All language subtitles for The.Kings.Affection.E20.END.211214.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,112 --> 00:00:05,480 THE KING'S AFFECTION 2 00:00:06,027 --> 00:00:07,853 THIS PROGRAM HAS BEEN SELECTED AS AN "EXCELLENT BROADCAST CONTENT" 3 00:00:07,934 --> 00:00:09,613 AND IS SUPPORTED BY MCST AND KOCCA 4 00:00:09,814 --> 00:00:11,421 THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL AND IS NOT ASSOCIATED WITH 5 00:00:11,502 --> 00:00:13,187 ACTUAL PEOPLE, INCIDENTS, ASSOCIATIONS, OR LOCATIONS 6 00:00:17,044 --> 00:00:20,214 Have they still not been able to find Lord Sangheon? 7 00:00:20,297 --> 00:00:23,592 Not yet, Your Majesty. But they are searching everywhere. 8 00:00:26,470 --> 00:00:27,888 Please do not worry. 9 00:00:28,472 --> 00:00:31,267 Every soldier in Pyongan and Hamgyong is looking for him. 10 00:00:31,350 --> 00:00:32,518 So we will find him soon. 11 00:00:34,562 --> 00:00:36,605 Any news from Yeoyeon? 12 00:00:36,689 --> 00:00:39,817 Commander Jung will arrive sometime tomorrow. 13 00:00:43,988 --> 00:00:44,822 Your Majesty. 14 00:00:51,996 --> 00:00:55,332 Hyun, what brings you here at this hour? 15 00:00:55,416 --> 00:00:57,418 This had to be brought to your attention. 16 00:00:58,377 --> 00:01:00,004 Please take a look, Your Majesty. 17 00:01:02,923 --> 00:01:04,883 A LONG FISHING LINE PROPERLY SETS IN THE WATER. ONCE A LONG-AWAITED RIPPLE… 18 00:01:04,967 --> 00:01:07,344 This is the poem 19 00:01:07,928 --> 00:01:10,598 Lord Wonsan wrote a long time ago, is it not? 20 00:01:10,681 --> 00:01:11,724 Why did you bring this? 21 00:01:13,350 --> 00:01:16,562 The word he initially used in the poem was "moonlight." 22 00:01:19,648 --> 00:01:20,900 It read, "So I come back to shore 23 00:01:20,983 --> 00:01:22,985 with an empty boat filled with moonlight." 24 00:01:29,033 --> 00:01:33,203 This reads, "So I come back to shore with an empty boat filled with my dream." 25 00:01:34,079 --> 00:01:37,583 I believe my brother is plotting treason. 26 00:01:40,586 --> 00:01:43,339 You must postpone tomorrow's coronation immediately 27 00:01:43,422 --> 00:01:46,675 and gather soldiers right away, Your Majesty. 28 00:01:50,220 --> 00:01:52,640 MY DREAM 29 00:02:32,554 --> 00:02:36,016 Hwi. What brings you and Hyun here at this hour? 30 00:02:36,100 --> 00:02:38,310 Listen carefully to what I am about to say. 31 00:02:38,394 --> 00:02:41,271 Your coronation tomorrow will be postponed. 32 00:02:42,064 --> 00:02:44,316 I will set another date and let you know. 33 00:02:44,400 --> 00:02:48,737 Until I do, I want you to leave the palace with Hyun for the time being. 34 00:02:48,821 --> 00:02:52,574 Pardon? Why are you suddenly asking me to leave? 35 00:02:52,658 --> 00:02:53,867 I do not have time. 36 00:02:53,951 --> 00:02:56,704 Hyun will explain everything you need to know. 37 00:02:58,539 --> 00:03:00,541 Please take care of Gyeom, Hyun. 38 00:03:01,166 --> 00:03:03,752 Please come with me. I will escort you out. 39 00:03:04,670 --> 00:03:05,963 But… 40 00:03:07,965 --> 00:03:09,174 It will be fine. 41 00:03:09,758 --> 00:03:11,301 Nothing will happen. 42 00:03:12,219 --> 00:03:13,971 You should hurry. 43 00:03:26,025 --> 00:03:27,901 FINALE 44 00:03:57,306 --> 00:03:59,266 You must get to safety, Your Majesty. 45 00:03:59,349 --> 00:04:01,935 Gyeom has probably not gotten out of the palace yet. 46 00:04:02,019 --> 00:04:03,312 But… 47 00:04:03,395 --> 00:04:05,939 I am certain they will use me to justify treason. 48 00:04:06,023 --> 00:04:09,318 And once Gyeom ascends to the throne, they will no longer have that. 49 00:04:09,401 --> 00:04:13,113 So we must protect Gyeom no matter what. 50 00:04:14,323 --> 00:04:18,452 I cannot let my grandfather take control of the royal court again. 51 00:04:21,246 --> 00:04:24,166 Go to Gyeom while I stall them here. 52 00:04:24,249 --> 00:04:28,504 It is imperative that you help Hyun get Gyeom out of here. Do you understand? 53 00:04:28,587 --> 00:04:29,963 Yes, Your Majesty. 54 00:04:38,931 --> 00:04:40,015 Treason? 55 00:04:40,099 --> 00:04:42,518 I cannot leave His Majesty and run away alone. 56 00:04:42,601 --> 00:04:46,438 You must stay alive for His Majesty to turn things around in the future. 57 00:04:46,522 --> 00:04:47,773 But… 58 00:04:47,856 --> 00:04:48,982 Please come with me. 59 00:04:50,776 --> 00:04:54,571 DAEHYEONJEON 60 00:05:15,133 --> 00:05:17,970 That is a woman claiming to be the King. 61 00:05:18,053 --> 00:05:19,763 Arrest her right now! 62 00:05:21,849 --> 00:05:23,559 They are committing treason! 63 00:05:23,642 --> 00:05:26,061 Arrest every single one of them! 64 00:06:12,733 --> 00:06:14,234 Hand him over to me. 65 00:06:15,068 --> 00:06:18,405 Is this the dream you wrote about? 66 00:06:19,197 --> 00:06:20,991 I told you not to return. 67 00:06:22,367 --> 00:06:25,329 You brought this upon yourself. So do not resent me. 68 00:06:46,683 --> 00:06:47,851 Hyun! 69 00:07:06,078 --> 00:07:07,204 Hyun… 70 00:07:10,916 --> 00:07:12,417 -Jeong! -No! 71 00:07:21,260 --> 00:07:24,388 What do you think you are doing, Lord Wonsan? 72 00:07:26,473 --> 00:07:27,683 Grandmother. 73 00:07:45,450 --> 00:07:47,869 It is dangerous for you to be outside. 74 00:07:48,495 --> 00:07:50,372 This matter belongs to the men. 75 00:07:51,748 --> 00:07:53,834 So please go back inside, Grandmother. 76 00:07:55,752 --> 00:07:57,713 Have you no fear? 77 00:07:58,213 --> 00:08:00,465 Not only did you wield your sword at your brother, 78 00:08:00,549 --> 00:08:03,760 but you are also committing this heinous crime of treason. 79 00:08:04,469 --> 00:08:06,513 Did you think I would gladly let you 80 00:08:07,055 --> 00:08:09,891 ascend to the throne if you killed Prince Jehyeon? 81 00:08:09,975 --> 00:08:13,270 I believe you must also be in fear. 82 00:08:14,438 --> 00:08:17,774 You had become the Queen by committing treason a long time ago. 83 00:08:18,525 --> 00:08:20,569 I am the eldest grandson of the deceased King. 84 00:08:21,111 --> 00:08:22,321 I still carry 85 00:08:23,322 --> 00:08:24,906 his bloodline. 86 00:08:25,490 --> 00:08:27,367 Lord Wonsan! 87 00:08:28,160 --> 00:08:30,078 Escort my grandmother inside. 88 00:08:31,121 --> 00:08:35,208 She is not to set foot outside until everything has been settled. 89 00:08:38,462 --> 00:08:42,049 Get your hands off me! How dare you stop me! 90 00:08:42,716 --> 00:08:45,260 Grandmother! 91 00:09:03,278 --> 00:09:04,404 No! 92 00:09:13,747 --> 00:09:14,915 No. 93 00:09:16,208 --> 00:09:17,459 No… 94 00:09:18,668 --> 00:09:21,546 This cannot be. 95 00:09:23,924 --> 00:09:24,966 No… 96 00:09:27,135 --> 00:09:28,178 This cannot be. 97 00:09:35,977 --> 00:09:37,062 I will 98 00:09:38,355 --> 00:09:40,774 never forgive you. 99 00:09:42,150 --> 00:09:43,276 Never. 100 00:09:43,860 --> 00:09:45,237 I do not expect you to, 101 00:09:46,113 --> 00:09:46,947 Hyun. 102 00:10:08,844 --> 00:10:10,679 How dare you! 103 00:10:40,208 --> 00:10:41,543 Bok-dong! 104 00:10:41,626 --> 00:10:42,669 Your Majesty. 105 00:11:02,147 --> 00:11:04,316 Bring me the King's head! 106 00:11:04,399 --> 00:11:05,525 -Yes, my lord! -Yes, my lord! 107 00:11:53,156 --> 00:11:54,324 Father. 108 00:12:05,418 --> 00:12:08,713 I will stop them here. Escort His Majesty to a safe place. 109 00:12:10,048 --> 00:12:13,802 All the paths leading outside from Gwanghwamun to Shinmumun are blocked. 110 00:12:14,302 --> 00:12:17,973 Leaving the palace is not possible. Please stay someplace safe for now. 111 00:12:18,056 --> 00:12:19,182 Your Majesty… 112 00:12:21,101 --> 00:12:22,394 Stay alive. 113 00:12:23,270 --> 00:12:25,563 I have not forgiven you yet. 114 00:12:26,231 --> 00:12:28,483 You must stay alive and face your punishment. 115 00:13:01,224 --> 00:13:03,935 I will stop them from here. Go on without me. 116 00:13:04,686 --> 00:13:05,603 Scribe Jung. 117 00:13:05,687 --> 00:13:08,064 Do not worry. I will be with you soon. 118 00:13:15,280 --> 00:13:16,823 Please get inside. 119 00:13:16,906 --> 00:13:18,700 We must go, Your Majesty. 120 00:13:18,783 --> 00:13:20,827 -Your Majesty. -Your Majesty. 121 00:13:21,494 --> 00:13:22,537 Your Majesty! 122 00:13:35,300 --> 00:13:36,509 Hyun. 123 00:13:53,526 --> 00:13:54,611 Gyeom. 124 00:14:05,121 --> 00:14:06,623 How… 125 00:14:08,875 --> 00:14:10,877 How could this… 126 00:14:13,797 --> 00:14:17,175 Gyeom. Wake up. 127 00:14:19,135 --> 00:14:20,929 Wake up now. 128 00:14:23,056 --> 00:14:24,140 No. 129 00:14:25,642 --> 00:14:27,352 You cannot leave like this. 130 00:14:29,270 --> 00:14:30,939 This is my fault. 131 00:14:32,273 --> 00:14:35,777 I should not have brought you into the palace. 132 00:14:41,491 --> 00:14:43,451 Please open your eyes. 133 00:14:47,706 --> 00:14:48,873 Gyeom… 134 00:15:21,656 --> 00:15:24,325 Lord Wonsan is fatally wounded. 135 00:15:24,409 --> 00:15:27,078 What? Is he still breathing? 136 00:15:27,162 --> 00:15:29,956 Yes, but it does not look good. 137 00:15:32,292 --> 00:15:35,253 No one can know that he is injured. 138 00:15:45,263 --> 00:15:46,765 You are seriously injured. 139 00:15:46,848 --> 00:15:48,933 I will stop them. You should go. 140 00:15:49,434 --> 00:15:50,935 There is something I must do. 141 00:17:10,974 --> 00:17:12,183 Get rid of him. 142 00:17:34,414 --> 00:17:36,499 Father. 143 00:17:36,583 --> 00:17:41,045 Father. Please stay with me. 144 00:17:42,046 --> 00:17:44,090 You cannot die like this. 145 00:17:45,550 --> 00:17:49,679 There is something I must tell you. 146 00:17:52,932 --> 00:17:55,852 I was never able to say it. 147 00:17:58,688 --> 00:18:00,023 Do you know 148 00:18:00,982 --> 00:18:04,777 what I liked the most about you? 149 00:18:07,780 --> 00:18:11,034 You did not take after me. 150 00:18:13,286 --> 00:18:15,121 Please stop talking. 151 00:18:16,831 --> 00:18:18,458 Your wounds… 152 00:18:24,339 --> 00:18:27,842 Do not forgive me. 153 00:18:32,305 --> 00:18:35,683 Ji-un. 154 00:18:36,935 --> 00:18:40,939 My Ji-un… 155 00:18:43,733 --> 00:18:44,984 Father. 156 00:18:48,738 --> 00:18:49,906 Father… 157 00:19:32,782 --> 00:19:34,534 It is your turn now. 158 00:19:35,451 --> 00:19:38,037 I killed Prince Jehyeon like you told me to. 159 00:19:43,209 --> 00:19:45,503 Oust that woman. 160 00:19:46,212 --> 00:19:50,216 And put me on the throne. 161 00:19:51,050 --> 00:19:52,885 The wound is too deep. 162 00:19:53,803 --> 00:19:55,596 Given the severity, I do not think… 163 00:19:57,974 --> 00:19:59,183 Save him. 164 00:19:59,726 --> 00:20:01,644 He must live no matter what. 165 00:20:19,203 --> 00:20:21,164 More soldiers are coming. 166 00:20:21,247 --> 00:20:24,792 You will not be safe here now. You must leave, Your Majesty. 167 00:20:28,504 --> 00:20:30,506 I cannot flee by myself. 168 00:20:30,590 --> 00:20:31,799 Your Majesty. 169 00:20:32,383 --> 00:20:33,468 Your Majesty. 170 00:20:35,845 --> 00:20:37,138 You must leave. 171 00:20:50,735 --> 00:20:52,403 My father has passed away. 172 00:20:54,197 --> 00:20:56,282 We cannot stop them any longer. 173 00:20:58,117 --> 00:20:59,744 Please head to Changdeokgung. 174 00:21:00,286 --> 00:21:01,370 I will try 175 00:21:02,830 --> 00:21:04,624 to open a passage at Geonchunmun. 176 00:21:08,586 --> 00:21:10,004 You must live. 177 00:21:12,048 --> 00:21:13,966 You must survive… 178 00:21:16,511 --> 00:21:18,054 no matter what. 179 00:21:31,609 --> 00:21:33,444 I will meet my grandfather. 180 00:21:33,528 --> 00:21:35,279 -Your Majesty. -Your Majesty. 181 00:21:35,363 --> 00:21:39,575 I will tell him that I wish to hand over the throne to Lord Wonsan. 182 00:21:39,659 --> 00:21:41,160 No, Your Majesty. 183 00:21:41,244 --> 00:21:44,831 You must leave now and wait for the right time. 184 00:21:44,914 --> 00:21:46,541 If I do not give up, 185 00:21:47,834 --> 00:21:50,086 my grandfather will not stop. 186 00:21:50,670 --> 00:21:53,256 Your Majesty, what are you going to do? 187 00:21:53,339 --> 00:21:54,382 Your Majesty. 188 00:21:54,465 --> 00:21:55,716 I will 189 00:21:57,093 --> 00:21:59,262 try to persuade my grandfather. 190 00:22:00,304 --> 00:22:04,517 No. They barged in here to kill you. 191 00:22:04,600 --> 00:22:06,435 They cannot be reasoned with. 192 00:22:06,519 --> 00:22:08,437 Eunuch Hong is right. 193 00:22:08,521 --> 00:22:10,815 You have known him for a long time. 194 00:22:11,399 --> 00:22:14,735 He will never give up trying to kill you. 195 00:22:15,695 --> 00:22:17,822 Please, Your Majesty. 196 00:22:17,905 --> 00:22:20,157 There is nothing we can do now. 197 00:22:21,284 --> 00:22:22,493 I cannot let everyone die 198 00:22:24,078 --> 00:22:25,955 because of me. 199 00:22:27,415 --> 00:22:28,541 I do not want to… 200 00:22:30,501 --> 00:22:32,086 watch my people die 201 00:22:33,254 --> 00:22:34,922 any longer. 202 00:22:39,093 --> 00:22:40,511 Give us a moment alone. 203 00:22:42,471 --> 00:22:44,807 I must talk to Scribe Jung. 204 00:23:07,330 --> 00:23:08,664 I am sorry. 205 00:23:13,127 --> 00:23:15,004 You cannot do this, Your Majesty. 206 00:23:23,971 --> 00:23:25,556 Do not worry. 207 00:23:26,182 --> 00:23:27,725 I will survive. 208 00:23:30,144 --> 00:23:32,813 You have yet to give me what you promised. 209 00:23:34,649 --> 00:23:38,945 Do you remember what you told me that day? 210 00:23:40,529 --> 00:23:43,074 You asked me what I wanted. 211 00:23:45,660 --> 00:23:47,203 I gave it some thought, 212 00:23:48,829 --> 00:23:50,206 and there is one thing I want. 213 00:23:54,126 --> 00:23:55,294 What… 214 00:23:57,380 --> 00:23:58,839 is it? 215 00:24:01,968 --> 00:24:03,094 A hairpin. 216 00:24:05,304 --> 00:24:07,306 I want a hairpin. 217 00:24:09,392 --> 00:24:11,060 Not a ribbon, 218 00:24:12,269 --> 00:24:13,854 but a beautiful hairpin. 219 00:24:15,898 --> 00:24:19,860 If we get to leave the palace after putting an end to this, 220 00:24:21,487 --> 00:24:23,072 I would like a hairpin from you. 221 00:24:31,080 --> 00:24:32,623 I want to live. 222 00:24:34,333 --> 00:24:35,418 So… 223 00:24:38,004 --> 00:24:39,714 I will make sure that I do. 224 00:24:40,589 --> 00:24:42,717 I will look for a way to get out of here. 225 00:24:44,552 --> 00:24:49,223 Please order me to keep you safe, Your Majesty. 226 00:25:00,693 --> 00:25:02,236 I love you. 227 00:25:05,865 --> 00:25:08,617 Ever since we met… 228 00:25:11,787 --> 00:25:15,583 there has never been a moment that I have not loved you. 229 00:26:18,145 --> 00:26:20,106 I will give up the throne. 230 00:26:20,189 --> 00:26:22,608 That is a wise decision. 231 00:26:22,691 --> 00:26:24,276 Of course, you must. 232 00:26:26,612 --> 00:26:29,156 I will do as you wish. 233 00:26:29,740 --> 00:26:32,034 So let there be no more sacrifices. 234 00:26:51,137 --> 00:26:53,472 For hiding the fact that I am a woman 235 00:26:54,348 --> 00:26:57,059 and deceiving you and the royal family, 236 00:26:58,561 --> 00:27:00,271 I will accept any punishment. 237 00:27:01,981 --> 00:27:03,941 To be precise, 238 00:27:04,024 --> 00:27:06,569 it is not entirely your fault 239 00:27:07,736 --> 00:27:12,283 that you had become the King. 240 00:27:15,786 --> 00:27:19,623 I committed the first mistake. 241 00:27:21,959 --> 00:27:26,881 I did not confirm with my own eyes whether you had died. 242 00:27:28,424 --> 00:27:30,259 And the second mistake 243 00:27:30,843 --> 00:27:35,097 was committed by my daughter who was also your mother. 244 00:27:36,557 --> 00:27:37,975 In a way, 245 00:27:38,809 --> 00:27:43,230 you were a victim of all this. 246 00:27:45,107 --> 00:27:47,276 Your fate was determined 247 00:27:47,776 --> 00:27:52,740 by the people around you regardless of your desires. 248 00:27:55,618 --> 00:28:00,331 Once you realized what had happened, you should have been obedient. 249 00:28:01,916 --> 00:28:06,337 Thus, the last mistake was made by you. 250 00:28:08,589 --> 00:28:11,467 And you are to blame for everything 251 00:28:12,468 --> 00:28:14,512 that has happened today. 252 00:28:16,680 --> 00:28:18,057 I see. 253 00:28:23,979 --> 00:28:25,606 I am finally telling you this, 254 00:28:25,689 --> 00:28:31,278 but living this life had been tough on me and I had been scared as well. 255 00:28:32,738 --> 00:28:34,782 Because I had to live 256 00:28:35,491 --> 00:28:38,160 someone else's life as if it was mine. 257 00:28:39,495 --> 00:28:41,747 It is so unfortunate. 258 00:28:42,623 --> 00:28:44,792 Because the person who protected me 259 00:28:46,418 --> 00:28:48,254 was you, Grandfather. 260 00:28:50,756 --> 00:28:54,635 I resented you a lot all my life. 261 00:28:55,761 --> 00:28:56,762 But… 262 00:28:58,430 --> 00:29:00,432 I was grateful as well. 263 00:29:01,559 --> 00:29:02,977 I also… 264 00:29:04,228 --> 00:29:06,313 cherished you a lot, Your Majesty. 265 00:29:07,606 --> 00:29:09,858 Had you been born a boy, 266 00:29:10,985 --> 00:29:13,028 it would have been great. 267 00:29:47,229 --> 00:29:50,649 This will be my last act of kindness. 268 00:29:51,532 --> 00:29:52,866 Must I die 269 00:29:54,368 --> 00:29:57,037 because I am a woman? 270 00:29:57,121 --> 00:30:00,040 You were never born, to begin with, 271 00:30:01,041 --> 00:30:03,836 so there is no reason to be scared of dying 272 00:30:05,087 --> 00:30:07,214 or to feel wronged. 273 00:30:14,513 --> 00:30:19,393 Will you accept one last cup of tea from your granddaughter? 274 00:30:21,812 --> 00:30:24,982 This will be the last time I get to sit 275 00:30:26,233 --> 00:30:28,277 and have tea with you. 276 00:31:14,990 --> 00:31:16,158 Come to think of it, 277 00:31:17,659 --> 00:31:21,663 I am glad that I was born a girl. 278 00:31:24,291 --> 00:31:26,877 If I had been born a boy and become the King, 279 00:31:26,960 --> 00:31:29,380 and you had stayed by my side 280 00:31:29,963 --> 00:31:31,965 just like now, 281 00:31:32,883 --> 00:31:35,260 it would have been difficult for the both of us. 282 00:31:36,512 --> 00:31:38,931 The worlds you and I had in mind 283 00:31:40,140 --> 00:31:41,892 were very different. 284 00:32:29,898 --> 00:32:32,734 Scribe Jung gave these to me a long time ago. 285 00:32:34,194 --> 00:32:35,821 He said they would ease my anxiety 286 00:32:36,530 --> 00:32:38,449 and give me courage. 287 00:32:59,219 --> 00:33:00,888 Before my grandfather comes… 288 00:33:04,558 --> 00:33:06,310 I want you to brew tea with this 289 00:33:07,519 --> 00:33:09,062 and bring it to me. 290 00:33:11,315 --> 00:33:12,608 This is… 291 00:33:16,695 --> 00:33:17,863 Your Majesty. 292 00:33:19,490 --> 00:33:21,366 What are you thinking? 293 00:33:24,912 --> 00:33:26,205 No. 294 00:33:27,372 --> 00:33:31,418 I cannot do this. 295 00:33:38,133 --> 00:33:40,844 Thank you for everything. 296 00:33:41,970 --> 00:33:44,431 After my mother passed away… 297 00:33:46,642 --> 00:33:50,354 I considered you my mother. 298 00:33:52,231 --> 00:33:53,440 Your Majesty. 299 00:33:55,526 --> 00:33:58,278 Why are you doing this? 300 00:34:00,239 --> 00:34:03,575 I beg of you to change your mind. 301 00:34:06,453 --> 00:34:07,913 I am sure you know 302 00:34:08,747 --> 00:34:11,667 this is the only way we can put an end to this. 303 00:34:13,043 --> 00:34:14,503 Please help me. 304 00:34:16,713 --> 00:34:18,382 I did not want… 305 00:34:20,133 --> 00:34:22,052 to lie to you. 306 00:34:23,929 --> 00:34:27,224 I hope you can understand my decision. 307 00:34:29,726 --> 00:34:30,811 Please. 308 00:34:50,038 --> 00:34:51,290 Court Lady Kim! 309 00:34:54,835 --> 00:34:55,919 Put her down. 310 00:35:00,048 --> 00:35:04,052 Court Lady Kim! Why would you do this? 311 00:35:04,136 --> 00:35:05,887 Why? 312 00:35:05,971 --> 00:35:07,222 Let go of me. 313 00:35:09,016 --> 00:35:11,810 I am going to follow after His Majesty. 314 00:35:12,644 --> 00:35:17,899 I am going to leave this world with His Majesty! 315 00:35:20,861 --> 00:35:22,195 What do you mean? 316 00:35:23,780 --> 00:35:25,866 What on earth do you mean by that? 317 00:35:28,493 --> 00:35:29,828 Court Lady Kim! 318 00:35:48,430 --> 00:35:50,849 Please protect His Majesty. 319 00:35:51,808 --> 00:35:53,185 Please… 320 00:35:54,978 --> 00:35:57,314 save His Majesty. 321 00:35:57,856 --> 00:35:59,149 I beg of you. 322 00:36:03,487 --> 00:36:04,613 So… 323 00:36:10,077 --> 00:36:12,329 I am glad 324 00:36:13,830 --> 00:36:15,624 that we can die together like this. 325 00:36:17,793 --> 00:36:20,712 The tea you just drank has been laced with poison. 326 00:36:21,296 --> 00:36:22,589 It is sonangcho. 327 00:36:23,507 --> 00:36:26,051 It is the poison you used to kill… 328 00:36:27,552 --> 00:36:28,720 my father. 329 00:36:33,392 --> 00:36:35,227 Accompany me to the afterlife. 330 00:36:36,353 --> 00:36:37,688 Grandfather. 331 00:36:41,400 --> 00:36:43,318 How dare you? 332 00:36:45,445 --> 00:36:47,906 What have you done? 333 00:36:47,989 --> 00:36:51,952 You have disrespected me even until the last moment! 334 00:36:53,995 --> 00:36:58,166 I have no regrets for I was able to punish you 335 00:36:59,126 --> 00:37:00,961 in the end. 336 00:37:20,814 --> 00:37:23,024 I will not forgive you. 337 00:37:25,068 --> 00:37:27,487 I will never forgive you. 338 00:37:56,057 --> 00:37:57,184 Your Majesty. 339 00:37:58,185 --> 00:37:59,186 Your Majesty. 340 00:37:59,686 --> 00:38:01,021 Please wake up. 341 00:38:01,772 --> 00:38:03,023 Your Majesty. 342 00:38:05,066 --> 00:38:06,943 I need help! 343 00:38:08,695 --> 00:38:09,780 Your Majesty. 344 00:38:11,907 --> 00:38:13,116 Your Majesty. 345 00:38:15,160 --> 00:38:16,453 Your Majesty. 346 00:38:19,748 --> 00:38:20,999 Your Majesty… 347 00:38:31,760 --> 00:38:32,969 Your Majesty… 348 00:39:01,122 --> 00:39:05,168 You are already such a beautiful princess, Your Highness. 349 00:39:06,127 --> 00:39:09,798 Today is your wedding ceremony. Are you going to be late again? 350 00:39:09,881 --> 00:39:13,176 The groom has already entered the palace a long while ago. 351 00:39:13,885 --> 00:39:14,719 Already? 352 00:39:16,805 --> 00:39:19,099 Oh, right. Where is Bok-dong? 353 00:39:19,182 --> 00:39:20,475 Your Highness! 354 00:39:24,062 --> 00:39:27,315 His Royal Highness has sent a present. 355 00:39:27,399 --> 00:39:28,483 My brother did? 356 00:39:28,567 --> 00:39:31,736 Yes. He is very grateful that you took his place 357 00:39:31,820 --> 00:39:33,363 for his last lecture. 358 00:39:34,906 --> 00:39:38,994 Please do not tell me that you still switch places with His Royal Highness. 359 00:39:40,078 --> 00:39:43,790 He said something urgent came up. 360 00:39:45,375 --> 00:39:47,127 We should go. He must be waiting. 361 00:39:47,794 --> 00:39:51,882 -Your Highness. -Your Highness. Please do not run! 362 00:39:51,965 --> 00:39:53,091 Your Highness! 363 00:40:01,308 --> 00:40:02,851 Lord Jung! 364 00:40:11,651 --> 00:40:12,652 Your Highness. 365 00:40:36,593 --> 00:40:38,803 What took you so long? 366 00:40:39,554 --> 00:40:41,097 I waited for a long time. 367 00:40:57,155 --> 00:40:58,365 Yeon-seon. 368 00:41:02,118 --> 00:41:04,037 Thank you for marrying me. 369 00:41:05,455 --> 00:41:06,706 I will… 370 00:41:08,333 --> 00:41:10,043 make you happy. 371 00:41:14,839 --> 00:41:16,132 Yeon-seon. 372 00:41:44,661 --> 00:41:46,162 Is this… 373 00:41:49,582 --> 00:41:51,167 a dream? 374 00:42:29,039 --> 00:42:30,373 Lord Jung? 375 00:42:32,459 --> 00:42:34,169 Lord Jung. 376 00:42:35,003 --> 00:42:36,880 Do not leave. 377 00:42:39,591 --> 00:42:41,509 Where are you? 378 00:42:47,515 --> 00:42:48,933 Bok-dong. 379 00:42:49,601 --> 00:42:51,061 Court Lady Kim. 380 00:42:56,066 --> 00:42:59,486 Where did everyone go? I am all alone. 381 00:43:03,198 --> 00:43:05,116 Do not leave me alone. 382 00:43:07,410 --> 00:43:09,037 Do not leave me alone… 383 00:43:40,193 --> 00:43:42,570 Do not leave. 384 00:43:45,281 --> 00:43:46,699 Your Majesty. 385 00:43:46,783 --> 00:43:49,577 Do not leave. 386 00:43:56,376 --> 00:43:57,919 I did not leave. 387 00:44:04,342 --> 00:44:06,344 I promised you, did I not? 388 00:44:08,012 --> 00:44:09,681 That we would be together. 389 00:44:19,649 --> 00:44:20,692 Your Majesty. 390 00:44:22,193 --> 00:44:23,987 Are you awake? 391 00:44:25,238 --> 00:44:28,491 Can you see me? 392 00:44:34,205 --> 00:44:35,123 Your Majesty. 393 00:44:36,583 --> 00:44:38,126 Your Majesty. 394 00:44:39,252 --> 00:44:40,753 How… 395 00:44:48,803 --> 00:44:50,138 Thank you… 396 00:44:52,223 --> 00:44:53,641 for staying alive. 397 00:44:54,475 --> 00:44:57,020 Thank you so much, Your Majesty. 398 00:45:03,109 --> 00:45:06,654 Are you feeling all right? 399 00:45:08,656 --> 00:45:11,284 I will go and bring some warm water. 400 00:45:30,011 --> 00:45:31,679 What happened… 401 00:45:34,515 --> 00:45:35,975 to my grandfather? 402 00:45:38,811 --> 00:45:40,521 Lord Sangheon… 403 00:45:42,982 --> 00:45:44,317 has passed away. 404 00:45:51,741 --> 00:45:54,285 It is all over now, Your Majesty. 405 00:45:56,037 --> 00:45:57,413 Everything. 406 00:45:58,081 --> 00:45:59,499 Now… 407 00:46:01,376 --> 00:46:03,753 you have nothing to worry about. 408 00:47:01,436 --> 00:47:03,229 Take him outside the palace. 409 00:47:04,230 --> 00:47:06,232 There will be no funeral. 410 00:47:07,233 --> 00:47:08,359 And he shall not… 411 00:47:09,861 --> 00:47:11,195 be buried either. 412 00:47:11,279 --> 00:47:12,530 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 413 00:47:35,470 --> 00:47:37,263 I have not told 414 00:47:37,930 --> 00:47:41,392 the officials that you are awake. 415 00:47:44,270 --> 00:47:47,023 Now that everyone knows your secret, 416 00:47:47,106 --> 00:47:50,526 the moment they find out you are awake, you will have to face… 417 00:47:52,153 --> 00:47:53,863 your punishment. 418 00:47:55,239 --> 00:47:58,534 Thus, I will tell them you are dead. 419 00:48:00,119 --> 00:48:04,707 I will say you never regained consciousness since that day. 420 00:48:05,750 --> 00:48:07,710 Go to a place where no one knows you. 421 00:48:09,754 --> 00:48:12,006 And pretend none of this happened. 422 00:48:13,216 --> 00:48:15,176 This is the last act of kindness 423 00:48:16,803 --> 00:48:18,638 I can show to you. 424 00:48:21,724 --> 00:48:23,226 I cannot do that. 425 00:48:24,560 --> 00:48:27,688 Secrets will always come out. 426 00:48:27,772 --> 00:48:30,942 If this secret comes out someday, 427 00:48:31,025 --> 00:48:34,654 there will be another bloodbath at the palace like today. 428 00:48:35,905 --> 00:48:39,742 When that happens, you, Lord Jaeun who will ascend to the throne, 429 00:48:41,327 --> 00:48:44,288 and everyone who helped me hide will be in trouble. 430 00:48:44,372 --> 00:48:46,124 So you must live in hiding. 431 00:48:48,126 --> 00:48:50,795 Nothing will come of it if you live a quiet life. 432 00:48:50,878 --> 00:48:52,046 That is how 433 00:48:53,297 --> 00:48:54,841 I have lived so far. 434 00:48:57,051 --> 00:49:00,138 I was alive. And yet, I was not. 435 00:49:01,722 --> 00:49:03,516 That was my life. 436 00:49:05,351 --> 00:49:06,811 I no longer wish 437 00:49:07,979 --> 00:49:10,898 to pretend to be someone else. 438 00:49:14,235 --> 00:49:18,364 Too many people have lost their lives because of me. 439 00:49:18,447 --> 00:49:21,993 I know that I cannot hide this anymore. 440 00:49:25,121 --> 00:49:26,956 If I must be punished, 441 00:49:28,666 --> 00:49:30,543 I will accept it. 442 00:49:33,296 --> 00:49:34,589 Your Majesty. 443 00:49:37,049 --> 00:49:38,843 Ascending to the throne 444 00:49:39,343 --> 00:49:41,137 while lying about her gender 445 00:49:42,054 --> 00:49:43,598 is equivalent to making a mockery 446 00:49:44,140 --> 00:49:46,642 of the officials and the people. 447 00:49:47,351 --> 00:49:50,521 This is a serious offense that can weaken… 448 00:49:50,605 --> 00:49:51,647 ROYAL ORDER 449 00:49:52,481 --> 00:49:54,108 …the foundation of the nation. 450 00:49:56,944 --> 00:50:01,282 I will accept any punishment you give me. 451 00:50:06,454 --> 00:50:07,830 Your Majesty. 452 00:50:08,664 --> 00:50:10,708 I apologize for intervening. 453 00:50:11,417 --> 00:50:16,005 But I would like to address the royal court and Your Majesty. 454 00:50:18,049 --> 00:50:21,969 Based on the ideology of Neo-Confucianism that men and women have different duties, 455 00:50:22,553 --> 00:50:26,974 it is clear what she had done is indeed a serious, unforgivable offense. 456 00:50:27,058 --> 00:50:30,686 However, the preceding king did not intend 457 00:50:30,770 --> 00:50:32,855 to become the Prince years ago 458 00:50:33,356 --> 00:50:37,235 and was forced to take the Crown Prince's place. 459 00:50:38,736 --> 00:50:40,863 And upon taking the throne, 460 00:50:40,947 --> 00:50:43,241 the preceding king attempted to rule the nation 461 00:50:43,908 --> 00:50:48,371 with the highest form of benevolence in history for the better of the people. 462 00:50:49,247 --> 00:50:51,332 Thus, it is unjust to punish 463 00:50:51,415 --> 00:50:55,670 the preceding king only based on doctrine and ideology. 464 00:50:56,754 --> 00:51:00,508 The preceding king did not make a mockery of the people. 465 00:51:01,217 --> 00:51:04,929 This only took place because a group of corrupt rebels 466 00:51:05,513 --> 00:51:08,140 chased power instead of serving our king. 467 00:51:08,891 --> 00:51:11,519 I ask that you punish 468 00:51:11,602 --> 00:51:14,730 all of your subjects who had turned a blind eye 469 00:51:15,564 --> 00:51:18,067 on their corrupt acts 470 00:51:18,901 --> 00:51:22,238 before you punish the preceding king. 471 00:51:34,875 --> 00:51:37,378 Please forgive me for intervening. 472 00:51:38,671 --> 00:51:41,465 I served as her teacher at the royal institute 473 00:51:42,425 --> 00:51:43,968 when she was the Crown Prince. 474 00:51:44,051 --> 00:51:46,470 And during her reign, as her Chief Royal Secretary, 475 00:51:46,554 --> 00:51:49,307 I assisted her by her side. 476 00:51:51,726 --> 00:51:54,103 So allow me to share the punishment… 477 00:52:00,443 --> 00:52:03,863 as her teacher and subject. 478 00:52:08,909 --> 00:52:11,454 We beg of you, Your Majesty! 479 00:52:11,537 --> 00:52:14,206 We beg of you, Your Majesty! 480 00:52:14,290 --> 00:52:17,626 We beg of you, Your Majesty! 481 00:52:17,710 --> 00:52:21,172 -We beg of you, Your Majesty! -We beg of you, Your Majesty! 482 00:52:21,255 --> 00:52:24,717 -We beg of you, Your Majesty! -We beg of you, Your Majesty! 483 00:52:24,800 --> 00:52:28,846 -We beg of you, Your Majesty! -We beg of you, Your Majesty! 484 00:52:33,809 --> 00:52:35,603 This is a serious offense, 485 00:52:36,437 --> 00:52:38,564 but she, alone, is not responsible? 486 00:52:42,568 --> 00:52:43,819 You are right. 487 00:52:44,487 --> 00:52:47,531 I will take that into consideration and make a decision. 488 00:52:49,825 --> 00:52:54,080 Please sentence Yi Hwi to paenghyeong. 489 00:52:54,747 --> 00:52:56,582 What do you mean? 490 00:52:57,166 --> 00:52:59,710 Yi Hwi never existed, to begin with. 491 00:53:00,878 --> 00:53:02,963 Because the prince passed away a long time ago. 492 00:53:03,798 --> 00:53:05,758 Sentence Yi Hwi to paenghyeong 493 00:53:05,841 --> 00:53:08,260 and remove all records of his life so far. 494 00:53:09,637 --> 00:53:11,472 And restore the identity 495 00:53:12,390 --> 00:53:16,727 of the dead court maid, Dam-i, so she can lead a new life. 496 00:53:19,021 --> 00:53:20,314 I beg of you, Your Highness. 497 00:53:20,898 --> 00:53:24,902 Yi Hwi who lied about her gender and ascended to the throne 498 00:53:25,569 --> 00:53:26,570 will face… 499 00:53:31,075 --> 00:53:32,660 paenghyeong. 500 00:53:36,414 --> 00:53:40,209 -Thank you for your boundless generosity. -Thank you for your boundless generosity. 501 00:53:58,394 --> 00:54:01,063 And Dam-i, the twin sister 502 00:54:02,064 --> 00:54:05,192 who had to be abandoned just because she was born a girl, 503 00:54:06,277 --> 00:54:09,238 will regain her identity and live a new life. 504 00:54:41,039 --> 00:54:44,292 So listen up. This story took place 505 00:54:44,376 --> 00:54:47,629 in the mighty palace a long time ago. 506 00:54:48,213 --> 00:54:50,090 A beautiful, fair-skinned woman 507 00:54:51,299 --> 00:54:54,219 who was strong as steel took the throne. 508 00:54:54,302 --> 00:54:58,181 She exposed all the corrupt officials. 509 00:54:59,474 --> 00:55:00,934 And just like dew… 510 00:55:01,852 --> 00:55:03,937 She disappeared like dew? 511 00:55:06,023 --> 00:55:08,066 Then what? What happened? 512 00:55:08,734 --> 00:55:10,318 Like dew, 513 00:55:10,402 --> 00:55:14,114 the water in the cauldron was clear and she went in to face paenghyeong. 514 00:55:14,197 --> 00:55:18,368 And this legendary woman got to live her life anew. 515 00:55:19,244 --> 00:55:21,246 Paenghyeong? What is that? 516 00:55:21,830 --> 00:55:24,332 You know, you go into boiling water 517 00:55:24,416 --> 00:55:27,210 and when you come out, it is as if you do not exist anymore. 518 00:55:27,294 --> 00:55:29,796 So your entire existence just disappears. 519 00:55:29,880 --> 00:55:32,632 Boiling water? She went into the boiling water? 520 00:55:32,716 --> 00:55:36,011 Of course she did not. That is just what they say. 521 00:55:54,905 --> 00:55:58,784 Are you going to the palace now, Commander Kang? 522 00:56:01,495 --> 00:56:02,454 All right. 523 00:56:03,413 --> 00:56:05,123 Drink this before you go. 524 00:56:05,207 --> 00:56:08,710 You have to guard His Majesty all day. You cannot go on an empty stomach. 525 00:56:10,170 --> 00:56:11,254 Thank you. 526 00:56:19,679 --> 00:56:21,598 Right. Take this. 527 00:56:24,101 --> 00:56:25,393 What is this? 528 00:56:26,394 --> 00:56:28,396 Use it when you go to the herb market. 529 00:56:29,981 --> 00:56:31,399 How beautiful. 530 00:56:32,984 --> 00:56:36,071 What is that? Where is mine? 531 00:56:41,660 --> 00:56:43,286 What about mine? 532 00:56:48,500 --> 00:56:50,293 I have a question. 533 00:56:50,377 --> 00:56:54,047 Why did you want to become a commoner? 534 00:56:55,340 --> 00:56:56,383 Just because. 535 00:56:56,967 --> 00:57:01,179 I wanted to visit my father in exile more comfortably. 536 00:57:02,222 --> 00:57:04,057 That is all? 537 00:57:06,935 --> 00:57:10,772 I did not want my life at the palace to be erased. 538 00:57:12,649 --> 00:57:16,153 After all, I made a lot of happy memories in the palace too. 539 00:57:17,654 --> 00:57:21,366 But His Majesty gave back your title. 540 00:57:21,450 --> 00:57:25,078 And it is fortunate that he erased your record as the Queen. 541 00:57:25,579 --> 00:57:29,249 Now, you can meet a nice man and get married. 542 00:57:40,844 --> 00:57:44,473 This would look great on His Majesty. 543 00:57:53,773 --> 00:57:57,319 I hope His Majesty is healthy and doing well. 544 00:58:28,642 --> 00:58:30,101 Your Majesty! 545 00:58:31,186 --> 00:58:32,896 You are here again! 546 00:58:34,189 --> 00:58:36,608 Why did you not tell us you were leaving? 547 00:58:36,691 --> 00:58:39,611 The preceding king made sure that 548 00:58:39,694 --> 00:58:42,447 we were to never leave your side before she left 549 00:58:44,032 --> 00:58:45,116 the palace. 550 00:58:47,202 --> 00:58:49,371 She gave us an order before leaving. 551 00:58:49,454 --> 00:58:51,831 If she finds out, we will be in trouble. 552 00:59:00,215 --> 00:59:01,800 I hope they are both 553 00:59:03,176 --> 00:59:04,344 doing well. 554 01:00:08,742 --> 01:00:10,660 Gosh. Fine. 555 01:00:11,411 --> 01:00:15,457 We will just have seasoned wild vegetables today. Go. 556 01:00:36,561 --> 01:00:39,439 My lady, you startled me. 557 01:00:40,148 --> 01:00:43,777 It has been a while since I held my bow. So I am a bit rusty. 558 01:00:43,860 --> 01:00:46,029 But still… 559 01:00:46,112 --> 01:00:48,865 You seem to be having a hard time catching any fish. 560 01:00:48,948 --> 01:00:51,159 So I ought to hunt to put food on our table. 561 01:00:51,242 --> 01:00:54,245 What? Who says I am having a hard time? 562 01:00:54,329 --> 01:00:55,997 That upsets me. 563 01:00:56,081 --> 01:00:59,417 I chose not to catch fish because I did not want you to get sick of them. 564 01:00:59,959 --> 01:01:03,880 Goodness. Was it yesterday? When I tried to catch this fish, 565 01:01:03,963 --> 01:01:05,965 it almost ate me. 566 01:01:13,598 --> 01:01:14,724 My lady. 567 01:01:16,351 --> 01:01:17,686 My lady! 568 01:01:22,399 --> 01:01:23,983 Where are you running off to? 569 01:01:24,567 --> 01:01:27,278 I promised that I would never let go of you. 570 01:02:08,737 --> 01:02:13,324 I was always curious about what was beyond the ocean. 571 01:02:15,118 --> 01:02:18,663 Would you like to go and see what lies beyond? 572 01:02:31,843 --> 01:02:32,802 No. 573 01:02:33,720 --> 01:02:36,431 I am no longer curious about life there. 574 01:02:39,726 --> 01:02:44,063 I am perfectly happy where I am now. 575 01:02:56,242 --> 01:02:57,327 Right. 576 01:02:58,661 --> 01:02:59,829 Here. 577 01:03:02,165 --> 01:03:03,666 This is… 578 01:03:03,750 --> 01:03:07,212 You told me that you wanted a hairpin. 579 01:03:09,631 --> 01:03:11,174 Stay still for a moment. 580 01:03:28,942 --> 01:03:30,693 You are beautiful, Yeon-seon. 581 01:03:31,820 --> 01:03:33,029 Truly. 582 01:04:36,968 --> 01:04:39,220 Everything that has happened 583 01:04:39,762 --> 01:04:42,015 feels like a dream. 584 01:04:43,516 --> 01:04:46,728 A long, scary, 585 01:04:47,770 --> 01:04:49,480 yet beautiful dream. 586 01:04:51,566 --> 01:04:53,526 Your dreams will no longer be scary. 587 01:04:54,527 --> 01:04:56,779 They will only be beautiful. 588 01:04:58,156 --> 01:05:01,868 Because I will always be by your side. 589 01:05:48,579 --> 01:05:56,464 Subtitle translation by: Liya Choi 590 01:06:03,346 --> 01:06:07,058 THANK YOU FOR WATCHING THE KING'S AFFECTION 591 01:06:08,899 --> 01:06:13,713 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 40941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.