Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,547 --> 00:00:07,017
Where are you going?
2
00:00:05,817 --> 00:00:07,517
(Final episode)
3
00:00:12,320 --> 00:00:13,560
Step aside.
4
00:00:13,990 --> 00:00:16,130
Do you know who he is?
5
00:00:16,130 --> 00:00:19,800
I do, Royal Agent Seong.
6
00:00:22,470 --> 00:00:24,630
Are you here to summon the station guards?
7
00:00:26,640 --> 00:00:27,970
Apprehend the royal secret agent?
8
00:00:27,970 --> 00:00:29,670
Did we not come here
to apprehend the robbers?
9
00:00:31,010 --> 00:00:33,409
We only need to follow the orders.
10
00:00:34,409 --> 00:00:36,380
Do you dare to stop a royal agent
from appearing?
11
00:00:37,280 --> 00:00:40,950
Do you not know that it's a crime
against the government to stop one?
12
00:00:41,180 --> 00:00:42,690
Stop?
13
00:00:42,690 --> 00:00:45,489
I only came to show hospitality
to the royal agent.
14
00:00:45,489 --> 00:00:49,690
You only need to appear to punish
corrupt officials, am I wrong?
15
00:00:51,430 --> 00:00:53,000
There are no corrupt officials here.
16
00:00:53,660 --> 00:00:55,300
You are beyond brazen.
17
00:00:56,230 --> 00:00:59,370
Using robbers as an excuse,
you oppressed innocent people,
18
00:00:59,700 --> 00:01:02,910
and moreover,
you turned commoners into slaves.
19
00:01:03,640 --> 00:01:07,010
As the governor,
it is my duty to apprehend robbers
20
00:01:07,010 --> 00:01:09,910
using any means possible.
21
00:01:09,910 --> 00:01:11,920
And with the matter of slaves,
22
00:01:12,650 --> 00:01:15,550
the commoners volunteered
to become slaves,
23
00:01:15,550 --> 00:01:17,350
so who am I to stop them?
24
00:01:17,350 --> 00:01:19,420
Then you have no reason to stop me
from appearing.
25
00:01:20,140 --> 00:01:21,710
Step aside this instant.
26
00:01:22,433 --> 00:01:25,373
Come with us to the provincial office.
27
00:01:25,373 --> 00:01:29,074
I have a rather interesting story
to tell you.
28
00:01:30,244 --> 00:01:35,454
It is about two brothers
who fell apart because of a girl.
29
00:01:35,854 --> 00:01:38,313
Are you not interested in the details?
30
00:01:39,384 --> 00:01:41,894
If this is a ruse to stop me...
31
00:01:42,994 --> 00:01:47,324
If you feel suspicious,
you can ask the person involved.
32
00:01:47,994 --> 00:01:49,764
Her name is Kang Sunae.
33
00:01:52,934 --> 00:01:54,404
Apprehend them!
34
00:01:55,473 --> 00:01:56,534
Stop!
35
00:01:58,174 --> 00:02:02,114
Anyone who dares to stop me
will face grave punishment!
36
00:02:06,344 --> 00:02:08,214
Is this insubordination?
37
00:02:08,714 --> 00:02:11,214
He is a robber impersonating
a royal agent!
38
00:02:11,584 --> 00:02:13,624
There is no need for fear.
Apprehend him!
39
00:02:13,624 --> 00:02:14,554
Apprehend him!
40
00:02:21,064 --> 00:02:22,864
Sir, what do we do?
41
00:02:23,094 --> 00:02:25,804
The station is near,
so you bring the station guards.
42
00:02:25,804 --> 00:02:27,334
What about you?
43
00:02:27,864 --> 00:02:29,534
I will do my best to buy time.
44
00:02:30,504 --> 00:02:32,604
Run like how you always run from me.
45
00:02:37,044 --> 00:02:37,914
Yes, sir.
46
00:02:50,054 --> 00:02:51,424
Your Majesty!
47
00:02:52,364 --> 00:02:53,364
Fooled you.
48
00:02:53,364 --> 00:02:54,594
Out of my way!
49
00:02:54,594 --> 00:02:56,234
Get him!
50
00:03:01,664 --> 00:03:02,674
Get him!
51
00:03:30,494 --> 00:03:32,104
Here comes the royal secret...
52
00:03:35,674 --> 00:03:36,634
Chunsam!
53
00:03:47,714 --> 00:03:48,714
Stop.
54
00:03:50,884 --> 00:03:52,484
Move, and he dies.
55
00:03:59,394 --> 00:04:02,134
What good is a soldier
who cannot even defend himself?
56
00:04:03,094 --> 00:04:04,534
Just kill him.
57
00:04:04,534 --> 00:04:05,604
Lord Byeon!
58
00:04:05,604 --> 00:04:06,504
Get him!
59
00:04:16,714 --> 00:04:17,644
Stop!
60
00:04:19,484 --> 00:04:20,984
Or he dies.
61
00:04:35,234 --> 00:04:36,634
I am sorry, sir.
62
00:04:45,904 --> 00:04:47,574
Take them to the provincial office!
63
00:04:47,574 --> 00:04:48,714
Take them.
64
00:05:15,334 --> 00:05:18,604
Oh, it is a fine day.
65
00:05:19,874 --> 00:05:23,914
Oh, it is a clear, beautiful day.
66
00:05:24,214 --> 00:05:26,084
Hey, what are you doing?
67
00:05:26,714 --> 00:05:27,684
Go to the back of the line.
68
00:05:30,954 --> 00:05:32,124
Let me go in front of you.
69
00:05:32,724 --> 00:05:34,584
Can't you see the people behind me?
70
00:05:35,094 --> 00:05:37,154
Where? Where?
71
00:05:37,154 --> 00:05:38,594
Get lost before I get mad.
72
00:05:38,594 --> 00:05:41,124
Oh, for a wild boar, you are petty.
73
00:05:41,124 --> 00:05:42,064
Wild boar?
74
00:05:42,294 --> 00:05:44,734
- Wild boar?
- Oh, geez!
75
00:05:44,734 --> 00:05:45,904
You idiot!
76
00:05:45,904 --> 00:05:47,164
Let go of him!
77
00:05:47,164 --> 00:05:48,704
What are you doing?
78
00:05:50,774 --> 00:05:51,974
Wait here.
79
00:05:53,444 --> 00:05:54,404
You idiot!
80
00:05:55,044 --> 00:05:56,644
What are you waiting for? Take them away!
81
00:05:56,644 --> 00:05:57,814
Look here!
82
00:06:01,114 --> 00:06:03,053
The dead is waiting.
83
00:06:03,053 --> 00:06:04,514
How much longer must we wait?
84
00:06:05,624 --> 00:06:07,024
Let go of me!
85
00:06:07,824 --> 00:06:09,124
What is that?
86
00:06:09,124 --> 00:06:10,794
Can't you tell?
87
00:06:10,794 --> 00:06:13,164
A person died in there,
so we are bringing a coffin.
88
00:06:14,594 --> 00:06:16,064
Oh, I am dying!
89
00:06:16,064 --> 00:06:17,394
Help me!
90
00:06:17,394 --> 00:06:18,164
Go in.
91
00:06:18,164 --> 00:06:18,803
I'm dying!
92
00:06:18,803 --> 00:06:20,604
Help me!
93
00:06:20,604 --> 00:06:21,904
Let them in!
94
00:06:22,604 --> 00:06:23,774
That is enough.
95
00:06:24,204 --> 00:06:26,944
Let go of me! Let go!
96
00:06:28,144 --> 00:06:30,144
Get him off of me!
97
00:06:30,844 --> 00:06:32,014
You!
98
00:06:32,014 --> 00:06:33,344
Let go of me!
99
00:06:33,344 --> 00:06:34,714
Help me!
100
00:06:34,714 --> 00:06:36,454
Help me, please!
101
00:06:36,454 --> 00:06:39,754
- Let go of me!
- Let go, you! Help!
102
00:06:40,054 --> 00:06:41,054
Do come again.
103
00:06:41,054 --> 00:06:42,094
Sure.
104
00:06:53,664 --> 00:06:54,804
Where are you going?
105
00:06:56,174 --> 00:06:57,604
It is not your concern.
106
00:06:58,274 --> 00:06:59,474
Sit down.
107
00:07:01,074 --> 00:07:04,574
Do you expect me to relieve myself
where I was eating?
108
00:07:09,884 --> 00:07:11,154
Please hurry.
109
00:07:12,784 --> 00:07:14,324
I will not.
110
00:07:16,994 --> 00:07:18,053
Geez.
111
00:07:20,324 --> 00:07:21,894
How could he be so relaxed?
112
00:07:22,434 --> 00:07:24,294
It is tonight.
113
00:07:24,294 --> 00:07:25,934
Will you join us or not?
114
00:07:26,434 --> 00:07:28,834
Who here does not owe Jeon Gyesu?
115
00:07:28,834 --> 00:07:30,434
- Jeon Gyesu?
- We must go and do our part.
116
00:07:30,874 --> 00:07:32,304
I agree with you.
117
00:07:36,614 --> 00:07:37,714
Let us hurry.
118
00:07:50,654 --> 00:07:53,124
Oh, I apologize.
119
00:07:55,094 --> 00:07:56,164
Come.
120
00:08:22,654 --> 00:08:24,924
"I plan to punish the governor,
121
00:08:24,924 --> 00:08:26,724
so those who wish to join my cause
122
00:08:26,724 --> 00:08:28,694
shall gather on the last day
of this month."
123
00:08:30,394 --> 00:08:32,034
It is tonight.
124
00:08:32,034 --> 00:08:34,164
We must inform the royal agent.
125
00:08:35,604 --> 00:08:37,174
If this letter is real,
126
00:08:38,974 --> 00:08:41,204
it is not something we can stop.
127
00:08:45,414 --> 00:08:50,054
I have seen countless bad officials
while on secret missions.
128
00:08:51,854 --> 00:08:56,424
Their crimes varied quite much,
but every one of them said the same thing.
129
00:08:57,794 --> 00:09:01,624
"I am not responsible.
I only did what I was told."
130
00:09:03,264 --> 00:09:06,664
Can you truly call them loyal?
131
00:09:07,704 --> 00:09:12,174
Please think about whom His Majesty needs
in a moment like this.
132
00:09:14,974 --> 00:09:16,774
Do you wish to help the royal agent?
133
00:09:18,174 --> 00:09:19,044
Yes.
134
00:09:20,284 --> 00:09:24,084
Helping the royal agent
is helping His Majesty.
135
00:09:28,724 --> 00:09:31,224
You are fearless.
136
00:09:34,324 --> 00:09:37,634
Sometimes you must do what your heart says
in order to leave no regrets.
137
00:09:42,604 --> 00:09:43,604
Come.
138
00:09:46,344 --> 00:09:47,804
Where?
139
00:09:49,614 --> 00:09:51,274
To the royal agent.
140
00:10:05,694 --> 00:10:06,564
Chunsam.
141
00:10:15,104 --> 00:10:16,504
Where is Sunae?
142
00:10:16,504 --> 00:10:18,074
How impatient of you.
143
00:10:18,574 --> 00:10:21,404
You can see her after I finish my story.
144
00:10:21,404 --> 00:10:22,844
That jerk.
145
00:10:23,274 --> 00:10:27,314
I would like our relationship
to be amicable.
146
00:10:27,314 --> 00:10:28,884
We have history, do we not?
147
00:10:29,984 --> 00:10:31,784
Stop the ambiguity.
148
00:10:31,784 --> 00:10:33,024
What do you want?
149
00:10:34,924 --> 00:10:39,894
I only need you to write a few words
150
00:10:40,864 --> 00:10:47,964
saying everything here
is running smoothly and peacefully.
151
00:10:50,174 --> 00:10:52,204
What would that get me in return?
152
00:10:53,744 --> 00:10:55,844
I will not report
153
00:10:56,374 --> 00:10:59,984
that you have been protecting
the robbers.
154
00:11:01,414 --> 00:11:03,514
When did I begin protecting you?
155
00:11:05,224 --> 00:11:06,154
What?
156
00:11:07,224 --> 00:11:11,694
The only robbers I have seen here
are you and your men
157
00:11:11,694 --> 00:11:16,134
who beat innocent people
and steal their status and wealth.
158
00:11:17,664 --> 00:11:19,504
So you can talk.
159
00:11:22,004 --> 00:11:24,404
But once you see this,
you might change your mind.
160
00:11:26,144 --> 00:11:27,604
Bring her!
161
00:11:34,584 --> 00:11:35,714
Lady Sunae.
162
00:11:36,454 --> 00:11:37,514
Sunae.
163
00:11:45,064 --> 00:11:46,094
Sunae!
164
00:11:51,734 --> 00:11:54,504
You! What did you do?
165
00:11:54,504 --> 00:11:58,944
I only delivered the punishment
the criminal deserved.
166
00:11:59,574 --> 00:12:00,774
Criminal?
167
00:12:02,744 --> 00:12:05,644
Whom do you think
should tell him the truth?
168
00:12:09,514 --> 00:12:10,414
Lord Igyeom.
169
00:12:12,154 --> 00:12:15,954
Looking at you this way
brings back memories.
170
00:12:16,254 --> 00:12:19,394
I should have executed you back then.
171
00:12:20,824 --> 00:12:22,294
Execute?
172
00:12:22,294 --> 00:12:23,664
What do you mean?
173
00:12:24,834 --> 00:12:26,264
Did you not know?
174
00:12:27,064 --> 00:12:29,034
She is a Catholic.
175
00:12:30,834 --> 00:12:32,474
Catholic?
176
00:12:34,544 --> 00:12:38,014
I was generous enough to take her in,
177
00:12:38,014 --> 00:12:43,384
but she refused to sleep with me,
so I had no reason to keep her alive.
178
00:12:46,524 --> 00:12:47,954
Tell me.
179
00:12:48,654 --> 00:12:53,564
Do you still think your Catholic god
will save your life?
180
00:12:54,794 --> 00:12:56,264
Just kill me.
181
00:13:01,504 --> 00:13:05,944
You have not changed.
182
00:13:07,344 --> 00:13:10,174
You! Take your hand off her!
183
00:13:12,044 --> 00:13:16,314
You should be angry
at your younger brother and not me.
184
00:13:17,214 --> 00:13:24,094
Because he took her and fled,
I could not execute the criminal.
185
00:13:27,594 --> 00:13:29,864
Ibeom, she is my woman.
186
00:13:30,564 --> 00:13:33,464
Look after her for me until I return.
187
00:13:33,464 --> 00:13:35,504
I will. Do not worry.
188
00:13:38,134 --> 00:13:41,644
Because of the promise he made with me...
189
00:13:43,174 --> 00:13:44,374
Lord Igyeom.
190
00:13:45,084 --> 00:13:46,444
Now you see?
191
00:13:47,744 --> 00:13:50,654
If I open my mouth,
192
00:13:50,654 --> 00:13:56,594
you will become a traitor who protected
a robber and a Catholic.
193
00:13:59,564 --> 00:14:05,964
So take your time
and consider my offer.
194
00:14:08,534 --> 00:14:09,904
Lock them up!
195
00:14:09,904 --> 00:14:10,734
- Yes, my lord!
- Yes, my lord!
196
00:14:13,104 --> 00:14:16,744
Your stipend comes from the tax money
collected from the people.
197
00:14:16,744 --> 00:14:18,684
Are you not ashamed
of the regimentals you are wearing?
198
00:14:20,314 --> 00:14:21,754
Take them!
199
00:14:21,754 --> 00:14:23,254
- Yes, my lord!
- Yes, my lord!
200
00:14:26,384 --> 00:14:27,584
Let go of me!
201
00:14:30,794 --> 00:14:33,094
Bring me my horse.
I must visit someone.
202
00:14:33,094 --> 00:14:34,024
Yes, Lord Byeon.
203
00:14:35,024 --> 00:14:37,664
Lord Byeon, I apologize.
204
00:14:37,934 --> 00:14:40,864
You are pathetic.
Get out of my sight.
205
00:14:45,804 --> 00:14:48,044
Tsk, tsk.
206
00:14:48,044 --> 00:14:51,984
You should have done a better job.
207
00:14:53,044 --> 00:14:54,884
You should be ashamed.
208
00:14:55,554 --> 00:14:56,614
You fool.
209
00:15:03,794 --> 00:15:04,994
Are you all right?
210
00:15:06,324 --> 00:15:07,364
Yes.
211
00:15:08,224 --> 00:15:10,194
Why did you not tell me?
212
00:15:11,764 --> 00:15:13,034
I am sorry.
213
00:15:13,534 --> 00:15:15,434
Was it for my sake?
214
00:15:15,974 --> 00:15:17,234
Were you afraid for my safety?
215
00:15:23,544 --> 00:15:25,684
I did not intend to deceive you.
216
00:15:27,214 --> 00:15:28,314
For you...
217
00:15:28,314 --> 00:15:30,754
Did you think I would abandon you
for my success?
218
00:15:32,484 --> 00:15:35,994
After you two disappeared,
219
00:15:35,994 --> 00:15:38,224
everything in my life became meaningless.
220
00:15:42,634 --> 00:15:43,964
You must abandon me.
221
00:15:46,034 --> 00:15:48,204
I cannot be a burden for you any longer.
222
00:15:51,604 --> 00:15:53,504
We must escape from here.
223
00:15:54,474 --> 00:15:57,214
Sir, I have an idea.
224
00:15:58,374 --> 00:16:03,554
I will pretend to have a seizure
as if I'm diabetic.
225
00:16:03,554 --> 00:16:05,054
I can make it realistic.
226
00:16:06,784 --> 00:16:08,354
That will not work.
227
00:16:09,724 --> 00:16:11,654
How would you know without trying?
228
00:16:11,654 --> 00:16:12,924
Like so.
229
00:16:14,824 --> 00:16:16,094
I just know.
230
00:16:19,234 --> 00:16:20,334
Chunsam.
231
00:16:20,334 --> 00:16:20,964
Yes?
232
00:16:20,964 --> 00:16:23,334
Do you have the compass
Lady Yeongsin gave you?
233
00:16:23,334 --> 00:16:24,234
Compass?
234
00:16:25,644 --> 00:16:28,574
Yes, I have it inside my pocket.
235
00:16:29,174 --> 00:16:30,574
Why do you ask?
236
00:16:32,284 --> 00:16:33,784
What? Why? What now?
237
00:16:39,223 --> 00:16:41,354
No, not this.
238
00:16:41,354 --> 00:16:42,824
Make it sound good.
239
00:16:42,824 --> 00:16:43,993
I am relying on you.
240
00:16:45,993 --> 00:16:47,094
But it is mine.
241
00:17:18,524 --> 00:17:20,064
Hey, over here.
242
00:17:20,064 --> 00:17:20,894
What is it?
243
00:17:22,794 --> 00:17:24,394
What could this be?
244
00:17:25,804 --> 00:17:29,704
This is a limited edition compass
245
00:17:29,704 --> 00:17:32,444
made by the best compass craftsman
in Hanyang using the rare wood
246
00:17:32,444 --> 00:17:34,274
that is offered as tribute
to the royal family.
247
00:17:34,274 --> 00:17:38,214
There are only three of these in Joseon,
and I have one right here.
248
00:17:38,214 --> 00:17:39,484
Did you steal it?
249
00:17:39,484 --> 00:17:41,754
Did I steal it? How could you say that?
250
00:17:41,754 --> 00:17:45,954
Please take this,
and bring us a bowl of water.
251
00:17:50,254 --> 00:17:51,824
You dropped it.
252
00:18:03,234 --> 00:18:04,374
Open the door.
253
00:18:04,374 --> 00:18:05,974
What do you need?
254
00:18:05,974 --> 00:18:08,074
I was ordered to send the prisoners
to the slave market.
255
00:18:08,374 --> 00:18:09,374
Yes, sir.
256
00:18:13,584 --> 00:18:14,914
Wait, wait.
257
00:18:17,714 --> 00:18:18,984
Get it out.
258
00:18:22,494 --> 00:18:23,494
Let us go.
259
00:18:25,824 --> 00:18:27,164
What happened?
260
00:18:28,794 --> 00:18:30,334
Tie them up, and bring them out!
261
00:18:30,334 --> 00:18:31,234
- Yes, sir!
- Yes, sir!
262
00:18:35,504 --> 00:18:39,404
Lord Kim, I have apprehended
the royal secret agent.
263
00:18:39,744 --> 00:18:41,174
Did you?
264
00:18:41,174 --> 00:18:44,144
What happened to the robber
named Seong Ibeom?
265
00:18:47,284 --> 00:18:51,054
Many people have received rice from them.
266
00:18:51,284 --> 00:18:53,554
So it is not easy to find them.
267
00:18:54,784 --> 00:19:00,464
But now that we have his girl
and his older brother,
268
00:19:00,464 --> 00:19:05,464
with a little rumor,
I believe he will show himself.
269
00:19:07,734 --> 00:19:09,734
It is too early to celebrate.
270
00:19:10,504 --> 00:19:13,444
Don't be fooled
by the royal agent's pretty face.
271
00:19:17,574 --> 00:19:21,714
This letter says that the royal agent
has been colluding with the robbers.
272
00:19:23,184 --> 00:19:26,024
Send it to Hanyang to prepare
for the unexpected.
273
00:19:28,954 --> 00:19:30,794
You are very thorough.
274
00:19:32,994 --> 00:19:34,394
Seong Igyeom.
275
00:19:35,194 --> 00:19:38,864
I must see him with my own eyes.
276
00:19:39,834 --> 00:19:40,434
Let's go.
277
00:19:40,434 --> 00:19:41,464
Yes, Lord.
278
00:19:44,534 --> 00:19:46,104
Where are you taking us?
279
00:19:56,814 --> 00:19:58,784
What are you doing?
280
00:20:00,724 --> 00:20:02,424
I will side with the royal agent.
281
00:20:03,494 --> 00:20:05,564
Rather than dying like a beast
under the governor,
282
00:20:05,564 --> 00:20:09,164
I choose to die with honor, however brief,
by the royal agent's side.
283
00:20:10,534 --> 00:20:12,664
I will not force this on you.
284
00:20:12,664 --> 00:20:14,064
It is your choice.
285
00:20:23,574 --> 00:20:24,644
Thank you.
286
00:20:43,464 --> 00:20:45,964
Why are you helping us?
287
00:20:46,564 --> 00:20:51,304
You asked if we were not ashamed
of the regimentals we are wearing.
288
00:20:52,504 --> 00:20:57,944
I do not possess the power
to stand against injustice, but you do.
289
00:20:59,984 --> 00:21:03,254
And most of all,
the governor annoys me.
290
00:21:06,224 --> 00:21:07,424
Good decision.
291
00:21:09,394 --> 00:21:10,194
Lord Igyeom,
292
00:21:11,724 --> 00:21:13,394
prepare to make your appearance.
293
00:21:14,294 --> 00:21:16,464
You should get to safety.
294
00:21:16,464 --> 00:21:18,094
Do not worry about me.
295
00:21:19,434 --> 00:21:23,274
There is a temple nearby
called Boeunsa.
296
00:21:23,274 --> 00:21:24,934
You should go there.
297
00:21:24,934 --> 00:21:26,074
I will take you.
298
00:21:27,774 --> 00:21:28,714
Thank you.
299
00:21:29,744 --> 00:21:30,974
Go, Lord Igyeom.
300
00:21:31,414 --> 00:21:32,544
Yes.
301
00:21:32,544 --> 00:21:33,344
Come.
302
00:21:33,344 --> 00:21:34,344
Yes, sir.
303
00:21:35,814 --> 00:21:37,184
Thank you.
304
00:21:52,664 --> 00:21:54,334
That man is...
305
00:21:59,374 --> 00:22:01,874
He should be in exile,
so what is he doing here?
306
00:22:09,614 --> 00:22:11,784
Something must have gone wrong
with the royal agent's plan.
307
00:22:14,624 --> 00:22:15,854
Where are you going?
308
00:22:16,454 --> 00:22:17,754
I must find Lord Igyeom.
309
00:22:20,124 --> 00:22:20,964
Yes.
310
00:22:27,134 --> 00:22:29,804
Boss, what if not a lot of people show up?
311
00:22:32,204 --> 00:22:33,504
We will learn soon enough.
312
00:22:36,974 --> 00:22:42,284
Did you pass this out?
313
00:22:44,184 --> 00:22:45,054
We did.
314
00:22:49,524 --> 00:22:50,754
This is the place!
315
00:23:47,084 --> 00:23:49,114
We are here to see the prisoners.
Open the door.
316
00:23:49,114 --> 00:23:52,754
What? The prisoners were sent
to the slave market.
317
00:23:54,024 --> 00:23:56,594
What? What do you mean?
318
00:23:57,194 --> 00:24:00,394
I was told you gave the order.
319
00:24:01,024 --> 00:24:03,364
Who gave such an order?
320
00:24:05,404 --> 00:24:07,464
Captain told us.
321
00:24:10,304 --> 00:24:11,234
The horse requisition tablet!
322
00:24:25,054 --> 00:24:26,124
What is it?
323
00:24:28,184 --> 00:24:32,224
Lord Kim, the royal agent
and his horse requisition tablet are gone.
324
00:24:33,124 --> 00:24:36,434
This is why I told you to take caution!
325
00:24:39,264 --> 00:24:40,734
Gather your soldiers.
326
00:24:40,734 --> 00:24:43,134
The royal agent will soon arrive.
327
00:24:53,544 --> 00:24:57,054
Countless government officials have been
stealing rice from us
328
00:24:57,054 --> 00:24:59,424
and have been threatening our lives.
329
00:25:01,154 --> 00:25:03,254
We are supposed to be
the root of the country.
330
00:25:03,254 --> 00:25:06,394
How much longer
must we just watch those who threaten us?
331
00:25:08,664 --> 00:25:14,864
Now we must attack the provincial office,
and take down the corrupt officials.
332
00:25:16,434 --> 00:25:20,974
Let us show once and for all
whom they must fear!
333
00:25:22,944 --> 00:25:28,184
- Hurrah!
- Hurrah!
334
00:25:53,744 --> 00:25:55,174
There are no guards.
335
00:25:56,714 --> 00:25:59,384
Go and free those in prison.
336
00:26:01,344 --> 00:26:03,714
Go and find the guards and subdue them.
337
00:26:05,524 --> 00:26:06,954
Let us go and apprehend Byeon Haksu.
338
00:26:07,684 --> 00:26:08,494
Yes.
339
00:26:08,494 --> 00:26:10,154
- Let's go!
- Let's go!
340
00:26:21,064 --> 00:26:24,274
Oh, look who it is!
341
00:26:25,574 --> 00:26:26,904
You are Seong Ibeom!
342
00:26:29,544 --> 00:26:32,484
This provincial office
belongs to the people!
343
00:26:36,614 --> 00:26:38,114
According to whom?
344
00:26:39,024 --> 00:26:40,154
Men!
345
00:27:02,344 --> 00:27:05,984
Are you Seong Igyeom's younger brother?
346
00:27:07,544 --> 00:27:11,254
I set this trap for the older brother,
but the younger brother has been caught.
347
00:28:28,487 --> 00:28:30,457
Is everyone here?
348
00:28:30,457 --> 00:28:33,057
We will now attack the provincial office.
349
00:28:34,227 --> 00:28:37,857
I will apprehend the governor
and interrogate him for further crimes.
350
00:28:38,757 --> 00:28:42,767
The provincial guards may resist,
so you must be prepared.
351
00:28:42,767 --> 00:28:43,637
- Yes, sir!
- Yes, sir!
352
00:28:45,037 --> 00:28:45,967
Lord Igyeom!
353
00:28:52,477 --> 00:28:53,447
What...
354
00:28:53,447 --> 00:28:54,407
Lady Yeongsin.
355
00:28:55,547 --> 00:28:56,677
What are you doing here?
356
00:28:56,677 --> 00:28:58,747
That is what I would like to ask you.
357
00:28:58,747 --> 00:29:00,787
Was there a problem with your plan?
358
00:29:02,687 --> 00:29:03,857
Something did happen.
359
00:29:04,517 --> 00:29:05,957
But, Assistant Royal Guard Choi,
360
00:29:05,957 --> 00:29:08,357
you were to take Lady Yeongsin to Hanyang.
361
00:29:08,357 --> 00:29:10,027
Why did you return?
362
00:29:10,157 --> 00:29:13,697
We saw the governor and Kim Byeonggeun
enter the provincial office.
363
00:29:14,297 --> 00:29:15,397
Kim Byeonggeun?
364
00:29:16,397 --> 00:29:19,067
He was exiled, so why is he here?
365
00:29:19,067 --> 00:29:21,837
They must be plotting something.
366
00:29:22,637 --> 00:29:24,077
This is good.
367
00:29:24,077 --> 00:29:27,107
I was about to take the station guards
to the provincial office.
368
00:29:27,107 --> 00:29:30,077
Lord Igyeom, I found this.
369
00:29:31,877 --> 00:29:33,017
What is this?
370
00:29:33,017 --> 00:29:35,247
It says there will be a revolt.
371
00:29:35,647 --> 00:29:39,517
If men gathered last night
after reading this,
372
00:29:39,517 --> 00:29:41,627
the provincial office
must have been attacked already.
373
00:29:42,757 --> 00:29:46,697
Revolt? As if apprehending
corrupt officials isn't hard enough?
374
00:29:47,927 --> 00:29:50,167
Why do you think the revolt happened?
375
00:29:50,167 --> 00:29:52,567
People who lost
their possessions and status
376
00:29:52,567 --> 00:29:56,307
and are angry at the governor's tyranny
must have participated.
377
00:29:56,307 --> 00:30:01,347
Their rage probably reached its limit
from losing their loved ones.
378
00:30:03,747 --> 00:30:06,447
Lord Igyeom, before you head
to the provincial office,
379
00:30:06,447 --> 00:30:07,847
stop by the slave market first.
380
00:30:09,147 --> 00:30:11,057
You must rescue the people there.
381
00:30:13,527 --> 00:30:16,287
Yes. Let us hurry.
382
00:30:22,597 --> 00:30:24,467
Lord Jang, what brings you here?
383
00:30:24,467 --> 00:30:27,267
The governor ordered me
to get rid of all the slaves.
384
00:30:27,267 --> 00:30:29,777
Kill them all, and leave no trace.
385
00:30:29,937 --> 00:30:31,177
Bring them out!
386
00:30:31,607 --> 00:30:33,177
What are you waiting for?
387
00:30:36,177 --> 00:30:37,147
Come out!
388
00:30:51,327 --> 00:30:52,597
Kill them all.
389
00:30:54,697 --> 00:30:55,927
Stop!
390
00:31:21,787 --> 00:31:24,357
Here comes the royal secret agent!
391
00:31:32,067 --> 00:31:33,607
Apprehend everyone!
392
00:31:59,967 --> 00:32:02,197
I told you I was no ordinary servant!
393
00:32:07,467 --> 00:32:09,837
I only did what I was told.
394
00:32:09,837 --> 00:32:11,107
That is your crime.
395
00:32:12,377 --> 00:32:15,677
Kneel in front of them and not me.
396
00:32:32,597 --> 00:32:35,367
Lord Igyeom, leave this place to us,
397
00:32:35,367 --> 00:32:36,837
and head for the provincial office.
398
00:32:36,837 --> 00:32:37,897
I will.
399
00:32:38,637 --> 00:32:40,107
I will leave the station guards,
400
00:32:40,107 --> 00:32:42,337
so sort things out
and come to the provincial office.
401
00:32:42,337 --> 00:32:43,207
Yes, Lord Igyeom.
402
00:32:43,607 --> 00:32:44,837
Chunsam, come.
403
00:32:44,837 --> 00:32:45,637
Yes, sir.
404
00:32:46,807 --> 00:32:48,707
You men come with me!
405
00:32:53,287 --> 00:32:54,387
Step aside!
406
00:32:57,687 --> 00:32:58,757
Lord Seong!
407
00:32:59,857 --> 00:33:00,657
Stop.
408
00:33:02,557 --> 00:33:03,957
I was waiting for you.
409
00:33:03,957 --> 00:33:05,997
I will come with you.
410
00:33:06,527 --> 00:33:07,997
Good. Come.
411
00:33:29,187 --> 00:33:30,387
Sir, what is it?
412
00:33:30,957 --> 00:33:32,617
There are no guards at the gate.
413
00:33:33,857 --> 00:33:34,727
What?
414
00:33:36,557 --> 00:33:39,397
You are right. This is strange.
415
00:33:56,077 --> 00:33:57,477
Search inside!
416
00:33:57,477 --> 00:33:58,377
- Yes, sir!
- Yes, sir!
417
00:34:07,026 --> 00:34:08,026
Sir, over there.
418
00:34:11,627 --> 00:34:12,627
Sir.
419
00:34:15,327 --> 00:34:16,767
- Ibeom.
- Lord Ibeom!
420
00:34:17,637 --> 00:34:18,597
Ibeom.
421
00:34:25,677 --> 00:34:26,747
What happened?
422
00:34:29,077 --> 00:34:30,117
Igyeom.
423
00:34:32,747 --> 00:34:35,147
Untie them, and take them to the doctor's.
424
00:34:35,147 --> 00:34:36,017
Yes, sir.
425
00:34:36,017 --> 00:34:38,157
Stop right there!
426
00:34:49,597 --> 00:34:52,737
They have revolted, so they are criminals.
427
00:34:52,737 --> 00:34:54,867
Anyone who lays a hand on them
428
00:34:54,867 --> 00:34:58,037
shall be considered one of them
no matter who they are!
429
00:35:01,247 --> 00:35:03,717
You have finally revealed
your true colors.
430
00:35:04,447 --> 00:35:08,147
Guards! Apprehend the station guards!
431
00:35:32,677 --> 00:35:34,707
As you said,
432
00:35:34,707 --> 00:35:37,177
the royal agent was colluding
with the robbers.
433
00:35:37,977 --> 00:35:40,217
Yes, that is how it looks.
434
00:35:40,947 --> 00:35:41,747
What?
435
00:35:41,747 --> 00:35:44,017
Station guards, listen!
436
00:35:44,017 --> 00:35:48,227
As you can see, the royal secret agent
has forgotten his duty
437
00:35:48,227 --> 00:35:49,897
and colluded with the robbers!
438
00:35:51,657 --> 00:35:54,327
The royal agent is working
with the robbers!
439
00:35:54,327 --> 00:35:57,567
So he must be removed from his position!
440
00:35:58,437 --> 00:36:01,607
Anyone who dares to follow
the royal agent's words
441
00:36:01,607 --> 00:36:03,807
will be punished for the same crime.
442
00:36:17,757 --> 00:36:19,417
Everything he said is a lie!
443
00:36:20,627 --> 00:36:22,987
What right do you have
to punish the royal agent?
444
00:36:24,427 --> 00:36:29,267
I could not punish a royal agent,
but I could punish a criminal.
445
00:36:29,627 --> 00:36:32,937
You must know very well
which of us the real criminal is.
446
00:36:33,407 --> 00:36:38,137
Are you saying that criminal
is not your younger brother?
447
00:36:39,677 --> 00:36:41,977
His Majesty has been informed,
448
00:36:41,977 --> 00:36:45,277
so when you return to Hanyang,
you will be interrogated.
449
00:36:45,677 --> 00:36:49,747
You are a criminal in exile,
so how dare you mention His Majesty?
450
00:36:49,747 --> 00:36:50,687
You!
451
00:36:51,057 --> 00:36:55,387
Lord Kim has assisted me in apprehending
those who conspired to revolt,
452
00:36:55,957 --> 00:36:58,497
so His Majesty will give him credit.
453
00:36:59,527 --> 00:37:00,527
Fine.
454
00:37:07,267 --> 00:37:13,577
He will surely be executed,
so if you are truly innocent,
455
00:37:13,577 --> 00:37:17,977
cut his head off,
and prove to us of your innocence.
456
00:37:19,117 --> 00:37:22,717
Then everyone here will believe you.
457
00:37:23,587 --> 00:37:27,787
If you cannot do so,
you would be admitting your own guilt.
458
00:37:36,167 --> 00:37:37,167
How about it?
459
00:37:40,107 --> 00:37:42,237
Can you cut his head off?
460
00:38:10,097 --> 00:38:11,067
Igyeom,
461
00:38:12,697 --> 00:38:14,207
kill me.
462
00:38:17,337 --> 00:38:19,407
How could I ever kill you?
463
00:38:20,247 --> 00:38:21,947
I would rather die by your hand...
464
00:38:25,447 --> 00:38:27,287
Than anyone else's hand.
465
00:38:28,687 --> 00:38:30,487
Only then will this be over.
466
00:38:52,207 --> 00:38:53,147
Sir.
467
00:38:54,777 --> 00:38:56,717
Sir, sir.
468
00:38:58,277 --> 00:38:59,377
You and I...
469
00:39:01,117 --> 00:39:03,457
Have been handed the most brutal fate.
470
00:39:06,417 --> 00:39:07,557
Igyeom.
471
00:39:35,517 --> 00:39:38,257
I was correct.
472
00:39:42,057 --> 00:39:44,627
Guards! Apprehend the criminals!
473
00:39:47,027 --> 00:39:48,227
Step aside!
474
00:39:52,867 --> 00:39:54,237
What is happening?
475
00:39:55,867 --> 00:39:57,637
They are...
476
00:39:59,107 --> 00:40:00,177
Lady Yeongsin.
477
00:40:32,877 --> 00:40:36,107
These men established
the notorious slave market,
478
00:40:36,107 --> 00:40:38,377
turned innocent commoners into slaves,
479
00:40:38,377 --> 00:40:40,187
and sold them illegally.
480
00:40:41,947 --> 00:40:44,787
Governor Byeon Haksu
481
00:40:44,787 --> 00:40:47,627
knows about this better than anyone,
482
00:40:48,727 --> 00:40:50,857
since he is the man who turned
commoners into slaves.
483
00:40:51,257 --> 00:40:53,467
That is ridiculous.
484
00:40:54,667 --> 00:40:56,167
What kind of trickery is this?
485
00:40:57,437 --> 00:41:01,507
There are dozens of forged self sales
documents and witness accounts.
486
00:41:01,967 --> 00:41:03,407
Do you still refuse to admit it?
487
00:41:08,007 --> 00:41:09,707
Answer me.
488
00:41:10,177 --> 00:41:12,017
Who provides slaves to you?
489
00:41:12,677 --> 00:41:17,517
All the slaves came from this place.
490
00:41:19,187 --> 00:41:22,357
Apprehend them all,
and lock them up in prison!
491
00:41:22,357 --> 00:41:25,497
Kill all those who resist!
492
00:41:26,467 --> 00:41:27,527
Stop!
493
00:41:28,367 --> 00:41:31,397
You must protect the people.
494
00:41:31,397 --> 00:41:36,137
So how can you kill them
after listening to their pain?
495
00:41:38,437 --> 00:41:40,047
What is this?
496
00:41:40,047 --> 00:41:41,907
What are you waiting for?
497
00:41:41,907 --> 00:41:43,247
Apprehend them!
498
00:41:46,017 --> 00:41:47,787
This is enough!
499
00:41:48,747 --> 00:41:49,957
Are you not ashamed?
500
00:41:51,117 --> 00:41:54,357
How much longer will you blame yourselves,
following unjust orders?
501
00:41:55,427 --> 00:42:00,997
We have seen their evil deeds,
and we know what happened.
502
00:42:01,527 --> 00:42:07,167
What makes us
any different from those scoundrels?
503
00:42:07,707 --> 00:42:09,877
That man is a deserter!
504
00:42:09,877 --> 00:42:11,337
He will be beheaded!
505
00:42:11,337 --> 00:42:13,507
Apprehend them this instant!
506
00:42:13,507 --> 00:42:17,517
Anyone who wishes to work for the people
and not the corrupt officials,
507
00:42:17,517 --> 00:42:20,817
put down the weapons and join us!
508
00:42:22,347 --> 00:42:25,817
Anyone who puts down their weapon
will be punished!
509
00:42:27,487 --> 00:42:31,357
I will follow the royal agent's order.
510
00:42:33,597 --> 00:42:35,667
How dare you!
511
00:42:46,237 --> 00:42:48,347
How dare you!
512
00:42:48,747 --> 00:42:51,017
Do you wish to die?
513
00:42:51,547 --> 00:42:53,487
What is happening?
514
00:43:05,957 --> 00:43:08,367
Stop acting like fools,
515
00:43:08,367 --> 00:43:10,297
and return to Hanyang
to receive punishment for your crimes.
516
00:43:14,607 --> 00:43:16,437
Station guards, apprehend these men!
517
00:43:17,537 --> 00:43:18,407
What?
518
00:43:18,407 --> 00:43:19,107
No!
519
00:43:21,047 --> 00:43:22,407
No, let go of me!
520
00:43:22,407 --> 00:43:23,447
Let go of me!
521
00:43:23,447 --> 00:43:24,877
- Let go!
- Let go!
522
00:43:24,877 --> 00:43:25,847
Let go of me!
523
00:43:29,187 --> 00:43:30,857
This is what happens to the treacherous.
524
00:43:31,157 --> 00:43:33,727
Let go of me, let go.
525
00:43:37,127 --> 00:43:38,157
Ibeom.
526
00:43:39,297 --> 00:43:39,927
Igyeom.
527
00:43:39,927 --> 00:43:41,127
Let go!
528
00:43:41,127 --> 00:43:42,827
You! You!
529
00:43:52,507 --> 00:43:53,037
Lord Ibeom!
530
00:43:53,037 --> 00:43:53,947
No!
531
00:43:56,477 --> 00:43:57,547
You!
532
00:44:13,127 --> 00:44:14,127
Ibeom.
533
00:44:14,267 --> 00:44:15,427
Igyeom.
534
00:44:19,067 --> 00:44:20,467
I am sorry.
535
00:44:43,627 --> 00:44:44,557
Ibeom.
536
00:44:47,667 --> 00:44:48,697
Ibeom!
537
00:44:53,507 --> 00:44:56,707
- Boss!
- Boss!
538
00:45:14,287 --> 00:45:15,687
Take his body.
539
00:45:16,697 --> 00:45:18,457
Sunae is at Boeunsa.
540
00:45:19,497 --> 00:45:22,527
Let him rest there.
541
00:45:24,667 --> 00:45:25,697
- Yes, sir.
- Yes, sir.
542
00:45:46,457 --> 00:45:47,887
Take the criminals away!
543
00:45:48,087 --> 00:45:49,057
- Yes, sir!
- Yes, sir!
544
00:45:51,297 --> 00:45:53,127
Seong Igyeom, you!
545
00:45:53,127 --> 00:45:55,467
How dare you! Seong Igyeom!
546
00:45:55,467 --> 00:45:57,037
Let go of me!
547
00:45:57,537 --> 00:45:59,197
Seong Igyeom!
548
00:45:59,197 --> 00:46:00,767
How dare you!
549
00:46:01,107 --> 00:46:02,367
No!
550
00:46:02,367 --> 00:46:03,337
Let go of me!
551
00:46:03,707 --> 00:46:05,177
Let go!
552
00:46:09,107 --> 00:46:11,517
Everyone listen!
553
00:46:11,517 --> 00:46:14,617
The man who led the revolt has died,
554
00:46:14,617 --> 00:46:18,087
so I will not punish
those who participated.
555
00:46:19,217 --> 00:46:21,687
Therefore everyone who was imprisoned
will be pardoned,
556
00:46:22,487 --> 00:46:26,497
and those who were forced into slavery
will be reinstated.
557
00:46:31,767 --> 00:46:32,737
And...
558
00:46:35,067 --> 00:46:39,677
Those two officials and who follow them
will receive just punishment!
559
00:46:55,457 --> 00:46:56,287
Lord Igyeom.
560
00:46:59,967 --> 00:47:01,197
Let us return to Hanyang.
561
00:47:37,367 --> 00:47:38,997
I will catch up so go ahead.
562
00:47:39,937 --> 00:47:40,907
Yes, Lord Igyeom.
563
00:47:45,677 --> 00:47:46,847
Come.
564
00:47:48,607 --> 00:47:49,577
Let's go.
565
00:47:58,257 --> 00:47:59,087
Lord Igyeom.
566
00:47:59,787 --> 00:48:00,587
Sunae.
567
00:48:19,707 --> 00:48:20,607
Ibeom.
568
00:48:24,747 --> 00:48:25,877
Igyeom.
569
00:48:27,847 --> 00:48:29,387
You are dead.
570
00:48:29,987 --> 00:48:31,817
That is how you and I can both survive.
571
00:48:35,287 --> 00:48:37,557
Sunae is waiting for you.
572
00:48:37,557 --> 00:48:38,957
Survive, and go to her.
573
00:48:50,137 --> 00:48:51,307
Thank you.
574
00:49:01,417 --> 00:49:02,447
Look after yourself.
575
00:49:06,627 --> 00:49:08,527
There was a world we have dreamed of.
576
00:49:09,727 --> 00:49:11,427
I will strive to make that happen.
577
00:49:12,857 --> 00:49:17,037
You should do your part as well.
578
00:49:20,837 --> 00:49:25,007
Then one day, we might meet again.
579
00:49:28,147 --> 00:49:29,747
Yes, Igyeom.
580
00:50:00,647 --> 00:50:03,617
Royal Secret Agent Seong Igyeom
581
00:50:03,617 --> 00:50:06,147
has revealed Governor Byeon Haksu's
greed and tyranny
582
00:50:06,147 --> 00:50:09,547
and the related crimes
of the traitor Kim Byeonggeun.
583
00:50:10,957 --> 00:50:13,227
Your accomplishment is great,
584
00:50:14,287 --> 00:50:15,927
however, I have questions I must ask.
585
00:50:17,797 --> 00:50:20,167
According to Byeon Haksu's appeal,
586
00:50:20,497 --> 00:50:24,367
the man who attempted to kill him
was your younger brother.
587
00:50:26,197 --> 00:50:27,637
Is that true?
588
00:50:30,037 --> 00:50:33,147
Yes, he is my half-brother.
589
00:50:38,547 --> 00:50:43,387
Does that mean you admit
you are the man behind the revolt?
590
00:50:43,917 --> 00:50:48,587
People revolted because of
Governor Byeon Haksu's tyranny.
591
00:50:48,587 --> 00:50:51,927
The governor stole
people's status and possessions.
592
00:50:51,927 --> 00:50:56,027
Their lives were threatened,
so they had no choice but to fight.
593
00:50:56,197 --> 00:51:02,337
The royal secret agent only stopped
a bigger revolt from taking place.
594
00:51:07,647 --> 00:51:12,017
Your Majesty, the reason why they revolted
595
00:51:12,017 --> 00:51:15,287
was because they wished
their voices to be heard.
596
00:51:18,517 --> 00:51:21,627
Unless the world they dream of comes,
597
00:51:21,627 --> 00:51:25,727
the revolt will not cease
and continue to spread like bushfire.
598
00:51:29,027 --> 00:51:33,807
What is the world they dream of?
599
00:51:34,737 --> 00:51:36,707
It is the world
where people live with dignity.
600
00:51:40,847 --> 00:51:47,247
Your Majesty,
please answer to their voices.
601
00:51:55,157 --> 00:51:57,997
The man who led the revolt
in Jeonju has died,
602
00:51:58,627 --> 00:52:02,227
and the royal agent consoled the people,
appeasing the uproar.
603
00:52:02,797 --> 00:52:08,267
Therefore no one who was involved
in the Jeonju revolt will be punished,
604
00:52:09,837 --> 00:52:15,507
and from this moment on,
no one shall mention it.
605
00:52:21,947 --> 00:52:25,387
Jeolla Governor Byeon Haksu will be exiled
in a faraway island,
606
00:52:26,117 --> 00:52:29,287
and his family will be relocated
to the border area.
607
00:52:31,127 --> 00:52:35,697
Traitor Kim Byeonggeun
is sentenced to execution.
608
00:53:09,197 --> 00:53:11,167
What did you wish for?
609
00:53:11,967 --> 00:53:17,807
I prayed that no more people in this world
suffer from injustice.
610
00:53:19,907 --> 00:53:20,907
How about you?
611
00:53:22,247 --> 00:53:23,547
I made a similar wish.
612
00:53:25,017 --> 00:53:28,587
I prayed for a world
where a royal secret agent is not needed.
613
00:53:30,357 --> 00:53:31,857
We made the same wish.
614
00:53:33,987 --> 00:53:37,927
Since my wish will come true
thanks to your wish,
615
00:53:38,457 --> 00:53:39,967
I should make a different wish.
616
00:53:41,767 --> 00:53:43,397
What will that be?
617
00:53:45,997 --> 00:53:50,837
I will pray for a life with you
and for things to be as good as now.
618
00:53:52,137 --> 00:53:55,077
How do you like that wish?
619
00:53:59,447 --> 00:54:03,517
I feel like it will come true.
620
00:54:12,797 --> 00:54:15,727
Lord Igyeom, it is snowing.
621
00:54:47,837 --> 00:54:49,597
(Letter of resignation)
622
00:54:57,907 --> 00:55:02,377
Chief State Councilor Jang,
I was about to pay you a visit.
623
00:55:02,747 --> 00:55:04,377
You must come with me.
624
00:55:08,387 --> 00:55:13,457
I summoned you
because of the recent appeals.
625
00:55:23,597 --> 00:55:27,867
"Royal Secret Agent Seong Igyeom
demanded 100 silver coins as a bribe..."
626
00:55:29,977 --> 00:55:31,507
What does this mean?
627
00:55:31,507 --> 00:55:33,677
I demanded a bribe?
628
00:55:33,677 --> 00:55:36,517
I have not been outside Hanyang recently.
629
00:55:37,677 --> 00:55:38,747
I know.
630
00:55:40,317 --> 00:55:42,917
I assume due to the work
you did in the countryside,
631
00:55:42,917 --> 00:55:46,487
there are men
who are taking advantage of your fame.
632
00:55:48,557 --> 00:55:49,357
Pardon me?
633
00:55:49,357 --> 00:55:52,927
They are deceiving the people,
impersonating you.
634
00:55:54,497 --> 00:55:56,937
Those trashy insects!
635
00:56:06,607 --> 00:56:08,307
Please forgive me, Your Majesty.
636
00:56:09,247 --> 00:56:14,217
These things are occurring
because you are outstanding.
637
00:56:17,057 --> 00:56:21,117
You have demanded bribes
in several places.
638
00:56:21,117 --> 00:56:23,657
The sheriffs must have
squeezed their people dry
639
00:56:23,657 --> 00:56:27,567
to get the amount you demanded.
640
00:56:28,397 --> 00:56:29,897
My name cannot be...
641
00:56:31,467 --> 00:56:32,297
No.
642
00:56:34,267 --> 00:56:37,007
The honor of the royal secret agent
cannot be tarnished.
643
00:56:37,937 --> 00:56:41,207
Send a real royal secret agent,
and resolve this issue.
644
00:56:41,947 --> 00:56:43,817
You and I agree.
645
00:56:45,317 --> 00:56:47,147
However...
646
00:56:47,617 --> 00:56:53,657
Who could apprehend the man
who is impersonating Seong Igyeom?
647
00:56:54,927 --> 00:56:56,657
You are correct.
648
00:56:56,657 --> 00:56:58,797
It will not be easy to find the right man.
649
00:56:59,297 --> 00:57:02,467
Yes! No one is as good as you.
650
00:57:03,667 --> 00:57:08,667
But you have suffered enough,
so I cannot ask you to go again.
651
00:57:12,977 --> 00:57:14,847
What am I to do?
652
00:57:34,527 --> 00:57:35,467
Lord Igyeom,
653
00:57:36,697 --> 00:57:39,037
how was it with Chief Royal Council Jang?
654
00:57:41,367 --> 00:57:42,307
Lady Yeongsin,
655
00:57:43,577 --> 00:57:44,507
I am sorry.
656
00:57:44,807 --> 00:57:47,907
Pardon me? You are sorry?
657
00:57:53,247 --> 00:57:55,387
No, no.
658
00:57:56,047 --> 00:57:58,287
No, it cannot be.
659
00:57:58,617 --> 00:58:01,627
You cannot say you are going
on a secret mission again.
660
00:58:01,627 --> 00:58:02,727
No, no.
661
00:58:03,297 --> 00:58:04,227
I am.
662
00:58:04,227 --> 00:58:05,157
What?
663
00:58:06,797 --> 00:58:09,667
Aren't there other men in the government?
664
00:58:09,667 --> 00:58:11,567
Why must you go again?
665
00:58:13,367 --> 00:58:16,107
I will go and speak to His Majesty and...
666
00:58:19,507 --> 00:58:22,947
Men who are impersonating
a royal secret agent are torturing people,
667
00:58:23,677 --> 00:58:25,077
so how could I just do nothing?
668
00:58:27,147 --> 00:58:33,187
Are you asking me
to wait for you until you return?
669
00:58:33,557 --> 00:58:34,557
Lady Yeongsin.
670
00:58:35,287 --> 00:58:37,297
Fine. Where are you going this time?
671
00:58:37,297 --> 00:58:39,257
Are you going to some island?
672
00:58:41,067 --> 00:58:42,627
I'm going to Gyeongsang-do.
673
00:58:44,637 --> 00:58:45,597
Gyeongsang-do?
674
00:58:45,597 --> 00:58:46,467
Yes.
675
00:58:49,067 --> 00:58:51,637
You know how I am, do you not?
676
00:58:51,637 --> 00:58:53,107
I am not good at waiting.
677
00:58:53,777 --> 00:58:54,607
Lady Yeongsin.
678
00:58:54,607 --> 00:58:56,277
What are you waiting for?
679
00:58:56,277 --> 00:59:01,487
Go and prepare,
and have a nice long journey by yourself.
680
00:59:05,217 --> 00:59:06,217
L-Lady...
681
00:59:31,917 --> 00:59:34,647
Sir, the air is cold.
682
00:59:34,847 --> 00:59:36,787
What if you catch a cold?
683
00:59:36,787 --> 00:59:37,787
Do go inside.
684
00:59:38,087 --> 00:59:40,887
The moon is very bright.
685
00:59:41,287 --> 00:59:43,597
What?
686
00:59:47,097 --> 00:59:48,827
I agree.
687
00:59:48,827 --> 00:59:51,267
Women are so difficult to understand.
688
00:59:52,267 --> 00:59:53,737
Lady Yeongsin...
689
00:59:54,567 --> 00:59:56,907
She even followed you
on your secret mission.
690
00:59:57,607 --> 00:59:59,957
Why would she abandon you now
691
00:59:59,957 --> 01:00:02,307
when all there is left to do is
to live in happiness?
692
01:00:03,077 --> 01:00:03,947
Chunsam,
693
01:00:06,077 --> 01:00:07,587
I am to go on a secret mission.
694
01:00:08,017 --> 01:00:08,947
What?
695
01:00:12,117 --> 01:00:13,527
Lady Yeongsin is a wise woman.
696
01:00:21,297 --> 01:00:22,127
Take it.
697
01:00:24,037 --> 01:00:25,097
What is that?
698
01:00:40,517 --> 01:00:41,517
What is this?
699
01:00:42,587 --> 01:00:43,917
It is a document to free you.
700
01:00:44,387 --> 01:00:45,417
What?
701
01:00:46,687 --> 01:00:47,627
Chunsam,
702
01:00:49,327 --> 01:00:52,257
you are no longer a slave.
703
01:00:55,697 --> 01:00:56,537
Sir.
704
01:00:57,797 --> 01:00:59,337
You told me once
705
01:01:01,607 --> 01:01:04,707
that you wish to escape
from this dreadful life as a slave
706
01:01:04,707 --> 01:01:07,107
and live a new life.
707
01:01:10,847 --> 01:01:12,147
You are free now.
708
01:01:12,977 --> 01:01:16,347
So live the life you've always wanted.
709
01:01:25,727 --> 01:01:29,227
I am forever indebted to you,
even after I die.
710
01:01:42,707 --> 01:01:44,577
- Chunsam.
- Good luck on your secret mission.
711
01:01:45,347 --> 01:01:47,817
I will leave to realize my dream now.
712
01:01:47,817 --> 01:01:49,417
Please look after yourself.
713
01:01:52,017 --> 01:01:53,087
Chunsam.
714
01:01:55,327 --> 01:01:59,157
Let me have a hug.
715
01:02:00,127 --> 01:02:01,067
Sir.
716
01:02:04,297 --> 01:02:05,367
Sir!
717
01:02:10,107 --> 01:02:11,307
By the way,
718
01:02:12,837 --> 01:02:15,147
you said you were forever indebted to me.
719
01:02:15,147 --> 01:02:16,717
How do you plan on repaying me?
720
01:02:19,677 --> 01:02:21,217
- My secret mission...
- What?
721
01:02:23,357 --> 01:02:25,057
I will think about it later.
722
01:02:26,187 --> 01:02:28,057
I must go and realize my dream.
723
01:03:00,657 --> 01:03:02,157
I am Hong Dain...
724
01:03:03,697 --> 01:03:04,897
The scoundrel?
725
01:03:06,397 --> 01:03:08,697
Sir, hurry up.
726
01:03:19,477 --> 01:03:20,517
(Open when you get to Namdaemun)
727
01:03:31,287 --> 01:03:33,127
You come empty handed,
you leave empty handed.
728
01:03:33,657 --> 01:03:35,027
Being alone is not so bad.
729
01:03:44,067 --> 01:03:45,067
It is I,
730
01:03:47,067 --> 01:03:48,467
Park Chunsam.
731
01:03:49,567 --> 01:03:50,707
Chunsam?
732
01:03:54,007 --> 01:03:55,277
Is that my clothing?
733
01:03:55,277 --> 01:03:57,817
Yes, it is.
734
01:03:57,817 --> 01:04:00,187
But clothing is not important.
735
01:04:00,187 --> 01:04:02,847
I am no longer a slave,
so I must dress accordingly.
736
01:04:04,857 --> 01:04:06,117
Why did you come?
737
01:04:06,117 --> 01:04:07,927
I told you to go and live your life.
738
01:04:08,587 --> 01:04:11,297
I was going to realize my dream, but...
739
01:04:13,327 --> 01:04:14,297
Over there.
740
01:04:23,977 --> 01:04:27,607
Lady Yeongsin,
why are you dressed like that?
741
01:04:28,807 --> 01:04:30,947
Have I not told you?
742
01:04:30,947 --> 01:04:33,317
That I am not good at waiting.
743
01:04:34,447 --> 01:04:37,857
So I've decided to go with you.
744
01:04:39,187 --> 01:04:42,427
And who would look after you
if not I?
745
01:04:43,797 --> 01:04:46,127
Yes, you are the only one.
746
01:04:46,127 --> 01:04:48,267
Don't forget about me.
747
01:04:49,497 --> 01:04:51,297
But Lord Igyeom,
748
01:04:51,297 --> 01:04:54,107
this is the last time,
and I really mean it.
749
01:04:54,107 --> 01:04:55,267
Do you understand?
750
01:04:56,007 --> 01:04:57,107
I do.
751
01:04:59,107 --> 01:05:02,247
Let us go and apprehend
all corrupt officials.
752
01:05:02,847 --> 01:05:04,977
Yes, let us go.
753
01:05:15,027 --> 01:05:17,127
What is the mission?
754
01:05:17,127 --> 01:05:19,097
There are men who are impersonating me.
755
01:05:19,097 --> 01:05:20,097
What?
756
01:05:20,097 --> 01:05:22,397
Of all people,
why would they impersonate you?
757
01:05:22,667 --> 01:05:23,937
How strange.
758
01:05:24,797 --> 01:05:26,467
What could we do?
759
01:05:26,467 --> 01:05:29,467
Corrupt officials tremble in fear
when they hear his name.
760
01:05:29,467 --> 01:05:30,607
Tremble?
761
01:05:30,607 --> 01:05:32,707
That cannot be.
762
01:05:33,177 --> 01:05:35,107
Why did you bring this fool?
763
01:05:35,107 --> 01:05:36,247
I do not know.
764
01:05:36,677 --> 01:05:38,617
Wait, I am not a slave anymore,
765
01:05:38,617 --> 01:05:39,987
so do not call me fool.
766
01:05:39,987 --> 01:05:40,917
You fool!
767
01:05:40,917 --> 01:05:41,717
Again?
768
01:05:41,717 --> 01:05:43,287
Lord Igyeom, calm yourself.
769
01:05:43,287 --> 01:05:45,957
Three is better than one, is it not?
770
01:05:45,957 --> 01:05:48,257
Just the two of us might have been better.
771
01:05:48,257 --> 01:05:49,657
Then you two be
the royal agent's entourage.
772
01:05:49,657 --> 01:05:51,227
I will leave.
773
01:05:51,227 --> 01:05:52,127
Leave, leave!
774
01:05:52,127 --> 01:05:54,367
You think I'm joking? I am leaving!
775
01:05:54,367 --> 01:05:55,127
I am!
776
01:05:55,127 --> 01:05:56,067
Hey!
777
01:05:56,067 --> 01:05:56,897
You fool!
778
01:05:56,897 --> 01:05:58,167
So childish!
779
01:05:58,167 --> 01:05:59,337
Wait for me!
780
01:05:59,337 --> 01:06:01,437
I am not going to do this!
It is no fun!
781
01:06:01,437 --> 01:06:02,707
Get him!
782
01:06:04,407 --> 01:06:06,237
You got me again!
783
01:06:08,177 --> 01:06:09,447
Oh, you two!
53173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.