Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,810
Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki.com
2
00:00:09,810 --> 00:00:14,360
♫ The fluttering paper kite sets my longing aflight ♫
3
00:00:14,360 --> 00:00:18,820
♫ Yesterday's expectations of forever ♫
4
00:00:18,820 --> 00:00:23,430
♫ Crossing through the dancing fireworks
to view the bright moon together ♫
5
00:00:23,430 --> 00:00:28,030
♫ Magnificently, you and I appear ♫
6
00:00:28,030 --> 00:00:32,600
♫ To protect each other from dawn to dusk
is a vow we've made together ♫
7
00:00:32,600 --> 00:00:37,200
♫ Over and over, we make wishes while smiling ♫
8
00:00:37,200 --> 00:00:41,640
♫ Our treasured moments are stored in the book of time ♫
9
00:00:41,640 --> 00:00:44,940
♫ Repairing the fragments of dreams ♫
10
00:00:44,940 --> 00:00:49,580
♫ In this world, I will always be bound to you ♫
11
00:00:49,580 --> 00:00:55,250
♫ The heart of deep feelings of being together
lie in that there is no end ♫
12
00:00:55,250 --> 00:01:00,020
♫ In the reflection of space and time,
there is tenderness leading the way ♫
13
00:01:00,020 --> 00:01:03,270
♫ Let the memories drift freely ♫
14
00:01:03,270 --> 00:01:07,870
♫ In this world, I will always be bound to you ♫
15
00:01:07,870 --> 00:01:13,560
♫ It's as if the heart leaps into another star's brilliance ♫
16
00:01:13,560 --> 00:01:18,160
♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫
17
00:01:18,160 --> 00:01:22,910
♫ Love is the most beautiful moment ♫
18
00:01:22,910 --> 00:01:27,570
♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫
19
00:01:27,570 --> 00:01:35,750
♫ Love is the most beautiful moment ♫
20
00:01:35,750 --> 00:01:40,150
[The Heart of Jade]
21
00:01:40,150 --> 00:01:44,860
[Episode 16]
22
00:01:47,000 --> 00:01:50,900
Impudent! This is a banquet to welcome the guests from Song.
23
00:01:50,900 --> 00:01:53,500
We can't allow your nonsense and clamor.
24
00:01:53,500 --> 00:01:56,990
Princess, Song wants to maintain friendship with us.
25
00:01:56,990 --> 00:02:00,680
That's why they are marrying you into Great Liao. This is already decided.
26
00:02:00,680 --> 00:02:02,850
Now that you publicly reneg on the marriage accord,
27
00:02:02,850 --> 00:02:06,440
and even say you are in love with a lowly guard.
28
00:02:06,440 --> 00:02:11,260
What kind of situation are you placing our crown prince of Liao in?
29
00:02:12,720 --> 00:02:14,560
Friendship?
30
00:02:14,560 --> 00:02:17,740
If Great Liao truly wanted to be friends with Great Song,
31
00:02:17,740 --> 00:02:21,240
then you wouldn't have humiliated me in so many ways at this banquet.
32
00:02:21,240 --> 00:02:23,480
I can like a guard today.
33
00:02:23,480 --> 00:02:27,190
I can like a martial artist tomorrow, or even a liar.
34
00:02:27,190 --> 00:02:29,760
It's my freedom to like whoever I like.
35
00:02:30,920 --> 00:02:32,840
Too bad that I am a princess,
36
00:02:32,840 --> 00:02:36,030
so I can't control this freedom.
37
00:02:36,030 --> 00:02:40,520
Not only me, even the crown prince of Liao
38
00:02:40,520 --> 00:02:45,090
has to abandon his beloved to marry a woman he doesn't love.
39
00:02:45,090 --> 00:02:47,210
Isn't that so?
40
00:02:48,560 --> 00:02:51,310
Princess, you are joking.
41
00:02:52,460 --> 00:02:54,890
What is this beloved person?
42
00:02:54,890 --> 00:02:58,940
Don't pretend you don't know. That day, we met in Bazhou.
43
00:02:58,940 --> 00:03:02,190
You were dressed in Song clothes and were looking for your beloved person.
44
00:03:02,190 --> 00:03:05,620
You even said that you couldn't help but must marry someone else.
45
00:03:05,620 --> 00:03:09,790
You appeared so distressed and guilty. You showed such affection that day,
46
00:03:09,790 --> 00:03:12,440
but now you won't admit it today.
47
00:03:14,520 --> 00:03:18,630
Princess, you are getting so far-fetched.
48
00:03:19,450 --> 00:03:22,180
I have never left here.
49
00:03:23,320 --> 00:03:26,420
Princess, are you mistaking me for someone else?
50
00:03:27,860 --> 00:03:31,880
Since Your Highness keeps denying, I can't help it.
51
00:03:31,880 --> 00:03:34,390
But I'll still ask one thing.
52
00:03:34,390 --> 00:03:36,190
In front of everyone, do you dare
53
00:03:36,190 --> 00:03:39,150
to say you don't have someone you love?
54
00:03:44,880 --> 00:03:49,730
It's possible to meet someone I love, but not easy to wish for.
55
00:03:49,730 --> 00:03:54,140
I am very envious that you have someone in your heart.
56
00:03:54,140 --> 00:03:57,880
But, by the parents' command and the matchmaker's words,
57
00:03:57,880 --> 00:04:00,990
I can't help but take the beloved from someone else.
58
00:04:06,480 --> 00:04:08,320
Fine.
59
00:04:08,870 --> 00:04:11,700
Your Highness really has many faces.
60
00:04:12,680 --> 00:04:16,230
It would appear that woman is really insignificant,
61
00:04:16,230 --> 00:04:18,240
and one-sided wishful.
62
00:04:18,240 --> 00:04:20,310
What did you say?
63
00:04:20,310 --> 00:04:22,210
Say that again.
64
00:04:22,210 --> 00:04:26,260
His Highness' attitude made me think this way.
65
00:04:27,150 --> 00:04:31,930
If there is such a person, as a woman,
66
00:04:31,930 --> 00:04:35,180
I actually feel anger and sorrow for her.
67
00:04:37,140 --> 00:04:39,210
Brother Zhala,
(T/N: Zhala is Crown Prince Hongji's name in the Khitan tribe)
68
00:04:40,480 --> 00:04:43,380
do you really not have someone you love?
69
00:04:44,980 --> 00:04:48,260
Or do you think that my status is low, one-sided wishful,
70
00:04:48,260 --> 00:04:50,430
and also insignificant?
71
00:04:57,220 --> 00:05:01,520
I'm not the only one who is mired in unhappiness because of the marriage alliance.
72
00:05:01,520 --> 00:05:04,330
Since ancient times, many women have been ill-fated.
("Verses from the Inner Palace" by Tang poet Bai Juyi)
73
00:05:04,330 --> 00:05:07,730
The most heartless is the royal family.
74
00:05:07,730 --> 00:05:12,640
As I see it, we should forget about this marriage alliance.
75
00:05:23,330 --> 00:05:25,680
No need for further talking.
76
00:05:25,680 --> 00:05:29,370
Little Yu'er, I understand everything in the deepest of my heart.
77
00:05:35,700 --> 00:05:40,030
Truly as the saying goes, good things are usually not strong.
78
00:05:40,030 --> 00:05:43,530
Colorful clouds easily scatter, and glaze is brittle.
79
00:05:45,070 --> 00:05:49,790
This hairpin was the hereditary treasure of the Great Song's Empress.
80
00:05:49,790 --> 00:05:54,390
Before Princess gets married, it's meant to be her dowry.
81
00:05:54,390 --> 00:05:56,170
She was going to dress up nicely
82
00:05:56,170 --> 00:05:59,290
to meet her future husband.
83
00:05:59,290 --> 00:06:04,300
Furthermore, Crown Prince Hongji clearly has another woman in his heart
84
00:06:04,300 --> 00:06:06,520
and has neglected our princess.
85
00:06:06,520 --> 00:06:11,630
I ask, which lady awaiting marrying can withstand such aggrievance?
86
00:06:11,630 --> 00:06:14,980
Don't you agree, Crown Prince Hongji?
87
00:06:16,850 --> 00:06:19,720
Princess got jealous because of Your Highness' feelings.
88
00:06:19,720 --> 00:06:21,820
She also feels humiliated.
89
00:06:21,820 --> 00:06:24,830
In a rush, she brought out Lord Zhan
90
00:06:24,830 --> 00:06:27,370
as her shield.
91
00:06:27,370 --> 00:06:29,560
After all, in this foreign land,
92
00:06:29,560 --> 00:06:32,420
only her own people can be relied upon.
93
00:06:32,420 --> 00:06:34,450
Your Highness is right.
94
00:06:36,560 --> 00:06:40,980
I am the princess' guard. How can I have any desires toward the princess?
95
00:06:40,980 --> 00:06:44,220
Besides, I already have someone I love,
96
00:06:44,220 --> 00:06:48,040
and we are engaged.
97
00:06:48,040 --> 00:06:49,930
Good.
98
00:06:50,700 --> 00:06:53,190
That's actually a good story.
99
00:06:53,190 --> 00:06:57,710
Don't worry. Even if Princess has someone in her heart,
100
00:06:57,710 --> 00:07:00,140
I won't mind it.
101
00:07:00,140 --> 00:07:02,470
After all, when it comes to love,
102
00:07:02,470 --> 00:07:06,170
it can be slowly nurtured.
103
00:07:07,680 --> 00:07:12,100
First she got embarrassed because her hairpin was pulled in front of everyone,
104
00:07:12,100 --> 00:07:15,620
and then the dowry gifted by her imperial mother was ruined,
105
00:07:15,620 --> 00:07:19,580
plus seeing Your Highness admiring another woman.
106
00:07:19,580 --> 00:07:23,210
Out of anger, Princess said she would reneg on the marriage alliance.
107
00:07:23,210 --> 00:07:26,870
Otherwise, what else do you want Princess to do?
108
00:07:26,870 --> 00:07:30,680
We came thousands of miles away from Great Song to Liao Nation.
109
00:07:30,680 --> 00:07:33,610
If you don't welcome us, just tell us.
110
00:07:33,610 --> 00:07:36,770
You really don't need to humiliate us in this way,
111
00:07:36,770 --> 00:07:39,160
and humilate this marriage alliance.
112
00:07:39,160 --> 00:07:41,260
As it is,
113
00:07:41,260 --> 00:07:45,110
did we embarrass Great Song?
114
00:07:45,110 --> 00:07:49,910
Or, did you embarrass Liao Nation?
115
00:07:56,190 --> 00:08:00,000
All of you Song people really can talk glibly.
116
00:08:00,000 --> 00:08:03,900
Yes, I was careless in dropping and breaking the princess' hairpin.
117
00:08:03,900 --> 00:08:06,270
But I already apologized.
118
00:08:06,880 --> 00:08:09,720
At the banquet, throwing down the wine vessel in front of everyone,
119
00:08:09,720 --> 00:08:13,190
it shows sthat you Song people aren't much better in etiquette.
120
00:08:15,140 --> 00:08:19,920
Prince Ning, the Liao-Song marriage alliance was originally proposed by the Song Emperor.
121
00:08:19,920 --> 00:08:23,290
If Your Highness has forgotten the reason for the marriage accord,
122
00:08:23,290 --> 00:08:26,810
I will remind you a little here.
123
00:08:26,810 --> 00:08:31,900
The world's land is divided. Our Liao Nation has fierce soldiers and brave generals, with a wealthy country and strong people.
124
00:08:31,900 --> 00:08:33,890
You sent over the princess for a marriage alliance.
125
00:08:33,890 --> 00:08:37,550
Whether it's for gains or for peace,
126
00:08:37,550 --> 00:08:41,610
to say it in plain words, it's because you can't defeat Liao Nation.
127
00:08:41,610 --> 00:08:45,620
Now that I've seen you from Song, it appears to be true.
128
00:08:45,620 --> 00:08:49,140
Princess, don't blame that you can't help yourself.
129
00:08:49,140 --> 00:08:53,240
To blame anything, blame that you weren't born in Great Liao.
130
00:08:54,020 --> 00:08:57,660
What a joke! Why are you so self-confident and arrogant?
131
00:09:00,750 --> 00:09:04,000
Do you know how noble everyone is at the seat?
132
00:09:04,000 --> 00:09:08,060
There is no place for you to bark. How dare you, a lowly servant girl, to be so impudent.
133
00:09:08,060 --> 00:09:10,530
Am I wrong though?
134
00:09:10,530 --> 00:09:14,210
The competition happened because you wanted it.
135
00:09:14,210 --> 00:09:17,660
Since we've already competed on dancing and poetry compsition,
136
00:09:17,660 --> 00:09:19,780
for the third round,
137
00:09:19,780 --> 00:09:23,470
how about we compete on martial arts?
138
00:09:28,150 --> 00:09:30,220
Good idea.
139
00:09:34,830 --> 00:09:38,660
Everyone must be tired from all that argument.
140
00:09:38,660 --> 00:09:41,440
Why not compete on martial arts now?
141
00:09:41,440 --> 00:09:43,950
Take this chance to cheer everyone up.
142
00:09:43,950 --> 00:09:48,760
I wonder who will be assigned by Song Nation to compete?
143
00:09:56,980 --> 00:09:59,330
If I may be presumputous, I would like to compete.
144
00:10:00,300 --> 00:10:02,460
Southern Hero Zhan Zhao?
145
00:10:02,460 --> 00:10:04,070
I am.
146
00:10:04,740 --> 00:10:08,140
Since it's a competiton, there should be a bet.
147
00:10:08,140 --> 00:10:10,190
What do you want?
148
00:10:15,310 --> 00:10:18,980
- The gyrfalcon.
- The gyrfalcon?
149
00:10:18,980 --> 00:10:21,620
That is the god of 10,000 falcons.
150
00:10:21,620 --> 00:10:24,170
There are but a few in the whole world.
151
00:10:24,170 --> 00:10:28,730
I know that. It's because of its rarity that I've admired it for a long time.
152
00:10:28,730 --> 00:10:33,540
Your Highness, how about it? To express our sincerity, if I lose,
153
00:10:33,540 --> 00:10:36,060
we will offer Great Song's 10,000-year Divine Tortoise.
154
00:10:36,060 --> 00:10:37,980
Likewise, there aren't many of them in the whole world.
155
00:10:37,980 --> 00:10:41,380
Whoever owns the divine tortoise can live in longevity.
156
00:10:46,670 --> 00:10:48,490
Good.
157
00:10:48,490 --> 00:10:50,200
Thank you, Your Highness.
158
00:10:50,200 --> 00:10:53,600
Who do you plan to dispatch to compete?
159
00:10:53,600 --> 00:10:55,250
I'll do it.
160
00:10:58,750 --> 00:11:01,440
Deputy Envoy, at the banquet,
161
00:11:01,440 --> 00:11:04,830
why won't you show us your true face?
162
00:11:04,830 --> 00:11:08,360
Replying to Imperial Consort, my face was damaged by a fire.
163
00:11:08,360 --> 00:11:11,080
Ever since then, I've been wearing this mask.
164
00:11:11,080 --> 00:11:15,030
Lord Deputy Envoy, how do you want to compete?
165
00:11:18,010 --> 00:11:22,300
Since you are in Great Liao, you should respect our rules.
166
00:11:22,300 --> 00:11:23,930
Does Lord Zhan dare to compete with me on archery?
167
00:11:25,000 --> 00:11:27,700
No. Archery is your strong suit.
168
00:11:27,700 --> 00:11:31,500
How can you use your strong suit to compete with our weakness? That's not fair.
169
00:11:31,500 --> 00:11:33,800
Now you're scared?
170
00:11:33,800 --> 00:11:37,800
If you admit defeat, we'll let you off this time.
171
00:11:42,600 --> 00:11:44,000
Okay.
172
00:11:44,000 --> 00:11:47,900
I'm not good at archery, but the guest should do as the host seems fit.
173
00:11:50,400 --> 00:11:51,900
Please.
174
00:11:53,500 --> 00:11:55,100
Please.
175
00:12:04,600 --> 00:12:06,800
There are a total of sixteen Kongming lanterns.
176
00:12:06,800 --> 00:12:09,900
Each person has eight arrows. The person who shoots the most wins.
177
00:12:18,400 --> 00:12:19,400
You first, Lord Deputy Envoy.
178
00:12:19,400 --> 00:12:20,400
That won't be necessary.
179
00:12:20,400 --> 00:12:23,200
I won't take advantage of you. You first.
180
00:12:49,300 --> 00:12:51,600
Can Zhan Zhao do this?
181
00:12:52,400 --> 00:12:56,400
To shoot the Kongming lantern is not to break it,
182
00:12:56,400 --> 00:12:59,000
but to shoot the wick to put out the candle
183
00:12:59,000 --> 00:13:01,200
to let the Kongming lantern fall to the ground.
184
00:13:01,200 --> 00:13:03,200
The Kongming lanterns are floating in the sky.
185
00:13:03,200 --> 00:13:06,400
They're far away and the direction they drift is uncertain.
186
00:13:06,400 --> 00:13:10,000
Moreover, the candle is in the lamp casting heavy shadows.
187
00:13:10,000 --> 00:13:12,800
This is going to be difficult for him.
188
00:13:19,600 --> 00:13:21,500
Good arrow technique.
189
00:14:18,100 --> 00:14:20,000
Yelu Pusa Nu, what's going on with you?
190
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
You don't live up to the name of the first warrior of Liao Nation.
191
00:14:23,000 --> 00:14:24,600
Alright.
192
00:14:24,600 --> 00:14:28,300
It's been settled, so don't be too hung up on it.
193
00:14:39,000 --> 00:14:41,600
You two are skilled in martial arts.
194
00:14:41,600 --> 00:14:46,000
It's such an eye-opener.
195
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Thank you, Your Highness.
196
00:14:48,000 --> 00:14:51,900
Your Highness, although the Thousand-Year turtle is my lucky charm for the martial arts competitions,
197
00:14:51,900 --> 00:14:55,600
the dispute at the banquet just now caused you trouble.
198
00:14:55,600 --> 00:15:00,400
To apologize and show the sincerity of the Great Song in being on friendly terms,
199
00:15:00,400 --> 00:15:05,000
I'll have someone deliver you the Thousand-Year Turtle as a gift after the banquet.
200
00:15:06,200 --> 00:15:09,600
Since it helps prolong one's life,
201
00:15:09,600 --> 00:15:12,900
why not give it to Imperial Concubine Xiao?
202
00:15:16,600 --> 00:15:19,500
You're very righteous, Your Highness.
203
00:15:19,500 --> 00:15:23,800
I'll get the Thousand-Year Turtle to the imperial concubine later on.
204
00:15:26,800 --> 00:15:28,400
Okay.
205
00:15:29,380 --> 00:15:32,000
Since it's to maintain the friendly relations between the two nations,
206
00:15:32,000 --> 00:15:34,600
Great Song is accustomed to receiving gifts in return for courtesy.
207
00:15:34,600 --> 00:15:37,600
I'll gift you my gyrfalcon.
208
00:15:37,600 --> 00:15:41,000
I hope it can represent the relationship between the Liao and Song nations.
209
00:15:41,000 --> 00:15:44,600
The Liao and Song nations will be on friendly terms for generations.
210
00:15:46,400 --> 00:15:48,000
You are wise, Your Highness.
211
00:15:53,600 --> 00:15:56,200
Alright, it's getting late.
212
00:15:56,200 --> 00:15:59,200
The princess of the Great Song must be tired.
213
00:15:59,200 --> 00:16:01,700
Let's go back and have an early rest.
214
00:16:12,800 --> 00:16:14,800
- Xiao Yu'er.
- What's wrong, Princess?
215
00:16:14,800 --> 00:16:16,200
Xiao Yu'er.
216
00:16:17,400 --> 00:16:19,000
Princess.
217
00:16:24,400 --> 00:16:25,600
The princess is fine.
218
00:16:25,600 --> 00:16:29,100
Perhaps it was a combination of the exhaustion from traveling and the wine she had.
219
00:16:29,100 --> 00:16:30,600
She should be fine after a good night's sleep.
220
00:16:30,600 --> 00:16:32,500
That's good.
221
00:16:32,500 --> 00:16:36,000
I'm tired from today, too. I'll go back and rest.
222
00:16:36,000 --> 00:16:38,600
I'll leave her to you.
223
00:16:39,400 --> 00:16:41,300
Rest assured, Your Highness.
224
00:17:03,400 --> 00:17:05,100
Little Seven.
225
00:17:32,600 --> 00:17:37,100
Little Seven, are you still mad at me?
226
00:17:41,000 --> 00:17:44,200
I'm sorry, it's my fault.
227
00:17:45,800 --> 00:17:48,000
You didn't do anything wrong.
228
00:17:48,000 --> 00:17:50,800
We just have different views.
229
00:17:50,800 --> 00:17:54,400
But why did you have to raise your voice at me?
230
00:17:55,400 --> 00:17:58,400
I promise that I'll never raise my voice at you again.
231
00:17:58,400 --> 00:18:01,200
- Do you promise?
- I promise.
232
00:18:07,000 --> 00:18:10,600
Are you hungry? I'll get some food for you.
233
00:18:10,600 --> 00:18:11,800
Okay.
234
00:18:11,800 --> 00:18:13,400
Wait here.
235
00:18:29,800 --> 00:18:35,600
Brother Zhan, why do I feel like the moon here isn't as bright as it is back at home?
236
00:18:35,600 --> 00:18:39,600
Little Seven, are you feeling homesick?
237
00:18:40,960 --> 00:18:43,230
A little bit.
238
00:18:45,200 --> 00:18:46,600
I'm sorry.
239
00:18:46,600 --> 00:18:49,800
Don't say that. I wanted to come myself.
240
00:18:49,800 --> 00:18:53,700
Besides, it's not as bad for me with you here.
241
00:18:54,600 --> 00:18:56,200
By the way,
242
00:18:57,600 --> 00:19:01,900
this food was made by our maids
243
00:19:01,900 --> 00:19:04,000
because they couldn't get used to the food here.
244
00:19:04,000 --> 00:19:06,760
I asked them for two bowls of rice.
245
00:19:06,760 --> 00:19:08,600
I made this tofu myself.
246
00:19:08,600 --> 00:19:10,200
Give it a try.
247
00:19:10,200 --> 00:19:11,200
Take some more.
248
00:19:11,200 --> 00:19:15,000
I don't want it. One bowl is enough for me.
249
00:19:16,000 --> 00:19:19,400
You always eat a lot. Why are you just eating one bowl today?
250
00:19:19,400 --> 00:19:21,400
I won't eat that much anymore in the future.
251
00:19:21,400 --> 00:19:23,400
Why not?
252
00:19:23,400 --> 00:19:25,600
There was a girl in Shuzhong
253
00:19:25,600 --> 00:19:27,400
whose husband couldn't afford to keep her anymore
254
00:19:27,400 --> 00:19:30,800
because she ate too much and so he got rid of her.
255
00:19:30,800 --> 00:19:35,200
I've decided. No matter what, I'm going to eat less than you.
256
00:19:35,200 --> 00:19:36,500
Just be at ease and eat.
257
00:19:36,500 --> 00:19:38,830
When the princess wakes up, you have to take care of her all night.
258
00:19:38,830 --> 00:19:40,900
Replenish your energy.
259
00:19:55,800 --> 00:19:57,800
What do you think?
260
00:19:57,800 --> 00:19:59,400
It's delicious.
261
00:20:11,200 --> 00:20:12,800
Brother Zhan.
262
00:20:13,700 --> 00:20:18,800
Did you purposely lose the last arrow to Yelu Pusa Nu?
263
00:20:18,800 --> 00:20:20,000
No.
264
00:20:20,700 --> 00:20:24,600
The string snapped. My skills are inferior to his.
265
00:20:24,600 --> 00:20:28,800
Why did it seem like you were giving it to him?
266
00:20:28,800 --> 00:20:32,200
Little Seven, why do you think that?
267
00:20:33,800 --> 00:20:36,300
You really did do it on purpose?
268
00:20:36,300 --> 00:20:38,600
Why did you give it to him?
269
00:20:38,600 --> 00:20:43,300
They'll think that we're even more inferior to them.
270
00:20:45,600 --> 00:20:51,000
Even if I didn't do that, I wouldn't necessarily have won.
271
00:20:51,000 --> 00:20:54,600
Yelu Pusa Nu is the famous archer of Liao Nation.
272
00:20:54,600 --> 00:20:59,000
If I beat him, I would embarrass the people of Liao Nation.
273
00:20:59,000 --> 00:21:02,600
Even if it were accidental, it'll be a topic of unnecessary discord.
274
00:21:02,600 --> 00:21:04,000
We need to restrain ourselves
275
00:21:04,000 --> 00:21:07,600
in Liao Nation, otherwise it'll be difficult for us.
276
00:21:07,600 --> 00:21:10,300
But if you just give it to him,
277
00:21:10,300 --> 00:21:13,400
they'll pick on us even more.
278
00:21:13,400 --> 00:21:16,800
It doesn't hurt to suffer a small loss. But we can't let ourselves suffer a great deal.
279
00:21:16,800 --> 00:21:21,000
So from now on, you need to learn your limits.
280
00:21:22,800 --> 00:21:26,700
I think you're very attractive
281
00:21:26,700 --> 00:21:29,200
when you talk about big principles.
282
00:21:30,400 --> 00:21:32,000
Have some more food.
283
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Brother Zhan,
284
00:21:42,000 --> 00:21:46,400
the princess said at the banquet that you are the person she likes.
285
00:21:46,400 --> 00:21:50,400
Don't take the princess' nonsense seriously.
286
00:21:50,400 --> 00:21:53,400
But the princess is so beautiful. Have you never thought about it?
287
00:21:53,400 --> 00:21:54,600
Never.
288
00:21:54,600 --> 00:21:57,400
Not even a bit?
289
00:21:57,400 --> 00:21:59,400
My heart only beats for you.
290
00:22:02,600 --> 00:22:05,600
What about your eyes?
291
00:22:07,600 --> 00:22:12,200
I only have eyes for you, and my heart only beats for you.
292
00:22:12,200 --> 00:22:15,650
That won't do. Let me see.
293
00:22:20,600 --> 00:22:23,200
Come closer.
294
00:22:57,400 --> 00:22:59,200
Lord Zhan.
295
00:23:01,160 --> 00:23:02,010
Princess.
296
00:23:02,010 --> 00:23:04,680
I-I should come back later.
297
00:23:04,680 --> 00:23:08,080
Prin-Princess, it's fine. Speak.
298
00:23:08,080 --> 00:23:12,030
I want you to accompany me to deliver the 10,000-year divine tortoise.
299
00:23:15,850 --> 00:23:18,180
I didn't see anything.
300
00:23:28,050 --> 00:23:31,520
I think Six Jin wanted me to call him in a while.
301
00:23:33,270 --> 00:23:35,640
- Let's go.
- Let's go.
302
00:23:49,690 --> 00:23:51,520
Deputy Envoy.
303
00:23:55,180 --> 00:23:56,850
Your Highness.
304
00:23:57,620 --> 00:24:02,740
The banquet has just concluded. Why isn't the Deputy Envoy leaving to take a rest?
305
00:24:03,470 --> 00:24:07,790
Replying to Your Highness, I am responsible for night-time patrol and dare not neglect duty.
306
00:24:07,790 --> 00:24:10,890
I didn't get drunk at the banquet.
307
00:24:10,890 --> 00:24:13,820
Deputy Envoy is really working hard.
308
00:24:13,820 --> 00:24:18,790
I would like Deputy Envoy to explain something for me.
309
00:24:18,790 --> 00:24:20,660
Please speak, Your Highness.
310
00:24:21,350 --> 00:24:27,380
Why did Zhan Zhao from Song deliberately lose the game?
311
00:24:33,890 --> 00:24:37,950
If that's the case, why didn't they
312
00:24:37,950 --> 00:24:40,530
just not compete right from the start?
313
00:24:42,630 --> 00:24:47,260
Replying to Your Highness, if they didn't compete in the banquet,
314
00:24:47,260 --> 00:24:51,620
the the Song people would be embarrassed in shame.
315
00:24:51,620 --> 00:24:53,470
That's right.
316
00:24:53,470 --> 00:24:56,190
It's not good to complete. It's also not good not to compete.
317
00:24:56,190 --> 00:25:00,170
Once they competed, he even had to lose on purpose.
318
00:25:02,160 --> 00:25:06,460
They actually ended up with a tie in the end.
319
00:25:06,460 --> 00:25:09,150
Song people's thoughts
320
00:25:09,150 --> 00:25:11,020
are really complicated.
321
00:25:12,850 --> 00:25:15,780
But there's something else that I still don't understand.
322
00:25:19,770 --> 00:25:22,630
Why did you lose on purpose, Deputy Envoy?
323
00:25:24,370 --> 00:25:28,030
Replying to Your Highness, I am simply deficient in skills.
324
00:25:28,030 --> 00:25:30,790
But, I absolutely did not lose on purpose.
325
00:25:32,200 --> 00:25:35,660
Don't be nervous. I was just randomly asking.
326
00:25:36,500 --> 00:25:40,020
It's getting late, I should go back. By the way,
327
00:25:41,080 --> 00:25:44,360
remember to deliver the gyrfalcon.
328
00:25:44,360 --> 00:25:46,000
Yes.
329
00:26:15,860 --> 00:26:18,810
Do you know what I'm thinking now?
330
00:26:20,720 --> 00:26:24,490
I don't dare to speculate. Please excuse me, Princess.
331
00:26:25,820 --> 00:26:31,920
It's fine. Since childhood, no one cared about what I really think.
332
00:26:33,030 --> 00:26:36,720
Princess, that's not what I meant.
333
00:26:39,620 --> 00:26:45,170
Everyone calls me Princess and hopes that I become a good princess.
334
00:26:45,800 --> 00:26:50,820
I finally thought it through just now. Starting tomorrow,
335
00:26:50,820 --> 00:26:54,010
I will become a good princess.
336
00:27:05,350 --> 00:27:08,390
Princess, allow me.
337
00:27:09,420 --> 00:27:13,230
I should learn to face things on my own.
338
00:27:21,390 --> 00:27:26,200
Even though I'm still panicking about marrying
339
00:27:26,200 --> 00:27:29,760
someone who I don't love and who doesn't love me.
340
00:27:35,430 --> 00:27:37,930
If it were you,
341
00:27:37,930 --> 00:27:43,190
when national affair and your beloved woman are in front of you, how would you choose?
342
00:27:47,410 --> 00:27:52,630
If both can be saved, I'm willing to sacrifice my life.
343
00:27:57,920 --> 00:28:02,220
When I insisted on having you come with me to Liao and enver to go home,
344
00:28:02,220 --> 00:28:03,590
did you ever blame me?
345
00:28:03,590 --> 00:28:05,060
No.
346
00:28:05,060 --> 00:28:09,130
Then, if I tell everyone in public that you are who I love, would you believe it?
347
00:28:09,130 --> 00:28:10,540
No.
348
00:28:10,540 --> 00:28:11,710
Why?
349
00:28:11,710 --> 00:28:15,140
Because I know that you don't really love me.
350
00:28:15,140 --> 00:28:17,090
How do you know that?
351
00:28:17,880 --> 00:28:22,590
If you really loved me, you wouldn't have easily said it.
352
00:28:27,670 --> 00:28:29,820
That's true.
353
00:28:29,820 --> 00:28:34,600
When I was running away, I didn't even think of bringing you along.
354
00:28:35,340 --> 00:28:41,190
I didn't understand it at that time. After coming to Liao, I've thought a lot.
355
00:28:41,190 --> 00:28:44,710
Perhaps I only thought of you as a delicate piece of jewelry.
356
00:28:44,710 --> 00:28:47,850
So I wanted you more when I couldn't have you.
357
00:28:47,850 --> 00:28:50,740
I'm not like that anymore.
358
00:28:50,740 --> 00:28:53,060
In the short time of two days,
359
00:28:54,260 --> 00:28:57,250
I'm already not the same me from the past.
360
00:28:59,840 --> 00:29:05,090
I understand it now. What I can't have probably has never belonged to me.
361
00:29:05,090 --> 00:29:09,050
Such as freedom, and you.
362
00:29:10,230 --> 00:29:13,260
Everyone envies me for being born in the imperial family.
363
00:29:13,260 --> 00:29:16,220
I could have whatever I wanted.
364
00:29:17,020 --> 00:29:19,430
But is that really so?
365
00:29:23,370 --> 00:29:28,120
Forget it. I should just perform well
366
00:29:28,120 --> 00:29:31,220
as a character that everyone envies.
367
00:29:32,850 --> 00:29:35,440
Lord Zhan, you can stop here.
368
00:29:35,440 --> 00:29:37,700
Please rest early, Princess.
369
00:29:59,590 --> 00:30:02,440
Why hasn't the princess returned?
370
00:30:03,680 --> 00:30:06,770
Maybe that divine tortoise is crawling too slowly?
371
00:30:10,560 --> 00:30:12,360
Girl.
372
00:30:13,340 --> 00:30:16,620
That poem that I composed today, what do you think of it?
373
00:30:16,620 --> 00:30:19,460
It's good. The literary style is outstanding.
374
00:30:20,250 --> 00:30:22,700
Because it was written for you.
375
00:30:34,820 --> 00:30:36,990
Thanks.
376
00:30:39,260 --> 00:30:44,400
It's... It's too cold here. I'm going to get warmed up.
377
00:30:46,910 --> 00:30:52,140
Girl, what I said today, don't treat it seriously.
378
00:30:57,070 --> 00:30:59,080
I'm leaving now.
379
00:31:09,440 --> 00:31:11,460
Liao's wine is strong.
380
00:31:11,460 --> 00:31:15,580
When you drink this way, Your Highness, you'll get too drunk.
381
00:31:16,770 --> 00:31:19,050
So what if I'm drunk?
382
00:31:19,050 --> 00:31:21,840
Three thousand annoying matters, wine will get rid of the worries.
383
00:31:21,840 --> 00:31:24,720
Drinking wine to rid worries would make the worries even worse.
384
00:31:27,220 --> 00:31:29,950
You are really annoying.
385
00:31:33,490 --> 00:31:37,900
Oh yes, that warrior that competed with you
386
00:31:37,900 --> 00:31:40,780
has delivered the gyrfalcon just now.
387
00:31:40,780 --> 00:31:42,420
Oh.
388
00:31:43,510 --> 00:31:46,020
You must be feeling proud now.
389
00:31:48,120 --> 00:31:52,900
I definitely don't feel that way. Your Highness tangled with the corrupt officials for the Kaifeng Government Office,
390
00:31:52,900 --> 00:31:56,240
and have been dealing with the overwelming factions in the royal court.
391
00:31:56,240 --> 00:31:59,960
In my heart, I only have admiration for Your Highness.
392
00:32:03,440 --> 00:32:06,050
Why did that naughty girl fall for you then?
393
00:32:07,290 --> 00:32:09,710
How am I not as good as you?
394
00:32:11,280 --> 00:32:13,160
I...
395
00:32:14,040 --> 00:32:16,920
don't live as carefree as Your Highness.
396
00:32:19,060 --> 00:32:21,380
What you mean is, other than that,
397
00:32:21,380 --> 00:32:24,740
a dignified prince cannot match up to you on anything else then?
398
00:32:29,920 --> 00:32:33,020
Actually, a lot of times,
399
00:32:33,020 --> 00:32:35,960
I've felt that Your Highness understands her more.
400
00:32:39,130 --> 00:32:41,440
Why didn't she choose me then?
401
00:32:48,560 --> 00:32:50,600
What that girl said is absolutely right.
402
00:32:50,600 --> 00:32:53,520
You are just a silly blockhead.
403
00:32:53,520 --> 00:32:57,700
Look at how panicky you look.
404
00:33:04,620 --> 00:33:09,250
To be trapped by love makes one a caged bird.
405
00:33:09,250 --> 00:33:11,520
I am not like that.
406
00:33:14,280 --> 00:33:18,360
I've already released the gyrfalcon.
407
00:33:19,470 --> 00:33:24,650
Your Highness, tha gyrfalcon is a gift for Song-Liao's friendship.
408
00:33:24,650 --> 00:33:28,370
If we are truly friends, why do we need a gift only for formality?
409
00:33:28,370 --> 00:33:30,030
What do you think?
410
00:33:38,700 --> 00:33:40,700
If we drink together,
411
00:33:43,010 --> 00:33:45,220
it doesn't count as drinking down the sorrows, is it?
412
00:33:55,400 --> 00:33:57,200
Zhan Zhao, let me tell you this.
413
00:33:58,200 --> 00:34:03,200
I let you have that naughty girl. If you don't treat her well,
414
00:34:03,200 --> 00:34:05,800
I will take her back anytime.
415
00:34:07,730 --> 00:34:11,060
I will never disappoint Little Seven in this life.
416
00:34:17,400 --> 00:34:20,400
Naughty Girl, Little Seven.
417
00:34:21,200 --> 00:34:24,500
LIttle Seven, Naughty Girl.
418
00:34:26,100 --> 00:34:28,300
I still like mine better.
419
00:34:35,100 --> 00:34:39,200
Let me tell you. Don't do all that hugging in front of me from now on.
420
00:34:39,200 --> 00:34:41,400
I feel bad when I see it.
421
00:34:45,740 --> 00:34:47,330
Sure.
422
00:34:56,000 --> 00:34:58,800
What are you doing? How dare you attack our prince?
423
00:34:58,800 --> 00:35:00,800
If the Crown Prince blames you, can you withstand it?
424
00:35:00,800 --> 00:35:03,400
No, no,, is this some misunderstanding?
425
00:35:08,400 --> 00:35:10,300
- Zhan Zhao.
- What's going on?
426
00:35:10,300 --> 00:35:12,200
It was still fine yesterday.
427
00:35:14,600 --> 00:35:16,600
Arrest all of them.
428
00:35:17,800 --> 00:35:21,400
We came to Liao to ally in marriage. Do you actually want to imprison us?
429
00:35:21,400 --> 00:35:25,700
You despicable Song people, how dare you murder Dowager Consort Xiao!
430
00:35:26,800 --> 00:35:28,600
Take them away.
431
00:35:28,600 --> 00:35:31,000
- Go!
- Go!
432
00:35:50,000 --> 00:35:52,900
[Yelu Chongguang]
433
00:35:55,200 --> 00:35:57,600
King Nan Yuan.
434
00:35:57,600 --> 00:36:00,800
Imperial Uncle, why are you here?
435
00:36:00,800 --> 00:36:02,400
Are you feeling better?
436
00:36:02,400 --> 00:36:05,100
I just arrived at the military camp and heard about the trouble.
437
00:36:05,100 --> 00:36:08,800
For matters between the two nations, you must be cautions in decision-making.
438
00:36:09,600 --> 00:36:11,000
Imperial Uncle, rest assured.
439
00:36:11,000 --> 00:36:14,400
I definitely won't handle it hastily.
440
00:36:14,400 --> 00:36:15,800
Alright.
441
00:36:15,800 --> 00:36:17,100
Imperial Uncle, please take the honor seat.
442
00:36:17,100 --> 00:36:20,300
No need. I'll sit here.
443
00:36:28,500 --> 00:36:35,000
Everyone, I am Liao Nation's King Nan Yuan, Yelu Chongguang.
444
00:36:38,560 --> 00:36:41,360
Fine. You guys talk.
445
00:36:42,740 --> 00:36:47,160
Deputy Envoy, is there any finding from searching the camp?
446
00:36:47,970 --> 00:36:53,220
Replying to Crown Prince, Dowager Consort Xiao is injured by the 10,000-year divine tortoise gift from Song,
447
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
and died from poisoning.
448
00:36:56,000 --> 00:36:59,600
We should investigate fully before making the conclusion.
449
00:37:00,600 --> 00:37:03,200
There's no need to investigate further, King Nan Yuan.
450
00:37:03,200 --> 00:37:05,800
The facts are clear.
451
00:37:05,800 --> 00:37:08,300
It's this gang of Song people who murdered Dowager Consort Xiao.
452
00:37:08,300 --> 00:37:12,300
Your Highness Prince Xiao, please dont' randomly accuse. We also just heard the news.
453
00:37:12,300 --> 00:37:13,400
It's you
454
00:37:13,400 --> 00:37:15,900
who hypocritically gifted some alleged 10,000-year divine tortoise.
455
00:37:15,900 --> 00:37:20,200
You applied poison on it and murdered Dowager Consort Xia. So despicable!
456
00:37:20,200 --> 00:37:21,800
Don't say nonsense.
457
00:37:21,800 --> 00:37:24,800
Great Song conducts affairs with openess and uprightness.
458
00:37:24,800 --> 00:37:27,000
How can we do such disgusting thing?
459
00:37:27,000 --> 00:37:28,800
Besides,
460
00:37:28,800 --> 00:37:32,000
we came here for the marriag alliance.
461
00:37:32,000 --> 00:37:33,600
Why would we kill Dowager Consort Xiao?
462
00:37:33,600 --> 00:37:37,200
I'm going to dig up your hearts and livers to pay tribute tribute to Dowager Consort Xiao!
463
00:37:37,200 --> 00:37:39,000
Prince Xiao.
464
00:37:48,800 --> 00:37:51,600
What else do you have to say?
465
00:37:51,600 --> 00:37:54,400
Your Highness, we absolutely did not do this.
466
00:37:54,400 --> 00:37:58,100
Please give us some time and we'll definitely find the truth.
467
00:37:58,990 --> 00:38:02,010
I think you're just looking for ways to escape.
468
00:38:05,060 --> 00:38:09,050
Great Song came to ally in marriage with Great Liao.
469
00:38:09,800 --> 00:38:12,800
But something like this occurred during this time.
470
00:38:14,400 --> 00:38:17,800
I do not want to start a conflict between the two nations.
471
00:38:17,800 --> 00:38:21,200
But, about Dowager Consort Xiao's murder,
472
00:38:21,200 --> 00:38:23,700
I demand an explanation.
473
00:38:24,600 --> 00:38:29,600
Imperial Nephew, how about giving him a chance to find the truth?
474
00:38:29,600 --> 00:38:32,800
If they can't find the truth, it proves that they are guilty.
475
00:38:32,800 --> 00:38:35,800
We can punish them according to Great Liao's law.
476
00:38:35,800 --> 00:38:39,400
This way, Great Song won't have anything to complain about.
477
00:38:40,200 --> 00:38:43,300
King Nan Yuan, Dowager Consort Xiao is murdered by poisoning.
478
00:38:43,300 --> 00:38:46,200
You actually speak up for the Song people here.
479
00:38:46,200 --> 00:38:48,000
What are you scheming?
480
00:38:48,000 --> 00:38:49,800
You need to talk with conscience.
481
00:38:49,800 --> 00:38:52,400
I don't want to see discord between everyone.
482
00:38:52,400 --> 00:38:55,000
Do you mean Great Liao is afraid of them?
483
00:38:55,000 --> 00:38:57,700
A marriage alliance between two nations is not kids' play.
484
00:39:01,000 --> 00:39:03,200
We have so many warriors in Great Liao.
485
00:39:03,200 --> 00:39:06,800
They are all born by their parents. They do not fear death.
486
00:39:06,800 --> 00:39:10,600
We should protect their safety even more.
487
00:39:11,600 --> 00:39:15,300
Imperial Uncle really cares about the soldiers and officers.
488
00:39:15,300 --> 00:39:18,600
But Prince Xiao is also right.
489
00:39:19,500 --> 00:39:22,500
If they are deliberately delaying for time,
490
00:39:23,400 --> 00:39:25,200
would I actually have to
491
00:39:25,200 --> 00:39:29,400
wait for their Song emperor to come asking for his people?
492
00:39:29,400 --> 00:39:34,000
With such a huge incident, someone must be planning to ruin the marriage alliance.
493
00:39:34,000 --> 00:39:35,850
This matter involves the relationship between two nations.
494
00:39:35,850 --> 00:39:38,300
We definitely won't procrastinate.
495
00:39:47,800 --> 00:39:49,880
How will you prove it?
496
00:39:55,600 --> 00:39:58,300
- I will be the hostage.
- Princess.
- Little Yu'er.
497
00:39:58,300 --> 00:40:01,460
I will be the hostag to let them investigate the case.
498
00:40:01,460 --> 00:40:04,800
If they can't solve the case, I'm willing to let you punish me.
499
00:40:06,300 --> 00:40:07,800
Sure.
500
00:40:09,800 --> 00:40:11,800
How much time do you want?
501
00:40:11,800 --> 00:40:14,600
One day. We'll definitely find the truth.
502
00:40:14,600 --> 00:40:15,800
No way.
503
00:40:15,800 --> 00:40:19,000
Who would let you wait that long? Two hours at most.
504
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
Are you crazy?
505
00:40:20,000 --> 00:40:22,800
Two hours is too harsh.
506
00:40:23,700 --> 00:40:25,800
I'll give you four hours.
507
00:40:25,800 --> 00:40:28,400
If you can't find the killer,
508
00:40:29,300 --> 00:40:33,400
Song Nation will be responsible.
509
00:40:39,200 --> 00:40:42,800
Alright. It's a deal.
510
00:40:42,800 --> 00:40:46,600
If we find the culprint, you won't make it difficutl for us again.
511
00:40:47,400 --> 00:40:51,000
I will guarantee you with my status as the crown princess.
512
00:40:54,100 --> 00:40:59,400
Deputy Envoy, please take the princess to the main camp to take good care of.
513
00:40:59,400 --> 00:41:01,000
Yes.
514
00:41:03,620 --> 00:41:05,820
Let's see how you'll do.
515
00:41:13,800 --> 00:41:16,000
Deputy Envoy, please help us pass the message
516
00:41:16,000 --> 00:41:19,600
to thank King Nan Yuan to give us relief.
517
00:41:19,600 --> 00:41:22,600
There's not much time left. Instead of formalities here,
518
00:41:22,600 --> 00:41:25,800
why not hurry to investigate, or you'll die here.
519
00:41:25,800 --> 00:41:29,800
Why do you sound so mean? So unfriendly.
520
00:41:29,800 --> 00:41:32,400
Why should I be friendly with someone who is about to die?
521
00:41:32,400 --> 00:41:36,500
Thank you, Deputy Envoy, for escorting the princess. We'll go now.
522
00:42:00,820 --> 00:42:04,030
Just like before, I'll tell you everything that I see.
523
00:42:05,200 --> 00:42:08,000
Zichu, watch out for the girl from outside.
524
00:42:08,000 --> 00:42:09,500
Don't let anyone else affect her.
525
00:42:09,500 --> 00:42:11,200
Yes, Your Highness.
526
00:42:13,800 --> 00:42:15,600
We are ordered to investigate the cause of Dowager Consort Xiao's death.
527
00:42:15,600 --> 00:42:18,100
If we violated any etiquette, please forgive us.
528
00:42:26,000 --> 00:42:28,400
The princess wants to sit by herself quietly, please leave.
529
00:42:28,400 --> 00:42:31,200
This is Great Liao's territory. I can go wherever I want to.
530
00:42:31,200 --> 00:42:35,400
You are a servant, if you can't watch your mouth, I'll sew it up for you.
531
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
You may leave.
532
00:42:40,000 --> 00:42:41,400
Yes.
533
00:42:42,600 --> 00:42:47,600
What a princess of Great Song! You are near death, but you are still staying calm.
534
00:42:47,600 --> 00:42:49,300
Commendery Princess, please overcome your grief.
535
00:42:49,300 --> 00:42:50,600
Shut up!
536
00:42:50,600 --> 00:42:53,700
Clearly it was done by the Song people. Why are you still pretending?
537
00:42:54,600 --> 00:42:56,440
Commendery, if you are so sure,
538
00:42:56,440 --> 00:42:58,800
then show the proof.
539
00:42:58,800 --> 00:43:02,000
I really can't stand your face that is pretending to be pitiful.
540
00:43:02,000 --> 00:43:06,000
I'll make it bleed right now. Will you still be so calm?
541
00:43:27,000 --> 00:43:36,000
Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki.com
542
00:43:40,400 --> 00:43:44,400
♫ The waning moon and stars hung high in the night sky ♫
543
00:43:44,400 --> 00:43:48,200
♫ Gazing at the fluttering butterflies ♫
544
00:43:48,200 --> 00:43:55,800
♫ Your smile awakens, a desire blooms in my eyes ♫
545
00:43:55,800 --> 00:44:02,600
♫ A light drizzle, a light breeze, washes the heart in color ♫
546
00:44:02,600 --> 00:44:10,000
♫ I hope we will be able to complete each other in this lifetime ♫
547
00:44:11,400 --> 00:44:19,000
♫ If you love me, don't let love go by and never say farewell ♫
548
00:44:19,000 --> 00:44:26,800
♫ No matter how many nights or how far apart we are,
we're still close ♫
549
00:44:26,800 --> 00:44:31,200
♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫
550
00:44:31,200 --> 00:44:33,400
♫ As if it were once upon a time ♫
551
00:44:33,400 --> 00:44:44,600
♫ May it melt the sword in my heart and fill it with content ♫
552
00:45:00,000 --> 00:45:07,600
♫ If you love me, don't let love go by and never say farewell ♫
553
00:45:07,600 --> 00:45:15,200
♫ No matter how many nights or how far apart we are,
we're still close ♫
554
00:45:15,200 --> 00:45:19,600
♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫
555
00:45:19,600 --> 00:45:22,000
♫ As if it were once upon a time ♫
556
00:45:22,000 --> 00:45:33,200
♫ May it melt the sword in my heart and fill it with content ♫
43679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.