All language subtitles for Royal.Secret.Agent.S01E16.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,547 --> 00:00:07,017 Where are you going? 2 00:00:05,817 --> 00:00:07,517 (Final episode) 3 00:00:12,320 --> 00:00:13,560 Step aside. 4 00:00:13,990 --> 00:00:16,130 Do you know who he is? 5 00:00:16,130 --> 00:00:19,800 I do, Royal Agent Seong. 6 00:00:22,470 --> 00:00:24,630 Are you here to summon the station guards? 7 00:00:26,640 --> 00:00:27,970 Apprehend the royal secret agent? 8 00:00:27,970 --> 00:00:29,670 Did we not come here to apprehend the robbers? 9 00:00:31,010 --> 00:00:33,409 We only need to follow the orders. 10 00:00:34,409 --> 00:00:36,380 Do you dare to stop a royal agent from appearing? 11 00:00:37,280 --> 00:00:40,950 Do you not know that it's a crime against the government to stop one? 12 00:00:41,180 --> 00:00:42,690 Stop? 13 00:00:42,690 --> 00:00:45,489 I only came to show hospitality to the royal agent. 14 00:00:45,489 --> 00:00:49,690 You only need to appear to punish corrupt officials, am I wrong? 15 00:00:51,430 --> 00:00:53,000 There are no corrupt officials here. 16 00:00:53,660 --> 00:00:55,300 You are beyond brazen. 17 00:00:56,230 --> 00:00:59,370 Using robbers as an excuse, you oppressed innocent people, 18 00:00:59,700 --> 00:01:02,910 and moreover, you turned commoners into slaves. 19 00:01:03,640 --> 00:01:07,010 As the governor, it is my duty to apprehend robbers 20 00:01:07,010 --> 00:01:09,910 using any means possible. 21 00:01:09,910 --> 00:01:11,920 And with the matter of slaves, 22 00:01:12,650 --> 00:01:15,550 the commoners volunteered to become slaves, 23 00:01:15,550 --> 00:01:17,350 so who am I to stop them? 24 00:01:17,350 --> 00:01:19,420 Then you have no reason to stop me from appearing. 25 00:01:20,140 --> 00:01:21,710 Step aside this instant. 26 00:01:22,433 --> 00:01:25,373 Come with us to the provincial office. 27 00:01:25,373 --> 00:01:29,074 I have a rather interesting story to tell you. 28 00:01:30,244 --> 00:01:35,454 It is about two brothers who fell apart because of a girl. 29 00:01:35,854 --> 00:01:38,313 Are you not interested in the details? 30 00:01:39,384 --> 00:01:41,894 If this is a ruse to stop me... 31 00:01:42,994 --> 00:01:47,324 If you feel suspicious, you can ask the person involved. 32 00:01:47,994 --> 00:01:49,764 Her name is Kang Sunae. 33 00:01:52,934 --> 00:01:54,404 Apprehend them! 34 00:01:55,473 --> 00:01:56,534 Stop! 35 00:01:58,174 --> 00:02:02,114 Anyone who dares to stop me will face grave punishment! 36 00:02:06,344 --> 00:02:08,214 Is this insubordination? 37 00:02:08,714 --> 00:02:11,214 He is a robber impersonating a royal agent! 38 00:02:11,584 --> 00:02:13,624 There is no need for fear. Apprehend him! 39 00:02:13,624 --> 00:02:14,554 Apprehend him! 40 00:02:21,064 --> 00:02:22,864 Sir, what do we do? 41 00:02:23,094 --> 00:02:25,804 The station is near, so you bring the station guards. 42 00:02:25,804 --> 00:02:27,334 What about you? 43 00:02:27,864 --> 00:02:29,534 I will do my best to buy time. 44 00:02:30,504 --> 00:02:32,604 Run like how you always run from me. 45 00:02:37,044 --> 00:02:37,914 Yes, sir. 46 00:02:50,054 --> 00:02:51,424 Your Majesty! 47 00:02:52,364 --> 00:02:53,364 Fooled you. 48 00:02:53,364 --> 00:02:54,594 Out of my way! 49 00:02:54,594 --> 00:02:56,234 Get him! 50 00:03:01,664 --> 00:03:02,674 Get him! 51 00:03:30,494 --> 00:03:32,104 Here comes the royal secret... 52 00:03:35,674 --> 00:03:36,634 Chunsam! 53 00:03:47,714 --> 00:03:48,714 Stop. 54 00:03:50,884 --> 00:03:52,484 Move, and he dies. 55 00:03:59,394 --> 00:04:02,134 What good is a soldier who cannot even defend himself? 56 00:04:03,094 --> 00:04:04,534 Just kill him. 57 00:04:04,534 --> 00:04:05,604 Lord Byeon! 58 00:04:05,604 --> 00:04:06,504 Get him! 59 00:04:16,714 --> 00:04:17,644 Stop! 60 00:04:19,484 --> 00:04:20,984 Or he dies. 61 00:04:35,234 --> 00:04:36,634 I am sorry, sir. 62 00:04:45,904 --> 00:04:47,574 Take them to the provincial office! 63 00:04:47,574 --> 00:04:48,714 Take them. 64 00:05:15,334 --> 00:05:18,604 Oh, it is a fine day. 65 00:05:19,874 --> 00:05:23,914 Oh, it is a clear, beautiful day. 66 00:05:24,214 --> 00:05:26,084 Hey, what are you doing? 67 00:05:26,714 --> 00:05:27,684 Go to the back of the line. 68 00:05:30,954 --> 00:05:32,124 Let me go in front of you. 69 00:05:32,724 --> 00:05:34,584 Can't you see the people behind me? 70 00:05:35,094 --> 00:05:37,154 Where? Where? 71 00:05:37,154 --> 00:05:38,594 Get lost before I get mad. 72 00:05:38,594 --> 00:05:41,124 Oh, for a wild boar, you are petty. 73 00:05:41,124 --> 00:05:42,064 Wild boar? 74 00:05:42,294 --> 00:05:44,734 - Wild boar? - Oh, geez! 75 00:05:44,734 --> 00:05:45,904 You idiot! 76 00:05:45,904 --> 00:05:47,164 Let go of him! 77 00:05:47,164 --> 00:05:48,704 What are you doing? 78 00:05:50,774 --> 00:05:51,974 Wait here. 79 00:05:53,444 --> 00:05:54,404 You idiot! 80 00:05:55,044 --> 00:05:56,644 What are you waiting for? Take them away! 81 00:05:56,644 --> 00:05:57,814 Look here! 82 00:06:01,114 --> 00:06:03,053 The dead is waiting. 83 00:06:03,053 --> 00:06:04,514 How much longer must we wait? 84 00:06:05,624 --> 00:06:07,024 Let go of me! 85 00:06:07,824 --> 00:06:09,124 What is that? 86 00:06:09,124 --> 00:06:10,794 Can't you tell? 87 00:06:10,794 --> 00:06:13,164 A person died in there, so we are bringing a coffin. 88 00:06:14,594 --> 00:06:16,064 Oh, I am dying! 89 00:06:16,064 --> 00:06:17,394 Help me! 90 00:06:17,394 --> 00:06:18,164 Go in. 91 00:06:18,164 --> 00:06:18,803 I'm dying! 92 00:06:18,803 --> 00:06:20,604 Help me! 93 00:06:20,604 --> 00:06:21,904 Let them in! 94 00:06:22,604 --> 00:06:23,774 That is enough. 95 00:06:24,204 --> 00:06:26,944 Let go of me! Let go! 96 00:06:28,144 --> 00:06:30,144 Get him off of me! 97 00:06:30,844 --> 00:06:32,014 You! 98 00:06:32,014 --> 00:06:33,344 Let go of me! 99 00:06:33,344 --> 00:06:34,714 Help me! 100 00:06:34,714 --> 00:06:36,454 Help me, please! 101 00:06:36,454 --> 00:06:39,754 - Let go of me! - Let go, you! Help! 102 00:06:40,054 --> 00:06:41,054 Do come again. 103 00:06:41,054 --> 00:06:42,094 Sure. 104 00:06:53,664 --> 00:06:54,804 Where are you going? 105 00:06:56,174 --> 00:06:57,604 It is not your concern. 106 00:06:58,274 --> 00:06:59,474 Sit down. 107 00:07:01,074 --> 00:07:04,574 Do you expect me to relieve myself where I was eating? 108 00:07:09,884 --> 00:07:11,154 Please hurry. 109 00:07:12,784 --> 00:07:14,324 I will not. 110 00:07:16,994 --> 00:07:18,053 Geez. 111 00:07:20,324 --> 00:07:21,894 How could he be so relaxed? 112 00:07:22,434 --> 00:07:24,294 It is tonight. 113 00:07:24,294 --> 00:07:25,934 Will you join us or not? 114 00:07:26,434 --> 00:07:28,834 Who here does not owe Jeon Gyesu? 115 00:07:28,834 --> 00:07:30,434 - Jeon Gyesu? - We must go and do our part. 116 00:07:30,874 --> 00:07:32,304 I agree with you. 117 00:07:36,614 --> 00:07:37,714 Let us hurry. 118 00:07:50,654 --> 00:07:53,124 Oh, I apologize. 119 00:07:55,094 --> 00:07:56,164 Come. 120 00:08:22,654 --> 00:08:24,924 "I plan to punish the governor, 121 00:08:24,924 --> 00:08:26,724 so those who wish to join my cause 122 00:08:26,724 --> 00:08:28,694 shall gather on the last day of this month." 123 00:08:30,394 --> 00:08:32,034 It is tonight. 124 00:08:32,034 --> 00:08:34,164 We must inform the royal agent. 125 00:08:35,604 --> 00:08:37,174 If this letter is real, 126 00:08:38,974 --> 00:08:41,204 it is not something we can stop. 127 00:08:45,414 --> 00:08:50,054 I have seen countless bad officials while on secret missions. 128 00:08:51,854 --> 00:08:56,424 Their crimes varied quite much, but every one of them said the same thing. 129 00:08:57,794 --> 00:09:01,624 "I am not responsible. I only did what I was told." 130 00:09:03,264 --> 00:09:06,664 Can you truly call them loyal? 131 00:09:07,704 --> 00:09:12,174 Please think about whom His Majesty needs in a moment like this. 132 00:09:14,974 --> 00:09:16,774 Do you wish to help the royal agent? 133 00:09:18,174 --> 00:09:19,044 Yes. 134 00:09:20,284 --> 00:09:24,084 Helping the royal agent is helping His Majesty. 135 00:09:28,724 --> 00:09:31,224 You are fearless. 136 00:09:34,324 --> 00:09:37,634 Sometimes you must do what your heart says in order to leave no regrets. 137 00:09:42,604 --> 00:09:43,604 Come. 138 00:09:46,344 --> 00:09:47,804 Where? 139 00:09:49,614 --> 00:09:51,274 To the royal agent. 140 00:10:05,694 --> 00:10:06,564 Chunsam. 141 00:10:15,104 --> 00:10:16,504 Where is Sunae? 142 00:10:16,504 --> 00:10:18,074 How impatient of you. 143 00:10:18,574 --> 00:10:21,404 You can see her after I finish my story. 144 00:10:21,404 --> 00:10:22,844 That jerk. 145 00:10:23,274 --> 00:10:27,314 I would like our relationship to be amicable. 146 00:10:27,314 --> 00:10:28,884 We have history, do we not? 147 00:10:29,984 --> 00:10:31,784 Stop the ambiguity. 148 00:10:31,784 --> 00:10:33,024 What do you want? 149 00:10:34,924 --> 00:10:39,894 I only need you to write a few words 150 00:10:40,864 --> 00:10:47,964 saying everything here is running smoothly and peacefully. 151 00:10:50,174 --> 00:10:52,204 What would that get me in return? 152 00:10:53,744 --> 00:10:55,844 I will not report 153 00:10:56,374 --> 00:10:59,984 that you have been protecting the robbers. 154 00:11:01,414 --> 00:11:03,514 When did I begin protecting you? 155 00:11:05,224 --> 00:11:06,154 What? 156 00:11:07,224 --> 00:11:11,694 The only robbers I have seen here are you and your men 157 00:11:11,694 --> 00:11:16,134 who beat innocent people and steal their status and wealth. 158 00:11:17,664 --> 00:11:19,504 So you can talk. 159 00:11:22,004 --> 00:11:24,404 But once you see this, you might change your mind. 160 00:11:26,144 --> 00:11:27,604 Bring her! 161 00:11:34,584 --> 00:11:35,714 Lady Sunae. 162 00:11:36,454 --> 00:11:37,514 Sunae. 163 00:11:45,064 --> 00:11:46,094 Sunae! 164 00:11:51,734 --> 00:11:54,504 You! What did you do? 165 00:11:54,504 --> 00:11:58,944 I only delivered the punishment the criminal deserved. 166 00:11:59,574 --> 00:12:00,774 Criminal? 167 00:12:02,744 --> 00:12:05,644 Whom do you think should tell him the truth? 168 00:12:09,514 --> 00:12:10,414 Lord Igyeom. 169 00:12:12,154 --> 00:12:15,954 Looking at you this way brings back memories. 170 00:12:16,254 --> 00:12:19,394 I should have executed you back then. 171 00:12:20,824 --> 00:12:22,294 Execute? 172 00:12:22,294 --> 00:12:23,664 What do you mean? 173 00:12:24,834 --> 00:12:26,264 Did you not know? 174 00:12:27,064 --> 00:12:29,034 She is a Catholic. 175 00:12:30,834 --> 00:12:32,474 Catholic? 176 00:12:34,544 --> 00:12:38,014 I was generous enough to take her in, 177 00:12:38,014 --> 00:12:43,384 but she refused to sleep with me, so I had no reason to keep her alive. 178 00:12:46,524 --> 00:12:47,954 Tell me. 179 00:12:48,654 --> 00:12:53,564 Do you still think your Catholic god will save your life? 180 00:12:54,794 --> 00:12:56,264 Just kill me. 181 00:13:01,504 --> 00:13:05,944 You have not changed. 182 00:13:07,344 --> 00:13:10,174 You! Take your hand off her! 183 00:13:12,044 --> 00:13:16,314 You should be angry at your younger brother and not me. 184 00:13:17,214 --> 00:13:24,094 Because he took her and fled, I could not execute the criminal. 185 00:13:27,594 --> 00:13:29,864 Ibeom, she is my woman. 186 00:13:30,564 --> 00:13:33,464 Look after her for me until I return. 187 00:13:33,464 --> 00:13:35,504 I will. Do not worry. 188 00:13:38,134 --> 00:13:41,644 Because of the promise he made with me... 189 00:13:43,174 --> 00:13:44,374 Lord Igyeom. 190 00:13:45,084 --> 00:13:46,444 Now you see? 191 00:13:47,744 --> 00:13:50,654 If I open my mouth, 192 00:13:50,654 --> 00:13:56,594 you will become a traitor who protected a robber and a Catholic. 193 00:13:59,564 --> 00:14:05,964 So take your time and consider my offer. 194 00:14:08,534 --> 00:14:09,904 Lock them up! 195 00:14:09,904 --> 00:14:10,734 - Yes, my lord! - Yes, my lord! 196 00:14:13,104 --> 00:14:16,744 Your stipend comes from the tax money collected from the people. 197 00:14:16,744 --> 00:14:18,684 Are you not ashamed of the regimentals you are wearing? 198 00:14:20,314 --> 00:14:21,754 Take them! 199 00:14:21,754 --> 00:14:23,254 - Yes, my lord! - Yes, my lord! 200 00:14:26,384 --> 00:14:27,584 Let go of me! 201 00:14:30,794 --> 00:14:33,094 Bring me my horse. I must visit someone. 202 00:14:33,094 --> 00:14:34,024 Yes, Lord Byeon. 203 00:14:35,024 --> 00:14:37,664 Lord Byeon, I apologize. 204 00:14:37,934 --> 00:14:40,864 You are pathetic. Get out of my sight. 205 00:14:45,804 --> 00:14:48,044 Tsk, tsk. 206 00:14:48,044 --> 00:14:51,984 You should have done a better job. 207 00:14:53,044 --> 00:14:54,884 You should be ashamed. 208 00:14:55,554 --> 00:14:56,614 You fool. 209 00:15:03,794 --> 00:15:04,994 Are you all right? 210 00:15:06,324 --> 00:15:07,364 Yes. 211 00:15:08,224 --> 00:15:10,194 Why did you not tell me? 212 00:15:11,764 --> 00:15:13,034 I am sorry. 213 00:15:13,534 --> 00:15:15,434 Was it for my sake? 214 00:15:15,974 --> 00:15:17,234 Were you afraid for my safety? 215 00:15:23,544 --> 00:15:25,684 I did not intend to deceive you. 216 00:15:27,214 --> 00:15:28,314 For you... 217 00:15:28,314 --> 00:15:30,754 Did you think I would abandon you for my success? 218 00:15:32,484 --> 00:15:35,994 After you two disappeared, 219 00:15:35,994 --> 00:15:38,224 everything in my life became meaningless. 220 00:15:42,634 --> 00:15:43,964 You must abandon me. 221 00:15:46,034 --> 00:15:48,204 I cannot be a burden for you any longer. 222 00:15:51,604 --> 00:15:53,504 We must escape from here. 223 00:15:54,474 --> 00:15:57,214 Sir, I have an idea. 224 00:15:58,374 --> 00:16:03,554 I will pretend to have a seizure as if I'm diabetic. 225 00:16:03,554 --> 00:16:05,054 I can make it realistic. 226 00:16:06,784 --> 00:16:08,354 That will not work. 227 00:16:09,724 --> 00:16:11,654 How would you know without trying? 228 00:16:11,654 --> 00:16:12,924 Like so. 229 00:16:14,824 --> 00:16:16,094 I just know. 230 00:16:19,234 --> 00:16:20,334 Chunsam. 231 00:16:20,334 --> 00:16:20,964 Yes? 232 00:16:20,964 --> 00:16:23,334 Do you have the compass Lady Yeongsin gave you? 233 00:16:23,334 --> 00:16:24,234 Compass? 234 00:16:25,644 --> 00:16:28,574 Yes, I have it inside my pocket. 235 00:16:29,174 --> 00:16:30,574 Why do you ask? 236 00:16:32,284 --> 00:16:33,784 What? Why? What now? 237 00:16:39,223 --> 00:16:41,354 No, not this. 238 00:16:41,354 --> 00:16:42,824 Make it sound good. 239 00:16:42,824 --> 00:16:43,993 I am relying on you. 240 00:16:45,993 --> 00:16:47,094 But it is mine. 241 00:17:18,524 --> 00:17:20,064 Hey, over here. 242 00:17:20,064 --> 00:17:20,894 What is it? 243 00:17:22,794 --> 00:17:24,394 What could this be? 244 00:17:25,804 --> 00:17:29,704 This is a limited edition compass 245 00:17:29,704 --> 00:17:32,444 made by the best compass craftsman in Hanyang using the rare wood 246 00:17:32,444 --> 00:17:34,274 that is offered as tribute to the royal family. 247 00:17:34,274 --> 00:17:38,214 There are only three of these in Joseon, and I have one right here. 248 00:17:38,214 --> 00:17:39,484 Did you steal it? 249 00:17:39,484 --> 00:17:41,754 Did I steal it? How could you say that? 250 00:17:41,754 --> 00:17:45,954 Please take this, and bring us a bowl of water. 251 00:17:50,254 --> 00:17:51,824 You dropped it. 252 00:18:03,234 --> 00:18:04,374 Open the door. 253 00:18:04,374 --> 00:18:05,974 What do you need? 254 00:18:05,974 --> 00:18:08,074 I was ordered to send the prisoners to the slave market. 255 00:18:08,374 --> 00:18:09,374 Yes, sir. 256 00:18:13,584 --> 00:18:14,914 Wait, wait. 257 00:18:17,714 --> 00:18:18,984 Get it out. 258 00:18:22,494 --> 00:18:23,494 Let us go. 259 00:18:25,824 --> 00:18:27,164 What happened? 260 00:18:28,794 --> 00:18:30,334 Tie them up, and bring them out! 261 00:18:30,334 --> 00:18:31,234 - Yes, sir! - Yes, sir! 262 00:18:35,504 --> 00:18:39,404 Lord Kim, I have apprehended the royal secret agent. 263 00:18:39,744 --> 00:18:41,174 Did you? 264 00:18:41,174 --> 00:18:44,144 What happened to the robber named Seong Ibeom? 265 00:18:47,284 --> 00:18:51,054 Many people have received rice from them. 266 00:18:51,284 --> 00:18:53,554 So it is not easy to find them. 267 00:18:54,784 --> 00:19:00,464 But now that we have his girl and his older brother, 268 00:19:00,464 --> 00:19:05,464 with a little rumor, I believe he will show himself. 269 00:19:07,734 --> 00:19:09,734 It is too early to celebrate. 270 00:19:10,504 --> 00:19:13,444 Don't be fooled by the royal agent's pretty face. 271 00:19:17,574 --> 00:19:21,714 This letter says that the royal agent has been colluding with the robbers. 272 00:19:23,184 --> 00:19:26,024 Send it to Hanyang to prepare for the unexpected. 273 00:19:28,954 --> 00:19:30,794 You are very thorough. 274 00:19:32,994 --> 00:19:34,394 Seong Igyeom. 275 00:19:35,194 --> 00:19:38,864 I must see him with my own eyes. 276 00:19:39,834 --> 00:19:40,434 Let's go. 277 00:19:40,434 --> 00:19:41,464 Yes, Lord. 278 00:19:44,534 --> 00:19:46,104 Where are you taking us? 279 00:19:56,814 --> 00:19:58,784 What are you doing? 280 00:20:00,724 --> 00:20:02,424 I will side with the royal agent. 281 00:20:03,494 --> 00:20:05,564 Rather than dying like a beast under the governor, 282 00:20:05,564 --> 00:20:09,164 I choose to die with honor, however brief, by the royal agent's side. 283 00:20:10,534 --> 00:20:12,664 I will not force this on you. 284 00:20:12,664 --> 00:20:14,064 It is your choice. 285 00:20:23,574 --> 00:20:24,644 Thank you. 286 00:20:43,464 --> 00:20:45,964 Why are you helping us? 287 00:20:46,564 --> 00:20:51,304 You asked if we were not ashamed of the regimentals we are wearing. 288 00:20:52,504 --> 00:20:57,944 I do not possess the power to stand against injustice, but you do. 289 00:20:59,984 --> 00:21:03,254 And most of all, the governor annoys me. 290 00:21:06,224 --> 00:21:07,424 Good decision. 291 00:21:09,394 --> 00:21:10,194 Lord Igyeom, 292 00:21:11,724 --> 00:21:13,394 prepare to make your appearance. 293 00:21:14,294 --> 00:21:16,464 You should get to safety. 294 00:21:16,464 --> 00:21:18,094 Do not worry about me. 295 00:21:19,434 --> 00:21:23,274 There is a temple nearby called Boeunsa. 296 00:21:23,274 --> 00:21:24,934 You should go there. 297 00:21:24,934 --> 00:21:26,074 I will take you. 298 00:21:27,774 --> 00:21:28,714 Thank you. 299 00:21:29,744 --> 00:21:30,974 Go, Lord Igyeom. 300 00:21:31,414 --> 00:21:32,544 Yes. 301 00:21:32,544 --> 00:21:33,344 Come. 302 00:21:33,344 --> 00:21:34,344 Yes, sir. 303 00:21:35,814 --> 00:21:37,184 Thank you. 304 00:21:52,664 --> 00:21:54,334 That man is... 305 00:21:59,374 --> 00:22:01,874 He should be in exile, so what is he doing here? 306 00:22:09,614 --> 00:22:11,784 Something must have gone wrong with the royal agent's plan. 307 00:22:14,624 --> 00:22:15,854 Where are you going? 308 00:22:16,454 --> 00:22:17,754 I must find Lord Igyeom. 309 00:22:20,124 --> 00:22:20,964 Yes. 310 00:22:27,134 --> 00:22:29,804 Boss, what if not a lot of people show up? 311 00:22:32,204 --> 00:22:33,504 We will learn soon enough. 312 00:22:36,974 --> 00:22:42,284 Did you pass this out? 313 00:22:44,184 --> 00:22:45,054 We did. 314 00:22:49,524 --> 00:22:50,754 This is the place! 315 00:23:47,084 --> 00:23:49,114 We are here to see the prisoners. Open the door. 316 00:23:49,114 --> 00:23:52,754 What? The prisoners were sent to the slave market. 317 00:23:54,024 --> 00:23:56,594 What? What do you mean? 318 00:23:57,194 --> 00:24:00,394 I was told you gave the order. 319 00:24:01,024 --> 00:24:03,364 Who gave such an order? 320 00:24:05,404 --> 00:24:07,464 Captain told us. 321 00:24:10,304 --> 00:24:11,234 The horse requisition tablet! 322 00:24:25,054 --> 00:24:26,124 What is it? 323 00:24:28,184 --> 00:24:32,224 Lord Kim, the royal agent and his horse requisition tablet are gone. 324 00:24:33,124 --> 00:24:36,434 This is why I told you to take caution! 325 00:24:39,264 --> 00:24:40,734 Gather your soldiers. 326 00:24:40,734 --> 00:24:43,134 The royal agent will soon arrive. 327 00:24:53,544 --> 00:24:57,054 Countless government officials have been stealing rice from us 328 00:24:57,054 --> 00:24:59,424 and have been threatening our lives. 329 00:25:01,154 --> 00:25:03,254 We are supposed to be the root of the country. 330 00:25:03,254 --> 00:25:06,394 How much longer must we just watch those who threaten us? 331 00:25:08,664 --> 00:25:14,864 Now we must attack the provincial office, and take down the corrupt officials. 332 00:25:16,434 --> 00:25:20,974 Let us show once and for all whom they must fear! 333 00:25:22,944 --> 00:25:28,184 - Hurrah! - Hurrah! 334 00:25:53,744 --> 00:25:55,174 There are no guards. 335 00:25:56,714 --> 00:25:59,384 Go and free those in prison. 336 00:26:01,344 --> 00:26:03,714 Go and find the guards and subdue them. 337 00:26:05,524 --> 00:26:06,954 Let us go and apprehend Byeon Haksu. 338 00:26:07,684 --> 00:26:08,494 Yes. 339 00:26:08,494 --> 00:26:10,154 - Let's go! - Let's go! 340 00:26:21,064 --> 00:26:24,274 Oh, look who it is! 341 00:26:25,574 --> 00:26:26,904 You are Seong Ibeom! 342 00:26:29,544 --> 00:26:32,484 This provincial office belongs to the people! 343 00:26:36,614 --> 00:26:38,114 According to whom? 344 00:26:39,024 --> 00:26:40,154 Men! 345 00:27:02,344 --> 00:27:05,984 Are you Seong Igyeom's younger brother? 346 00:27:07,544 --> 00:27:11,254 I set this trap for the older brother, but the younger brother has been caught. 347 00:28:28,487 --> 00:28:30,457 Is everyone here? 348 00:28:30,457 --> 00:28:33,057 We will now attack the provincial office. 349 00:28:34,227 --> 00:28:37,857 I will apprehend the governor and interrogate him for further crimes. 350 00:28:38,757 --> 00:28:42,767 The provincial guards may resist, so you must be prepared. 351 00:28:42,767 --> 00:28:43,637 - Yes, sir! - Yes, sir! 352 00:28:45,037 --> 00:28:45,967 Lord Igyeom! 353 00:28:52,477 --> 00:28:53,447 What... 354 00:28:53,447 --> 00:28:54,407 Lady Yeongsin. 355 00:28:55,547 --> 00:28:56,677 What are you doing here? 356 00:28:56,677 --> 00:28:58,747 That is what I would like to ask you. 357 00:28:58,747 --> 00:29:00,787 Was there a problem with your plan? 358 00:29:02,687 --> 00:29:03,857 Something did happen. 359 00:29:04,517 --> 00:29:05,957 But, Assistant Royal Guard Choi, 360 00:29:05,957 --> 00:29:08,357 you were to take Lady Yeongsin to Hanyang. 361 00:29:08,357 --> 00:29:10,027 Why did you return? 362 00:29:10,157 --> 00:29:13,697 We saw the governor and Kim Byeonggeun enter the provincial office. 363 00:29:14,297 --> 00:29:15,397 Kim Byeonggeun? 364 00:29:16,397 --> 00:29:19,067 He was exiled, so why is he here? 365 00:29:19,067 --> 00:29:21,837 They must be plotting something. 366 00:29:22,637 --> 00:29:24,077 This is good. 367 00:29:24,077 --> 00:29:27,107 I was about to take the station guards to the provincial office. 368 00:29:27,107 --> 00:29:30,077 Lord Igyeom, I found this. 369 00:29:31,877 --> 00:29:33,017 What is this? 370 00:29:33,017 --> 00:29:35,247 It says there will be a revolt. 371 00:29:35,647 --> 00:29:39,517 If men gathered last night after reading this, 372 00:29:39,517 --> 00:29:41,627 the provincial office must have been attacked already. 373 00:29:42,757 --> 00:29:46,697 Revolt? As if apprehending corrupt officials isn't hard enough? 374 00:29:47,927 --> 00:29:50,167 Why do you think the revolt happened? 375 00:29:50,167 --> 00:29:52,567 People who lost their possessions and status 376 00:29:52,567 --> 00:29:56,307 and are angry at the governor's tyranny must have participated. 377 00:29:56,307 --> 00:30:01,347 Their rage probably reached its limit from losing their loved ones. 378 00:30:03,747 --> 00:30:06,447 Lord Igyeom, before you head to the provincial office, 379 00:30:06,447 --> 00:30:07,847 stop by the slave market first. 380 00:30:09,147 --> 00:30:11,057 You must rescue the people there. 381 00:30:13,527 --> 00:30:16,287 Yes. Let us hurry. 382 00:30:22,597 --> 00:30:24,467 Lord Jang, what brings you here? 383 00:30:24,467 --> 00:30:27,267 The governor ordered me to get rid of all the slaves. 384 00:30:27,267 --> 00:30:29,777 Kill them all, and leave no trace. 385 00:30:29,937 --> 00:30:31,177 Bring them out! 386 00:30:31,607 --> 00:30:33,177 What are you waiting for? 387 00:30:36,177 --> 00:30:37,147 Come out! 388 00:30:51,327 --> 00:30:52,597 Kill them all. 389 00:30:54,697 --> 00:30:55,927 Stop! 390 00:31:21,787 --> 00:31:24,357 Here comes the royal secret agent! 391 00:31:32,067 --> 00:31:33,607 Apprehend everyone! 392 00:31:59,967 --> 00:32:02,197 I told you I was no ordinary servant! 393 00:32:07,467 --> 00:32:09,837 I only did what I was told. 394 00:32:09,837 --> 00:32:11,107 That is your crime. 395 00:32:12,377 --> 00:32:15,677 Kneel in front of them and not me. 396 00:32:32,597 --> 00:32:35,367 Lord Igyeom, leave this place to us, 397 00:32:35,367 --> 00:32:36,837 and head for the provincial office. 398 00:32:36,837 --> 00:32:37,897 I will. 399 00:32:38,637 --> 00:32:40,107 I will leave the station guards, 400 00:32:40,107 --> 00:32:42,337 so sort things out and come to the provincial office. 401 00:32:42,337 --> 00:32:43,207 Yes, Lord Igyeom. 402 00:32:43,607 --> 00:32:44,837 Chunsam, come. 403 00:32:44,837 --> 00:32:45,637 Yes, sir. 404 00:32:46,807 --> 00:32:48,707 You men come with me! 405 00:32:53,287 --> 00:32:54,387 Step aside! 406 00:32:57,687 --> 00:32:58,757 Lord Seong! 407 00:32:59,857 --> 00:33:00,657 Stop. 408 00:33:02,557 --> 00:33:03,957 I was waiting for you. 409 00:33:03,957 --> 00:33:05,997 I will come with you. 410 00:33:06,527 --> 00:33:07,997 Good. Come. 411 00:33:29,187 --> 00:33:30,387 Sir, what is it? 412 00:33:30,957 --> 00:33:32,617 There are no guards at the gate. 413 00:33:33,857 --> 00:33:34,727 What? 414 00:33:36,557 --> 00:33:39,397 You are right. This is strange. 415 00:33:56,077 --> 00:33:57,477 Search inside! 416 00:33:57,477 --> 00:33:58,377 - Yes, sir! - Yes, sir! 417 00:34:07,026 --> 00:34:08,026 Sir, over there. 418 00:34:11,627 --> 00:34:12,627 Sir. 419 00:34:15,327 --> 00:34:16,767 - Ibeom. - Lord Ibeom! 420 00:34:17,637 --> 00:34:18,597 Ibeom. 421 00:34:25,677 --> 00:34:26,747 What happened? 422 00:34:29,077 --> 00:34:30,117 Igyeom. 423 00:34:32,747 --> 00:34:35,147 Untie them, and take them to the doctor's. 424 00:34:35,147 --> 00:34:36,017 Yes, sir. 425 00:34:36,017 --> 00:34:38,157 Stop right there! 426 00:34:49,597 --> 00:34:52,737 They have revolted, so they are criminals. 427 00:34:52,737 --> 00:34:54,867 Anyone who lays a hand on them 428 00:34:54,867 --> 00:34:58,037 shall be considered one of them no matter who they are! 429 00:35:01,247 --> 00:35:03,717 You have finally revealed your true colors. 430 00:35:04,447 --> 00:35:08,147 Guards! Apprehend the station guards! 431 00:35:32,677 --> 00:35:34,707 As you said, 432 00:35:34,707 --> 00:35:37,177 the royal agent was colluding with the robbers. 433 00:35:37,977 --> 00:35:40,217 Yes, that is how it looks. 434 00:35:40,947 --> 00:35:41,747 What? 435 00:35:41,747 --> 00:35:44,017 Station guards, listen! 436 00:35:44,017 --> 00:35:48,227 As you can see, the royal secret agent has forgotten his duty 437 00:35:48,227 --> 00:35:49,897 and colluded with the robbers! 438 00:35:51,657 --> 00:35:54,327 The royal agent is working with the robbers! 439 00:35:54,327 --> 00:35:57,567 So he must be removed from his position! 440 00:35:58,437 --> 00:36:01,607 Anyone who dares to follow the royal agent's words 441 00:36:01,607 --> 00:36:03,807 will be punished for the same crime. 442 00:36:17,757 --> 00:36:19,417 Everything he said is a lie! 443 00:36:20,627 --> 00:36:22,987 What right do you have to punish the royal agent? 444 00:36:24,427 --> 00:36:29,267 I could not punish a royal agent, but I could punish a criminal. 445 00:36:29,627 --> 00:36:32,937 You must know very well which of us the real criminal is. 446 00:36:33,407 --> 00:36:38,137 Are you saying that criminal is not your younger brother? 447 00:36:39,677 --> 00:36:41,977 His Majesty has been informed, 448 00:36:41,977 --> 00:36:45,277 so when you return to Hanyang, you will be interrogated. 449 00:36:45,677 --> 00:36:49,747 You are a criminal in exile, so how dare you mention His Majesty? 450 00:36:49,747 --> 00:36:50,687 You! 451 00:36:51,057 --> 00:36:55,387 Lord Kim has assisted me in apprehending those who conspired to revolt, 452 00:36:55,957 --> 00:36:58,497 so His Majesty will give him credit. 453 00:36:59,527 --> 00:37:00,527 Fine. 454 00:37:07,267 --> 00:37:13,577 He will surely be executed, so if you are truly innocent, 455 00:37:13,577 --> 00:37:17,977 cut his head off, and prove to us of your innocence. 456 00:37:19,117 --> 00:37:22,717 Then everyone here will believe you. 457 00:37:23,587 --> 00:37:27,787 If you cannot do so, you would be admitting your own guilt. 458 00:37:36,167 --> 00:37:37,167 How about it? 459 00:37:40,107 --> 00:37:42,237 Can you cut his head off? 460 00:38:10,097 --> 00:38:11,067 Igyeom, 461 00:38:12,697 --> 00:38:14,207 kill me. 462 00:38:17,337 --> 00:38:19,407 How could I ever kill you? 463 00:38:20,247 --> 00:38:21,947 I would rather die by your hand... 464 00:38:25,447 --> 00:38:27,287 Than anyone else's hand. 465 00:38:28,687 --> 00:38:30,487 Only then will this be over. 466 00:38:52,207 --> 00:38:53,147 Sir. 467 00:38:54,777 --> 00:38:56,717 Sir, sir. 468 00:38:58,277 --> 00:38:59,377 You and I... 469 00:39:01,117 --> 00:39:03,457 Have been handed the most brutal fate. 470 00:39:06,417 --> 00:39:07,557 Igyeom. 471 00:39:35,517 --> 00:39:38,257 I was correct. 472 00:39:42,057 --> 00:39:44,627 Guards! Apprehend the criminals! 473 00:39:47,027 --> 00:39:48,227 Step aside! 474 00:39:52,867 --> 00:39:54,237 What is happening? 475 00:39:55,867 --> 00:39:57,637 They are... 476 00:39:59,107 --> 00:40:00,177 Lady Yeongsin. 477 00:40:32,877 --> 00:40:36,107 These men established the notorious slave market, 478 00:40:36,107 --> 00:40:38,377 turned innocent commoners into slaves, 479 00:40:38,377 --> 00:40:40,187 and sold them illegally. 480 00:40:41,947 --> 00:40:44,787 Governor Byeon Haksu 481 00:40:44,787 --> 00:40:47,627 knows about this better than anyone, 482 00:40:48,727 --> 00:40:50,857 since he is the man who turned commoners into slaves. 483 00:40:51,257 --> 00:40:53,467 That is ridiculous. 484 00:40:54,667 --> 00:40:56,167 What kind of trickery is this? 485 00:40:57,437 --> 00:41:01,507 There are dozens of forged self sales documents and witness accounts. 486 00:41:01,967 --> 00:41:03,407 Do you still refuse to admit it? 487 00:41:08,007 --> 00:41:09,707 Answer me. 488 00:41:10,177 --> 00:41:12,017 Who provides slaves to you? 489 00:41:12,677 --> 00:41:17,517 All the slaves came from this place. 490 00:41:19,187 --> 00:41:22,357 Apprehend them all, and lock them up in prison! 491 00:41:22,357 --> 00:41:25,497 Kill all those who resist! 492 00:41:26,467 --> 00:41:27,527 Stop! 493 00:41:28,367 --> 00:41:31,397 You must protect the people. 494 00:41:31,397 --> 00:41:36,137 So how can you kill them after listening to their pain? 495 00:41:38,437 --> 00:41:40,047 What is this? 496 00:41:40,047 --> 00:41:41,907 What are you waiting for? 497 00:41:41,907 --> 00:41:43,247 Apprehend them! 498 00:41:46,017 --> 00:41:47,787 This is enough! 499 00:41:48,747 --> 00:41:49,957 Are you not ashamed? 500 00:41:51,117 --> 00:41:54,357 How much longer will you blame yourselves, following unjust orders? 501 00:41:55,427 --> 00:42:00,997 We have seen their evil deeds, and we know what happened. 502 00:42:01,527 --> 00:42:07,167 What makes us any different from those scoundrels? 503 00:42:07,707 --> 00:42:09,877 That man is a deserter! 504 00:42:09,877 --> 00:42:11,337 He will be beheaded! 505 00:42:11,337 --> 00:42:13,507 Apprehend them this instant! 506 00:42:13,507 --> 00:42:17,517 Anyone who wishes to work for the people and not the corrupt officials, 507 00:42:17,517 --> 00:42:20,817 put down the weapons and join us! 508 00:42:22,347 --> 00:42:25,817 Anyone who puts down their weapon will be punished! 509 00:42:27,487 --> 00:42:31,357 I will follow the royal agent's order. 510 00:42:33,597 --> 00:42:35,667 How dare you! 511 00:42:46,237 --> 00:42:48,347 How dare you! 512 00:42:48,747 --> 00:42:51,017 Do you wish to die? 513 00:42:51,547 --> 00:42:53,487 What is happening? 514 00:43:05,957 --> 00:43:08,367 Stop acting like fools, 515 00:43:08,367 --> 00:43:10,297 and return to Hanyang to receive punishment for your crimes. 516 00:43:14,607 --> 00:43:16,437 Station guards, apprehend these men! 517 00:43:17,537 --> 00:43:18,407 What? 518 00:43:18,407 --> 00:43:19,107 No! 519 00:43:21,047 --> 00:43:22,407 No, let go of me! 520 00:43:22,407 --> 00:43:23,447 Let go of me! 521 00:43:23,447 --> 00:43:24,877 - Let go! - Let go! 522 00:43:24,877 --> 00:43:25,847 Let go of me! 523 00:43:29,187 --> 00:43:30,857 This is what happens to the treacherous. 524 00:43:31,157 --> 00:43:33,727 Let go of me, let go. 525 00:43:37,127 --> 00:43:38,157 Ibeom. 526 00:43:39,297 --> 00:43:39,927 Igyeom. 527 00:43:39,927 --> 00:43:41,127 Let go! 528 00:43:41,127 --> 00:43:42,827 You! You! 529 00:43:52,507 --> 00:43:53,037 Lord Ibeom! 530 00:43:53,037 --> 00:43:53,947 No! 531 00:43:56,477 --> 00:43:57,547 You! 532 00:44:13,127 --> 00:44:14,127 Ibeom. 533 00:44:14,267 --> 00:44:15,427 Igyeom. 534 00:44:19,067 --> 00:44:20,467 I am sorry. 535 00:44:43,627 --> 00:44:44,557 Ibeom. 536 00:44:47,667 --> 00:44:48,697 Ibeom! 537 00:44:53,507 --> 00:44:56,707 - Boss! - Boss! 538 00:45:14,287 --> 00:45:15,687 Take his body. 539 00:45:16,697 --> 00:45:18,457 Sunae is at Boeunsa. 540 00:45:19,497 --> 00:45:22,527 Let him rest there. 541 00:45:24,667 --> 00:45:25,697 - Yes, sir. - Yes, sir. 542 00:45:46,457 --> 00:45:47,887 Take the criminals away! 543 00:45:48,087 --> 00:45:49,057 - Yes, sir! - Yes, sir! 544 00:45:51,297 --> 00:45:53,127 Seong Igyeom, you! 545 00:45:53,127 --> 00:45:55,467 How dare you! Seong Igyeom! 546 00:45:55,467 --> 00:45:57,037 Let go of me! 547 00:45:57,537 --> 00:45:59,197 Seong Igyeom! 548 00:45:59,197 --> 00:46:00,767 How dare you! 549 00:46:01,107 --> 00:46:02,367 No! 550 00:46:02,367 --> 00:46:03,337 Let go of me! 551 00:46:03,707 --> 00:46:05,177 Let go! 552 00:46:09,107 --> 00:46:11,517 Everyone listen! 553 00:46:11,517 --> 00:46:14,617 The man who led the revolt has died, 554 00:46:14,617 --> 00:46:18,087 so I will not punish those who participated. 555 00:46:19,217 --> 00:46:21,687 Therefore everyone who was imprisoned will be pardoned, 556 00:46:22,487 --> 00:46:26,497 and those who were forced into slavery will be reinstated. 557 00:46:31,767 --> 00:46:32,737 And... 558 00:46:35,067 --> 00:46:39,677 Those two officials and who follow them will receive just punishment! 559 00:46:55,457 --> 00:46:56,287 Lord Igyeom. 560 00:46:59,967 --> 00:47:01,197 Let us return to Hanyang. 561 00:47:37,367 --> 00:47:38,997 I will catch up so go ahead. 562 00:47:39,937 --> 00:47:40,907 Yes, Lord Igyeom. 563 00:47:45,677 --> 00:47:46,847 Come. 564 00:47:48,607 --> 00:47:49,577 Let's go. 565 00:47:58,257 --> 00:47:59,087 Lord Igyeom. 566 00:47:59,787 --> 00:48:00,587 Sunae. 567 00:48:19,707 --> 00:48:20,607 Ibeom. 568 00:48:24,747 --> 00:48:25,877 Igyeom. 569 00:48:27,847 --> 00:48:29,387 You are dead. 570 00:48:29,987 --> 00:48:31,817 That is how you and I can both survive. 571 00:48:35,287 --> 00:48:37,557 Sunae is waiting for you. 572 00:48:37,557 --> 00:48:38,957 Survive, and go to her. 573 00:48:50,137 --> 00:48:51,307 Thank you. 574 00:49:01,417 --> 00:49:02,447 Look after yourself. 575 00:49:06,627 --> 00:49:08,527 There was a world we have dreamed of. 576 00:49:09,727 --> 00:49:11,427 I will strive to make that happen. 577 00:49:12,857 --> 00:49:17,037 You should do your part as well. 578 00:49:20,837 --> 00:49:25,007 Then one day, we might meet again. 579 00:49:28,147 --> 00:49:29,747 Yes, Igyeom. 580 00:50:00,647 --> 00:50:03,617 Royal Secret Agent Seong Igyeom 581 00:50:03,617 --> 00:50:06,147 has revealed Governor Byeon Haksu's greed and tyranny 582 00:50:06,147 --> 00:50:09,547 and the related crimes of the traitor Kim Byeonggeun. 583 00:50:10,957 --> 00:50:13,227 Your accomplishment is great, 584 00:50:14,287 --> 00:50:15,927 however, I have questions I must ask. 585 00:50:17,797 --> 00:50:20,167 According to Byeon Haksu's appeal, 586 00:50:20,497 --> 00:50:24,367 the man who attempted to kill him was your younger brother. 587 00:50:26,197 --> 00:50:27,637 Is that true? 588 00:50:30,037 --> 00:50:33,147 Yes, he is my half-brother. 589 00:50:38,547 --> 00:50:43,387 Does that mean you admit you are the man behind the revolt? 590 00:50:43,917 --> 00:50:48,587 People revolted because of Governor Byeon Haksu's tyranny. 591 00:50:48,587 --> 00:50:51,927 The governor stole people's status and possessions. 592 00:50:51,927 --> 00:50:56,027 Their lives were threatened, so they had no choice but to fight. 593 00:50:56,197 --> 00:51:02,337 The royal secret agent only stopped a bigger revolt from taking place. 594 00:51:07,647 --> 00:51:12,017 Your Majesty, the reason why they revolted 595 00:51:12,017 --> 00:51:15,287 was because they wished their voices to be heard. 596 00:51:18,517 --> 00:51:21,627 Unless the world they dream of comes, 597 00:51:21,627 --> 00:51:25,727 the revolt will not cease and continue to spread like bushfire. 598 00:51:29,027 --> 00:51:33,807 What is the world they dream of? 599 00:51:34,737 --> 00:51:36,707 It is the world where people live with dignity. 600 00:51:40,847 --> 00:51:47,247 Your Majesty, please answer to their voices. 601 00:51:55,157 --> 00:51:57,997 The man who led the revolt in Jeonju has died, 602 00:51:58,627 --> 00:52:02,227 and the royal agent consoled the people, appeasing the uproar. 603 00:52:02,797 --> 00:52:08,267 Therefore no one who was involved in the Jeonju revolt will be punished, 604 00:52:09,837 --> 00:52:15,507 and from this moment on, no one shall mention it. 605 00:52:21,947 --> 00:52:25,387 Jeolla Governor Byeon Haksu will be exiled in a faraway island, 606 00:52:26,117 --> 00:52:29,287 and his family will be relocated to the border area. 607 00:52:31,127 --> 00:52:35,697 Traitor Kim Byeonggeun is sentenced to execution. 608 00:53:09,197 --> 00:53:11,167 What did you wish for? 609 00:53:11,967 --> 00:53:17,807 I prayed that no more people in this world suffer from injustice. 610 00:53:19,907 --> 00:53:20,907 How about you? 611 00:53:22,247 --> 00:53:23,547 I made a similar wish. 612 00:53:25,017 --> 00:53:28,587 I prayed for a world where a royal secret agent is not needed. 613 00:53:30,357 --> 00:53:31,857 We made the same wish. 614 00:53:33,987 --> 00:53:37,927 Since my wish will come true thanks to your wish, 615 00:53:38,457 --> 00:53:39,967 I should make a different wish. 616 00:53:41,767 --> 00:53:43,397 What will that be? 617 00:53:45,997 --> 00:53:50,837 I will pray for a life with you and for things to be as good as now. 618 00:53:52,137 --> 00:53:55,077 How do you like that wish? 619 00:53:59,447 --> 00:54:03,517 I feel like it will come true. 620 00:54:12,797 --> 00:54:15,727 Lord Igyeom, it is snowing. 621 00:54:47,837 --> 00:54:49,597 (Letter of resignation) 622 00:54:57,907 --> 00:55:02,377 Chief State Councilor Jang, I was about to pay you a visit. 623 00:55:02,747 --> 00:55:04,377 You must come with me. 624 00:55:08,387 --> 00:55:13,457 I summoned you because of the recent appeals. 625 00:55:23,597 --> 00:55:27,867 "Royal Secret Agent Seong Igyeom demanded 100 silver coins as a bribe..." 626 00:55:29,977 --> 00:55:31,507 What does this mean? 627 00:55:31,507 --> 00:55:33,677 I demanded a bribe? 628 00:55:33,677 --> 00:55:36,517 I have not been outside Hanyang recently. 629 00:55:37,677 --> 00:55:38,747 I know. 630 00:55:40,317 --> 00:55:42,917 I assume due to the work you did in the countryside, 631 00:55:42,917 --> 00:55:46,487 there are men who are taking advantage of your fame. 632 00:55:48,557 --> 00:55:49,357 Pardon me? 633 00:55:49,357 --> 00:55:52,927 They are deceiving the people, impersonating you. 634 00:55:54,497 --> 00:55:56,937 Those trashy insects! 635 00:56:06,607 --> 00:56:08,307 Please forgive me, Your Majesty. 636 00:56:09,247 --> 00:56:14,217 These things are occurring because you are outstanding. 637 00:56:17,057 --> 00:56:21,117 You have demanded bribes in several places. 638 00:56:21,117 --> 00:56:23,657 The sheriffs must have squeezed their people dry 639 00:56:23,657 --> 00:56:27,567 to get the amount you demanded. 640 00:56:28,397 --> 00:56:29,897 My name cannot be... 641 00:56:31,467 --> 00:56:32,297 No. 642 00:56:34,267 --> 00:56:37,007 The honor of the royal secret agent cannot be tarnished. 643 00:56:37,937 --> 00:56:41,207 Send a real royal secret agent, and resolve this issue. 644 00:56:41,947 --> 00:56:43,817 You and I agree. 645 00:56:45,317 --> 00:56:47,147 However... 646 00:56:47,617 --> 00:56:53,657 Who could apprehend the man who is impersonating Seong Igyeom? 647 00:56:54,927 --> 00:56:56,657 You are correct. 648 00:56:56,657 --> 00:56:58,797 It will not be easy to find the right man. 649 00:56:59,297 --> 00:57:02,467 Yes! No one is as good as you. 650 00:57:03,667 --> 00:57:08,667 But you have suffered enough, so I cannot ask you to go again. 651 00:57:12,977 --> 00:57:14,847 What am I to do? 652 00:57:34,527 --> 00:57:35,467 Lord Igyeom, 653 00:57:36,697 --> 00:57:39,037 how was it with Chief Royal Council Jang? 654 00:57:41,367 --> 00:57:42,307 Lady Yeongsin, 655 00:57:43,577 --> 00:57:44,507 I am sorry. 656 00:57:44,807 --> 00:57:47,907 Pardon me? You are sorry? 657 00:57:53,247 --> 00:57:55,387 No, no. 658 00:57:56,047 --> 00:57:58,287 No, it cannot be. 659 00:57:58,617 --> 00:58:01,627 You cannot say you are going on a secret mission again. 660 00:58:01,627 --> 00:58:02,727 No, no. 661 00:58:03,297 --> 00:58:04,227 I am. 662 00:58:04,227 --> 00:58:05,157 What? 663 00:58:06,797 --> 00:58:09,667 Aren't there other men in the government? 664 00:58:09,667 --> 00:58:11,567 Why must you go again? 665 00:58:13,367 --> 00:58:16,107 I will go and speak to His Majesty and... 666 00:58:19,507 --> 00:58:22,947 Men who are impersonating a royal secret agent are torturing people, 667 00:58:23,677 --> 00:58:25,077 so how could I just do nothing? 668 00:58:27,147 --> 00:58:33,187 Are you asking me to wait for you until you return? 669 00:58:33,557 --> 00:58:34,557 Lady Yeongsin. 670 00:58:35,287 --> 00:58:37,297 Fine. Where are you going this time? 671 00:58:37,297 --> 00:58:39,257 Are you going to some island? 672 00:58:41,067 --> 00:58:42,627 I'm going to Gyeongsang-do. 673 00:58:44,637 --> 00:58:45,597 Gyeongsang-do? 674 00:58:45,597 --> 00:58:46,467 Yes. 675 00:58:49,067 --> 00:58:51,637 You know how I am, do you not? 676 00:58:51,637 --> 00:58:53,107 I am not good at waiting. 677 00:58:53,777 --> 00:58:54,607 Lady Yeongsin. 678 00:58:54,607 --> 00:58:56,277 What are you waiting for? 679 00:58:56,277 --> 00:59:01,487 Go and prepare, and have a nice long journey by yourself. 680 00:59:05,217 --> 00:59:06,217 L-Lady... 681 00:59:31,917 --> 00:59:34,647 Sir, the air is cold. 682 00:59:34,847 --> 00:59:36,787 What if you catch a cold? 683 00:59:36,787 --> 00:59:37,787 Do go inside. 684 00:59:38,087 --> 00:59:40,887 The moon is very bright. 685 00:59:41,287 --> 00:59:43,597 What? 686 00:59:47,097 --> 00:59:48,827 I agree. 687 00:59:48,827 --> 00:59:51,267 Women are so difficult to understand. 688 00:59:52,267 --> 00:59:53,737 Lady Yeongsin... 689 00:59:54,567 --> 00:59:56,907 She even followed you on your secret mission. 690 00:59:57,607 --> 00:59:59,957 Why would she abandon you now 691 00:59:59,957 --> 01:00:02,307 when all there is left to do is to live in happiness? 692 01:00:03,077 --> 01:00:03,947 Chunsam, 693 01:00:06,077 --> 01:00:07,587 I am to go on a secret mission. 694 01:00:08,017 --> 01:00:08,947 What? 695 01:00:12,117 --> 01:00:13,527 Lady Yeongsin is a wise woman. 696 01:00:21,297 --> 01:00:22,127 Take it. 697 01:00:24,037 --> 01:00:25,097 What is that? 698 01:00:40,517 --> 01:00:41,517 What is this? 699 01:00:42,587 --> 01:00:43,917 It is a document to free you. 700 01:00:44,387 --> 01:00:45,417 What? 701 01:00:46,687 --> 01:00:47,627 Chunsam, 702 01:00:49,327 --> 01:00:52,257 you are no longer a slave. 703 01:00:55,697 --> 01:00:56,537 Sir. 704 01:00:57,797 --> 01:00:59,337 You told me once 705 01:01:01,607 --> 01:01:04,707 that you wish to escape from this dreadful life as a slave 706 01:01:04,707 --> 01:01:07,107 and live a new life. 707 01:01:10,847 --> 01:01:12,147 You are free now. 708 01:01:12,977 --> 01:01:16,347 So live the life you've always wanted. 709 01:01:25,727 --> 01:01:29,227 I am forever indebted to you, even after I die. 710 01:01:42,707 --> 01:01:44,577 - Chunsam. - Good luck on your secret mission. 711 01:01:45,347 --> 01:01:47,817 I will leave to realize my dream now. 712 01:01:47,817 --> 01:01:49,417 Please look after yourself. 713 01:01:52,017 --> 01:01:53,087 Chunsam. 714 01:01:55,327 --> 01:01:59,157 Let me have a hug. 715 01:02:00,127 --> 01:02:01,067 Sir. 716 01:02:04,297 --> 01:02:05,367 Sir! 717 01:02:10,107 --> 01:02:11,307 By the way, 718 01:02:12,837 --> 01:02:15,147 you said you were forever indebted to me. 719 01:02:15,147 --> 01:02:16,717 How do you plan on repaying me? 720 01:02:19,677 --> 01:02:21,217 - My secret mission... - What? 721 01:02:23,357 --> 01:02:25,057 I will think about it later. 722 01:02:26,187 --> 01:02:28,057 I must go and realize my dream. 723 01:03:00,657 --> 01:03:02,157 I am Hong Dain... 724 01:03:03,697 --> 01:03:04,897 The scoundrel? 725 01:03:06,397 --> 01:03:08,697 Sir, hurry up. 726 01:03:19,477 --> 01:03:20,517 (Open when you get to Namdaemun) 727 01:03:31,287 --> 01:03:33,127 You come empty handed, you leave empty handed. 728 01:03:33,657 --> 01:03:35,027 Being alone is not so bad. 729 01:03:44,067 --> 01:03:45,067 It is I, 730 01:03:47,067 --> 01:03:48,467 Park Chunsam. 731 01:03:49,567 --> 01:03:50,707 Chunsam? 732 01:03:54,007 --> 01:03:55,277 Is that my clothing? 733 01:03:55,277 --> 01:03:57,817 Yes, it is. 734 01:03:57,817 --> 01:04:00,187 But clothing is not important. 735 01:04:00,187 --> 01:04:02,847 I am no longer a slave, so I must dress accordingly. 736 01:04:04,857 --> 01:04:06,117 Why did you come? 737 01:04:06,117 --> 01:04:07,927 I told you to go and live your life. 738 01:04:08,587 --> 01:04:11,297 I was going to realize my dream, but... 739 01:04:13,327 --> 01:04:14,297 Over there. 740 01:04:23,977 --> 01:04:27,607 Lady Yeongsin, why are you dressed like that? 741 01:04:28,807 --> 01:04:30,947 Have I not told you? 742 01:04:30,947 --> 01:04:33,317 That I am not good at waiting. 743 01:04:34,447 --> 01:04:37,857 So I've decided to go with you. 744 01:04:39,187 --> 01:04:42,427 And who would look after you if not I? 745 01:04:43,797 --> 01:04:46,127 Yes, you are the only one. 746 01:04:46,127 --> 01:04:48,267 Don't forget about me. 747 01:04:49,497 --> 01:04:51,297 But Lord Igyeom, 748 01:04:51,297 --> 01:04:54,107 this is the last time, and I really mean it. 749 01:04:54,107 --> 01:04:55,267 Do you understand? 750 01:04:56,007 --> 01:04:57,107 I do. 751 01:04:59,107 --> 01:05:02,247 Let us go and apprehend all corrupt officials. 752 01:05:02,847 --> 01:05:04,977 Yes, let us go. 753 01:05:15,027 --> 01:05:17,127 What is the mission? 754 01:05:17,127 --> 01:05:19,097 There are men who are impersonating me. 755 01:05:19,097 --> 01:05:20,097 What? 756 01:05:20,097 --> 01:05:22,397 Of all people, why would they impersonate you? 757 01:05:22,667 --> 01:05:23,937 How strange. 758 01:05:24,797 --> 01:05:26,467 What could we do? 759 01:05:26,467 --> 01:05:29,467 Corrupt officials tremble in fear when they hear his name. 760 01:05:29,467 --> 01:05:30,607 Tremble? 761 01:05:30,607 --> 01:05:32,707 That cannot be. 762 01:05:33,177 --> 01:05:35,107 Why did you bring this fool? 763 01:05:35,107 --> 01:05:36,247 I do not know. 764 01:05:36,677 --> 01:05:38,617 Wait, I am not a slave anymore, 765 01:05:38,617 --> 01:05:39,987 so do not call me fool. 766 01:05:39,987 --> 01:05:40,917 You fool! 767 01:05:40,917 --> 01:05:41,717 Again? 768 01:05:41,717 --> 01:05:43,287 Lord Igyeom, calm yourself. 769 01:05:43,287 --> 01:05:45,957 Three is better than one, is it not? 770 01:05:45,957 --> 01:05:48,257 Just the two of us might have been better. 771 01:05:48,257 --> 01:05:49,657 Then you two be the royal agent's entourage. 772 01:05:49,657 --> 01:05:51,227 I will leave. 773 01:05:51,227 --> 01:05:52,127 Leave, leave! 774 01:05:52,127 --> 01:05:54,367 You think I'm joking? I am leaving! 775 01:05:54,367 --> 01:05:55,127 I am! 776 01:05:55,127 --> 01:05:56,067 Hey! 777 01:05:56,067 --> 01:05:56,897 You fool! 778 01:05:56,897 --> 01:05:58,167 So childish! 779 01:05:58,167 --> 01:05:59,337 Wait for me! 780 01:05:59,337 --> 01:06:01,437 I am not going to do this! It is no fun! 781 01:06:01,437 --> 01:06:02,707 Get him! 782 01:06:04,407 --> 01:06:06,237 You got me again! 783 01:06:08,177 --> 01:06:09,447 Oh, you two! 53173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.