All language subtitles for The.French.Dispatch.2021.720p.1080p.WEB-DL.WEBRip-Indonesian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,403 --> 00:00:31,657 Film berikut terdiri dari: BERITA KEMATIAN, PANDUAN WISATA singkat, 2 00:00:31,698 --> 00:00:34,493 TIGA ARTIKEL UTAMA semua dari THE FRENCH DISPATCH 3 00:00:34,535 --> 00:00:36,370 (Majalah Amerika yang terbit di Ennui, Prancis.) 4 00:00:53,679 --> 00:00:56,473 BERITA KEMEROSOTAN DAN KEMATIAN « Pemimpin Redaksi Wafat Usia 75 » 5 00:00:56,515 --> 00:00:59,601 Arthur Howitzer, Jr. (Lahir 1900, Wafat 1975.) 6 00:00:59,643 --> 00:01:01,645 PUTRA DARI PENERBIT KORAN KANSAS PENDIRI MAJALAH INI 7 00:01:01,687 --> 00:01:06,942 Ennui-sur-Blasé, PRANCIS 8 00:01:10,779 --> 00:01:12,781 Berawal sebagai liburan. 9 00:01:17,077 --> 00:01:19,538 Arthur Howitzer, Jr., mahasiswa tahun pertama... 10 00:01:19,580 --> 00:01:22,374 ingin kabur dari masa depan cerah di Great Plains... 11 00:01:22,416 --> 00:01:26,086 meyakinkan ayahnya, pemilik Liberty, Kansas Evening Sun... 12 00:01:26,128 --> 00:01:29,840 untuk mendanai perjalanan transatlantik sebagai peluang pendidikan... 13 00:01:29,882 --> 00:01:31,466 untuk belajar bisnis keluarga... 14 00:01:31,508 --> 00:01:34,219 lewat pembuatan serangkaian artikel perjalanan... 15 00:01:34,261 --> 00:01:38,473 yang akan diterbitkan untuk pembaca lokal di majalah Picnic Minggu. 16 00:01:50,736 --> 00:01:53,363 Selama sepuluh tahun berikut, dia mengumpulkan tim... 17 00:01:53,405 --> 00:01:55,908 jurnalis ekspatriat terbaik pada masanya... 18 00:01:55,949 --> 00:01:59,203 dan mengubah Picnic menjadi The French Dispatch... 19 00:02:00,454 --> 00:02:04,499 laporan faktual mingguan mengenai politik dunia... 20 00:02:04,541 --> 00:02:08,878 beragam seni, mode, hidangan mewah, minuman berkualitas... 21 00:02:08,920 --> 00:02:13,342 dan beragam kisah tentang minat manusia di quartiers yang jauh. 22 00:02:15,177 --> 00:02:17,596 Dia membawa dunia ke Kansas. 23 00:02:22,392 --> 00:02:26,146 Para penulisnya mengisi setiap perpustakaan Amerika. 24 00:02:27,648 --> 00:02:28,941 Berensen... 25 00:02:29,983 --> 00:02:31,485 Sazerac... 26 00:02:32,569 --> 00:02:33,946 Krementz... 27 00:02:35,447 --> 00:02:37,157 Roebuck Wright. 28 00:02:38,283 --> 00:02:40,327 Satu reporternya dikenal sebagai penulis terbaik... 29 00:02:40,369 --> 00:02:42,663 dalam kualitas kalimat per menit. 30 00:02:43,497 --> 00:02:45,541 Lainnya tidak pernah menyelesaikan satu artikel pun... 31 00:02:45,582 --> 00:02:48,710 tapi sering mendatangi lorong selama tiga dekade. 32 00:02:49,461 --> 00:02:53,632 Satunya lagi penulis buta yang menulis lewat mata orang lain. 33 00:02:54,883 --> 00:02:58,428 Seorang pakar tata bahasa yang tak tertandingi. 34 00:03:00,514 --> 00:03:03,350 Ilustrasi sampul oleh Hermès Jones. 35 00:03:03,809 --> 00:03:05,853 Terkenal ramah dengan para penulis... 36 00:03:05,894 --> 00:03:09,606 Arthur Jr. kurang begitu sopan dengan staf lainnya. 37 00:03:09,648 --> 00:03:11,525 Apa itu? 38 00:03:11,567 --> 00:03:13,151 Aku butuh seekor kalkun. 39 00:03:13,193 --> 00:03:16,238 Diisi dan dipanggang di atas meja dengan hiasan dan peziarah! 40 00:03:16,280 --> 00:03:19,575 Sistem manajemen fiskalnya berbelit-belit tapi berfungsi. 41 00:03:19,616 --> 00:03:22,494 Beri dia 150 franc per minggu selama 15 tahun... 42 00:03:22,536 --> 00:03:25,497 ketimbang lima sen Amerika per kata, dikurangi pengeluaran. 43 00:03:25,539 --> 00:03:29,585 Nasihat yang paling sering dia katakan, mungkin diragukan, adalah ini... 44 00:03:29,626 --> 00:03:33,046 Buatlah seolah-olah kau sengaja menulisnya demikian. 45 00:03:33,338 --> 00:03:37,551 Dia kembali ke Liberty persis 50 tahun setelah dia pergi... 46 00:03:37,593 --> 00:03:39,720 untuk pemakamannya... 47 00:03:39,761 --> 00:03:41,930 dan saat itu sirkulasi majalah melampaui... 48 00:03:41,972 --> 00:03:44,808 setengah juta pelanggan di 50 negara. 49 00:03:45,392 --> 00:03:49,479 Keranjang dedalu berisi pin, plakat, dan pengakuan resmi... 50 00:03:49,521 --> 00:03:51,982 atas pencapaian tertinggi dikubur di sisinya... 51 00:03:52,024 --> 00:03:53,692 bersama dengan Andretti Ribbon-mate... 52 00:03:53,734 --> 00:03:57,362 dan satu rim kertas mengetik berkualitas dari kapas Mesir. 53 00:04:01,283 --> 00:04:04,244 Dia dimakamkan layaknya seorang Editor. 54 00:04:06,622 --> 00:04:08,790 Dalam wasiatnya, dia menetapkan... 55 00:04:08,832 --> 00:04:11,168 segera setelah kematiannya, tanda kutip... 56 00:04:11,668 --> 00:04:14,296 Mesin cetak dibongkar dan dicairkan. 57 00:04:14,338 --> 00:04:17,048 Kantor editorial akan dikosongkan dan dijual. 58 00:04:17,089 --> 00:04:20,385 Staf akan menerima bonus besar dan dibebaskan dari kontrak... 59 00:04:20,427 --> 00:04:23,430 dan penerbitan majalah akan dihentikan selamanya. 60 00:04:24,264 --> 00:04:25,098 Demikianlah... 61 00:04:25,682 --> 00:04:29,561 berita kematian penerbit juga mengakhiri publikasi ini. 62 00:04:31,104 --> 00:04:34,274 Semua uang pelanggan akan dikembalikan sesuai... 63 00:04:34,316 --> 00:04:37,194 dengan porsi berlangganan yang tidak terpenuhi. 64 00:04:39,821 --> 00:04:42,908 Epitafnya diambil dari papan kecil... 65 00:04:42,950 --> 00:04:45,327 di atas pintu di bagian dalam kantornya. 66 00:04:45,369 --> 00:04:47,246 Artikel Berensen. Mahakarya Konkret. 67 00:04:47,287 --> 00:04:49,039 Tiga partisipel menggantung, dua infinitif terpisah... 68 00:04:49,081 --> 00:04:51,083 dan sembilan salah ejaan di kalimat pertama saja. 69 00:04:51,124 --> 00:04:52,960 Beberapa di antaranya disengaja. 70 00:04:53,877 --> 00:04:56,046 Kisah Krementz, Revisi terhadap Manifesto. 71 00:04:56,088 --> 00:04:58,841 Kami minta 2.500 kata, dan dia serahkan 14.000... 72 00:04:58,882 --> 00:05:01,260 ditambah catatan kaki, catatan akhir, glosarium, dan dua epilog. 73 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 Ini salah satu hasil terbaiknya. 74 00:05:04,221 --> 00:05:06,265 -Sazerac? -Mustahil untuk cek fakta. 75 00:05:06,306 --> 00:05:09,351 Dia ganti semua nama dan menulis tentang gelandangan, mucikari, pecandu. 76 00:05:09,393 --> 00:05:10,936 Ini orang-orangnya. 77 00:05:12,312 --> 00:05:13,230 Bagaimana dengan Roebuck Wright? 78 00:05:13,438 --> 00:05:15,482 Pintunya terkunci, tapi bisa kudengar suara ketikan. 79 00:05:15,524 --> 00:05:16,441 Jangan desak dia. 80 00:05:17,609 --> 00:05:18,986 Pertanyaannya, siapa yang akan dicoret? 81 00:05:19,027 --> 00:05:21,321 Terlalu banyak artikel meski kita cetak edisi ganda... 82 00:05:21,363 --> 00:05:23,365 yang kita tidak akan mampu. 83 00:05:25,868 --> 00:05:28,787 Pesan dari mandor. Pencetakan satu jam lagi. 84 00:05:29,621 --> 00:05:30,747 Kau dipecat. 85 00:05:31,832 --> 00:05:32,791 Benarkah? 86 00:05:33,500 --> 00:05:35,544 Jangan menangis di kantorku. 87 00:05:36,753 --> 00:05:41,175 DILARANG MENANGIS 88 00:05:42,843 --> 00:05:46,346 Kecilkan kepala surat, potong iklan, dan beri tahu mandor untuk beli kertas. 89 00:05:46,680 --> 00:05:48,599 Aku tidak mencoret siapa pun. 90 00:05:50,184 --> 00:05:52,603 Penulis yang baik. Dia memanjakan mereka. 91 00:05:52,644 --> 00:05:55,397 Dia membujuk mereka. Dia menjaga mereka. 92 00:05:56,148 --> 00:05:57,357 Apa pendapatmu? 93 00:05:57,608 --> 00:05:58,609 Untuk diriku? 94 00:05:59,610 --> 00:06:01,737 Aku akan mulai dengan Tn. Sazerac. 95 00:06:02,279 --> 00:06:04,156 Ini orang-orangnya. 96 00:06:08,619 --> 00:06:11,580 BAGIAN WARNA LOKAL (HALAMAN 3-4) 97 00:06:11,622 --> 00:06:14,583 SECARA SINGKAT 98 00:06:14,625 --> 00:06:17,461 « Reporter Bersepeda » Oleh Herbsaint SAZERAC 99 00:06:17,503 --> 00:06:20,589 POTRET SEBUAH KOTA DALAM 300 KATA 100 00:06:21,924 --> 00:06:24,760 Ennui mendadak ramai di hari Senin. 101 00:06:51,495 --> 00:06:53,872 Dengan mesin waktu izin puitis... 102 00:06:53,914 --> 00:06:55,791 mari kita wisata keliling kota. 103 00:06:55,832 --> 00:06:59,962 Satu hari di Ennui dalam 250 tahun ini. 104 00:07:00,003 --> 00:07:03,549 Kota besar yang berawal sebagai kumpulan desa pekerja terampil. 105 00:07:03,924 --> 00:07:06,343 Hanya nama-namanya yang tidak berubah. 106 00:07:06,760 --> 00:07:08,971 Distrik Tukang Semir. 107 00:07:09,012 --> 00:07:11,598 Masa Lalu - Masa Depan 108 00:07:11,849 --> 00:07:13,809 Daerah Kuli Bangunan. 109 00:07:16,770 --> 00:07:18,438 Pertokoan Tukang Daging. 110 00:07:21,775 --> 00:07:24,111 Gang Buntu Pencopet. 111 00:07:27,114 --> 00:07:29,157 Di sini, sebuah pasar legendaris... 112 00:07:29,199 --> 00:07:32,035 menjual beragam rupa makanan dan hidangan... 113 00:07:32,077 --> 00:07:36,123 di bawah satu kanopi luas dari kaca dan besi tuang... 114 00:07:36,164 --> 00:07:38,417 kemudian dihancurkan, seperti bisa dilihat... 115 00:07:38,458 --> 00:07:42,546 untuk pusat perbelanjaan bertingkat dan tempat parkir. 116 00:07:43,589 --> 00:07:45,132 Seperti kota ramai lainnya... 117 00:07:45,174 --> 00:07:48,927 Ennui dipenuhi oleh berbagai hama dan pemulung. 118 00:07:50,888 --> 00:07:54,016 Tikus-tikus menguasai kereta bawah tanah. 119 00:07:55,017 --> 00:07:58,645 Para kucing menguasai atap-atapnya yang miring. 120 00:07:59,688 --> 00:08:03,275 Anguillette menguasai saluran airnya yang dangkal. 121 00:08:05,485 --> 00:08:08,280 Setelah menerima Hosti, anak paduan suara yang nakal... 122 00:08:08,322 --> 00:08:11,825 setengah mabuk akibat Anggur Perjamuan, mengganggu pensiunan yang lengah... 123 00:08:11,867 --> 00:08:13,535 dan membuat keributan. 124 00:08:15,329 --> 00:08:18,165 Di Daerah Kumuh, murid-murid. 125 00:08:18,207 --> 00:08:20,918 Lapar, gelisah, gegabah. 126 00:08:21,627 --> 00:08:23,045 Di Daerah Gubuk... 127 00:08:23,086 --> 00:08:24,379 orang-orang tua. 128 00:08:28,258 --> 00:08:31,011 Orang-orang tua yang gagal. 129 00:08:34,056 --> 00:08:35,515 Otomobil. 130 00:08:36,015 --> 00:08:38,018 Menguntungkan dan merugikan. Di satu sisi... 131 00:08:38,059 --> 00:08:41,188 klakson, tergelincir, mengebut, tersendat, dan meletup. 132 00:08:41,230 --> 00:08:44,691 Emisi asap beracun dan polusi dari knalpot... 133 00:08:44,733 --> 00:08:48,195 bahaya kecelakaan, lalu lintas ramai... 134 00:08:48,904 --> 00:08:49,905 Sial! 135 00:08:50,781 --> 00:08:52,533 Departemen Statistik Lokal. 136 00:08:52,741 --> 00:08:55,994 Curah hujan rata-rata, 750 milimeter. 137 00:08:56,036 --> 00:08:59,873 Hujan salju rata-rata, 190.000 serpihan. 138 00:08:59,915 --> 00:09:03,502 8,25 jasad ditarik dari sungai Blasé setiap pekan. 139 00:09:03,544 --> 00:09:06,505 Jumlah yang tetap konsisten meski populasi bertambah... 140 00:09:06,547 --> 00:09:08,590 dan maju dalam kesehatan dan kebersihan. 141 00:09:09,591 --> 00:09:12,886 Ketika matahari terbenam, gabungan PSK dan gigolo ilegal 142 00:09:12,928 --> 00:09:17,015 menggantikan pesuruh dan penjaga toko... 143 00:09:17,057 --> 00:09:20,644 dan nuansa sensual mewarnai malam. 144 00:09:22,145 --> 00:09:24,565 Suara apa yang akan menandai malam? 145 00:09:25,315 --> 00:09:27,693 Misteri apa yang akan diceritakannya? 146 00:09:28,652 --> 00:09:31,405 Mungkin pepatah lama yang diragukan itu benar. 147 00:09:34,616 --> 00:09:36,410 Semua keindahan yang agung... 148 00:09:37,035 --> 00:09:39,580 menyimpan rahasia terdalamnya. 149 00:09:44,293 --> 00:09:47,379 "Tikus, hama, gigolo, PSK." 150 00:09:47,588 --> 00:09:50,299 Bukankah kali ini nyaris terlalu bobrok? 151 00:09:50,340 --> 00:09:52,134 -Tidak. -Untuk orang baik-baik. 152 00:09:52,176 --> 00:09:53,844 Seharusnya menarik. 153 00:09:53,886 --> 00:09:56,722 "Pencopet, jasad, penjara, toilet..." 154 00:09:56,972 --> 00:09:58,932 Kau tak ingin menambah toko bunga... 155 00:09:58,974 --> 00:10:00,267 -atau museum seni? -Tidak. 156 00:10:00,309 --> 00:10:01,894 Semacam tempat yang cantik? 157 00:10:01,935 --> 00:10:03,604 Aku benci bunga. 158 00:10:08,108 --> 00:10:11,403 Kau bisa memotong bagian kedua dari paragraf kedua. 159 00:10:11,820 --> 00:10:13,822 Kau sudah mengulangnya setelah itu. 160 00:10:14,615 --> 00:10:16,158 Baik. 161 00:10:22,331 --> 00:10:25,292 BAGIAN SENI DAN SENIMAN (HALAMAN 5-34) 162 00:10:25,334 --> 00:10:28,295 KISAH #1 163 00:10:28,337 --> 00:10:30,923 « Mahakarya Konkret » oleh J.K.L. BERENSEN 164 00:10:30,964 --> 00:10:34,301 POTRET SEORANG PELUKIS DAN GAMBAR 165 00:12:40,928 --> 00:12:43,931 Subjek kuliah malam ini... 166 00:12:43,972 --> 00:12:45,974 pelukis hebat yang memelopori 167 00:12:46,016 --> 00:12:49,102 dan berpengaruh dalam aliran Lukis Aksi Percik Prancis... 168 00:12:49,144 --> 00:12:51,563 Tn. Moses Rosenthaler. 169 00:12:51,605 --> 00:12:53,732 Diakui secara luas... 170 00:12:53,774 --> 00:12:57,986 untuk gaya dramatis yang berani, dan periode pertengahan berskala kolosal... 171 00:12:58,028 --> 00:13:01,657 terutama, tentunya, tableau-polyptych dikenal sebagai... 172 00:13:02,324 --> 00:13:05,536 Sepuluh Lukisan Dinding Semen Yang Dipertebal. 173 00:13:05,577 --> 00:13:08,497 Menurutku, dia tetap paling fasih... 174 00:13:08,539 --> 00:13:14,169 dan suara artistik paling kencang untuk generasinya yang gaduh. 175 00:13:14,878 --> 00:13:17,923 Bagaimana karya penting ini bisa sampai... 176 00:13:17,965 --> 00:13:21,343 pada posisi uniknya sebagai instalasi permanen di sini... 177 00:13:21,385 --> 00:13:23,053 di Clampette Collection? 178 00:13:24,137 --> 00:13:26,557 Kisahnya berawal di ruang makan. 179 00:13:30,811 --> 00:13:33,772 Pamerannya, Asbak, Pot dan Macramé... 180 00:13:33,814 --> 00:13:36,567 pameran kerajinan tangan oleh amatir... 181 00:13:36,608 --> 00:13:39,820 yang dikurung di bagian orang gila Rumah Tahanan Sakit Jiwa Ennui... 182 00:13:39,862 --> 00:13:43,240 mungkin telah dihapus dari catatan sejarah seni... 183 00:13:43,282 --> 00:13:47,035 jika bukan karena menampilkan sebuah lukisan kecil... 184 00:13:47,077 --> 00:13:49,788 oleh Tn. Rosenthaler yang pada masa itu... 185 00:13:49,830 --> 00:13:52,833 dihukum 50 tahun penjara untuk pembunuhan ganda... 186 00:13:52,875 --> 00:13:55,961 dan pengamatan karya itu oleh rekan narapidana... 187 00:13:56,003 --> 00:13:58,964 pedagang seni Levantine, Tn. Julian Cadazio... 188 00:13:59,006 --> 00:14:01,175 yang kebetulan dipenjara... 189 00:14:01,216 --> 00:14:04,720 atas tuduhan penggelapan pajak tingkat kedua. 190 00:14:05,721 --> 00:14:06,847 Penjaga. 191 00:14:11,393 --> 00:14:13,270 Siapa pelukis gambar ini? 192 00:14:18,734 --> 00:14:20,861 Warga 7524. 193 00:14:21,778 --> 00:14:26,408 Aku yakin itu sel keamanan maksimal khusus orang gila dan tak waras. 194 00:14:26,450 --> 00:14:29,411 Bisa mengawalku dan beri Cap Kunjungan Bersahabat... 195 00:14:29,453 --> 00:14:31,079 untuk segera digunakan? 196 00:14:53,644 --> 00:14:56,146 Simone, Telanjang, Blok Sel J. Ruang Hobi. 197 00:14:56,605 --> 00:14:57,773 Aku ingin membelinya. 198 00:14:58,690 --> 00:14:59,650 Kenapa? 199 00:15:00,192 --> 00:15:01,401 Karena aku suka. 200 00:15:02,402 --> 00:15:03,779 Tidak dijual. 201 00:15:04,112 --> 00:15:05,030 Ya, dijual. 202 00:15:06,490 --> 00:15:08,158 -Tidak. -Ya. 203 00:15:08,200 --> 00:15:09,535 -Tidak. -Ya. 204 00:15:09,576 --> 00:15:11,203 -Tidak. -Ya. 205 00:15:11,245 --> 00:15:14,373 Semua seniman menjual karyanya. Karena itu kau disebut seniman. 206 00:15:14,414 --> 00:15:17,417 Menjualnya. Jika tak dijual, jangan melukisnya. 207 00:15:17,835 --> 00:15:20,170 Pertanyaannya, berapa hargamu? 208 00:15:23,257 --> 00:15:24,883 50 rokok. 209 00:15:24,925 --> 00:15:26,635 Buat jadi 75. 210 00:15:27,970 --> 00:15:30,013 Kenapa kau terus melihat penjaga itu? 211 00:15:35,811 --> 00:15:37,271 Dia Simone. 212 00:15:46,864 --> 00:15:48,907 Aku tak mau beli karya penting ini seharga 50 rokok. 213 00:15:48,949 --> 00:15:51,201 -75. -Atau 75 mata uang penjara. 214 00:15:51,243 --> 00:15:54,454 Aku mau bayar 250.000 franc dalam mata uang resmi Prancis. 215 00:15:54,496 --> 00:15:55,956 Kita sepakat? 216 00:16:03,297 --> 00:16:05,174 Aku menawarkan tanda jadi... 217 00:16:05,591 --> 00:16:09,094 83 centimes, satu manisan kastanye, dan empat rokok. 218 00:16:09,136 --> 00:16:11,305 Hanya itu yang kupunya saat ini. 219 00:16:11,346 --> 00:16:13,724 Jika kau terima voucer yang kutanda tangan... 220 00:16:13,765 --> 00:16:16,852 kau akan menerima cek pelunasan dalam 90 hari. 221 00:16:16,894 --> 00:16:18,270 Di mana bankmu? 222 00:16:18,812 --> 00:16:20,647 Lupakan. 223 00:16:43,795 --> 00:16:45,297 Bagaimana caramu melakukannya? 224 00:16:45,547 --> 00:16:47,007 Melukis seperti ini. 225 00:16:47,049 --> 00:16:50,636 Siapa yang kau bunuh, dan seberapa gilanya dirimu? 226 00:16:50,677 --> 00:16:53,263 Aku perlu informasi latar belakang untuk menulis buku tentang dirimu. 227 00:16:53,722 --> 00:16:55,182 Itu membuatmu lebih penting. 228 00:16:55,516 --> 00:16:57,476 Siapa kau... 229 00:16:59,394 --> 00:17:01,730 Moses Rosenthaler? 230 00:17:04,066 --> 00:17:08,319 Terlahir kaya, putra peternak kuda Yahudi-Meksiko... 231 00:17:09,029 --> 00:17:12,741 Miguel Sebastian Maria Moisés de Rosenthaler... 232 00:17:12,782 --> 00:17:16,869 dilatih di École des Antiquités dan dibiayai oleh keluarga. 233 00:17:16,912 --> 00:17:19,498 Tapi, pada akhir masa mudanya... 234 00:17:19,748 --> 00:17:21,500 dia tinggalkan semua kemewahan... 235 00:17:21,541 --> 00:17:24,752 latar belakangnya yang nyaman dan menukarnya dengan... 236 00:17:25,628 --> 00:17:26,839 Kemelaratan. 237 00:17:29,550 --> 00:17:30,843 Kelaparan. 238 00:17:33,679 --> 00:17:34,972 Kesepian. 239 00:17:38,308 --> 00:17:39,726 Bahaya fisik. 240 00:17:44,398 --> 00:17:46,108 Sakit jiwa. 241 00:17:48,819 --> 00:17:50,237 Dan tentunya... 242 00:17:52,072 --> 00:17:53,365 Tindak kriminal. 243 00:18:13,468 --> 00:18:16,138 Dia tidak melukis selama 10 tahun pertama... 244 00:18:16,180 --> 00:18:18,182 dari masa hukumannya yang panjang. 245 00:18:54,426 --> 00:18:56,720 Tahun Ke-11, Hari Pertama 246 00:19:14,696 --> 00:19:17,282 Minta izin untuk ikut kegiatan khusus, gardienne. 247 00:19:17,324 --> 00:19:18,951 Punya bukti pendaftaran? 248 00:19:18,992 --> 00:19:19,826 Ini? 249 00:19:23,372 --> 00:19:26,667 Perhatian. Ada tahanan baru hari ini. 250 00:19:26,708 --> 00:19:28,669 Warga 7524, perkenalkan diri. 251 00:19:28,710 --> 00:19:29,503 Maksudmu? 252 00:19:29,545 --> 00:19:30,879 Ceritakan dirimu kepada grup. 253 00:19:30,921 --> 00:19:31,839 Tidak mau. 254 00:19:31,880 --> 00:19:32,798 Itu keharusan. 255 00:19:32,840 --> 00:19:33,799 Mereka sudah mengenalku. 256 00:19:33,841 --> 00:19:34,591 Bukan itu tujuannya. 257 00:19:34,633 --> 00:19:36,927 -Aku belum siapkan ceramah. -Katakan sesuatu. 258 00:19:45,435 --> 00:19:49,940 Aku sudah di sini 3.647 siang dan malam. 259 00:19:51,984 --> 00:19:55,654 Masih 14.603 hari lagi. 260 00:19:56,280 --> 00:20:00,284 Aku minum 7 liter jatah obat kumur per minggu. 261 00:20:01,076 --> 00:20:02,828 Dengan begitu... 262 00:20:03,245 --> 00:20:05,414 aku akan mati keracunan... 263 00:20:05,455 --> 00:20:08,125 sebelum melihat dunia lagi... 264 00:20:09,376 --> 00:20:11,837 dan itu membuatku merasa... 265 00:20:12,671 --> 00:20:14,256 sangat sedih. 266 00:20:14,673 --> 00:20:17,301 Aku harus mengubah tindakanku. 267 00:20:17,342 --> 00:20:20,012 Aku harus mengubah kelakuanku. 268 00:20:20,053 --> 00:20:24,308 Kulakukan apa pun untuk menyibukkan diri. 269 00:20:26,268 --> 00:20:28,228 Jika tidak... 270 00:20:29,271 --> 00:20:32,024 kurasa aku akan bunuh diri. 271 00:20:38,614 --> 00:20:42,910 Itu sebabnya aku mendaftar tembikar tanah liat dan menganyam keranjang. 272 00:20:44,995 --> 00:20:46,830 Namaku Moses. 273 00:20:47,915 --> 00:20:49,333 Duduklah. 274 00:21:02,638 --> 00:21:05,057 Siapa namamu, gardienne? 275 00:21:05,098 --> 00:21:06,266 Simone. 276 00:21:13,065 --> 00:21:16,485 Ada wanita yang tertarik dengan tahanan. 277 00:21:16,527 --> 00:21:18,278 Itu penyakit yang diakui. 278 00:21:19,279 --> 00:21:21,865 Melihat orang lain dikurung... 279 00:21:21,907 --> 00:21:25,077 memperkuat pengalaman kebebasan mereka. 280 00:21:25,369 --> 00:21:27,371 Percayalah, itu erotis. 281 00:21:27,913 --> 00:21:29,540 Lihat dia. 282 00:21:29,581 --> 00:21:31,333 Lahir dalam perbudakan... 283 00:21:31,583 --> 00:21:33,043 16 saudara dan saudari. 284 00:21:33,335 --> 00:21:35,254 Buta huruf sampai usia 20. 285 00:21:35,295 --> 00:21:37,631 Kini, dia punya banyak properti. 286 00:21:37,673 --> 00:21:38,924 Berseri. 287 00:21:38,966 --> 00:21:39,925 Astaga. 288 00:21:39,967 --> 00:21:41,301 Salah gambar. Itu aku. 289 00:21:43,136 --> 00:21:47,558 Simone menolak semua lamaran Rosenthaler... 290 00:21:47,599 --> 00:21:49,852 dan kabarnya itu sering... 291 00:21:49,893 --> 00:21:52,145 dan sangat antusias. 292 00:21:52,771 --> 00:21:55,774 Aku mau katakan dengan sederhana. 293 00:21:55,816 --> 00:21:58,318 Kucoba menyusunnya dengan kata-kata. 294 00:21:58,944 --> 00:22:00,654 Perasaan dalam hatiku. 295 00:22:01,488 --> 00:22:02,990 -Aku tidak mencintaimu. -Aku mencintaimu. 296 00:22:03,657 --> 00:22:04,491 Apa? 297 00:22:04,533 --> 00:22:05,951 Aku tidak mencintaimu. 298 00:22:06,451 --> 00:22:07,661 Sudah? 299 00:22:07,703 --> 00:22:08,829 Sudah apa? 300 00:22:08,871 --> 00:22:10,414 Dari mana kau sudah tahu itu? 301 00:22:10,455 --> 00:22:12,165 Bagaimana kau bisa yakin? Cepat sekali. 302 00:22:12,207 --> 00:22:13,542 Aku yakin. 303 00:22:14,543 --> 00:22:15,544 Aduh. 304 00:22:16,253 --> 00:22:17,629 Itu menyakitiku. 305 00:22:17,671 --> 00:22:21,133 Begitu kejam. Begitu berdarah dingin. 306 00:22:21,175 --> 00:22:23,886 Kau sudah utarakan isi hatimu. Kucoba hentikan. Selesai. 307 00:22:24,136 --> 00:22:26,471 Aku baru mengutarakan sebagian. 308 00:22:26,513 --> 00:22:28,724 Aku masih di pertengahan. Masih ada lagi. 309 00:22:29,057 --> 00:22:30,184 Tidak. 310 00:22:31,018 --> 00:22:33,395 -Tidak apa? Maukah kau... -Tidak. 311 00:22:33,437 --> 00:22:34,396 -Maukah kau menikahiku? -Tidak. 312 00:22:34,438 --> 00:22:36,690 Mau kupasang baju pengekangmu, membawamu ke sel, 313 00:22:36,732 --> 00:22:38,984 dan mengurungmu lagi? 314 00:23:01,465 --> 00:23:03,091 Aku butuh persediaan seni. 315 00:23:04,468 --> 00:23:07,513 Kanvas, bingkai, kuas, terpentin. 316 00:23:07,554 --> 00:23:09,097 Mau melukis apa? 317 00:23:09,431 --> 00:23:10,933 Masa depan. 318 00:23:15,103 --> 00:23:16,772 Yaitu kau. 319 00:23:18,524 --> 00:23:21,527 Secara luas tidak dianggap sebagai ahli... 320 00:23:21,568 --> 00:23:24,613 namun mata Julian Cadazio sangat jeli... 321 00:23:24,655 --> 00:23:27,533 dan dia sangat membantu kita... 322 00:23:27,574 --> 00:23:30,410 ketika dia dibebaskan dari penjara. 323 00:23:35,916 --> 00:23:38,418 Bunga dan mangkuk buah tidak lagi populer. 324 00:23:38,710 --> 00:23:41,046 Pantai dan pemandangan laut sudah berlalu. 325 00:23:41,547 --> 00:23:44,132 Baju zirah, karpet dan permadani juga. 326 00:23:44,800 --> 00:23:46,093 Kutemukan sesuatu yang baru. 327 00:23:57,020 --> 00:23:58,230 Seni modern? 328 00:23:58,272 --> 00:24:00,649 Seni modern. Fokus kita, dimulai sekarang. 329 00:24:00,691 --> 00:24:02,317 -Aku tak mengerti. -Tentu. 330 00:24:02,359 --> 00:24:03,569 -Apa aku terlalu tua? -Tentu. 331 00:24:03,610 --> 00:24:05,779 -Kenapa ini bagus? -Ini tidak bagus. Kau salah. 332 00:24:05,821 --> 00:24:07,030 Itu bukan jawaban. 333 00:24:07,072 --> 00:24:09,074 Itu maksudku. Lihat gadis di situ? 334 00:24:09,116 --> 00:24:10,284 Tidak. 335 00:24:10,325 --> 00:24:12,327 Percayalah, dia ada di situ. 336 00:24:14,705 --> 00:24:17,165 Satu cara mencirikan seniman modern... 337 00:24:17,207 --> 00:24:20,669 adalah suruh dia melukis kuda, bunga, atau kapal perang yang tenggelam... 338 00:24:20,711 --> 00:24:22,504 atau sesuatu yang seharusnya mirip... 339 00:24:22,546 --> 00:24:24,590 dengan aslinya. 340 00:24:24,965 --> 00:24:27,092 Apa dia bisa? Lihat ini. 341 00:24:27,885 --> 00:24:30,220 Digambar dalam 45 detik dengan korek api terbakar. 342 00:24:30,470 --> 00:24:32,681 Burung pipit yang sempurna. Hebat. 343 00:24:32,723 --> 00:24:33,849 Boleh kusimpan? 344 00:24:33,891 --> 00:24:35,309 Tentu tidak. 345 00:24:35,350 --> 00:24:38,520 Intinya, dia bisa melukis ini jika dia mau... 346 00:24:38,562 --> 00:24:40,772 tapi menurutnya ini lebih bagus. 347 00:24:40,814 --> 00:24:42,774 Dan aku sependapat dengannya. 348 00:24:43,483 --> 00:24:46,987 Simone, Telanjang, Blok Sel J. Ruang Hobi. mungkin sebuah mahakarya... 349 00:24:47,029 --> 00:24:50,032 yang harganya bisa selangit. 350 00:24:50,949 --> 00:24:52,117 Tapi belum. 351 00:24:52,910 --> 00:24:55,162 Minatnya harus diciptakan. 352 00:24:57,539 --> 00:24:59,082 Berapa lama hukumannya? 353 00:24:59,958 --> 00:25:02,294 1 Pekan Kemudian Petisi baru untuk 354 00:25:02,336 --> 00:25:05,255 Tinjauan Dewan Pembebasan Bersyarat Khusus untuk Warga 7524 355 00:25:05,297 --> 00:25:07,299 berkenaan dengan kejahatan Penyerang, Penganiayaan, 356 00:25:07,341 --> 00:25:08,634 dan Mutilasi Keji. 357 00:25:10,636 --> 00:25:12,346 Tn. Rosenthaler... 358 00:25:13,096 --> 00:25:15,516 kenapa kami harus membebaskanmu? 359 00:25:16,600 --> 00:25:18,977 Karena itu kecelakaan, Yang Mulia. 360 00:25:19,937 --> 00:25:22,356 Aku tidak berniat membunuh siapa pun. 361 00:25:22,981 --> 00:25:26,151 Kau memutilasi dua bartender dengan gergaji daging. 362 00:25:30,864 --> 00:25:32,991 Bartender pertama tidak disengaja. 363 00:25:34,076 --> 00:25:36,286 Yang kedua membela diri. 364 00:25:36,870 --> 00:25:39,498 Meski begitu... 365 00:25:39,540 --> 00:25:42,668 apa bukti rasa bersalah tulus atau setidaknya... 366 00:25:42,709 --> 00:25:45,295 penyesalan untuk memenggal orang-orang ini? 367 00:25:49,716 --> 00:25:51,134 Mereka pantas menerimanya. 368 00:25:51,718 --> 00:25:53,595 -Apa? -Maaf. 369 00:25:55,722 --> 00:25:57,766 Di sinikah kau akan bertanya... 370 00:25:57,808 --> 00:26:00,394 jika ada yang ingin bicara sebelum terlambat? 371 00:26:00,602 --> 00:26:01,937 Seperti di pernikahan. 372 00:26:01,979 --> 00:26:04,022 -Tidak. -Aku akan singat. 373 00:26:08,569 --> 00:26:11,029 Kita tahu orang ini pembunuh. 374 00:26:11,071 --> 00:26:14,783 Bersalah atas pembunuhan tingkat satu. 375 00:26:14,825 --> 00:26:15,993 Itu jelas. 376 00:26:16,034 --> 00:26:19,538 Namun, dia juga orang yang langka... 377 00:26:19,580 --> 00:26:23,041 yang pernah kau dengar, tapi kau tidak pernah melihatnya sendiri. 378 00:26:24,168 --> 00:26:26,128 Seniman yang genius. 379 00:26:26,879 --> 00:26:29,798 Tentunya ada standar ganda untuk hal seperti ini. 380 00:26:30,132 --> 00:26:34,136 Anggaplah dia gila. Itu bukan salahnya. 381 00:26:34,178 --> 00:26:36,638 Dengan hormat, aku usulkan... 382 00:26:38,473 --> 00:26:41,185 kita mencari cara lain untuk menghukumnya. 383 00:26:41,977 --> 00:26:45,189 Hak Rosenthaler untuk ajukan petisi bebas bersyarat dicabut permanen... 384 00:26:45,230 --> 00:26:46,815 selama masa hukumannya. 385 00:26:48,275 --> 00:26:49,735 Tidak ada pertanyaan lagi. 386 00:26:50,235 --> 00:26:54,198 Namun, Cadazio dan pamannya sepakat... 387 00:26:54,239 --> 00:26:57,201 untuk menjadi broker tunggal seniman ini... 388 00:26:57,242 --> 00:26:59,036 di seluruh dunia bebas. 389 00:27:01,496 --> 00:27:04,333 Simone pergi jauh dan ke banyak tempat. 390 00:27:06,210 --> 00:27:07,794 Pameran Ennui. 391 00:27:10,255 --> 00:27:12,090 Eksposisi Kerajaan. 392 00:27:13,467 --> 00:27:16,428 Paviliun International di Pekan Raya Liberty, Kansas... 393 00:27:16,470 --> 00:27:18,639 yang nyaris terbakar hangus. 394 00:27:19,097 --> 00:27:21,600 Singkatnya, lukisan itu sebuah sensasi. 395 00:27:21,642 --> 00:27:23,936 BARANG 42 "Burung Pipit Sempurna" M. Rosenthaler 396 00:27:23,977 --> 00:27:26,605 Bahkan seluruh karya awalnya yang terlupakan... 397 00:27:26,647 --> 00:27:30,400 meningkatkan penjualan kuat di pasar sekunder. 398 00:27:31,985 --> 00:27:35,697 Sementara, Rosenthaler terus bekerja dalam kurungan. 399 00:27:36,156 --> 00:27:39,785 Mengejutkannya, seniman ini menyukai bahan baku mentah... 400 00:27:39,826 --> 00:27:42,663 yang dapat ditemukan di dalam penjara. 401 00:27:43,372 --> 00:27:45,040 Bubuk telur. 402 00:27:45,499 --> 00:27:46,917 Darah burung merpati. 403 00:27:47,417 --> 00:27:48,794 Pelumas borgol. 404 00:27:49,044 --> 00:27:50,963 Arang, gabus, dan kotoran. 405 00:27:51,004 --> 00:27:52,464 Api, tentunya. 406 00:27:53,006 --> 00:27:54,883 Sabun cuci piring kuning terang. 407 00:27:54,925 --> 00:27:57,803 Dan bubur gandum segar untuk perekat. 408 00:27:59,179 --> 00:28:01,431 Simone suka berdiri diam. 409 00:28:01,682 --> 00:28:03,976 Dia punya kemampuan luar biasa... 410 00:28:04,017 --> 00:28:07,729 menahan posisi sulit untuk waktu yang lama. 411 00:28:08,063 --> 00:28:11,817 Dia mampu menahan panas atau dingin yang ekstrem. 412 00:28:11,859 --> 00:28:14,778 Bahkan setelah terpapar demikian... 413 00:28:14,820 --> 00:28:18,949 kulitnya tetap tidak terbakar, tidak bernoda, tidak ada bercak. 414 00:28:18,991 --> 00:28:20,158 Berita menarik lainnya. 415 00:28:20,200 --> 00:28:23,161 Dia menikmati aroma terpentin... 416 00:28:23,203 --> 00:28:27,374 lalu kemudian menggunakannya untuk kebutuhan mandi. 417 00:28:28,876 --> 00:28:30,836 Dia lebih dari sekadar inspirasi. 418 00:28:35,924 --> 00:28:37,384 Nyalakan. 419 00:28:45,893 --> 00:28:48,937 Nyalakan, kau kurang ajar. 420 00:28:54,026 --> 00:28:56,278 Apa masalahmu? Kembali bekerja. 421 00:28:57,237 --> 00:28:58,947 Aku tidak bisa. 422 00:28:59,406 --> 00:29:01,325 Tidak mau. Ini terlalu sulit. 423 00:29:02,451 --> 00:29:04,036 Ini penyiksaan. 424 00:29:04,453 --> 00:29:07,789 Aku seniman yang tersiksa. 425 00:29:10,751 --> 00:29:12,211 Pria yang malang. 426 00:29:13,003 --> 00:29:13,921 Keluar. 427 00:29:31,230 --> 00:29:32,231 Itu maumu? 428 00:29:40,656 --> 00:29:43,909 Aku besar di peternakan. 429 00:29:43,951 --> 00:29:45,452 Kami tidak menulis puisi. 430 00:29:45,494 --> 00:29:46,995 Kami tidak membuat musik. 431 00:29:47,037 --> 00:29:50,332 Kami tidak memahat patung atau melukis. 432 00:29:50,791 --> 00:29:54,878 Aku belajar seni dan teknik kerajinan dari buku-buku di perpustakaan penjara, 433 00:29:54,920 --> 00:29:57,172 dan kuajarkan mereka sebagai sukarelawan. 434 00:29:57,214 --> 00:30:00,342 Aku tak tahu yang kau kau tahu. Aku hanya tahu siapa dirimu. 435 00:30:00,384 --> 00:30:03,762 Aku bisa lihat penderitaanmu. Aku bisa lihat kesulitanmu. 436 00:30:03,804 --> 00:30:07,349 Mungkin akan memburuk... tapi nanti akan membaik. 437 00:30:07,391 --> 00:30:10,227 Kau akan mengetahui apa masalahmu. 438 00:30:10,269 --> 00:30:11,937 Apa masalahmu? 439 00:30:13,564 --> 00:30:14,940 Aku tak tahu harus melukis apa. 440 00:30:15,440 --> 00:30:16,942 Kau akan tahu harus melukis apa, 441 00:30:16,984 --> 00:30:18,902 dan kau akan percaya dirimu (seperti aku), 442 00:30:18,944 --> 00:30:20,529 dan kau akan berjuang... 443 00:30:22,155 --> 00:30:23,448 kemudian, 444 00:30:24,324 --> 00:30:27,494 pada musim semi, atau mungkin musim panas, 445 00:30:27,536 --> 00:30:29,246 atau mungkin musim gugur, 446 00:30:29,288 --> 00:30:30,956 atau selambatnya pada musim dingin: 447 00:30:30,998 --> 00:30:33,667 karya baru ini akan selesai. 448 00:30:34,751 --> 00:30:37,087 Itu yang akan terjadi. 449 00:30:41,175 --> 00:30:43,177 Kecuali kau lebih suka mati sekarang? 450 00:30:56,857 --> 00:30:59,318 Kaum Lukis Percik Prancis. 451 00:30:59,860 --> 00:31:03,614 Dinamis, berbakat, kuat, jorok, alkoholik... 452 00:31:03,655 --> 00:31:06,408 itulah kumpulan barbar yang kreatif. 453 00:31:07,451 --> 00:31:10,621 Mereka menginspirasi dan seringkali... 454 00:31:10,662 --> 00:31:14,082 secara pribadi saling menyerang selama dua dekade atau lebih. 455 00:31:14,124 --> 00:31:15,876 Aku mau minum. 456 00:31:20,881 --> 00:31:23,675 Ingat, pada masa itu, seperti yang kau ketahui... 457 00:31:23,717 --> 00:31:27,846 lebih bisa diterima jika seorang pelukis atau pemahat... 458 00:31:27,888 --> 00:31:31,308 memukul orang lain dengan kursi atau batu bata... 459 00:31:31,350 --> 00:31:35,812 atau berjalan dengan mata memar atau gigi patah dan seterusnya. 460 00:31:36,897 --> 00:31:40,317 Memang, aku mendahului, tapi menurut pengalamanku... 461 00:31:40,359 --> 00:31:44,029 Rosenthaler bisa bersikap sangat impulsif. 462 00:31:44,071 --> 00:31:47,741 Artinya, aku merujuk ke lemari cat di bawah studionya... 463 00:31:47,783 --> 00:31:49,910 di Boulevard des Plombiers, pada suatu kali... 464 00:31:49,952 --> 00:31:55,749 dia memaksaku ke situ dan berusaha memerkosaku... 465 00:31:55,791 --> 00:31:58,085 di tembok lemari cat itu. 466 00:31:58,126 --> 00:32:01,380 Dia gila. Sudah resmi dipastikan. 467 00:32:11,139 --> 00:32:14,268 Keluarga Cadazio tentunya mewakili semuanya. 468 00:32:22,401 --> 00:32:24,194 3 Tahun Kemudian. 469 00:32:24,736 --> 00:32:26,488 Tiga tahun berlalu. 470 00:32:26,530 --> 00:32:28,407 Kami menjadikanmu pelukis terkenal... 471 00:32:28,448 --> 00:32:31,451 berdasarkan satu lukisan corat-coret kecil. 472 00:32:31,493 --> 00:32:32,995 Karyamu dipelajari. 473 00:32:33,036 --> 00:32:34,663 Kau masuk ensiklopedi. 474 00:32:34,705 --> 00:32:37,624 Bahkan murid-muridmu sangat sukses... 475 00:32:37,666 --> 00:32:40,502 namun kau tidak mau menunjukkan kepada kami sketsa atau studi... 476 00:32:40,544 --> 00:32:43,797 untuk satu karya baru selama ini. 477 00:32:43,839 --> 00:32:45,465 Berapa lama kami harus menunggu? 478 00:32:45,507 --> 00:32:47,593 Jangan jawab, karena kami tidak bertanya. 479 00:32:48,427 --> 00:32:50,596 Kami sudah cetak undangannya. 480 00:32:50,637 --> 00:32:51,972 Kami akan datang. 481 00:32:52,306 --> 00:32:54,391 Semuanya. Kolektor. Kritikus. 482 00:32:54,641 --> 00:32:57,186 Bahkan penirumu yang kami wakilkan, yang memujamu... 483 00:32:57,227 --> 00:32:59,813 dan menyelundupkan barang-barangmu dan mungkin lebih baik darimu. 484 00:33:00,147 --> 00:33:03,525 Uang suapnya saja akan mahal, tanya saja para penjaga ini. 485 00:33:03,567 --> 00:33:04,985 Tapi kami akan membayarnya. 486 00:33:05,194 --> 00:33:06,778 Maka, selesaikanlah, apa pun itu. 487 00:33:07,321 --> 00:33:09,156 Pamerannya dua pekan lagi. 488 00:33:17,122 --> 00:33:19,041 Menurut dia sudah siap. 489 00:33:19,541 --> 00:33:20,626 Sudah siap. 490 00:33:23,337 --> 00:33:25,172 Aku butuh satu tahun lagi. 491 00:33:28,217 --> 00:33:32,221 Saat itu majikanku menerima panggilan yang menarik... 492 00:33:32,262 --> 00:33:34,264 lewat telegram. 493 00:33:34,306 --> 00:33:37,935 Yang kumaksud adalah Upshur "Maw" Clampette. 494 00:33:39,186 --> 00:33:41,355 Kolektor barang antik yang lihai. 495 00:33:41,396 --> 00:33:43,148 Teman baik dari avant-garde. 496 00:33:43,190 --> 00:33:46,610 Koleksinya, bahkan sejak awal, terkenal dan penting... 497 00:33:46,652 --> 00:33:50,447 sama seperti kediamannya, rancangan pertama Ingo Steen... 498 00:33:50,489 --> 00:33:53,617 yang dikenal sebagai Rumah Pengganjal Pintu. 499 00:33:54,326 --> 00:33:58,580 Adalah tugasku, dan bisa dikatakan, kehormatan bagiku bisa mencatat... 500 00:33:58,622 --> 00:34:02,084 mengarsipkan, dan menyarankan, walau dia tetap berbuat sesukanya... 501 00:34:02,125 --> 00:34:04,169 apa pun yang kau katakan kepadanya. 502 00:34:04,837 --> 00:34:09,216 Demikianlah, kami memulai perjalanan panjang dari Liberty ke Ennui. 503 00:34:10,300 --> 00:34:13,303 Ny. Clampette yang terhormat, Maw, jika boleh... 504 00:34:13,344 --> 00:34:16,514 bergabunglah untuk pameran pertama karya baru... 505 00:34:16,556 --> 00:34:20,226 Tn. Moses Rosenthaler yang aku sendiri belum lihat. 506 00:34:20,561 --> 00:34:23,313 Agar kita dapat menyaksikannya tepat waktu... 507 00:34:23,355 --> 00:34:27,067 kita perlu diam-diam mendapatkan akses ke fasilitas... 508 00:34:27,109 --> 00:34:29,110 tempat seniman itu berada. 509 00:34:29,402 --> 00:34:32,155 Harap andalkan pegawaiku untuk mengatur seluruh perincian... 510 00:34:32,197 --> 00:34:33,824 dan persiapan kunjunganmu. 511 00:34:34,074 --> 00:34:37,953 Perhatian, jangan membawa korek api, pemantik, atau benda tajam. 512 00:34:38,495 --> 00:34:41,456 Kami tunggu konfirmasimu dengan semangat. 513 00:34:41,498 --> 00:34:45,585 Salam hormat, firma Galeri Paman dan Keponakan Cadazio. 514 00:34:49,172 --> 00:34:52,426 Mobil polisi menjemput kami persis setelah patroli malam... 515 00:34:52,467 --> 00:34:56,346 yang membawa PSK dan pemabuk ke sel tahanan pukul 3.00. 516 00:35:07,232 --> 00:35:09,193 Perhitungan Uang Suap: 517 00:35:42,851 --> 00:35:44,895 Moses, kau di sini? 518 00:35:48,148 --> 00:35:49,942 Ada kata-kata perkenalan? 519 00:35:49,983 --> 00:35:53,529 Atau menyambut tamu-tamu kita, yang beberapa di antaranya... 520 00:35:53,570 --> 00:35:56,114 datang dari jauh untuk melihat karyamu, kuharap? 521 00:35:56,156 --> 00:35:58,909 Atau hanya, entahlah. 522 00:35:59,576 --> 00:36:00,577 Halo? 523 00:36:03,789 --> 00:36:05,832 Diamlah! 524 00:36:06,500 --> 00:36:08,085 Diamlah! 525 00:36:12,005 --> 00:36:14,341 Aku berhasil. Ini bagus! Ini bersejarah. 526 00:36:14,383 --> 00:36:16,218 Buka sampanye! Aku berhasil. 527 00:36:16,260 --> 00:36:17,261 Musik! 528 00:36:23,684 --> 00:36:25,143 Kenapa duduk di kursi roda? 529 00:36:25,185 --> 00:36:27,062 Mestinya kau menari! Ini kemenangan! 530 00:36:27,563 --> 00:36:29,648 Dia menusuk pahanya dengan pisau palet pekan lalu, 531 00:36:29,690 --> 00:36:31,608 untung perawat berhasil menyambung arterinya. 532 00:36:32,401 --> 00:36:33,819 Kau menyukainya? 533 00:36:34,987 --> 00:36:36,613 Apa aku menyukainya? 534 00:36:36,989 --> 00:36:38,240 Ya. 535 00:36:38,866 --> 00:36:41,368 Mereka menggambar wanita jalangmu. 536 00:36:44,663 --> 00:36:46,665 Lihat Maw, dia terpesona. 537 00:36:49,126 --> 00:36:51,503 Ini lukisan dinding, benar? 538 00:36:51,545 --> 00:36:53,755 Tepat. Dia adalah seniman Renaisans terbaik. 539 00:36:53,797 --> 00:36:56,884 Dia setara dengan Piperno Pierluigi ketika dia membuat... 540 00:36:56,925 --> 00:37:00,179 Kristus di Altar Surga Tuhan tahun 1565. 541 00:37:00,220 --> 00:37:02,973 Maw, tidak ada yang secermat... 542 00:37:03,015 --> 00:37:05,184 Maw Clampette dari Liberty, Kansas. 543 00:37:05,225 --> 00:37:07,644 Seharusnya kita malu berkumpul di hadapannya. 544 00:37:07,686 --> 00:37:09,313 Kenapa dia katakan lukisan dinding? 545 00:37:10,480 --> 00:37:13,150 Dia melukisnya di dinding? 546 00:37:13,859 --> 00:37:16,069 Tidak. Apa yang dia perbuat? 547 00:37:16,695 --> 00:37:18,697 Dasar bodoh. 548 00:37:18,739 --> 00:37:19,990 Kau melihat ini? Lihat ini! 549 00:37:20,032 --> 00:37:22,201 -Menurutku bagus. -Ini penting! 550 00:37:22,242 --> 00:37:24,870 Mungkin ini titik balik dalam sejarah piktografi manusia. 551 00:37:24,912 --> 00:37:28,081 Digoreskan dan diplester di tembok ruang olah raga. 552 00:37:28,290 --> 00:37:29,875 Bahkan di pemanas! 553 00:37:29,917 --> 00:37:33,670 Mungkin ada orang di Fondazione dell'Arte Classico... 554 00:37:33,712 --> 00:37:35,797 yang bisa memindahkan lukisannya. 555 00:37:35,839 --> 00:37:37,758 Kita di penjara yang ketat, Maw. 556 00:37:37,799 --> 00:37:38,884 Ini properti federal. 557 00:37:38,926 --> 00:37:41,428 Mengurus birokrasinya saja bisa butuh bertahun-tahun... 558 00:37:41,470 --> 00:37:44,932 negosiasi dengan para pengacara yang mahal dan angkuh. 559 00:37:44,973 --> 00:37:47,100 Aku tak tahu cara mengupasnya. Ini lukisan dinding. 560 00:37:47,601 --> 00:37:50,604 Hei! Ini lukisan dinding! 561 00:37:51,605 --> 00:37:52,606 Lalu? 562 00:37:52,648 --> 00:37:55,275 Kau tahu berapa banyak uang... 563 00:37:55,317 --> 00:37:58,195 yang aku dan pamanku habiskan untuk ini? 564 00:37:58,612 --> 00:37:59,738 Lihat mereka! 565 00:38:01,323 --> 00:38:02,366 Kau menghancurkan kami! 566 00:38:02,407 --> 00:38:03,867 Itu tak berarti bagimu? 567 00:38:04,201 --> 00:38:05,285 Kupikir kau menyukainya. 568 00:38:05,744 --> 00:38:08,455 Menurutku karyamu jelek! 569 00:38:09,665 --> 00:38:10,874 Bangun dari kursi roda! 570 00:38:10,916 --> 00:38:13,460 Aku akan memukulimu di ruang hobi ini! 571 00:38:15,796 --> 00:38:18,549 Jangan menggeram, dasar kau pembunuh. 572 00:38:18,882 --> 00:38:23,470 Kau pembunuh sinting dan suka bunuh diri, pemabuk tak berbakat! 573 00:38:48,036 --> 00:38:50,038 Kenapa tidak beri tahu aku, gardienne? 574 00:38:51,081 --> 00:38:53,208 Karena kau akan menghentikannya. 575 00:39:00,090 --> 00:39:01,675 Kita harus menerimanya. 576 00:39:01,717 --> 00:39:03,760 Kebutuhannya untuk gagal lebih kuat... 577 00:39:03,802 --> 00:39:06,555 dari keinginan kita untuk menolongnya berhasil. 578 00:39:06,597 --> 00:39:08,765 Aku menyerah. Dia mengalahkan kita. 579 00:39:08,807 --> 00:39:11,101 -Dia mengalahkan kita. -Menyedihkan, tapi begitulah. 580 00:39:12,686 --> 00:39:16,523 Paling tidak dia menyelesaikan lukisannya. 581 00:39:17,524 --> 00:39:20,986 Mungkin ini perenungan visi periferal yang paling menarik... 582 00:39:21,028 --> 00:39:22,571 yang pernah kulihat. 583 00:39:30,454 --> 00:39:32,122 Kerjamu bagus, Moses. 584 00:39:41,548 --> 00:39:45,135 Kerjamu bagus, Moses. Karya ini sangat penting. 585 00:39:46,845 --> 00:39:49,473 Jika diplester cukup dalam, karya ini bisa bertahan. 586 00:39:50,724 --> 00:39:52,809 Kelak kami akan datang untuk melihatnya lagi. 587 00:39:53,101 --> 00:39:54,436 Jika Tuhan berkenan. 588 00:39:54,728 --> 00:39:57,147 Tentunya kau masih di sini. 589 00:39:59,608 --> 00:40:01,276 Semua adalah Simone. 590 00:40:16,416 --> 00:40:19,878 Pada saat itu, mereka menyadari niat Simone... 591 00:40:20,128 --> 00:40:23,423 adalah keluar dari Penjara RSJ Ennui keesokan harinya... 592 00:40:23,715 --> 00:40:26,134 dengan uang dari keluarga Cadazio... 593 00:40:26,426 --> 00:40:30,305 sebagai upah untuk menjadi model dan inspirasi Rosenthaler. 594 00:40:31,431 --> 00:40:34,059 Dia berkumpul kembali bersama seorang anak... 595 00:40:34,101 --> 00:40:35,936 yang dia lahirkan pada masa muda... 596 00:40:35,978 --> 00:40:38,564 dan keduanya tak terpisahkan lagi. 597 00:40:39,565 --> 00:40:42,401 Dia dan Rosenthaler berkomunikasi secara reguler... 598 00:40:42,442 --> 00:40:44,236 sepanjang sisa usia sang seniman. 599 00:40:49,741 --> 00:40:52,202 Ny. Clampette ingin menahan karya ini. 600 00:40:53,620 --> 00:40:54,746 Stiker tanda dipesan? 601 00:40:54,788 --> 00:40:56,081 Ya. 602 00:40:56,123 --> 00:40:57,749 Andaikan dia putuskan untuk membelinya... 603 00:40:57,791 --> 00:41:00,502 apakah jumlah ini cukup untukmu dan paman-pamanmu? 604 00:41:04,256 --> 00:41:05,465 Boleh minta tanda jadi? 605 00:41:06,508 --> 00:41:09,303 Maw? Uang muka untuk jumlah total? 606 00:41:11,096 --> 00:41:14,433 Katakan ke orang-orang Prancis pelit itu aku tidak berjanji. 607 00:41:14,474 --> 00:41:17,269 Sepuluh Lukisan Dinding Semen Yang Dipertebal... 608 00:41:17,311 --> 00:41:19,938 akan menjadi pesanan milik Upshur Clampette... 609 00:41:19,980 --> 00:41:21,940 selama 20 tahun mendatang. 610 00:41:24,568 --> 00:41:26,653 Tahanan juga minta disuap. 611 00:41:26,695 --> 00:41:27,779 Tahanan yang mana? 612 00:41:27,821 --> 00:41:28,739 Semuanya. 613 00:41:28,780 --> 00:41:30,574 Ada massa mengamuk di luar ruang hobi. 614 00:41:30,616 --> 00:41:32,242 Orang ini mengaku perwakilan mereka. 615 00:41:32,576 --> 00:41:35,245 Katakan kita tidak menyuap pemerkosa dan pencopet. Tidak etis. 616 00:41:35,287 --> 00:41:38,248 Lagi pula, aku tak membawa 6 juta franc dalam pecahan kecil. 617 00:41:45,130 --> 00:41:46,298 Bagaimana kalian bisa di situ? 618 00:41:46,965 --> 00:41:48,258 Bagaimana ini? 619 00:41:48,550 --> 00:41:49,635 Kunci pintunya. 620 00:41:59,019 --> 00:42:01,688 Akibatnya, 72 tahanan... 621 00:42:01,730 --> 00:42:06,318 dan enam anggota Lukis Percik Prancis tewas atau luka parah. 622 00:42:06,360 --> 00:42:09,571 Moses Rosenthaler, untuk keberaniannya... 623 00:42:09,613 --> 00:42:13,867 yang menyelamatkan sembilan penjaga, 22 tamu terhormat... 624 00:42:13,909 --> 00:42:16,078 dan Menteri Kebudayaan dan Urbanitas... 625 00:42:16,119 --> 00:42:19,414 dibebaskan dengan masa percobaan seumur hidup. 626 00:42:21,542 --> 00:42:24,378 Dia menerima penghargaan Orde Singa Yang Dikurung. 627 00:42:31,051 --> 00:42:34,972 20 tahun kemudian, sesuai instruksi Maw Clampette... 628 00:42:35,013 --> 00:42:38,934 Cadazio dan para keponakannya mengatur agar seluruh ruang hobi... 629 00:42:38,976 --> 00:42:43,939 dipindah ke pesawat pengangkut artileri 12 mesin Goliath... 630 00:42:43,981 --> 00:42:46,900 dari Ennui ke Liberty. 631 00:42:51,363 --> 00:42:54,783 Dalam bentuk ini, avant-garde tersebut kini berada... 632 00:42:54,825 --> 00:42:57,286 di dataran Kansas Tengah. 633 00:43:09,840 --> 00:43:12,134 "Pensil, pena, penghapus, paku rebana... 634 00:43:12,176 --> 00:43:14,219 "paku payung, tukang mesin tik." 635 00:43:15,179 --> 00:43:19,349 Untuk apa aku membayar kamar hotel klub pantai di pesisir Atlantik Utara? 636 00:43:19,391 --> 00:43:21,268 Karena aku harus ke sana untuk menulisnya. 637 00:43:22,060 --> 00:43:24,771 "Sarapan, makan siang, makan malam, binatu, minuman, camilan tengah malam." 638 00:43:25,022 --> 00:43:29,151 Kenapa tidak menulisnya di meja kantormu? 639 00:43:29,193 --> 00:43:30,611 Hadiah dari majalah ini. 640 00:43:30,652 --> 00:43:33,488 Jangan minta aku mengungkap kejadian antara aku dan Moses... 641 00:43:33,530 --> 00:43:36,158 di penginapan tepi laut 20 tahun lalu. Kami sepasang kekasih. 642 00:43:36,200 --> 00:43:37,868 Aku kembali untuk mengingat. 643 00:43:38,327 --> 00:43:39,703 Tapi aku yang bayar. 644 00:43:39,745 --> 00:43:40,871 Ya, tolong. 645 00:43:42,831 --> 00:43:44,041 Tambahkan. 646 00:43:52,633 --> 00:43:55,594 BAGIAN POLITIK/PUISI (HALAMAN 35-54) 647 00:43:55,636 --> 00:43:58,597 KISAH #2 648 00:43:58,639 --> 00:44:01,892 « Revisi terhadap Manifesto » oleh Lucinda KREMENTZ 649 00:44:01,934 --> 00:44:04,561 JURNAL GERAKAN ANAK MUDA 650 00:44:06,063 --> 00:44:07,397 1 Maret. 651 00:44:08,815 --> 00:44:12,236 Negosiasi antar mahasiswa dan administrasi universitas... 652 00:44:12,277 --> 00:44:14,154 terjadi mendadak di pagi hari... 653 00:44:14,196 --> 00:44:16,990 setelah perdebatan riuh, mencaci maki... 654 00:44:17,032 --> 00:44:19,660 dan akhirnya bertaruh untuk... 655 00:44:20,369 --> 00:44:24,665 hak akses bebas ke asrama perempuan untuk seluruh siswa lelaki. 656 00:44:24,915 --> 00:44:27,125 Protes yang berakhir buntu... 657 00:44:27,167 --> 00:44:28,377 Zeffirelli mengepung menteri profesor. 658 00:44:28,418 --> 00:44:30,504 Dia harus buka posisi dan lawan dengan kedua benteng. 659 00:44:30,546 --> 00:44:32,881 ...menunjukkan kedangkalan dan keangkuhan... 660 00:44:32,923 --> 00:44:34,258 kaum berjerawat dan mimpi basah. 661 00:44:34,299 --> 00:44:35,300 Pemimpin Siswa Zeffirelli B. 662 00:44:38,720 --> 00:44:41,682 Tapi faktanya, kedua jenis kelamin diwakilkan dengan setara. 663 00:44:42,015 --> 00:44:43,350 Nona-nona... 664 00:44:44,101 --> 00:44:45,060 sepatu! 665 00:44:46,937 --> 00:44:50,315 Dan seluruh peserta menekankan alasan frustrasi mereka... 666 00:44:50,357 --> 00:44:53,443 keinginan, lebih, suatu kebutuhan biologis... 667 00:44:54,278 --> 00:44:56,613 untuk bebas. Titik. 668 00:44:57,739 --> 00:44:59,658 Ini berkembang menjadi simbolisme... 669 00:44:59,700 --> 00:45:01,451 dan semua orang membicarakannya. 670 00:45:04,830 --> 00:45:05,789 5 Maret. 671 00:45:06,331 --> 00:45:07,749 Makan malam di tempat B. 672 00:45:08,166 --> 00:45:10,878 Anak sulung, 19, tidak di rumah sejak kemarin pagi. 673 00:45:10,919 --> 00:45:12,462 Anak-anak, kecilkan suara radio. 674 00:45:12,504 --> 00:45:15,841 Sang Ayah menemukannya tengah hari unjuk rasa bersama rekan-rekannya. 675 00:45:15,883 --> 00:45:16,800 Slogan mereka... 676 00:45:17,593 --> 00:45:19,553 "Anak-anak marah." 677 00:45:20,179 --> 00:45:21,054 Terima kasih. 678 00:45:21,096 --> 00:45:23,765 Sejauh ini tamu tambahan tidak datang. 679 00:45:23,807 --> 00:45:25,225 Untuk ini, aku bersyukur. 680 00:45:25,267 --> 00:45:27,603 Aku tidak diberi tahu dia diundang. 681 00:45:27,644 --> 00:45:30,731 Kami tak bermaksud menyinggungmu. Maaf. 682 00:45:30,772 --> 00:45:34,067 Kami pikir kau tidak datang jika kami beri tahu. 683 00:45:34,109 --> 00:45:35,360 -Kau benar. -Ya. 684 00:45:35,402 --> 00:45:40,240 Metode pengendalian massa agresif digunakan hari ini. Mengutip... 685 00:45:40,282 --> 00:45:42,659 Beri dia kesempatan. Dia sangat cerdas. 686 00:45:43,327 --> 00:45:45,245 Sudah berapa lama sejak entah-siapa-namanya? 687 00:45:45,287 --> 00:45:46,496 Aku tahu maksudmu baik. 688 00:45:46,538 --> 00:45:49,833 "Berawal dengan kesemutan di kulit terbuka." 689 00:45:54,588 --> 00:45:56,048 Aku bukan perawan tua. 690 00:45:56,673 --> 00:45:57,674 Kami tidak berpikir demikian. 691 00:45:58,592 --> 00:45:59,593 Tentu tidak. 692 00:45:59,635 --> 00:46:02,888 "Lalu, otot orbital yang memerah dan membengkak." 693 00:46:03,263 --> 00:46:04,473 Percayalah aku. 694 00:46:04,932 --> 00:46:06,683 Aku sengaja hidup sendiri. 695 00:46:06,892 --> 00:46:08,936 Aku lebih suka hubungan yang berakhir. 696 00:46:09,186 --> 00:46:12,189 Aku sengaja tidak punya suami atau anak. 697 00:46:12,231 --> 00:46:16,360 Dua rintangan terbesar bagi wanita yang ingin hidup dengan dan untuk menulis. 698 00:46:17,069 --> 00:46:18,654 -Kenapa kita menangis? -Karena sedih. 699 00:46:19,279 --> 00:46:20,447 Kami tak mau kau sendirian. 700 00:46:20,489 --> 00:46:22,032 Kesepian sama seperti kemiskinan. 701 00:46:22,074 --> 00:46:23,575 Aku tidak sedih. Mataku sakit. 702 00:46:23,617 --> 00:46:25,452 Ada yang salah dengan apartemenmu. 703 00:46:25,494 --> 00:46:29,122 "Akhirnya, rentetan rasa sakit membakar dan ingus pun mulai mengalir... 704 00:46:29,164 --> 00:46:30,916 "dan kerongkongan terasa tercekik." 705 00:46:30,958 --> 00:46:31,875 Jangan bernapas. 706 00:46:45,055 --> 00:46:46,431 Aku telanjang, Ny. Krementz. 707 00:46:47,266 --> 00:46:48,600 Aku bisa lihat itu. 708 00:46:48,642 --> 00:46:50,644 -Kenapa menangis? -Gas air mata. 709 00:46:50,686 --> 00:46:51,728 Juga... 710 00:46:52,855 --> 00:46:54,731 kurasa aku sedih. 711 00:46:57,234 --> 00:46:59,528 Berbaliklah. Aku malu dengan otot baruku. 712 00:47:04,324 --> 00:47:06,660 Beri tahu orang tuamu kau di rumah. Mereka khawatir. 713 00:47:06,702 --> 00:47:08,787 Aku diharapkan kembali ke barikade. 714 00:47:08,829 --> 00:47:10,372 Aku tidak lihat ada barikade. 715 00:47:10,414 --> 00:47:12,833 Kami masih membangunnya. 716 00:47:13,876 --> 00:47:15,043 Kau menulis apa? 717 00:47:15,085 --> 00:47:16,461 Manifesto. 718 00:47:16,503 --> 00:47:18,547 Sudah kukatakan jangan undang Paul. 719 00:47:18,589 --> 00:47:21,175 Mungkin kau sedih, tapi kau tidak terlihat kesepian. 720 00:47:21,216 --> 00:47:22,342 Tepat! 721 00:47:22,384 --> 00:47:24,845 Aku melihatmu di unjuk rasa mencatat di atas rak buku. 722 00:47:25,220 --> 00:47:27,931 Apa kami memiliki kisah? Untuk orang Kansas. 723 00:47:28,307 --> 00:47:29,141 Mungkin. 724 00:47:29,183 --> 00:47:30,601 Maka kau harus pelajari resolusi kami. 725 00:47:30,642 --> 00:47:33,729 Kau bisa mengoreksinya? Menurut orang tuaku kau penulis yang baik. 726 00:47:35,439 --> 00:47:36,148 Berikan. 727 00:47:45,908 --> 00:47:47,242 Agak lembap. 728 00:47:48,452 --> 00:47:49,828 Secara fisik atau metafora? 729 00:47:49,870 --> 00:47:52,581 Keduanya. Berdasarkan sampulnya dan empat kalimat pertama. 730 00:47:52,623 --> 00:47:54,416 Jangan mengkritik manifestoku. 731 00:47:54,458 --> 00:47:55,834 Kau tidak mau komentar? 732 00:47:55,876 --> 00:47:57,377 Aku tidak butuh komentar. 733 00:47:57,419 --> 00:47:58,670 Aku hanya minta koreksi... 734 00:47:58,712 --> 00:48:01,006 karena kupikir kau akan kagum dengan yang ada. 735 00:48:01,048 --> 00:48:03,050 Mari mulai dengan salah penulisan. 736 00:48:03,717 --> 00:48:06,512 Bisakah fakultas berhasil jika siswa-siswanya gagal? 737 00:48:07,262 --> 00:48:08,764 Masih perlu dibuktikan. 738 00:48:09,932 --> 00:48:11,350 -Paul Duval. -Lucinda Krementz. 739 00:48:11,391 --> 00:48:12,351 Apa kabar? 740 00:48:13,644 --> 00:48:15,145 Jenggotmu menggarukku. 741 00:48:16,313 --> 00:48:19,983 Tamu tak terduga akhirnya tiba. Tampak sangat kacau. 742 00:48:20,025 --> 00:48:21,735 Menjelaskan perjalanan keliling kota. 743 00:48:22,069 --> 00:48:23,695 Kereta mogok, bus mogok... 744 00:48:23,737 --> 00:48:26,949 jendela pecah, batu beterbangan ke segala arah. 745 00:48:28,116 --> 00:48:30,118 Akhirnya, kita di sini. 746 00:48:30,536 --> 00:48:32,663 Lucinda yang terkenal. Halo. 747 00:48:33,455 --> 00:48:35,624 Aku tak tahu kau akan datang. Mereka tidak beri tahu. 748 00:48:35,666 --> 00:48:37,668 Ini bukan pertemuan resmi. 749 00:48:43,715 --> 00:48:44,716 Selamat malam. 750 00:48:54,184 --> 00:48:55,310 Mulailah tanpa aku. 751 00:49:09,449 --> 00:49:13,245 10 Maret. Layanan kota terhenti, satu pekan dan terus berlanjut. 752 00:49:13,287 --> 00:49:15,622 Kendaraan umum, terhenti. 753 00:49:15,664 --> 00:49:18,917 Tumpukan sampah tidak diangkat. Sekolah mogok. 754 00:49:18,959 --> 00:49:20,669 Tak ada pos, tidak ada susu. 755 00:49:20,711 --> 00:49:21,712 Ini aku lagi. 756 00:49:21,753 --> 00:49:23,338 Seperti apa kenyataan normal nanti? 757 00:49:23,380 --> 00:49:27,134 Pekan depan, bulan depan, entah kapan kita bisa merasakannya lagi. 758 00:49:27,718 --> 00:49:28,802 Tak ada yang tahu. 759 00:49:28,844 --> 00:49:30,179 Bagian ini apa? 760 00:49:30,220 --> 00:49:31,638 Kutambahkan lampiran. 761 00:49:31,889 --> 00:49:33,223 -Kau bercanda. -Tidak. 762 00:49:33,265 --> 00:49:35,142 Kau menyelesaikan manifesto tanpa aku. 763 00:49:35,184 --> 00:49:37,060 Kubuat terdengar sepertimu. 764 00:49:37,102 --> 00:49:38,645 Hanya lebih jelas, ringkas... 765 00:49:38,687 --> 00:49:40,147 sedikit kurang puitis. 766 00:49:40,189 --> 00:49:43,817 Ini bukan manifesto pertama yang kukoreksi. 767 00:49:48,155 --> 00:49:50,157 Mustahil membayangkan siswa-siswa ini... 768 00:49:50,199 --> 00:49:52,826 gembira, naif, berani secara ekstrem... 769 00:49:54,244 --> 00:49:56,788 kembali ke kelas yang patuh. 770 00:50:05,422 --> 00:50:06,715 Siapa itu? 771 00:50:06,757 --> 00:50:08,342 -Ibumu. -Ibuku. 772 00:50:08,383 --> 00:50:10,135 Ibuku? 773 00:50:10,177 --> 00:50:11,803 Dia mau apa? Kau beri tahu dia aku di sini? 774 00:50:11,845 --> 00:50:13,305 -Ya. -Kenapa? 775 00:50:13,639 --> 00:50:15,307 Karena dia bertanya. Aku tidak berbohong. 776 00:50:16,016 --> 00:50:16,934 Dia marah? 777 00:50:17,184 --> 00:50:18,268 Kurasa tidak. 778 00:50:18,310 --> 00:50:20,229 -Apa katanya? -Dia mengangguk. 779 00:50:20,270 --> 00:50:21,480 Apa yang kau katakan? 780 00:50:21,522 --> 00:50:24,107 Aku menulis artikel tentang kau dan teman-temanmu. 781 00:50:25,025 --> 00:50:25,901 Kau memang menulisnya. 782 00:50:26,318 --> 00:50:28,362 Aku sudah menulis seribu kata. 783 00:50:28,403 --> 00:50:29,905 Aku mau mewawancarainya. 784 00:50:29,947 --> 00:50:30,989 Dia setuju? 785 00:50:31,031 --> 00:50:32,241 Tentu. 786 00:50:34,493 --> 00:50:35,786 Aku kesal! 787 00:50:35,827 --> 00:50:37,496 Aku tak tahu harus merasa apa. 788 00:50:37,955 --> 00:50:40,499 Apa aku dalam masalah? Kenapa ibuku begitu tenang? 789 00:50:40,541 --> 00:50:42,042 Apakah ini benar? 790 00:50:42,417 --> 00:50:45,379 Semua ini bukan untuk publik. Seluruh hidupku. 791 00:50:47,631 --> 00:50:49,216 Aku harus berbuat apa? 792 00:50:50,634 --> 00:50:53,053 Aku harus tetap netral sebagai jurnalis. 793 00:51:02,646 --> 00:51:04,565 Aku suka betapa kejamnya dirimu. 794 00:51:05,107 --> 00:51:07,192 Itu bagian dari kecantikanmu. 795 00:51:09,111 --> 00:51:11,488 Kau sudah menulis seribu kata? 796 00:51:14,074 --> 00:51:15,492 Anak-anak melakukan ini. 797 00:51:15,534 --> 00:51:19,413 Menghapus seribu tahun otoritas Republik kurang dari dua pekan. 798 00:51:19,788 --> 00:51:21,623 Bagaimana dan kenapa? 799 00:51:21,665 --> 00:51:24,168 Sebelum dimulai, di mana bermulanya? 800 00:51:30,174 --> 00:51:33,635 Saat itu waktu yang berbeda. Ennui berbeda. 801 00:51:33,677 --> 00:51:37,264 Kurasa hampir enam bulan yang lalu. Saudariku masih 12 tahun. 802 00:51:43,604 --> 00:51:46,106 Kau menari mengikuti Craze dan Lait Chaud. 803 00:51:48,483 --> 00:51:52,196 Kau menata rambutmu bergaya Pompidou, Crouton, atau Fruits-de-Mer. 804 00:51:53,530 --> 00:51:57,659 Bahasa gaulmu bercampur Latin dengan jargon filosofi dan isyarat tangan. 805 00:51:59,536 --> 00:52:02,039 Oposisi terus bertengkar dan berdebat, melelahkan... 806 00:52:02,289 --> 00:52:03,999 hanya untuk berargumen. 807 00:52:04,041 --> 00:52:07,085 « Aku tidak setuju dengan semua kata-katamu. » 808 00:52:07,127 --> 00:52:08,545 Setiap kelompok punya rival. 809 00:52:11,840 --> 00:52:14,927 Mur dengan Baut. Ranting dengan Batu. 810 00:52:14,968 --> 00:52:18,764 Atlet dengan kami, Kutu Buku, sampai Mitch-Mitch tidak lulus ujian... 811 00:52:18,805 --> 00:52:21,350 dan dikirim ke Wajib Militer. 812 00:52:21,391 --> 00:52:23,477 Tiga bulan di Wilayah Mustard. 813 00:52:50,337 --> 00:52:52,172 LAPORAN UNTUK KEWAJIBAN TUGAS MILITER 814 00:52:52,214 --> 00:52:54,591 1 Bulan Kemudian 815 00:52:54,633 --> 00:52:56,718 Di mana prinsipnya ketika dia setuju berperang atas nama tentara imperialis 816 00:52:56,760 --> 00:52:58,804 dalam perang agresi totaliter yang tidak adil? 817 00:52:58,846 --> 00:53:01,890 Dia dikirim ke Wilayah Mustard untuk tugas Wajib Militer. 818 00:53:01,932 --> 00:53:02,766 Itu diharuskan. 819 00:53:02,808 --> 00:53:03,559 Sama saja. 820 00:53:05,185 --> 00:53:05,978 Apa? 821 00:53:06,019 --> 00:53:06,895 Sama saja. 822 00:53:07,771 --> 00:53:10,691 Beraninya kau. Siapa memberimu izin untuk menjelekkan teman kami? 823 00:53:10,732 --> 00:53:11,608 Terpikir olehmu... 824 00:53:11,650 --> 00:53:14,194 dia mungkin sedang berbaris di tengah malam sekarang... 825 00:53:14,236 --> 00:53:16,947 membawa sekarung mesiu seberat 22 kg dan mengupas kentang basi... 826 00:53:16,989 --> 00:53:19,700 menggali parit kakus di tengah hujan dengan gelas timah? 827 00:53:19,741 --> 00:53:21,451 Dia tidak mau masuk militer. 828 00:53:21,493 --> 00:53:22,244 Itu diharuskan. 829 00:53:22,286 --> 00:53:24,621 Seharusnya dia tingalkan saja posnya. 830 00:53:25,956 --> 00:53:28,917 (Hukuman minimum: enam bulan dan Tanda Hitam dengan tinta permanen.) 831 00:53:28,959 --> 00:53:32,462 Mudah bagimu untuk mengatakannya dari kenyamanan Sans Blague. 832 00:53:33,630 --> 00:53:35,132 Sama saja. 833 00:53:37,259 --> 00:53:38,927 Untuk sekali ini: 834 00:53:38,969 --> 00:53:40,179 dia benar. 835 00:53:40,220 --> 00:53:42,097 Mitch-Mitch, sedang apa di sini? 836 00:53:42,139 --> 00:53:44,433 Seharusnya kau di Wilayah Mustard dua bulan lagi. 837 00:53:44,725 --> 00:53:46,935 Lima tahun kemudian, aku, menerjemahkan... 838 00:53:46,977 --> 00:53:51,648 penafsiran puitis Mitch-Mitch Simca tentang tugas Wajib Militer-nya. 839 00:53:51,690 --> 00:53:53,400 Drama Kenangan Baru Mitch-Mitch Simca "Selamat Tinggal, Zeffirelli" 840 00:53:53,442 --> 00:53:55,110 diterjemahkan oleh Lucinda Krementz 841 00:53:55,152 --> 00:53:58,280 Adegan kilas balik Babak Kedua Selamat Tinggal, Zeffirelli. 842 00:53:58,322 --> 00:54:00,908 Di Afrika Utara, bokongku tertembak. 843 00:54:01,491 --> 00:54:05,037 Di Amerika Selatan, lengan kiriku terkena pecahan bom. 844 00:54:05,579 --> 00:54:08,916 Di Asia Timur, aku terkena parasit usus yang langka dan menular... 845 00:54:08,957 --> 00:54:12,753 di bagian perut bawah, dan masih ada sekarang... 846 00:54:12,794 --> 00:54:14,129 masih di tubuhku... 847 00:54:15,005 --> 00:54:18,091 tapi aku tidak menyesal masuk militer. 848 00:54:18,759 --> 00:54:21,553 Dan 16 tahun lagi, aku akan dapat dana pensiun. 849 00:54:23,055 --> 00:54:25,307 Itu dongeng sebelum tidurmu, Nona-nona. Matikan lampu! 850 00:54:25,349 --> 00:54:28,227 Cepat! Matikan lampu! Tarik selimut! 851 00:54:28,268 --> 00:54:29,520 -Berdoalah! -Baik, Pak! 852 00:54:34,691 --> 00:54:37,277 Amin. Amin. Amin. 853 00:54:45,035 --> 00:54:46,870 Sst, Mitch-Mitch. 854 00:54:47,287 --> 00:54:49,873 Sst, Mitch-Mitch. Apa cita-citamu? 855 00:54:50,332 --> 00:54:50,999 Apa? 856 00:54:51,291 --> 00:54:52,960 Apa cita-citamu, Mitch-Mitch? 857 00:54:53,710 --> 00:54:56,630 Dengan nilaiku, aku akan jadi asisten apoteker. 858 00:54:56,672 --> 00:54:58,298 Itu akan membuatmu puas? 859 00:54:58,882 --> 00:55:01,635 Itu tak membuatku depresi. Mestinya aku lebih giat belajar. 860 00:55:01,677 --> 00:55:03,136 Dan kau, Robouchon? 861 00:55:03,178 --> 00:55:06,473 Aku tak punya pilihan. Aku akan bekerja untuk pabrik kaca ayahku. 862 00:55:06,515 --> 00:55:08,267 Harus ada yang ambil alih. 863 00:55:08,308 --> 00:55:08,976 Itu normal. 864 00:55:09,393 --> 00:55:11,061 Vaugirard. Apa rencanamu? 865 00:55:11,395 --> 00:55:13,564 Aku akan terus senang-senang... 866 00:55:13,605 --> 00:55:15,399 seperti sepupuku di kedua pihak keluarga. 867 00:55:15,440 --> 00:55:17,276 -Sepupumu yang terbaik. -Aku suka sepupumu. 868 00:55:17,317 --> 00:55:19,361 -Ya. -Kau, Morisot? 869 00:55:21,363 --> 00:55:23,156 Morisot, apa cita-citamu? 870 00:55:25,742 --> 00:55:26,952 Pemrotes. 871 00:55:28,370 --> 00:55:29,329 Apa katanya? 872 00:55:29,371 --> 00:55:31,039 Katanya, "Pemrotes." 873 00:55:31,081 --> 00:55:32,124 Apa maksudnya? 874 00:55:32,165 --> 00:55:33,083 Entahlah. 875 00:55:33,125 --> 00:55:36,628 Kupikir Morisot seharusnya menjadi profesor kimia geologi. 876 00:55:36,670 --> 00:55:37,796 Morisot menangis. 877 00:55:38,714 --> 00:55:39,798 Siapa katakan "sst"? 878 00:55:40,340 --> 00:55:41,466 Aku takkan melakukannya. 879 00:55:43,260 --> 00:55:46,221 Delapan pekan lagi programnya selesai, Morisot. 880 00:55:46,597 --> 00:55:48,265 Bukan program. 881 00:55:50,267 --> 00:55:53,395 Maksudku dari saat kita pulang sampai usia pensiun. 882 00:55:53,437 --> 00:55:57,774 Berarti 48 tahun hidupku. Itu yang takkan kulakukan. 883 00:55:58,817 --> 00:56:03,155 Aku tak bisa lagi membayangkan diriku jadi orang dewasa di dunia orang tua kita. 884 00:56:11,997 --> 00:56:14,416 Morisot! Dia melompat dari jendela! 885 00:56:16,210 --> 00:56:17,920 -Dia mati? -Entahlah. 886 00:56:17,961 --> 00:56:19,254 Seberapa jauh dia jatuh? 887 00:56:19,296 --> 00:56:20,422 Lima lantai dengan langit-langit tinggi. 888 00:56:20,464 --> 00:56:23,258 Semalam hujan. Mungkin lumpurnya masih empuk. 889 00:56:23,300 --> 00:56:24,426 Dia tidak bergerak. 890 00:56:26,053 --> 00:56:27,429 Dia masih tidak bergerak. 891 00:56:29,056 --> 00:56:30,390 Dia masih tidak bergerak. 892 00:56:31,725 --> 00:56:33,018 Dia masih tidak bergerak. 893 00:56:34,102 --> 00:56:35,479 Dia masih tidak bergerak. 894 00:56:36,313 --> 00:56:37,523 Dia masih tidak bergerak. 895 00:56:38,482 --> 00:56:39,816 Dia masih tidak bergerak. 896 00:56:51,036 --> 00:56:54,581 Aku tak bisa lagi menghormati simbol ini. 897 00:57:09,596 --> 00:57:13,225 Esok paginya, Mitch-Mitch ditangkap untuk Desersi dan Penodaan... 898 00:57:13,267 --> 00:57:14,893 dan Sans Blague menjadi markas... 899 00:57:14,935 --> 00:57:17,396 untuk Gerakan Kaum Idealis Muda untuk Penggulingan Revolusioner... 900 00:57:17,437 --> 00:57:19,314 dari Masyarakat Reaksioner Neo-liberal. 901 00:57:19,356 --> 00:57:20,440 Kau sedang apa? 902 00:57:21,108 --> 00:57:23,026 Mengganti Tip-top dengan François-Marie Charvet. 903 00:57:23,068 --> 00:57:24,236 Mereka bisa hidup bersama. 904 00:57:25,195 --> 00:57:26,780 Tip-top dengan Charvet. 905 00:57:26,822 --> 00:57:28,198 Tip-top adalah komoditas 906 00:57:28,240 --> 00:57:29,741 yang diwakili oleh perusahaan rekaman 907 00:57:29,783 --> 00:57:30,951 miliki seorang konglomerat 908 00:57:30,993 --> 00:57:31,910 yang dikendalikan bank 909 00:57:31,952 --> 00:57:32,870 disubsidi oleh birokrasi 910 00:57:32,911 --> 00:57:33,829 yang menopang pemimpin boneka 911 00:57:33,871 --> 00:57:35,414 dari sebuah pemerintahan satelit. 912 00:57:35,455 --> 00:57:39,001 Untuk setiap nada yang dia nyanyikan, seorang petani harus mati di Afrika Barat. 913 00:58:07,988 --> 00:58:11,200 Diikuti oleh balas membalas... 914 00:58:11,241 --> 00:58:13,493 antara tua-tua Ennui dan anak-anak mudanya. 915 00:58:14,786 --> 00:58:16,455 Agustus. 916 00:58:16,496 --> 00:58:19,374 Kampanye Bisikan Komunitas mengecam gerakan siswa. 917 00:58:20,125 --> 00:58:21,502 September. 918 00:58:21,543 --> 00:58:24,213 Izin kopi Sans Blague dicabut oleh keputusan resmi. 919 00:58:26,256 --> 00:58:27,591 Oktober. 920 00:58:27,633 --> 00:58:29,718 Komite Propaganda mendirikan menara radio bajakan... 921 00:58:29,760 --> 00:58:31,553 di atap Departemen Fisika. 922 00:58:32,971 --> 00:58:34,223 November. 923 00:58:34,264 --> 00:58:37,184 Rencana memblokir makanan untuk kantin sarjana. 924 00:58:38,101 --> 00:58:39,520 Desember. 925 00:58:39,561 --> 00:58:42,022 Protes pengembalian buku di Bibliothèque Principale. 926 00:58:42,064 --> 00:58:44,358 Seluruh sirkulasi perpustakaan dikeluarkan secara legal... 927 00:58:44,399 --> 00:58:48,237 sampai lima menit sebelum dikenai denda untuk buku yang terlambat. 928 00:58:48,278 --> 00:58:49,571 Januari. 929 00:58:49,613 --> 00:58:51,573 Mitch-Mitch dibebaskan ke dalam pengawasan orang tua. 930 00:58:53,158 --> 00:58:54,660 Februari. 931 00:58:54,701 --> 00:58:56,370 Pemberontakan asrama perempuan. 932 00:58:57,955 --> 00:59:00,249 Pada akhirnya, semua mengarah ke... 933 00:59:01,083 --> 00:59:02,251 Maret. 934 00:59:02,292 --> 00:59:03,752 Revolusi papan catur. 935 00:59:06,547 --> 00:59:08,590 « Putih rokade pendek! » 936 00:59:21,728 --> 00:59:23,564 Kuda ke menteri 3. 937 00:59:25,440 --> 00:59:26,775 Kuda ke menteri tiga. 938 00:59:39,329 --> 00:59:40,330 Pak Walikota? 939 00:59:40,372 --> 00:59:41,957 Dia bergerak. 940 00:59:53,093 --> 00:59:54,303 Kuda makan kuda. 941 01:00:01,185 --> 01:00:02,561 Kau di halaman berapa? 942 01:00:02,603 --> 01:00:04,104 -Bab terakhir. -Paragraf terakhir. 943 01:00:05,397 --> 01:00:06,815 Kau sebut ini manifesto? 944 01:00:09,193 --> 01:00:09,943 -Benar, bukan? -Tentu. 945 01:00:09,985 --> 01:00:11,278 Kurasa. Menurut definisi. 946 01:00:15,616 --> 01:00:17,451 Halaman dua, « Proklamasi 7 » 947 01:00:20,704 --> 01:00:22,748 Terlepas dari murninya perjuangan mereka... 948 01:00:22,789 --> 01:00:25,667 untuk menciptakan peradaban utopia yang bebas tanpa batas... 949 01:00:25,709 --> 01:00:27,169 para siswa tetap... 950 01:00:27,211 --> 01:00:30,047 terpecah menjadi faksi-faksi sebelum sempat bersatu. 951 01:00:32,174 --> 01:00:34,051 Halaman lima, « Maklumat 1(b) » 952 01:00:35,761 --> 01:00:39,014 Satu hal yang akhirnya jelas, mereka menurut kepada orang tua. 953 01:00:39,431 --> 01:00:42,142 Apa mau mereka? Membela ilusi mereka. 954 01:00:42,184 --> 01:00:43,644 Abstraksi yang menginspirasi. 955 01:00:45,938 --> 01:00:48,398 Halaman sebelas, « Lampiran Angka Romawi III. » 956 01:00:51,109 --> 01:00:53,403 Aku yakin mereka lebih baik dari kita. 957 01:00:56,114 --> 01:00:58,492 Siapa yang menyetujui alokasi dana tidak sah 958 01:00:58,534 --> 01:01:00,744 untuk percetakan massal dokumen yang bodoh, 959 01:01:00,786 --> 01:01:01,620 ambigu, 960 01:01:01,662 --> 01:01:03,205 dan puitis (yang buruk)? 961 01:01:03,247 --> 01:01:04,248 Aku bendahara... 962 01:01:04,289 --> 01:01:05,249 ...seharusnya! 963 01:01:05,916 --> 01:01:07,668 Siapa butuh lampiran? 964 01:01:07,918 --> 01:01:09,962 -Itu bagian terbaik dari seluruh pamflet. -Mungkin bagian favoritku. 965 01:01:10,003 --> 01:01:12,506 Ny. Krementz yang menyarankan lampirannya. 966 01:01:12,548 --> 01:01:14,508 Ny. Krementz menulisnya? 967 01:01:14,550 --> 01:01:16,552 Mengoreksinya. Beberapa halaman. 968 01:01:19,054 --> 01:01:20,264 Kenapa dia terlibat? 969 01:01:20,305 --> 01:01:22,224 Dia harus netral sebagai jurnalis. 970 01:01:22,266 --> 01:01:23,976 Tidak ada namanya netral. 971 01:01:24,017 --> 01:01:25,686 Kenetralan jurnalistik adalah konsep palsu. 972 01:01:25,727 --> 01:01:28,146 Kami tidak menunjukmu (atau Ny. Krementz) untuk mewakili kami. 973 01:01:28,397 --> 01:01:29,982 Tugasmu adalah bermain catur. 974 01:01:33,068 --> 01:01:34,611 Kudedikasikan untukmu. 975 01:01:38,156 --> 01:01:40,492 Akan kusimpan ini sebagai suvenir, tapi untuk sisanya: 976 01:01:40,534 --> 01:01:43,245 « Aku tidak setuju dengan semua kata-katamu. » 977 01:01:43,287 --> 01:01:45,664 Ingatkan diriku, "Kau tamu di demonstrasi ini. 978 01:01:45,706 --> 01:01:49,334 "Bukan urusanku. Jangan ikut campur, Lucinda. Tutup mulutmu." 979 01:01:49,376 --> 01:01:50,794 Aku harus mengatakan sesuatu. 980 01:01:51,545 --> 01:01:53,630 Kau gadis yang cerdas, Juliette. 981 01:01:54,214 --> 01:01:56,967 Jika kau simpan bedakmu sebentar saja, maafkan aku... 982 01:01:57,009 --> 01:01:59,219 dan berpikirlah sebentar saja, maafkan aku... 983 01:01:59,261 --> 01:02:01,513 kau akan menyadari kalian berperan. 984 01:02:01,555 --> 01:02:02,973 Bahkan polisi huru-hara. 985 01:02:04,308 --> 01:02:06,852 Aku bukan anak kecil, Ny. Krementz. Aku selalu berpikir. 986 01:02:07,186 --> 01:02:08,020 Kami semua begitu. 987 01:02:08,061 --> 01:02:10,772 -Aku tidak. -Ada yang begitu. Ada yang tidak. 988 01:02:11,106 --> 01:02:11,982 Giliran kita. 989 01:02:12,482 --> 01:02:13,984 Menurutmu aku tidak belajar? 990 01:02:14,026 --> 01:02:15,360 Atau tidak menganggap serius? 991 01:02:15,861 --> 01:02:17,404 Kujamin, bukan itu persoalannya. 992 01:02:17,446 --> 01:02:19,406 Aku bersikap tidak sopan. 993 01:02:19,781 --> 01:02:21,533 Kutarik kata-kata itu. 994 01:02:22,910 --> 01:02:24,036 Terserah kau. 995 01:02:24,369 --> 01:02:25,537 Aku minta maaf. 996 01:02:26,288 --> 01:02:26,872 Baiklah. 997 01:02:27,873 --> 01:02:28,874 Maafkan aku. 998 01:02:29,750 --> 01:02:30,792 Diterima. 999 01:02:31,043 --> 01:02:31,877 Terima kasih. 1000 01:02:33,170 --> 01:02:34,338 Kau yakin? 1001 01:02:34,922 --> 01:02:35,923 Tentu. 1002 01:02:38,675 --> 01:02:39,426 Yakin tentang apa? 1003 01:02:39,843 --> 01:02:41,386 Yakin kau bukan anak kecil? 1004 01:02:42,346 --> 01:02:43,305 Cukup yakin. 1005 01:02:43,847 --> 01:02:46,850 Maka belajarlah menerima permintaan maaf. Itu penting. 1006 01:02:47,100 --> 01:02:49,895 (Ini pertarungan! Orang tua Amerika melawan remaja revolusioner Prancis.) 1007 01:02:50,437 --> 01:02:51,939 Penting untuk siapa? 1008 01:02:52,856 --> 01:02:53,899 Orang dewasa. 1009 01:02:56,985 --> 01:02:58,612 Giliran kita. Walikota menunggu. 1010 01:03:01,240 --> 01:03:03,617 Aku tak keberatan kau tidur dengannya, Ny. Krementz. 1011 01:03:05,452 --> 01:03:06,745 Kita semua punya kebebasan itu. 1012 01:03:06,787 --> 01:03:08,330 (Itu hak asasi manusia yang kami perjuangkan.) 1013 01:03:08,372 --> 01:03:09,456 Yang aku keberatan adalah: 1014 01:03:10,082 --> 01:03:11,667 Kau jatuh cinta dengan Zeffirelli! 1015 01:03:12,084 --> 01:03:13,585 Itu salah: Atau setidaknya... 1016 01:03:13,627 --> 01:03:14,336 ...itu vulgar. 1017 01:03:14,586 --> 01:03:16,255 Kau seorang perawan tua. 1018 01:03:19,550 --> 01:03:21,885 Tolong jangan usik harga diriku. 1019 01:03:23,303 --> 01:03:25,889 Dia bukan perawan tua. Dia tidak jatuh cinta denganku. 1020 01:03:25,931 --> 01:03:27,683 Dia teman kita. Aku temannya. 1021 01:03:27,724 --> 01:03:29,560 Dia bingung. Dia ingin menolong kita. 1022 01:03:30,185 --> 01:03:32,604 Dia marah. Dia penulis yang sangat baik. 1023 01:03:34,106 --> 01:03:36,650 Ini kehidupan yang sepi, benar? 1024 01:03:38,151 --> 01:03:39,444 Terkadang. 1025 01:03:40,737 --> 01:03:43,740 Benar. Seharusnya aku tetap netral sebagai jurnalis... 1026 01:03:43,949 --> 01:03:45,242 jika itu ada. 1027 01:03:47,244 --> 01:03:49,913 Permisi, Ny. Krementz. 1028 01:03:55,169 --> 01:03:56,670 Masih tidak ada respons. 1029 01:03:57,713 --> 01:03:59,631 Peluru karet dan gas air mata. 1030 01:04:04,011 --> 01:04:04,887 Waktu habis! 1031 01:04:06,847 --> 01:04:08,640 Sekakmat teknis! 1032 01:04:15,939 --> 01:04:17,566 Hanya kembang api. 1033 01:04:18,233 --> 01:04:19,693 Dia yang terbaik. 1034 01:04:20,277 --> 01:04:22,905 Berhenti bertengkar. Pergilah bercinta. 1035 01:04:25,574 --> 01:04:26,992 Aku perawan. 1036 01:04:27,784 --> 01:04:30,078 Aku juga. Kecuali Ny. Krementz. 1037 01:04:31,330 --> 01:04:32,539 Sudah kuduga. 1038 01:04:45,552 --> 01:04:46,803 15 Maret. 1039 01:04:50,474 --> 01:04:54,186 Kutemukan di lembar kosong buku catatanku sebuah paragraf singkat. 1040 01:04:55,020 --> 01:04:57,397 Entah kapan Zeffirelli sempat menulisnya. 1041 01:04:57,648 --> 01:04:59,608 Malam itu saat aku tidur? 1042 01:05:00,234 --> 01:05:04,196 Puitis, tidak terlalu buruk. Begini tulisannya... 1043 01:05:08,367 --> 01:05:10,744 Catatan tambahan di rentetan lampiran. 1044 01:05:10,786 --> 01:05:13,330 Komet dahsyat yang melesat pada jalurnya... 1045 01:05:13,372 --> 01:05:16,583 menuju bagian jauh galaksi dalam ruang-waktu kosmik. 1046 01:05:16,959 --> 01:05:18,669 Apa tujuan kita? 1047 01:05:20,921 --> 01:05:22,840 Ingatan dari dua kenangan. 1048 01:05:23,090 --> 01:05:25,634 Kau. Aroma sabun dari sampo apotek... 1049 01:05:25,676 --> 01:05:28,512 bekas rokok di asbak, roti gosong. 1050 01:05:29,513 --> 01:05:31,765 Dia. Bau bensin murah... 1051 01:05:31,807 --> 01:05:35,143 bau napas kopi, terlalu banyak gula, kulit mentega kakao. 1052 01:05:36,019 --> 01:05:37,396 Di mana dia habiskan musim panasnya? 1053 01:05:39,106 --> 01:05:41,358 Kata orang kau tidak melupakan aroma. 1054 01:05:41,400 --> 01:05:42,943 Begitu cara kerja otak. 1055 01:05:44,027 --> 01:05:45,904 Aku tak pernah membaca buku ibuku. 1056 01:05:45,946 --> 01:05:49,199 Kudengar ayahku sangat luar biasa dalam perang terakhir. 1057 01:05:49,241 --> 01:05:50,617 Orang tua terbaik yang kukenal. 1058 01:05:52,327 --> 01:05:53,829 Asrama perempuan. 1059 01:05:54,371 --> 01:05:58,125 Pertama kali aku masuk, kecuali untuk merusak saat demosntrasi. 1060 01:05:58,709 --> 01:06:02,629 Kataku, "Jangan mengkritik manifestoku." Katanya... 1061 01:06:02,963 --> 01:06:04,840 « Lepaskan pakaianmu. » 1062 01:06:04,882 --> 01:06:06,758 Aku malu dengan otot baruku. 1063 01:06:08,010 --> 01:06:11,305 Matanya yang besar dan bodoh melihatku berkemih. 1064 01:06:15,100 --> 01:06:16,852 Seribu ciuman kemudian... 1065 01:06:16,894 --> 01:06:20,272 apa dia akan ingat rasanya bercinta denganku? 1066 01:06:22,274 --> 01:06:25,819 Maaf, Ny. Krementz. Aku tahu kau tak suka bahasa kasar. 1067 01:06:32,242 --> 01:06:33,994 Kalimat tambahan di bagian bawah halaman... 1068 01:06:34,036 --> 01:06:37,039 tidak dapat dipahami karena tulisan tangan yang buruk. 1069 01:06:42,044 --> 01:06:46,381 "Revisi terhadap Manifesto. Halaman empat, tanda bintang. 1070 01:06:48,425 --> 01:06:49,718 "Promosi..." 1071 01:07:09,613 --> 01:07:10,697 Aku akan kembali. 1072 01:07:18,455 --> 01:07:20,040 Zeffirelli! 1073 01:07:49,862 --> 01:07:53,156 Dia bukan komet dahsyat yang melesat pada jalurnya... 1074 01:07:53,198 --> 01:07:56,451 menuju bagian jauh galaksi dalam ruang-waktu kosmik. 1075 01:07:59,746 --> 01:08:02,291 Dia anak yang akan mati muda. 1076 01:08:04,001 --> 01:08:06,003 Dia akan tenggelam di planet ini... 1077 01:08:06,587 --> 01:08:09,381 di arus sungai besar yang dalam dan kotor... 1078 01:08:09,423 --> 01:08:13,594 yang mengalir siang dan malam melalui vena dan arteri kota kunonya. 1079 01:08:15,804 --> 01:08:18,265 Orang tuanya akan menerima telepon tengah malam... 1080 01:08:18,307 --> 01:08:22,144 berpakaian cepat, seperlunya, dan berpegangan tangan di taksi yang sunyi... 1081 01:08:22,185 --> 01:08:24,688 untuk mengenali putra mereka yang sudah dingin. 1082 01:08:27,232 --> 01:08:30,402 Foto-fotonya, diproduksi massal dan dikemas rapi... 1083 01:08:30,444 --> 01:08:33,071 akan dijual seperti permen karet ke mereka yang diilhami... 1084 01:08:33,113 --> 01:08:35,948 yang berharap melihat diri mereka seperti ini. 1085 01:08:36,575 --> 01:08:38,702 Narsisisme anak muda yang menyentuh. 1086 01:08:38,743 --> 01:08:40,621 Anak laki-laki, ahli catur/aktivis dalam gerakan pemuda, wafat 1087 01:08:40,662 --> 01:08:42,331 Siswa Jatuh dan Tenggelam MENARA RUNTUH KE SUNGAI BLASÉ 1088 01:08:55,135 --> 01:08:56,470 30 Maret. 1089 01:09:01,183 --> 01:09:03,519 Di seberang jalan, metafora yang mencolok. 1090 01:09:03,894 --> 01:09:08,148 Bel berbunyi, murid berlari masuk ke ruang kelas mereka. 1091 01:09:13,612 --> 01:09:16,823 Ayunan berderit berayun di halaman sekolah yang sepi. 1092 01:09:28,417 --> 01:09:29,419 Masuk! 1093 01:09:54,945 --> 01:09:57,906 BAGIAN RASA DAN AROMA (HALAMAN 55-74) 1094 01:09:57,948 --> 01:10:00,909 KISAH #3 1095 01:10:00,951 --> 01:10:04,329 « Ruang Makan Pribadi Komisaris Polisi » 1096 01:10:04,371 --> 01:10:06,915 PROFIL SEORANG KOKI YANG HEBAT 1097 01:10:18,427 --> 01:10:22,222 Kata orang kau punya ingatan fotografis. 1098 01:10:22,264 --> 01:10:24,892 -Apa itu benar? -Tidak. 1099 01:10:24,933 --> 01:10:27,269 Aku punya ingatan tipografi. 1100 01:10:27,311 --> 01:10:30,856 Aku mengingat kata tertulis dengan akurat dan terperinci. 1101 01:10:30,898 --> 01:10:35,569 Di bidang lain, kekuatan ingatanku sangat impresionistik. 1102 01:10:35,611 --> 01:10:38,822 Aku dikenal oleh orang-orang dekatku sebagai pria pelupa. 1103 01:10:38,864 --> 01:10:41,408 Namun kau ingat setiap kata yang pernah kau tulis. 1104 01:10:41,867 --> 01:10:44,328 Novel, esai, puisi, sandiwara... 1105 01:10:44,369 --> 01:10:47,247 Kartu Valentin yang tak terbalas. Sedihnya, aku ingat. 1106 01:10:48,040 --> 01:10:49,458 Boleh aku tes? 1107 01:10:49,499 --> 01:10:50,792 Jika harus. 1108 01:10:50,834 --> 01:10:53,337 Kecuali kita mencoba kesabaran pemirsamu... 1109 01:10:53,879 --> 01:10:57,633 atau juru bicara terhormat untuk bubuk gigi Gemini? 1110 01:10:58,342 --> 01:11:00,719 Artikel favoritku adalah tentang koki... 1111 01:11:00,761 --> 01:11:02,721 yang penculiknya diracuni. 1112 01:11:02,763 --> 01:11:05,557 "Apa para calon koki mencicipi rasa dalam mimpi? 1113 01:11:05,599 --> 01:11:09,228 "Itu pertanyaan pertama seorang reporter untuk majalah ini... 1114 01:11:09,269 --> 01:11:11,647 "yang giat mempersiapkan pertemuannya... 1115 01:11:11,688 --> 01:11:13,398 "dengan Letnan Nescaffier... 1116 01:11:13,690 --> 01:11:17,069 "koki berpangkat di Markas Besar Wilayah di semenanjung sungai sempit... 1117 01:11:17,110 --> 01:11:19,696 "dikenal sebagai Rognure d'Ongle. 1118 01:11:20,113 --> 01:11:22,157 "Semua pertanyaan itu tetap tidak terjawab... 1119 01:11:22,199 --> 01:11:24,159 "pada malam penting itu." 1120 01:11:25,410 --> 01:11:27,079 Mau kuteruskan? 1121 01:11:27,788 --> 01:11:28,872 Silakan. 1122 01:11:33,043 --> 01:11:34,086 Markas Polisi Ennui 20.55 1123 01:11:34,127 --> 01:11:35,629 Aku tiba lebih awal. 1124 01:11:38,048 --> 01:11:40,008 Walau ruang-ruang di lantai kedua dari atas... 1125 01:11:40,050 --> 01:11:43,428 dari bangunan megah itu ditunjukkan secara hipotesis pada denah lantai... 1126 01:11:43,470 --> 01:11:45,347 di belakang carte de dégustation... 1127 01:11:45,389 --> 01:11:47,266 UNDANGAN untuk Makan Malam dengan Komisaris 1128 01:11:47,307 --> 01:11:49,142 (koki: Lt. Nescaffier) 1129 01:11:49,184 --> 01:11:52,271 ...hampir mustahil untuk ditemukan, setidaknya untuk reporter ini. 1130 01:11:52,312 --> 01:11:54,147 Kelemahan dalam kartografi. 1131 01:11:54,648 --> 01:11:56,483 Kutukan homoseksual. 1132 01:12:01,697 --> 01:12:04,283 Tuan Nescaffier membuat nama dan reputasinya dikenal. 1133 01:12:04,324 --> 01:12:07,536 Dia dirayakan di kalangan koki, polisi, dan kapten-kapten... 1134 01:12:07,578 --> 01:12:10,038 belum lagi pengadu dan informan... 1135 01:12:10,539 --> 01:12:13,041 sebagai teladan dalam hal masakan... 1136 01:12:13,083 --> 01:12:15,794 dikenal sebagai Gastronomie Gendarmique. 1137 01:12:20,549 --> 01:12:24,052 "Hidangan polisi" dimulai dengan piknik mengintai dan camilan mobil... 1138 01:12:24,094 --> 01:12:26,638 tapi telah berkembang dan disusun menjadi lebih baik... 1139 01:12:26,680 --> 01:12:29,850 bergizi tinggi, dan, jika disiapkan dengan benar... 1140 01:12:29,892 --> 01:12:31,602 sangat lezat. 1141 01:12:32,978 --> 01:12:34,104 Fundamental... 1142 01:12:34,146 --> 01:12:36,231 sangat portabel, kaya protein... 1143 01:12:36,273 --> 01:12:38,233 dimakan dengan bukan tangan dominan... 1144 01:12:38,275 --> 01:12:40,944 saat tangan lain memegang senjata api dan dokumen. 1145 01:12:48,744 --> 01:12:51,622 Umumnya sudah dipotong-potong. Tak ada yang renyah. 1146 01:12:52,039 --> 01:12:53,123 Makanan senyap. 1147 01:12:56,084 --> 01:12:59,171 Saus dikeringkan dan dijadikan bubuk agar tidak ada tumpahan... 1148 01:12:59,213 --> 01:13:01,256 dan risiko menodai TKP. 1149 01:13:03,175 --> 01:13:06,136 Pengunjung menyediakan sendiri fourchettes de poche... 1150 01:13:06,386 --> 01:13:08,263 sering diukir dengan moto misterius... 1151 01:13:08,305 --> 01:13:10,766 dan kata-kata buruk tentang markas mereka. 1152 01:13:26,240 --> 01:13:28,075 KANDANG AYAM No. 1 1153 01:13:37,584 --> 01:13:40,128 Bagaimana rencanamu membunuhku? 1154 01:13:43,465 --> 01:13:44,675 Kurasa ini adalah... 1155 01:13:44,716 --> 01:13:47,469 kasus salah identitas. 1156 01:13:51,348 --> 01:13:54,893 Sudah lama kau di dalam kandang ayam? 1157 01:14:02,067 --> 01:14:03,819 Maaf. 1158 01:14:11,285 --> 01:14:13,287 ROEBUCK WRIGHT PERNAH DI SINI 1159 01:14:17,624 --> 01:14:20,085 Tuan Nescaffier, bahkan selama magangnya... 1160 01:14:20,127 --> 01:14:21,753 di pemadam kebakaran kota kecil... 1161 01:14:21,795 --> 01:14:23,839 bercita-cita untuk posisi tinggi... 1162 01:14:23,881 --> 01:14:26,425 dan tak ada posisi yang lebih tinggi di profesi ini selain... 1163 01:14:26,466 --> 01:14:28,927 Chef Cuisinier untuk ruang makan pribadi... 1164 01:14:28,969 --> 01:14:31,388 Commissaire de la Police Municipale. 1165 01:14:40,522 --> 01:14:42,482 Maafkan keterlambatanku. 1166 01:14:44,484 --> 01:14:46,278 Tidak masalah. 1167 01:14:49,281 --> 01:14:51,200 Tn. Wright, perkenalkan ibuku... 1168 01:14:51,241 --> 01:14:53,744 Louise de la Villatte. Kau boleh memanggilnya Maman. 1169 01:14:53,785 --> 01:14:54,912 Kami memanggilnya demikian. 1170 01:14:55,495 --> 01:14:57,873 Ini teman lamaku, Chou-fleur. 1171 01:14:57,915 --> 01:15:01,043 Saat kami bertemu, dia seperti anak perempuan... 1172 01:15:01,084 --> 01:15:03,545 dengan rambut ikal dan gigi yang lengkap. 1173 01:15:03,879 --> 01:15:06,256 Kini dia seperti mayat. 1174 01:15:07,007 --> 01:15:09,301 Di sudut, Petugas Patroli Maupassant. 1175 01:15:09,343 --> 01:15:10,844 Dia akan menyajikan. 1176 01:15:11,512 --> 01:15:12,346 Koktail. 1177 01:15:17,017 --> 01:15:20,229 Ini putraku, Gigi, memakai baju lab. 1178 01:15:20,270 --> 01:15:23,190 Apa yang kau curi dari catatan pribadiku? 1179 01:15:23,690 --> 01:15:25,234 Kasus-kasus tak terpecahkan. 1180 01:15:25,776 --> 01:15:27,736 Beri salam kepada Tn. Wright. 1181 01:15:27,778 --> 01:15:28,612 Halo, Tn. Wright. 1182 01:15:29,029 --> 01:15:30,405 Halo, Gigi. 1183 01:15:31,532 --> 01:15:34,785 Nama lengkap, Isadore Sharif de la Villatte. 1184 01:15:36,995 --> 01:15:39,039 Komisaris dan putra tunggalnya... 1185 01:15:39,081 --> 01:15:42,209 duda dan yatim, meninggalkan koloni tempat anak itu dilahirkan... 1186 01:15:42,251 --> 01:15:44,545 disatukan oleh duka mereka berdua. 1187 01:15:44,586 --> 01:15:46,213 Gigi usia enam tahun. 1188 01:15:47,172 --> 01:15:50,175 Ruang kelasnya adalah kantor polisi dan mobil petugas. 1189 01:15:51,552 --> 01:15:55,222 Dia dididik oleh tutor forensik dalam tradisi penegak hukum. 1190 01:15:56,765 --> 01:16:00,394 Gambar pertamanya adalah komposit wajah berdasarkan kesaksian saksi mata. 1191 01:16:03,313 --> 01:16:06,191 Kata-kata pertamanya dalam kode Morse. 1192 01:16:06,441 --> 01:16:08,986 Kurasa itu sangat jelas. 1193 01:16:09,611 --> 01:16:12,656 Ia dibesarkan untuk menggantikan Komisaris. 1194 01:16:14,575 --> 01:16:16,785 Aku pernah baca tentangmu. Di majalah. 1195 01:16:18,203 --> 01:16:19,997 Kau puas? 1196 01:16:20,414 --> 01:16:22,374 Tentu. 1197 01:16:22,416 --> 01:16:23,667 Penulis yang baik. 1198 01:16:26,253 --> 01:16:29,298 Kutebak kau sudah kenal genius ini. 1199 01:16:29,339 --> 01:16:31,091 Setidaknya dari reputasi. 1200 01:16:31,133 --> 01:16:32,718 Letnan Nescaffier. 1201 01:16:32,759 --> 01:16:33,969 Tentu. 1202 01:16:47,399 --> 01:16:50,402 Minumannya, alkohol keunguan... 1203 01:16:50,444 --> 01:16:54,781 begitu harum, memulihkan, sangat menenangkan... 1204 01:16:54,823 --> 01:16:57,910 dan didinginkan hingga hampir beku dalam versi miniatur... 1205 01:16:57,951 --> 01:17:01,997 tabung hampa udara yang biasa ada di perkemahan dan ruang sekolah... 1206 01:17:02,331 --> 01:17:03,707 menyihir... 1207 01:17:03,749 --> 01:17:06,335 yang, selama interval 60 detik berikutnya... 1208 01:17:06,376 --> 01:17:08,420 akan rusak parah. 1209 01:17:08,462 --> 01:17:10,923 Pada tiga garis waktu dramatis yang tumpang tindih... 1210 01:17:10,964 --> 01:17:13,050 peristiwa-peristiwa berikut terjadi. 1211 01:17:16,803 --> 01:17:18,013 Satu. 1212 01:17:19,139 --> 01:17:21,808 Tuan Nescaffier memulai ritual misteriusnya. 1213 01:17:22,351 --> 01:17:25,896 Aku tak bisa mengerti atau menggambarkan apa yang terjadi di balik pintu dapur. 1214 01:17:25,938 --> 01:17:28,023 Aku selalu puas menikmati hasil... 1215 01:17:28,065 --> 01:17:30,859 bakat seorang seniman tanpa menyingkap rahasia memahat... 1216 01:17:30,901 --> 01:17:32,444 atau terpentin. 1217 01:17:33,570 --> 01:17:34,696 Kedua. 1218 01:17:40,202 --> 01:17:41,787 Petugas Patroli Maupassant... 1219 01:17:41,828 --> 01:17:44,122 menanggapi sinyal yang jarang menyala... 1220 01:17:44,164 --> 01:17:45,958 mengantar telepon ke atasannya. 1221 01:17:53,674 --> 01:17:54,675 Bicaralah. 1222 01:17:59,596 --> 01:18:01,765 Kami telah menculik anakmu... 1223 01:18:01,807 --> 01:18:04,685 dan pergi ke lokasi aman yang takkan kau temukan. 1224 01:18:04,726 --> 01:18:06,895 Lepaskan atau eksekusi Abakus... 1225 01:18:06,937 --> 01:18:09,439 dan anak ini akan dipulangkan dengan selamat. 1226 01:18:09,481 --> 01:18:13,235 Jika tidak kau lakukan sampai matahari terbit, anakmu akan mati. 1227 01:18:20,325 --> 01:18:21,618 Ketiga. 1228 01:18:21,910 --> 01:18:23,662 Jendela langit-langit di kamar anak... 1229 01:18:23,704 --> 01:18:26,832 yang berada di loteng dicongkel terbuka. 1230 01:19:01,158 --> 01:19:04,203 Pelarian dan pengejaran dijelaskan... 1231 01:19:04,244 --> 01:19:06,330 secara tidak realistis dalam komik... 1232 01:19:06,371 --> 01:19:08,040 yang diterbitkan pekan berikutnya. 1233 01:19:20,135 --> 01:19:24,431 3 Hari Sebelumnya 1234 01:19:42,866 --> 01:19:44,743 Meskipun perang geng Ennui yang terkenal... 1235 01:19:44,785 --> 01:19:48,747 "Winter Crimewave" membasmi sejumlah besar preman dan pengacau... 1236 01:19:48,789 --> 01:19:50,499 peristiwa itu juga merenggut jiwa... 1237 01:19:50,541 --> 01:19:53,377 sejumlah besar warga yang tidak bersalah. 1238 01:19:55,337 --> 01:19:57,923 Karena penangkapan akuntan pemeras yang mengejutkan... 1239 01:19:57,965 --> 01:20:01,593 Albert "Abakus", memiliki koper berisi potongan lembar gaji... 1240 01:20:01,635 --> 01:20:04,304 untuk ketiga sindikat besar kota... 1241 01:20:04,346 --> 01:20:07,224 Harapan warga taat hukum akan munculnya resolusi cepat... 1242 01:20:07,266 --> 01:20:09,393 untuk krisis ini telah diperbarui. 1243 01:20:14,523 --> 01:20:17,693 Namun, peristiwa ini telah membuat kesal... 1244 01:20:17,734 --> 01:20:20,070 para penghuni dunia kriminal. 1245 01:20:26,285 --> 01:20:28,954 Aku sendiri tak mengenali Abakus... 1246 01:20:28,996 --> 01:20:32,332 tapi aku tahu kandang ayamnya. 1247 01:20:32,374 --> 01:20:34,168 Ini tidak ada di dalam artikel. 1248 01:20:34,209 --> 01:20:36,503 Jika kusebut Tn. Howitzer, kau paham yang kumaksud? 1249 01:20:36,545 --> 01:20:38,255 Tentu. Arthur Howitzer, Jr. 1250 01:20:38,297 --> 01:20:40,382 Pendiri dan redaktur The French Dispatch. 1251 01:20:40,424 --> 01:20:43,844 Itu minggu pertamaku di Ennui ketika mengalami kemalangan... 1252 01:20:43,886 --> 01:20:46,638 ditangkap di sebuah tempat minum... 1253 01:20:46,680 --> 01:20:48,015 di pinggiran Daerah Kumuh... 1254 01:20:48,056 --> 01:20:52,394 bersama dengan sejumlah teman baru. 1255 01:20:52,436 --> 01:20:54,021 Apa tuduhannya? 1256 01:20:54,438 --> 01:20:55,856 Cinta. 1257 01:20:56,690 --> 01:20:59,193 Orang bisa saja agak terancam... 1258 01:20:59,234 --> 01:21:01,028 oleh amarahmu, kebencianmu, harga dirimu... 1259 01:21:01,069 --> 01:21:04,281 tapi mencintai dengan cara yang salah... 1260 01:21:04,323 --> 01:21:06,533 kau akan dapat masalah besar. 1261 01:21:07,242 --> 01:21:10,412 Dalam kasus ini, enam hari dikurung di kandang ayam. 1262 01:21:10,871 --> 01:21:14,041 Tak ada yang peduli untuk menolongku, dan tak ada yang peduli untuk memarahiku. 1263 01:21:14,541 --> 01:21:18,378 Dan satu-satunya nomor lokal yang ada di ingatan tipografiku adalah... 1264 01:21:19,004 --> 01:21:21,381 Wilayah Printer 9-2211. 1265 01:21:21,423 --> 01:21:25,093 Meski aku menyesal kami tak bisa terbitkan bagian-bagian spesifik ini... 1266 01:21:25,135 --> 01:21:28,305 aku akan mempertimbangkan pengiriman lainnya di masa depan. 1267 01:21:28,347 --> 01:21:30,474 Atau jika kau berada di Ennui... 1268 01:21:36,313 --> 01:21:37,731 Aku belum pernah bertemu orang itu. 1269 01:21:38,357 --> 01:21:41,610 Aku tahu cara menghubunginya karena aku ingin pekerjaan. 1270 01:21:44,655 --> 01:21:46,532 LAMARAN UNTUK PEKERJAAN 1271 01:22:00,254 --> 01:22:01,755 Coba kita lihat. 1272 01:22:02,923 --> 01:22:06,051 Surat kabar sekolah, klub puisi, perkumpulan drama. 1273 01:22:06,093 --> 01:22:09,054 Menulis lagu sekolah. Lirik dan musik. 1274 01:22:09,096 --> 01:22:12,474 Peneliti junior, wartawan baru, asisten penyunting. 1275 01:22:12,516 --> 01:22:13,725 Kebakaran dan pembunuhan. 1276 01:22:13,767 --> 01:22:15,102 Begitulah aku memulai. 1277 01:22:15,143 --> 01:22:17,020 Ayahku pemilik surat kabar. 1278 01:22:17,354 --> 01:22:20,065 Sedikit olahraga, sedikit kejahatan, sedikit politik. 1279 01:22:20,107 --> 01:22:22,150 Masuk nominasi dua kali, Esai Terbaik. 1280 01:22:22,484 --> 01:22:24,653 Deep South, Midwest, Pesisir Timur. 1281 01:22:25,112 --> 01:22:26,405 Wilayah yang luas. 1282 01:22:27,197 --> 01:22:28,991 Sudah 20 tahun aku tidak ke sana. 1283 01:22:29,700 --> 01:22:33,203 Tidak sekarang. Aku sedang melakukan wawancara pekerjaan. 1284 01:22:33,662 --> 01:22:36,665 Sampel tulisanmu bagus. Kubaca ulang di taksi. 1285 01:22:36,707 --> 01:22:38,208 Pernah buat ulasan buku? 1286 01:22:39,501 --> 01:22:40,711 Tidak pernah. 1287 01:22:40,752 --> 01:22:43,714 Kau akan di situ beberapa jam lagi sebelum diproses keluar. 1288 01:22:45,883 --> 01:22:47,759 Baca ini. Beri aku 300 kata. 1289 01:22:47,801 --> 01:22:48,969 AWAS DI BAWAH! 1290 01:22:49,011 --> 01:22:52,764 Kubayar 500 franc dikurangi 250 untuk menebusmu... 1291 01:22:52,806 --> 01:22:56,101 tapi kutambahkan lagi untuk biaya hidup. 1292 01:22:56,143 --> 01:22:58,312 Bawakan konsepnya besok pagi... 1293 01:22:58,353 --> 01:23:01,190 dan bagaimanapun kau menulisnya, Tn. Wright... 1294 01:23:01,231 --> 01:23:04,234 buatlah seolah-olah kau sengaja menulisnya demikian. 1295 01:23:12,534 --> 01:23:13,785 Terima kasih. 1296 01:23:16,330 --> 01:23:17,789 Jangan menangis. 1297 01:23:25,631 --> 01:23:28,008 Kemudian dikenal sebagai "Malam Seribu Serangan." 1298 01:23:28,383 --> 01:23:29,593 Aku membaca lagi. 1299 01:23:30,135 --> 01:23:33,222 Bagaimana Komisaris dan tim elit pakar dan analisisnya... 1300 01:23:33,263 --> 01:23:36,850 berhasil dengan cepat menemukan lokasi tempat para penculik... 1301 01:23:46,193 --> 01:23:47,861 Aku tidak tahu. 1302 01:23:51,240 --> 01:23:53,450 Sumber dayanya, kurasa. 1303 01:23:55,369 --> 01:23:56,787 Aku akan ulang pertanyaannya. 1304 01:24:00,249 --> 01:24:02,334 Tapi mereka berhasil. 1305 01:24:36,827 --> 01:24:38,161 Siapa mereka? 1306 01:24:39,997 --> 01:24:41,415 Diungkap kemudian. 1307 01:24:42,541 --> 01:24:45,919 Bandit dan penembak yang diupah bos-bos tingkat tinggi... 1308 01:24:45,961 --> 01:24:49,548 usaha kotor Ennui dan jaringan perantara dunia kriminal. 1309 01:24:51,341 --> 01:24:55,137 Sopir Joe Lefèvre, seorang instrumentalis yang nyaris menjanjikan. 1310 01:24:56,305 --> 01:24:58,974 Stetson, Spinster, dan Hieronymus Von Altman... 1311 01:24:59,016 --> 01:25:00,517 dalang-dalang Belanda. 1312 01:25:01,101 --> 01:25:04,563 Marconi Brutelli, anarkis Mediterania. 1313 01:25:05,731 --> 01:25:08,483 Sepasang penjahat, sepupu yang tak dekat. 1314 01:25:09,818 --> 01:25:12,988 Trio gadis panggung, semua pecandu. 1315 01:25:15,032 --> 01:25:17,159 Ditambah satu tahanan yang banyak akal... 1316 01:25:17,201 --> 01:25:20,579 bertekad untuk membebaskan dirinya dan mempermudah tugas polisi. 1317 01:25:31,465 --> 01:25:32,966 Suara apa itu? 1318 01:25:34,468 --> 01:25:37,513 Gelembung udara di pipa radiator. Itu bertekanan. 1319 01:25:37,554 --> 01:25:39,181 Suaranya seperti kode Morse. 1320 01:25:40,599 --> 01:25:42,392 Samar-samar, mungkin. 1321 01:25:44,186 --> 01:25:46,855 Aku Gigi. Siapa namamu? 1322 01:25:46,897 --> 01:25:49,483 Aku tidak mau beri tahu. Ini kejahatan. 1323 01:25:50,609 --> 01:25:53,820 Kau bukan penjahat. Kau hanya gadis panggung yang bingung. 1324 01:25:54,154 --> 01:25:56,490 -Lucu. -Kau yang lucu. 1325 01:25:57,157 --> 01:25:58,367 Diam. 1326 01:25:59,243 --> 01:26:00,536 Apa warna matamu? 1327 01:26:00,786 --> 01:26:02,037 Biru? 1328 01:26:11,505 --> 01:26:12,631 Halo. 1329 01:26:14,299 --> 01:26:15,509 Halo. 1330 01:26:19,805 --> 01:26:21,682 Nyanyikan lagu pengantar tidur. 1331 01:26:21,723 --> 01:26:23,183 Aku takut. 1332 01:26:52,421 --> 01:26:54,339 Kau tidur? 1333 01:27:00,387 --> 01:27:03,765 Komisaris menyayangi Gigi sepenuh hatinya. 1334 01:27:03,807 --> 01:27:07,269 Namun, pikirannya, mesin luar biasa untuk mendeteksi... 1335 01:27:07,311 --> 01:27:09,354 dan menyelidiki kegiatan kriminal... 1336 01:27:10,981 --> 01:27:12,649 telah berputar sejak waktu makan malam. 1337 01:27:12,900 --> 01:27:15,027 Maman, aku lapar. 1338 01:27:16,361 --> 01:27:19,364 Dan dia dalam kondisi kekurangan kalori yang buruk. 1339 01:27:21,950 --> 01:27:25,913 Nescaffier, kembali bertugas setelah enam tahun... 1340 01:27:25,954 --> 01:27:28,081 siap untuk mempesona. 1341 01:27:32,377 --> 01:27:35,130 Perubahannya seketika. 1342 01:27:42,846 --> 01:27:44,223 Nescaffier. 1343 01:27:44,264 --> 01:27:47,684 Bahkan ketika petunjuk samar aroma dapur koki yang hebat itu... 1344 01:27:47,726 --> 01:27:49,895 tercium oleh hidung Komisaris... 1345 01:27:49,937 --> 01:27:54,149 dia membayangkan dan mengatur rencana perang dengan berbagai kemungkinan. 1346 01:27:54,191 --> 01:27:55,400 Untuk awal... 1347 01:27:55,442 --> 01:27:57,277 Telur rebus burung kenari... 1348 01:27:57,319 --> 01:27:59,530 disajikan di kulitnya sendiri. 1349 01:27:59,571 --> 01:28:01,406 Kirim unit komando untuk mengamankan semua titik akses di selatan dan barat. 1350 01:28:01,448 --> 01:28:02,115 Berikutnya... 1351 01:28:02,741 --> 01:28:03,951 Kirim detasemen gerilya untuk memblokir semua jalan keluar ke timur dan utara. 1352 01:28:03,992 --> 01:28:05,369 Ginjal. 1353 01:28:05,410 --> 01:28:08,163 Direbus dengan prem dari kebun di atap rumah walikota. 1354 01:28:08,205 --> 01:28:09,706 Bor terowongan (diameter: 75mm) melalui dinding partisi 1355 01:28:09,748 --> 01:28:10,832 dari ketiga bagunan. 1356 01:28:10,874 --> 01:28:11,875 Lalu... 1357 01:28:13,001 --> 01:28:15,504 daging domba cincang bon-bon dibungkus kue. 1358 01:28:16,046 --> 01:28:17,756 Di atap: penembak jitu amatir dari klub berburu lokal. 1359 01:28:17,798 --> 01:28:19,007 Sup tiram Blasé. 1360 01:28:19,049 --> 01:28:21,009 Turun lewat lorong lift: pendaki amatir dari perkumpulan Alpinis. 1361 01:28:21,051 --> 01:28:22,511 Daging merpati dari taman kota. 1362 01:28:22,553 --> 01:28:23,345 Terakhir... 1363 01:28:23,387 --> 01:28:24,847 Bangunkan Jeroboam, juga. 1364 01:28:24,888 --> 01:28:27,057 puding tembakau dengan krim empat kali. 1365 01:28:27,099 --> 01:28:30,310 Aku mau dia pemanasan, untuk jaga-jaga. 1366 01:28:30,352 --> 01:28:31,937 Boleh aku interupsi dengan pertanyaan? 1367 01:28:31,979 --> 01:28:32,771 Silakan. 1368 01:28:32,813 --> 01:28:34,982 -Maaf. -Biar aku tandai halaman. Secara mental. 1369 01:28:35,023 --> 01:28:35,983 Maaf. 1370 01:28:36,483 --> 01:28:39,611 Kau pernah menulis tentang negro Amerika, cendekiawan Prancis... 1371 01:28:39,653 --> 01:28:41,613 -asmara Selatan... -Dan anti negro. 1372 01:28:41,655 --> 01:28:42,614 Anti negro. 1373 01:28:43,532 --> 01:28:47,995 Kitab Suci, mitologi, cerita rakyat, kejahatan sejati, kejahatan palsu... 1374 01:28:48,495 --> 01:28:50,956 kisah hantu, pikares, bildungsroman. 1375 01:28:50,998 --> 01:28:53,083 Tapi lebih dari segalanya, selama bertahun-tahun... 1376 01:28:53,125 --> 01:28:54,751 kau menulis tentang makanan. 1377 01:28:55,127 --> 01:28:56,461 Kenapa? 1378 01:28:57,671 --> 01:29:00,549 Siapa? Apa? Di mana? Kapan? Caranya? Pertanyaan yang valid... 1379 01:29:00,591 --> 01:29:05,179 tapi aku belajar sebagai koresponden, jangan pernah, dalam keadaan apa pun... 1380 01:29:05,220 --> 01:29:08,682 jika kau mampu menolak dorongannya... 1381 01:29:08,724 --> 01:29:10,601 jangan tanya kenapa. 1382 01:29:11,393 --> 01:29:12,769 Itu membuatnya tidak nyaman. 1383 01:29:13,478 --> 01:29:15,772 -Maaf, tapi kuminta kau menjawabnya... -Siksaan. 1384 01:29:16,148 --> 01:29:17,149 ...jika kau setuju. 1385 01:29:17,191 --> 01:29:20,903 Refleksi diri sebaiknya dilakukan sendiri atau tidak sama sekali. 1386 01:29:24,239 --> 01:29:27,034 Akan kujawab karena aku lelah... 1387 01:29:28,952 --> 01:29:31,580 tapi aku tidak tahu apa yang akan kukatakan. 1388 01:29:35,083 --> 01:29:38,462 Ada keindahan menyedihkan... 1389 01:29:39,296 --> 01:29:43,425 yang dikenal oleh orang asing kesepian saat dia menelusuri jalanan kota 1390 01:29:43,467 --> 01:29:47,095 yang kini ditinggalinya. Dalam kasusku, Ennui, Prancis. 1391 01:29:48,096 --> 01:29:49,598 Sering kalinya aku... 1392 01:29:50,599 --> 01:29:54,144 Sering kalinya aku berbagi penemuan menarik hari itu dengan... 1393 01:29:56,855 --> 01:29:58,023 tidak seorang pun. 1394 01:29:58,941 --> 01:30:02,110 Tapi selalu, di suatu tempat di sepanjang jalan... 1395 01:30:02,152 --> 01:30:04,821 ada meja disiapkan untukku. 1396 01:30:06,031 --> 01:30:10,077 Seorang koki, seorang pelayan, sebuah botol, sebuah gelas, api. 1397 01:30:12,204 --> 01:30:14,331 Aku memilih kehidupan ini. 1398 01:30:16,291 --> 01:30:20,128 Makan sendiri sudah seperti temanku... 1399 01:30:20,170 --> 01:30:22,923 penghiburanku dan perlindunganku. 1400 01:30:24,842 --> 01:30:27,469 Ingat di mana kau taruh penandanya? 1401 01:30:28,303 --> 01:30:30,430 Tentu saja. "Sementara itu." 1402 01:30:30,931 --> 01:30:33,308 "Sementara itu, di seberang jalan..." 1403 01:30:34,560 --> 01:30:35,477 Informasi: 1404 01:30:35,519 --> 01:30:38,772 markas tersangka di lantai atas, tepi bawah bujur sangkar; 1405 01:30:38,814 --> 01:30:40,440 petugas sudah di tempat... 1406 01:31:25,611 --> 01:31:27,654 Tahan tembakan! Tahan tembakan! 1407 01:31:27,696 --> 01:31:29,573 Tahan tembakan! Tahan tembakan! 1408 01:31:38,248 --> 01:31:41,084 Dalam jeda baku tembak, seorang penjaga pintu tua... 1409 01:31:41,126 --> 01:31:43,462 veteran dua perang, berjalan terpincang menyeberang... 1410 01:31:43,504 --> 01:31:45,589 untuk mengantarkan pesan misterius. 1411 01:31:45,631 --> 01:31:47,466 KIRIM KOKI 1412 01:31:47,508 --> 01:31:50,594 Satu Jam Kemudian 1413 01:31:58,310 --> 01:32:02,272 Aku bicara dengan pemimpin geng penculik di lantai atas. 1414 01:32:02,648 --> 01:32:05,275 Ada dapur yang berfungsi di markasmu? 1415 01:32:05,317 --> 01:32:07,110 Anakku butuh camilan. 1416 01:32:07,152 --> 01:32:09,738 Izinkan kami mengirim koki kepolisian... 1417 01:32:09,780 --> 01:32:12,115 membawa persediaan dan perbekalan. 1418 01:32:12,157 --> 01:32:14,785 Dia akan menyiapkan makan malam yang cukup... 1419 01:32:14,826 --> 01:32:17,412 untukmu dan semua kaki tanganmu. 1420 01:32:18,330 --> 01:32:19,915 Kami sudah makan. 1421 01:32:26,547 --> 01:32:28,090 Apakah seorang bawahan... 1422 01:32:28,590 --> 01:32:30,634 atau Nescaffier? 1423 01:32:58,620 --> 01:33:00,372 Pai burung hitam. 1424 01:33:12,759 --> 01:33:15,095 Diminta mencicipi setiap masakan... 1425 01:33:15,596 --> 01:33:18,432 sang koki makan racun mematikan. 1426 01:33:24,021 --> 01:33:25,772 Untuk anak kecil itu. 1427 01:33:27,608 --> 01:33:28,817 Berhenti. 1428 01:33:30,736 --> 01:33:32,362 Tuliskan resepnya. 1429 01:33:34,615 --> 01:33:36,366 Usai Makan Malam 1430 01:33:44,082 --> 01:33:45,209 Tolong... 1431 01:33:48,378 --> 01:33:50,088 Tapi Nescaffier selamat... 1432 01:33:50,130 --> 01:33:52,216 berkat ketahanan... 1433 01:33:52,257 --> 01:33:56,512 diperkuat dan dipersiapkan, musim demi musim, oleh piring, panci... 1434 01:33:56,553 --> 01:33:58,305 dan panci saus paling ampuh... 1435 01:33:58,347 --> 01:34:01,391 dari perutnya yang hampir seperti manusia super. 1436 01:34:02,559 --> 01:34:04,102 Dia tahu benar... 1437 01:34:04,144 --> 01:34:07,314 Gigi membenci segala bentuk lobak... 1438 01:34:07,356 --> 01:34:09,399 dengan teramat sangat... 1439 01:34:09,441 --> 01:34:11,276 dan tak pernah menyentuh sekali pun... 1440 01:34:11,318 --> 01:34:14,863 atau mengucapkannya sepanjang hidup. 1441 01:34:15,322 --> 01:34:17,199 Namun, kebetulan... 1442 01:34:18,492 --> 01:34:20,911 si sopir juga tidak suka lobak. 1443 01:36:25,619 --> 01:36:26,995 Pegang kemudi! 1444 01:36:50,978 --> 01:36:53,772 Mungkin fenomena paling mencegangkan... 1445 01:36:53,814 --> 01:36:56,984 dari peristiwa makan malam ini adalah... 1446 01:37:09,621 --> 01:37:13,208 Ironi yang lezat. Tuan Albert... 1447 01:37:13,250 --> 01:37:17,212 akuntan kaum elite dan penyebab seluruh perselisihan... 1448 01:37:17,254 --> 01:37:20,674 telah dilupakan di kandang ayam dari Kamis malam hingga Senin pagi... 1449 01:37:20,716 --> 01:37:23,051 dan hampir kelaparan di selnya. 1450 01:37:23,427 --> 01:37:25,846 Hanya dengan pemulihan Tuan Nescaffier... 1451 01:37:25,888 --> 01:37:28,307 yang bisa dengan tenang menyiapkan bagi tahanan... 1452 01:37:28,348 --> 01:37:31,018 omelette à la policière, yang disajikan hangat... 1453 01:37:31,059 --> 01:37:33,312 dibungkus dengan surat geledah berumur satu hari. 1454 01:37:35,147 --> 01:37:37,274 Abakus makan enak pagi itu. 1455 01:37:40,277 --> 01:37:42,446 Pesan-pesan dari bubuk gigi Gemini. 1456 01:37:45,407 --> 01:37:47,576 Seharusnya itu artikel tentang koki yang hebat. 1457 01:37:47,618 --> 01:37:48,619 Sebagian ya. 1458 01:37:48,660 --> 01:37:50,204 Untuk bagian Rasa dan Aroma... 1459 01:37:50,245 --> 01:37:52,915 Aku mengerti. Tugasnya jelas. 1460 01:37:53,916 --> 01:37:56,668 Mungkin kau gagal memahami... 1461 01:37:56,710 --> 01:38:00,130 bahwa aku ditembak dan dilempari granat di luar kehendakku. 1462 01:38:00,797 --> 01:38:04,718 Aku hanya minta makan, dan itu luar biasa, seperti yang kugambarkan terperinci. 1463 01:38:05,469 --> 01:38:08,138 Nescaffier hanya dapat satu dialog. 1464 01:38:10,599 --> 01:38:14,478 Kupotong sesuatu yang dia katakan. Itu membuatku sedih. 1465 01:38:15,437 --> 01:38:17,147 Aku bisa kembalikan jika kau mau. 1466 01:38:18,815 --> 01:38:20,317 Apa katanya? 1467 01:38:41,547 --> 01:38:42,965 Martin... Martin... 1468 01:38:43,006 --> 01:38:44,258 Guillaume Martin. 1469 01:38:54,393 --> 01:38:56,103 Mereka punya rasa. 1470 01:38:58,063 --> 01:38:59,565 Apa? 1471 01:39:00,983 --> 01:39:05,237 Garam beracun di lobak... 1472 01:39:05,279 --> 01:39:06,864 ada rasanya. 1473 01:39:07,948 --> 01:39:10,576 Aku tidak mengenalinya. 1474 01:39:11,326 --> 01:39:15,539 Seperti rasa pahit, berjamur, berlada... 1475 01:39:16,415 --> 01:39:19,293 pedas, berminyak, dan berbau... 1476 01:39:20,460 --> 01:39:21,795 tanah. 1477 01:39:22,671 --> 01:39:25,465 Belum pernah aku merasakannya. 1478 01:39:26,383 --> 01:39:28,302 Tidak menyenangkan... 1479 01:39:28,969 --> 01:39:30,429 sangat beracun... 1480 01:39:30,470 --> 01:39:33,891 tapi tetap, sebuah rasa baru. 1481 01:39:34,975 --> 01:39:37,269 Itu sangat langka untuk usiaku. 1482 01:39:39,438 --> 01:39:41,982 Aku mengagumi keberanianmu, Letnan. 1483 01:39:42,566 --> 01:39:44,484 Aku bukan pemberani. 1484 01:39:45,152 --> 01:39:46,737 Aku hanya tidak... 1485 01:39:46,987 --> 01:39:48,530 ingin... 1486 01:39:48,906 --> 01:39:50,991 mengecewakan semua orang. 1487 01:39:52,784 --> 01:39:54,411 Aku ini orang asing. 1488 01:39:55,829 --> 01:39:58,081 Kota ini penuh dengan kita, bukan? 1489 01:39:59,082 --> 01:40:00,918 Aku salah satunya. 1490 01:40:03,045 --> 01:40:05,130 Mencari sesuatu yang hilang. 1491 01:40:07,049 --> 01:40:09,384 Kehilangan sesuatu yang ditinggalkan. 1492 01:40:12,596 --> 01:40:14,765 Mungkin jika beruntung... 1493 01:40:14,806 --> 01:40:17,059 kita akan menemukan yang hilang... 1494 01:40:17,809 --> 01:40:20,312 di tempat yang pernah kita sebut rumah. 1495 01:40:29,279 --> 01:40:31,657 Itu bagian terbaik dari semuanya. 1496 01:40:32,533 --> 01:40:34,868 Itu alasan untuk ditulis. 1497 01:40:37,079 --> 01:40:38,956 Aku tidak setuju. 1498 01:40:41,041 --> 01:40:44,211 Jangan dipotong. 1499 01:40:58,559 --> 01:41:01,520 BAGIAN KEMEROSOTAN DAN KEMATIAN (HALAMAN 75) 1500 01:41:01,562 --> 01:41:04,523 CATATAN AKHIR 1501 01:41:13,991 --> 01:41:15,284 Kita semua di sini? 1502 01:41:16,076 --> 01:41:18,495 Kurasa kalian tahu. Serangan jantung. 1503 01:41:34,011 --> 01:41:35,220 Jangan menangis. 1504 01:41:42,311 --> 01:41:44,605 Ada yang akan menjemputnya? 1505 01:41:44,646 --> 01:41:46,690 Ada aksi mogok di kamar mayat. 1506 01:41:50,319 --> 01:41:51,528 Dia bersama siapa? 1507 01:41:51,570 --> 01:41:53,071 Dia sendirian. 1508 01:41:53,113 --> 01:41:54,740 Membaca telegram ulang tahun. 1509 01:41:57,409 --> 01:42:00,204 Jangan nyalakan lilinnya. Dia sudah meninggal. 1510 01:42:01,288 --> 01:42:02,873 Aku minta sepotong. 1511 01:42:03,457 --> 01:42:04,708 Aku juga. 1512 01:42:05,751 --> 01:42:08,420 Kita perlu menulis sesuatu. Siapa bersedia? 1513 01:42:08,462 --> 01:42:09,546 Kita punya berkas. 1514 01:42:09,588 --> 01:42:10,923 Aku kerjakan ilustrasinya. 1515 01:42:13,842 --> 01:42:15,469 Itu dia. 1516 01:42:19,598 --> 01:42:21,475 Mari kita tulis bersama. 1517 01:42:21,517 --> 01:42:22,476 Menulis apa? 1518 01:42:22,518 --> 01:42:24,186 Berita kematian. 1519 01:42:25,854 --> 01:42:28,774 Arthur Howitzer, Jr. Lahir di Kansas Utara... 1520 01:42:28,815 --> 01:42:32,152 16 kilometer dari pusat geografis Amerika Serikat. 1521 01:42:32,194 --> 01:42:33,570 Ibunya wafat saat dia usia lima tahun. 1522 01:42:33,612 --> 01:42:36,240 Putra penerbit surat kabar, pendiri majalah ini. 1523 01:42:36,281 --> 01:42:38,575 The French Dispatch, sebelumnya bernama Picnic. 1524 01:42:38,617 --> 01:42:42,621 Tambahan hari Minggu untuk Liberty, Kansas Evening Sun yang jarang dibaca. 1525 01:42:42,663 --> 01:42:44,248 Berawal sebagai liburan. 1526 01:42:44,289 --> 01:42:45,457 Apakah itu benar? 1527 01:42:45,499 --> 01:42:46,583 Begitulah. 1528 01:42:49,002 --> 01:42:50,629 Apa yang terjadi berikutnya? 1529 01:43:01,682 --> 01:43:03,016 Dipersembahkan untuk: 1530 01:47:33,120 --> 01:47:35,122 Alih Bahasa: Nazaret Setiabudi118117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.