All language subtitles for The Heart of Jade episode 16 98% [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,810 Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki.com 2 00:00:09,810 --> 00:00:14,360 ♫ The fluttering paper kite sets my longing aflight ♫ 3 00:00:14,360 --> 00:00:18,820 ♫ Yesterday's expectations of forever ♫ 4 00:00:18,820 --> 00:00:23,430 ♫ Crossing through the dancing fireworks to view the bright moon together ♫ 5 00:00:23,430 --> 00:00:28,030 ♫ Magnificently, you and I appear ♫ 6 00:00:28,030 --> 00:00:32,600 ♫ To protect each other from dawn to dusk is a vow we've made together ♫ 7 00:00:32,600 --> 00:00:37,200 ♫ Over and over, we make wishes while smiling ♫ 8 00:00:37,200 --> 00:00:41,640 ♫ Our treasured moments are stored in the book of time ♫ 9 00:00:41,640 --> 00:00:44,940 ♫ Repairing the fragments of dreams ♫ 10 00:00:44,940 --> 00:00:49,580 ♫ In this world, I will always be bound to you ♫ 11 00:00:49,580 --> 00:00:55,250 ♫ The heart of deep feelings of being together lie in that there is no end ♫ 12 00:00:55,250 --> 00:01:00,020 ♫ In the reflection of space and time, there is tenderness leading the way ♫ 13 00:01:00,020 --> 00:01:03,270 ♫ Let the memories drift freely ♫ 14 00:01:03,270 --> 00:01:07,870 ♫ In this world, I will always be bound to you ♫ 15 00:01:07,870 --> 00:01:13,560 ♫ It's as if the heart leaps into another star's brilliance ♫ 16 00:01:13,560 --> 00:01:18,160 ♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫ 17 00:01:18,160 --> 00:01:22,910 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 18 00:01:22,910 --> 00:01:27,570 ♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫ 19 00:01:27,570 --> 00:01:35,750 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 20 00:01:35,750 --> 00:01:40,150 [The Heart of Jade] 21 00:01:40,150 --> 00:01:44,860 [Episode 16] 22 00:01:47,000 --> 00:01:50,900 Impudent! This is a banquet to welcome the guests from Song. 23 00:01:50,900 --> 00:01:53,500 We can't allow your nonsense and clamor. 24 00:01:53,500 --> 00:01:56,990 Princess, Song wants to maintain friendship with us. 25 00:01:56,990 --> 00:02:00,680 That's why they are marrying you into Great Liao. This is already decided. 26 00:02:00,680 --> 00:02:02,850 Now that you publicly reneg on the marriage accord, 27 00:02:02,850 --> 00:02:06,440 and even say you are in love with a lowly guard. 28 00:02:06,440 --> 00:02:11,260 What kind of situation are you placing our crown prince of Liao in? 29 00:02:12,720 --> 00:02:14,560 Friendship? 30 00:02:14,560 --> 00:02:17,740 If Great Liao truly wanted to be friends with Great Song, 31 00:02:17,740 --> 00:02:21,240 then you wouldn't have humiliated me in so many ways at this banquet. 32 00:02:21,240 --> 00:02:23,480 I can like a guard today. 33 00:02:23,480 --> 00:02:27,190 I can like a martial artist tomorrow, or even a liar. 34 00:02:27,190 --> 00:02:29,760 It's my freedom to like whoever I like. 35 00:02:30,920 --> 00:02:32,840 Too bad that I am a princess, 36 00:02:32,840 --> 00:02:36,030 so I can't control this freedom. 37 00:02:36,030 --> 00:02:40,520 Not only me, even the crown prince of Liao 38 00:02:40,520 --> 00:02:45,090 has to abandon his beloved to marry a woman he doesn't love. 39 00:02:45,090 --> 00:02:47,210 Isn't that so? 40 00:02:48,560 --> 00:02:51,310 Princess, you are joking. 41 00:02:52,460 --> 00:02:54,890 What is this beloved person? 42 00:02:54,890 --> 00:02:58,940 Don't pretend you don't know. That day, we met in Bazhou. 43 00:02:58,940 --> 00:03:02,190 You were dressed in Song clothes and were looking for your beloved person. 44 00:03:02,190 --> 00:03:05,620 You even said that you couldn't help but must marry someone else. 45 00:03:05,620 --> 00:03:09,790 You appeared so distressed and guilty. You showed such affection that day, 46 00:03:09,790 --> 00:03:12,440 but now you won't admit it today. 47 00:03:14,520 --> 00:03:18,630 Princess, you are getting so far-fetched. 48 00:03:19,450 --> 00:03:22,180 I have never left here. 49 00:03:23,320 --> 00:03:26,420 Princess, are you mistaking me for someone else? 50 00:03:27,860 --> 00:03:31,880 Since Your Highness keeps denying, I can't help it. 51 00:03:31,880 --> 00:03:34,390 But I'll still ask one thing. 52 00:03:34,390 --> 00:03:36,190 In front of everyone, do you dare 53 00:03:36,190 --> 00:03:39,150 to say you don't have someone you love? 54 00:03:44,880 --> 00:03:49,730 It's possible to meet someone I love, but not easy to wish for. 55 00:03:49,730 --> 00:03:54,140 I am very envious that you have someone in your heart. 56 00:03:54,140 --> 00:03:57,880 But, by the parents' command and the matchmaker's words, 57 00:03:57,880 --> 00:04:00,990 I can't help but take the beloved from someone else. 58 00:04:06,480 --> 00:04:08,320 Fine. 59 00:04:08,870 --> 00:04:11,700 Your Highness really has many faces. 60 00:04:12,680 --> 00:04:16,230 It would appear that woman is really insignificant, 61 00:04:16,230 --> 00:04:18,240 and one-sided wishful. 62 00:04:18,240 --> 00:04:20,310 What did you say? 63 00:04:20,310 --> 00:04:22,210 Say that again. 64 00:04:22,210 --> 00:04:26,260 His Highness' attitude made me think this way. 65 00:04:27,150 --> 00:04:31,930 If there is such a person, as a woman, 66 00:04:31,930 --> 00:04:35,180 I actually feel anger and sorrow for her. 67 00:04:37,140 --> 00:04:39,210 Brother Zhala, (T/N: Zhala is Crown Prince Hongji's name in the Khitan tribe) 68 00:04:40,480 --> 00:04:43,380 do you really not have someone you love? 69 00:04:44,980 --> 00:04:48,260 Or do you think that my status is low, one-sided wishful, 70 00:04:48,260 --> 00:04:50,430 and also insignificant? 71 00:04:57,220 --> 00:05:01,520 I'm not the only one who is mired in unhappiness because of the marriage alliance. 72 00:05:01,520 --> 00:05:04,330 Since ancient times, many women have been ill-fated. ("Verses from the Inner Palace" by Tang poet Bai Juyi) 73 00:05:04,330 --> 00:05:07,730 The most heartless is the royal family. 74 00:05:07,730 --> 00:05:12,640 As I see it, we should forget about this marriage alliance. 75 00:05:23,330 --> 00:05:25,680 No need for further talking. 76 00:05:25,680 --> 00:05:29,370 Little Yu'er, I understand everything in the deepest of my heart. 77 00:05:35,700 --> 00:05:40,030 Truly as the saying goes, good things are usually not strong. 78 00:05:40,030 --> 00:05:43,530 Colorful clouds easily scatter, and glaze is brittle. 79 00:05:45,070 --> 00:05:49,790 This hairpin was the hereditary treasure of the Great Song's Empress. 80 00:05:49,790 --> 00:05:54,390 Before Princess gets married, it's meant to be her dowry. 81 00:05:54,390 --> 00:05:56,170 She was going to dress up nicely 82 00:05:56,170 --> 00:05:59,290 to meet her future husband. 83 00:05:59,290 --> 00:06:04,300 Furthermore, Crown Prince Hongji clearly has another woman in his heart 84 00:06:04,300 --> 00:06:06,520 and has neglected our princess. 85 00:06:06,520 --> 00:06:11,630 I ask, which lady awaiting marrying can withstand such aggrievance? 86 00:06:11,630 --> 00:06:14,980 Don't you agree, Crown Prince Hongji? 87 00:06:16,850 --> 00:06:19,720 Princess got jealous because of Your Highness' feelings. 88 00:06:19,720 --> 00:06:21,820 She also feels humiliated. 89 00:06:21,820 --> 00:06:24,830 In a rush, she brought out Lord Zhan 90 00:06:24,830 --> 00:06:27,370 as her shield. 91 00:06:27,370 --> 00:06:29,560 After all, in this foreign land, 92 00:06:29,560 --> 00:06:32,420 only her own people can be relied upon. 93 00:06:32,420 --> 00:06:34,450 Your Highness is right. 94 00:06:36,560 --> 00:06:40,980 I am the princess' guard. How can I have any desires toward the princess? 95 00:06:40,980 --> 00:06:44,220 Besides, I already have someone I love, 96 00:06:44,220 --> 00:06:48,040 and we are engaged. 97 00:06:48,040 --> 00:06:49,930 Good. 98 00:06:50,700 --> 00:06:53,190 That's actually a good story. 99 00:06:53,190 --> 00:06:57,710 Don't worry. Even if Princess has someone in her heart, 100 00:06:57,710 --> 00:07:00,140 I won't mind it. 101 00:07:00,140 --> 00:07:02,470 After all, when it comes to love, 102 00:07:02,470 --> 00:07:06,170 it can be slowly nurtured. 103 00:07:07,680 --> 00:07:12,100 First she got embarrassed because her hairpin was pulled in front of everyone, 104 00:07:12,100 --> 00:07:15,620 and then the dowry gifted by her imperial mother was ruined, 105 00:07:15,620 --> 00:07:19,580 plus seeing Your Highness admiring another woman. 106 00:07:19,580 --> 00:07:23,210 Out of anger, Princess said she would reneg on the marriage alliance. 107 00:07:23,210 --> 00:07:26,870 Otherwise, what else do you want Princess to do? 108 00:07:26,870 --> 00:07:30,680 We came thousands of miles away from Great Song to Liao Nation. 109 00:07:30,680 --> 00:07:33,610 If you don't welcome us, just tell us. 110 00:07:33,610 --> 00:07:36,770 You really don't need to humiliate us in this way, 111 00:07:36,770 --> 00:07:39,160 and humilate this marriage alliance. 112 00:07:39,160 --> 00:07:41,260 As it is, 113 00:07:41,260 --> 00:07:45,110 did we embarrass Great Song? 114 00:07:45,110 --> 00:07:49,910 Or, did you embarrass Liao Nation? 115 00:07:56,190 --> 00:08:00,000 All of you Song people really can talk glibly. 116 00:08:00,000 --> 00:08:03,900 Yes, I was careless in dropping and breaking the princess' hairpin. 117 00:08:03,900 --> 00:08:06,270 But I already apologized. 118 00:08:06,880 --> 00:08:09,720 At the banquet, throwing down the wine vessel in front of everyone, 119 00:08:09,720 --> 00:08:13,190 it shows sthat you Song people aren't much better in etiquette. 120 00:08:15,140 --> 00:08:19,920 Prince Ning, the Liao-Song marriage alliance was originally proposed by the Song Emperor. 121 00:08:19,920 --> 00:08:23,290 If Your Highness has forgotten the reason for the marriage accord, 122 00:08:23,290 --> 00:08:26,810 I will remind you a little here. 123 00:08:26,810 --> 00:08:31,900 The world's land is divided. Our Liao Nation has fierce soldiers and brave generals, with a wealthy country and strong people. 124 00:08:31,900 --> 00:08:33,890 You sent over the princess for a marriage alliance. 125 00:08:33,890 --> 00:08:37,550 Whether it's for gains or for peace, 126 00:08:37,550 --> 00:08:41,610 to say it in plain words, it's because you can't defeat Liao Nation. 127 00:08:41,610 --> 00:08:45,620 Now that I've seen you from Song, it appears to be true. 128 00:08:45,620 --> 00:08:49,140 Princess, don't blame that you can't help yourself. 129 00:08:49,140 --> 00:08:53,240 To blame anything, blame that you weren't born in Great Liao. 130 00:08:54,020 --> 00:08:57,660 What a joke! Why are you so self-confident and arrogant? 131 00:09:00,750 --> 00:09:04,000 Do you know how noble everyone is at the seat? 132 00:09:04,000 --> 00:09:08,060 There is no place for you to bark. How dare you, a lowly servant girl, to be so impudent. 133 00:09:08,060 --> 00:09:10,530 Am I wrong though? 134 00:09:10,530 --> 00:09:14,210 The competition happened because you wanted it. 135 00:09:14,210 --> 00:09:17,660 Since we've already competed on dancing and poetry compsition, 136 00:09:17,660 --> 00:09:19,780 for the third round, 137 00:09:19,780 --> 00:09:23,470 how about we compete on martial arts? 138 00:09:28,150 --> 00:09:30,220 Good idea. 139 00:09:34,830 --> 00:09:38,660 Everyone must be tired from all that argument. 140 00:09:38,660 --> 00:09:41,440 Why not compete on martial arts now? 141 00:09:41,440 --> 00:09:43,950 Take this chance to cheer everyone up. 142 00:09:43,950 --> 00:09:48,760 I wonder who will be assigned by Song Nation to compete? 143 00:09:56,980 --> 00:09:59,330 If I may be presumputous, I would like to compete. 144 00:10:00,300 --> 00:10:02,460 Southern Hero Zhan Zhao? 145 00:10:02,460 --> 00:10:04,070 I am. 146 00:10:04,740 --> 00:10:08,140 Since it's a competiton, there should be a bet. 147 00:10:08,140 --> 00:10:10,190 What do you want? 148 00:10:15,310 --> 00:10:18,980 - The gyrfalcon. - The gyrfalcon? 149 00:10:18,980 --> 00:10:21,620 That is the god of 10,000 falcons. 150 00:10:21,620 --> 00:10:24,170 There are but a few in the whole world. 151 00:10:24,170 --> 00:10:28,730 I know that. It's because of its rarity that I've admired it for a long time. 152 00:10:28,730 --> 00:10:33,540 Your Highness, how about it? To express our sincerity, if I lose, 153 00:10:33,540 --> 00:10:36,060 we will offer Great Song's 10,000-year Divine Tortoise. 154 00:10:36,060 --> 00:10:37,980 Likewise, there aren't many of them in the whole world. 155 00:10:37,980 --> 00:10:41,380 Whoever owns the divine tortoise can live in longevity. 156 00:10:46,670 --> 00:10:48,490 Good. 157 00:10:48,490 --> 00:10:50,200 Thank you, Your Highness. 158 00:10:50,200 --> 00:10:53,600 Who do you plan to dispatch to compete? 159 00:10:53,600 --> 00:10:55,250 I'll do it. 160 00:10:58,750 --> 00:11:01,440 Deputy Envoy, at the banquet, 161 00:11:01,440 --> 00:11:04,830 why won't you show us your true face? 162 00:11:04,830 --> 00:11:08,360 Replying to Imperial Consort, my face was damaged by a fire. 163 00:11:08,360 --> 00:11:11,080 Ever since then, I've been wearing this mask. 164 00:11:11,080 --> 00:11:15,030 Lord Deputy Envoy, how do you want to compete? 165 00:11:18,010 --> 00:11:22,300 Since you are in Great Liao, you should respect our rules. 166 00:11:22,300 --> 00:11:23,930 Does Lord Zhan dare to compete with me on archery? 167 00:11:25,000 --> 00:11:27,700 No. Archery is your strong suit. 168 00:11:27,700 --> 00:11:31,500 How can you use your strong suit to compete with our weakness? That's not fair. 169 00:11:31,500 --> 00:11:33,800 Now you're scared? 170 00:11:33,800 --> 00:11:37,800 If you admit defeat, we'll let you off this time. 171 00:11:42,600 --> 00:11:44,000 Okay. 172 00:11:44,000 --> 00:11:47,900 I'm not good at archery, but the guest should do as the host seems fit. 173 00:11:50,400 --> 00:11:51,900 Please. 174 00:11:53,500 --> 00:11:55,100 Please. 175 00:12:04,600 --> 00:12:06,800 There are a total of sixteen Kongming lanterns. 176 00:12:06,800 --> 00:12:09,900 Each person has eight arrows. The person who shoots the most wins. 177 00:12:18,400 --> 00:12:19,400 You first, Lord Deputy Envoy. 178 00:12:19,400 --> 00:12:20,400 That won't be necessary. 179 00:12:20,400 --> 00:12:23,200 I won't take advantage of you. You first. 180 00:12:49,300 --> 00:12:51,600 Can Zhan Zhao do this? 181 00:12:52,400 --> 00:12:56,400 To shoot the Kongming lantern is not to break it, 182 00:12:56,400 --> 00:12:59,000 but to shoot the wick to put out the candle 183 00:12:59,000 --> 00:13:01,200 to let the Kongming lantern fall to the ground. 184 00:13:01,200 --> 00:13:03,200 The Kongming lanterns are floating in the sky. 185 00:13:03,200 --> 00:13:06,400 They're far away and the direction they drift is uncertain. 186 00:13:06,400 --> 00:13:10,000 Moreover, the candle is in the lamp casting heavy shadows. 187 00:13:10,000 --> 00:13:12,800 This is going to be difficult for him. 188 00:13:19,600 --> 00:13:21,500 Good arrow technique. 189 00:14:18,100 --> 00:14:20,000 Yelu Pusa Nu, what's going on with you? 190 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 You don't live up to the name of the first warrior of Liao Nation. 191 00:14:23,000 --> 00:14:24,600 Alright. 192 00:14:24,600 --> 00:14:28,300 It's been settled, so don't be too hung up on it. 193 00:14:39,000 --> 00:14:41,600 You two are skilled in martial arts. 194 00:14:41,600 --> 00:14:46,000 It's such an eye-opener. 195 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Thank you, Your Highness. 196 00:14:48,000 --> 00:14:51,900 Your Highness, although the Thousand-Year turtle is my lucky charm for the martial arts competitions, 197 00:14:51,900 --> 00:14:55,600 the dispute at the banquet just now caused you trouble. 198 00:14:55,600 --> 00:15:00,400 To apologize and show the sincerity of the Great Song in being on friendly terms, 199 00:15:00,400 --> 00:15:05,000 I'll have someone deliver you the Thousand-Year Turtle as a gift after the banquet. 200 00:15:06,200 --> 00:15:09,600 Since it helps prolong one's life, 201 00:15:09,600 --> 00:15:12,900 why not give it to Imperial Concubine Xiao? 202 00:15:16,600 --> 00:15:19,500 You're very righteous, Your Highness. 203 00:15:19,500 --> 00:15:23,800 I'll get the Thousand-Year Turtle to the imperial concubine later on. 204 00:15:26,800 --> 00:15:28,400 Okay. 205 00:15:29,380 --> 00:15:32,000 Since it's to maintain the friendly relations between the two nations, 206 00:15:32,000 --> 00:15:34,600 Great Song is accustomed to receiving gifts in return for courtesy. 207 00:15:34,600 --> 00:15:37,600 I'll gift you my gyrfalcon. 208 00:15:37,600 --> 00:15:41,000 I hope it can represent the relationship between the Liao and Song nations. 209 00:15:41,000 --> 00:15:44,600 The Liao and Song nations will be on friendly terms for generations. 210 00:15:46,400 --> 00:15:48,000 You are wise, Your Highness. 211 00:15:53,600 --> 00:15:56,200 Alright, it's getting late. 212 00:15:56,200 --> 00:15:59,200 The princess of the Great Song must be tired. 213 00:15:59,200 --> 00:16:01,700 Let's go back and have an early rest. 214 00:16:12,800 --> 00:16:14,800 - Xiao Yu'er. - What's wrong, Princess? 215 00:16:14,800 --> 00:16:16,200 Xiao Yu'er. 216 00:16:17,400 --> 00:16:19,000 Princess. 217 00:16:24,400 --> 00:16:25,600 The princess is fine. 218 00:16:25,600 --> 00:16:29,100 Perhaps it was a combination of the exhaustion from traveling and the wine she had. 219 00:16:29,100 --> 00:16:30,600 She should be fine after a good night's sleep. 220 00:16:30,600 --> 00:16:32,500 That's good. 221 00:16:32,500 --> 00:16:36,000 I'm tired from today, too. I'll go back and rest. 222 00:16:36,000 --> 00:16:38,600 I'll leave her to you. 223 00:16:39,400 --> 00:16:41,300 Rest assured, Your Highness. 224 00:17:03,400 --> 00:17:05,100 Little Seven. 225 00:17:32,600 --> 00:17:37,100 Little Seven, are you still mad at me? 226 00:17:41,000 --> 00:17:44,200 I'm sorry, it's my fault. 227 00:17:45,800 --> 00:17:48,000 You didn't do anything wrong. 228 00:17:48,000 --> 00:17:50,800 We just have different views. 229 00:17:50,800 --> 00:17:54,400 But why did you have to raise your voice at me? 230 00:17:55,400 --> 00:17:58,400 I promise that I'll never raise my voice at you again. 231 00:17:58,400 --> 00:18:01,200 - Do you promise? - I promise. 232 00:18:07,000 --> 00:18:10,600 Are you hungry? I'll get some food for you. 233 00:18:10,600 --> 00:18:11,800 Okay. 234 00:18:11,800 --> 00:18:13,400 Wait here. 235 00:18:29,800 --> 00:18:35,600 Brother Zhan, why do I feel like the moon here isn't as bright as it is back at home? 236 00:18:35,600 --> 00:18:39,600 Little Seven, are you feeling homesick? 237 00:18:40,960 --> 00:18:43,230 A little bit. 238 00:18:45,200 --> 00:18:46,600 I'm sorry. 239 00:18:46,600 --> 00:18:49,800 Don't say that. I wanted to come myself. 240 00:18:49,800 --> 00:18:53,700 Besides, it's not as bad for me with you here. 241 00:18:54,600 --> 00:18:56,200 By the way, 242 00:18:57,600 --> 00:19:01,900 this food was made by our maids 243 00:19:01,900 --> 00:19:04,000 because they couldn't get used to the food here. 244 00:19:04,000 --> 00:19:06,760 I asked them for two bowls of rice. 245 00:19:06,760 --> 00:19:08,600 I made this tofu myself. 246 00:19:08,600 --> 00:19:10,200 Give it a try. 247 00:19:10,200 --> 00:19:11,200 Take some more. 248 00:19:11,200 --> 00:19:15,000 I don't want it. One bowl is enough for me. 249 00:19:16,000 --> 00:19:19,400 You always eat a lot. Why are you just eating one bowl today? 250 00:19:19,400 --> 00:19:21,400 I won't eat that much anymore in the future. 251 00:19:21,400 --> 00:19:23,400 Why not? 252 00:19:23,400 --> 00:19:25,600 There was a girl in Shuzhong 253 00:19:25,600 --> 00:19:27,400 whose husband couldn't afford to keep her anymore 254 00:19:27,400 --> 00:19:30,800 because she ate too much and so he got rid of her. 255 00:19:30,800 --> 00:19:35,200 I've decided. No matter what, I'm going to eat less than you. 256 00:19:35,200 --> 00:19:36,500 Just be at ease and eat. 257 00:19:36,500 --> 00:19:38,830 When the princess wakes up, you have to take care of her all night. 258 00:19:38,830 --> 00:19:40,900 Replenish your energy. 259 00:19:55,800 --> 00:19:57,800 What do you think? 260 00:19:57,800 --> 00:19:59,400 It's delicious. 261 00:20:11,200 --> 00:20:12,800 Brother Zhan. 262 00:20:13,700 --> 00:20:18,800 Did you purposely lose the last arrow to Yelu Pusa Nu? 263 00:20:18,800 --> 00:20:20,000 No. 264 00:20:20,700 --> 00:20:24,600 The string snapped. My skills are inferior to his. 265 00:20:24,600 --> 00:20:28,800 Why did it seem like you were giving it to him? 266 00:20:28,800 --> 00:20:32,200 Little Seven, why do you think that? 267 00:20:33,800 --> 00:20:36,300 You really did do it on purpose? 268 00:20:36,300 --> 00:20:38,600 Why did you give it to him? 269 00:20:38,600 --> 00:20:43,300 They'll think that we're even more inferior to them. 270 00:20:45,600 --> 00:20:51,000 Even if I didn't do that, I wouldn't necessarily have won. 271 00:20:51,000 --> 00:20:54,600 Yelu Pusa Nu is the famous archer of Liao Nation. 272 00:20:54,600 --> 00:20:59,000 If I beat him, I would embarrass the people of Liao Nation. 273 00:20:59,000 --> 00:21:02,600 Even if it were accidental, it'll be a topic of unnecessary discord. 274 00:21:02,600 --> 00:21:04,000 We need to restrain ourselves 275 00:21:04,000 --> 00:21:07,600 in Liao Nation, otherwise it'll be difficult for us. 276 00:21:07,600 --> 00:21:10,300 But if you just give it to him, 277 00:21:10,300 --> 00:21:13,400 they'll pick on us even more. 278 00:21:13,400 --> 00:21:16,800 It doesn't hurt to suffer a small loss. But we can't let ourselves suffer a great deal. 279 00:21:16,800 --> 00:21:21,000 So from now on, you need to learn your limits. 280 00:21:22,800 --> 00:21:26,700 I think you're very attractive 281 00:21:26,700 --> 00:21:29,200 when you talk about big principles. 282 00:21:30,400 --> 00:21:32,000 Have some more food. 283 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Brother Zhan, 284 00:21:42,000 --> 00:21:46,400 the princess said at the banquet that you are the person she likes. 285 00:21:46,400 --> 00:21:50,400 Don't take the princess' nonsense seriously. 286 00:21:50,400 --> 00:21:53,400 But the princess is so beautiful. Have you never thought about it? 287 00:21:53,400 --> 00:21:54,600 Never. 288 00:21:54,600 --> 00:21:57,400 Not even a bit? 289 00:21:57,400 --> 00:21:59,400 My heart only beats for you. 290 00:22:02,600 --> 00:22:05,600 What about your eyes? 291 00:22:07,600 --> 00:22:12,200 I only have eyes for you, and my heart only beats for you. 292 00:22:12,200 --> 00:22:15,650 That won't do. Let me see. 293 00:22:20,600 --> 00:22:23,200 Come closer. 294 00:22:57,400 --> 00:22:59,200 Lord Zhan. 295 00:23:01,160 --> 00:23:02,010 Princess. 296 00:23:02,010 --> 00:23:04,680 I-I should come back later. 297 00:23:04,680 --> 00:23:08,080 Prin-Princess, it's fine. Speak. 298 00:23:08,080 --> 00:23:12,030 I want you to accompany me to deliver the 10,000-year divine tortoise. 299 00:23:15,850 --> 00:23:18,180 I didn't see anything. 300 00:23:28,050 --> 00:23:31,520 I think Six Jin wanted me to call him in a while. 301 00:23:33,270 --> 00:23:35,640 - Let's go. - Let's go. 302 00:23:49,690 --> 00:23:51,520 Deputy Envoy. 303 00:23:55,180 --> 00:23:56,850 Your Highness. 304 00:23:57,620 --> 00:24:02,740 The banquet has just concluded. Why isn't the Deputy Envoy leaving to take a rest? 305 00:24:03,470 --> 00:24:07,790 Replying to Your Highness, I am responsible for night-time patrol and dare not neglect duty. 306 00:24:07,790 --> 00:24:10,890 I didn't get drunk at the banquet. 307 00:24:10,890 --> 00:24:13,820 Deputy Envoy is really working hard. 308 00:24:13,820 --> 00:24:18,790 I would like Deputy Envoy to explain something for me. 309 00:24:18,790 --> 00:24:20,660 Please speak, Your Highness. 310 00:24:21,350 --> 00:24:27,380 Why did Zhan Zhao from Song deliberately lose the game? 311 00:24:33,890 --> 00:24:37,950 If that's the case, why didn't they 312 00:24:37,950 --> 00:24:40,530 just not compete right from the start? 313 00:24:42,630 --> 00:24:47,260 Replying to Your Highness, if they didn't compete in the banquet, 314 00:24:47,260 --> 00:24:51,620 the the Song people would be embarrassed in shame. 315 00:24:51,620 --> 00:24:53,470 That's right. 316 00:24:53,470 --> 00:24:56,190 It's not good to complete. It's also not good not to compete. 317 00:24:56,190 --> 00:25:00,170 Once they competed, he even had to lose on purpose. 318 00:25:02,160 --> 00:25:06,460 They actually ended up with a tie in the end. 319 00:25:06,460 --> 00:25:09,150 Song people's thoughts 320 00:25:09,150 --> 00:25:11,020 are really complicated. 321 00:25:12,850 --> 00:25:15,780 But there's something else that I still don't understand. 322 00:25:19,770 --> 00:25:22,630 Why did you lose on purpose, Deputy Envoy? 323 00:25:24,370 --> 00:25:28,030 Replying to Your Highness, I am simply deficient in skills. 324 00:25:28,030 --> 00:25:30,790 But, I absolutely did not lose on purpose. 325 00:25:32,200 --> 00:25:35,660 Don't be nervous. I was just randomly asking. 326 00:25:36,500 --> 00:25:40,020 It's getting late, I should go back. By the way, 327 00:25:41,080 --> 00:25:44,360 remember to deliver the gyrfalcon. 328 00:25:44,360 --> 00:25:46,000 Yes. 329 00:26:15,860 --> 00:26:18,810 Do you know what I'm thinking now? 330 00:26:20,720 --> 00:26:24,490 I don't dare to speculate. Please excuse me, Princess. 331 00:26:25,820 --> 00:26:31,920 It's fine. Since childhood, no one cared about what I really think. 332 00:26:33,030 --> 00:26:36,720 Princess, that's not what I meant. 333 00:26:39,620 --> 00:26:45,170 Everyone calls me Princess and hopes that I become a good princess. 334 00:26:45,800 --> 00:26:50,820 I finally thought it through just now. Starting tomorrow, 335 00:26:50,820 --> 00:26:54,010 I will become a good princess. 336 00:27:05,350 --> 00:27:08,390 Princess, allow me. 337 00:27:09,420 --> 00:27:13,230 I should learn to face things on my own. 338 00:27:21,390 --> 00:27:26,200 Even though I'm still panicking about marrying 339 00:27:26,200 --> 00:27:29,760 someone who I don't love and who doesn't love me. 340 00:27:35,430 --> 00:27:37,930 If it were you, 341 00:27:37,930 --> 00:27:43,190 when national affair and your beloved woman are in front of you, how would you choose? 342 00:27:47,410 --> 00:27:52,630 If both can be saved, I'm willing to sacrifice my life. 343 00:27:57,920 --> 00:28:02,220 When I insisted on having you come with me to Liao and enver to go home, 344 00:28:02,220 --> 00:28:03,590 did you ever blame me? 345 00:28:03,590 --> 00:28:05,060 No. 346 00:28:05,060 --> 00:28:09,130 Then, if I tell everyone in public that you are who I love, would you believe it? 347 00:28:09,130 --> 00:28:10,540 No. 348 00:28:10,540 --> 00:28:11,710 Why? 349 00:28:11,710 --> 00:28:15,140 Because I know that you don't really love me. 350 00:28:15,140 --> 00:28:17,090 How do you know that? 351 00:28:17,880 --> 00:28:22,590 If you really loved me, you wouldn't have easily said it. 352 00:28:27,670 --> 00:28:29,820 That's true. 353 00:28:29,820 --> 00:28:34,600 When I was running away, I didn't even think of bringing you along. 354 00:28:35,340 --> 00:28:41,190 I didn't understand it at that time. After coming to Liao, I've thought a lot. 355 00:28:41,190 --> 00:28:44,710 Perhaps I only thought of you as a delicate piece of jewelry. 356 00:28:44,710 --> 00:28:47,850 So I wanted you more when I couldn't have you. 357 00:28:47,850 --> 00:28:50,740 I'm not like that anymore. 358 00:28:50,740 --> 00:28:53,060 In the short time of two days, 359 00:28:54,260 --> 00:28:57,250 I'm already not the same me from the past. 360 00:28:59,840 --> 00:29:05,090 I understand it now. What I can't have probably has never belonged to me. 361 00:29:05,090 --> 00:29:09,050 Such as freedom, and you. 362 00:29:10,230 --> 00:29:13,260 Everyone envies me for being born in the imperial family. 363 00:29:13,260 --> 00:29:16,220 I could have whatever I wanted. 364 00:29:17,020 --> 00:29:19,430 But is that really so? 365 00:29:23,370 --> 00:29:28,120 Forget it. I should just perform well 366 00:29:28,120 --> 00:29:31,220 as a character that everyone envies. 367 00:29:32,850 --> 00:29:35,440 Lord Zhan, you can stop here. 368 00:29:35,440 --> 00:29:37,700 Please rest early, Princess. 369 00:29:59,590 --> 00:30:02,440 Why hasn't the princess returned? 370 00:30:03,680 --> 00:30:06,770 Maybe that divine tortoise is crawling too slowly? 371 00:30:10,560 --> 00:30:12,360 Girl. 372 00:30:13,340 --> 00:30:16,620 That poem that I composed today, what do you think of it? 373 00:30:16,620 --> 00:30:19,460 It's good. The literary style is outstanding. 374 00:30:20,250 --> 00:30:22,700 Because it was written for you. 375 00:30:34,820 --> 00:30:36,990 Thanks. 376 00:30:39,260 --> 00:30:44,400 It's... It's too cold here. I'm going to get warmed up. 377 00:30:46,910 --> 00:30:52,140 Girl, what I said today, don't treat it seriously. 378 00:30:57,070 --> 00:30:59,080 I'm leaving now. 379 00:31:09,440 --> 00:31:11,460 Liao's wine is strong. 380 00:31:11,460 --> 00:31:15,580 When you drink this way, Your Highness, you'll get too drunk. 381 00:31:16,770 --> 00:31:19,050 So what if I'm drunk? 382 00:31:19,050 --> 00:31:21,840 Three thousand annoying matters, wine will get rid of the worries. 383 00:31:21,840 --> 00:31:24,720 Drinking wine to rid worries would make the worries even worse. 384 00:31:27,220 --> 00:31:29,950 You are really annoying. 385 00:31:33,490 --> 00:31:37,900 Oh yes, that warrior that competed with you 386 00:31:37,900 --> 00:31:40,780 has delivered the gyrfalcon just now. 387 00:31:40,780 --> 00:31:42,420 Oh. 388 00:31:43,510 --> 00:31:46,020 You must be feeling proud now. 389 00:31:48,120 --> 00:31:52,900 I definitely don't feel that way. Your Highness tangled with the corrupt officials for the Kaifeng Government Office, 390 00:31:52,900 --> 00:31:56,240 and have been dealing with the overwelming factions in the royal court. 391 00:31:56,240 --> 00:31:59,960 In my heart, I only have admiration for Your Highness. 392 00:32:03,440 --> 00:32:06,050 Why did that naughty girl fall for you then? 393 00:32:07,290 --> 00:32:09,710 How am I not as good as you? 394 00:32:11,280 --> 00:32:13,160 I... 395 00:32:14,040 --> 00:32:16,920 don't live as carefree as Your Highness. 396 00:32:19,060 --> 00:32:21,380 What you mean is, other than that, 397 00:32:21,380 --> 00:32:24,740 a dignified prince cannot match up to you on anything else then? 398 00:32:29,920 --> 00:32:33,020 Actually, a lot of times, 399 00:32:33,020 --> 00:32:35,960 I've felt that Your Highness understands her more. 400 00:32:39,130 --> 00:32:41,440 Why didn't she choose me then? 401 00:32:48,560 --> 00:32:50,600 What that girl said is absolutely right. 402 00:32:50,600 --> 00:32:53,520 You are just a silly blockhead. 403 00:32:53,520 --> 00:32:57,700 Look at how panicky you look. 404 00:33:04,620 --> 00:33:09,250 To be trapped by love makes one a caged bird. 405 00:33:09,250 --> 00:33:11,520 I am not like that. 406 00:33:14,280 --> 00:33:18,360 I've already released the gyrfalcon. 407 00:33:19,470 --> 00:33:24,650 Your Highness, tha gyrfalcon is a gift for Song-Liao's friendship. 408 00:33:24,650 --> 00:33:28,370 If we are truly friends, why do we need a gift only for formality? 409 00:33:28,370 --> 00:33:30,030 What do you think? 410 00:33:38,700 --> 00:33:40,700 If we drink together, 411 00:33:43,010 --> 00:33:45,220 it doesn't count as drinking down the sorrows, is it? 412 00:33:55,400 --> 00:33:57,200 Zhan Zhao, let me tell you this. 413 00:33:58,200 --> 00:34:03,200 I let you have that naughty girl. If you don't treat her well, 414 00:34:03,200 --> 00:34:05,800 I will take her back anytime. 415 00:34:07,730 --> 00:34:11,060 I will never disappoint Little Seven in this life. 416 00:34:17,400 --> 00:34:20,400 Naughty Girl, Little Seven. 417 00:34:21,200 --> 00:34:24,500 LIttle Seven, Naughty Girl. 418 00:34:26,100 --> 00:34:28,300 I still like mine better. 419 00:34:35,100 --> 00:34:39,200 Let me tell you. Don't do all that hugging in front of me from now on. 420 00:34:39,200 --> 00:34:41,400 I feel bad when I see it. 421 00:34:45,740 --> 00:34:47,330 Sure. 422 00:34:56,000 --> 00:34:58,800 What are you doing? How dare you attack our prince? 423 00:34:58,800 --> 00:35:00,800 If the Crown Prince blames you, can you withstand it? 424 00:35:00,800 --> 00:35:03,400 No, no,, is this some misunderstanding? 425 00:35:08,400 --> 00:35:10,300 - Zhan Zhao. - What's going on? 426 00:35:10,300 --> 00:35:12,200 It was still fine yesterday. 427 00:35:14,600 --> 00:35:16,600 Arrest all of them. 428 00:35:17,800 --> 00:35:21,400 We came to Liao to ally in marriage. Do you actually want to imprison us? 429 00:35:21,400 --> 00:35:25,700 You despicable Song people, how dare you murder Dowager Consort Xiao! 430 00:35:26,800 --> 00:35:28,600 Take them away. 431 00:35:28,600 --> 00:35:31,000 - Go! - Go! 432 00:35:50,000 --> 00:35:52,900 [Yelu Chongguang] 433 00:35:55,200 --> 00:35:57,600 King Nan Yuan. 434 00:35:57,600 --> 00:36:00,800 Imperial Uncle, why are you here? 435 00:36:00,800 --> 00:36:02,400 Are you feeling better? 436 00:36:02,400 --> 00:36:05,100 I just arrived at the military camp and heard about the trouble. 437 00:36:05,100 --> 00:36:08,800 For matters between the two nations, you must be cautions in decision-making. 438 00:36:09,600 --> 00:36:11,000 Imperial Uncle, rest assured. 439 00:36:11,000 --> 00:36:14,400 I definitely won't handle it hastily. 440 00:36:14,400 --> 00:36:15,800 Alright. 441 00:36:15,800 --> 00:36:17,100 Imperial Uncle, please take the honor seat. 442 00:36:17,100 --> 00:36:20,300 No need. I'll sit here. 443 00:36:28,500 --> 00:36:35,000 Everyone, I am Liao Nation's King Nan Yuan, Yelu Chongguang. 444 00:36:38,560 --> 00:36:41,360 Fine. You guys talk. 445 00:36:42,740 --> 00:36:47,160 Deputy Envoy, is there any finding from searching the camp? 446 00:36:47,970 --> 00:36:53,220 Replying to Crown Prince, Dowager Consort Xiao is injured by the 10,000-year divine tortoise gift from Song, 447 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 and died from poisoning. 448 00:36:56,000 --> 00:36:59,600 We should investigate fully before making the conclusion. 449 00:37:00,600 --> 00:37:03,200 There's no need to investigate further, King Nan Yuan. 450 00:37:03,200 --> 00:37:05,800 The facts are clear. 451 00:37:05,800 --> 00:37:08,300 It's this gang of Song people who murdered Dowager Consort Xiao. 452 00:37:08,300 --> 00:37:12,300 Your Highness Prince Xiao, please dont' randomly accuse. We also just heard the news. 453 00:37:12,300 --> 00:37:13,400 It's you 454 00:37:13,400 --> 00:37:15,900 who hypocritically gifted some alleged 10,000-year divine tortoise. 455 00:37:15,900 --> 00:37:20,200 You applied poison on it and murdered Dowager Consort Xia. So despicable! 456 00:37:20,200 --> 00:37:21,800 Don't say nonsense. 457 00:37:21,800 --> 00:37:24,800 Great Song conducts affairs with openess and uprightness. 458 00:37:24,800 --> 00:37:27,000 How can we do such disgusting thing? 459 00:37:27,000 --> 00:37:28,800 Besides, 460 00:37:28,800 --> 00:37:32,000 we came here for the marriag alliance. 461 00:37:32,000 --> 00:37:33,600 Why would we kill Dowager Consort Xiao? 462 00:37:33,600 --> 00:37:37,200 I'm going to dig up your hearts and livers to pay tribute tribute to Dowager Consort Xiao! 463 00:37:37,200 --> 00:37:39,000 Prince Xiao. 464 00:37:48,800 --> 00:37:51,600 What else do you have to say? 465 00:37:51,600 --> 00:37:54,400 Your Highness, we absolutely did not do this. 466 00:37:54,400 --> 00:37:58,100 Please give us some time and we'll definitely find the truth. 467 00:37:58,990 --> 00:38:02,010 I think you're just looking for ways to escape. 468 00:38:05,060 --> 00:38:09,050 Great Song came to ally in marriage with Great Liao. 469 00:38:09,800 --> 00:38:12,800 But something like this occurred during this time. 470 00:38:14,400 --> 00:38:17,800 I do not want to start a conflict between the two nations. 471 00:38:17,800 --> 00:38:21,200 But, about Dowager Consort Xiao's murder, 472 00:38:21,200 --> 00:38:23,700 I demand an explanation. 473 00:38:24,600 --> 00:38:29,600 Imperial Nephew, how about giving him a chance to find the truth? 474 00:38:29,600 --> 00:38:32,800 If they can't find the truth, it proves that they are guilty. 475 00:38:32,800 --> 00:38:35,800 We can punish them according to Great Liao's law. 476 00:38:35,800 --> 00:38:39,400 This way, Great Song won't have anything to complain about. 477 00:38:40,200 --> 00:38:43,300 King Nan Yuan, Dowager Consort Xiao is murdered by poisoning. 478 00:38:43,300 --> 00:38:46,200 You actually speak up for the Song people here. 479 00:38:46,200 --> 00:38:48,000 What are you scheming? 480 00:38:48,000 --> 00:38:49,800 You need to talk with conscience. 481 00:38:49,800 --> 00:38:52,400 I don't want to see discord between everyone. 482 00:38:52,400 --> 00:38:55,000 Do you mean Great Liao is afraid of them? 483 00:38:55,000 --> 00:38:57,700 A marriage alliance between two nations is not kids' play. 484 00:39:01,000 --> 00:39:03,200 We have so many warriors in Great Liao. 485 00:39:03,200 --> 00:39:06,800 They are all born by their parents. They do not fear death. 486 00:39:06,800 --> 00:39:10,600 We should protect their safety even more. 487 00:39:11,600 --> 00:39:15,300 Imperial Uncle really cares about the soldiers and officers. 488 00:39:15,300 --> 00:39:18,600 But Prince Xiao is also right. 489 00:39:19,500 --> 00:39:22,500 If they are deliberately delaying for time, 490 00:39:23,400 --> 00:39:25,200 would I actually have to 491 00:39:25,200 --> 00:39:29,400 wait for their Song emperor to come asking for his people? 492 00:39:29,400 --> 00:39:34,000 With such a huge incident, someone must be planning to ruin the marriage alliance. 493 00:39:34,000 --> 00:39:35,850 This matter involves the relationship between two nations. 494 00:39:35,850 --> 00:39:38,300 We definitely won't procrastinate. 495 00:39:47,800 --> 00:39:49,880 How will you prove it? 496 00:39:55,600 --> 00:39:58,300 - I will be the hostage. - Princess. - Little Yu'er. 497 00:39:58,300 --> 00:40:01,460 I will be the hostag to let them investigate the case. 498 00:40:01,460 --> 00:40:04,800 If they can't solve the case, I'm willing to let you punish me. 499 00:40:06,300 --> 00:40:07,800 Sure. 500 00:40:09,800 --> 00:40:11,800 How much time do you want? 501 00:40:11,800 --> 00:40:14,600 One day. We'll definitely find the truth. 502 00:40:14,600 --> 00:40:15,800 No way. 503 00:40:15,800 --> 00:40:19,000 Who would let you wait that long? Two hours at most. 504 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 Are you crazy? 505 00:40:20,000 --> 00:40:22,800 Two hours is too harsh. 506 00:40:23,700 --> 00:40:25,800 I'll give you four hours. 507 00:40:25,800 --> 00:40:28,400 If you can't find the killer, 508 00:40:29,300 --> 00:40:33,400 Song Nation will be responsible. 509 00:40:39,200 --> 00:40:42,800 Alright. It's a deal. 510 00:40:42,800 --> 00:40:46,600 If we find the culprint, you won't make it difficutl for us again. 511 00:40:47,400 --> 00:40:51,000 I will guarantee you with my status as the crown princess. 512 00:40:54,100 --> 00:40:59,400 Deputy Envoy, please take the princess to the main camp to take good care of. 513 00:40:59,400 --> 00:41:01,000 Yes. 514 00:41:03,620 --> 00:41:05,820 Let's see how you'll do. 515 00:41:13,800 --> 00:41:16,000 Deputy Envoy, please help us pass the message 516 00:41:16,000 --> 00:41:19,600 to thank King Nan Yuan to give us relief. 517 00:41:19,600 --> 00:41:22,600 There's not much time left. Instead of formalities here, 518 00:41:22,600 --> 00:41:25,800 why not hurry to investigate, or you'll die here. 519 00:41:25,800 --> 00:41:29,800 Why do you sound so mean? So unfriendly. 520 00:41:29,800 --> 00:41:32,400 Why should I be friendly with someone who is about to die? 521 00:41:32,400 --> 00:41:36,500 Thank you, Deputy Envoy, for escorting the princess. We'll go now. 522 00:42:00,820 --> 00:42:04,030 Just like before, I'll tell you everything that I see. 523 00:42:05,200 --> 00:42:08,000 Zichu, watch out for the girl from outside. 524 00:42:08,000 --> 00:42:09,500 Don't let anyone else affect her. 525 00:42:09,500 --> 00:42:11,200 Yes, Your Highness. 526 00:42:13,800 --> 00:42:15,600 We are ordered to investigate the cause of Dowager Consort Xiao's death. 527 00:42:15,600 --> 00:42:18,100 If we violated any etiquette, please forgive us. 528 00:42:26,000 --> 00:42:28,400 The princess wants to sit by herself quietly, please leave. 529 00:42:28,400 --> 00:42:31,200 This is Great Liao's territory. I can go wherever I want to. 530 00:42:31,200 --> 00:42:35,400 You are a servant, if you can't watch your mouth, I'll sew it up for you. 531 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 You may leave. 532 00:42:40,000 --> 00:42:41,400 Yes. 533 00:42:42,600 --> 00:42:47,600 What a princess of Great Song! You are near death, but you are still staying calm. 534 00:42:47,600 --> 00:42:49,300 Commendery Princess, please overcome your grief. 535 00:42:49,300 --> 00:42:50,600 Shut up! 536 00:42:50,600 --> 00:42:53,700 Clearly it was done by the Song people. Why are you still pretending? 537 00:42:54,600 --> 00:42:56,440 Commendery, if you are so sure, 538 00:42:56,440 --> 00:42:58,800 then show the proof. 539 00:42:58,800 --> 00:43:02,000 I really can't stand your face that is pretending to be pitiful. 540 00:43:02,000 --> 00:43:06,000 I'll make it bleed right now. Will you still be so calm? 541 00:43:27,000 --> 00:43:36,000 Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki.com 542 00:43:40,400 --> 00:43:44,400 ♫ The waning moon and stars hung high in the night sky ♫ 543 00:43:44,400 --> 00:43:48,200 ♫ Gazing at the fluttering butterflies ♫ 544 00:43:48,200 --> 00:43:55,800 ♫ Your smile awakens, a desire blooms in my eyes ♫ 545 00:43:55,800 --> 00:44:02,600 ♫ A light drizzle, a light breeze, washes the heart in color ♫ 546 00:44:02,600 --> 00:44:10,000 ♫ I hope we will be able to complete each other in this lifetime ♫ 547 00:44:11,400 --> 00:44:19,000 ♫ If you love me, don't let love go by and never say farewell ♫ 548 00:44:19,000 --> 00:44:26,800 ♫ No matter how many nights or how far apart we are, we're still close ♫ 549 00:44:26,800 --> 00:44:31,200 ♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫ 550 00:44:31,200 --> 00:44:33,400 ♫ As if it were once upon a time ♫ 551 00:44:33,400 --> 00:44:44,600 ♫ May it melt the sword in my heart and fill it with content ♫ 552 00:45:00,000 --> 00:45:07,600 ♫ If you love me, don't let love go by and never say farewell ♫ 553 00:45:07,600 --> 00:45:15,200 ♫ No matter how many nights or how far apart we are, we're still close ♫ 554 00:45:15,200 --> 00:45:19,600 ♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫ 555 00:45:19,600 --> 00:45:22,000 ♫ As if it were once upon a time ♫ 556 00:45:22,000 --> 00:45:33,200 ♫ May it melt the sword in my heart and fill it with content ♫ 43679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.