00:24:05,286 --> 00:24:06,800 Rode schorpioen... 272 00:24:07,017 --> 00:24:09,210 Wat is de naam van de droll ... wat betekent het? 273 00:24:09,452 --> 00:24:11,737 Een bescheiden straatbloem, Mademoiselle. 274 00:24:12,187 --> 00:24:15,381 en om de identiteit van de beste en dapperste man ter wereld te verbergen. 275 00:24:15,753 --> 00:24:17,973 Kent u Sir Andrew? mijn beste vriend in Londen 276 00:24:18,013 --> 00:24:19,258 Margriet St. Just? 277 00:24:19,298 --> 00:24:20,874 Susan, hoe vaak moet ik het je vertellen? 278 00:24:20,914 --> 00:24:23,475 Ik zal de naam van die vrouw niet in mijn bijzijn noemen. 279 00:24:23,515 --> 00:24:25,941 Maar mam, je kunt dat vreselijke ding niet geloven. 280 00:24:25,981 --> 00:24:28,071 - Wat is het verhaal? - Het is waar. 281 00:24:28,111 --> 00:24:29,364 Margriet St. Gewoon... 282 00:24:29,415 --> 00:24:32,666 de markies de St. Cyr en zijn familie voor de rechtbank veroordelen 283 00:24:32,791 --> 00:24:34,580 Ze gingen allemaal naar de guillotine. 284 00:24:34,854 --> 00:24:37,395 - Margriet St. Just? - Ja. 285 00:24:37,834 --> 00:24:39,433 Ze is getrouwd met een Engelsman. 286 00:24:39,639 --> 00:24:40,880 ken je haar 287 00:24:40,920 --> 00:24:42,363 Ken je haar? 288 00:24:42,588 --> 00:24:44,992 Iedereen in Londen kent Lady Blakeney. 289 00:25:01,669 --> 00:25:04,458 Lady Blakeney Zit er iets in je mond? 290 00:25:06,368 --> 00:25:08,075 Niet nu, meneer Romney. 291 00:25:08,166 --> 00:25:10,653 Ik kan zo'n schattig gezicht niet trekken. 292 00:25:10,693 --> 00:25:12,502 Wanneer het uitpuilt met een bonbon 293 00:25:12,542 --> 00:25:14,775 Je kunt praten als je wilt, maar geen bonbon! 294 00:25:15,201 --> 00:25:17,235 En kom alsjeblieft niet in actie! 295 00:25:18,434 --> 00:25:19,820 Goed, meneer Romney. 296 00:25:23,611 --> 00:25:27,086 Ik zal je vertellen wat de Pimpernel me plaagt. 297 00:25:27,243 --> 00:25:29,159 Het was zijn ondraaglijke bescheidenheid. 298 00:25:29,289 --> 00:25:30,788 Er zijn geen excuses voor! 299 00:25:31,240 --> 00:25:34,159 Het is grappig om te bedenken dat er ergens zo'n geweldige man is. 300 00:25:34,255 --> 00:25:35,591 En we hebben hem nog nooit gezien! 301 00:25:35,631 --> 00:25:37,313 Hij is van geen enkel nut voor ons! 302 00:25:37,353 --> 00:25:40,322 Lady Blakeney Ik zei geen gebaren, alsjeblieft! 303 00:25:40,362 --> 00:25:43,096 Oh, je moet niet vergeten dat ik een Franse vrouw ben... 304 00:25:43,136 --> 00:25:45,718 en als ik zeg Deze moet ik ook gebruiken. 305 00:25:54,610 --> 00:25:56,861 De familie de Tournay is vandaag in Dover aangekomen. 306 00:25:57,074 --> 00:25:58,598 iedereen behalve vader 307 00:25:58,707 --> 00:26:00,328 We moeten naar hem terug. 308 00:26:00,682 --> 00:26:02,883 Het zou een lastige demon zijn na wat er is gebeurd. 309 00:26:03,012 --> 00:26:05,371 Dus ik ga, en Hastings ook. als je ons toestaat 310 00:26:05,416 --> 00:26:07,179 We zullen allemaal gaan als het aankomt op 311 00:26:07,256 --> 00:26:09,110 Maar zelfs dan zijn we nog maar 20. 312 00:26:09,244 --> 00:26:11,446 Gisteren gingen 30 mensen naar de guillotine. 313 00:26:11,531 --> 00:26:13,579 Probeer je te suggereren dat er niet genoeg van ons zijn? 314 00:26:13,619 --> 00:26:15,045 Misschien zijn er niet genoeg Engelsen. 315 00:26:15,131 --> 00:26:16,755 niet trots zijn om met ons mee te doen 316 00:26:16,802 --> 00:26:19,365 We kunnen in een week met 500 duizend mensen zijn. 317 00:26:19,551 --> 00:26:22,663 en binnen een week We zullen allemaal weerbare mannen worden. 318 00:26:23,171 --> 00:26:25,516 We zouden niet in staat moeten zijn om één ziel te redden. 319 00:26:26,509 --> 00:26:28,165 Alleen geweld gebruiken is nutteloos voor mensen. 320 00:26:28,205 --> 00:26:29,910 dat is niet laf of dwaas 321 00:26:30,000 --> 00:26:31,961 We moeten moed met moed combineren... 322 00:26:32,136 --> 00:26:35,197 en bedrieglijk met een grotere sluwheid dan wanneer we iets zouden doen. 323 00:26:35,424 --> 00:26:37,360 We zijn allemaal bereid ons leven te geven. 324 00:26:37,472 --> 00:26:39,019 Maar we moeten meer doen dan dat. 325 00:26:39,192 --> 00:26:40,979 We moeten ons verstoppen... 326 00:26:41,189 --> 00:26:43,072 de vernedering krijgen om weggenomen te worden 327 00:26:43,112 --> 00:26:46,618 Voor een lafaard, een dwaas, een idioot... een lafaard. 328 00:26:47,221 --> 00:26:50,498 Er sterven elke dag zoveel mensen die levens kunnen redden. 329 00:26:50,621 --> 00:26:52,301 Denk je dat ik me niet zo voel? 330 00:26:52,543 --> 00:26:55,216 Ik denk dat ik graag onder de paraplu van een mes zit... 331 00:26:55,392 --> 00:26:57,466 terwijl het ene hoofd na het andere valt? 332 00:26:57,550 --> 00:26:59,354 mensen die ik ken en van hou 333 00:26:59,475 --> 00:27:01,577 Een puur persoon... een aardig persoon... 334 00:27:01,932 --> 00:27:03,604 Opgegroeid als een schaap... 335 00:27:03,984 --> 00:27:05,511 Gedood als een buffel... 336 00:27:05,707 --> 00:27:08,519 Door mannen die principes en excuses verzinnen die goed klinken. 337 00:27:08,559 --> 00:27:10,338 voor de grootste wreedheid 338 00:27:10,472 --> 00:27:13,530 De vrijheid van Robespear Zijn gelijkheid... 339 00:27:17,354 --> 00:27:18,886 goed... 340 00:27:19,244 --> 00:27:22,262 Houd me voor de gek als het niet kolonel Ramsbottom is. 341 00:27:24,996 --> 00:27:27,165 Goed, Ramsbottom, hoe gaat het met je? 342 00:27:27,558 --> 00:27:29,156 Winterbodem, meneer! 343 00:27:31,994 --> 00:27:34,567 Ramsbottom...wat een vergissing... 344 00:27:37,732 --> 00:27:39,697 Laat me het uitleggen, kolonel... 345 00:27:40,089 --> 00:27:41,904 Dit is die kont, Blakeney! 346 00:27:42,345 --> 00:27:43,682 Ik ben weg! 347 00:27:54,214 --> 00:27:56,784 Odd's bloed Deze club heeft aanmoediging nodig. 348 00:27:57,243 --> 00:27:59,491 verdrink me op een begraafplaats 349 00:27:59,783 --> 00:28:01,388 Gedraag je je walgelijk? 350 00:28:01,428 --> 00:28:03,317 Wie meneer? ik ben dhr. Nee meneer! 351 00:28:04,373 --> 00:28:07,000 Steek me neer, ik was vanmorgen goedgehumeurd. 352 00:28:07,040 --> 00:28:09,369 Gelooft u mij Ik heb net een meesterwerk geschreven? 353 00:28:09,409 --> 00:28:10,795 - Wie ben jij? Meneer? - Ik, meneer! 354 00:28:10,835 --> 00:28:11,969 - Nee meneer! - Ja! 355 00:28:12,113 --> 00:28:14,390 Alles over deze mysterieuze Pimpernel-vriend 356 00:28:14,574 --> 00:28:16,256 Hoe is het bij mij gekomen? alleen de hemel weet 357 00:28:16,296 --> 00:28:18,070 Omdat het de drukste tijd van de dag is... 358 00:28:18,110 --> 00:28:19,853 Ik knoop mijn stropdas. 359 00:28:19,931 --> 00:28:21,512 Ja, dit is het 360 00:28:22,565 --> 00:28:24,150 "Rode Schorpioen" 361 00:28:24,190 --> 00:28:26,515 Door Sir Percival Blakeney, Baronet 362 00:28:26,555 --> 00:28:28,374 - wat? - Dat is de titel. 363 00:28:28,731 --> 00:28:30,047 “Hier zoeken ze Hem. 364 00:28:30,113 --> 00:28:31,514 Daar hebben ze hem gezocht. 365 00:28:31,554 --> 00:28:33,970 “Die Fransen zochten hem overal. 366 00:28:34,496 --> 00:28:36,392 'Is hij in de hemel? 367 00:28:36,520 --> 00:28:38,149 'Is hij in de hel? 368 00:28:38,409 --> 00:28:40,904 Vervloekte en onbegrijpelijke Pimpernell." 369 00:28:40,949 --> 00:28:41,834 wat? 370 00:28:41,874 --> 00:28:43,113 Hm, niet slecht! 371 00:28:43,153 --> 00:28:44,624 Niet slecht? Geweldig! 372 00:28:44,665 --> 00:28:46,976 ik zal het uitschrijven Dan leer je het allemaal. 373 00:28:47,345 --> 00:28:48,467 Ja... 374 00:28:48,902 --> 00:28:51,350 Goed... Dag heren. 375 00:28:51,561 --> 00:28:53,234 Tot ziens, Hickenbottom. 376 00:28:53,274 --> 00:28:54,604 Winterbottom heeft je vervloekt! 377 00:28:54,644 --> 00:28:57,052 Het spijt me voor je? ik zei niet Winterbodem? 378 00:28:57,258 --> 00:28:59,029 Jonge jack-canapés! 379 00:29:01,186 --> 00:29:03,911 Ze zijn allemaal hetzelfde Deze moderne pup 380 00:29:04,043 --> 00:29:05,410 Kan er niet tegen! 381 00:29:05,569 --> 00:29:06,988 Wat een jonge man wil... 382 00:29:07,028 --> 00:29:09,171 Het is een jaar of twee van harde campagne geweest. 383 00:29:09,256 --> 00:29:10,810 Gezichtspoeder... 384 00:29:12,469 --> 00:29:13,669 en schiet... 385 00:29:13,830 --> 00:29:15,411 in het midden van uitsluiting 386 00:29:15,523 --> 00:29:18,707 Ik kon me niet voorstellen dat Blakeney zo in gevaar zou zijn. 387 00:29:19,510 --> 00:29:20,792 Niet hij! 388 00:29:21,567 --> 00:29:23,396 Hij is niet onze jaargang. 389 00:29:25,005 --> 00:29:25,925 Het was niet mijn schuld! 390 00:29:25,965 --> 00:29:28,046 Het zijn de talloze kleine dingen voor mij... 391 00:29:28,086 --> 00:29:29,358 Wiens fout is het? 392 00:29:30,384 --> 00:29:32,748 Mensen die meel in een pot kunnen doen... 393 00:29:32,872 --> 00:29:36,059 Kon ook vergif in mijn koffie doen. 394 00:29:38,897 --> 00:29:39,807 daar zie je 395 00:29:39,980 --> 00:29:42,394 Ik ben grappig en correct. 396 00:29:42,656 --> 00:29:44,361 kijk naar de vloek 397 00:29:44,402 --> 00:29:46,445 uitsteken als een kapperspaal 398 00:29:46,672 --> 00:29:48,703 Laat me zinken wat is een ramp 399 00:29:49,812 --> 00:29:51,924 Maak dat je wegkomt, Brinker, klootzak. 400 00:29:52,302 --> 00:29:53,750 Dames... 401 00:29:53,911 --> 00:29:55,334 uw dienaar 402 00:29:55,604 --> 00:29:56,978 Madeliefje... 403 00:29:57,553 --> 00:29:58,758 jouw slaaf 404 00:30:02,147 --> 00:30:03,664 uh romney 405 00:30:04,169 --> 00:30:05,393 Hoe is het met je? 406 00:30:05,518 --> 00:30:07,523 En hoe is het portret gevorderd? 407 00:30:15,495 --> 00:30:17,457 verkeerde ogen, toch? 408 00:30:18,232 --> 00:30:20,811 Is de neus in orde? 409 00:30:25,500 --> 00:30:26,464 je weet wel... 410 00:30:26,504 --> 00:30:28,568 Ik denk dat je je mond hebt gemist... 411 00:30:28,608 --> 00:30:29,775 helemaal 412 00:30:31,256 --> 00:30:32,744 Ja dat heb je. 413 00:30:33,193 --> 00:30:35,501 Anders is het haar foto. 414 00:30:37,687 --> 00:30:39,423 Ik denk dat dat genoeg is voor vandaag. 415 00:30:39,463 --> 00:30:40,810 Arme meneer Romney 416 00:30:41,110 --> 00:30:42,635 Jij bent moe en ik ook. 417 00:30:42,675 --> 00:30:43,550 moe? 418 00:30:43,593 --> 00:30:45,257 klink mij ook 419 00:30:45,457 --> 00:30:46,816 Weet je, lieve dame... 420 00:30:46,874 --> 00:30:49,823 Ik nam net een douche om mijn vermoeidheid te behandelen. 421 00:30:50,810 --> 00:30:53,369 En nu ben ik zo moe van het genezen tot... 422 00:30:53,617 --> 00:30:56,375 Ik dacht dat ik weer naar het bad moest... 423 00:30:56,651 --> 00:30:58,256 herstellen van vermoeidheid 424 00:31:01,198 --> 00:31:02,767 Het is een charmant feest. 425 00:31:02,807 --> 00:31:04,346 - tot ziens! - tot ziens. 426 00:31:04,438 --> 00:31:05,933 - Tot ziens tot ziens! 427 00:31:06,029 --> 00:31:07,849 Vaarwel Lady Blakeney, dank u. 428 00:31:07,973 --> 00:31:09,285 Vaarwel, mijnheer Percy... 429 00:31:12,344 --> 00:31:14,024 Vaarwel, mijnheer Percy... 430 00:31:22,050 --> 00:31:23,477 Vaarwel, mijnheer Percy! 431 00:31:23,517 --> 00:31:25,174 Tot ziens tot ziens... 432 00:31:25,675 --> 00:31:27,099 tot ziens... 433 00:31:54,464 --> 00:31:55,904 Wat denk je er van? 434 00:31:57,096 --> 00:31:58,495 Het is slim... 435 00:31:58,958 --> 00:32:00,812 maar er ontbreekt iets 436 00:32:01,194 --> 00:32:02,211 wat? 437 00:32:02,877 --> 00:32:04,100 ik weet het niet 438 00:32:04,907 --> 00:32:06,314 Even kijken... 439 00:32:06,429 --> 00:32:08,125 Kijk in de ogen... 440 00:32:08,931 --> 00:32:10,209 hij verloor het 441 00:32:12,708 --> 00:32:14,233 Misschien verlies ik het 442 00:32:18,490 --> 00:32:20,248 Misschien is het geluk 443 00:32:21,528 --> 00:32:23,027 Goeie lieverd! 444 00:32:23,193 --> 00:32:25,675 Hoe kun je niet gelukkig zijn? ik kan het me niet voorstellen 445 00:32:26,265 --> 00:32:27,364 Dat kan niet? 446 00:32:28,505 --> 00:32:30,561 Percy... Kan je niet? 447 00:32:30,601 --> 00:32:32,588 Oh verdomme als ik kon 448 00:32:32,869 --> 00:32:35,566 Waarom ben jij de meest vrijende vrouw in de stad? 449 00:32:35,606 --> 00:32:37,779 - Door wie? - door iedereen 450 00:32:37,825 --> 00:32:39,057 behalve jij! 451 00:32:39,301 --> 00:32:41,698 Schat, schat, ik ben je man. 452 00:32:43,424 --> 00:32:45,898 Enkele maanden getrouwd, nog steeds gelukkig... 453 00:32:46,076 --> 00:32:47,945 En kom hier... 454 00:32:48,166 --> 00:32:49,589 vervreemding 455 00:32:49,798 --> 00:32:52,178 die de hemel weet niet mijn zaken 456 00:32:52,271 --> 00:32:53,965 Kun je eerlijk zijn? 457 00:32:54,106 --> 00:32:56,495 Kun je oprecht ontkennen dat je bent veranderd? 458 00:32:58,465 --> 00:32:59,674 Het is veranderd... 459 00:32:59,720 --> 00:33:01,390 dat ik je niet ken 460 00:33:02,545 --> 00:33:04,278 je was nooit bij mij 461 00:33:05,320 --> 00:33:07,803 Je hebt de neiging om uit de buurt te blijven van excuses of andere zaken. 462 00:33:11,157 --> 00:33:12,667 Ik ben altijd alleen 463 00:33:17,766 --> 00:33:20,367 Ik heb goed nieuws voor je schat 464 00:33:20,964 --> 00:33:23,032 Je broer komt uit Parijs. 465 00:33:23,183 --> 00:33:24,798 -Armand? - Ja. 466 00:33:24,969 --> 00:33:25,935 wanneer? 467 00:33:25,990 --> 00:33:27,215 Elk moment. 468 00:33:27,771 --> 00:33:30,519 Dan ben je niet alleen, toch? 469 00:33:34,361 --> 00:33:35,855 wanneer zal ik je weer zien 470 00:33:35,895 --> 00:33:37,365 wanneer je maar wilt 471 00:33:37,686 --> 00:33:39,334 Wat dacht je van elke dag? 472 00:33:39,374 --> 00:33:40,447 Suzan! 473 00:34:17,267 --> 00:34:18,749 Waar is de chef? 474 00:34:20,264 --> 00:34:22,785 Hij ging gisteren naar de stad zodra hij hier aankwam. 475 00:34:22,825 --> 00:34:24,389 - Bestellingen voor ons? - Ja... 476 00:34:24,549 --> 00:34:27,275 We moeten tot vanavond wachten op een bericht van Armand St. Just. 477 00:34:27,315 --> 00:34:28,273 correct. 478 00:34:40,466 --> 00:34:42,639 - Volg je ze? - Ja. 479 00:34:42,927 --> 00:34:45,365 Een zeeman stuurt een brief naar Sir Andrew Ffolks. 480 00:34:45,455 --> 00:34:46,648 Begrijp je? 481 00:34:46,688 --> 00:34:48,178 Het is niet gemakkelijk, maar... 482 00:34:48,532 --> 00:34:50,304 We hebben daar zes mannen. 483 00:34:51,316 --> 00:34:52,586 Waar zijn ze? 484 00:34:52,626 --> 00:34:54,329 mond gesnoerd en vastgebonden op de boot 485 00:34:54,388 --> 00:34:55,597 Hoe zit het met de brief? 486 00:35:07,551 --> 00:35:08,698 Je laat ze morgen vrij. 487 00:35:08,738 --> 00:35:10,307 Zie elke beweging die ze maken. 488 00:35:24,642 --> 00:35:25,851 Maurier ... 489 00:35:26,030 --> 00:35:27,375 ga nu naar frankrijk 490 00:35:27,415 --> 00:35:29,465 Omdat Saint net was teruggekeerd, arresteerde hij hem. 491 00:35:31,697 --> 00:35:33,419 Armand St Just 492 00:35:35,426 --> 00:35:37,272 Margriet St. Gewoon... 493 00:35:39,408 --> 00:35:41,014 Beroemde heldin... 494 00:35:42,501 --> 00:35:45,601 Ze zal uitstekend werk leveren in opdracht van de Republikeinse Partij... 495 00:35:46,327 --> 00:35:48,156 omwille van haar broer 496 00:35:50,384 --> 00:35:53,136 Percy, ik wil Armand niet terug naar Frankrijk. 497 00:35:53,455 --> 00:35:55,917 als je me wilt helpen We kunnen hem in Engeland houden. 498 00:35:57,028 --> 00:35:59,426 Hij zal zich hier vestigen. Getrouwd met een mooi meisje... 499 00:35:59,692 --> 00:36:01,356 en een lief kind krijgen 500 00:36:02,394 --> 00:36:04,079 Wat een angstaanjagende kans 501 00:36:04,705 --> 00:36:07,987 Wat deed de arme Armand om tot het huwelijk te worden veroordeeld? 502 00:36:08,846 --> 00:36:11,054 Je zou beter moeten weten schat 503 00:36:26,982 --> 00:36:28,983 Je bent niet blij... Waarom? 504 00:36:30,782 --> 00:36:32,869 Armand, ik ben blij dat te weten. 505 00:36:32,988 --> 00:36:34,398 De domste van Engeland 506 00:36:34,438 --> 00:36:36,741 De meest beledigende van zijn vrouw 507 00:36:36,781 --> 00:36:39,019 Percy? Hoe is het gebeurd? 508 00:36:40,956 --> 00:36:42,371 ik weet het niet 509 00:36:43,639 --> 00:36:45,661 Ik wist het pas toen ik met hem trouwde. 510 00:36:45,838 --> 00:36:47,060 Hij is een man 511 00:36:47,446 --> 00:36:48,941 hij is mijn minnaar 512 00:36:49,613 --> 00:36:51,850 Ik ben bereid alles voor hem op te offeren. 513 00:36:53,870 --> 00:36:55,229 En nu... 514 00:36:57,448 --> 00:36:59,083 Je mag me niet verlaten, Armand! 515 00:36:59,133 --> 00:37:01,259 Ik heb je nodig... ik woon op mezelf 516 00:37:01,335 --> 00:37:02,786 ik kan niet blijven 517 00:37:02,826 --> 00:37:04,308 Ga je terug naar Frankrijk? 518 00:37:04,348 --> 00:37:05,388 Maar het is niet veilig! 519 00:37:05,428 --> 00:37:07,133 voor mij? Ik ben geen edelman 520 00:37:07,173 --> 00:37:09,015 Voor iedereen die bang is 521 00:37:09,055 --> 00:37:11,409 Ik zorg voor het Blakeney Mansion in Frankrijk. 522 00:37:11,477 --> 00:37:14,039 Oh, Percy is zo rijk! Wat betekent het voor hem? 523 00:37:15,151 --> 00:37:17,716 Hij gaf niet eens om zijn Britse land. 524 00:37:18,908 --> 00:37:20,476 In afschuw zal hij niet naar Frankrijk gaan. 525 00:37:20,516 --> 00:37:22,494 Voor alle schatten in de wereld 526 00:37:22,654 --> 00:37:24,756 Waarom zou je je leven riskeren voor zijn geld? 527 00:37:24,796 --> 00:37:26,583 Oh ik riskeer mijn leven niet 528 00:37:27,546 --> 00:37:29,111 maak je geen zorgen schat 529 00:37:42,258 --> 00:37:43,294 Percy? 530 00:37:43,334 --> 00:37:44,888 Mag ik je iets vragen? 531 00:37:45,312 --> 00:37:47,491 Wat is er met jou en Marguerite gebeurd? 532 00:37:49,617 --> 00:37:51,218 huwelijk denk ik 533 00:37:51,307 --> 00:37:52,403 Waarom? 534 00:37:53,121 --> 00:37:55,293 Ze hield ooit van je... ik weet het. 535 00:37:57,222 --> 00:37:59,936 Herinner je je de eerste familie van de guillotine nog? 536 00:38:00,040 --> 00:38:01,280 heilige maat 537 00:38:02,387 --> 00:38:05,038 Ze vertelden me dat het Marguerite was die hen veroordeelde. 538 00:38:05,078 --> 00:38:06,424 Het is een leugen! 539 00:38:07,857 --> 00:38:09,305 Ik hoop dat ik dat kan geloven 540 00:38:09,499 --> 00:38:10,876 Heb je het haar al gevraagd? 541 00:38:10,916 --> 00:38:12,091 Ik doe. 542 00:38:12,876 --> 00:38:14,163 Ze antwoordde: "Ja." 543 00:38:14,350 --> 00:38:16,533 Zo scherp als een guillotinemes 544 00:38:19,687 --> 00:38:21,303 Ik bekijk dat in actie. 545 00:38:22,158 --> 00:38:23,424 Markies... 546 00:38:23,821 --> 00:38:25,029 Zijn vrouw... 547 00:38:25,123 --> 00:38:26,414 zijn zoon. 548 00:38:28,396 --> 00:38:29,685 en wees mijn vrouw... 549 00:38:30,659 --> 00:38:32,032 Wie heeft ze daar neergezet? 550 00:38:34,604 --> 00:38:36,804 Daarom hield je niet meer van haar. 551 00:38:38,051 --> 00:38:39,453 wat een ramp 552 00:38:40,187 --> 00:38:41,511 stoppen? 553 00:38:42,257 --> 00:38:44,147 Ik zal van je houden tot de dood 554 00:38:45,100 --> 00:38:46,513 dat is een tragedie 555 00:38:50,229 --> 00:38:52,678 En als compensatie voor wat ze hen heeft aangedaan... 556 00:38:52,833 --> 00:38:54,512 waar je je eigen leven riskeert 557 00:38:54,552 --> 00:38:56,745 Week na week anderen helpen? 558 00:38:57,751 --> 00:38:59,454 Wees niet zo dapper, Armand. 559 00:38:59,678 --> 00:39:02,584 Ik kreeg een oog en ik zocht mijn toevlucht in de sport. 560 00:39:02,737 --> 00:39:04,250 En wat voor sporten! 561 00:39:04,523 --> 00:39:05,705 door Gad 562 00:39:05,832 --> 00:39:08,497 Ik denk dat ik deze winter niet meer op vossen jaag. 563 00:39:18,767 --> 00:39:20,697 Wat vind je er nu van? 564 00:39:21,340 --> 00:39:22,668 Heel goed meneer! 565 00:39:22,767 --> 00:39:24,190 veel worden 566 00:39:24,670 --> 00:39:26,962 Nu is er een jas die je comfortabel kunt dragen. 567 00:39:27,082 --> 00:39:29,495 Ik weet dat niets dragen comfortabel is... 568 00:39:29,535 --> 00:39:31,091 totdat sir Percy het zei. 569 00:39:31,159 --> 00:39:32,854 Waar is Jack Canapé? 570 00:39:32,939 --> 00:39:34,018 Wie, meneer? 571 00:39:34,058 --> 00:39:35,222 Meneer! 572 00:39:35,292 --> 00:39:36,393 Hier ben je! 573 00:39:37,261 --> 00:39:39,348 En vertel Treadle nu dat... 574 00:39:39,388 --> 00:39:41,071 Wat is er mis met dit overhemd? 575 00:39:48,056 --> 00:39:49,580 de achterkant wordt gewaardeerd 576 00:39:50,192 --> 00:39:51,648 voor de CMU 577 00:39:52,417 --> 00:39:54,624 Die halsband, het is mogelijk. 578 00:39:56,473 --> 00:39:58,012 Maar de mouwen stapten op 579 00:39:58,420 --> 00:40:00,876 De pols van mijn arme vriend... 580 00:40:00,916 --> 00:40:03,152 Dat is Sir Percy, het laatste woord in de mouw! 581 00:40:03,192 --> 00:40:04,615 Oh Gad, ik had het kunnen hopen. 582 00:40:04,655 --> 00:40:06,430 Want zoiets mag niet meer gebeuren! 583 00:40:07,415 --> 00:40:09,811 Oh, kom op nu, het is... het is niet zo erg. 584 00:40:09,851 --> 00:40:11,916 Ziet u, meneer Percy? Zijne Hoogheid keurt het goed 585 00:40:11,956 --> 00:40:14,578 Mijn arme trapper Zoiets deed hij niet. 586 00:40:14,618 --> 00:40:16,347 Hij zei: "Het is niet zo erg." 587 00:40:16,427 --> 00:40:18,595 En niets ter wereld is "slecht"... 588 00:40:18,635 --> 00:40:21,163 Het is een "niet slecht" ding. 589 00:40:21,203 --> 00:40:23,070 - Maar meneer Percy... - Het is een misdaad, Traditie. 590 00:40:23,110 --> 00:40:24,263 Erger is een fout. 591 00:40:24,303 --> 00:40:27,067 en behoorlijk schadelijk voor mijn reputatie 592 00:40:27,160 --> 00:40:28,733 Waarom is uw reputatie? 593 00:40:28,773 --> 00:40:31,046 omdat de hele wereld weet dat Zijne Hoogheid 594 00:40:31,086 --> 00:40:32,670 geleid door mijn smaak 595 00:40:32,710 --> 00:40:35,290 Ja, ja, ja... Percy is een jassenexpert. 596 00:40:35,330 --> 00:40:36,527 En de kinderen, meneer! 597 00:40:36,567 --> 00:40:38,562 Ik was erg verrast door de onverklaarbare dingen. 598 00:40:38,602 --> 00:40:39,580 Is dat niet zo, Treadle? 599 00:40:39,620 --> 00:40:41,504 ja ter zake 600 00:40:41,544 --> 00:40:44,401 Zounds, Treadle... Waarom zou je jaloezie vervloeken? 601 00:40:44,441 --> 00:40:46,247 Kijk naar die gerimpelde arm... 602 00:40:46,287 --> 00:40:48,312 Dat ellendige lapje. 603 00:40:48,352 --> 00:40:49,242 Vreemde vissen! 604 00:40:49,282 --> 00:40:50,825 Het lijkt alsof de voering naar beneden hangt. 605 00:40:50,865 --> 00:40:52,593 Het is alleen voor normaal snijden. 606 00:40:52,633 --> 00:40:54,983 vlak! Het is zo lelijk als de weduwe van een dominee. 607 00:40:55,153 --> 00:40:56,465 doe je mouw open man 608 00:40:56,505 --> 00:40:58,012 Laat je ruches door de lucht vliegen. 609 00:40:58,052 --> 00:40:59,830 laat ze stromen laat ze rimpelen 610 00:40:59,951 --> 00:41:02,345 zodat als hij gaat ontgeuren... 611 00:41:02,385 --> 00:41:04,568 Het zullen vliegende zwaluwen zijn. 612 00:41:04,905 --> 00:41:06,102 Dat is het! 613 00:41:06,176 --> 00:41:08,064 Waarom Timmy Percy... 614 00:41:08,104 --> 00:41:11,133 Je bent hersenloos, lui, nutteloos. 615 00:41:11,173 --> 00:41:12,894 maar je kent de kleren? 616 00:41:12,990 --> 00:41:15,694 Vreemde vissen! Dat... dat is wat, toch? 617 00:41:16,035 --> 00:41:17,048 - Stap op! betreden! 618 00:41:17,088 --> 00:41:17,797 Ja Uwe Hoogheid! 619 00:41:17,837 --> 00:41:20,582 Vergeet niet wat Sir Percy zei over de mouwen. 620 00:41:21,031 --> 00:41:22,908 - Vlucht van de zwaluwen! - Ja Uwe Hoogheid! 621 00:41:22,948 --> 00:41:24,678 Vlucht van de zwaluwen 622 00:41:25,227 --> 00:41:27,269 Kom op, kom op, jongens. 623 00:41:34,514 --> 00:41:36,054 Oh, nog één ding, Wilmot... 624 00:41:42,330 --> 00:41:44,031 Chovelin is aangekomen in Londen. 625 00:41:44,545 --> 00:41:46,002 Laat hem zien. 626 00:41:46,305 --> 00:41:48,159 Ik ga gewoon tegen de prins vechten. 627 00:41:48,595 --> 00:41:50,523 - Meld jezelf daar - Heel goed. 628 00:42:14,703 --> 00:42:16,245 Mendoza verdoofd! 629 00:42:16,285 --> 00:42:17,759 Hij... hij is klaar! 630 00:42:17,799 --> 00:42:19,492 Je gelooft het niet. Hij is een vos! 631 00:42:19,532 --> 00:42:21,191 Je wachtte tot ronde 30. 632 00:42:21,231 --> 00:42:23,573 Ik wed op 100 guineas, hij blijft niet nog twee ronden. 633 00:42:23,613 --> 00:42:25,175 - afgerond! - Kom op, Mendoza! 634 00:42:25,216 --> 00:42:26,745 Oke Jackson! 635 00:42:43,060 --> 00:42:45,328 - Je moet je indekken, Percy! - afdekken ik zal verdubbelen 636 00:42:45,368 --> 00:42:47,323 - afgerond! - Percy moet gek zijn! 637 00:42:47,363 --> 00:42:48,727 Mendoza is klaar! 638 00:42:54,726 --> 00:42:56,118 Sta op, Mendoza! 639 00:42:56,158 --> 00:42:57,347 Waar is hij? 640 00:42:58,070 --> 00:43:00,778 - Waar is hij? - Hij is bij je thuis. 641 00:43:03,094 --> 00:43:04,311 Ik zal niet! 642 00:43:04,791 --> 00:43:06,070 Je hebt me een keer bedrogen door je informatie te geven. 643 00:43:06,110 --> 00:43:07,739 Over Markies de St. Cyr 644 00:43:08,174 --> 00:43:09,506 Ik zal het mezelf nooit vergeven 645 00:43:09,743 --> 00:43:11,516 Ik ben die sentimentele stemming beu. 646 00:43:11,556 --> 00:43:13,667 over een arme edelman die vervolgd wordt 647 00:43:14,101 --> 00:43:15,499 Ben je vergeten wat je hebt gedaan? 648 00:43:15,539 --> 00:43:17,709 voor boeren die al eeuwen weerloos zijn? 649 00:43:19,057 --> 00:43:21,746 Wat doet deze Saint Sire met je? 650 00:43:24,107 --> 00:43:25,358 Nee, ik heb er geen. 651 00:43:26,117 --> 00:43:27,557 maar ik ben geen spion 652 00:43:29,586 --> 00:43:31,870 - Dat was je laatste woord? - Vast en zeker! 653 00:43:33,125 --> 00:43:34,407 Ik vraag me af.... 654 00:43:35,147 --> 00:43:37,720 Hoe gaat het met je broer, Armand? 655 00:43:39,488 --> 00:43:41,491 heel goed hoop ik 656 00:43:41,777 --> 00:43:43,276 ik hoop het ook 657 00:43:43,448 --> 00:43:45,376 Maar gisteren werd ik gearresteerd... 658 00:43:45,479 --> 00:43:46,596 Gearresteerd? 659 00:43:46,777 --> 00:43:48,085 te Boulogne. 660 00:43:48,860 --> 00:43:50,042 Waarvoor? 661 00:43:50,582 --> 00:43:52,246 een verrader van de natie 662 00:43:52,485 --> 00:43:53,668 Een verrader? 663 00:43:58,769 --> 00:44:00,160 Je liegt, Chovelin. 664 00:44:01,322 --> 00:44:02,911 Je probeert me weer voor de gek te houden 665 00:44:02,952 --> 00:44:05,303 Ik heb bewijs van zijn schuld in mijn zak. 666 00:44:06,958 --> 00:44:10,797 Dit stuk papier zal je broer zeker naar de guillotine sturen. 667 00:44:11,122 --> 00:44:13,680 Tenzij je hem wilt inruilen natuurlijk. 668 00:44:15,299 --> 00:44:18,360 Vertel me de naam van Pimpernel. en het is van jou 669 00:44:21,096 --> 00:44:22,784 Maar ook als je wilt... 670 00:44:23,758 --> 00:44:25,707 - weet niet! - zoeken! 671 00:44:25,747 --> 00:44:28,392 Wat als ik het spionageleger niet kan gebruiken? 672 00:44:28,432 --> 00:44:31,023 Omdat je overal naartoe gaat en iedereen in zijn kring kent. 673 00:44:31,262 --> 00:44:32,746 dat ik veel weet 674 00:44:32,786 --> 00:44:34,302 En hier ook... 675 00:44:34,672 --> 00:44:36,010 dat hij onder de gasten zal zijn 676 00:44:36,050 --> 00:44:37,873 Morgenavond op het Grenville bal 677 00:44:37,913 --> 00:44:39,229 De halve wereld ook! 678 00:44:39,269 --> 00:44:40,883 Dit is onmogelijk! 679 00:44:43,026 --> 00:44:45,807 Ze is een slimme vrouw wiens leven van haar broer op het spel staat... 680 00:44:45,847 --> 00:44:47,394 Niets is onmogelijk. 681 00:44:48,367 --> 00:44:49,423 goed? 682 00:44:52,051 --> 00:44:53,048 Nee, Chovelin... 683 00:44:53,510 --> 00:44:54,565 Ik zal niet! 684 00:44:55,779 --> 00:44:57,228 heel goed mevrouw 685 00:45:02,730 --> 00:45:04,052 Chowlin! 686 00:45:13,036 --> 00:45:14,235 Mvr? 687 00:45:20,529 --> 00:45:22,495 Heb je gezworen mij dat stuk papier te geven? 688 00:45:24,681 --> 00:45:27,528 Zodra ik Scarlet Pimpernel ving 689 00:45:28,286 --> 00:45:30,341 Geluid! Die naam weer? 690 00:45:31,045 --> 00:45:32,973 De hele dag heb ik niets gehoord. 691 00:45:33,049 --> 00:45:35,159 Bij de club, het gevecht en nu hier. 692 00:45:35,449 --> 00:45:37,750 Ik protesteerde dat mijn vriend een pester was. 693 00:45:41,189 --> 00:45:42,714 Het spijt me schat 694 00:45:42,754 --> 00:45:44,160 Ben ik aan het binnenvallen? 695 00:45:44,499 --> 00:45:45,512 nerd. 696 00:45:45,552 --> 00:45:47,565 Dit is een oude bekende, een kennis. 697 00:45:47,605 --> 00:45:49,611 Monsieur Chauvélin, Ambassadeur van Frankrijk 698 00:45:49,651 --> 00:45:51,074 mijn man. 699 00:45:51,114 --> 00:45:53,420 Betoverd Betoverd Betoverd. 700 00:45:55,076 --> 00:45:56,897 Een intelligent ras van Fransen. 701 00:45:56,937 --> 00:46:00,441 De manier waarop ze in onuitsprekelijke taal spreken, heeft me verslagen. 702 00:46:00,512 --> 00:46:01,660 U vleit ons, Sir Percy. 703 00:46:01,700 --> 00:46:04,196 Nee, nee, jij hebt de slimste baas ter wereld. 704 00:46:04,236 --> 00:46:05,322 Het enige probleem is... 705 00:46:05,362 --> 00:46:06,970 Je gaat aan stukken om je nek 706 00:46:07,010 --> 00:46:08,380 Om de nek? 707 00:46:08,420 --> 00:46:10,165 Ja, kijk daar nou eens naar. 708 00:46:10,211 --> 00:46:11,948 Laat me zinken, wat een puinhoop! 709 00:46:12,281 --> 00:46:14,839 Als je echt wilt weten hoe je een halsdoek knoopt... 710 00:46:14,879 --> 00:46:15,684 Ik zal het je vertellen. 711 00:46:15,724 --> 00:46:18,026 Maar het is niet gemakkelijk, geest, het gebruikt al mijn hersens. 712 00:46:18,066 --> 00:46:18,812 Ik weet zeker dat het zal 713 00:46:18,852 --> 00:46:20,366 ja kijk nu hier 714 00:46:20,406 --> 00:46:23,775 Ga eerst twee keer om de nek. 715 00:46:24,037 --> 00:46:27,256 en vouw vervolgens de voorkant naar achteren zodat de achterkant naar voren komt 716 00:46:27,440 --> 00:46:29,643 anders loopt het achter. 717 00:46:29,683 --> 00:46:31,119 hetzelfde als voorheen 718 00:46:31,159 --> 00:46:33,076 Percy, waar heb je het over? 719 00:46:33,116 --> 00:46:34,771 Schat, ben je me niet gevolgd? 720 00:46:34,811 --> 00:46:36,338 dat zei ik 721 00:46:36,378 --> 00:46:37,860 Er zijn hersens voor nodig, toch? 722 00:46:37,900 --> 00:46:40,655 - Dat kan men zien - natuurlijk. 723 00:46:43,433 --> 00:46:44,670 Hallo mevrouw Blakeney. 724 00:46:44,710 --> 00:46:46,112 Oh nee nee niet gaan 725 00:46:46,152 --> 00:46:48,662 Jij en mijn vrouw hebben veel te zeggen. 726 00:46:48,702 --> 00:46:49,935 We hebben. 727 00:46:49,987 --> 00:46:53,144 Maar toen beloofde ik mezelf een beetje Lady Blakeney. 728 00:46:53,184 --> 00:46:55,465 Op het Lord Grenville bal morgenavond. 729 00:46:55,505 --> 00:46:56,769 goed. 730 00:46:57,010 --> 00:46:58,411 Het is morgenavond. 731 00:46:58,562 --> 00:46:59,707 Maar voordat je gaat... 732 00:46:59,747 --> 00:47:02,284 Je hebt vast mijn vers gehoord over de vervloekte Pimpernel-vriend. 733 00:47:02,324 --> 00:47:03,326 Je zult het geweldig vinden! 734 00:47:03,366 --> 00:47:04,391 luister. 735 00:47:04,472 --> 00:47:05,889 "Ze kwamen hem hier zien... 736 00:47:05,929 --> 00:47:07,231 "Ze kwamen daar naar hem toe... 737 00:47:07,271 --> 00:47:10,294 “Die Fransen zochten hem overal. 738 00:47:10,334 --> 00:47:11,919 'Is hij in de hemel? 739 00:47:11,959 --> 00:47:13,773 'Is hij in de hel? 740 00:47:13,813 --> 00:47:16,656 Die sluwe Pimpernel." 741 00:47:16,696 --> 00:47:17,874 - Mooi hoor! - wat? 742 00:47:17,914 --> 00:47:20,121 In het bijzonder, uh... die regel: 743 00:47:20,161 --> 00:47:21,905 'De Fransen zochten hem overal.' 744 00:47:21,945 --> 00:47:23,081 Ja, ik vind het ook leuk 745 00:47:23,121 --> 00:47:24,363 omdat ik dat zag 746 00:47:24,403 --> 00:47:25,865 Ik hoorde dat ze dat deden 747 00:47:25,905 --> 00:47:27,239 en dat maakt de lijn 748 00:47:27,279 --> 00:47:28,977 Iets... 749 00:47:29,017 --> 00:47:32,021 Zo geeft het, ah... iets, uh... 750 00:47:32,712 --> 00:47:34,326 Als ik mezelf duidelijk maak 751 00:47:34,387 --> 00:47:35,788 kristalhelder 752 00:47:36,750 --> 00:47:38,503 hoop dat het een goede dag is Geachte heer Percy 753 00:47:38,543 --> 00:47:41,911 Bonjour "misu" zoals de Fransen zeggen. 754 00:47:44,096 --> 00:47:45,626 Goedemorgen! 755 00:47:51,952 --> 00:47:54,683 Vecht vanmiddag met heel mijn hart, mijn liefste. 756 00:47:55,731 --> 00:47:58,450 Mendoza's vriend Gad was snel te horen. 757 00:47:58,490 --> 00:48:00,647 In de 10e ronde toen Jackson hem neerhaalde. 758 00:48:00,687 --> 00:48:02,531 Ik schreeuwde: "Sta op, Mendoza!" 759 00:48:02,580 --> 00:48:04,043 en mij vervloekend deed hij 760 00:48:04,083 --> 00:48:05,754 en overweldig me hij wint 761 00:48:07,327 --> 00:48:08,397 Jij denkt... 762 00:48:08,495 --> 00:48:11,221 Zou Andrew Foulkes Scarlet Pimpernel kunnen zijn? 763 00:48:12,702 --> 00:48:13,985 Andre? 764 00:48:14,025 --> 00:48:15,086 nooit! 765 00:48:15,246 --> 00:48:17,299 Hij kon de bal niet raken bij Eaton! 766 00:48:17,564 --> 00:48:18,756 Waarom? 767 00:48:18,941 --> 00:48:21,411 Wat zijn uw interesses in Scarlet Pimpernel? 768 00:48:21,528 --> 00:48:22,812 niet meer dan welke vrouw dan ook 769 00:48:22,852 --> 00:48:24,332 We willen allemaal weten wie hij is. 770 00:48:24,420 --> 00:48:26,508 Dat zal je vriend Chovelin ook doen, wed ik. 771 00:48:26,548 --> 00:48:27,721 Waarom zei je dat? 772 00:48:27,761 --> 00:48:29,471 Daar is hij toch voor gekomen? 773 00:48:29,770 --> 00:48:31,309 heeft hij je verteld? 774 00:48:31,765 --> 00:48:33,555 - Waarom zou hij? - Waarom niet? 775 00:48:33,634 --> 00:48:35,261 Onthoud, deze man is slim... 776 00:48:35,301 --> 00:48:37,729 Maar degenen die hun nek niet kunnen binden... 777 00:48:37,769 --> 00:48:41,094 Moet er geen strop om de nek van de Pimpernel worden gebonden? 778 00:48:42,411 --> 00:48:43,764 Echt Percy 779 00:48:43,930 --> 00:48:46,596 Kun je niet boven onzin uitstijgen? 780 00:48:46,645 --> 00:48:50,220 Ik kan niet hoger zijn dan drie lettergrepen, schat, dat kan ik nooit. 781 00:48:50,260 --> 00:48:51,479 onzin! 782 00:48:51,646 --> 00:48:53,284 Ik ben eerder een man geweest! 783 00:48:54,153 --> 00:48:56,048 Een man waar een vrouw naar kan opkijken 784 00:48:56,977 --> 00:48:58,996 kan een probleem worden 785 00:48:59,753 --> 00:49:01,242 En nu... 786 00:49:01,760 --> 00:49:03,985 Je zult niet weten waar je moet beginnen. 787 00:49:14,934 --> 00:49:17,744 Kunt u beginnen met mij te vertellen wat het probleem is? 788 00:49:18,730 --> 00:49:20,256 Wat is het gebruik? 789 00:49:20,355 --> 00:49:22,792 We kunnen niet eens dezelfde taal. 790 00:49:34,097 --> 00:49:36,935 De heer Richard Brindsley Sheridan 791 00:49:39,051 --> 00:49:41,361 Gravin de Tournay 792 00:49:41,577 --> 00:49:43,728 Mademoiselle de Tournay 793 00:49:46,065 --> 00:49:48,069 Vicomte de Tournay. 794 00:49:49,506 --> 00:49:52,254 Lord en Lady Ellsworth 795 00:49:54,297 --> 00:49:56,928 Graaf en Gravin van Garrow 796 00:49:58,435 --> 00:50:00,152 Dit is onze Franse vriend! 797 00:50:00,192 --> 00:50:02,837 Bonsoir "misu" zoals je zegt 798 00:50:02,877 --> 00:50:04,343 Goedenavond, meneer Percy. 799 00:50:06,143 --> 00:50:06,941 Dame. 800 00:50:06,981 --> 00:50:08,715 Schat, kijk eens naar dat shirt. 801 00:50:08,956 --> 00:50:11,041 Je bent een enorm snelle leerling. 802 00:50:11,208 --> 00:50:12,719 Excuseer mij. 803 00:50:14,564 --> 00:50:15,548 Daar... 804 00:50:15,588 --> 00:50:17,172 Perfect. Perfect! 805 00:50:17,226 --> 00:50:20,077 nog een week We zullen je niet herkennen van de Britten. 806 00:50:20,117 --> 00:50:22,501 Van de Britten! Dat is zeker een compliment! 807 00:50:24,070 --> 00:50:25,067 O, heer Percy! 808 00:50:25,107 --> 00:50:27,449 Wat is dit gedicht waar iedereen het over heeft? 809 00:50:27,489 --> 00:50:28,577 - Poëzie? - Ja! 810 00:50:28,617 --> 00:50:30,365 Over Scarlet Pimpernel 811 00:50:30,889 --> 00:50:31,798 Vertel ons! 812 00:50:31,838 --> 00:50:33,434 Oh god, er is geen ontkomen aan. 813 00:50:33,474 --> 00:50:34,694 vergeef me schat 814 00:50:34,734 --> 00:50:36,985 Neem onze vrienden mee en vertel ze wie iedereen is... 815 00:50:37,445 --> 00:50:39,448 Als iemand wie is. 816 00:50:42,626 --> 00:50:45,039 - Dat is net als jij, Percy! - Het is zoals jij. 817 00:50:45,079 --> 00:50:47,009 Ik wil gewoon weten wie 818 00:50:47,049 --> 00:50:48,750 En je kent de mogelijkheden.. 819 00:50:48,790 --> 00:50:50,914 De pooier zit nu onder dit dak. 820 00:50:50,954 --> 00:50:52,659 onder je vrienden 821 00:50:53,273 --> 00:50:55,060 Jouw beweging, Mailady 822 00:50:55,426 --> 00:50:56,921 en veel succes. 823 00:51:02,508 --> 00:51:03,824 Madeliefje! 824 00:51:05,878 --> 00:51:07,144 Suzan! 825 00:51:07,420 --> 00:51:08,728 Suzan. 826 00:51:18,459 --> 00:51:20,772 Je ziet rijmpjes op vier plaatsen. 827 00:51:20,915 --> 00:51:23,405 En als je het kunt voelen, voel het dan... 828 00:51:23,445 --> 00:51:26,251 Dat maakte het poëtisch. als je mij volgt 829 00:51:26,388 --> 00:51:28,401 Ja, natuurlijk, maar wat is het? 830 00:51:28,708 --> 00:51:30,223 "Rode Schorpioen" 831 00:51:30,263 --> 00:51:32,315 Door Sir Percy Blakeney, Baronet. 832 00:51:33,573 --> 00:51:35,419 Eigenlijk is dat alleen de naam! 833 00:51:35,477 --> 00:51:37,133 Akkoord! 834 00:51:37,399 --> 00:51:38,925 “Hier zoeken ze Hem. 835 00:51:38,965 --> 00:51:40,445 'Ze hebben hem daar gezocht. 836 00:51:40,485 --> 00:51:43,069 “Die Fransen zochten hem overal. 837 00:51:43,109 --> 00:51:44,875 'Is hij in de hemel? 838 00:51:44,915 --> 00:51:46,263 "Hij is in... 839 00:51:48,462 --> 00:51:50,343 "Die klootzak is moeilijk te begrijpen... 840 00:51:50,383 --> 00:51:51,931 Guichelheil 841 00:51:52,256 --> 00:51:53,841 Het is fantastisch! Het rijmt! 842 00:51:53,881 --> 00:51:55,353 Oh ja! Het is een dichter! 843 00:51:57,325 --> 00:51:59,807 "Hier zoeken ze Hem." Daar zoeken ze Hem. 844 00:51:59,847 --> 00:52:03,060 “Die Fransen zochten hem overal. 845 00:52:03,100 --> 00:52:05,920 "Is hij in de hemel?" Hij is in... 846 00:52:06,862 --> 00:52:10,143 'Die sluwe Pimpernel! 847 00:52:10,183 --> 00:52:12,358 - Oh, buitengewoon. - Geweldig! 848 00:52:19,731 --> 00:52:20,829 Vind je dat leuk? 849 00:52:20,869 --> 00:52:22,725 Nou, ik kan je nog één ding vertellen. 850 00:52:22,765 --> 00:52:24,229 Geluid! 851 00:52:24,666 --> 00:52:26,529 Dat is een kolossale goede kleur! 852 00:52:29,802 --> 00:52:30,860 Hastings! 853 00:52:30,900 --> 00:52:32,175 Wie heeft die jas gemaakt? 854 00:52:32,215 --> 00:52:33,230 Beagle en beagle. 855 00:52:33,270 --> 00:52:34,080 Bloed! 856 00:52:34,120 --> 00:52:36,390 Overweldigde me als het niet beter was dan onze leraar Treadle. 857 00:52:36,430 --> 00:52:38,517 - Ffoulkes en Dewhurst zijn gratis - Ontsnappen? 858 00:52:38,557 --> 00:52:40,694 Nee, laat los, ze zijn nu hier. 859 00:52:40,744 --> 00:52:42,738 Daarom zijn ze natuurlijk vrijgelaten. 860 00:52:42,888 --> 00:52:44,767 om de rest van ons te begeleiden 861 00:52:45,045 --> 00:52:47,164 Ik ben om middernacht in de bibliotheek. 862 00:52:48,586 --> 00:52:50,910 Heer... 863 00:52:50,999 --> 00:52:53,299 Prins van Wales 864 00:53:03,045 --> 00:53:05,155 alsjeblieft dames 865 00:53:06,175 --> 00:53:09,055 meneer alstublieft 866 00:53:09,693 --> 00:53:11,475 Ach Grenville! 867 00:53:15,183 --> 00:53:16,925 Goedenavond dames! 868 00:53:16,965 --> 00:53:18,683 Goedenavond, heren! 869 00:53:18,942 --> 00:53:20,426 Alsjeblieft! 870 00:53:23,047 --> 00:53:25,152 Nieuws uit Frankrijk Grenville? 871 00:53:25,192 --> 00:53:27,085 - Het ergste. - Raja? 872 00:53:27,125 --> 00:53:28,667 gedoemd 873 00:53:29,461 --> 00:53:30,901 Kunnen we niets doen? 874 00:53:31,094 --> 00:53:33,071 Vorige maand hebben we onze ambassadeur teruggeroepen. 875 00:53:33,111 --> 00:53:35,915 Chovelin had de arrogantie om op mijn uitnodiging in te gaan. 876 00:53:37,431 --> 00:53:39,020 Zal Zijne Hoogheid het toestaan ​​of niet? 877 00:53:39,119 --> 00:53:40,244 Meneer Chovelin 878 00:53:40,284 --> 00:53:42,888 Onofficiële ambassadeur van de Franse regering 879 00:53:45,104 --> 00:53:48,464 Mr. We zullen proberen de regering te vergeten die u heeft gestuurd. 880 00:53:48,855 --> 00:53:51,387 en tot ziens als onze gast 881 00:53:51,595 --> 00:53:53,573 Privé heer uit Frankrijk 882 00:53:53,839 --> 00:53:55,804 Met plezier heeft dhr. 883 00:53:55,862 --> 00:53:56,922 Oke dames... 884 00:53:56,962 --> 00:53:59,810 Wed je vanmiddag op mijn paard in Newmarket? 885 00:54:10,217 --> 00:54:11,900 Ik hou vooral van het hele lichaam... 886 00:54:11,940 --> 00:54:13,402 Maar ik wil niet... 887 00:54:15,408 --> 00:54:17,990 Lady Blakeney trekt een droevig gezicht? 888 00:54:18,089 --> 00:54:20,974 Haha, maar verdriet is voor gewone stervelingen, mevrouw. 889 00:54:21,014 --> 00:54:23,008 Nooit, nooit voor de godin 890 00:54:23,248 --> 00:54:25,509 Helaas, de godin moet een moment hebben. 891 00:54:25,549 --> 00:54:27,114 Als je een gewone vrouw bent 892 00:54:27,154 --> 00:54:28,283 Klinkt mevrouw! 893 00:54:28,323 --> 00:54:31,373 Lady Blakeney kan niet altijd een gewone vrouw worden. 894 00:54:31,413 --> 00:54:33,219 Hahaha, beter! 895 00:54:33,292 --> 00:54:34,956 Kom me nu helpen... 896 00:54:34,996 --> 00:54:36,551 de stap van mijn baasje 897 00:54:37,231 --> 00:54:39,590 Graag zou ik toestemming willen vragen om u te presenteren. 898 00:54:39,739 --> 00:54:41,948 haar dochter Gravin de Tournay 899 00:54:41,988 --> 00:54:43,544 Dit is een genoegen, mevrouw. 900 00:54:44,212 --> 00:54:46,301 Knap, charmant! 901 00:54:46,341 --> 00:54:49,466 U en Lady Blakeney moeten goede vrienden zijn, Madame. 902 00:54:49,511 --> 00:54:51,853 jouw vriend is mijn vriend 903 00:54:52,286 --> 00:54:54,479 En je vijand, je vijand... 904 00:54:54,566 --> 00:54:55,700 Brits 905 00:54:56,030 --> 00:54:59,136 Wij zijn de arme diaspora Mevrouw betuigt haar dankbaarheid aan Engeland. 906 00:54:59,176 --> 00:55:01,817 door zich te wijden aan de wensen van de heer 907 00:55:02,947 --> 00:55:03,800 Suzan. 908 00:55:03,840 --> 00:55:05,554 - Suzan! - Margriet! 909 00:55:11,271 --> 00:55:13,609 Ze waren klasgenoten in een klooster in Parijs. 910 00:55:13,649 --> 00:55:15,739 Aaah, je bent zo charmant, dame. 911 00:55:15,779 --> 00:55:17,627 heer 912 00:55:17,667 --> 00:55:20,730 Ik accepteer de genadige uitnodiging van Lord Grenville. 913 00:55:20,770 --> 00:55:24,877 Gewoon om je te smeken iets te doen om mijn man te helpen. 914 00:55:25,742 --> 00:55:27,108 mevrouw. 915 00:55:27,591 --> 00:55:30,003 De overheid doet alles met haar macht. 916 00:55:30,141 --> 00:55:33,757 om degenen te redden die met de dood zijn bedreigd in de gevangenissen van de Franse Republiek 917 00:55:34,214 --> 00:55:36,299 Maar als het land gek is 918 00:55:36,339 --> 00:55:38,947 het recht hebben om alle verschrikkingen te begaan 919 00:55:38,987 --> 00:55:40,732 binnen zijn eigen muur 920 00:55:45,202 --> 00:55:48,440 Hastings stopt een briefje in de mouw van Sir Andrew Effolks. 921 00:55:49,733 --> 00:55:51,223 Dank u meneer. 922 00:56:00,228 --> 00:56:01,867 Ah, Lady Blakeney 923 00:56:02,236 --> 00:56:04,764 Zou je geen medelijden hebben met je eenzame landgenoot? 924 00:56:08,258 --> 00:56:10,479 je vraagt ​​me om met je te dansen 925 00:56:12,430 --> 00:56:13,549 niet met mij. 926 00:56:13,591 --> 00:56:15,215 met Sir Andrew Ffolks 927 00:56:15,405 --> 00:56:16,276 Waarom? 928 00:56:16,316 --> 00:56:18,526 Hij heeft een briefje in zijn manchet. Pak het! 929 00:56:20,558 --> 00:56:22,536 - Maar luister, Chouvelin... - Pak het! 930 00:56:44,746 --> 00:56:46,882 Somdej naar... 931 00:56:46,933 --> 00:56:48,745 De genade van Zijne Majesteit... 932 00:56:48,864 --> 00:56:49,795 Mijn baas... 933 00:56:49,835 --> 00:56:52,110 Dames en heren... 934 00:56:52,216 --> 00:56:56,003 Bid voor een minuutje voor je plaats. 935 00:57:31,420 --> 00:57:33,477 alsjeblieft het is niets 936 00:57:33,517 --> 00:57:34,684 gewoon verwarmen 937 00:57:36,026 --> 00:57:37,374 Mijnheer Andre. 938 00:57:37,700 --> 00:57:39,592 Zou je zo vriendelijk willen zijn om me boven te zien? 939 00:57:39,632 --> 00:57:40,631 zeker. 940 00:57:54,485 --> 00:57:56,976 Deze kant op, Lady Blakeney. Het komt wel goed met je. 941 00:58:08,430 --> 00:58:09,708 Lady Blakeney. 942 00:58:09,796 --> 00:58:11,351 Moet ik een dokter sturen? 943 00:58:11,643 --> 00:58:12,869 nerd! 944 00:58:15,289 --> 00:58:17,051 Het spijt me... 945 00:58:18,038 --> 00:58:19,876 Ik ben zo in orde. 946 00:58:24,253 --> 00:58:25,808 Zou het beter zijn om alleen te zijn? 947 00:58:25,848 --> 00:58:26,759 Nee. 948 00:58:26,799 --> 00:58:28,114 Alsjeblieft, verlaat me niet! 949 00:58:30,793 --> 00:58:32,158 een momentje 950 00:58:37,512 --> 00:58:39,052 het komt wel goed met mij 951 00:59:37,570 --> 00:59:39,176 hoe slim ben jij? 952 00:59:39,368 --> 00:59:41,792 Bijna zo goed als een door de wind verschroeide veer. 953 00:59:42,922 --> 00:59:44,245 Daar... 954 00:59:44,685 --> 00:59:46,457 ik voel me beter nu 955 00:59:47,205 --> 00:59:49,671 Ben je zo vriendelijk om mijn vriendin naar me toe te brengen? 956 01:00:11,825 --> 01:00:13,109 het is een liefdesbrief 957 01:00:13,166 --> 01:00:14,962 en je offerde voor mij 958 01:00:15,031 --> 01:00:16,430 wat jammer 959 01:00:16,937 --> 01:00:19,594 Maar zal ik haar vragen u nog eens te schrijven? 960 01:00:20,952 --> 01:00:23,559 Suzan! voel je je beter schat 961 01:00:25,597 --> 01:00:27,363 Ik ben de dans van Sir Andrew kwijt. 962 01:00:27,403 --> 01:00:29,869 Kun jij het voor hem afmaken? 963 01:00:47,658 --> 01:00:48,617 goed? 964 01:00:49,487 --> 01:00:50,769 Begrijp je? 965 01:00:51,228 --> 01:00:52,419 hij heeft het verbrand 966 01:00:53,315 --> 01:00:54,970 Maar ik keek naar wat er nog over was. 967 01:00:55,858 --> 01:00:57,033 Het is gestart... 968 01:00:57,487 --> 01:00:58,795 Oke laten we gaan 969 01:01:00,294 --> 01:01:02,207 "Begin morgen..." 970 01:01:03,126 --> 01:01:04,197 en eindigde... 971 01:01:04,237 --> 01:01:06,827 'Ik ga om middernacht naar de bibliotheek.' 972 01:05:00,359 --> 01:05:02,262 Bedankt Mary, je kunt gaan slapen. 973 01:05:55,406 --> 01:05:57,756 zag dat Sir Andrew Effolks begrijpt dit. 974 01:05:59,782 --> 01:06:01,057 Liefje! 975 01:06:01,556 --> 01:06:02,706 Percy! 976 01:06:04,413 --> 01:06:05,886 Oké, Brinker. 977 01:06:09,701 --> 01:06:11,017 Nou, mijn schat? 978 01:06:13,048 --> 01:06:14,380 Het gaat over Armand. 979 01:06:15,814 --> 01:06:17,519 Hij is in het meest angstaanjagende gevaar. 980 01:06:17,638 --> 01:06:19,193 Ze hebben hem gevangen in Boulogne! 981 01:06:20,198 --> 01:06:21,638 Hoe weet je dat? 982 01:06:24,449 --> 01:06:25,698 Chowlin vertelde me 983 01:06:26,328 --> 01:06:27,619 wanneer? 984 01:06:29,345 --> 01:06:30,653 gisteren. 985 01:06:32,642 --> 01:06:34,993 Dus waarom zou je het me niet vertellen als ik het je vraag? 986 01:06:35,293 --> 01:06:36,889 Ik weet het niet... ik... 987 01:06:39,442 --> 01:06:40,947 hij bedreigde me 988 01:06:41,609 --> 01:06:43,366 Dus waarom vertel het me nu? 989 01:06:43,406 --> 01:06:45,834 Omdat ik denk dat je iets voor Armand zou kunnen doen! 990 01:06:46,149 --> 01:06:48,135 Jij hebt invloed op de rechtbank 991 01:06:49,041 --> 01:06:51,564 Je hebt je vriend Chauvelin niet om hulp gevraagd? 992 01:06:53,456 --> 01:06:55,102 Hij beloofde me dat... 993 01:06:56,844 --> 01:06:58,399 ik vertrouw hem niet 994 01:06:59,346 --> 01:07:01,646 Hij beloofde het leven van je broer. 995 01:07:03,100 --> 01:07:05,178 Wat heb je hem in ruil gegeven? 996 01:07:09,986 --> 01:07:11,756 Wat is er met je gebeurd Percy? 997 01:07:14,245 --> 01:07:16,108 Haat je me? 998 01:07:18,554 --> 01:07:20,838 Waarom veroordeelt u de markies de St. Cyr? 999 01:07:21,660 --> 01:07:22,909 Dat is alles! 1000 01:07:23,481 --> 01:07:26,047 Waarom heb je me nooit gevraagd wat de markies de St. Cyr met me deed! 1001 01:07:26,087 --> 01:07:27,660 Je kent hem niet eens 1002 01:07:29,120 --> 01:07:30,096 Nee. 1003 01:07:30,312 --> 01:07:31,852 ik ken hem niet eens 1004 01:07:32,707 --> 01:07:33,683 Nou dan. 1005 01:07:33,740 --> 01:07:35,114 maar ik ken zijn zoon 1006 01:07:36,844 --> 01:07:39,443 Ik was pas 17 toen hij me ten huwelijk vroeg. 1007 01:07:40,291 --> 01:07:42,220 Zijn vader hoorde hiervan en arresteerde me... 1008 01:07:43,034 --> 01:07:44,846 en verzonden naar Saint Lazare 1009 01:07:46,259 --> 01:07:48,352 Weet jij wat St. Lazare is? 1010 01:07:50,369 --> 01:07:52,728 Weet je wat voor soort vrouw daarheen is gestuurd? 1011 01:07:54,404 --> 01:07:55,514 ik zou zelfmoord plegen 1012 01:07:55,928 --> 01:07:56,987 alleen... 1013 01:07:57,180 --> 01:07:58,429 Alleen wat? 1014 01:07:58,495 --> 01:08:00,035 de revolutie is gekomen 1015 01:08:00,384 --> 01:08:02,585 Voor altijd glorieus 14 juli 1016 01:08:03,507 --> 01:08:04,873 en ik ben vrij 1017 01:08:07,940 --> 01:08:09,719 Waarom is deze uitleg vertraagd? 1018 01:08:10,559 --> 01:08:13,911 Ik heb je een keer gevraagd of je St. Cyrs naar de guillotine hebt gestuurd, en je hebt ja gezegd. 1019 01:08:14,701 --> 01:08:16,736 Geloof je dat het zo makkelijk is? 1020 01:08:18,418 --> 01:08:19,552 En toch... 1021 01:08:20,280 --> 01:08:21,811 vraag ik me nog steeds af 1022 01:08:22,825 --> 01:08:24,904 'Ben ik echt schuldig aan hun dood?' 1023 01:08:25,469 --> 01:08:27,223 Zo niet jij, wie dan? 1024 01:08:27,769 --> 01:08:29,154 Hij maakte plannen met Oostenrijk. 1025 01:08:29,194 --> 01:08:30,536 ik vertel een vriend 1026 01:08:31,058 --> 01:08:32,870 De man waarvan ik dacht dat het een vriend was 1027 01:08:33,303 --> 01:08:34,685 hij veroordeelt hem 1028 01:08:35,607 --> 01:08:36,990 terreur doet de rest 1029 01:08:37,902 --> 01:08:39,350 Wie is die vriend? 1030 01:08:43,486 --> 01:08:45,083 Is het Shovelin? 1031 01:08:50,002 --> 01:08:52,079 Hij beloofde het leven van je broer. 1032 01:08:53,338 --> 01:08:55,291 Hoeveel heb je betaald? 1033 01:08:56,999 --> 01:08:58,919 Hoeveel heb je betaald? 1034 01:09:00,777 --> 01:09:02,383 Ik heb een verschrikkelijke prijs betaald. 1035 01:09:03,842 --> 01:09:05,068 goed? 1036 01:09:05,675 --> 01:09:07,892 Ik heb Scarlet Pimpernell verraden. 1037 01:09:10,759 --> 01:09:12,083 hoe? 1038 01:09:12,723 --> 01:09:14,858 Foulkes, er zit een stuk papier in de hoes. 1039 01:09:14,985 --> 01:09:18,527 Ik las en vertelde Shovelin dat Pimpernell om middernacht in de bibliotheek zou zijn. 1040 01:09:19,094 --> 01:09:21,602 En is hij om middernacht in de bibliotheek? 1041 01:09:21,693 --> 01:09:23,375 Chauvelin zei van niet. 1042 01:09:23,823 --> 01:09:25,271 Maar ik denk dat hij liegt. 1043 01:09:26,965 --> 01:09:28,263 en door mijn verraad 1044 01:09:28,303 --> 01:09:30,785 Een nobel en genereus man zou kunnen sterven. 1045 01:09:31,281 --> 01:09:32,824 Hoe doe ik Percy? 1046 01:09:32,864 --> 01:09:34,472 Hoe kan ik hem waarschuwen? 1047 01:09:34,512 --> 01:09:35,960 Herinner hem? 1048 01:09:36,054 --> 01:09:37,406 Waartegen? 1049 01:09:37,446 --> 01:09:40,359 aan het gevaar dat hem bedreigt Als hij terugkeert naar Frankrijk! 1050 01:09:40,469 --> 01:09:41,681 Liefje... 1051 01:09:41,721 --> 01:09:43,670 als hij gek is Ik zal hem nemen als 1052 01:09:43,710 --> 01:09:45,230 Uw waarschuwing zal hem niet stoppen. 1053 01:09:45,270 --> 01:09:47,019 Maar hij kan net zo goed dood zijn! 1054 01:09:47,059 --> 01:09:49,317 Dat is alles voor het leven vrienden. 1055 01:09:50,203 --> 01:09:52,557 Bovendien weet hij niet dat je van hem houdt. 1056 01:09:52,597 --> 01:09:54,415 ik hou niet van hem 1057 01:09:54,455 --> 01:09:56,223 Ik bewonder zijn moed, maar... 1058 01:09:56,263 --> 01:09:57,636 ik hou niet van hem 1059 01:09:57,704 --> 01:09:59,790 Oh, maar dat weet je wel, alleen weet je het niet. 1060 01:10:00,387 --> 01:10:02,921 Ik weet het zelf niet eens. 1061 01:10:02,979 --> 01:10:05,329 Percy, maak geen grapjes! 1062 01:10:05,762 --> 01:10:07,061 het is niet grappig 1063 01:10:07,948 --> 01:10:09,323 geloof me. 1064 01:10:10,941 --> 01:10:13,821 Gevaarlijk spel, word verliefd op een geest, schat. 1065 01:10:14,868 --> 01:10:17,466 zoals u weet Hij zou een getrouwde man kunnen zijn. 1066 01:10:17,981 --> 01:10:20,001 die erg verliefd is op zijn vrouw 1067 01:10:21,165 --> 01:10:22,282 nooit. 1068 01:10:22,942 --> 01:10:24,225 Waarom niet? 1069 01:10:25,043 --> 01:10:26,964 Elke man die verliefd werd op zijn vrouw 1070 01:10:27,063 --> 01:10:28,984 Haar voortdurend de dood onder ogen zien? 1071 01:10:30,666 --> 01:10:32,106 Zul je? 1072 01:10:34,013 --> 01:10:35,171 I? 1073 01:10:37,576 --> 01:10:40,190 Geluid! Ik ben romantischer dan je denkt 1074 01:10:40,899 --> 01:10:43,150 In dat geval laat ik je niet in de steek. 1075 01:10:43,311 --> 01:10:45,314 Ik ga niet eens naar mijn kleermaker. 1076 01:10:46,554 --> 01:10:48,192 Het paard is klaar, meneer. 1077 01:10:48,386 --> 01:10:49,608 Bedankt meneer Brinker 1078 01:10:49,653 --> 01:10:50,928 Ga je? 1079 01:10:50,968 --> 01:10:52,770 Oh, heb ik het je niet verteld? 1080 01:10:52,810 --> 01:10:55,024 belangrijke zaken in de stad 1081 01:10:55,483 --> 01:10:57,122 Vaarwel mijn liefste 1082 01:10:57,835 --> 01:10:59,343 Je kleermaker denk ik. 1083 01:10:59,383 --> 01:11:02,124 Het is niet alleen mijn kleermaker. maar ook mijn schoenmaker 1084 01:11:02,512 --> 01:11:04,181 En toevallig... 1085 01:11:04,274 --> 01:11:06,917 Ik wil mijn eigen invloed aan het hof zien... 1086 01:11:06,957 --> 01:11:08,810 verhaal van kleine broer 1087 01:11:10,188 --> 01:11:11,636 misschien kan ik helpen 1088 01:11:13,293 --> 01:11:14,951 Oh Percy, als je kunt... 1089 01:11:14,991 --> 01:11:16,868 ik zal heel mijn leven van je houden 1090 01:11:18,111 --> 01:11:19,460 Gadver! 1091 01:11:20,955 --> 01:11:22,726 Ik moet onthouden schat 1092 01:11:24,485 --> 01:11:25,836 tot ziens. 1093 01:11:53,882 --> 01:11:54,975 Wat is er, Brinker? 1094 01:11:55,050 --> 01:11:57,442 18.00 uur, mevr. 1095 01:11:58,612 --> 01:12:00,598 Ik denk dat je wilt dat ik deze kamer verlaat. 1096 01:12:01,987 --> 01:12:04,320 Ik ben hier nooit alleen geweest, toch? 1097 01:12:04,513 --> 01:12:06,085 Nee, geest 1098 01:12:06,203 --> 01:12:08,422 Oké, Brinker, bedankt. 1099 01:12:54,364 --> 01:12:55,837 Percy! 1100 01:13:03,798 --> 01:13:05,240 Percy! 1101 01:13:10,700 --> 01:13:12,603 - Brinker! Brinker! - Milady 1102 01:13:12,764 --> 01:13:15,383 Een brief om naar de goede hand van uw vrouw te sturen. 1103 01:13:15,460 --> 01:13:17,133 - Van meneer Percy? - Nee, mevrouw. 1104 01:13:17,173 --> 01:13:19,602 van de ambassadeur van Frankrijk 1105 01:13:49,047 --> 01:13:50,357 Waar ligt Monsieur Chauvélin? 1106 01:13:50,397 --> 01:13:52,728 Hij ging vanmorgen naar Frankrijk, mevrouw. 1107 01:13:53,808 --> 01:13:55,397 oke bedankt 1108 01:14:06,946 --> 01:14:08,137 Brinker! 1109 01:14:09,150 --> 01:14:10,243 Paardentrailer. 1110 01:14:10,475 --> 01:14:11,932 zeer goed 1111 01:14:44,019 --> 01:14:45,521 Sir Andrew Zijn er fmensen? 1112 01:14:45,561 --> 01:14:46,718 Ja, geest. 1113 01:14:52,365 --> 01:14:54,244 Ik bel Sir Andrew Milady. 1114 01:15:02,949 --> 01:15:04,273 Lady Blakeney wat is er gebeurd? 1115 01:15:04,313 --> 01:15:06,338 Andrew, er is geen tijd te verliezen met praten. 1116 01:15:06,378 --> 01:15:07,468 luister gewoon naar me 1117 01:15:07,508 --> 01:15:09,704 Leider en je vriend Scarlet Pimpernel. 1118 01:15:09,744 --> 01:15:11,409 - Mijn man.. - Hoe ken je Mai Lady? 1119 01:15:11,449 --> 01:15:12,850 Vraag nu niets 1120 01:15:12,890 --> 01:15:14,347 hij is in de dood 1121 01:15:14,387 --> 01:15:16,764 Chovelin wist dat Percy Blakeney en Scarlet Pimpernell 1122 01:15:16,804 --> 01:15:18,017 er een zijn 1123 01:15:18,057 --> 01:15:19,935 Hoe wist Chovelin dat? 1124 01:15:22,644 --> 01:15:24,059 door mij. 1125 01:15:25,497 --> 01:15:27,270 Wil je zeggen dat je hem hebt verraden? 1126 01:15:27,310 --> 01:15:28,927 Ja, ik heb hem verraden, het is oké. 1127 01:15:28,967 --> 01:15:30,169 Vertel me dit maar... 1128 01:15:30,209 --> 01:15:31,847 Ging Percy naar Bologne? 1129 01:15:31,887 --> 01:15:32,870 Ja. 1130 01:15:33,397 --> 01:15:35,537 - Om mijn broer te helpen? - en de Tournay 1131 01:15:35,577 --> 01:15:37,860 Wat is hun ontmoetingsplaats in Boulogne? 1132 01:15:38,808 --> 01:15:40,057 Waarom? 1133 01:15:40,332 --> 01:15:42,888 - jij hebt nodig... - O, kijk naar mij! 1134 01:15:42,928 --> 01:15:45,671 Zie ik eruit als een vrouw die haar man wil laten sterven? 1135 01:15:45,711 --> 01:15:48,194 Ik moet Percy vinden, hem waarschuwen, om hem te redden. 1136 01:15:48,234 --> 01:15:49,393 of sterf met hem 1137 01:15:53,092 --> 01:15:54,455 Ik ga met jou. 1138 01:15:58,495 --> 01:16:00,091 Kun je een vriend meenemen? 1139 01:16:00,995 --> 01:16:02,360 tien mensen 1140 01:16:02,669 --> 01:16:04,432 de rest is in Frankrijk. 1141 01:16:05,063 --> 01:16:07,230 Percy verbood ons om te gaan. 1142 01:16:07,706 --> 01:16:10,055 Dit zal de eerste keer zijn dat we Hem ongehoorzaam zijn. 1143 01:16:14,046 --> 01:16:17,041 Ik zal Percy redden, zelfs als ik Chovelin moet doden. 1144 01:16:17,978 --> 01:16:19,733 En als hij naar de guillotine gaat... 1145 01:16:20,333 --> 01:16:21,749 ik ga achter hem aan 1146 01:16:27,574 --> 01:16:29,573 Je hebt burgers! 1147 01:16:29,613 --> 01:16:32,535 Boulogne heeft nu zijn eigen guillotine. 1148 01:16:32,575 --> 01:16:33,922 Net als Parijs! 1149 01:16:33,962 --> 01:16:35,233 Dat is niets! 1150 01:16:35,273 --> 01:16:37,605 De helft van de steden in Frankrijk heeft het ontvangen. 1151 01:16:39,219 --> 01:16:40,998 Laat haar gaan, François! 1152 01:16:44,915 --> 01:16:46,323 Goed, toch? 1153 01:16:47,907 --> 01:16:49,380 veel voor het slachtoffer 1154 01:16:50,070 --> 01:16:51,411 Nu voor de val 1155 01:16:51,726 --> 01:16:53,694 Deze keer kunnen we niet fout gaan. 1156 01:16:53,734 --> 01:16:56,722 Denk eraan, het is Pimpernel of wij voor de guillotine. 1157 01:16:56,762 --> 01:16:58,960 - Robespear weet dat hij hier is - Ja. 1158 01:16:59,115 --> 01:17:01,616 Het net moet ingenieuzer worden uitgespreid. 1159 01:17:01,656 --> 01:17:02,934 Blakeney is niet gek. 1160 01:17:02,974 --> 01:17:05,400 Daarnaast is hij een expert in make-up en vermomming. 1161 01:17:05,440 --> 01:17:07,322 Hij zou een oude vrouw kunnen worden. 1162 01:17:07,362 --> 01:17:10,519 Een marskramer met een kudde, een bebaarde boer, wat dan ook! 1163 01:17:10,565 --> 01:17:13,527 Ze hebben Scarlet Pimpernel! 1164 01:17:15,390 --> 01:17:16,403 rustig! 1165 01:17:16,443 --> 01:17:18,338 Rustig allemaal! rustig! 1166 01:17:21,608 --> 01:17:23,407 luister vriend 1167 01:17:23,447 --> 01:17:25,719 De volgende keer dat je een nepbaard wilt opzetten. 1168 01:17:25,759 --> 01:17:26,832 kies voorzichtig 1169 01:17:26,872 --> 01:17:29,967 Het is geen vogelnest dat kinderen niet voor de gek houdt! 1170 01:17:32,302 --> 01:17:33,542 Dwaze klootzak! 1171 01:17:33,583 --> 01:17:35,069 Laat je los! 1172 01:17:35,109 --> 01:17:38,609 Ik zal hem leren de beste baard van Boulogne te trekken! 1173 01:17:43,344 --> 01:17:45,720 Ik ben nog nooit in mijn leven beledigd! 1174 01:17:45,770 --> 01:17:47,595 Walgelijke wartaal aap! 1175 01:17:47,635 --> 01:17:49,314 Je hoort meer! 1176 01:17:49,508 --> 01:17:52,562 Ik ben een eerlijke vrouw Het is een van de weinige in onze straten! 1177 01:17:52,912 --> 01:17:54,657 striptease soldaten 1178 01:17:54,697 --> 01:17:56,980 En er werd ontdekt of ik een man was of niet! 1179 01:18:12,474 --> 01:18:13,964 Luister, kapitein. 1180 01:18:15,080 --> 01:18:17,236 Als ik jonger ben dan 20 jaar 1181 01:18:17,276 --> 01:18:19,045 dat is wat ik zou moeten zijn 1182 01:18:19,085 --> 01:18:21,121 Bravo oom! Dat is de juiste mentaliteit! 1183 01:18:21,998 --> 01:18:23,976 Waar is uw dienaar nu? 1184 01:18:24,223 --> 01:18:25,704 O, we zijn op vakantie. 1185 01:18:26,043 --> 01:18:29,171 De harten stelen van de meisjes van Boulogne? 1186 01:18:29,464 --> 01:18:31,376 nee ik ben verliefd 1187 01:18:31,585 --> 01:18:33,074 ah jij pester 1188 01:18:33,255 --> 01:18:35,115 Is de vrouw van een andere man? 1189 01:18:35,193 --> 01:18:37,270 Nee, het is van mij 1190 01:18:38,676 --> 01:18:40,205 Excellent! 1191 01:18:40,245 --> 01:18:42,769 Kapitein, ik zal u een geheim vertellen. 1192 01:18:44,795 --> 01:18:48,166 Jij en ik zijn de enige mannen in Frankrijk. 1193 01:18:48,206 --> 01:18:49,688 wie houdt van onze vrouwen? 1194 01:18:49,728 --> 01:18:51,556 Bravo! Laten we wat drinken! 1195 01:18:52,423 --> 01:18:53,888 Nou, het is hier! 1196 01:18:55,533 --> 01:18:56,923 Deze! 1197 01:19:00,097 --> 01:19:02,136 Maar het is moeilijk voor je om haar te verlaten. 1198 01:19:02,176 --> 01:19:03,609 Voor deze oorlog met Engeland 1199 01:19:03,649 --> 01:19:04,917 Denk je dat het eraan komt? 1200 01:19:04,957 --> 01:19:05,837 zeker! 1201 01:19:05,877 --> 01:19:09,970 We moeten de sluwe Albion prediken! 1202 01:19:10,010 --> 01:19:12,355 Goed, het duurde niet lang voordat we het kanaal overstaken. 1203 01:19:12,415 --> 01:19:13,595 Zal het zijn, kinderen? 1204 01:19:13,662 --> 01:19:14,726 nerd! 1205 01:19:14,766 --> 01:19:18,344 Succes heren! en... 1206 01:19:18,384 --> 01:19:19,640 goedenacht. 1207 01:19:19,709 --> 01:19:21,648 - goede nacht. - goede nacht. 1208 01:19:25,468 --> 01:19:27,799 De Tournay is gisteren uit Parijs gehaald. 1209 01:19:27,839 --> 01:19:29,016 Dezelfde gevangenis als Armand. 1210 01:19:29,056 --> 01:19:30,178 Ik denk het wel 1211 01:19:30,218 --> 01:19:32,085 Shovelin gebruikte het als aas. 1212 01:19:35,715 --> 01:19:37,354 Vind alle inkomende schepen. 1213 01:19:39,071 --> 01:19:40,747 zelfs de kleinste vissersboot 1214 01:19:40,787 --> 01:19:41,809 En jij... 1215 01:19:42,583 --> 01:19:44,290 De Tournay en St. zijn net weg! 1216 01:19:44,330 --> 01:19:45,950 Ontsnappen! hoe? 1217 01:19:46,159 --> 01:19:47,302 God weet. 1218 01:19:47,342 --> 01:19:48,821 Pimpernell weet het! 1219 01:19:48,961 --> 01:19:50,574 Iemand zal dit betalen! 1220 01:19:50,958 --> 01:19:52,134 Waar zijn de gevangenen? 1221 01:19:52,174 --> 01:19:53,346 verdwijnen! 1222 01:19:54,293 --> 01:19:55,223 Burger Schop! 1223 01:19:55,263 --> 01:19:56,875 Hoe durf je binnen te komen? Wie ben jij? 1224 01:19:56,915 --> 01:19:57,797 Bewaker uit de gevangenis! 1225 01:19:57,837 --> 01:19:59,671 - Dus jij bent de enige... - Het is niet mijn schuld! 1226 01:20:00,197 --> 01:20:01,889 De directeur moet me vermoord hebben. 1227 01:20:01,929 --> 01:20:04,023 Als ik het geld niet aanneem om de vervloekte edelen vrij te laten! 1228 01:20:04,063 --> 01:20:04,951 wat? 1229 01:20:04,991 --> 01:20:06,734 De Pimpernel brengt ze naar Engeland. 1230 01:20:06,774 --> 01:20:08,650 Beloof ons daar elke klus! 1231 01:20:08,722 --> 01:20:11,151 Maar ik ben een goede patriot, burger Chovelin. 1232 01:20:11,393 --> 01:20:13,214 ik ben niet verloren... 1233 01:20:13,666 --> 01:20:16,505 omdat ik wat informatie heb om je op te slaan 1234 01:20:17,733 --> 01:20:19,215 Wat is het waard? 1235 01:20:19,372 --> 01:20:20,820 Wat weet jij? 1236 01:20:21,072 --> 01:20:24,084 Waar vind je Scarlet Pimpernel? 1237 01:20:24,710 --> 01:20:25,910 Ga ook uit! 1238 01:20:26,079 --> 01:20:27,237 waar? 1239 01:20:28,802 --> 01:20:32,799 Hij zei dat we hem om 10 uur moesten ontmoeten bij de Lion d'Or. 1240 01:20:34,085 --> 01:20:35,417 Haal hem eruit. 1241 01:20:40,136 --> 01:20:42,627 10 uur in de Lion d'Or 1242 01:20:57,140 --> 01:20:59,395 Laat de flyers vliegen! 1243 01:20:59,435 --> 01:21:00,800 Laat de flyers vliegen! 1244 01:21:01,258 --> 01:21:02,920 Lion Door Award 1245 01:21:04,868 --> 01:21:07,036 Zeg tegen de mannen dat ze zich klaar moeten maken om me aan wal te peddelen. 1246 01:21:07,076 --> 01:21:08,846 we moeten wachten op het signaal 1247 01:21:08,886 --> 01:21:10,645 Brogard zwaait met de lantaarn 1248 01:21:10,685 --> 01:21:12,036 Sla het venster over voor de veiligheid 1249 01:21:12,076 --> 01:21:13,797 op en neer voor gevaar 1250 01:21:14,238 --> 01:21:15,256 kijk maar! 1251 01:21:15,532 --> 01:21:16,906 dat signaal 1252 01:21:20,902 --> 01:21:22,011 veilig! 1253 01:21:24,082 --> 01:21:25,597 Heb je alle wegen bekeken? 1254 01:21:26,029 --> 01:21:28,396 Elk hoekje en gaatje... en het strand 1255 01:21:28,584 --> 01:21:30,603 En de cavalerie kwam om de plaats te omsingelen? 1256 01:21:30,804 --> 01:21:32,368 buiten wachten 1257 01:21:32,466 --> 01:21:33,582 Akkoord... 1258 01:21:33,622 --> 01:21:35,035 Leeuw deur. 1259 01:21:51,838 --> 01:21:52,883 goedeavond. 1260 01:21:53,050 --> 01:21:54,315 wat wil je hier 1261 01:21:54,356 --> 01:21:56,507 Dit is niet de plek voor jou. 1262 01:21:57,709 --> 01:22:00,437 Ik ben een goede betaler, Citizen Brocard. 1263 01:22:01,381 --> 01:22:02,657 Waarvoor? 1264 01:22:03,809 --> 01:22:05,564 voor een stoel bij het vuur 1265 01:22:27,064 --> 01:22:29,076 Ik wacht hier op mijn vriend... 1266 01:22:29,978 --> 01:22:31,053 en die van jou. 1267 01:22:31,093 --> 01:22:33,379 Wat moet ik weten over je vriend? 1268 01:22:33,419 --> 01:22:35,960 Je hebt hem zojuist een teken gegeven, je moet op hem wachten. 1269 01:22:36,192 --> 01:22:37,317 Hoe laat? 1270 01:22:40,076 --> 01:22:41,359 Hoe laat? 1271 01:22:43,243 --> 01:22:44,617 10 uur. 1272 01:22:54,861 --> 01:22:56,252 waar kan ik me verstoppen? 1273 01:22:57,208 --> 01:22:58,980 Snel, ga naar de zolder! 1274 01:23:28,502 --> 01:23:29,908 Burger Brocard? 1275 01:23:29,948 --> 01:23:30,912 Ja? 1276 01:23:30,952 --> 01:23:32,311 onder arrest 1277 01:23:40,306 --> 01:23:41,394 Waarvoor? 1278 01:23:41,434 --> 01:23:42,775 Verraad van de Republiek... 1279 01:23:43,009 --> 01:23:44,706 Help de vijanden van Frankrijk... 1280 01:23:44,988 --> 01:23:47,347 Vang een groep gevaarlijke criminelen... 1281 01:23:47,565 --> 01:23:49,553 edelen het land uit smokkelen 1282 01:23:49,593 --> 01:23:50,844 Dat is een leugen! 1283 01:23:50,884 --> 01:23:52,210 je hebt één kans 1284 01:23:52,250 --> 01:23:55,419 Pak het of ik hang je nu op. van je eigen label 1285 01:23:56,119 --> 01:23:59,653 Zal je bendeleider hier vanavond zijn? 1286 01:24:00,688 --> 01:24:01,964 Is hij niet? 1287 01:24:03,015 --> 01:24:04,852 - Ja - Hoe laat is het? 1288 01:24:06,430 --> 01:24:09,397 Hij beval het schip om 10.00 uur de plek te verlaten. 1289 01:24:09,437 --> 01:24:11,878 Ah, maar hij zal de passagiers hier bellen, toch? 1290 01:24:11,918 --> 01:24:12,913 Hij kan! 1291 01:24:12,953 --> 01:24:13,891 macht? 1292 01:24:14,415 --> 01:24:17,236 Je ziet er zwaaiend in de wind uit. 1293 01:24:18,350 --> 01:24:19,756 Hoe wist hij dat het veilig was? 1294 01:24:20,568 --> 01:24:22,148 Wat zijn de tekenen? 1295 01:24:23,366 --> 01:24:25,319 Lamp in het zolderraam 1296 01:24:25,951 --> 01:24:28,028 Zwaai met je handen op en neer, want het is gevaarlijk... 1297 01:24:28,659 --> 01:24:30,927 Sla het venster over als alles duidelijk is. 1298 01:24:33,439 --> 01:24:35,152 Kom snel, sergeant. 1299 01:24:54,136 --> 01:24:56,701 Dat is het verkeerde teken, Lady Blakeney. 1300 01:24:58,545 --> 01:25:00,796 Dat zal Sir Percy doen vluchten! 1301 01:25:07,841 --> 01:25:09,256 Dit is correct 1302 01:25:09,533 --> 01:25:11,287 zal hem hier brengen 1303 01:25:12,151 --> 01:25:14,158 Ik zie dat je hem wilt ontmoeten 1304 01:25:14,198 --> 01:25:15,803 zoals ik mezelf ben 1305 01:25:18,191 --> 01:25:20,524 Sir Percy is een geweldige acteur. 1306 01:25:20,809 --> 01:25:22,493 duizend manieren om vals te spelen 1307 01:25:22,533 --> 01:25:25,433 arme en dwaze bureaucraten van de republiek 1308 01:25:25,736 --> 01:25:28,790 Kijk, jurk, pruik, verf. 1309 01:25:29,804 --> 01:25:31,401 Wat zal hij de volgende zijn? 1310 01:25:31,842 --> 01:25:35,448 Wat zal hij zich vermommen als de klok 10 slaat? 1311 01:25:36,051 --> 01:25:38,757 Ik moest hem een ​​warme sfeer geven. 1312 01:25:40,822 --> 01:25:42,228 Oude vrouw? 1313 01:25:42,288 --> 01:25:43,752 Nee, hij heeft te veel gedaan. 1314 01:25:45,336 --> 01:25:46,858 priester... 1315 01:25:48,111 --> 01:25:49,733 Wat kan er gevaarlijker zijn? 1316 01:25:50,112 --> 01:25:53,086 En het is erg handig als het gaat om het laatste kantoor. 1317 01:25:54,197 --> 01:25:55,512 sergeant... 1318 01:25:56,218 --> 01:25:58,790 U heeft het recht om de Republiek te handhaven 1319 01:25:58,830 --> 01:26:01,603 De meest charmante gevangene van de rest van de nacht 1320 01:26:03,500 --> 01:26:04,601 Dame. 1321 01:26:08,573 --> 01:26:10,047 - Duroc - Burger? 1322 01:26:10,087 --> 01:26:11,090 Alles klaar? 1323 01:26:11,130 --> 01:26:13,526 Draken zouden hier altijd moeten zijn. 1324 01:26:13,566 --> 01:26:15,840 Bereid het vuurpeloton voor zodra ze aankomen. 1325 01:26:15,880 --> 01:26:18,207 Weet je zeker dat je hem kunt krijgen? 1326 01:26:18,247 --> 01:26:19,256 nogal. 1327 01:26:19,689 --> 01:26:22,454 Dank aan alle charmante vrienden die ik daar heb ontmoet. 1328 01:26:30,857 --> 01:26:32,707 - Hoe laat? - Kwart tot 10 1329 01:26:33,110 --> 01:26:35,306 Bedenk dat hij op zijn eigen manier met een duidelijk idee moet komen. 1330 01:26:35,346 --> 01:26:37,413 Hij mag niets vermoeden totdat hij in de val zit. 1331 01:27:30,628 --> 01:27:31,929 Goedenavond, meneer Chowwelin. 1332 01:27:31,969 --> 01:27:33,857 hoe goed wacht je op me 1333 01:27:35,530 --> 01:27:36,627 goed... 1334 01:27:36,667 --> 01:27:39,207 Ik wist niet dat je in de heilige orde zat. 1335 01:27:39,857 --> 01:27:41,723 Dit was gewoon een onschuldige vermomming. 1336 01:27:41,763 --> 01:27:43,470 Zoals velen van u Sir Percy 1337 01:27:43,510 --> 01:27:45,415 Ah, maar de mijne was succesvol. 1338 01:27:45,455 --> 01:27:47,698 De mijne kan succesvol blijken te zijn. 1339 01:27:48,304 --> 01:27:50,198 Je loopt hier vrij binnen. 1340 01:27:50,342 --> 01:27:52,005 Maar je loopt niet vrij weg. 1341 01:27:52,779 --> 01:27:54,827 De profeet nu, meneer Chouvelin. 1342 01:27:54,867 --> 01:27:57,333 De lachtijd is voorbij. Sir Percy 1343 01:27:57,893 --> 01:27:59,697 Ik ben al jaren op zoek 1344 01:27:59,901 --> 01:28:01,484 jouw energie jouw vindingrijkheid 1345 01:28:01,524 --> 01:28:03,987 Je moed is zeer bewonderenswaardig. 1346 01:28:04,529 --> 01:28:05,936 Maar nu... 1347 01:28:06,067 --> 01:28:07,308 Spel het op! 1348 01:28:07,642 --> 01:28:10,167 Omdat alle trompetten in jouw handen zijn, toch? 1349 01:28:10,412 --> 01:28:11,620 nauwkeurig. 1350 01:28:11,848 --> 01:28:14,138 Dit huis is omringd door mijn soldaten. 1351 01:28:14,178 --> 01:28:15,506 Ik verhef gewoon mijn stem 1352 01:28:15,546 --> 01:28:17,896 Ja ja ik snap je punt. 1353 01:28:18,168 --> 01:28:19,790 ik zie je punt 1354 01:28:20,641 --> 01:28:22,131 Maar laten we zeggen... 1355 01:28:22,273 --> 01:28:24,019 Stel dat ik de deur kan bereiken? 1356 01:28:25,520 --> 01:28:26,886 de nacht is zwart 1357 01:28:27,534 --> 01:28:28,817 de zee is van mij 1358 01:28:29,232 --> 01:28:30,937 Ik doe een streepje! 1359 01:28:32,231 --> 01:28:33,729 ik doe niet aan dash 1360 01:28:35,206 --> 01:28:36,546 ik heb het niet nodig 1361 01:28:37,593 --> 01:28:39,562 Omdat mijn vriend je misschien neerschiet... 1362 01:28:40,808 --> 01:28:42,563 Van achteren, verborgen in dat horloge! 1363 01:28:45,325 --> 01:28:48,395 Kom nu... Niemand verbergt het horloge echt. 1364 01:28:49,284 --> 01:28:50,508 in aanvulling op... 1365 01:28:51,512 --> 01:28:53,217 Ik heb nog... 1366 01:28:53,633 --> 01:28:56,579 Nog een ontsnappingsroute... 1367 01:28:57,129 --> 01:28:58,479 open voor mij 1368 01:28:59,095 --> 01:29:00,370 Niet bewegen! 1369 01:29:01,171 --> 01:29:02,086 buskruit! 1370 01:29:02,126 --> 01:29:03,578 Als ik dit hier plaats... 1371 01:29:03,618 --> 01:29:05,224 Ik vlieg rechtstreeks naar de hemel 1372 01:29:05,447 --> 01:29:07,291 en je weet waar je heen vliegt 1373 01:29:17,846 --> 01:29:19,999 Geen paniek, meneer Chowwelin. 1374 01:29:20,559 --> 01:29:22,321 Het is geen buskruit 1375 01:29:28,418 --> 01:29:29,803 Bedankt Wimol 1376 01:29:29,843 --> 01:29:31,688 je bent net op tijd aangekomen 1377 01:29:32,147 --> 01:29:34,920 Ik had een heerlijke vijf minuten met Monsieur Chauvélin. 1378 01:29:35,073 --> 01:29:38,238 Ik geloof dat er genoeg tijd was om Armand en de Tournay veilig te houden. 1379 01:29:38,278 --> 01:29:39,819 ja ze zijn veilig 1380 01:29:39,902 --> 01:29:40,952 goed. 1381 01:29:41,418 --> 01:29:42,883 Nu hebben we vijf minuten nodig. 1382 01:29:43,216 --> 01:29:44,995 Dus ik val je niet meer lastig. 1383 01:29:45,208 --> 01:29:46,254 Op dit moment. 1384 01:29:46,294 --> 01:29:48,076 We hebben een wachtwoord nodig, Percy. 1385 01:29:48,116 --> 01:29:49,416 wachtwoord. 1386 01:29:49,727 --> 01:29:51,465 Moeten we geweld gebruiken? 1387 01:29:53,023 --> 01:29:54,604 Helemaal niet, meneer Percy. 1388 01:29:54,958 --> 01:29:57,167 Het wachtwoord is "Gratis kanaal". 1389 01:29:57,291 --> 01:29:58,296 Excellent! 1390 01:29:58,336 --> 01:29:59,279 Wilmot... 1391 01:29:59,319 --> 01:30:00,917 Je krijgt ze aan boord. 1392 01:30:01,152 --> 01:30:03,578 Ik zal voor onze vrienden zorgen en binnen enkele minuten bij je zijn. 1393 01:30:07,582 --> 01:30:09,394 Dat is heel redelijk voor jou... 1394 01:30:09,582 --> 01:30:10,727 Meneer Chovelin. 1395 01:30:10,767 --> 01:30:12,222 Helemaal niet, meneer Percy. 1396 01:30:12,262 --> 01:30:13,299 Je gaat misschien... 1397 01:30:13,339 --> 01:30:15,936 Omdat ik weet dat je uit eigen vrije wil terugkomt. 1398 01:30:16,617 --> 01:30:19,223 U overschat de charme van uw samenleving. 1399 01:30:19,414 --> 01:30:22,739 Ik heb het je een keer verteld De graptijd is voorbij. 1400 01:30:23,890 --> 01:30:26,157 Ik heb alle hoorns in mijn hand. 1401 01:30:26,516 --> 01:30:29,371 In de bovenkamer werd een vrouw aangehouden. 1402 01:30:29,561 --> 01:30:32,971 die haar leven opofferde door de vijanden van de republiek te helpen 1403 01:30:34,808 --> 01:30:35,764 Welke vrouw? 1404 01:30:35,804 --> 01:30:37,324 Lady Blakeney. 1405 01:30:43,407 --> 01:30:45,360 Spel voorbij, meneer Percy? 1406 01:30:46,069 --> 01:30:48,263 Is dit het laatste avontuur? 1407 01:30:52,509 --> 01:30:53,982 Ik geef Chovelin over. 1408 01:30:57,313 --> 01:30:58,670 Wat is het volgende? 1409 01:30:58,829 --> 01:31:01,303 Buiten staat een afvuureenheid. 1410 01:31:03,277 --> 01:31:04,544 Hoe zit het met mijn vrouw? 1411 01:31:04,687 --> 01:31:06,788 Revolutionair Hof. 1412 01:31:07,107 --> 01:31:08,596 Dat betekent dood! 1413 01:31:08,814 --> 01:31:11,818 Het zou mijn dood hebben betekend als ik je niet had gepakt! 1414 01:31:15,064 --> 01:31:16,802 Geen paniek, heer Percy. 1415 01:31:17,972 --> 01:31:19,826 Ik wil het leven van je vrouw niet. 1416 01:31:20,077 --> 01:31:22,261 Ze is vrij zodra je sterft. 1417 01:31:24,293 --> 01:31:25,857 Ik bied je een contract aan 1418 01:31:30,157 --> 01:31:32,168 Als je belooft niets tegen haar te zeggen... 1419 01:31:32,834 --> 01:31:35,025 Als je haar meteen aan boord van mijn schip stuurt... 1420 01:31:36,083 --> 01:31:38,292 Ik loop voor je vuurpeloton uit. 1421 01:31:43,586 --> 01:31:44,885 Ik accepteer. 1422 01:31:46,071 --> 01:31:47,338 sergeant! 1423 01:31:48,875 --> 01:31:50,422 breng Mylady naar beneden 1424 01:31:54,753 --> 01:31:56,028 Percy! 1425 01:32:03,403 --> 01:32:05,377 Ik wil mijn leven geven om je te redden. 1426 01:32:05,417 --> 01:32:07,695 - Vergeef me, Percy - Schat, het is niets! 1427 01:32:07,735 --> 01:32:09,291 Ik ben niet in gevaar 1428 01:32:16,213 --> 01:32:17,363 Percy. 1429 01:32:18,195 --> 01:32:19,545 Ik wil... 1430 01:32:20,292 --> 01:32:21,766 Ik wil met je sterven! 1431 01:32:24,192 --> 01:32:25,690 Niet bewegen, Chovelin. 1432 01:32:26,807 --> 01:32:29,107 Ons afscheid zou te wreed zijn. zelfs voor jou 1433 01:32:30,187 --> 01:32:32,231 Haal haar eruit terwijl ze nog bewusteloos is. 1434 01:32:32,897 --> 01:32:34,858 Mijn schip had moeten aankomen. 1435 01:32:36,501 --> 01:32:37,958 Vaarwel mijn liefste 1436 01:32:39,408 --> 01:32:40,624 Het is goed om te weten dat... 1437 01:32:41,363 --> 01:32:42,762 dat je van me houdt... 1438 01:32:43,029 --> 01:32:44,385 een beetje. 1439 01:33:00,012 --> 01:33:01,154 Kijk Rots! 1440 01:33:01,520 --> 01:33:04,157 Stuur deze vrouw naar een Brits schip ter plaatse. 1441 01:33:04,197 --> 01:33:06,613 Als iemand probeert te landen, schiet dan! 1442 01:33:06,898 --> 01:33:08,057 ja burger 1443 01:33:08,300 --> 01:33:09,839 jullie twee gaan met hem mee 1444 01:33:22,202 --> 01:33:24,329 Houdt u van de poëzie van Monsieur Chauvelin? 1445 01:33:24,578 --> 01:33:26,722 "Die sluwe Pimpernel." 1446 01:33:26,762 --> 01:33:30,595 Nee, nee... Ik bedoel, uh, dichter. 1447 01:33:33,734 --> 01:33:36,308 "Een ander Eden, hemels land" 1448 01:33:37,141 --> 01:33:39,454 "Dit fort is op natuurlijke wijze voor haarzelf gebouwd." 1449 01:33:39,494 --> 01:33:42,350 "Tegen infectie en de handen van oorlog" 1450 01:33:44,863 --> 01:33:46,982 "Dit soort man is gelukkig." 1451 01:33:47,051 --> 01:33:48,640 "Deze kleine wereld" 1452 01:33:50,299 --> 01:33:54,163 "Dit kostbare juweel bevindt zich in de Zilverzee." 1453 01:33:55,706 --> 01:33:57,527 "Dit verdienstenplan" 1454 01:33:57,944 --> 01:33:59,186 "Dit land" 1455 01:33:59,376 --> 01:34:00,874 "Dit land" 1456 01:34:02,556 --> 01:34:04,070 "Dit Engeland" 1457 01:34:06,559 --> 01:34:08,446 Oh mijn god, ik vergat de rest. 1458 01:34:09,404 --> 01:34:11,946 Schietpartij, stop! 1459 01:34:12,023 --> 01:34:13,678 Sla linksaf! 1460 01:34:14,084 --> 01:34:15,871 Een musket! 1461 01:34:16,968 --> 01:34:18,350 Kijk Rots! 1462 01:34:26,387 --> 01:34:29,582 Zounds lijkt nu alsof ik geen tijd heb om het te onthouden. 1463 01:34:52,996 --> 01:34:54,543 Schouder pistool! 1464 01:34:55,713 --> 01:34:56,946 Sla linksaf! 1465 01:34:57,627 --> 01:34:58,876 Snelle mars! 1466 01:35:07,617 --> 01:35:09,040 klaar! 1467 01:35:13,351 --> 01:35:14,289 stroom. 1468 01:35:14,438 --> 01:35:15,638 stroom! 1469 01:35:17,716 --> 01:35:18,654 elektriciteit. 1470 01:35:18,770 --> 01:35:20,382 elektriciteit! 1471 01:35:30,681 --> 01:35:31,946 Dat is klaar? 1472 01:35:32,205 --> 01:35:35,395 Het spijt me, meneer Shovelin, ik moet terugkomen om een ​​hoed te kopen. 1473 01:35:35,435 --> 01:35:37,695 Het is een verdomd goede hoed. 1474 01:35:41,458 --> 01:35:43,461 Kijk me nu niet zo aan! 1475 01:35:44,037 --> 01:35:46,345 Laat me zinken als je niet denkt dat ik je eigen geest ben. 1476 01:35:46,961 --> 01:35:48,198 Kijk Rots! 1477 01:35:48,238 --> 01:35:49,487 Kapitein Durock? 1478 01:35:50,228 --> 01:35:51,812 bang voor meer dan een uur 1479 01:35:51,852 --> 01:35:55,040 voordat de arme kapitein Duroc weer aan het werk kan. 1480 01:35:57,023 --> 01:35:59,713 Het spijt me dat ik hem behoorlijk gewelddadig heb geslagen. 1481 01:36:00,422 --> 01:36:01,651 Vang hem! 1482 01:36:01,691 --> 01:36:05,042 altijd impulsief Geachte heer Chovelin 1483 01:36:07,609 --> 01:36:09,022 Hier, eh... 1484 01:36:09,062 --> 01:36:10,939 wees mijn schietteam 1485 01:36:10,979 --> 01:36:13,310 Toestemming om Foulkes, Dewhurst... 1486 01:36:13,350 --> 01:36:15,602 Hastings, Belleville en anderen. 1487 01:36:15,740 --> 01:36:17,859 Maar je weet natuurlijk alles van ze. 1488 01:36:19,468 --> 01:36:21,594 Je ziet er erg opgewonden uit, Chovelin. 1489 01:36:22,125 --> 01:36:23,896 Ik denk dat je moet afkoelen. 1490 01:36:24,347 --> 01:36:25,497 dus... 1491 01:36:36,801 --> 01:36:38,737 Even een dutje doen... 1492 01:36:39,148 --> 01:36:41,406 zoals we hebben in de Grenville Library. 1493 01:37:05,243 --> 01:37:07,228 Zijn we vrij, Percy? 1494 01:37:07,580 --> 01:37:09,293 jij niet schat 1495 01:37:09,858 --> 01:37:12,688 Chovelin zei dat je vrij zult zijn zodra ik sterf. 1496 01:37:15,474 --> 01:37:17,518 Het zal niet te vroeg zijn. 1497 01:37:19,692 --> 01:37:22,265 Land vooruit! 1498 01:37:23,236 --> 01:37:24,734 Luister, Margriet! 1499 01:37:25,548 --> 01:37:26,881 Engeland! 104512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.