Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,596 --> 00:02:51,129
oude garde Huidig wapen!
2
00:03:14,675 --> 00:03:15,941
Nieuwe bewaker...
3
00:03:16,333 --> 00:03:17,567
stoppen!
4
00:03:21,330 --> 00:03:22,373
Nieuwe bewaker...
5
00:03:22,791 --> 00:03:23,742
links...
6
00:03:23,961 --> 00:03:25,094
verandering!
7
00:03:26,239 --> 00:03:27,654
Nieuwe bewaker...
8
00:03:28,004 --> 00:03:30,180
Langzaam... Maart!
9
00:03:31,410 --> 00:03:33,785
Nieuwe bewaker... stop!
10
00:03:36,476 --> 00:03:39,684
Nieuwe bewaker...aanwezig...arm!
11
00:03:51,532 --> 00:03:54,404
Oude man... schouders... armen!
12
00:03:55,410 --> 00:03:58,397
Nieuwe bewakers... schouders... armen!
13
00:03:59,873 --> 00:04:03,009
Oude man... bestelde... wapens!
14
00:04:03,336 --> 00:04:05,844
De nieuwe bewaker...staat rechtop...
15
00:04:06,216 --> 00:04:07,283
toegeeflijk!
16
00:04:11,804 --> 00:04:13,526
kijk maar! Prins!
17
00:04:22,830 --> 00:04:24,348
Een goed lichaam van een voogd...
18
00:04:24,388 --> 00:04:25,966
en er is geen soldaat in de wereld zoals zij.
19
00:04:26,009 --> 00:04:27,220
Door gad Je hebt gelijk!
20
00:04:27,260 --> 00:04:30,093
Bier en rundvlees, dat maakt soldaten.
21
00:04:30,133 --> 00:04:32,484
Het zorgt er ook voor dat mannen... een vorm hebben.
22
00:04:36,555 --> 00:04:38,657
Heb je de "Times" van vandaag gezien?
23
00:04:38,763 --> 00:04:39,802
geen william
24
00:04:39,842 --> 00:04:41,548
- Nieuws uit Parijs - Ja.
25
00:04:41,954 --> 00:04:44,299
Op één dag werden meer dan 50 mensen geraakt door een guillotine.
26
00:04:44,410 --> 00:04:46,457
wreed, wreed, nutteloos
27
00:04:46,497 --> 00:04:49,804
Dus wat verwacht je van een buitenlander zonder sportinstinct?
28
00:04:49,844 --> 00:04:52,379
Gad, zo niet voor de vossenjacht. En ons fazantschieten...
29
00:04:52,419 --> 00:04:54,275
Ik daag je uit om te wreed te zijn.
30
00:04:54,806 --> 00:04:57,578
Ik hoop dat de rode Pimpernel anderen kan helpen.
31
00:04:57,618 --> 00:04:59,869
Weet je wie hij is? - Nee.
32
00:05:00,212 --> 00:05:02,385
Maar ik moet bekennen, ik ben een beetje trots...
33
00:05:02,536 --> 00:05:04,415
Toen ik me herinner dat hij Brits was
34
00:05:04,456 --> 00:05:05,656
Wie hij ook is...
35
00:05:05,764 --> 00:05:07,569
Hij zal zijn werk in Parijs schrappen.
36
00:05:08,405 --> 00:05:09,938
Heb je het gelezen?
37
00:06:50,978 --> 00:06:53,299
Ze gaan er weer heen. het is altijd hetzelfde
38
00:06:53,339 --> 00:06:55,805
Tromgeroffel, mes vallen...
39
00:06:55,849 --> 00:06:58,970
en een andere edelman schreef zijn hoofd toe.
40
00:06:59,797 --> 00:07:01,263
zeer repetitief
41
00:07:01,420 --> 00:07:04,027
en heel onhandig, die heerlijke lelijke machine
42
00:07:05,824 --> 00:07:08,671
wanneer ze alleen een scherper scheermes nodig hebben
43
00:07:09,253 --> 00:07:10,826
Pols en veeg snel!
44
00:07:10,914 --> 00:07:11,875
Hier is het stabiel!
45
00:07:11,915 --> 00:07:13,605
Ho ho, het is goed, partner.
46
00:07:14,480 --> 00:07:17,112
Ik hoop dat ze een paar edelen krijgen om zich te scheren.
47
00:07:17,347 --> 00:07:18,286
Hey Jacks?
48
00:07:18,341 --> 00:07:20,207
Dan moeten we wat sporten gaan kijken.
49
00:07:20,247 --> 00:07:21,250
En jij wil!
50
00:07:21,290 --> 00:07:23,536
Als je me ziet omgaan met Scarlet Pimpernel
51
00:07:23,576 --> 00:07:25,659
- wat? - Rode Schorpioen!
52
00:07:25,889 --> 00:07:27,461
Kun je niet horen?
53
00:07:27,749 --> 00:07:32,027
Er was een groep Engelsen die de vervloekte edelen hielpen om het land te verlaten.
54
00:07:32,461 --> 00:07:35,879
Hun baas was de enige die Madame Guillotine ooit had bedrogen.
55
00:07:37,794 --> 00:07:40,427
Hij stond bekend onder de naam Scarlet Pimpernel.
56
00:07:40,814 --> 00:07:42,156
Wie is hij?
57
00:07:42,237 --> 00:07:44,050
Oh... dat is een geheim.
58
00:08:24,868 --> 00:08:26,977
Bent u een boer uit Nordesque?
59
00:08:27,209 --> 00:08:28,268
Ja.
60
00:08:39,138 --> 00:08:43,327
Ik dacht dat je me voor de gek kon houden met die vermomming!
61
00:08:43,895 --> 00:08:46,601
Ik zal je pruik houden...
62
00:08:46,753 --> 00:08:50,014
Want morgen heb ik geen hoofd meer om te dragen!
63
00:08:51,528 --> 00:08:54,281
En ik zou heel blij zijn als Madame Guillotine...
64
00:08:54,321 --> 00:08:59,040
en leer de enige goede persoon in Frankrijk kennen.
65
00:08:59,545 --> 00:09:02,726
Kapitein, ik zei: "Dood aan de Republiek...
66
00:09:02,766 --> 00:09:04,307
en lang leve de koning!”
67
00:09:04,347 --> 00:09:05,945
Haal hem eruit!
68
00:09:12,114 --> 00:09:13,480
Gek!
69
00:09:14,261 --> 00:09:17,257
Dat maakte het de derde adel die ik deze week ving.
70
00:09:18,921 --> 00:09:21,636
Ik kan ze vermomd ruiken.
71
00:09:55,385 --> 00:09:57,421
Godzijdank voor het schaakspel.
72
00:09:57,969 --> 00:10:01,568
Het helpt ons de meer onaangename realiteiten van het leven te vergeten.
73
00:10:02,242 --> 00:10:04,302
Ik weet niet zeker of dat een goede zaak is.
74
00:10:04,527 --> 00:10:07,586
We zijn ons hele leven gescheiden van de realiteit.
75
00:10:07,965 --> 00:10:09,628
Dat is wat de revolutie veroorzaakte.
76
00:10:09,831 --> 00:10:11,998
- Misschien. - Geen twijfel mogelijk!
77
00:10:12,082 --> 00:10:15,458
als we maar ogen hebben om onze eigen domheid te zien We zouden hier nu niet moeten zijn...
78
00:10:15,802 --> 00:10:17,278
Wachten met scheren...
79
00:10:17,465 --> 00:10:19,038
door National Razor
80
00:10:21,094 --> 00:10:22,765
Waar ligt graaf de Tournay?
81
00:10:23,176 --> 00:10:24,848
Ik ben de dochter van de graaf van Tournay.
82
00:10:25,342 --> 00:10:27,353
Mijn vader was daar aan het schaken.
83
00:10:28,171 --> 00:10:29,280
Dit is mijn moeder.
84
00:10:35,019 --> 00:10:36,566
Graaf de Tournay?
85
00:10:41,031 --> 00:10:43,034
Als u de berichten ziet die we hebben gemarkeerd...
86
00:10:43,232 --> 00:10:44,764
je geest zal worden opgeheven
87
00:10:44,805 --> 00:10:46,848
We zijn niet bang om te sterven, vader.
88
00:10:47,172 --> 00:10:49,812
Toch is het soms beter om te leven.
89
00:11:09,452 --> 00:11:11,602
- Hoeveel, kapitein? - vierenzestig
90
00:11:11,654 --> 00:11:14,750
Vandaag heeft Robespierre meer voer gegeven aan Madame Guillotin.
91
00:11:18,513 --> 00:11:20,557
Voormalig Duc de Tours
92
00:11:21,520 --> 00:11:23,821
Voormalig abt van het Saint-Prix-klooster
93
00:11:24,360 --> 00:11:26,975
Voormalig graaf en gravin de Larnai
94
00:11:27,981 --> 00:11:29,826
Voormalig Madame de Nijon
95
00:11:30,328 --> 00:11:32,397
Voormalig graaf d'Eterais
96
00:11:33,119 --> 00:11:35,783
Voormalig markies de Jouvence en familie
97
00:11:36,951 --> 00:11:39,343
Voormalig markies de Robeaupier
98
00:11:39,932 --> 00:11:41,925
De twee keizerin Harretts
99
00:11:42,895 --> 00:11:45,187
Voormalig mademoiselle de Bornard
100
00:11:46,140 --> 00:11:49,240
De voormalige hertogin Passi en Bonivas allebei.
101
00:11:50,803 --> 00:11:52,706
Voormalig markies de Marais
102
00:11:53,686 --> 00:11:56,202
Voormalig graaf de Tournay en familie
103
00:11:59,005 --> 00:12:01,200
Voormalige Gravin de Sherenville
104
00:12:02,030 --> 00:12:03,918
Voormalig Madame de Picgard
105
00:12:04,366 --> 00:12:05,335
komen.
106
00:12:05,739 --> 00:12:07,659
Voormalig graaf Darbel
107
00:12:28,764 --> 00:12:31,056
- Ben jij De Tournay? - I.
108
00:12:31,205 --> 00:12:34,379
Je zit gevangen, burger Robespierre wil je spreken.
109
00:12:34,497 --> 00:12:36,683
- Godzijdank! - De rest van jullie, laten we gaan!
110
00:12:36,732 --> 00:12:37,766
Breng hem naar binnen!
111
00:12:37,806 --> 00:12:39,528
Kom snel! Kom snel!
112
00:13:06,685 --> 00:13:08,105
Ga uit de weg!
113
00:13:08,582 --> 00:13:09,724
uitgaan!
114
00:13:11,563 --> 00:13:13,765
Je moet dapper zijn, Susan.
115
00:13:16,024 --> 00:13:17,286
memoriseren...
116
00:13:17,326 --> 00:13:19,772
Scarlet Pimpernel wacht om ons te helpen.
117
00:13:19,812 --> 00:13:21,981
Hij komt zijn beloften nooit na.
118
00:13:24,587 --> 00:13:26,269
Maar het is te laat!
119
00:13:40,441 --> 00:13:42,903
Lang leve de koning!
120
00:13:46,516 --> 00:13:48,749
Lang leve de koning!
121
00:14:42,041 --> 00:14:43,945
Kijk mij eens mijn hart kloppen
122
00:14:44,088 --> 00:14:45,354
Kijk er naar!
123
00:14:45,397 --> 00:14:47,642
Ik ben drie en twintig, ik zit erin.
124
00:14:47,797 --> 00:14:49,474
Heb ze... heb...
125
00:14:49,753 --> 00:14:51,847
Dat is de hertog van Rouilly.
126
00:14:52,080 --> 00:14:54,406
Zijn knapste vrouw is de hertogin.
127
00:14:54,808 --> 00:14:56,762
En dit is het kapsel van haar minnaar...
128
00:14:56,870 --> 00:14:59,538
- Knappe jongen... - Waar is je paspoort, hack?
129
00:14:59,848 --> 00:15:01,938
Hij leidde me naar een edelman.
130
00:15:05,268 --> 00:15:06,794
Dat klopt, kapitein.
131
00:15:07,038 --> 00:15:08,951
Ben je niet te voorzichtig?
132
00:15:09,318 --> 00:15:12,139
Nee, jij ook... hier ben ik paspoort
133
00:15:15,835 --> 00:15:19,112
Hierop staat "burgerschap Renard en kleinzoon".
134
00:15:19,649 --> 00:15:20,907
Welke kleinzoon?
135
00:15:21,142 --> 00:15:22,908
Hij zit in de wagen schat
136
00:15:22,948 --> 00:15:24,934
Ja? Wat is er mis met hem?
137
00:15:24,987 --> 00:15:26,563
hij heeft een epidemie
138
00:15:28,114 --> 00:15:30,508
- De verschrikkelijke zwarte plaag - plaag?
139
00:15:30,548 --> 00:15:31,806
Ja.
140
00:15:32,026 --> 00:15:35,286
Ik denk niet dat ik hem zover als Chamois kan laten leven.
141
00:15:36,031 --> 00:15:38,559
Laat me... Kunt u me het licht van uw pijp geven, kapitein?
142
00:15:38,599 --> 00:15:40,091
Blijf uit mijn buurt met je plaag!
143
00:15:40,131 --> 00:15:41,277
Ga hier weg, schiet op!
144
00:15:41,317 --> 00:15:43,142
En als je terugkomt, probeer dan een andere deur te passeren
145
00:15:43,182 --> 00:15:44,909
Want hier kom je nooit meer langs!
146
00:15:44,981 --> 00:15:46,989
Je hebt gelijk, kapitein, je hebt gelijk.
147
00:15:47,034 --> 00:15:50,116
Maar ik kom terug...
148
00:16:14,151 --> 00:16:16,336
- Wie is hier verantwoordelijk? - I.
149
00:16:16,695 --> 00:16:19,066
Een oude vrouw zou hier met een wagen doorheen rijden.
150
00:16:19,179 --> 00:16:21,191
Je moet haar stoppen en arresteren.
151
00:16:21,508 --> 00:16:23,456
Zei je oude heks?
152
00:16:23,917 --> 00:16:24,977
je hoort me
153
00:16:25,254 --> 00:16:27,829
Maar ze kwam hier lang geleden langs.
154
00:16:27,895 --> 00:16:30,479
- Haar paspoort is... - Gek!
155
00:16:30,532 --> 00:16:33,220
Dwaze dwaas! Bent u op zoek naar een winkelwagen?
156
00:16:33,710 --> 00:16:37,446
Nee, nee, ik... Uw kleinzoon lijdt aan de pest.
157
00:16:37,571 --> 00:16:41,073
- Verwacht je dat ik ontmasker... - Je moet je hersens gebruiken!
158
00:16:41,322 --> 00:16:42,987
Nu zie ik dat je er niet bent!
159
00:16:43,037 --> 00:16:47,122
De zieke kleinzoon was eigenlijk drie edelen. Dat werd gekaapt door de guillotine!
160
00:16:47,495 --> 00:16:49,257
Tienduizend hellen!
161
00:16:49,661 --> 00:16:51,357
En de oude heks, wie is zij?
162
00:16:51,440 --> 00:16:53,833
Oude heks, mijn wijze kapitein...
163
00:16:54,012 --> 00:16:56,764
De vervloekte Engelsman was Scarlet Pimpernel.
164
00:16:57,493 --> 00:17:00,224
- De volgende keer pakken we hem! - Open de deur!
165
00:18:09,196 --> 00:18:10,354
Wat is dat?
166
00:18:10,955 --> 00:18:11,914
wat?
167
00:18:14,821 --> 00:18:16,648
klinkt als een cavalerie
168
00:18:20,180 --> 00:18:21,703
We worden achtervolgd!
169
00:18:48,534 --> 00:18:50,614
wees niet bang voor vrouwen je bent onder vrienden
170
00:18:50,654 --> 00:18:53,712
- Maar deze soldaat? - Mijn vriendin Mademoiselle en de jouwe
171
00:18:53,752 --> 00:18:55,433
Ben jij Scarlet Pimpernel?
172
00:18:55,473 --> 00:18:58,002
Ik ben slechts een bescheiden instrument in de handen van onze grote leiders.
173
00:18:58,042 --> 00:18:59,965
- Hoeveel mensen heb je? - Twintig, mevrouw.
174
00:19:00,005 --> 00:19:01,663
Eén bevel, negentien om te gehoorzamen
175
00:19:01,703 --> 00:19:04,525
Zullen we je leider zien? - Het spijt me, ik smeek je om op te schieten.
176
00:19:39,305 --> 00:19:41,472
Waar is de Tournay? - Breng hem terug naar de gevangenis.
177
00:19:41,519 --> 00:19:42,706
- waarom? - We weten het niet.
178
00:19:42,746 --> 00:19:44,252
Dus we moeten terugkomen om hem op te halen.
179
00:19:44,519 --> 00:19:46,509
- Hoe was het in Calais? - Lawson is er.
180
00:19:46,549 --> 00:19:48,385
- En hoe zit het met Ashurst? - Hij kwam niet aan toen we vertrokken.
181
00:19:48,425 --> 00:19:49,146
O, dat is hij niet?
182
00:19:49,186 --> 00:19:50,864
Zijn tijdsbesef was gebrekkig... dat is twee keer
183
00:19:50,908 --> 00:19:52,037
Ze zouden hem kunnen arresteren.
184
00:19:52,077 --> 00:19:53,973
Ze zijn erg voorzichtig in de huidige Kanaalhavens.
185
00:19:54,013 --> 00:19:55,945
Mijn bevel is dat je niet gepakt wordt.
186
00:19:55,985 --> 00:19:57,628
en ik verwacht dat mijn bevelen worden opgevolgd.
187
00:19:57,668 --> 00:19:58,820
Ja, Percy
188
00:19:59,327 --> 00:20:01,002
Mr. Wilmot en Grant keerden terug naar Parijs.
189
00:20:01,042 --> 00:20:02,551
Mijn zwager zal je daar volgen.
190
00:20:03,187 --> 00:20:05,461
Jullie drieën krijgen nader advies van Quentin.
191
00:20:05,534 --> 00:20:07,033
tot ziens
192
00:20:07,084 --> 00:20:08,761
En onthoud... laat je niet pakken.
193
00:20:08,801 --> 00:20:10,141
- Dat klopt. - Dat klopt.
194
00:20:10,230 --> 00:20:11,994
- succes! - tot ziens.
195
00:20:12,034 --> 00:20:13,209
Gaan!
196
00:20:16,475 --> 00:20:17,592
Goede dub!
197
00:20:31,082 --> 00:20:32,149
goed...
198
00:20:33,186 --> 00:20:34,977
Waarom hielden ze De Tournay terug?
199
00:20:35,017 --> 00:20:37,088
omdat Robspear hem wilde zien.
200
00:20:37,196 --> 00:20:40,106
en Robespierre wilde hem ontmoeten vanwege de Republikeinse ambassadeur.
201
00:20:40,146 --> 00:20:41,346
gekregen uit londen
202
00:20:41,387 --> 00:20:42,483
Chowlin?
203
00:20:42,523 --> 00:20:43,421
Waarom?
204
00:20:43,461 --> 00:20:45,231
Ter ere van de heer Percy
205
00:20:45,271 --> 00:20:48,069
Je werk is gevaarlijker dan ooit.
206
00:20:48,109 --> 00:20:49,637
Ons werk Armand
207
00:20:51,248 --> 00:20:52,722
Je gaat meteen terug naar Parijs.
208
00:20:53,339 --> 00:20:55,458
Kom alles te weten over Chovelin.
209
00:20:55,601 --> 00:20:57,360
Als hij naar Londen gaat jij gaat ook
210
00:20:58,590 --> 00:21:00,452
Onze grootste vijand...
211
00:21:00,942 --> 00:21:02,597
Wees een burger van Shovelin
212
00:21:16,567 --> 00:21:17,850
Burger Shovelin
213
00:21:18,042 --> 00:21:19,108
Burger Schop!
214
00:21:23,027 --> 00:21:25,228
Mijn beste Chauvelin, het spijt me je te moeten vragen.
215
00:21:25,270 --> 00:21:27,347
naar Londen reizen
216
00:21:27,805 --> 00:21:31,240
Maar deze kwestie van Scarlet Pimpernel is een nationale bedreiging geworden.
217
00:21:33,717 --> 00:21:35,385
Hoe verwacht je dat ik hem zal opsporen?
218
00:21:35,425 --> 00:21:37,057
In een land dat ons haat als de duivel
219
00:21:37,097 --> 00:21:38,731
en elk obstakel op mijn weg blokkeren?
220
00:21:38,771 --> 00:21:40,922
We hopen dat je obstakels overwint.
221
00:21:41,307 --> 00:21:43,177
zoals onze generaals in het veld
222
00:21:43,553 --> 00:21:46,441
Ze wisten dat het verliezen van de strijd de guillotine betekende.
223
00:21:47,199 --> 00:21:48,696
Heb je plannen?
224
00:21:50,423 --> 00:21:51,540
van nature
225
00:21:52,535 --> 00:21:55,490
Je zou kunnen aannemen dat Scarlet Pimpernel en zijn kameraden...
226
00:21:55,555 --> 00:21:56,870
spreek perfect frans
227
00:21:57,782 --> 00:22:00,237
Ze zaten dus in de klas die was grootgebracht.
228
00:22:00,277 --> 00:22:02,180
door een Franse verpleegster en een Franse leraar
229
00:22:02,348 --> 00:22:03,750
tot nu toe niet slecht
230
00:22:04,391 --> 00:22:06,344
Ik heb een lijst met alle kansen.
231
00:22:06,927 --> 00:22:08,600
Ik liet ze de hele dag en nacht kijken.
232
00:22:08,652 --> 00:22:10,605
Vroeg of laat trek ik het net.
233
00:22:10,849 --> 00:22:13,018
Denk je dat de Tournay nuttig kan zijn?
234
00:22:13,192 --> 00:22:14,321
kunnen.
235
00:22:19,080 --> 00:22:20,163
indirect
236
00:22:26,385 --> 00:22:28,150
Voormalig graaf de Tournay
237
00:22:28,255 --> 00:22:31,291
Voormalig ambassadeur bij de koning van Frankrijk in Londen
238
00:22:31,639 --> 00:22:32,969
Burger Shovelin
239
00:22:33,025 --> 00:22:35,459
Ambassadeur van de Franse Republiek in Londen
240
00:22:35,787 --> 00:22:37,608
De Tournay Ik wil je een aanbod doen.
241
00:22:38,479 --> 00:22:39,968
wij geven je leven
242
00:22:41,123 --> 00:22:42,803
Alles wat we in ruil vragen...
243
00:22:42,846 --> 00:22:45,479
Nou, je houdt gewoon contact met veel Britse vrienden...
244
00:22:45,519 --> 00:22:47,096
En binnenkort kun je het ons vertellen.
245
00:22:47,136 --> 00:22:49,914
dat is een man die bekend staat als Scarlet Pimpernel
246
00:22:49,965 --> 00:22:51,827
Wil je dat ik een spion ben?
247
00:22:52,178 --> 00:22:55,123
Je zit te lang in de politiek om onwaar te zijn.
248
00:22:55,395 --> 00:22:57,282
Weinig informatie...
249
00:22:57,513 --> 00:22:58,736
wij geven je het leven
250
00:22:58,817 --> 00:23:00,281
God gaf mij het leven...
251
00:23:00,322 --> 00:23:02,779
Hij zal het eruit halen zodra hij tevreden is.
252
00:23:03,887 --> 00:23:06,417
En nu is mijn familie naar de guillotine gegaan...
253
00:23:06,458 --> 00:23:08,106
Mijn enige wens is om te volgen
254
00:23:10,647 --> 00:23:14,153
Verandert het je perspectief als je hoort dat je familie nog leeft?
255
00:23:14,239 --> 00:23:15,637
rotzooi niet met mij
256
00:23:15,738 --> 00:23:18,955
Ik stuur ze naar de guillotine voor het toekomstige geluk van de mensheid...
257
00:23:18,996 --> 00:23:20,477
Maar ik sta geen marteling toe.
258
00:23:20,517 --> 00:23:21,491
Waar zijn ze?
259
00:23:21,550 --> 00:23:23,834
Ik zag dat ze naar de aerobatics werden gesleept.
260
00:23:23,993 --> 00:23:25,284
Op weg naar de guillotine
261
00:23:25,324 --> 00:23:27,501
Scarlet Pimpernels band greep ze weg.
262
00:23:27,541 --> 00:23:28,741
Waar zijn ze?
263
00:23:28,856 --> 00:23:31,290
Waarschijnlijk in Engeland op dit moment
264
00:23:41,244 --> 00:23:43,901
Aan Zijne Majesteit Koning George III
265
00:23:44,133 --> 00:23:47,582
God zegene hem voor zijn gastvrijheid jegens ons, arme gevangenen.
266
00:23:50,469 --> 00:23:52,049
Aan koning Lodewijk van Frankrijk...
267
00:23:52,260 --> 00:23:54,005
God bescherm hem
268
00:23:58,168 --> 00:23:59,814
en aan uw man mevrouw
269
00:24:00,483 --> 00:24:02,613
Ik hoop dat Scarlet Pimpernel en alle heren
270
00:24:02,653 --> 00:24:04,491
zal hen redden zoals Hij ons heeft aangedaan.
271
00:24:05,286 --> 00:24:06,800
Rode schorpioen...
272
00:24:07,017 --> 00:24:09,210
Wat is de naam van de droll ... wat betekent het?
273
00:24:09,452 --> 00:24:11,737
Een bescheiden straatbloem, Mademoiselle.
274
00:24:12,187 --> 00:24:15,381
en om de identiteit van de beste en dapperste man ter wereld te verbergen.
275
00:24:15,753 --> 00:24:17,973
Kent u Sir Andrew? mijn beste vriend in Londen
276
00:24:18,013 --> 00:24:19,258
Margriet St. Just?
277
00:24:19,298 --> 00:24:20,874
Susan, hoe vaak moet ik het je vertellen?
278
00:24:20,914 --> 00:24:23,475
Ik zal de naam van die vrouw niet in mijn bijzijn noemen.
279
00:24:23,515 --> 00:24:25,941
Maar mam, je kunt dat vreselijke ding niet geloven.
280
00:24:25,981 --> 00:24:28,071
- Wat is het verhaal? - Het is waar.
281
00:24:28,111 --> 00:24:29,364
Margriet St. Gewoon...
282
00:24:29,415 --> 00:24:32,666
de markies de St. Cyr en zijn familie voor de rechtbank veroordelen
283
00:24:32,791 --> 00:24:34,580
Ze gingen allemaal naar de guillotine.
284
00:24:34,854 --> 00:24:37,395
- Margriet St. Just? - Ja.
285
00:24:37,834 --> 00:24:39,433
Ze is getrouwd met een Engelsman.
286
00:24:39,639 --> 00:24:40,880
ken je haar
287
00:24:40,920 --> 00:24:42,363
Ken je haar?
288
00:24:42,588 --> 00:24:44,992
Iedereen in Londen kent Lady Blakeney.
289
00:25:01,669 --> 00:25:04,458
Lady Blakeney Zit er iets in je mond?
290
00:25:06,368 --> 00:25:08,075
Niet nu, meneer Romney.
291
00:25:08,166 --> 00:25:10,653
Ik kan zo'n schattig gezicht niet trekken.
292
00:25:10,693 --> 00:25:12,502
Wanneer het uitpuilt met een bonbon
293
00:25:12,542 --> 00:25:14,775
Je kunt praten als je wilt, maar geen bonbon!
294
00:25:15,201 --> 00:25:17,235
En kom alsjeblieft niet in actie!
295
00:25:18,434 --> 00:25:19,820
Goed, meneer Romney.
296
00:25:23,611 --> 00:25:27,086
Ik zal je vertellen wat de Pimpernel me plaagt.
297
00:25:27,243 --> 00:25:29,159
Het was zijn ondraaglijke bescheidenheid.
298
00:25:29,289 --> 00:25:30,788
Er zijn geen excuses voor!
299
00:25:31,240 --> 00:25:34,159
Het is grappig om te bedenken dat er ergens zo'n geweldige man is.
300
00:25:34,255 --> 00:25:35,591
En we hebben hem nog nooit gezien!
301
00:25:35,631 --> 00:25:37,313
Hij is van geen enkel nut voor ons!
302
00:25:37,353 --> 00:25:40,322
Lady Blakeney Ik zei geen gebaren, alsjeblieft!
303
00:25:40,362 --> 00:25:43,096
Oh, je moet niet vergeten dat ik een Franse vrouw ben...
304
00:25:43,136 --> 00:25:45,718
en als ik zeg Deze moet ik ook gebruiken.
305
00:25:54,610 --> 00:25:56,861
De familie de Tournay is vandaag in Dover aangekomen.
306
00:25:57,074 --> 00:25:58,598
iedereen behalve vader
307
00:25:58,707 --> 00:26:00,328
We moeten naar hem terug.
308
00:26:00,682 --> 00:26:02,883
Het zou een lastige demon zijn na wat er is gebeurd.
309
00:26:03,012 --> 00:26:05,371
Dus ik ga, en Hastings ook. als je ons toestaat
310
00:26:05,416 --> 00:26:07,179
We zullen allemaal gaan als het aankomt op
311
00:26:07,256 --> 00:26:09,110
Maar zelfs dan zijn we nog maar 20.
312
00:26:09,244 --> 00:26:11,446
Gisteren gingen 30 mensen naar de guillotine.
313
00:26:11,531 --> 00:26:13,579
Probeer je te suggereren dat er niet genoeg van ons zijn?
314
00:26:13,619 --> 00:26:15,045
Misschien zijn er niet genoeg Engelsen.
315
00:26:15,131 --> 00:26:16,755
niet trots zijn om met ons mee te doen
316
00:26:16,802 --> 00:26:19,365
We kunnen in een week met 500 duizend mensen zijn.
317
00:26:19,551 --> 00:26:22,663
en binnen een week We zullen allemaal weerbare mannen worden.
318
00:26:23,171 --> 00:26:25,516
We zouden niet in staat moeten zijn om één ziel te redden.
319
00:26:26,509 --> 00:26:28,165
Alleen geweld gebruiken is nutteloos voor mensen.
320
00:26:28,205 --> 00:26:29,910
dat is niet laf of dwaas
321
00:26:30,000 --> 00:26:31,961
We moeten moed met moed combineren...
322
00:26:32,136 --> 00:26:35,197
en bedrieglijk met een grotere sluwheid dan wanneer we iets zouden doen.
323
00:26:35,424 --> 00:26:37,360
We zijn allemaal bereid ons leven te geven.
324
00:26:37,472 --> 00:26:39,019
Maar we moeten meer doen dan dat.
325
00:26:39,192 --> 00:26:40,979
We moeten ons verstoppen...
326
00:26:41,189 --> 00:26:43,072
de vernedering krijgen om weggenomen te worden
327
00:26:43,112 --> 00:26:46,618
Voor een lafaard, een dwaas, een idioot... een lafaard.
328
00:26:47,221 --> 00:26:50,498
Er sterven elke dag zoveel mensen die levens kunnen redden.
329
00:26:50,621 --> 00:26:52,301
Denk je dat ik me niet zo voel?
330
00:26:52,543 --> 00:26:55,216
Ik denk dat ik graag onder de paraplu van een mes zit...
331
00:26:55,392 --> 00:26:57,466
terwijl het ene hoofd na het andere valt?
332
00:26:57,550 --> 00:26:59,354
mensen die ik ken en van hou
333
00:26:59,475 --> 00:27:01,577
Een puur persoon... een aardig persoon...
334
00:27:01,932 --> 00:27:03,604
Opgegroeid als een schaap...
335
00:27:03,984 --> 00:27:05,511
Gedood als een buffel...
336
00:27:05,707 --> 00:27:08,519
Door mannen die principes en excuses verzinnen die goed klinken.
337
00:27:08,559 --> 00:27:10,338
voor de grootste wreedheid
338
00:27:10,472 --> 00:27:13,530
De vrijheid van Robespear Zijn gelijkheid...
339
00:27:17,354 --> 00:27:18,886
goed...
340
00:27:19,244 --> 00:27:22,262
Houd me voor de gek als het niet kolonel Ramsbottom is.
341
00:27:24,996 --> 00:27:27,165
Goed, Ramsbottom, hoe gaat het met je?
342
00:27:27,558 --> 00:27:29,156
Winterbodem, meneer!
343
00:27:31,994 --> 00:27:34,567
Ramsbottom...wat een vergissing...
344
00:27:37,732 --> 00:27:39,697
Laat me het uitleggen, kolonel...
345
00:27:40,089 --> 00:27:41,904
Dit is die kont, Blakeney!
346
00:27:42,345 --> 00:27:43,682
Ik ben weg!
347
00:27:54,214 --> 00:27:56,784
Odd's bloed Deze club heeft aanmoediging nodig.
348
00:27:57,243 --> 00:27:59,491
verdrink me op een begraafplaats
349
00:27:59,783 --> 00:28:01,388
Gedraag je je walgelijk?
350
00:28:01,428 --> 00:28:03,317
Wie meneer? ik ben dhr. Nee meneer!
351
00:28:04,373 --> 00:28:07,000
Steek me neer, ik was vanmorgen goedgehumeurd.
352
00:28:07,040 --> 00:28:09,369
Gelooft u mij Ik heb net een meesterwerk geschreven?
353
00:28:09,409 --> 00:28:10,795
- Wie ben jij? Meneer? - Ik, meneer!
354
00:28:10,835 --> 00:28:11,969
- Nee meneer! - Ja!
355
00:28:12,113 --> 00:28:14,390
Alles over deze mysterieuze Pimpernel-vriend
356
00:28:14,574 --> 00:28:16,256
Hoe is het bij mij gekomen? alleen de hemel weet
357
00:28:16,296 --> 00:28:18,070
Omdat het de drukste tijd van de dag is...
358
00:28:18,110 --> 00:28:19,853
Ik knoop mijn stropdas.
359
00:28:19,931 --> 00:28:21,512
Ja, dit is het
360
00:28:22,565 --> 00:28:24,150
"Rode Schorpioen"
361
00:28:24,190 --> 00:28:26,515
Door Sir Percival Blakeney, Baronet
362
00:28:26,555 --> 00:28:28,374
- wat? - Dat is de titel.
363
00:28:28,731 --> 00:28:30,047
“Hier zoeken ze Hem.
364
00:28:30,113 --> 00:28:31,514
Daar hebben ze hem gezocht.
365
00:28:31,554 --> 00:28:33,970
“Die Fransen zochten hem overal.
366
00:28:34,496 --> 00:28:36,392
'Is hij in de hemel?
367
00:28:36,520 --> 00:28:38,149
'Is hij in de hel?
368
00:28:38,409 --> 00:28:40,904
Vervloekte en onbegrijpelijke Pimpernell."
369
00:28:40,949 --> 00:28:41,834
wat?
370
00:28:41,874 --> 00:28:43,113
Hm, niet slecht!
371
00:28:43,153 --> 00:28:44,624
Niet slecht? Geweldig!
372
00:28:44,665 --> 00:28:46,976
ik zal het uitschrijven Dan leer je het allemaal.
373
00:28:47,345 --> 00:28:48,467
Ja...
374
00:28:48,902 --> 00:28:51,350
Goed... Dag heren.
375
00:28:51,561 --> 00:28:53,234
Tot ziens, Hickenbottom.
376
00:28:53,274 --> 00:28:54,604
Winterbottom heeft je vervloekt!
377
00:28:54,644 --> 00:28:57,052
Het spijt me voor je? ik zei niet Winterbodem?
378
00:28:57,258 --> 00:28:59,029
Jonge jack-canapés!
379
00:29:01,186 --> 00:29:03,911
Ze zijn allemaal hetzelfde Deze moderne pup
380
00:29:04,043 --> 00:29:05,410
Kan er niet tegen!
381
00:29:05,569 --> 00:29:06,988
Wat een jonge man wil...
382
00:29:07,028 --> 00:29:09,171
Het is een jaar of twee van harde campagne geweest.
383
00:29:09,256 --> 00:29:10,810
Gezichtspoeder...
384
00:29:12,469 --> 00:29:13,669
en schiet...
385
00:29:13,830 --> 00:29:15,411
in het midden van uitsluiting
386
00:29:15,523 --> 00:29:18,707
Ik kon me niet voorstellen dat Blakeney zo in gevaar zou zijn.
387
00:29:19,510 --> 00:29:20,792
Niet hij!
388
00:29:21,567 --> 00:29:23,396
Hij is niet onze jaargang.
389
00:29:25,005 --> 00:29:25,925
Het was niet mijn schuld!
390
00:29:25,965 --> 00:29:28,046
Het zijn de talloze kleine dingen voor mij...
391
00:29:28,086 --> 00:29:29,358
Wiens fout is het?
392
00:29:30,384 --> 00:29:32,748
Mensen die meel in een pot kunnen doen...
393
00:29:32,872 --> 00:29:36,059
Kon ook vergif in mijn koffie doen.
394
00:29:38,897 --> 00:29:39,807
daar zie je
395
00:29:39,980 --> 00:29:42,394
Ik ben grappig en correct.
396
00:29:42,656 --> 00:29:44,361
kijk naar de vloek
397
00:29:44,402 --> 00:29:46,445
uitsteken als een kapperspaal
398
00:29:46,672 --> 00:29:48,703
Laat me zinken wat is een ramp
399
00:29:49,812 --> 00:29:51,924
Maak dat je wegkomt, Brinker, klootzak.
400
00:29:52,302 --> 00:29:53,750
Dames...
401
00:29:53,911 --> 00:29:55,334
uw dienaar
402
00:29:55,604 --> 00:29:56,978
Madeliefje...
403
00:29:57,553 --> 00:29:58,758
jouw slaaf
404
00:30:02,147 --> 00:30:03,664
uh romney
405
00:30:04,169 --> 00:30:05,393
Hoe is het met je?
406
00:30:05,518 --> 00:30:07,523
En hoe is het portret gevorderd?
407
00:30:15,495 --> 00:30:17,457
verkeerde ogen, toch?
408
00:30:18,232 --> 00:30:20,811
Is de neus in orde?
409
00:30:25,500 --> 00:30:26,464
je weet wel...
410
00:30:26,504 --> 00:30:28,568
Ik denk dat je je mond hebt gemist...
411
00:30:28,608 --> 00:30:29,775
helemaal
412
00:30:31,256 --> 00:30:32,744
Ja dat heb je.
413
00:30:33,193 --> 00:30:35,501
Anders is het haar foto.
414
00:30:37,687 --> 00:30:39,423
Ik denk dat dat genoeg is voor vandaag.
415
00:30:39,463 --> 00:30:40,810
Arme meneer Romney
416
00:30:41,110 --> 00:30:42,635
Jij bent moe en ik ook.
417
00:30:42,675 --> 00:30:43,550
moe?
418
00:30:43,593 --> 00:30:45,257
klink mij ook
419
00:30:45,457 --> 00:30:46,816
Weet je, lieve dame...
420
00:30:46,874 --> 00:30:49,823
Ik nam net een douche om mijn vermoeidheid te behandelen.
421
00:30:50,810 --> 00:30:53,369
En nu ben ik zo moe van het genezen tot...
422
00:30:53,617 --> 00:30:56,375
Ik dacht dat ik weer naar het bad moest...
423
00:30:56,651 --> 00:30:58,256
herstellen van vermoeidheid
424
00:31:01,198 --> 00:31:02,767
Het is een charmant feest.
425
00:31:02,807 --> 00:31:04,346
- tot ziens! - tot ziens.
426
00:31:04,438 --> 00:31:05,933
- Tot ziens tot ziens!
427
00:31:06,029 --> 00:31:07,849
Vaarwel Lady Blakeney, dank u.
428
00:31:07,973 --> 00:31:09,285
Vaarwel, mijnheer Percy...
429
00:31:12,344 --> 00:31:14,024
Vaarwel, mijnheer Percy...
430
00:31:22,050 --> 00:31:23,477
Vaarwel, mijnheer Percy!
431
00:31:23,517 --> 00:31:25,174
Tot ziens tot ziens...
432
00:31:25,675 --> 00:31:27,099
tot ziens...
433
00:31:54,464 --> 00:31:55,904
Wat denk je er van?
434
00:31:57,096 --> 00:31:58,495
Het is slim...
435
00:31:58,958 --> 00:32:00,812
maar er ontbreekt iets
436
00:32:01,194 --> 00:32:02,211
wat?
437
00:32:02,877 --> 00:32:04,100
ik weet het niet
438
00:32:04,907 --> 00:32:06,314
Even kijken...
439
00:32:06,429 --> 00:32:08,125
Kijk in de ogen...
440
00:32:08,931 --> 00:32:10,209
hij verloor het
441
00:32:12,708 --> 00:32:14,233
Misschien verlies ik het
442
00:32:18,490 --> 00:32:20,248
Misschien is het geluk
443
00:32:21,528 --> 00:32:23,027
Goeie lieverd!
444
00:32:23,193 --> 00:32:25,675
Hoe kun je niet gelukkig zijn? ik kan het me niet voorstellen
445
00:32:26,265 --> 00:32:27,364
Dat kan niet?
446
00:32:28,505 --> 00:32:30,561
Percy... Kan je niet?
447
00:32:30,601 --> 00:32:32,588
Oh verdomme als ik kon
448
00:32:32,869 --> 00:32:35,566
Waarom ben jij de meest vrijende vrouw in de stad?
449
00:32:35,606 --> 00:32:37,779
- Door wie? - door iedereen
450
00:32:37,825 --> 00:32:39,057
behalve jij!
451
00:32:39,301 --> 00:32:41,698
Schat, schat, ik ben je man.
452
00:32:43,424 --> 00:32:45,898
Enkele maanden getrouwd, nog steeds gelukkig...
453
00:32:46,076 --> 00:32:47,945
En kom hier...
454
00:32:48,166 --> 00:32:49,589
vervreemding
455
00:32:49,798 --> 00:32:52,178
die de hemel weet niet mijn zaken
456
00:32:52,271 --> 00:32:53,965
Kun je eerlijk zijn?
457
00:32:54,106 --> 00:32:56,495
Kun je oprecht ontkennen dat je bent veranderd?
458
00:32:58,465 --> 00:32:59,674
Het is veranderd...
459
00:32:59,720 --> 00:33:01,390
dat ik je niet ken
460
00:33:02,545 --> 00:33:04,278
je was nooit bij mij
461
00:33:05,320 --> 00:33:07,803
Je hebt de neiging om uit de buurt te blijven van excuses of andere zaken.
462
00:33:11,157 --> 00:33:12,667
Ik ben altijd alleen
463
00:33:17,766 --> 00:33:20,367
Ik heb goed nieuws voor je schat
464
00:33:20,964 --> 00:33:23,032
Je broer komt uit Parijs.
465
00:33:23,183 --> 00:33:24,798
-Armand? - Ja.
466
00:33:24,969 --> 00:33:25,935
wanneer?
467
00:33:25,990 --> 00:33:27,215
Elk moment.
468
00:33:27,771 --> 00:33:30,519
Dan ben je niet alleen, toch?
469
00:33:34,361 --> 00:33:35,855
wanneer zal ik je weer zien
470
00:33:35,895 --> 00:33:37,365
wanneer je maar wilt
471
00:33:37,686 --> 00:33:39,334
Wat dacht je van elke dag?
472
00:33:39,374 --> 00:33:40,447
Suzan!
473
00:34:17,267 --> 00:34:18,749
Waar is de chef?
474
00:34:20,264 --> 00:34:22,785
Hij ging gisteren naar de stad zodra hij hier aankwam.
475
00:34:22,825 --> 00:34:24,389
- Bestellingen voor ons? - Ja...
476
00:34:24,549 --> 00:34:27,275
We moeten tot vanavond wachten op een bericht van Armand St. Just.
477
00:34:27,315 --> 00:34:28,273
correct.
478
00:34:40,466 --> 00:34:42,639
- Volg je ze? - Ja.
479
00:34:42,927 --> 00:34:45,365
Een zeeman stuurt een brief naar Sir Andrew Ffolks.
480
00:34:45,455 --> 00:34:46,648
Begrijp je?
481
00:34:46,688 --> 00:34:48,178
Het is niet gemakkelijk, maar...
482
00:34:48,532 --> 00:34:50,304
We hebben daar zes mannen.
483
00:34:51,316 --> 00:34:52,586
Waar zijn ze?
484
00:34:52,626 --> 00:34:54,329
mond gesnoerd en vastgebonden op de boot
485
00:34:54,388 --> 00:34:55,597
Hoe zit het met de brief?
486
00:35:07,551 --> 00:35:08,698
Je laat ze morgen vrij.
487
00:35:08,738 --> 00:35:10,307
Zie elke beweging die ze maken.
488
00:35:24,642 --> 00:35:25,851
Maurier ...
489
00:35:26,030 --> 00:35:27,375
ga nu naar frankrijk
490
00:35:27,415 --> 00:35:29,465
Omdat Saint net was teruggekeerd, arresteerde hij hem.
491
00:35:31,697 --> 00:35:33,419
Armand St Just
492
00:35:35,426 --> 00:35:37,272
Margriet St. Gewoon...
493
00:35:39,408 --> 00:35:41,014
Beroemde heldin...
494
00:35:42,501 --> 00:35:45,601
Ze zal uitstekend werk leveren in opdracht van de Republikeinse Partij...
495
00:35:46,327 --> 00:35:48,156
omwille van haar broer
496
00:35:50,384 --> 00:35:53,136
Percy, ik wil Armand niet terug naar Frankrijk.
497
00:35:53,455 --> 00:35:55,917
als je me wilt helpen We kunnen hem in Engeland houden.
498
00:35:57,028 --> 00:35:59,426
Hij zal zich hier vestigen. Getrouwd met een mooi meisje...
499
00:35:59,692 --> 00:36:01,356
en een lief kind krijgen
500
00:36:02,394 --> 00:36:04,079
Wat een angstaanjagende kans
501
00:36:04,705 --> 00:36:07,987
Wat deed de arme Armand om tot het huwelijk te worden veroordeeld?
502
00:36:08,846 --> 00:36:11,054
Je zou beter moeten weten schat
503
00:36:26,982 --> 00:36:28,983
Je bent niet blij... Waarom?
504
00:36:30,782 --> 00:36:32,869
Armand, ik ben blij dat te weten.
505
00:36:32,988 --> 00:36:34,398
De domste van Engeland
506
00:36:34,438 --> 00:36:36,741
De meest beledigende van zijn vrouw
507
00:36:36,781 --> 00:36:39,019
Percy? Hoe is het gebeurd?
508
00:36:40,956 --> 00:36:42,371
ik weet het niet
509
00:36:43,639 --> 00:36:45,661
Ik wist het pas toen ik met hem trouwde.
510
00:36:45,838 --> 00:36:47,060
Hij is een man
511
00:36:47,446 --> 00:36:48,941
hij is mijn minnaar
512
00:36:49,613 --> 00:36:51,850
Ik ben bereid alles voor hem op te offeren.
513
00:36:53,870 --> 00:36:55,229
En nu...
514
00:36:57,448 --> 00:36:59,083
Je mag me niet verlaten, Armand!
515
00:36:59,133 --> 00:37:01,259
Ik heb je nodig... ik woon op mezelf
516
00:37:01,335 --> 00:37:02,786
ik kan niet blijven
517
00:37:02,826 --> 00:37:04,308
Ga je terug naar Frankrijk?
518
00:37:04,348 --> 00:37:05,388
Maar het is niet veilig!
519
00:37:05,428 --> 00:37:07,133
voor mij? Ik ben geen edelman
520
00:37:07,173 --> 00:37:09,015
Voor iedereen die bang is
521
00:37:09,055 --> 00:37:11,409
Ik zorg voor het Blakeney Mansion in Frankrijk.
522
00:37:11,477 --> 00:37:14,039
Oh, Percy is zo rijk! Wat betekent het voor hem?
523
00:37:15,151 --> 00:37:17,716
Hij gaf niet eens om zijn Britse land.
524
00:37:18,908 --> 00:37:20,476
In afschuw zal hij niet naar Frankrijk gaan.
525
00:37:20,516 --> 00:37:22,494
Voor alle schatten in de wereld
526
00:37:22,654 --> 00:37:24,756
Waarom zou je je leven riskeren voor zijn geld?
527
00:37:24,796 --> 00:37:26,583
Oh ik riskeer mijn leven niet
528
00:37:27,546 --> 00:37:29,111
maak je geen zorgen schat
529
00:37:42,258 --> 00:37:43,294
Percy?
530
00:37:43,334 --> 00:37:44,888
Mag ik je iets vragen?
531
00:37:45,312 --> 00:37:47,491
Wat is er met jou en Marguerite gebeurd?
532
00:37:49,617 --> 00:37:51,218
huwelijk denk ik
533
00:37:51,307 --> 00:37:52,403
Waarom?
534
00:37:53,121 --> 00:37:55,293
Ze hield ooit van je... ik weet het.
535
00:37:57,222 --> 00:37:59,936
Herinner je je de eerste familie van de guillotine nog?
536
00:38:00,040 --> 00:38:01,280
heilige maat
537
00:38:02,387 --> 00:38:05,038
Ze vertelden me dat het Marguerite was die hen veroordeelde.
538
00:38:05,078 --> 00:38:06,424
Het is een leugen!
539
00:38:07,857 --> 00:38:09,305
Ik hoop dat ik dat kan geloven
540
00:38:09,499 --> 00:38:10,876
Heb je het haar al gevraagd?
541
00:38:10,916 --> 00:38:12,091
Ik doe.
542
00:38:12,876 --> 00:38:14,163
Ze antwoordde: "Ja."
543
00:38:14,350 --> 00:38:16,533
Zo scherp als een guillotinemes
544
00:38:19,687 --> 00:38:21,303
Ik bekijk dat in actie.
545
00:38:22,158 --> 00:38:23,424
Markies...
546
00:38:23,821 --> 00:38:25,029
Zijn vrouw...
547
00:38:25,123 --> 00:38:26,414
zijn zoon.
548
00:38:28,396 --> 00:38:29,685
en wees mijn vrouw...
549
00:38:30,659 --> 00:38:32,032
Wie heeft ze daar neergezet?
550
00:38:34,604 --> 00:38:36,804
Daarom hield je niet meer van haar.
551
00:38:38,051 --> 00:38:39,453
wat een ramp
552
00:38:40,187 --> 00:38:41,511
stoppen?
553
00:38:42,257 --> 00:38:44,147
Ik zal van je houden tot de dood
554
00:38:45,100 --> 00:38:46,513
dat is een tragedie
555
00:38:50,229 --> 00:38:52,678
En als compensatie voor wat ze hen heeft aangedaan...
556
00:38:52,833 --> 00:38:54,512
waar je je eigen leven riskeert
557
00:38:54,552 --> 00:38:56,745
Week na week anderen helpen?
558
00:38:57,751 --> 00:38:59,454
Wees niet zo dapper, Armand.
559
00:38:59,678 --> 00:39:02,584
Ik kreeg een oog en ik zocht mijn toevlucht in de sport.
560
00:39:02,737 --> 00:39:04,250
En wat voor sporten!
561
00:39:04,523 --> 00:39:05,705
door Gad
562
00:39:05,832 --> 00:39:08,497
Ik denk dat ik deze winter niet meer op vossen jaag.
563
00:39:18,767 --> 00:39:20,697
Wat vind je er nu van?
564
00:39:21,340 --> 00:39:22,668
Heel goed meneer!
565
00:39:22,767 --> 00:39:24,190
veel worden
566
00:39:24,670 --> 00:39:26,962
Nu is er een jas die je comfortabel kunt dragen.
567
00:39:27,082 --> 00:39:29,495
Ik weet dat niets dragen comfortabel is...
568
00:39:29,535 --> 00:39:31,091
totdat sir Percy het zei.
569
00:39:31,159 --> 00:39:32,854
Waar is Jack Canapé?
570
00:39:32,939 --> 00:39:34,018
Wie, meneer?
571
00:39:34,058 --> 00:39:35,222
Meneer!
572
00:39:35,292 --> 00:39:36,393
Hier ben je!
573
00:39:37,261 --> 00:39:39,348
En vertel Treadle nu dat...
574
00:39:39,388 --> 00:39:41,071
Wat is er mis met dit overhemd?
575
00:39:48,056 --> 00:39:49,580
de achterkant wordt gewaardeerd
576
00:39:50,192 --> 00:39:51,648
voor de CMU
577
00:39:52,417 --> 00:39:54,624
Die halsband, het is mogelijk.
578
00:39:56,473 --> 00:39:58,012
Maar de mouwen stapten op
579
00:39:58,420 --> 00:40:00,876
De pols van mijn arme vriend...
580
00:40:00,916 --> 00:40:03,152
Dat is Sir Percy, het laatste woord in de mouw!
581
00:40:03,192 --> 00:40:04,615
Oh Gad, ik had het kunnen hopen.
582
00:40:04,655 --> 00:40:06,430
Want zoiets mag niet meer gebeuren!
583
00:40:07,415 --> 00:40:09,811
Oh, kom op nu, het is... het is niet zo erg.
584
00:40:09,851 --> 00:40:11,916
Ziet u, meneer Percy? Zijne Hoogheid keurt het goed
585
00:40:11,956 --> 00:40:14,578
Mijn arme trapper Zoiets deed hij niet.
586
00:40:14,618 --> 00:40:16,347
Hij zei: "Het is niet zo erg."
587
00:40:16,427 --> 00:40:18,595
En niets ter wereld is "slecht"...
588
00:40:18,635 --> 00:40:21,163
Het is een "niet slecht" ding.
589
00:40:21,203 --> 00:40:23,070
- Maar meneer Percy... - Het is een misdaad, Traditie.
590
00:40:23,110 --> 00:40:24,263
Erger is een fout.
591
00:40:24,303 --> 00:40:27,067
en behoorlijk schadelijk voor mijn reputatie
592
00:40:27,160 --> 00:40:28,733
Waarom is uw reputatie?
593
00:40:28,773 --> 00:40:31,046
omdat de hele wereld weet dat Zijne Hoogheid
594
00:40:31,086 --> 00:40:32,670
geleid door mijn smaak
595
00:40:32,710 --> 00:40:35,290
Ja, ja, ja... Percy is een jassenexpert.
596
00:40:35,330 --> 00:40:36,527
En de kinderen, meneer!
597
00:40:36,567 --> 00:40:38,562
Ik was erg verrast door de onverklaarbare dingen.
598
00:40:38,602 --> 00:40:39,580
Is dat niet zo, Treadle?
599
00:40:39,620 --> 00:40:41,504
ja ter zake
600
00:40:41,544 --> 00:40:44,401
Zounds, Treadle... Waarom zou je jaloezie vervloeken?
601
00:40:44,441 --> 00:40:46,247
Kijk naar die gerimpelde arm...
602
00:40:46,287 --> 00:40:48,312
Dat ellendige lapje.
603
00:40:48,352 --> 00:40:49,242
Vreemde vissen!
604
00:40:49,282 --> 00:40:50,825
Het lijkt alsof de voering naar beneden hangt.
605
00:40:50,865 --> 00:40:52,593
Het is alleen voor normaal snijden.
606
00:40:52,633 --> 00:40:54,983
vlak! Het is zo lelijk als de weduwe van een dominee.
607
00:40:55,153 --> 00:40:56,465
doe je mouw open man
608
00:40:56,505 --> 00:40:58,012
Laat je ruches door de lucht vliegen.
609
00:40:58,052 --> 00:40:59,830
laat ze stromen laat ze rimpelen
610
00:40:59,951 --> 00:41:02,345
zodat als hij gaat ontgeuren...
611
00:41:02,385 --> 00:41:04,568
Het zullen vliegende zwaluwen zijn.
612
00:41:04,905 --> 00:41:06,102
Dat is het!
613
00:41:06,176 --> 00:41:08,064
Waarom Timmy Percy...
614
00:41:08,104 --> 00:41:11,133
Je bent hersenloos, lui, nutteloos.
615
00:41:11,173 --> 00:41:12,894
maar je kent de kleren?
616
00:41:12,990 --> 00:41:15,694
Vreemde vissen! Dat... dat is wat, toch?
617
00:41:16,035 --> 00:41:17,048
- Stap op! betreden!
618
00:41:17,088 --> 00:41:17,797
Ja Uwe Hoogheid!
619
00:41:17,837 --> 00:41:20,582
Vergeet niet wat Sir Percy zei over de mouwen.
620
00:41:21,031 --> 00:41:22,908
- Vlucht van de zwaluwen! - Ja Uwe Hoogheid!
621
00:41:22,948 --> 00:41:24,678
Vlucht van de zwaluwen
622
00:41:25,227 --> 00:41:27,269
Kom op, kom op, jongens.
623
00:41:34,514 --> 00:41:36,054
Oh, nog één ding, Wilmot...
624
00:41:42,330 --> 00:41:44,031
Chovelin is aangekomen in Londen.
625
00:41:44,545 --> 00:41:46,002
Laat hem zien.
626
00:41:46,305 --> 00:41:48,159
Ik ga gewoon tegen de prins vechten.
627
00:41:48,595 --> 00:41:50,523
- Meld jezelf daar - Heel goed.
628
00:42:14,703 --> 00:42:16,245
Mendoza verdoofd!
629
00:42:16,285 --> 00:42:17,759
Hij... hij is klaar!
630
00:42:17,799 --> 00:42:19,492
Je gelooft het niet. Hij is een vos!
631
00:42:19,532 --> 00:42:21,191
Je wachtte tot ronde 30.
632
00:42:21,231 --> 00:42:23,573
Ik wed op 100 guineas, hij blijft niet nog twee ronden.
633
00:42:23,613 --> 00:42:25,175
- afgerond! - Kom op, Mendoza!
634
00:42:25,216 --> 00:42:26,745
Oke Jackson!
635
00:42:43,060 --> 00:42:45,328
- Je moet je indekken, Percy! - afdekken ik zal verdubbelen
636
00:42:45,368 --> 00:42:47,323
- afgerond! - Percy moet gek zijn!
637
00:42:47,363 --> 00:42:48,727
Mendoza is klaar!
638
00:42:54,726 --> 00:42:56,118
Sta op, Mendoza!
639
00:42:56,158 --> 00:42:57,347
Waar is hij?
640
00:42:58,070 --> 00:43:00,778
- Waar is hij? - Hij is bij je thuis.
641
00:43:03,094 --> 00:43:04,311
Ik zal niet!
642
00:43:04,791 --> 00:43:06,070
Je hebt me een keer bedrogen door je informatie te geven.
643
00:43:06,110 --> 00:43:07,739
Over Markies de St. Cyr
644
00:43:08,174 --> 00:43:09,506
Ik zal het mezelf nooit vergeven
645
00:43:09,743 --> 00:43:11,516
Ik ben die sentimentele stemming beu.
646
00:43:11,556 --> 00:43:13,667
over een arme edelman die vervolgd wordt
647
00:43:14,101 --> 00:43:15,499
Ben je vergeten wat je hebt gedaan?
648
00:43:15,539 --> 00:43:17,709
voor boeren die al eeuwen weerloos zijn?
649
00:43:19,057 --> 00:43:21,746
Wat doet deze Saint Sire met je?
650
00:43:24,107 --> 00:43:25,358
Nee, ik heb er geen.
651
00:43:26,117 --> 00:43:27,557
maar ik ben geen spion
652
00:43:29,586 --> 00:43:31,870
- Dat was je laatste woord? - Vast en zeker!
653
00:43:33,125 --> 00:43:34,407
Ik vraag me af....
654
00:43:35,147 --> 00:43:37,720
Hoe gaat het met je broer, Armand?
655
00:43:39,488 --> 00:43:41,491
heel goed hoop ik
656
00:43:41,777 --> 00:43:43,276
ik hoop het ook
657
00:43:43,448 --> 00:43:45,376
Maar gisteren werd ik gearresteerd...
658
00:43:45,479 --> 00:43:46,596
Gearresteerd?
659
00:43:46,777 --> 00:43:48,085
te Boulogne.
660
00:43:48,860 --> 00:43:50,042
Waarvoor?
661
00:43:50,582 --> 00:43:52,246
een verrader van de natie
662
00:43:52,485 --> 00:43:53,668
Een verrader?
663
00:43:58,769 --> 00:44:00,160
Je liegt, Chovelin.
664
00:44:01,322 --> 00:44:02,911
Je probeert me weer voor de gek te houden
665
00:44:02,952 --> 00:44:05,303
Ik heb bewijs van zijn schuld in mijn zak.
666
00:44:06,958 --> 00:44:10,797
Dit stuk papier zal je broer zeker naar de guillotine sturen.
667
00:44:11,122 --> 00:44:13,680
Tenzij je hem wilt inruilen natuurlijk.
668
00:44:15,299 --> 00:44:18,360
Vertel me de naam van Pimpernel. en het is van jou
669
00:44:21,096 --> 00:44:22,784
Maar ook als je wilt...
670
00:44:23,758 --> 00:44:25,707
- weet niet! - zoeken!
671
00:44:25,747 --> 00:44:28,392
Wat als ik het spionageleger niet kan gebruiken?
672
00:44:28,432 --> 00:44:31,023
Omdat je overal naartoe gaat en iedereen in zijn kring kent.
673
00:44:31,262 --> 00:44:32,746
dat ik veel weet
674
00:44:32,786 --> 00:44:34,302
En hier ook...
675
00:44:34,672 --> 00:44:36,010
dat hij onder de gasten zal zijn
676
00:44:36,050 --> 00:44:37,873
Morgenavond op het Grenville bal
677
00:44:37,913 --> 00:44:39,229
De halve wereld ook!
678
00:44:39,269 --> 00:44:40,883
Dit is onmogelijk!
679
00:44:43,026 --> 00:44:45,807
Ze is een slimme vrouw wiens leven van haar broer op het spel staat...
680
00:44:45,847 --> 00:44:47,394
Niets is onmogelijk.
681
00:44:48,367 --> 00:44:49,423
goed?
682
00:44:52,051 --> 00:44:53,048
Nee, Chovelin...
683
00:44:53,510 --> 00:44:54,565
Ik zal niet!
684
00:44:55,779 --> 00:44:57,228
heel goed mevrouw
685
00:45:02,730 --> 00:45:04,052
Chowlin!
686
00:45:13,036 --> 00:45:14,235
Mvr?
687
00:45:20,529 --> 00:45:22,495
Heb je gezworen mij dat stuk papier te geven?
688
00:45:24,681 --> 00:45:27,528
Zodra ik Scarlet Pimpernel ving
689
00:45:28,286 --> 00:45:30,341
Geluid! Die naam weer?
690
00:45:31,045 --> 00:45:32,973
De hele dag heb ik niets gehoord.
691
00:45:33,049 --> 00:45:35,159
Bij de club, het gevecht en nu hier.
692
00:45:35,449 --> 00:45:37,750
Ik protesteerde dat mijn vriend een pester was.
693
00:45:41,189 --> 00:45:42,714
Het spijt me schat
694
00:45:42,754 --> 00:45:44,160
Ben ik aan het binnenvallen?
695
00:45:44,499 --> 00:45:45,512
nerd.
696
00:45:45,552 --> 00:45:47,565
Dit is een oude bekende, een kennis.
697
00:45:47,605 --> 00:45:49,611
Monsieur Chauvélin, Ambassadeur van Frankrijk
698
00:45:49,651 --> 00:45:51,074
mijn man.
699
00:45:51,114 --> 00:45:53,420
Betoverd Betoverd Betoverd.
700
00:45:55,076 --> 00:45:56,897
Een intelligent ras van Fransen.
701
00:45:56,937 --> 00:46:00,441
De manier waarop ze in onuitsprekelijke taal spreken, heeft me verslagen.
702
00:46:00,512 --> 00:46:01,660
U vleit ons, Sir Percy.
703
00:46:01,700 --> 00:46:04,196
Nee, nee, jij hebt de slimste baas ter wereld.
704
00:46:04,236 --> 00:46:05,322
Het enige probleem is...
705
00:46:05,362 --> 00:46:06,970
Je gaat aan stukken om je nek
706
00:46:07,010 --> 00:46:08,380
Om de nek?
707
00:46:08,420 --> 00:46:10,165
Ja, kijk daar nou eens naar.
708
00:46:10,211 --> 00:46:11,948
Laat me zinken, wat een puinhoop!
709
00:46:12,281 --> 00:46:14,839
Als je echt wilt weten hoe je een halsdoek knoopt...
710
00:46:14,879 --> 00:46:15,684
Ik zal het je vertellen.
711
00:46:15,724 --> 00:46:18,026
Maar het is niet gemakkelijk, geest, het gebruikt al mijn hersens.
712
00:46:18,066 --> 00:46:18,812
Ik weet zeker dat het zal
713
00:46:18,852 --> 00:46:20,366
ja kijk nu hier
714
00:46:20,406 --> 00:46:23,775
Ga eerst twee keer om de nek.
715
00:46:24,037 --> 00:46:27,256
en vouw vervolgens de voorkant naar achteren zodat de achterkant naar voren komt
716
00:46:27,440 --> 00:46:29,643
anders loopt het achter.
717
00:46:29,683 --> 00:46:31,119
hetzelfde als voorheen
718
00:46:31,159 --> 00:46:33,076
Percy, waar heb je het over?
719
00:46:33,116 --> 00:46:34,771
Schat, ben je me niet gevolgd?
720
00:46:34,811 --> 00:46:36,338
dat zei ik
721
00:46:36,378 --> 00:46:37,860
Er zijn hersens voor nodig, toch?
722
00:46:37,900 --> 00:46:40,655
- Dat kan men zien - natuurlijk.
723
00:46:43,433 --> 00:46:44,670
Hallo mevrouw Blakeney.
724
00:46:44,710 --> 00:46:46,112
Oh nee nee niet gaan
725
00:46:46,152 --> 00:46:48,662
Jij en mijn vrouw hebben veel te zeggen.
726
00:46:48,702 --> 00:46:49,935
We hebben.
727
00:46:49,987 --> 00:46:53,144
Maar toen beloofde ik mezelf een beetje Lady Blakeney.
728
00:46:53,184 --> 00:46:55,465
Op het Lord Grenville bal morgenavond.
729
00:46:55,505 --> 00:46:56,769
goed.
730
00:46:57,010 --> 00:46:58,411
Het is morgenavond.
731
00:46:58,562 --> 00:46:59,707
Maar voordat je gaat...
732
00:46:59,747 --> 00:47:02,284
Je hebt vast mijn vers gehoord over de vervloekte Pimpernel-vriend.
733
00:47:02,324 --> 00:47:03,326
Je zult het geweldig vinden!
734
00:47:03,366 --> 00:47:04,391
luister.
735
00:47:04,472 --> 00:47:05,889
"Ze kwamen hem hier zien...
736
00:47:05,929 --> 00:47:07,231
"Ze kwamen daar naar hem toe...
737
00:47:07,271 --> 00:47:10,294
“Die Fransen zochten hem overal.
738
00:47:10,334 --> 00:47:11,919
'Is hij in de hemel?
739
00:47:11,959 --> 00:47:13,773
'Is hij in de hel?
740
00:47:13,813 --> 00:47:16,656
Die sluwe Pimpernel."
741
00:47:16,696 --> 00:47:17,874
- Mooi hoor! - wat?
742
00:47:17,914 --> 00:47:20,121
In het bijzonder, uh... die regel:
743
00:47:20,161 --> 00:47:21,905
'De Fransen zochten hem overal.'
744
00:47:21,945 --> 00:47:23,081
Ja, ik vind het ook leuk
745
00:47:23,121 --> 00:47:24,363
omdat ik dat zag
746
00:47:24,403 --> 00:47:25,865
Ik hoorde dat ze dat deden
747
00:47:25,905 --> 00:47:27,239
en dat maakt de lijn
748
00:47:27,279 --> 00:47:28,977
Iets...
749
00:47:29,017 --> 00:47:32,021
Zo geeft het, ah... iets, uh...
750
00:47:32,712 --> 00:47:34,326
Als ik mezelf duidelijk maak
751
00:47:34,387 --> 00:47:35,788
kristalhelder
752
00:47:36,750 --> 00:47:38,503
hoop dat het een goede dag is Geachte heer Percy
753
00:47:38,543 --> 00:47:41,911
Bonjour "misu" zoals de Fransen zeggen.
754
00:47:44,096 --> 00:47:45,626
Goedemorgen!
755
00:47:51,952 --> 00:47:54,683
Vecht vanmiddag met heel mijn hart, mijn liefste.
756
00:47:55,731 --> 00:47:58,450
Mendoza's vriend Gad was snel te horen.
757
00:47:58,490 --> 00:48:00,647
In de 10e ronde toen Jackson hem neerhaalde.
758
00:48:00,687 --> 00:48:02,531
Ik schreeuwde: "Sta op, Mendoza!"
759
00:48:02,580 --> 00:48:04,043
en mij vervloekend deed hij
760
00:48:04,083 --> 00:48:05,754
en overweldig me hij wint
761
00:48:07,327 --> 00:48:08,397
Jij denkt...
762
00:48:08,495 --> 00:48:11,221
Zou Andrew Foulkes Scarlet Pimpernel kunnen zijn?
763
00:48:12,702 --> 00:48:13,985
Andre?
764
00:48:14,025 --> 00:48:15,086
nooit!
765
00:48:15,246 --> 00:48:17,299
Hij kon de bal niet raken bij Eaton!
766
00:48:17,564 --> 00:48:18,756
Waarom?
767
00:48:18,941 --> 00:48:21,411
Wat zijn uw interesses in Scarlet Pimpernel?
768
00:48:21,528 --> 00:48:22,812
niet meer dan welke vrouw dan ook
769
00:48:22,852 --> 00:48:24,332
We willen allemaal weten wie hij is.
770
00:48:24,420 --> 00:48:26,508
Dat zal je vriend Chovelin ook doen, wed ik.
771
00:48:26,548 --> 00:48:27,721
Waarom zei je dat?
772
00:48:27,761 --> 00:48:29,471
Daar is hij toch voor gekomen?
773
00:48:29,770 --> 00:48:31,309
heeft hij je verteld?
774
00:48:31,765 --> 00:48:33,555
- Waarom zou hij? - Waarom niet?
775
00:48:33,634 --> 00:48:35,261
Onthoud, deze man is slim...
776
00:48:35,301 --> 00:48:37,729
Maar degenen die hun nek niet kunnen binden...
777
00:48:37,769 --> 00:48:41,094
Moet er geen strop om de nek van de Pimpernel worden gebonden?
778
00:48:42,411 --> 00:48:43,764
Echt Percy
779
00:48:43,930 --> 00:48:46,596
Kun je niet boven onzin uitstijgen?
780
00:48:46,645 --> 00:48:50,220
Ik kan niet hoger zijn dan drie lettergrepen, schat, dat kan ik nooit.
781
00:48:50,260 --> 00:48:51,479
onzin!
782
00:48:51,646 --> 00:48:53,284
Ik ben eerder een man geweest!
783
00:48:54,153 --> 00:48:56,048
Een man waar een vrouw naar kan opkijken
784
00:48:56,977 --> 00:48:58,996
kan een probleem worden
785
00:48:59,753 --> 00:49:01,242
En nu...
786
00:49:01,760 --> 00:49:03,985
Je zult niet weten waar je moet beginnen.
787
00:49:14,934 --> 00:49:17,744
Kunt u beginnen met mij te vertellen wat het probleem is?
788
00:49:18,730 --> 00:49:20,256
Wat is het gebruik?
789
00:49:20,355 --> 00:49:22,792
We kunnen niet eens dezelfde taal.
790
00:49:34,097 --> 00:49:36,935
De heer Richard Brindsley Sheridan
791
00:49:39,051 --> 00:49:41,361
Gravin de Tournay
792
00:49:41,577 --> 00:49:43,728
Mademoiselle de Tournay
793
00:49:46,065 --> 00:49:48,069
Vicomte de Tournay.
794
00:49:49,506 --> 00:49:52,254
Lord en Lady Ellsworth
795
00:49:54,297 --> 00:49:56,928
Graaf en Gravin van Garrow
796
00:49:58,435 --> 00:50:00,152
Dit is onze Franse vriend!
797
00:50:00,192 --> 00:50:02,837
Bonsoir "misu" zoals je zegt
798
00:50:02,877 --> 00:50:04,343
Goedenavond, meneer Percy.
799
00:50:06,143 --> 00:50:06,941
Dame.
800
00:50:06,981 --> 00:50:08,715
Schat, kijk eens naar dat shirt.
801
00:50:08,956 --> 00:50:11,041
Je bent een enorm snelle leerling.
802
00:50:11,208 --> 00:50:12,719
Excuseer mij.
803
00:50:14,564 --> 00:50:15,548
Daar...
804
00:50:15,588 --> 00:50:17,172
Perfect. Perfect!
805
00:50:17,226 --> 00:50:20,077
nog een week We zullen je niet herkennen van de Britten.
806
00:50:20,117 --> 00:50:22,501
Van de Britten! Dat is zeker een compliment!
807
00:50:24,070 --> 00:50:25,067
O, heer Percy!
808
00:50:25,107 --> 00:50:27,449
Wat is dit gedicht waar iedereen het over heeft?
809
00:50:27,489 --> 00:50:28,577
- Poëzie? - Ja!
810
00:50:28,617 --> 00:50:30,365
Over Scarlet Pimpernel
811
00:50:30,889 --> 00:50:31,798
Vertel ons!
812
00:50:31,838 --> 00:50:33,434
Oh god, er is geen ontkomen aan.
813
00:50:33,474 --> 00:50:34,694
vergeef me schat
814
00:50:34,734 --> 00:50:36,985
Neem onze vrienden mee en vertel ze wie iedereen is...
815
00:50:37,445 --> 00:50:39,448
Als iemand wie is.
816
00:50:42,626 --> 00:50:45,039
- Dat is net als jij, Percy! - Het is zoals jij.
817
00:50:45,079 --> 00:50:47,009
Ik wil gewoon weten wie
818
00:50:47,049 --> 00:50:48,750
En je kent de mogelijkheden..
819
00:50:48,790 --> 00:50:50,914
De pooier zit nu onder dit dak.
820
00:50:50,954 --> 00:50:52,659
onder je vrienden
821
00:50:53,273 --> 00:50:55,060
Jouw beweging, Mailady
822
00:50:55,426 --> 00:50:56,921
en veel succes.
823
00:51:02,508 --> 00:51:03,824
Madeliefje!
824
00:51:05,878 --> 00:51:07,144
Suzan!
825
00:51:07,420 --> 00:51:08,728
Suzan.
826
00:51:18,459 --> 00:51:20,772
Je ziet rijmpjes op vier plaatsen.
827
00:51:20,915 --> 00:51:23,405
En als je het kunt voelen, voel het dan...
828
00:51:23,445 --> 00:51:26,251
Dat maakte het poëtisch. als je mij volgt
829
00:51:26,388 --> 00:51:28,401
Ja, natuurlijk, maar wat is het?
830
00:51:28,708 --> 00:51:30,223
"Rode Schorpioen"
831
00:51:30,263 --> 00:51:32,315
Door Sir Percy Blakeney, Baronet.
832
00:51:33,573 --> 00:51:35,419
Eigenlijk is dat alleen de naam!
833
00:51:35,477 --> 00:51:37,133
Akkoord!
834
00:51:37,399 --> 00:51:38,925
“Hier zoeken ze Hem.
835
00:51:38,965 --> 00:51:40,445
'Ze hebben hem daar gezocht.
836
00:51:40,485 --> 00:51:43,069
“Die Fransen zochten hem overal.
837
00:51:43,109 --> 00:51:44,875
'Is hij in de hemel?
838
00:51:44,915 --> 00:51:46,263
"Hij is in...
839
00:51:48,462 --> 00:51:50,343
"Die klootzak is moeilijk te begrijpen...
840
00:51:50,383 --> 00:51:51,931
Guichelheil
841
00:51:52,256 --> 00:51:53,841
Het is fantastisch! Het rijmt!
842
00:51:53,881 --> 00:51:55,353
Oh ja! Het is een dichter!
843
00:51:57,325 --> 00:51:59,807
"Hier zoeken ze Hem." Daar zoeken ze Hem.
844
00:51:59,847 --> 00:52:03,060
“Die Fransen zochten hem overal.
845
00:52:03,100 --> 00:52:05,920
"Is hij in de hemel?" Hij is in...
846
00:52:06,862 --> 00:52:10,143
'Die sluwe Pimpernel!
847
00:52:10,183 --> 00:52:12,358
- Oh, buitengewoon. - Geweldig!
848
00:52:19,731 --> 00:52:20,829
Vind je dat leuk?
849
00:52:20,869 --> 00:52:22,725
Nou, ik kan je nog één ding vertellen.
850
00:52:22,765 --> 00:52:24,229
Geluid!
851
00:52:24,666 --> 00:52:26,529
Dat is een kolossale goede kleur!
852
00:52:29,802 --> 00:52:30,860
Hastings!
853
00:52:30,900 --> 00:52:32,175
Wie heeft die jas gemaakt?
854
00:52:32,215 --> 00:52:33,230
Beagle en beagle.
855
00:52:33,270 --> 00:52:34,080
Bloed!
856
00:52:34,120 --> 00:52:36,390
Overweldigde me als het niet beter was dan onze leraar Treadle.
857
00:52:36,430 --> 00:52:38,517
- Ffoulkes en Dewhurst zijn gratis - Ontsnappen?
858
00:52:38,557 --> 00:52:40,694
Nee, laat los, ze zijn nu hier.
859
00:52:40,744 --> 00:52:42,738
Daarom zijn ze natuurlijk vrijgelaten.
860
00:52:42,888 --> 00:52:44,767
om de rest van ons te begeleiden
861
00:52:45,045 --> 00:52:47,164
Ik ben om middernacht in de bibliotheek.
862
00:52:48,586 --> 00:52:50,910
Heer...
863
00:52:50,999 --> 00:52:53,299
Prins van Wales
864
00:53:03,045 --> 00:53:05,155
alsjeblieft dames
865
00:53:06,175 --> 00:53:09,055
meneer alstublieft
866
00:53:09,693 --> 00:53:11,475
Ach Grenville!
867
00:53:15,183 --> 00:53:16,925
Goedenavond dames!
868
00:53:16,965 --> 00:53:18,683
Goedenavond, heren!
869
00:53:18,942 --> 00:53:20,426
Alsjeblieft!
870
00:53:23,047 --> 00:53:25,152
Nieuws uit Frankrijk Grenville?
871
00:53:25,192 --> 00:53:27,085
- Het ergste. - Raja?
872
00:53:27,125 --> 00:53:28,667
gedoemd
873
00:53:29,461 --> 00:53:30,901
Kunnen we niets doen?
874
00:53:31,094 --> 00:53:33,071
Vorige maand hebben we onze ambassadeur teruggeroepen.
875
00:53:33,111 --> 00:53:35,915
Chovelin had de arrogantie om op mijn uitnodiging in te gaan.
876
00:53:37,431 --> 00:53:39,020
Zal Zijne Hoogheid het toestaan of niet?
877
00:53:39,119 --> 00:53:40,244
Meneer Chovelin
878
00:53:40,284 --> 00:53:42,888
Onofficiële ambassadeur van de Franse regering
879
00:53:45,104 --> 00:53:48,464
Mr. We zullen proberen de regering te vergeten die u heeft gestuurd.
880
00:53:48,855 --> 00:53:51,387
en tot ziens als onze gast
881
00:53:51,595 --> 00:53:53,573
Privé heer uit Frankrijk
882
00:53:53,839 --> 00:53:55,804
Met plezier heeft dhr.
883
00:53:55,862 --> 00:53:56,922
Oke dames...
884
00:53:56,962 --> 00:53:59,810
Wed je vanmiddag op mijn paard in Newmarket?
885
00:54:10,217 --> 00:54:11,900
Ik hou vooral van het hele lichaam...
886
00:54:11,940 --> 00:54:13,402
Maar ik wil niet...
887
00:54:15,408 --> 00:54:17,990
Lady Blakeney trekt een droevig gezicht?
888
00:54:18,089 --> 00:54:20,974
Haha, maar verdriet is voor gewone stervelingen, mevrouw.
889
00:54:21,014 --> 00:54:23,008
Nooit, nooit voor de godin
890
00:54:23,248 --> 00:54:25,509
Helaas, de godin moet een moment hebben.
891
00:54:25,549 --> 00:54:27,114
Als je een gewone vrouw bent
892
00:54:27,154 --> 00:54:28,283
Klinkt mevrouw!
893
00:54:28,323 --> 00:54:31,373
Lady Blakeney kan niet altijd een gewone vrouw worden.
894
00:54:31,413 --> 00:54:33,219
Hahaha, beter!
895
00:54:33,292 --> 00:54:34,956
Kom me nu helpen...
896
00:54:34,996 --> 00:54:36,551
de stap van mijn baasje
897
00:54:37,231 --> 00:54:39,590
Graag zou ik toestemming willen vragen om u te presenteren.
898
00:54:39,739 --> 00:54:41,948
haar dochter Gravin de Tournay
899
00:54:41,988 --> 00:54:43,544
Dit is een genoegen, mevrouw.
900
00:54:44,212 --> 00:54:46,301
Knap, charmant!
901
00:54:46,341 --> 00:54:49,466
U en Lady Blakeney moeten goede vrienden zijn, Madame.
902
00:54:49,511 --> 00:54:51,853
jouw vriend is mijn vriend
903
00:54:52,286 --> 00:54:54,479
En je vijand, je vijand...
904
00:54:54,566 --> 00:54:55,700
Brits
905
00:54:56,030 --> 00:54:59,136
Wij zijn de arme diaspora Mevrouw betuigt haar dankbaarheid aan Engeland.
906
00:54:59,176 --> 00:55:01,817
door zich te wijden aan de wensen van de heer
907
00:55:02,947 --> 00:55:03,800
Suzan.
908
00:55:03,840 --> 00:55:05,554
- Suzan! - Margriet!
909
00:55:11,271 --> 00:55:13,609
Ze waren klasgenoten in een klooster in Parijs.
910
00:55:13,649 --> 00:55:15,739
Aaah, je bent zo charmant, dame.
911
00:55:15,779 --> 00:55:17,627
heer
912
00:55:17,667 --> 00:55:20,730
Ik accepteer de genadige uitnodiging van Lord Grenville.
913
00:55:20,770 --> 00:55:24,877
Gewoon om je te smeken iets te doen om mijn man te helpen.
914
00:55:25,742 --> 00:55:27,108
mevrouw.
915
00:55:27,591 --> 00:55:30,003
De overheid doet alles met haar macht.
916
00:55:30,141 --> 00:55:33,757
om degenen te redden die met de dood zijn bedreigd in de gevangenissen van de Franse Republiek
917
00:55:34,214 --> 00:55:36,299
Maar als het land gek is
918
00:55:36,339 --> 00:55:38,947
het recht hebben om alle verschrikkingen te begaan
919
00:55:38,987 --> 00:55:40,732
binnen zijn eigen muur
920
00:55:45,202 --> 00:55:48,440
Hastings stopt een briefje in de mouw van Sir Andrew Effolks.
921
00:55:49,733 --> 00:55:51,223
Dank u meneer.
922
00:56:00,228 --> 00:56:01,867
Ah, Lady Blakeney
923
00:56:02,236 --> 00:56:04,764
Zou je geen medelijden hebben met je eenzame landgenoot?
924
00:56:08,258 --> 00:56:10,479
je vraagt me om met je te dansen
925
00:56:12,430 --> 00:56:13,549
niet met mij.
926
00:56:13,591 --> 00:56:15,215
met Sir Andrew Ffolks
927
00:56:15,405 --> 00:56:16,276
Waarom?
928
00:56:16,316 --> 00:56:18,526
Hij heeft een briefje in zijn manchet. Pak het!
929
00:56:20,558 --> 00:56:22,536
- Maar luister, Chouvelin... - Pak het!
930
00:56:44,746 --> 00:56:46,882
Somdej naar...
931
00:56:46,933 --> 00:56:48,745
De genade van Zijne Majesteit...
932
00:56:48,864 --> 00:56:49,795
Mijn baas...
933
00:56:49,835 --> 00:56:52,110
Dames en heren...
934
00:56:52,216 --> 00:56:56,003
Bid voor een minuutje voor je plaats.
935
00:57:31,420 --> 00:57:33,477
alsjeblieft het is niets
936
00:57:33,517 --> 00:57:34,684
gewoon verwarmen
937
00:57:36,026 --> 00:57:37,374
Mijnheer Andre.
938
00:57:37,700 --> 00:57:39,592
Zou je zo vriendelijk willen zijn om me boven te zien?
939
00:57:39,632 --> 00:57:40,631
zeker.
940
00:57:54,485 --> 00:57:56,976
Deze kant op, Lady Blakeney. Het komt wel goed met je.
941
00:58:08,430 --> 00:58:09,708
Lady Blakeney.
942
00:58:09,796 --> 00:58:11,351
Moet ik een dokter sturen?
943
00:58:11,643 --> 00:58:12,869
nerd!
944
00:58:15,289 --> 00:58:17,051
Het spijt me...
945
00:58:18,038 --> 00:58:19,876
Ik ben zo in orde.
946
00:58:24,253 --> 00:58:25,808
Zou het beter zijn om alleen te zijn?
947
00:58:25,848 --> 00:58:26,759
Nee.
948
00:58:26,799 --> 00:58:28,114
Alsjeblieft, verlaat me niet!
949
00:58:30,793 --> 00:58:32,158
een momentje
950
00:58:37,512 --> 00:58:39,052
het komt wel goed met mij
951
00:59:37,570 --> 00:59:39,176
hoe slim ben jij?
952
00:59:39,368 --> 00:59:41,792
Bijna zo goed als een door de wind verschroeide veer.
953
00:59:42,922 --> 00:59:44,245
Daar...
954
00:59:44,685 --> 00:59:46,457
ik voel me beter nu
955
00:59:47,205 --> 00:59:49,671
Ben je zo vriendelijk om mijn vriendin naar me toe te brengen?
956
01:00:11,825 --> 01:00:13,109
het is een liefdesbrief
957
01:00:13,166 --> 01:00:14,962
en je offerde voor mij
958
01:00:15,031 --> 01:00:16,430
wat jammer
959
01:00:16,937 --> 01:00:19,594
Maar zal ik haar vragen u nog eens te schrijven?
960
01:00:20,952 --> 01:00:23,559
Suzan! voel je je beter schat
961
01:00:25,597 --> 01:00:27,363
Ik ben de dans van Sir Andrew kwijt.
962
01:00:27,403 --> 01:00:29,869
Kun jij het voor hem afmaken?
963
01:00:47,658 --> 01:00:48,617
goed?
964
01:00:49,487 --> 01:00:50,769
Begrijp je?
965
01:00:51,228 --> 01:00:52,419
hij heeft het verbrand
966
01:00:53,315 --> 01:00:54,970
Maar ik keek naar wat er nog over was.
967
01:00:55,858 --> 01:00:57,033
Het is gestart...
968
01:00:57,487 --> 01:00:58,795
Oke laten we gaan
969
01:01:00,294 --> 01:01:02,207
"Begin morgen..."
970
01:01:03,126 --> 01:01:04,197
en eindigde...
971
01:01:04,237 --> 01:01:06,827
'Ik ga om middernacht naar de bibliotheek.'
972
01:05:00,359 --> 01:05:02,262
Bedankt Mary, je kunt gaan slapen.
973
01:05:55,406 --> 01:05:57,756
zag dat Sir Andrew Effolks begrijpt dit.
974
01:05:59,782 --> 01:06:01,057
Liefje!
975
01:06:01,556 --> 01:06:02,706
Percy!
976
01:06:04,413 --> 01:06:05,886
Oké, Brinker.
977
01:06:09,701 --> 01:06:11,017
Nou, mijn schat?
978
01:06:13,048 --> 01:06:14,380
Het gaat over Armand.
979
01:06:15,814 --> 01:06:17,519
Hij is in het meest angstaanjagende gevaar.
980
01:06:17,638 --> 01:06:19,193
Ze hebben hem gevangen in Boulogne!
981
01:06:20,198 --> 01:06:21,638
Hoe weet je dat?
982
01:06:24,449 --> 01:06:25,698
Chowlin vertelde me
983
01:06:26,328 --> 01:06:27,619
wanneer?
984
01:06:29,345 --> 01:06:30,653
gisteren.
985
01:06:32,642 --> 01:06:34,993
Dus waarom zou je het me niet vertellen als ik het je vraag?
986
01:06:35,293 --> 01:06:36,889
Ik weet het niet... ik...
987
01:06:39,442 --> 01:06:40,947
hij bedreigde me
988
01:06:41,609 --> 01:06:43,366
Dus waarom vertel het me nu?
989
01:06:43,406 --> 01:06:45,834
Omdat ik denk dat je iets voor Armand zou kunnen doen!
990
01:06:46,149 --> 01:06:48,135
Jij hebt invloed op de rechtbank
991
01:06:49,041 --> 01:06:51,564
Je hebt je vriend Chauvelin niet om hulp gevraagd?
992
01:06:53,456 --> 01:06:55,102
Hij beloofde me dat...
993
01:06:56,844 --> 01:06:58,399
ik vertrouw hem niet
994
01:06:59,346 --> 01:07:01,646
Hij beloofde het leven van je broer.
995
01:07:03,100 --> 01:07:05,178
Wat heb je hem in ruil gegeven?
996
01:07:09,986 --> 01:07:11,756
Wat is er met je gebeurd Percy?
997
01:07:14,245 --> 01:07:16,108
Haat je me?
998
01:07:18,554 --> 01:07:20,838
Waarom veroordeelt u de markies de St. Cyr?
999
01:07:21,660 --> 01:07:22,909
Dat is alles!
1000
01:07:23,481 --> 01:07:26,047
Waarom heb je me nooit gevraagd wat de markies de St. Cyr met me deed!
1001
01:07:26,087 --> 01:07:27,660
Je kent hem niet eens
1002
01:07:29,120 --> 01:07:30,096
Nee.
1003
01:07:30,312 --> 01:07:31,852
ik ken hem niet eens
1004
01:07:32,707 --> 01:07:33,683
Nou dan.
1005
01:07:33,740 --> 01:07:35,114
maar ik ken zijn zoon
1006
01:07:36,844 --> 01:07:39,443
Ik was pas 17 toen hij me ten huwelijk vroeg.
1007
01:07:40,291 --> 01:07:42,220
Zijn vader hoorde hiervan en arresteerde me...
1008
01:07:43,034 --> 01:07:44,846
en verzonden naar Saint Lazare
1009
01:07:46,259 --> 01:07:48,352
Weet jij wat St. Lazare is?
1010
01:07:50,369 --> 01:07:52,728
Weet je wat voor soort vrouw daarheen is gestuurd?
1011
01:07:54,404 --> 01:07:55,514
ik zou zelfmoord plegen
1012
01:07:55,928 --> 01:07:56,987
alleen...
1013
01:07:57,180 --> 01:07:58,429
Alleen wat?
1014
01:07:58,495 --> 01:08:00,035
de revolutie is gekomen
1015
01:08:00,384 --> 01:08:02,585
Voor altijd glorieus 14 juli
1016
01:08:03,507 --> 01:08:04,873
en ik ben vrij
1017
01:08:07,940 --> 01:08:09,719
Waarom is deze uitleg vertraagd?
1018
01:08:10,559 --> 01:08:13,911
Ik heb je een keer gevraagd of je St. Cyrs naar de guillotine hebt gestuurd, en je hebt ja gezegd.
1019
01:08:14,701 --> 01:08:16,736
Geloof je dat het zo makkelijk is?
1020
01:08:18,418 --> 01:08:19,552
En toch...
1021
01:08:20,280 --> 01:08:21,811
vraag ik me nog steeds af
1022
01:08:22,825 --> 01:08:24,904
'Ben ik echt schuldig aan hun dood?'
1023
01:08:25,469 --> 01:08:27,223
Zo niet jij, wie dan?
1024
01:08:27,769 --> 01:08:29,154
Hij maakte plannen met Oostenrijk.
1025
01:08:29,194 --> 01:08:30,536
ik vertel een vriend
1026
01:08:31,058 --> 01:08:32,870
De man waarvan ik dacht dat het een vriend was
1027
01:08:33,303 --> 01:08:34,685
hij veroordeelt hem
1028
01:08:35,607 --> 01:08:36,990
terreur doet de rest
1029
01:08:37,902 --> 01:08:39,350
Wie is die vriend?
1030
01:08:43,486 --> 01:08:45,083
Is het Shovelin?
1031
01:08:50,002 --> 01:08:52,079
Hij beloofde het leven van je broer.
1032
01:08:53,338 --> 01:08:55,291
Hoeveel heb je betaald?
1033
01:08:56,999 --> 01:08:58,919
Hoeveel heb je betaald?
1034
01:09:00,777 --> 01:09:02,383
Ik heb een verschrikkelijke prijs betaald.
1035
01:09:03,842 --> 01:09:05,068
goed?
1036
01:09:05,675 --> 01:09:07,892
Ik heb Scarlet Pimpernell verraden.
1037
01:09:10,759 --> 01:09:12,083
hoe?
1038
01:09:12,723 --> 01:09:14,858
Foulkes, er zit een stuk papier in de hoes.
1039
01:09:14,985 --> 01:09:18,527
Ik las en vertelde Shovelin dat Pimpernell om middernacht in de bibliotheek zou zijn.
1040
01:09:19,094 --> 01:09:21,602
En is hij om middernacht in de bibliotheek?
1041
01:09:21,693 --> 01:09:23,375
Chauvelin zei van niet.
1042
01:09:23,823 --> 01:09:25,271
Maar ik denk dat hij liegt.
1043
01:09:26,965 --> 01:09:28,263
en door mijn verraad
1044
01:09:28,303 --> 01:09:30,785
Een nobel en genereus man zou kunnen sterven.
1045
01:09:31,281 --> 01:09:32,824
Hoe doe ik Percy?
1046
01:09:32,864 --> 01:09:34,472
Hoe kan ik hem waarschuwen?
1047
01:09:34,512 --> 01:09:35,960
Herinner hem?
1048
01:09:36,054 --> 01:09:37,406
Waartegen?
1049
01:09:37,446 --> 01:09:40,359
aan het gevaar dat hem bedreigt Als hij terugkeert naar Frankrijk!
1050
01:09:40,469 --> 01:09:41,681
Liefje...
1051
01:09:41,721 --> 01:09:43,670
als hij gek is Ik zal hem nemen als
1052
01:09:43,710 --> 01:09:45,230
Uw waarschuwing zal hem niet stoppen.
1053
01:09:45,270 --> 01:09:47,019
Maar hij kan net zo goed dood zijn!
1054
01:09:47,059 --> 01:09:49,317
Dat is alles voor het leven vrienden.
1055
01:09:50,203 --> 01:09:52,557
Bovendien weet hij niet dat je van hem houdt.
1056
01:09:52,597 --> 01:09:54,415
ik hou niet van hem
1057
01:09:54,455 --> 01:09:56,223
Ik bewonder zijn moed, maar...
1058
01:09:56,263 --> 01:09:57,636
ik hou niet van hem
1059
01:09:57,704 --> 01:09:59,790
Oh, maar dat weet je wel, alleen weet je het niet.
1060
01:10:00,387 --> 01:10:02,921
Ik weet het zelf niet eens.
1061
01:10:02,979 --> 01:10:05,329
Percy, maak geen grapjes!
1062
01:10:05,762 --> 01:10:07,061
het is niet grappig
1063
01:10:07,948 --> 01:10:09,323
geloof me.
1064
01:10:10,941 --> 01:10:13,821
Gevaarlijk spel, word verliefd op een geest, schat.
1065
01:10:14,868 --> 01:10:17,466
zoals u weet Hij zou een getrouwde man kunnen zijn.
1066
01:10:17,981 --> 01:10:20,001
die erg verliefd is op zijn vrouw
1067
01:10:21,165 --> 01:10:22,282
nooit.
1068
01:10:22,942 --> 01:10:24,225
Waarom niet?
1069
01:10:25,043 --> 01:10:26,964
Elke man die verliefd werd op zijn vrouw
1070
01:10:27,063 --> 01:10:28,984
Haar voortdurend de dood onder ogen zien?
1071
01:10:30,666 --> 01:10:32,106
Zul je?
1072
01:10:34,013 --> 01:10:35,171
I?
1073
01:10:37,576 --> 01:10:40,190
Geluid! Ik ben romantischer dan je denkt
1074
01:10:40,899 --> 01:10:43,150
In dat geval laat ik je niet in de steek.
1075
01:10:43,311 --> 01:10:45,314
Ik ga niet eens naar mijn kleermaker.
1076
01:10:46,554 --> 01:10:48,192
Het paard is klaar, meneer.
1077
01:10:48,386 --> 01:10:49,608
Bedankt meneer Brinker
1078
01:10:49,653 --> 01:10:50,928
Ga je?
1079
01:10:50,968 --> 01:10:52,770
Oh, heb ik het je niet verteld?
1080
01:10:52,810 --> 01:10:55,024
belangrijke zaken in de stad
1081
01:10:55,483 --> 01:10:57,122
Vaarwel mijn liefste
1082
01:10:57,835 --> 01:10:59,343
Je kleermaker denk ik.
1083
01:10:59,383 --> 01:11:02,124
Het is niet alleen mijn kleermaker. maar ook mijn schoenmaker
1084
01:11:02,512 --> 01:11:04,181
En toevallig...
1085
01:11:04,274 --> 01:11:06,917
Ik wil mijn eigen invloed aan het hof zien...
1086
01:11:06,957 --> 01:11:08,810
verhaal van kleine broer
1087
01:11:10,188 --> 01:11:11,636
misschien kan ik helpen
1088
01:11:13,293 --> 01:11:14,951
Oh Percy, als je kunt...
1089
01:11:14,991 --> 01:11:16,868
ik zal heel mijn leven van je houden
1090
01:11:18,111 --> 01:11:19,460
Gadver!
1091
01:11:20,955 --> 01:11:22,726
Ik moet onthouden schat
1092
01:11:24,485 --> 01:11:25,836
tot ziens.
1093
01:11:53,882 --> 01:11:54,975
Wat is er, Brinker?
1094
01:11:55,050 --> 01:11:57,442
18.00 uur, mevr.
1095
01:11:58,612 --> 01:12:00,598
Ik denk dat je wilt dat ik deze kamer verlaat.
1096
01:12:01,987 --> 01:12:04,320
Ik ben hier nooit alleen geweest, toch?
1097
01:12:04,513 --> 01:12:06,085
Nee, geest
1098
01:12:06,203 --> 01:12:08,422
Oké, Brinker, bedankt.
1099
01:12:54,364 --> 01:12:55,837
Percy!
1100
01:13:03,798 --> 01:13:05,240
Percy!
1101
01:13:10,700 --> 01:13:12,603
- Brinker! Brinker! - Milady
1102
01:13:12,764 --> 01:13:15,383
Een brief om naar de goede hand van uw vrouw te sturen.
1103
01:13:15,460 --> 01:13:17,133
- Van meneer Percy? - Nee, mevrouw.
1104
01:13:17,173 --> 01:13:19,602
van de ambassadeur van Frankrijk
1105
01:13:49,047 --> 01:13:50,357
Waar ligt Monsieur Chauvélin?
1106
01:13:50,397 --> 01:13:52,728
Hij ging vanmorgen naar Frankrijk, mevrouw.
1107
01:13:53,808 --> 01:13:55,397
oke bedankt
1108
01:14:06,946 --> 01:14:08,137
Brinker!
1109
01:14:09,150 --> 01:14:10,243
Paardentrailer.
1110
01:14:10,475 --> 01:14:11,932
zeer goed
1111
01:14:44,019 --> 01:14:45,521
Sir Andrew Zijn er fmensen?
1112
01:14:45,561 --> 01:14:46,718
Ja, geest.
1113
01:14:52,365 --> 01:14:54,244
Ik bel Sir Andrew Milady.
1114
01:15:02,949 --> 01:15:04,273
Lady Blakeney wat is er gebeurd?
1115
01:15:04,313 --> 01:15:06,338
Andrew, er is geen tijd te verliezen met praten.
1116
01:15:06,378 --> 01:15:07,468
luister gewoon naar me
1117
01:15:07,508 --> 01:15:09,704
Leider en je vriend Scarlet Pimpernel.
1118
01:15:09,744 --> 01:15:11,409
- Mijn man.. - Hoe ken je Mai Lady?
1119
01:15:11,449 --> 01:15:12,850
Vraag nu niets
1120
01:15:12,890 --> 01:15:14,347
hij is in de dood
1121
01:15:14,387 --> 01:15:16,764
Chovelin wist dat Percy Blakeney en Scarlet Pimpernell
1122
01:15:16,804 --> 01:15:18,017
er een zijn
1123
01:15:18,057 --> 01:15:19,935
Hoe wist Chovelin dat?
1124
01:15:22,644 --> 01:15:24,059
door mij.
1125
01:15:25,497 --> 01:15:27,270
Wil je zeggen dat je hem hebt verraden?
1126
01:15:27,310 --> 01:15:28,927
Ja, ik heb hem verraden, het is oké.
1127
01:15:28,967 --> 01:15:30,169
Vertel me dit maar...
1128
01:15:30,209 --> 01:15:31,847
Ging Percy naar Bologne?
1129
01:15:31,887 --> 01:15:32,870
Ja.
1130
01:15:33,397 --> 01:15:35,537
- Om mijn broer te helpen? - en de Tournay
1131
01:15:35,577 --> 01:15:37,860
Wat is hun ontmoetingsplaats in Boulogne?
1132
01:15:38,808 --> 01:15:40,057
Waarom?
1133
01:15:40,332 --> 01:15:42,888
- jij hebt nodig... - O, kijk naar mij!
1134
01:15:42,928 --> 01:15:45,671
Zie ik eruit als een vrouw die haar man wil laten sterven?
1135
01:15:45,711 --> 01:15:48,194
Ik moet Percy vinden, hem waarschuwen, om hem te redden.
1136
01:15:48,234 --> 01:15:49,393
of sterf met hem
1137
01:15:53,092 --> 01:15:54,455
Ik ga met jou.
1138
01:15:58,495 --> 01:16:00,091
Kun je een vriend meenemen?
1139
01:16:00,995 --> 01:16:02,360
tien mensen
1140
01:16:02,669 --> 01:16:04,432
de rest is in Frankrijk.
1141
01:16:05,063 --> 01:16:07,230
Percy verbood ons om te gaan.
1142
01:16:07,706 --> 01:16:10,055
Dit zal de eerste keer zijn dat we Hem ongehoorzaam zijn.
1143
01:16:14,046 --> 01:16:17,041
Ik zal Percy redden, zelfs als ik Chovelin moet doden.
1144
01:16:17,978 --> 01:16:19,733
En als hij naar de guillotine gaat...
1145
01:16:20,333 --> 01:16:21,749
ik ga achter hem aan
1146
01:16:27,574 --> 01:16:29,573
Je hebt burgers!
1147
01:16:29,613 --> 01:16:32,535
Boulogne heeft nu zijn eigen guillotine.
1148
01:16:32,575 --> 01:16:33,922
Net als Parijs!
1149
01:16:33,962 --> 01:16:35,233
Dat is niets!
1150
01:16:35,273 --> 01:16:37,605
De helft van de steden in Frankrijk heeft het ontvangen.
1151
01:16:39,219 --> 01:16:40,998
Laat haar gaan, François!
1152
01:16:44,915 --> 01:16:46,323
Goed, toch?
1153
01:16:47,907 --> 01:16:49,380
veel voor het slachtoffer
1154
01:16:50,070 --> 01:16:51,411
Nu voor de val
1155
01:16:51,726 --> 01:16:53,694
Deze keer kunnen we niet fout gaan.
1156
01:16:53,734 --> 01:16:56,722
Denk eraan, het is Pimpernel of wij voor de guillotine.
1157
01:16:56,762 --> 01:16:58,960
- Robespear weet dat hij hier is - Ja.
1158
01:16:59,115 --> 01:17:01,616
Het net moet ingenieuzer worden uitgespreid.
1159
01:17:01,656 --> 01:17:02,934
Blakeney is niet gek.
1160
01:17:02,974 --> 01:17:05,400
Daarnaast is hij een expert in make-up en vermomming.
1161
01:17:05,440 --> 01:17:07,322
Hij zou een oude vrouw kunnen worden.
1162
01:17:07,362 --> 01:17:10,519
Een marskramer met een kudde, een bebaarde boer, wat dan ook!
1163
01:17:10,565 --> 01:17:13,527
Ze hebben Scarlet Pimpernel!
1164
01:17:15,390 --> 01:17:16,403
rustig!
1165
01:17:16,443 --> 01:17:18,338
Rustig allemaal! rustig!
1166
01:17:21,608 --> 01:17:23,407
luister vriend
1167
01:17:23,447 --> 01:17:25,719
De volgende keer dat je een nepbaard wilt opzetten.
1168
01:17:25,759 --> 01:17:26,832
kies voorzichtig
1169
01:17:26,872 --> 01:17:29,967
Het is geen vogelnest dat kinderen niet voor de gek houdt!
1170
01:17:32,302 --> 01:17:33,542
Dwaze klootzak!
1171
01:17:33,583 --> 01:17:35,069
Laat je los!
1172
01:17:35,109 --> 01:17:38,609
Ik zal hem leren de beste baard van Boulogne te trekken!
1173
01:17:43,344 --> 01:17:45,720
Ik ben nog nooit in mijn leven beledigd!
1174
01:17:45,770 --> 01:17:47,595
Walgelijke wartaal aap!
1175
01:17:47,635 --> 01:17:49,314
Je hoort meer!
1176
01:17:49,508 --> 01:17:52,562
Ik ben een eerlijke vrouw Het is een van de weinige in onze straten!
1177
01:17:52,912 --> 01:17:54,657
striptease soldaten
1178
01:17:54,697 --> 01:17:56,980
En er werd ontdekt of ik een man was of niet!
1179
01:18:12,474 --> 01:18:13,964
Luister, kapitein.
1180
01:18:15,080 --> 01:18:17,236
Als ik jonger ben dan 20 jaar
1181
01:18:17,276 --> 01:18:19,045
dat is wat ik zou moeten zijn
1182
01:18:19,085 --> 01:18:21,121
Bravo oom! Dat is de juiste mentaliteit!
1183
01:18:21,998 --> 01:18:23,976
Waar is uw dienaar nu?
1184
01:18:24,223 --> 01:18:25,704
O, we zijn op vakantie.
1185
01:18:26,043 --> 01:18:29,171
De harten stelen van de meisjes van Boulogne?
1186
01:18:29,464 --> 01:18:31,376
nee ik ben verliefd
1187
01:18:31,585 --> 01:18:33,074
ah jij pester
1188
01:18:33,255 --> 01:18:35,115
Is de vrouw van een andere man?
1189
01:18:35,193 --> 01:18:37,270
Nee, het is van mij
1190
01:18:38,676 --> 01:18:40,205
Excellent!
1191
01:18:40,245 --> 01:18:42,769
Kapitein, ik zal u een geheim vertellen.
1192
01:18:44,795 --> 01:18:48,166
Jij en ik zijn de enige mannen in Frankrijk.
1193
01:18:48,206 --> 01:18:49,688
wie houdt van onze vrouwen?
1194
01:18:49,728 --> 01:18:51,556
Bravo! Laten we wat drinken!
1195
01:18:52,423 --> 01:18:53,888
Nou, het is hier!
1196
01:18:55,533 --> 01:18:56,923
Deze!
1197
01:19:00,097 --> 01:19:02,136
Maar het is moeilijk voor je om haar te verlaten.
1198
01:19:02,176 --> 01:19:03,609
Voor deze oorlog met Engeland
1199
01:19:03,649 --> 01:19:04,917
Denk je dat het eraan komt?
1200
01:19:04,957 --> 01:19:05,837
zeker!
1201
01:19:05,877 --> 01:19:09,970
We moeten de sluwe Albion prediken!
1202
01:19:10,010 --> 01:19:12,355
Goed, het duurde niet lang voordat we het kanaal overstaken.
1203
01:19:12,415 --> 01:19:13,595
Zal het zijn, kinderen?
1204
01:19:13,662 --> 01:19:14,726
nerd!
1205
01:19:14,766 --> 01:19:18,344
Succes heren! en...
1206
01:19:18,384 --> 01:19:19,640
goedenacht.
1207
01:19:19,709 --> 01:19:21,648
- goede nacht. - goede nacht.
1208
01:19:25,468 --> 01:19:27,799
De Tournay is gisteren uit Parijs gehaald.
1209
01:19:27,839 --> 01:19:29,016
Dezelfde gevangenis als Armand.
1210
01:19:29,056 --> 01:19:30,178
Ik denk het wel
1211
01:19:30,218 --> 01:19:32,085
Shovelin gebruikte het als aas.
1212
01:19:35,715 --> 01:19:37,354
Vind alle inkomende schepen.
1213
01:19:39,071 --> 01:19:40,747
zelfs de kleinste vissersboot
1214
01:19:40,787 --> 01:19:41,809
En jij...
1215
01:19:42,583 --> 01:19:44,290
De Tournay en St. zijn net weg!
1216
01:19:44,330 --> 01:19:45,950
Ontsnappen! hoe?
1217
01:19:46,159 --> 01:19:47,302
God weet.
1218
01:19:47,342 --> 01:19:48,821
Pimpernell weet het!
1219
01:19:48,961 --> 01:19:50,574
Iemand zal dit betalen!
1220
01:19:50,958 --> 01:19:52,134
Waar zijn de gevangenen?
1221
01:19:52,174 --> 01:19:53,346
verdwijnen!
1222
01:19:54,293 --> 01:19:55,223
Burger Schop!
1223
01:19:55,263 --> 01:19:56,875
Hoe durf je binnen te komen? Wie ben jij?
1224
01:19:56,915 --> 01:19:57,797
Bewaker uit de gevangenis!
1225
01:19:57,837 --> 01:19:59,671
- Dus jij bent de enige... - Het is niet mijn schuld!
1226
01:20:00,197 --> 01:20:01,889
De directeur moet me vermoord hebben.
1227
01:20:01,929 --> 01:20:04,023
Als ik het geld niet aanneem om de vervloekte edelen vrij te laten!
1228
01:20:04,063 --> 01:20:04,951
wat?
1229
01:20:04,991 --> 01:20:06,734
De Pimpernel brengt ze naar Engeland.
1230
01:20:06,774 --> 01:20:08,650
Beloof ons daar elke klus!
1231
01:20:08,722 --> 01:20:11,151
Maar ik ben een goede patriot, burger Chovelin.
1232
01:20:11,393 --> 01:20:13,214
ik ben niet verloren...
1233
01:20:13,666 --> 01:20:16,505
omdat ik wat informatie heb om je op te slaan
1234
01:20:17,733 --> 01:20:19,215
Wat is het waard?
1235
01:20:19,372 --> 01:20:20,820
Wat weet jij?
1236
01:20:21,072 --> 01:20:24,084
Waar vind je Scarlet Pimpernel?
1237
01:20:24,710 --> 01:20:25,910
Ga ook uit!
1238
01:20:26,079 --> 01:20:27,237
waar?
1239
01:20:28,802 --> 01:20:32,799
Hij zei dat we hem om 10 uur moesten ontmoeten bij de Lion d'Or.
1240
01:20:34,085 --> 01:20:35,417
Haal hem eruit.
1241
01:20:40,136 --> 01:20:42,627
10 uur in de Lion d'Or
1242
01:20:57,140 --> 01:20:59,395
Laat de flyers vliegen!
1243
01:20:59,435 --> 01:21:00,800
Laat de flyers vliegen!
1244
01:21:01,258 --> 01:21:02,920
Lion Door Award
1245
01:21:04,868 --> 01:21:07,036
Zeg tegen de mannen dat ze zich klaar moeten maken om me aan wal te peddelen.
1246
01:21:07,076 --> 01:21:08,846
we moeten wachten op het signaal
1247
01:21:08,886 --> 01:21:10,645
Brogard zwaait met de lantaarn
1248
01:21:10,685 --> 01:21:12,036
Sla het venster over voor de veiligheid
1249
01:21:12,076 --> 01:21:13,797
op en neer voor gevaar
1250
01:21:14,238 --> 01:21:15,256
kijk maar!
1251
01:21:15,532 --> 01:21:16,906
dat signaal
1252
01:21:20,902 --> 01:21:22,011
veilig!
1253
01:21:24,082 --> 01:21:25,597
Heb je alle wegen bekeken?
1254
01:21:26,029 --> 01:21:28,396
Elk hoekje en gaatje... en het strand
1255
01:21:28,584 --> 01:21:30,603
En de cavalerie kwam om de plaats te omsingelen?
1256
01:21:30,804 --> 01:21:32,368
buiten wachten
1257
01:21:32,466 --> 01:21:33,582
Akkoord...
1258
01:21:33,622 --> 01:21:35,035
Leeuw deur.
1259
01:21:51,838 --> 01:21:52,883
goedeavond.
1260
01:21:53,050 --> 01:21:54,315
wat wil je hier
1261
01:21:54,356 --> 01:21:56,507
Dit is niet de plek voor jou.
1262
01:21:57,709 --> 01:22:00,437
Ik ben een goede betaler, Citizen Brocard.
1263
01:22:01,381 --> 01:22:02,657
Waarvoor?
1264
01:22:03,809 --> 01:22:05,564
voor een stoel bij het vuur
1265
01:22:27,064 --> 01:22:29,076
Ik wacht hier op mijn vriend...
1266
01:22:29,978 --> 01:22:31,053
en die van jou.
1267
01:22:31,093 --> 01:22:33,379
Wat moet ik weten over je vriend?
1268
01:22:33,419 --> 01:22:35,960
Je hebt hem zojuist een teken gegeven, je moet op hem wachten.
1269
01:22:36,192 --> 01:22:37,317
Hoe laat?
1270
01:22:40,076 --> 01:22:41,359
Hoe laat?
1271
01:22:43,243 --> 01:22:44,617
10 uur.
1272
01:22:54,861 --> 01:22:56,252
waar kan ik me verstoppen?
1273
01:22:57,208 --> 01:22:58,980
Snel, ga naar de zolder!
1274
01:23:28,502 --> 01:23:29,908
Burger Brocard?
1275
01:23:29,948 --> 01:23:30,912
Ja?
1276
01:23:30,952 --> 01:23:32,311
onder arrest
1277
01:23:40,306 --> 01:23:41,394
Waarvoor?
1278
01:23:41,434 --> 01:23:42,775
Verraad van de Republiek...
1279
01:23:43,009 --> 01:23:44,706
Help de vijanden van Frankrijk...
1280
01:23:44,988 --> 01:23:47,347
Vang een groep gevaarlijke criminelen...
1281
01:23:47,565 --> 01:23:49,553
edelen het land uit smokkelen
1282
01:23:49,593 --> 01:23:50,844
Dat is een leugen!
1283
01:23:50,884 --> 01:23:52,210
je hebt één kans
1284
01:23:52,250 --> 01:23:55,419
Pak het of ik hang je nu op. van je eigen label
1285
01:23:56,119 --> 01:23:59,653
Zal je bendeleider hier vanavond zijn?
1286
01:24:00,688 --> 01:24:01,964
Is hij niet?
1287
01:24:03,015 --> 01:24:04,852
- Ja - Hoe laat is het?
1288
01:24:06,430 --> 01:24:09,397
Hij beval het schip om 10.00 uur de plek te verlaten.
1289
01:24:09,437 --> 01:24:11,878
Ah, maar hij zal de passagiers hier bellen, toch?
1290
01:24:11,918 --> 01:24:12,913
Hij kan!
1291
01:24:12,953 --> 01:24:13,891
macht?
1292
01:24:14,415 --> 01:24:17,236
Je ziet er zwaaiend in de wind uit.
1293
01:24:18,350 --> 01:24:19,756
Hoe wist hij dat het veilig was?
1294
01:24:20,568 --> 01:24:22,148
Wat zijn de tekenen?
1295
01:24:23,366 --> 01:24:25,319
Lamp in het zolderraam
1296
01:24:25,951 --> 01:24:28,028
Zwaai met je handen op en neer, want het is gevaarlijk...
1297
01:24:28,659 --> 01:24:30,927
Sla het venster over als alles duidelijk is.
1298
01:24:33,439 --> 01:24:35,152
Kom snel, sergeant.
1299
01:24:54,136 --> 01:24:56,701
Dat is het verkeerde teken, Lady Blakeney.
1300
01:24:58,545 --> 01:25:00,796
Dat zal Sir Percy doen vluchten!
1301
01:25:07,841 --> 01:25:09,256
Dit is correct
1302
01:25:09,533 --> 01:25:11,287
zal hem hier brengen
1303
01:25:12,151 --> 01:25:14,158
Ik zie dat je hem wilt ontmoeten
1304
01:25:14,198 --> 01:25:15,803
zoals ik mezelf ben
1305
01:25:18,191 --> 01:25:20,524
Sir Percy is een geweldige acteur.
1306
01:25:20,809 --> 01:25:22,493
duizend manieren om vals te spelen
1307
01:25:22,533 --> 01:25:25,433
arme en dwaze bureaucraten van de republiek
1308
01:25:25,736 --> 01:25:28,790
Kijk, jurk, pruik, verf.
1309
01:25:29,804 --> 01:25:31,401
Wat zal hij de volgende zijn?
1310
01:25:31,842 --> 01:25:35,448
Wat zal hij zich vermommen als de klok 10 slaat?
1311
01:25:36,051 --> 01:25:38,757
Ik moest hem een warme sfeer geven.
1312
01:25:40,822 --> 01:25:42,228
Oude vrouw?
1313
01:25:42,288 --> 01:25:43,752
Nee, hij heeft te veel gedaan.
1314
01:25:45,336 --> 01:25:46,858
priester...
1315
01:25:48,111 --> 01:25:49,733
Wat kan er gevaarlijker zijn?
1316
01:25:50,112 --> 01:25:53,086
En het is erg handig als het gaat om het laatste kantoor.
1317
01:25:54,197 --> 01:25:55,512
sergeant...
1318
01:25:56,218 --> 01:25:58,790
U heeft het recht om de Republiek te handhaven
1319
01:25:58,830 --> 01:26:01,603
De meest charmante gevangene van de rest van de nacht
1320
01:26:03,500 --> 01:26:04,601
Dame.
1321
01:26:08,573 --> 01:26:10,047
- Duroc - Burger?
1322
01:26:10,087 --> 01:26:11,090
Alles klaar?
1323
01:26:11,130 --> 01:26:13,526
Draken zouden hier altijd moeten zijn.
1324
01:26:13,566 --> 01:26:15,840
Bereid het vuurpeloton voor zodra ze aankomen.
1325
01:26:15,880 --> 01:26:18,207
Weet je zeker dat je hem kunt krijgen?
1326
01:26:18,247 --> 01:26:19,256
nogal.
1327
01:26:19,689 --> 01:26:22,454
Dank aan alle charmante vrienden die ik daar heb ontmoet.
1328
01:26:30,857 --> 01:26:32,707
- Hoe laat? - Kwart tot 10
1329
01:26:33,110 --> 01:26:35,306
Bedenk dat hij op zijn eigen manier met een duidelijk idee moet komen.
1330
01:26:35,346 --> 01:26:37,413
Hij mag niets vermoeden totdat hij in de val zit.
1331
01:27:30,628 --> 01:27:31,929
Goedenavond, meneer Chowwelin.
1332
01:27:31,969 --> 01:27:33,857
hoe goed wacht je op me
1333
01:27:35,530 --> 01:27:36,627
goed...
1334
01:27:36,667 --> 01:27:39,207
Ik wist niet dat je in de heilige orde zat.
1335
01:27:39,857 --> 01:27:41,723
Dit was gewoon een onschuldige vermomming.
1336
01:27:41,763 --> 01:27:43,470
Zoals velen van u Sir Percy
1337
01:27:43,510 --> 01:27:45,415
Ah, maar de mijne was succesvol.
1338
01:27:45,455 --> 01:27:47,698
De mijne kan succesvol blijken te zijn.
1339
01:27:48,304 --> 01:27:50,198
Je loopt hier vrij binnen.
1340
01:27:50,342 --> 01:27:52,005
Maar je loopt niet vrij weg.
1341
01:27:52,779 --> 01:27:54,827
De profeet nu, meneer Chouvelin.
1342
01:27:54,867 --> 01:27:57,333
De lachtijd is voorbij. Sir Percy
1343
01:27:57,893 --> 01:27:59,697
Ik ben al jaren op zoek
1344
01:27:59,901 --> 01:28:01,484
jouw energie jouw vindingrijkheid
1345
01:28:01,524 --> 01:28:03,987
Je moed is zeer bewonderenswaardig.
1346
01:28:04,529 --> 01:28:05,936
Maar nu...
1347
01:28:06,067 --> 01:28:07,308
Spel het op!
1348
01:28:07,642 --> 01:28:10,167
Omdat alle trompetten in jouw handen zijn, toch?
1349
01:28:10,412 --> 01:28:11,620
nauwkeurig.
1350
01:28:11,848 --> 01:28:14,138
Dit huis is omringd door mijn soldaten.
1351
01:28:14,178 --> 01:28:15,506
Ik verhef gewoon mijn stem
1352
01:28:15,546 --> 01:28:17,896
Ja ja ik snap je punt.
1353
01:28:18,168 --> 01:28:19,790
ik zie je punt
1354
01:28:20,641 --> 01:28:22,131
Maar laten we zeggen...
1355
01:28:22,273 --> 01:28:24,019
Stel dat ik de deur kan bereiken?
1356
01:28:25,520 --> 01:28:26,886
de nacht is zwart
1357
01:28:27,534 --> 01:28:28,817
de zee is van mij
1358
01:28:29,232 --> 01:28:30,937
Ik doe een streepje!
1359
01:28:32,231 --> 01:28:33,729
ik doe niet aan dash
1360
01:28:35,206 --> 01:28:36,546
ik heb het niet nodig
1361
01:28:37,593 --> 01:28:39,562
Omdat mijn vriend je misschien neerschiet...
1362
01:28:40,808 --> 01:28:42,563
Van achteren, verborgen in dat horloge!
1363
01:28:45,325 --> 01:28:48,395
Kom nu... Niemand verbergt het horloge echt.
1364
01:28:49,284 --> 01:28:50,508
in aanvulling op...
1365
01:28:51,512 --> 01:28:53,217
Ik heb nog...
1366
01:28:53,633 --> 01:28:56,579
Nog een ontsnappingsroute...
1367
01:28:57,129 --> 01:28:58,479
open voor mij
1368
01:28:59,095 --> 01:29:00,370
Niet bewegen!
1369
01:29:01,171 --> 01:29:02,086
buskruit!
1370
01:29:02,126 --> 01:29:03,578
Als ik dit hier plaats...
1371
01:29:03,618 --> 01:29:05,224
Ik vlieg rechtstreeks naar de hemel
1372
01:29:05,447 --> 01:29:07,291
en je weet waar je heen vliegt
1373
01:29:17,846 --> 01:29:19,999
Geen paniek, meneer Chowwelin.
1374
01:29:20,559 --> 01:29:22,321
Het is geen buskruit
1375
01:29:28,418 --> 01:29:29,803
Bedankt Wimol
1376
01:29:29,843 --> 01:29:31,688
je bent net op tijd aangekomen
1377
01:29:32,147 --> 01:29:34,920
Ik had een heerlijke vijf minuten met Monsieur Chauvélin.
1378
01:29:35,073 --> 01:29:38,238
Ik geloof dat er genoeg tijd was om Armand en de Tournay veilig te houden.
1379
01:29:38,278 --> 01:29:39,819
ja ze zijn veilig
1380
01:29:39,902 --> 01:29:40,952
goed.
1381
01:29:41,418 --> 01:29:42,883
Nu hebben we vijf minuten nodig.
1382
01:29:43,216 --> 01:29:44,995
Dus ik val je niet meer lastig.
1383
01:29:45,208 --> 01:29:46,254
Op dit moment.
1384
01:29:46,294 --> 01:29:48,076
We hebben een wachtwoord nodig, Percy.
1385
01:29:48,116 --> 01:29:49,416
wachtwoord.
1386
01:29:49,727 --> 01:29:51,465
Moeten we geweld gebruiken?
1387
01:29:53,023 --> 01:29:54,604
Helemaal niet, meneer Percy.
1388
01:29:54,958 --> 01:29:57,167
Het wachtwoord is "Gratis kanaal".
1389
01:29:57,291 --> 01:29:58,296
Excellent!
1390
01:29:58,336 --> 01:29:59,279
Wilmot...
1391
01:29:59,319 --> 01:30:00,917
Je krijgt ze aan boord.
1392
01:30:01,152 --> 01:30:03,578
Ik zal voor onze vrienden zorgen en binnen enkele minuten bij je zijn.
1393
01:30:07,582 --> 01:30:09,394
Dat is heel redelijk voor jou...
1394
01:30:09,582 --> 01:30:10,727
Meneer Chovelin.
1395
01:30:10,767 --> 01:30:12,222
Helemaal niet, meneer Percy.
1396
01:30:12,262 --> 01:30:13,299
Je gaat misschien...
1397
01:30:13,339 --> 01:30:15,936
Omdat ik weet dat je uit eigen vrije wil terugkomt.
1398
01:30:16,617 --> 01:30:19,223
U overschat de charme van uw samenleving.
1399
01:30:19,414 --> 01:30:22,739
Ik heb het je een keer verteld De graptijd is voorbij.
1400
01:30:23,890 --> 01:30:26,157
Ik heb alle hoorns in mijn hand.
1401
01:30:26,516 --> 01:30:29,371
In de bovenkamer werd een vrouw aangehouden.
1402
01:30:29,561 --> 01:30:32,971
die haar leven opofferde door de vijanden van de republiek te helpen
1403
01:30:34,808 --> 01:30:35,764
Welke vrouw?
1404
01:30:35,804 --> 01:30:37,324
Lady Blakeney.
1405
01:30:43,407 --> 01:30:45,360
Spel voorbij, meneer Percy?
1406
01:30:46,069 --> 01:30:48,263
Is dit het laatste avontuur?
1407
01:30:52,509 --> 01:30:53,982
Ik geef Chovelin over.
1408
01:30:57,313 --> 01:30:58,670
Wat is het volgende?
1409
01:30:58,829 --> 01:31:01,303
Buiten staat een afvuureenheid.
1410
01:31:03,277 --> 01:31:04,544
Hoe zit het met mijn vrouw?
1411
01:31:04,687 --> 01:31:06,788
Revolutionair Hof.
1412
01:31:07,107 --> 01:31:08,596
Dat betekent dood!
1413
01:31:08,814 --> 01:31:11,818
Het zou mijn dood hebben betekend als ik je niet had gepakt!
1414
01:31:15,064 --> 01:31:16,802
Geen paniek, heer Percy.
1415
01:31:17,972 --> 01:31:19,826
Ik wil het leven van je vrouw niet.
1416
01:31:20,077 --> 01:31:22,261
Ze is vrij zodra je sterft.
1417
01:31:24,293 --> 01:31:25,857
Ik bied je een contract aan
1418
01:31:30,157 --> 01:31:32,168
Als je belooft niets tegen haar te zeggen...
1419
01:31:32,834 --> 01:31:35,025
Als je haar meteen aan boord van mijn schip stuurt...
1420
01:31:36,083 --> 01:31:38,292
Ik loop voor je vuurpeloton uit.
1421
01:31:43,586 --> 01:31:44,885
Ik accepteer.
1422
01:31:46,071 --> 01:31:47,338
sergeant!
1423
01:31:48,875 --> 01:31:50,422
breng Mylady naar beneden
1424
01:31:54,753 --> 01:31:56,028
Percy!
1425
01:32:03,403 --> 01:32:05,377
Ik wil mijn leven geven om je te redden.
1426
01:32:05,417 --> 01:32:07,695
- Vergeef me, Percy - Schat, het is niets!
1427
01:32:07,735 --> 01:32:09,291
Ik ben niet in gevaar
1428
01:32:16,213 --> 01:32:17,363
Percy.
1429
01:32:18,195 --> 01:32:19,545
Ik wil...
1430
01:32:20,292 --> 01:32:21,766
Ik wil met je sterven!
1431
01:32:24,192 --> 01:32:25,690
Niet bewegen, Chovelin.
1432
01:32:26,807 --> 01:32:29,107
Ons afscheid zou te wreed zijn. zelfs voor jou
1433
01:32:30,187 --> 01:32:32,231
Haal haar eruit terwijl ze nog bewusteloos is.
1434
01:32:32,897 --> 01:32:34,858
Mijn schip had moeten aankomen.
1435
01:32:36,501 --> 01:32:37,958
Vaarwel mijn liefste
1436
01:32:39,408 --> 01:32:40,624
Het is goed om te weten dat...
1437
01:32:41,363 --> 01:32:42,762
dat je van me houdt...
1438
01:32:43,029 --> 01:32:44,385
een beetje.
1439
01:33:00,012 --> 01:33:01,154
Kijk Rots!
1440
01:33:01,520 --> 01:33:04,157
Stuur deze vrouw naar een Brits schip ter plaatse.
1441
01:33:04,197 --> 01:33:06,613
Als iemand probeert te landen, schiet dan!
1442
01:33:06,898 --> 01:33:08,057
ja burger
1443
01:33:08,300 --> 01:33:09,839
jullie twee gaan met hem mee
1444
01:33:22,202 --> 01:33:24,329
Houdt u van de poëzie van Monsieur Chauvelin?
1445
01:33:24,578 --> 01:33:26,722
"Die sluwe Pimpernel."
1446
01:33:26,762 --> 01:33:30,595
Nee, nee... Ik bedoel, uh, dichter.
1447
01:33:33,734 --> 01:33:36,308
"Een ander Eden, hemels land"
1448
01:33:37,141 --> 01:33:39,454
"Dit fort is op natuurlijke wijze voor haarzelf gebouwd."
1449
01:33:39,494 --> 01:33:42,350
"Tegen infectie en de handen van oorlog"
1450
01:33:44,863 --> 01:33:46,982
"Dit soort man is gelukkig."
1451
01:33:47,051 --> 01:33:48,640
"Deze kleine wereld"
1452
01:33:50,299 --> 01:33:54,163
"Dit kostbare juweel bevindt zich in de Zilverzee."
1453
01:33:55,706 --> 01:33:57,527
"Dit verdienstenplan"
1454
01:33:57,944 --> 01:33:59,186
"Dit land"
1455
01:33:59,376 --> 01:34:00,874
"Dit land"
1456
01:34:02,556 --> 01:34:04,070
"Dit Engeland"
1457
01:34:06,559 --> 01:34:08,446
Oh mijn god, ik vergat de rest.
1458
01:34:09,404 --> 01:34:11,946
Schietpartij, stop!
1459
01:34:12,023 --> 01:34:13,678
Sla linksaf!
1460
01:34:14,084 --> 01:34:15,871
Een musket!
1461
01:34:16,968 --> 01:34:18,350
Kijk Rots!
1462
01:34:26,387 --> 01:34:29,582
Zounds lijkt nu alsof ik geen tijd heb om het te onthouden.
1463
01:34:52,996 --> 01:34:54,543
Schouder pistool!
1464
01:34:55,713 --> 01:34:56,946
Sla linksaf!
1465
01:34:57,627 --> 01:34:58,876
Snelle mars!
1466
01:35:07,617 --> 01:35:09,040
klaar!
1467
01:35:13,351 --> 01:35:14,289
stroom.
1468
01:35:14,438 --> 01:35:15,638
stroom!
1469
01:35:17,716 --> 01:35:18,654
elektriciteit.
1470
01:35:18,770 --> 01:35:20,382
elektriciteit!
1471
01:35:30,681 --> 01:35:31,946
Dat is klaar?
1472
01:35:32,205 --> 01:35:35,395
Het spijt me, meneer Shovelin, ik moet terugkomen om een hoed te kopen.
1473
01:35:35,435 --> 01:35:37,695
Het is een verdomd goede hoed.
1474
01:35:41,458 --> 01:35:43,461
Kijk me nu niet zo aan!
1475
01:35:44,037 --> 01:35:46,345
Laat me zinken als je niet denkt dat ik je eigen geest ben.
1476
01:35:46,961 --> 01:35:48,198
Kijk Rots!
1477
01:35:48,238 --> 01:35:49,487
Kapitein Durock?
1478
01:35:50,228 --> 01:35:51,812
bang voor meer dan een uur
1479
01:35:51,852 --> 01:35:55,040
voordat de arme kapitein Duroc weer aan het werk kan.
1480
01:35:57,023 --> 01:35:59,713
Het spijt me dat ik hem behoorlijk gewelddadig heb geslagen.
1481
01:36:00,422 --> 01:36:01,651
Vang hem!
1482
01:36:01,691 --> 01:36:05,042
altijd impulsief Geachte heer Chovelin
1483
01:36:07,609 --> 01:36:09,022
Hier, eh...
1484
01:36:09,062 --> 01:36:10,939
wees mijn schietteam
1485
01:36:10,979 --> 01:36:13,310
Toestemming om Foulkes, Dewhurst...
1486
01:36:13,350 --> 01:36:15,602
Hastings, Belleville en anderen.
1487
01:36:15,740 --> 01:36:17,859
Maar je weet natuurlijk alles van ze.
1488
01:36:19,468 --> 01:36:21,594
Je ziet er erg opgewonden uit, Chovelin.
1489
01:36:22,125 --> 01:36:23,896
Ik denk dat je moet afkoelen.
1490
01:36:24,347 --> 01:36:25,497
dus...
1491
01:36:36,801 --> 01:36:38,737
Even een dutje doen...
1492
01:36:39,148 --> 01:36:41,406
zoals we hebben in de Grenville Library.
1493
01:37:05,243 --> 01:37:07,228
Zijn we vrij, Percy?
1494
01:37:07,580 --> 01:37:09,293
jij niet schat
1495
01:37:09,858 --> 01:37:12,688
Chovelin zei dat je vrij zult zijn zodra ik sterf.
1496
01:37:15,474 --> 01:37:17,518
Het zal niet te vroeg zijn.
1497
01:37:19,692 --> 01:37:22,265
Land vooruit!
1498
01:37:23,236 --> 01:37:24,734
Luister, Margriet!
1499
01:37:25,548 --> 01:37:26,881
Engeland!
104512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.