Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,087 --> 00:00:07,717
(Episode 14)
2
00:00:08,773 --> 00:00:09,973
What I want...
3
00:00:16,353 --> 00:00:20,753
Is for us to remain together
even after the mission.
4
00:00:28,340 --> 00:00:31,170
Is it too much to ask?
5
00:00:37,410 --> 00:00:39,150
Why did you wait to tell me that?
6
00:00:42,150 --> 00:00:47,790
That was my intention from the start.
7
00:01:32,340 --> 00:01:34,870
Lord Seong, it must be curfew hour.
8
00:01:38,269 --> 00:01:39,340
Come with me.
9
00:01:59,830 --> 00:02:00,900
Are they gone?
10
00:02:02,400 --> 00:02:03,230
Yes.
11
00:02:05,870 --> 00:02:09,310
This always happens to us wherever we go.
12
00:02:10,140 --> 00:02:12,080
That is why we are a match made in heaven.
13
00:02:20,120 --> 00:02:21,350
I think they are gone.
14
00:02:26,190 --> 00:02:29,260
Sir! Sir!
15
00:02:30,260 --> 00:02:31,730
Where did he go?
16
00:02:35,030 --> 00:02:36,430
Get him!
17
00:02:38,000 --> 00:02:39,640
Stop right there!
18
00:02:39,640 --> 00:02:40,770
You!
19
00:02:43,840 --> 00:02:45,610
Use your words.
20
00:02:45,610 --> 00:02:47,780
I am Park Chunsam,
21
00:02:47,780 --> 00:02:49,850
and when I tell you my story,
you will be shocked.
22
00:02:49,850 --> 00:02:51,720
Am I to go in there?
23
00:02:51,720 --> 00:02:53,420
This is not right.
24
00:02:53,950 --> 00:02:55,750
Get in? Yes? Sir, sir!
25
00:02:57,950 --> 00:02:59,590
No, no!
26
00:03:00,420 --> 00:03:01,790
Sir, sir, sir, sir.
27
00:03:01,790 --> 00:03:03,160
I had a good reason.
28
00:03:03,160 --> 00:03:04,760
Please let me go.
29
00:03:04,760 --> 00:03:05,560
Be quiet.
30
00:03:05,560 --> 00:03:08,130
Didn't you know that the curfew hours
are from nine to five in the morning?
31
00:03:08,130 --> 00:03:09,900
Sir, sir, sir.
32
00:03:09,900 --> 00:03:12,400
My master is a section chief
of the Ministry of Personnel.
33
00:03:12,400 --> 00:03:13,540
Please get him for me.
34
00:03:13,540 --> 00:03:15,440
What section chief?
35
00:03:15,440 --> 00:03:17,040
You will be flogged tomorrow.
36
00:03:17,810 --> 00:03:19,980
Flogged? Flogged? That can't be!
37
00:03:19,980 --> 00:03:20,980
Flogged?
38
00:03:20,980 --> 00:03:22,410
Wait! Sir!
39
00:03:36,490 --> 00:03:37,660
We are here.
40
00:03:38,730 --> 00:03:40,100
Already?
41
00:03:41,260 --> 00:03:42,230
Yes.
42
00:03:43,200 --> 00:03:44,630
You should go.
43
00:03:46,840 --> 00:03:48,340
I will after I see you go inside.
44
00:03:49,809 --> 00:03:51,940
I will go inside after I see you leave.
45
00:03:55,210 --> 00:03:57,580
In that case, I will go.
46
00:04:12,430 --> 00:04:14,060
Be careful.
47
00:04:14,060 --> 00:04:15,970
A patrolman might catch you.
48
00:04:16,830 --> 00:04:19,840
I am not an easy man to catch,
so do not be concerned.
49
00:04:32,450 --> 00:04:33,850
Goodnight.
50
00:04:49,270 --> 00:04:51,840
Over here, over here!
51
00:04:51,840 --> 00:04:54,170
Can you please go and get someone for me?
52
00:04:54,170 --> 00:04:55,510
Are you listening to me?
53
00:04:55,510 --> 00:04:56,640
You!
54
00:04:59,880 --> 00:05:01,780
What good is
having a section chief for a master?
55
00:05:01,780 --> 00:05:03,450
He is never there when I need him.
56
00:05:15,890 --> 00:05:19,860
Sir! What took you so long?
I have been waiting.
57
00:05:19,860 --> 00:05:20,900
Chunsam.
58
00:05:20,900 --> 00:05:21,930
Sir.
59
00:05:23,270 --> 00:05:24,530
Open the door.
60
00:05:26,740 --> 00:05:27,840
Go inside.
61
00:05:29,910 --> 00:05:31,880
Why are you coming in here?
62
00:05:31,880 --> 00:05:33,410
Wait, wait.
63
00:05:34,540 --> 00:05:36,780
Sir, what happened?
64
00:05:37,780 --> 00:05:39,280
They caught me.
65
00:05:39,280 --> 00:05:42,190
What? But you are
a section chief of the Ministry...
66
00:05:45,160 --> 00:05:46,620
Be quiet.
67
00:05:48,760 --> 00:05:51,030
Spending one night here
is not a serious matter.
68
00:05:51,960 --> 00:05:54,330
I mean, how could you end up here
69
00:05:54,330 --> 00:05:56,700
when you are a section chief
of the Ministry of Personnel?
70
00:05:58,640 --> 00:05:59,500
Sir.
71
00:06:00,200 --> 00:06:01,400
Sir!
72
00:06:02,240 --> 00:06:04,440
This is a beautiful night.
73
00:06:05,240 --> 00:06:07,840
B-Beautiful? Beautiful?
74
00:06:08,850 --> 00:06:10,009
Wait,
75
00:06:11,150 --> 00:06:13,450
did someone hit you on the head
on the way here?
76
00:06:14,420 --> 00:06:15,650
What are your eyes doing?
77
00:06:16,290 --> 00:06:17,750
You bastards!
78
00:06:18,720 --> 00:06:19,990
You bastards!
79
00:06:19,990 --> 00:06:21,990
What grave crime did my master commit
80
00:06:21,990 --> 00:06:25,259
for you to turn him into an idiot?
You bastards!
81
00:06:28,700 --> 00:06:30,000
Chunsam.
82
00:06:31,230 --> 00:06:32,200
Yes?
83
00:06:32,200 --> 00:06:37,470
I think I have turned into an idiot.
84
00:06:37,470 --> 00:06:39,780
Sir. Oh, lord.
85
00:06:41,410 --> 00:06:43,480
You fools!
86
00:06:43,480 --> 00:06:45,150
You bastards!
87
00:06:45,820 --> 00:06:47,320
Have you lost your mind?
88
00:06:48,990 --> 00:06:51,520
You became a section chief only recently,
89
00:06:51,520 --> 00:06:53,590
so how could you get yourself
locked up at the patrolmen's post?
90
00:06:54,960 --> 00:06:55,930
I apologize.
91
00:06:55,930 --> 00:06:59,000
Do you know how difficult it is
to reach that position at your age
92
00:06:59,000 --> 00:07:01,030
and earn His Majesty's trust?
93
00:07:01,530 --> 00:07:05,370
Did you not know every official
in the palace is watching
94
00:07:05,370 --> 00:07:07,770
every move you make?
95
00:07:13,210 --> 00:07:15,950
When I was your age...
96
00:07:25,290 --> 00:07:27,620
Every hour of every day,
97
00:07:27,620 --> 00:07:30,660
I was concerned
for the security of Joseon...
98
00:07:39,770 --> 00:07:41,170
Are you laughing?
99
00:07:43,940 --> 00:07:44,940
I apologize.
100
00:07:46,540 --> 00:07:48,110
You are impossible.
101
00:07:58,390 --> 00:07:59,520
Oh no.
102
00:08:02,360 --> 00:08:05,860
I apologize. My mind was elsewhere.
103
00:08:05,860 --> 00:08:09,600
It is not polite to let your mind wander
when you have company.
104
00:08:10,399 --> 00:08:14,370
During the tea ceremony, one must pay
attention to one's attitude and actions,
105
00:08:14,370 --> 00:08:16,940
so what were you thinking about?
106
00:08:19,380 --> 00:08:21,340
May I speak?
107
00:08:22,180 --> 00:08:25,350
Light conversation is allowed
during the tea ceremony.
108
00:08:27,480 --> 00:08:31,150
Was there ever a man you loved?
109
00:08:33,860 --> 00:08:35,530
Are you all right, Court Lady Kim?
110
00:08:38,030 --> 00:08:39,860
A man?
111
00:08:39,860 --> 00:08:41,970
How could you even ask?
112
00:08:41,970 --> 00:08:44,800
How could a court lady
fall in love with a man?
113
00:08:48,370 --> 00:08:49,740
So there was none.
114
00:08:50,740 --> 00:08:56,650
Are you implying there is a man you love?
115
00:09:00,620 --> 00:09:01,950
I am not certain.
116
00:09:04,350 --> 00:09:08,560
But when I think about him,
117
00:09:08,560 --> 00:09:10,490
my heart starts pounding.
118
00:09:13,147 --> 00:09:15,777
Even when my eyes are closed,
119
00:09:15,777 --> 00:09:17,677
I can see his face clearly,
120
00:09:18,417 --> 00:09:21,617
so I toss and turn all night long
121
00:09:22,517 --> 00:09:24,557
until the sun comes up.
122
00:09:27,487 --> 00:09:29,427
Is this what people call love?
123
00:09:41,937 --> 00:09:43,577
This is enough for today.
124
00:09:43,877 --> 00:09:46,707
What? Do you mean that?
125
00:09:46,707 --> 00:09:48,747
Your mind is elsewhere,
126
00:09:48,747 --> 00:09:50,877
so how could you pay attention
to my teaching?
127
00:09:57,887 --> 00:09:59,887
My lady! My lady!
128
00:10:02,527 --> 00:10:04,097
Take care of yourself.
129
00:10:04,097 --> 00:10:05,667
Take care.
130
00:10:06,627 --> 00:10:08,397
My lady, take a look at this.
131
00:10:08,397 --> 00:10:09,397
What is this?
132
00:10:09,397 --> 00:10:11,497
This is your new dress from His Majesty.
133
00:10:11,497 --> 00:10:13,007
Try it on.
134
00:10:32,527 --> 00:10:33,587
How do I look?
135
00:10:35,057 --> 00:10:36,527
You look beautiful.
136
00:10:37,827 --> 00:10:42,597
My lady, this dress was made with silk
from Jinju that was offered to the King.
137
00:10:45,207 --> 00:10:46,937
It sure is beautiful.
138
00:10:47,767 --> 00:10:48,877
Do I look good in this?
139
00:10:48,877 --> 00:10:51,707
Of course. It looks perfect on you.
140
00:11:10,757 --> 00:11:12,197
Have you waited long?
141
00:11:13,727 --> 00:11:15,537
I thought I might turn into a statue.
142
00:11:15,537 --> 00:11:16,567
Come.
143
00:11:18,367 --> 00:11:20,067
Why are you in such a hurry?
144
00:11:20,067 --> 00:11:22,607
When I am with you, time passes quickly.
145
00:11:33,687 --> 00:11:35,417
I made this with my own hands.
146
00:11:37,687 --> 00:11:39,387
You can cook?
147
00:11:40,587 --> 00:11:41,757
Thank you.
148
00:11:46,997 --> 00:11:48,367
Is something wrong?
149
00:11:52,237 --> 00:11:54,137
This reminds me of the secret missions.
150
00:11:55,277 --> 00:11:58,577
Back then,
even a rice ball tasted so delicious.
151
00:12:00,377 --> 00:12:02,647
True.
152
00:12:02,647 --> 00:12:06,517
I made this because I could not forget
how it tasted back then.
153
00:12:09,387 --> 00:12:11,687
Since returning from the secret mission,
154
00:12:11,687 --> 00:12:15,257
even the tiny wildflowers in the field
that I never cared for in the past
155
00:12:15,257 --> 00:12:17,027
capture my eyes.
156
00:12:18,797 --> 00:12:20,027
How does it taste?
157
00:12:21,837 --> 00:12:23,367
It is very delicious.
158
00:12:23,937 --> 00:12:25,337
Right?
159
00:12:25,337 --> 00:12:29,977
Rice balls are hardly ever bad,
don't you think?
160
00:12:31,277 --> 00:12:32,607
Is that so?
161
00:12:44,387 --> 00:12:47,787
The rice is not fully cooked.
162
00:12:58,307 --> 00:13:01,207
Lord Seong, do you think everyone is well?
163
00:13:02,177 --> 00:13:03,837
After my report to His Majesty,
164
00:13:03,837 --> 00:13:06,477
an official was sent to open
the provincial storeroom,
165
00:13:06,477 --> 00:13:08,517
and give rice to people.
166
00:13:10,017 --> 00:13:11,887
That is good to hear.
167
00:13:11,887 --> 00:13:14,287
You saved many lives.
168
00:13:15,087 --> 00:13:16,857
I could not have done it by myself.
169
00:13:21,087 --> 00:13:22,157
Well...
170
00:13:23,797 --> 00:13:27,397
Have you not heard anything
from your brother?
171
00:13:30,997 --> 00:13:33,407
I am hoping no news is good news.
172
00:13:35,877 --> 00:13:36,807
Lord Seong,
173
00:13:38,207 --> 00:13:39,877
I am certain he is well.
174
00:13:47,587 --> 00:13:49,317
How do you know these men?
175
00:13:51,557 --> 00:13:55,827
Oh, yes.
I almost made a deal with that man.
176
00:13:56,927 --> 00:13:58,667
You were going to make
a deal with a robber?
177
00:13:58,667 --> 00:14:00,797
Pardon? R-Robber?
178
00:14:00,797 --> 00:14:03,367
I did not know he was a robber.
179
00:14:03,367 --> 00:14:08,607
I thought he was an average blacksmith.
180
00:14:08,607 --> 00:14:10,037
Blacksmith?
181
00:14:12,207 --> 00:14:14,207
Was he there as well?
182
00:14:14,207 --> 00:14:17,877
Yes! They were together.
183
00:14:19,147 --> 00:14:21,517
For a fugitive, he is bold.
184
00:14:22,957 --> 00:14:26,057
You go and apprehend these men
and everyone associated with them
185
00:14:26,057 --> 00:14:28,087
even if you have to kill them.
186
00:14:28,827 --> 00:14:29,827
Yes, my lord.
187
00:14:30,597 --> 00:14:31,427
Come.
188
00:14:46,707 --> 00:14:49,147
Sir, it appears they have fled already.
189
00:14:50,577 --> 00:14:52,047
Have you seen these men?
190
00:14:52,047 --> 00:14:53,647
No, I have not.
191
00:14:55,557 --> 00:14:56,987
Have you seen these men?
192
00:14:56,987 --> 00:14:58,187
I have not.
193
00:15:00,057 --> 00:15:01,127
Stop.
194
00:15:02,097 --> 00:15:03,457
Have you seen these men?
195
00:15:03,457 --> 00:15:04,857
No.
196
00:15:04,857 --> 00:15:06,397
Look at them properly.
197
00:15:09,697 --> 00:15:11,597
Oh? He is...
198
00:15:12,537 --> 00:15:13,737
Do you know him?
199
00:15:15,077 --> 00:15:17,237
He bought something from me.
200
00:15:17,877 --> 00:15:20,047
He came with a woman who was selling pots.
201
00:15:20,977 --> 00:15:22,777
A woman who sells pots?
202
00:15:23,517 --> 00:15:25,517
Go and bring Lord Bae.
203
00:15:25,517 --> 00:15:27,087
We must go to the potters' village.
204
00:15:27,087 --> 00:15:28,187
- Yes, sir.
- Yes, sir.
205
00:15:47,667 --> 00:15:50,037
The provincial guards
who were questioning people have left.
206
00:15:50,477 --> 00:15:52,477
Ibeom, we should move.
207
00:15:53,147 --> 00:15:55,017
Where did they say they were going?
208
00:15:55,017 --> 00:15:56,517
They said they were going
to the potters' village.
209
00:15:58,117 --> 00:15:59,217
Lord Ibeom.
210
00:16:00,187 --> 00:16:01,347
There is no time.
211
00:16:01,787 --> 00:16:03,557
Meet us at the village shrine.
212
00:16:03,557 --> 00:16:05,457
We must stop by the village.
213
00:16:18,167 --> 00:16:20,037
Provincial guards are coming!
214
00:16:20,037 --> 00:16:22,437
Provincial guards are coming!
215
00:16:22,437 --> 00:16:23,807
Provincial guards!
216
00:16:28,717 --> 00:16:29,947
What brings you here?
217
00:16:29,947 --> 00:16:31,647
Where are the robbers?
218
00:16:31,647 --> 00:16:32,847
What robbers?
219
00:16:32,847 --> 00:16:36,317
We received a tip about
your collusion with robbers.
220
00:16:37,457 --> 00:16:38,987
Search everywhere!
221
00:16:38,987 --> 00:16:39,886
- Yes, sir!
- Yes, sir!
222
00:16:41,626 --> 00:16:42,927
What is this about?
223
00:16:48,866 --> 00:16:50,267
What are you doing?
224
00:16:55,437 --> 00:16:56,277
Come out!
225
00:17:15,757 --> 00:17:17,197
Everyone, be quiet!
226
00:17:19,127 --> 00:17:20,697
They are not here either.
227
00:17:24,097 --> 00:17:26,467
Take the girls instead.
228
00:17:27,207 --> 00:17:28,307
Yes, sir.
229
00:17:31,507 --> 00:17:34,047
When the robbers return,
deliver this message.
230
00:17:34,777 --> 00:17:37,647
Unless they show themselves
to the provincial office,
231
00:17:37,647 --> 00:17:41,247
all the girls will be beheaded.
232
00:17:41,987 --> 00:17:43,517
Do you understand?
233
00:17:43,517 --> 00:17:44,717
Take them!
234
00:17:45,087 --> 00:17:46,227
Yes, sir.
235
00:18:00,607 --> 00:18:01,877
Are you all right?
236
00:18:01,877 --> 00:18:03,137
Wait, wait.
237
00:18:04,137 --> 00:18:05,547
Are you all right?
238
00:18:09,677 --> 00:18:11,017
Are you all right, sir?
239
00:18:11,787 --> 00:18:13,047
Get away!
240
00:18:13,817 --> 00:18:15,757
This is all your fault.
241
00:18:15,757 --> 00:18:18,957
We shouldn't have taken in
such suspicious folks.
242
00:18:19,727 --> 00:18:22,197
Mother, calm yourself.
243
00:18:22,197 --> 00:18:24,997
I am fine so look after the kids.
244
00:18:26,467 --> 00:18:27,827
Mother.
245
00:18:33,107 --> 00:18:34,467
What happened?
246
00:18:35,277 --> 00:18:37,637
They took all the girls.
247
00:18:38,447 --> 00:18:41,607
Unless you show yourselves,
they will kill all of them.
248
00:18:43,177 --> 00:18:45,217
Many are injured.
249
00:18:45,217 --> 00:18:47,617
I will stay here and look after them.
250
00:18:47,617 --> 00:18:48,817
Sunae.
251
00:18:48,817 --> 00:18:50,687
They are searching for you.
252
00:18:50,687 --> 00:18:52,157
You must flee.
253
00:18:54,327 --> 00:18:56,527
Ibeom, we must go.
254
00:18:58,127 --> 00:19:01,197
If anything happens,
come to the village shrine.
255
00:19:01,197 --> 00:19:02,167
I will.
256
00:19:03,497 --> 00:19:04,597
Let's go.
257
00:19:04,597 --> 00:19:05,567
Okay.
258
00:19:12,947 --> 00:19:17,247
You will not survive if you go.
259
00:19:17,247 --> 00:19:18,387
He is right.
260
00:19:18,387 --> 00:19:21,417
What would come of it if they killed you?
261
00:19:21,417 --> 00:19:23,857
There is no other way to stop them.
262
00:19:23,857 --> 00:19:26,327
There is only one way.
263
00:19:26,327 --> 00:19:27,627
What is that?
264
00:19:30,297 --> 00:19:32,027
It is getting rid of the governor.
265
00:19:34,397 --> 00:19:35,937
But that is too dangerous.
266
00:19:35,937 --> 00:19:37,767
We are standing at the edge of a cliff.
267
00:19:38,937 --> 00:19:40,837
We must choose
268
00:19:40,837 --> 00:19:43,037
between jumping off
or turning around and fight.
269
00:19:43,777 --> 00:19:45,377
Which will you choose?
270
00:19:49,617 --> 00:19:50,817
I will fight.
271
00:19:52,617 --> 00:19:55,357
Now that we are here,
I want to keep going.
272
00:20:09,437 --> 00:20:11,197
This is very peculiar.
273
00:20:11,807 --> 00:20:16,077
The governor of Jeolla has requested
for soldiers to be sent
274
00:20:16,077 --> 00:20:18,577
to suppress the gang of robbers
that is wreaking havoc,
275
00:20:19,247 --> 00:20:23,677
but another report claims the governor
of Jeolla is tyrannizing,
276
00:20:23,677 --> 00:20:26,547
using the robbers to excuse his behavior.
277
00:20:26,547 --> 00:20:28,217
Which one do I believe?
278
00:20:28,757 --> 00:20:32,257
The governor of Jeolla-do
was appointed less than three months ago.
279
00:20:32,727 --> 00:20:36,257
Whichever side is telling the truth,
there is clearly a problem.
280
00:20:38,297 --> 00:20:40,667
How about sending an inspector?
281
00:20:53,547 --> 00:20:55,747
Lord Jang, this is the section chief
of the Ministry of Personnel.
282
00:20:56,747 --> 00:20:57,877
Come in.
283
00:21:07,057 --> 00:21:10,197
Lord Jang,
I have something I must tell you.
284
00:21:14,067 --> 00:21:15,667
You look concerned.
285
00:21:20,437 --> 00:21:23,877
It appears that we might need to dispatch
a royal secret agent again.
286
00:21:24,307 --> 00:21:26,277
Did something happen
in a local government?
287
00:21:26,277 --> 00:21:31,377
Two appeals arrived from Jeonju
with completely opposite claims.
288
00:21:32,487 --> 00:21:35,587
I need a man to investigate
which claim is true.
289
00:21:35,957 --> 00:21:39,687
Was not a new governor appointed
to Jeonju recently?
290
00:21:39,687 --> 00:21:45,027
Yes, Byeon Haksu who was the magistrate
of Cheongju was appointed there.
291
00:21:45,027 --> 00:21:46,167
Byeon Haksu?
292
00:21:46,167 --> 00:21:47,127
Yes.
293
00:21:48,197 --> 00:21:50,237
May I see the appeals?
294
00:21:50,237 --> 00:21:51,197
Here they are.
295
00:21:59,177 --> 00:22:03,247
"He is tyrannizing under the pretext
of capturing robbers."
296
00:22:06,547 --> 00:22:08,287
What will you do?
297
00:22:08,917 --> 00:22:10,857
I will return to where I belong.
298
00:22:13,427 --> 00:22:16,157
When will you send a royal secret agent?
299
00:22:16,857 --> 00:22:19,797
I will send one
as soon as I find the right person,
300
00:22:19,797 --> 00:22:21,837
so help me find someone.
301
00:22:21,837 --> 00:22:23,137
Me?
302
00:22:23,137 --> 00:22:24,667
Is that not your job?
303
00:22:27,407 --> 00:22:28,307
Yes, Lord Jang.
304
00:22:49,497 --> 00:22:51,597
You are correct, Lord Seong.
305
00:22:51,597 --> 00:22:53,327
I belong to you.
306
00:22:54,727 --> 00:22:57,337
Thank you
307
00:22:57,337 --> 00:22:59,167
for returning alive.
308
00:22:59,537 --> 00:23:03,507
It is to remain together
even after the mission.
309
00:23:04,237 --> 00:23:09,977
That was my intention from the start.
310
00:23:19,927 --> 00:23:22,097
Do you mean that?
311
00:23:22,097 --> 00:23:23,557
You want to go on another secret mission?
312
00:23:24,897 --> 00:23:26,997
Yes, please give me your permission.
313
00:23:28,267 --> 00:23:30,237
You do not have to volunteer.
314
00:23:30,237 --> 00:23:32,337
His Majesty will select a man.
315
00:23:32,807 --> 00:23:36,507
I made a promise with the people there.
316
00:23:36,507 --> 00:23:39,007
I asked them to give me their trust
317
00:23:39,647 --> 00:23:41,647
for I would get rid of everyone
who is untrue and corrupt.
318
00:23:42,777 --> 00:23:47,287
They must be waiting,
believing in the promise I made.
319
00:23:49,457 --> 00:23:51,687
Will you not regret it?
320
00:23:52,687 --> 00:23:54,327
Probably.
321
00:23:56,497 --> 00:23:57,857
I'll probably regret it.
322
00:23:59,567 --> 00:24:01,027
But you still want to go?
323
00:24:01,427 --> 00:24:05,607
I have learned
there are paths one must take
324
00:24:05,607 --> 00:24:07,867
despite knowing there will be regrets.
325
00:24:27,457 --> 00:24:28,927
Have you waited long?
326
00:24:28,927 --> 00:24:31,057
No, I just arrived.
327
00:24:42,777 --> 00:24:43,907
Lord Seong,
328
00:24:45,077 --> 00:24:47,047
did you not say
you have something to tell me?
329
00:24:48,617 --> 00:24:49,747
I did.
330
00:24:52,047 --> 00:24:54,147
Is it of something important?
331
00:24:56,417 --> 00:24:57,757
It is important.
332
00:24:58,957 --> 00:25:00,857
Does it have something to do with me?
333
00:25:01,287 --> 00:25:02,557
It does.
334
00:25:11,667 --> 00:25:14,367
I am prepared, so you may start.
335
00:25:17,437 --> 00:25:19,807
How may I begin?
336
00:25:19,807 --> 00:25:22,017
You can tell me.
337
00:25:23,077 --> 00:25:24,117
Well...
338
00:25:25,817 --> 00:25:27,647
I am not certain I can say this.
339
00:25:28,217 --> 00:25:30,187
I do not care what it is.
340
00:25:30,187 --> 00:25:32,257
I will do as you say.
341
00:25:34,657 --> 00:25:35,657
Do you mean that?
342
00:25:35,657 --> 00:25:39,527
Yes, so tell me.
343
00:25:44,597 --> 00:25:46,667
Pour it all out.
344
00:25:54,777 --> 00:25:56,917
Why is it so difficult?
345
00:25:56,917 --> 00:26:00,117
Why is it so difficult to say
"She is my woman!"
346
00:26:02,557 --> 00:26:04,717
What do you mean?
347
00:26:05,927 --> 00:26:09,657
Were you not going to propose to me?
348
00:26:11,897 --> 00:26:13,927
No, I was not.
349
00:26:13,927 --> 00:26:14,797
What?
350
00:26:15,967 --> 00:26:17,267
You were not?
351
00:26:17,967 --> 00:26:22,237
I was about to tell you that I have been
appointed a royal agent again.
352
00:26:22,907 --> 00:26:24,037
And...
353
00:26:24,037 --> 00:26:25,177
Royal agent?
354
00:26:27,807 --> 00:26:29,647
There seem to be a problem in Jeonju.
355
00:26:30,277 --> 00:26:34,617
Ibeom is there,
so I cannot turn a blind eye.
356
00:26:37,017 --> 00:26:39,387
I am sorry.
I brooded over this all night, but...
357
00:26:42,927 --> 00:26:44,197
Do not say that.
358
00:26:46,197 --> 00:26:47,667
You must go.
359
00:26:55,177 --> 00:26:57,607
Do become a royal agent
360
00:26:57,607 --> 00:26:59,947
His Majesty can trust
and people can respect.
361
00:27:09,917 --> 00:27:12,827
When this is over, please be my wife.
362
00:27:17,597 --> 00:27:21,027
That was what I wanted to say.
363
00:27:33,777 --> 00:27:34,547
Chunsam.
364
00:27:34,547 --> 00:27:35,377
Yes, sir.
365
00:27:39,147 --> 00:27:42,287
This secret mission
will be even more difficult.
366
00:27:43,717 --> 00:27:46,787
I'll just have to risk
my life a few more times.
367
00:27:47,487 --> 00:27:49,897
That is why
368
00:27:49,897 --> 00:27:52,867
I am giving you the freedom to choose.
369
00:27:53,697 --> 00:27:55,637
You don't need to come
if you don't want to.
370
00:27:55,637 --> 00:27:58,407
What? Do you mean that?
371
00:27:58,407 --> 00:28:00,337
Yes, you may choose.
372
00:28:07,407 --> 00:28:09,117
Since you are going,
373
00:28:09,117 --> 00:28:11,047
I, Park Chunsam, will not.
374
00:28:11,887 --> 00:28:15,357
I will stay behind and man the house.
375
00:28:17,787 --> 00:28:20,027
Yes, I understand.
376
00:28:21,697 --> 00:28:22,997
Wait!
377
00:28:24,157 --> 00:28:25,897
Are you really leaving like this?
378
00:28:27,927 --> 00:28:30,367
You are not being yourself.
379
00:28:30,367 --> 00:28:31,867
You should grab me by my neck
380
00:28:31,867 --> 00:28:33,807
and force me to come with you.
381
00:28:35,437 --> 00:28:39,547
I always felt guilty
of putting you through everything.
382
00:28:51,827 --> 00:28:52,927
Sir.
383
00:28:53,857 --> 00:28:55,057
Why is he acting like that?
384
00:28:56,957 --> 00:28:58,257
I still cannot go.
385
00:28:58,927 --> 00:29:00,427
How could I go there?
386
00:30:31,273 --> 00:30:33,343
Chunsam, what is this?
387
00:30:37,553 --> 00:30:40,383
The royal secret agent is leaving,
388
00:30:40,383 --> 00:30:42,393
so how could I, Park Chunsam,
389
00:30:42,393 --> 00:30:44,893
an indispensable member of your entourage,
stay behind?
390
00:30:45,563 --> 00:30:46,593
Chunsam.
391
00:30:47,493 --> 00:30:48,493
Sir!
392
00:30:50,533 --> 00:30:52,463
Sir, sir.
393
00:30:53,333 --> 00:30:54,733
You are all I have.
394
00:30:58,473 --> 00:31:01,003
Sir, are you crying?
395
00:31:03,513 --> 00:31:05,343
I am not crying.
396
00:31:06,343 --> 00:31:07,613
You look like you are crying.
397
00:31:07,613 --> 00:31:08,113
Hey!
398
00:31:08,113 --> 00:31:08,853
You cried, you did.
399
00:31:08,853 --> 00:31:10,853
Be quiet!
400
00:31:14,553 --> 00:31:17,653
So, what is your mission this time?
401
00:31:19,693 --> 00:31:22,133
Something is happening in Jeonju.
402
00:31:22,493 --> 00:31:23,893
I will know once I get there.
403
00:31:25,363 --> 00:31:27,803
But since Lady Dain,
404
00:31:28,333 --> 00:31:30,973
I mean, Lady Yeongsin.
405
00:31:31,773 --> 00:31:34,703
Since she is not here, it feels lonely.
406
00:31:35,373 --> 00:31:36,743
Do you not agree, sir?
407
00:31:40,313 --> 00:31:41,383
Let's go.
408
00:31:44,283 --> 00:31:45,953
But I did see you cry.
409
00:31:45,953 --> 00:31:46,923
Come!
410
00:31:49,093 --> 00:31:50,953
My lady, a proposal of marriage
has arrived.
411
00:31:54,193 --> 00:31:55,663
Who is it from?
412
00:31:55,663 --> 00:31:57,693
He is the chief scholar's son.
413
00:31:57,693 --> 00:32:00,333
He is? That is great.
414
00:32:00,333 --> 00:32:03,133
I must tell Chief State Councilor Jang.
415
00:32:05,173 --> 00:32:08,973
My lady, I feel I have fulfilled my duty.
416
00:32:13,883 --> 00:32:15,313
What is it?
417
00:32:16,813 --> 00:32:18,513
Are you not pleased?
418
00:32:22,423 --> 00:32:28,893
He has never met me before,
so why did he propose to me?
419
00:32:31,063 --> 00:32:33,763
You are His Majesty's relative,
420
00:32:33,763 --> 00:32:36,673
and since Chief State Councilor Jang
is a father figure to you,
421
00:32:36,673 --> 00:32:38,433
who would not want you?
422
00:32:42,073 --> 00:32:43,443
Is that so?
423
00:32:53,153 --> 00:32:55,393
Is Lord Kim Byeonggeun inside?
424
00:32:55,393 --> 00:32:56,393
- Yes, sir.
- Yes, sir.
425
00:33:03,793 --> 00:33:08,403
The governor of Jeolla-do
at my humble house?
426
00:33:08,403 --> 00:33:10,873
How did this happen?
427
00:33:11,873 --> 00:33:14,503
Come inside.
428
00:33:14,503 --> 00:33:15,443
Yes, Lord Kim.
429
00:33:18,173 --> 00:33:21,643
Seeing you reminds me of my late father.
430
00:33:22,553 --> 00:33:26,583
He would have been so proud
to see you as a governor.
431
00:33:27,583 --> 00:33:33,423
My father always told me never to forget
the grace your father showed us.
432
00:33:35,123 --> 00:33:39,403
From what I hear,
you must be in a predicament.
433
00:33:40,263 --> 00:33:43,603
After the royal secret agent left,
434
00:33:43,603 --> 00:33:48,873
I am unable to collect as much taxes,
so it is difficult to raise funds.
435
00:33:48,873 --> 00:33:52,843
Who says you can only collect
rice and textile?
436
00:33:53,683 --> 00:33:55,953
What offers their bodies
when they are alive
437
00:33:55,953 --> 00:33:59,022
and offers their belongings
when they are dead?
438
00:34:01,453 --> 00:34:04,393
Do you mean slaves?
439
00:34:04,393 --> 00:34:07,923
That is the source
of all noblemen's wealth.
440
00:34:14,863 --> 00:34:18,333
You should move to a different house.
441
00:34:18,333 --> 00:34:20,603
I am in charge of keeping an eye on you,
442
00:34:20,603 --> 00:34:25,272
so it would not matter
where I keep my eye on you.
443
00:34:25,272 --> 00:34:27,513
I need your wisdom.
444
00:34:32,853 --> 00:34:34,853
My Lady, it is Court Lady Kim.
445
00:35:03,783 --> 00:35:07,023
Do not be surprised to read this.
446
00:35:08,553 --> 00:35:10,893
I must apologize to you,
447
00:35:10,893 --> 00:35:13,563
but please keep this a secret
from Chief State Councilor Jang.
448
00:35:14,423 --> 00:35:18,663
I am leaving to meet the man
who has taken my heart
449
00:35:20,503 --> 00:35:24,233
for I believe he needs me.
450
00:35:26,203 --> 00:35:27,973
But more than that,
451
00:35:28,573 --> 00:35:32,343
in this moment,
more than anything else in the world,
452
00:35:33,913 --> 00:35:37,383
I need him.
453
00:35:45,863 --> 00:35:47,163
Is anyone home?
454
00:35:55,163 --> 00:35:56,503
Who is it?
455
00:35:56,803 --> 00:35:58,873
We are passing travelers.
456
00:35:58,873 --> 00:36:02,573
We are ashamed to ask,
but can we please stay the night here?
457
00:36:05,513 --> 00:36:08,653
Y-Yes, come inside.
458
00:36:14,483 --> 00:36:16,523
It is not much.
459
00:36:16,523 --> 00:36:19,263
No, this is amazing.
460
00:36:19,623 --> 00:36:20,923
Thank you.
461
00:36:21,663 --> 00:36:24,933
If I may ask, is your husband away?
462
00:36:24,933 --> 00:36:28,063
He passed away a few years ago.
463
00:36:28,563 --> 00:36:30,203
Oh no.
464
00:36:31,073 --> 00:36:35,143
If you need anything, let me know.
465
00:36:35,143 --> 00:36:36,243
Thank you.
466
00:36:42,153 --> 00:36:44,413
Poor woman.
467
00:36:44,983 --> 00:36:48,693
It cannot be easy for a woman to live
in such a deserted place all alone.
468
00:36:50,653 --> 00:36:51,853
Let us eat.
469
00:36:52,323 --> 00:36:53,223
Yes, sir.
470
00:37:07,843 --> 00:37:09,143
I have to pee.
471
00:37:25,893 --> 00:37:28,363
Where is the outhouse?
472
00:37:28,863 --> 00:37:30,463
Outhouse...
473
00:37:36,033 --> 00:37:38,533
One looks sturdy
474
00:37:38,533 --> 00:37:40,843
and the other is handsome,
475
00:37:40,843 --> 00:37:43,873
so you will make a lot of money
when you sell them at the slave market.
476
00:37:44,573 --> 00:37:45,713
Slave market?
477
00:37:46,983 --> 00:37:48,783
What was that?
478
00:37:48,783 --> 00:37:50,153
Are they awake?
479
00:37:59,923 --> 00:38:01,863
Sir, wake up, sir.
480
00:38:01,863 --> 00:38:03,493
They are conspiring to sell us.
481
00:38:03,493 --> 00:38:04,493
Sir, sir.
482
00:38:04,493 --> 00:38:05,433
Dain...
483
00:38:06,263 --> 00:38:08,533
Dain, Dain.
484
00:38:08,533 --> 00:38:09,903
What is he saying?
485
00:38:09,903 --> 00:38:11,203
Sir, sir.
486
00:38:13,373 --> 00:38:14,673
Sir, I am so sorry.
487
00:38:19,083 --> 00:38:20,983
We must leave right now.
488
00:38:34,963 --> 00:38:37,663
One, two, three!
489
00:38:44,333 --> 00:38:46,703
Wow, they fled.
490
00:38:46,703 --> 00:38:49,273
They were quick like rats.
491
00:38:57,713 --> 00:39:01,953
This secret mission will be filled
with hardships too.
492
00:39:01,953 --> 00:39:03,523
At least we escaped alive.
493
00:39:05,693 --> 00:39:06,793
By the way, sir.
494
00:39:07,463 --> 00:39:08,163
Yes?
495
00:39:08,163 --> 00:39:11,363
Were you having a bad dream earlier?
496
00:39:12,063 --> 00:39:13,233
You were like this.
497
00:39:15,603 --> 00:39:17,973
Dain was in my dream.
498
00:39:17,973 --> 00:39:18,843
What?
499
00:39:19,903 --> 00:39:21,043
How scary.
500
00:39:31,783 --> 00:39:33,723
We finally arrived in Jeonju.
501
00:39:33,723 --> 00:39:34,923
We did.
502
00:39:34,923 --> 00:39:36,493
We have returned.
503
00:39:36,793 --> 00:39:38,723
Let us get some food first.
504
00:39:38,723 --> 00:39:40,023
I am hungry. Come.
505
00:39:40,023 --> 00:39:40,793
Yes, sir.
506
00:39:41,763 --> 00:39:42,833
Oh.
507
00:39:42,833 --> 00:39:44,733
Oh, welcome!
508
00:39:44,733 --> 00:39:46,703
Hostess, get us two rice and soup.
509
00:39:46,703 --> 00:39:47,833
No rice wine?
510
00:39:47,833 --> 00:39:48,933
No.
511
00:39:48,933 --> 00:39:51,573
Why is this place so empty?
512
00:39:51,573 --> 00:39:53,773
Oh, don't even start.
513
00:39:53,773 --> 00:39:55,543
Oh, it's depressing.
514
00:39:56,413 --> 00:39:57,613
Let us sit.
515
00:40:03,413 --> 00:40:06,683
This country is full of robbers.
516
00:40:06,683 --> 00:40:09,993
They are all determined to drain us dry.
517
00:40:09,993 --> 00:40:11,693
Darn it!
518
00:40:11,693 --> 00:40:13,123
You should watch what you say.
519
00:40:13,123 --> 00:40:14,363
Watch what I say?
520
00:40:14,363 --> 00:40:15,963
Everyone knows it is true.
521
00:40:15,963 --> 00:40:17,093
Be quiet!
522
00:40:17,593 --> 00:40:20,203
Starting with the King,
they must all be rooted out.
523
00:40:20,203 --> 00:40:22,233
Darn it.
524
00:40:22,233 --> 00:40:24,003
What are you waiting for? Drink.
525
00:40:25,033 --> 00:40:27,743
How dare he criticize His Majesty?
526
00:40:27,743 --> 00:40:28,843
I ought to...
527
00:40:29,543 --> 00:40:30,743
Stay.
528
00:40:31,873 --> 00:40:34,213
If you can't criticize
the king over a drink,
529
00:40:34,213 --> 00:40:35,583
what joy would you have?
530
00:40:37,753 --> 00:40:39,183
Enjoy your food.
531
00:40:44,023 --> 00:40:45,323
Sir, what will you do now?
532
00:40:47,263 --> 00:40:48,933
I need to see Ibeom.
533
00:40:59,643 --> 00:41:02,213
Sir, isn't that Lady Yeongsin?
534
00:41:02,213 --> 00:41:03,243
What?
535
00:41:03,243 --> 00:41:04,073
Over there.
536
00:41:06,643 --> 00:41:08,113
It must be someone who looks like her.
537
00:41:12,723 --> 00:41:13,583
Sir.
538
00:41:13,583 --> 00:41:14,183
What now?
539
00:41:14,183 --> 00:41:15,523
Over there, over there!
540
00:41:18,293 --> 00:41:19,393
Dain...
541
00:41:20,793 --> 00:41:22,063
Lady Yeongsin!
542
00:41:22,793 --> 00:41:23,833
It is her.
543
00:41:25,533 --> 00:41:26,733
It is her.
544
00:41:28,803 --> 00:41:30,173
Why are they here?
545
00:41:32,973 --> 00:41:33,903
Lady Yeongsin!
546
00:41:34,343 --> 00:41:36,073
My Lady! My Lady!
547
00:41:41,913 --> 00:41:42,683
Sir.
548
00:41:50,153 --> 00:41:50,993
Lady Dain!
549
00:41:50,993 --> 00:41:51,893
- Hey!
- It's Lady Dain!
550
00:41:51,893 --> 00:41:53,523
- Sir, she is here!
- No!
551
00:41:53,523 --> 00:41:55,163
I found her! I did!
552
00:41:55,163 --> 00:41:56,263
Sir!
553
00:41:57,833 --> 00:42:00,703
What are you doing here?
554
00:42:00,963 --> 00:42:03,433
Why do you think?
I came after you.
555
00:42:03,433 --> 00:42:05,543
Why did you run? I am out of breath.
556
00:42:05,543 --> 00:42:07,173
Because you came after me.
557
00:42:07,173 --> 00:42:09,973
Return to Hanyang.
558
00:42:09,973 --> 00:42:11,143
No.
559
00:42:11,673 --> 00:42:13,383
I cannot.
560
00:42:14,243 --> 00:42:16,353
I am not the woman you used to know.
561
00:42:16,353 --> 00:42:17,353
Is it not obvious?
562
00:42:17,353 --> 00:42:18,723
That is why I am telling you to return.
563
00:42:18,723 --> 00:42:20,983
There must be many
who are worried about you in Hanyang.
564
00:42:20,983 --> 00:42:22,293
Think about them.
565
00:42:25,393 --> 00:42:28,693
Is this how you treat the woman
whose lips you've kissed?
566
00:42:30,693 --> 00:42:34,133
Wait, what? Kiss?
567
00:42:34,903 --> 00:42:36,033
You kissed her lips?
568
00:42:36,033 --> 00:42:37,373
What is she saying, sir?
569
00:42:37,833 --> 00:42:39,343
How could you...
570
00:42:39,343 --> 00:42:41,003
Oh, goodness gracious.
571
00:42:41,003 --> 00:42:42,613
Who steals a kiss?
572
00:42:42,613 --> 00:42:44,543
What? Steal?
573
00:42:45,343 --> 00:42:46,913
People might misunderstand.
574
00:42:47,613 --> 00:42:48,543
Misunderstand?
575
00:42:48,543 --> 00:42:49,653
Did you say misunderstand?
576
00:42:49,653 --> 00:42:51,183
Fine, fine.
577
00:42:54,423 --> 00:42:55,553
I give up.
578
00:42:57,053 --> 00:42:59,963
Sir, she is already here.
579
00:42:59,963 --> 00:43:01,123
If you could force her to return,
580
00:43:01,123 --> 00:43:02,963
she wouldn't have come in the first place.
581
00:43:03,533 --> 00:43:05,833
Yes, Chunsam, you are correct.
582
00:43:05,833 --> 00:43:08,063
Do you still not know me?
583
00:43:10,133 --> 00:43:13,043
When you are here,
you are not a noble lady.
584
00:43:13,043 --> 00:43:14,543
I know.
585
00:43:14,543 --> 00:43:17,043
I came as Hong Dain,
a member of your entourage.
586
00:43:17,043 --> 00:43:20,143
So, as you have in the past,
587
00:43:20,143 --> 00:43:22,183
just call me Dain.
588
00:43:26,183 --> 00:43:30,023
Personal feelings must not interfere
with official business.
589
00:43:30,023 --> 00:43:31,253
Official and person businesses must be...
590
00:43:31,253 --> 00:43:32,163
Of course.
591
00:43:32,763 --> 00:43:35,593
And I ask you to do the same.
592
00:43:36,933 --> 00:43:38,333
I am a member of your entourage.
593
00:43:40,463 --> 00:43:41,533
Oh, yes.
594
00:43:44,633 --> 00:43:45,803
Chunsam, here.
595
00:43:46,743 --> 00:43:48,043
Chunsam, this is for you.
596
00:43:48,243 --> 00:43:48,943
For me?
597
00:43:49,343 --> 00:43:50,213
How unexpected.
598
00:43:50,643 --> 00:43:51,613
What is this?
599
00:43:55,913 --> 00:43:57,113
This is a compass.
600
00:43:57,753 --> 00:43:59,283
Why would you give me
such a precious gift?
601
00:43:59,653 --> 00:44:02,053
I bought it as a present for someone,
602
00:44:02,053 --> 00:44:03,423
but I don't need it anymore.
603
00:44:04,153 --> 00:44:05,593
Thank you, my lady.
604
00:44:06,923 --> 00:44:11,163
Is that someone, by any chance, me?
605
00:44:13,103 --> 00:44:14,003
You?
606
00:44:14,003 --> 00:44:14,933
Yes.
607
00:44:15,733 --> 00:44:17,703
Why do you think it's you?
608
00:44:17,703 --> 00:44:19,003
How ridiculous.
609
00:44:20,343 --> 00:44:20,973
Let me see that.
610
00:44:20,973 --> 00:44:22,813
What do you mean?
611
00:44:22,813 --> 00:44:24,743
She gave this to me,
so I must treasure it.
612
00:44:24,743 --> 00:44:25,683
I said let me see it!
613
00:44:25,683 --> 00:44:26,713
You want to steal this too?
614
00:44:26,713 --> 00:44:27,443
Hey!
615
00:44:27,943 --> 00:44:29,683
- Stop stealing things!
- Give it to me.
616
00:44:29,683 --> 00:44:30,453
This is mine!
617
00:44:30,453 --> 00:44:31,383
Give it!
618
00:44:32,283 --> 00:44:33,153
My lady!
619
00:44:33,153 --> 00:44:34,123
No!
620
00:44:47,233 --> 00:44:48,103
Let us go.
621
00:45:08,253 --> 00:45:09,353
Lord Byeon.
622
00:45:12,593 --> 00:45:13,693
Oh!
623
00:45:14,223 --> 00:45:16,193
- Have you been well?
- Lord Byeon, welcome.
624
00:45:16,193 --> 00:45:17,663
Oh, yes, yes.
625
00:45:17,663 --> 00:45:19,963
Let us go inside. It is cold.
626
00:45:19,963 --> 00:45:21,563
Careful, careful.
627
00:45:24,903 --> 00:45:26,903
The governor entered the courtesan house.
628
00:45:26,903 --> 00:45:28,473
Well he's having fun, isn't he?
629
00:45:28,473 --> 00:45:29,913
How many guards?
630
00:45:29,913 --> 00:45:31,113
There were eight guards
631
00:45:31,113 --> 00:45:32,483
and sedan chair porters.
632
00:45:32,483 --> 00:45:35,983
We will stick to our plan.
633
00:45:52,863 --> 00:45:53,863
Lord Ibeom.
634
00:45:55,103 --> 00:45:56,333
Has anything happened?
635
00:45:57,603 --> 00:46:00,203
Many got injured,
636
00:46:00,203 --> 00:46:03,213
but compared to those who were taken,
they are doing better.
637
00:46:06,583 --> 00:46:08,653
You look upset.
638
00:46:09,413 --> 00:46:10,953
Is something wrong?
639
00:46:11,313 --> 00:46:14,553
When I leave,
evacuate with the villagers..
640
00:46:15,023 --> 00:46:16,053
What?
641
00:46:17,423 --> 00:46:20,863
Lord Ibeom, tell me what is happening.
642
00:46:24,793 --> 00:46:28,903
I will assassinate the governor tonight.
643
00:46:31,173 --> 00:46:32,703
No!
644
00:46:32,703 --> 00:46:34,973
You will never make it
into the provincial office.
645
00:46:34,973 --> 00:46:39,383
Byeon Haksu is drinking
at the courtesan house this very moment.
646
00:46:41,013 --> 00:46:44,383
You said you would never kill.
647
00:46:44,383 --> 00:46:48,623
The man in the office is changing,
but the tyranny is getting worse.
648
00:46:49,393 --> 00:46:54,523
So we must take action
and change the world in order to survive.
649
00:46:54,893 --> 00:46:56,093
Lord Ibeom.
650
00:47:01,203 --> 00:47:02,373
Do not worry.
651
00:47:03,403 --> 00:47:05,773
I will return alive.
652
00:47:27,493 --> 00:47:31,433
You must keep your word.
653
00:48:20,553 --> 00:48:22,753
Am I the only one drinking again?
654
00:48:33,767 --> 00:48:34,937
Lord Kim.
655
00:48:38,807 --> 00:48:40,107
Welcome.
656
00:48:40,977 --> 00:48:42,477
What is happening?
657
00:48:42,477 --> 00:48:43,747
You sent a man to fetch me.
658
00:48:44,177 --> 00:48:46,477
Sit down and have a drink.
659
00:48:48,377 --> 00:48:49,717
Leave us.
660
00:48:56,627 --> 00:48:58,557
What are you waiting for?
661
00:49:19,060 --> 00:49:20,520
What is it you want?
662
00:49:21,820 --> 00:49:26,760
Your insight is remarkable.
663
00:49:27,330 --> 00:49:31,370
I collected taxes from a slave
who was pretending to be a peasant.
664
00:49:31,370 --> 00:49:34,800
Although I do not know
how he built his fortune,
665
00:49:34,800 --> 00:49:37,240
he was as rich as the robbers.
666
00:49:38,440 --> 00:49:42,910
And I confiscated
all of his fortune.
667
00:49:48,690 --> 00:49:52,520
I owe it all to your advice.
668
00:49:52,990 --> 00:49:54,490
Look at this.
669
00:49:55,660 --> 00:49:57,560
Look at this.
670
00:49:57,560 --> 00:50:00,430
These coins are lovely, are they not?
671
00:50:04,670 --> 00:50:06,400
This is a symbol of my gratitude.
672
00:50:09,140 --> 00:50:11,140
You are pathetic.
673
00:50:16,350 --> 00:50:19,150
What is the meaning of this?
674
00:50:19,150 --> 00:50:22,620
Is that pittance enough to satisfy you?
675
00:50:23,690 --> 00:50:26,260
Watching what you do tells me
676
00:50:26,260 --> 00:50:29,260
you are the perfect prey
for the royal secret agent.
677
00:50:30,890 --> 00:50:32,600
R-Royal secret agent?
678
00:50:32,600 --> 00:50:36,630
The king has been hunting down
idle officials such as you.
679
00:50:36,630 --> 00:50:40,400
At this rate, you will
soon be removed from your office.
680
00:50:43,770 --> 00:50:45,070
Listen carefully.
681
00:50:45,910 --> 00:50:51,780
If you do as I say, the seat
next to His Majesty will be yours.
682
00:50:55,520 --> 00:50:59,560
What should I do?
683
00:50:59,560 --> 00:51:03,630
Return home and sober up.
684
00:51:07,360 --> 00:51:10,630
Next time, instead of sending a man,
685
00:51:10,630 --> 00:51:13,740
come in person if you need me.
686
00:51:22,210 --> 00:51:23,980
The seat next to His Majesty.
687
00:51:37,860 --> 00:51:40,060
What is happening here?
688
00:51:43,600 --> 00:51:44,400
Lord Igyeom.
689
00:51:44,970 --> 00:51:45,940
Lady Sunae.
690
00:51:54,810 --> 00:51:57,250
Sunae, what happened here?
691
00:51:57,780 --> 00:52:00,620
The provincial guards beat people
and took them.
692
00:52:00,620 --> 00:52:04,250
We were getting ready to evacuate
in case they come back.
693
00:52:05,190 --> 00:52:08,160
Was it under the pretext
of apprehending robbers?
694
00:52:09,430 --> 00:52:12,630
Yes. How did you know?
695
00:52:12,630 --> 00:52:15,000
There was an appeal.
696
00:52:15,000 --> 00:52:17,600
Where is Ibeom?
697
00:52:22,010 --> 00:52:24,340
Well, Lord Ibeom is...
698
00:52:29,580 --> 00:52:32,720
Sunae, the reason why I came here
699
00:52:32,720 --> 00:52:35,080
is because two different appeals
were submitted to Hanyang.
700
00:52:36,250 --> 00:52:39,390
I need to know which is true
to resolve the problem of this place.
701
00:52:49,130 --> 00:52:53,070
Lord Ibeom said he will
assassinate the governor.
702
00:52:53,070 --> 00:52:53,970
What?
703
00:52:56,370 --> 00:52:57,610
Is that true?
704
00:52:59,140 --> 00:53:00,180
Yes.
705
00:53:00,640 --> 00:53:02,750
We must stop him.
706
00:53:02,750 --> 00:53:04,480
If he kills the governor,
707
00:53:04,480 --> 00:53:07,080
they will think all the evils in this city
came from the robbers
708
00:53:07,080 --> 00:53:08,750
and send soldiers from Hanyang.
709
00:53:08,750 --> 00:53:09,950
What?
710
00:53:09,950 --> 00:53:12,590
No! We are not robbers.
711
00:53:13,890 --> 00:53:15,020
I know.
712
00:53:23,870 --> 00:53:24,930
Lord Igyeom.
713
00:53:25,800 --> 00:53:28,200
Yes, what is it?
714
00:53:28,200 --> 00:53:30,010
He said it is tonight.
715
00:53:31,240 --> 00:53:33,040
The assassination of the governor.
716
00:53:37,680 --> 00:53:41,850
He said the governor is
at the courtesan house.
717
00:53:41,850 --> 00:53:42,920
The courtesan house?
718
00:53:43,220 --> 00:53:45,150
So he must have gone there.
719
00:53:47,160 --> 00:53:50,890
I should have stopped Lord Ibeom.
720
00:53:56,170 --> 00:53:57,770
Do not worry.
721
00:53:57,770 --> 00:53:59,500
Ibeom will be safe.
722
00:54:13,850 --> 00:54:16,390
Chunsam, look after Lady Yeongsin.
723
00:54:17,520 --> 00:54:19,490
Yes, we will return to the tavern.
724
00:54:20,720 --> 00:54:22,730
Lord Seong.
725
00:54:22,730 --> 00:54:24,990
I am sorry for getting you involved
in something like this again.
726
00:54:26,600 --> 00:54:30,830
Do not say that.
But you must return safely.
727
00:54:31,670 --> 00:54:32,670
I will.
728
00:54:45,550 --> 00:54:48,580
I am sorry for shouting at you.
729
00:54:48,580 --> 00:54:50,690
I had no choice.
730
00:54:50,690 --> 00:54:52,220
Why are you leaving so soon?
731
00:54:52,220 --> 00:54:55,330
No, no, for the time being, I must...
732
00:54:55,330 --> 00:54:58,190
Go inside. It is cold. Go.
733
00:54:59,360 --> 00:55:02,030
Next to His Majesty.
734
00:55:04,470 --> 00:55:05,600
Let us go.
735
00:55:05,970 --> 00:55:09,510
His Majesty.
736
00:55:38,670 --> 00:55:39,670
Who are you?
737
00:55:40,740 --> 00:55:42,110
What is happening?
738
00:55:42,810 --> 00:55:43,910
Drop your swords!
739
00:55:49,550 --> 00:55:50,980
Where are you going?
740
00:55:51,610 --> 00:55:52,980
Get them!
741
00:56:34,590 --> 00:56:35,390
Gyesu!
742
00:56:45,800 --> 00:56:47,400
Are you all right?
743
00:56:47,740 --> 00:56:50,570
Hurry up and get Byeon Haksu.
744
00:56:58,780 --> 00:56:59,750
Boss!
745
00:57:00,450 --> 00:57:02,850
Boss! Boss!
746
00:57:10,560 --> 00:57:11,660
Are you all right?
747
00:57:12,830 --> 00:57:14,360
You are...
748
00:57:15,260 --> 00:57:17,100
The wound is deep. Do not speak.
749
00:57:19,370 --> 00:57:20,600
Where is Ibeom?
750
00:57:30,450 --> 00:57:32,280
Who are you?
751
00:57:33,450 --> 00:57:35,250
I heard you were looking for me,
so I came.
752
00:57:41,020 --> 00:57:43,090
You! Seong Ibeom!
753
00:57:43,090 --> 00:57:45,930
What trickery did you use this time
to become the governor?
754
00:57:45,930 --> 00:57:49,170
Did you embezzle tax money from people
and offer it as bribe?
755
00:57:49,170 --> 00:57:51,570
Or did you erect a stele
with fabricated achievements?
756
00:57:51,570 --> 00:57:52,670
You!
757
00:57:54,070 --> 00:57:57,470
You fled for a pathetic girl,
758
00:57:57,470 --> 00:58:00,480
and now you aim a sword
against your former boss?
759
00:58:01,710 --> 00:58:05,580
But then again,
what else could a man of such low birth do
760
00:58:05,580 --> 00:58:07,480
but become a robber?
761
00:58:08,280 --> 00:58:09,420
Hold your tongue!
762
00:58:11,890 --> 00:58:13,290
Did you say robber?
763
00:58:13,290 --> 00:58:17,560
Are you not the true robber
for extorting taxes and deceiving people?
764
00:58:18,530 --> 00:58:20,760
You will regret this.
765
00:58:20,760 --> 00:58:22,830
Do you truly believe
you can get away with this?
766
00:58:22,830 --> 00:58:24,430
What I regret is...
767
00:58:27,540 --> 00:58:29,470
Not killing you sooner.
768
00:58:32,210 --> 00:58:33,110
Stop!
769
00:58:37,950 --> 00:58:39,150
Withdraw your sword.
770
00:58:40,020 --> 00:58:41,080
Brother.
771
00:58:47,720 --> 00:58:48,860
Leave that man to me.
772
00:58:48,860 --> 00:58:49,960
I cannot.
773
00:58:49,960 --> 00:58:51,290
I am doing this for you.
774
00:58:51,290 --> 00:58:53,430
There is no need for that.
775
00:58:53,430 --> 00:58:56,100
I must kill that man
for the good of people.
776
00:58:57,630 --> 00:58:58,740
Seong Ibeom!
777
00:58:59,670 --> 00:59:03,140
Do you think killing that man
will resolve everything?
778
00:59:03,140 --> 00:59:05,380
You do not know what is happening here.
779
00:59:06,540 --> 00:59:10,010
Sunae asked me
to stop you.
780
00:59:13,020 --> 00:59:16,720
The governor submitted an appeal
claiming robbers are wreaking havoc.
781
00:59:16,720 --> 00:59:18,760
His greed and wickedness must be revealed.
782
00:59:19,290 --> 00:59:22,930
Only then you could be freed
from all the resentment and rage.
783
00:59:25,800 --> 00:59:27,530
Did you come here as a royal agent?
784
00:59:29,730 --> 00:59:33,270
You asked me before to trust you.
785
00:59:34,000 --> 00:59:36,440
But look around. Nothing has changed.
786
00:59:38,070 --> 00:59:39,840
Do not try to stop me.
787
00:59:43,980 --> 00:59:46,120
Think of the people who look up to you.
788
00:59:48,250 --> 00:59:49,590
Step aside!
789
00:59:49,590 --> 00:59:50,590
Ibeom!
790
00:59:53,690 --> 00:59:55,490
He needs a doctor!
791
01:00:00,460 --> 01:00:03,330
Guards! Guards!
792
01:00:03,730 --> 01:00:05,030
Lord Byeon!
793
01:00:05,030 --> 01:00:06,140
Where are they?
794
01:00:06,740 --> 01:00:09,410
Where are the provincial guards?
795
01:00:09,410 --> 01:00:11,070
Get them!
796
01:00:19,450 --> 01:00:23,390
One of them is injured,
so they cannot have gone far.
797
01:00:23,390 --> 01:00:27,660
Go and apprehend every one of the robbers!
798
01:00:27,660 --> 01:00:28,660
- Yes, sir!
- Yes, sir!
799
01:00:31,460 --> 01:00:32,530
Open the gate!
800
01:00:40,700 --> 01:00:43,470
Seong Ibeom, you bastard.
801
01:00:47,380 --> 01:00:48,440
Stop!
802
01:00:50,450 --> 01:00:51,480
Brother.
803
01:00:52,980 --> 01:00:54,350
Brother?
804
01:00:56,620 --> 01:00:58,220
Seong Igyeom?
805
01:01:03,830 --> 01:01:07,500
You brothers are rascals.
806
01:01:17,740 --> 01:01:19,240
Where is the doctor?
807
01:01:19,510 --> 01:01:20,880
He is not far from here.
808
01:01:25,310 --> 01:01:26,380
Come.
809
01:01:29,120 --> 01:01:30,750
It is time for you to leave.
810
01:01:31,790 --> 01:01:33,920
Show some respect.
811
01:01:33,920 --> 01:01:36,330
You better not beg for my help later.
812
01:01:39,300 --> 01:01:40,400
Come.
813
01:01:50,940 --> 01:01:52,880
Is anyone home?
814
01:01:55,610 --> 01:01:57,710
Anyone home?
815
01:02:02,150 --> 01:02:03,150
Ibeom.
816
01:02:09,390 --> 01:02:10,290
What is it?
817
01:02:10,960 --> 01:02:12,060
He needs urgent care.
818
01:02:13,860 --> 01:02:15,000
Come in.
819
01:02:15,000 --> 01:02:15,900
Hurry.
820
01:02:21,640 --> 01:02:22,670
What about you?
821
01:02:22,670 --> 01:02:24,240
Do you want to get caught?
822
01:02:24,240 --> 01:02:26,110
Go inside. Now!
823
01:03:20,020 --> 01:03:23,086
(Royal Secret Agent)
824
01:03:23,127 --> 01:03:24,387
Hey!
825
01:03:27,657 --> 01:03:29,197
Answer my questions.
826
01:03:29,197 --> 01:03:31,797
I heard that the people associated
with the robbers have been imprisoned.
827
01:03:31,797 --> 01:03:33,267
They were sent to the slave market.
828
01:03:33,267 --> 01:03:33,937
Slave market?
829
01:03:33,937 --> 01:03:36,507
There is a market where they trade slaves.
830
01:03:37,013 --> 01:03:38,083
Where is that?
831
01:03:38,083 --> 01:03:41,253
I must find out about the slave market
in order to appear as a royal agent.
832
01:03:41,253 --> 01:03:43,293
And we must rescue those
who are held there as captives.
833
01:03:43,293 --> 01:03:43,953
Yes.
834
01:03:43,953 --> 01:03:47,323
Do you have a plan to save them
from the slave market?
835
01:03:47,323 --> 01:03:49,493
Is there a product you are looking for?
836
01:03:49,493 --> 01:03:51,293
Everything we have is of fine quality.
837
01:03:51,293 --> 01:03:53,733
Then I will buy them all.
55317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.