All language subtitles for Royal.Secret.Agent.S01E14.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,087 --> 00:00:07,717 (Episode 14) 2 00:00:08,773 --> 00:00:09,973 What I want... 3 00:00:16,353 --> 00:00:20,753 Is for us to remain together even after the mission. 4 00:00:28,340 --> 00:00:31,170 Is it too much to ask? 5 00:00:37,410 --> 00:00:39,150 Why did you wait to tell me that? 6 00:00:42,150 --> 00:00:47,790 That was my intention from the start. 7 00:01:32,340 --> 00:01:34,870 Lord Seong, it must be curfew hour. 8 00:01:38,269 --> 00:01:39,340 Come with me. 9 00:01:59,830 --> 00:02:00,900 Are they gone? 10 00:02:02,400 --> 00:02:03,230 Yes. 11 00:02:05,870 --> 00:02:09,310 This always happens to us wherever we go. 12 00:02:10,140 --> 00:02:12,080 That is why we are a match made in heaven. 13 00:02:20,120 --> 00:02:21,350 I think they are gone. 14 00:02:26,190 --> 00:02:29,260 Sir! Sir! 15 00:02:30,260 --> 00:02:31,730 Where did he go? 16 00:02:35,030 --> 00:02:36,430 Get him! 17 00:02:38,000 --> 00:02:39,640 Stop right there! 18 00:02:39,640 --> 00:02:40,770 You! 19 00:02:43,840 --> 00:02:45,610 Use your words. 20 00:02:45,610 --> 00:02:47,780 I am Park Chunsam, 21 00:02:47,780 --> 00:02:49,850 and when I tell you my story, you will be shocked. 22 00:02:49,850 --> 00:02:51,720 Am I to go in there? 23 00:02:51,720 --> 00:02:53,420 This is not right. 24 00:02:53,950 --> 00:02:55,750 Get in? Yes? Sir, sir! 25 00:02:57,950 --> 00:02:59,590 No, no! 26 00:03:00,420 --> 00:03:01,790 Sir, sir, sir, sir. 27 00:03:01,790 --> 00:03:03,160 I had a good reason. 28 00:03:03,160 --> 00:03:04,760 Please let me go. 29 00:03:04,760 --> 00:03:05,560 Be quiet. 30 00:03:05,560 --> 00:03:08,130 Didn't you know that the curfew hours are from nine to five in the morning? 31 00:03:08,130 --> 00:03:09,900 Sir, sir, sir. 32 00:03:09,900 --> 00:03:12,400 My master is a section chief of the Ministry of Personnel. 33 00:03:12,400 --> 00:03:13,540 Please get him for me. 34 00:03:13,540 --> 00:03:15,440 What section chief? 35 00:03:15,440 --> 00:03:17,040 You will be flogged tomorrow. 36 00:03:17,810 --> 00:03:19,980 Flogged? Flogged? That can't be! 37 00:03:19,980 --> 00:03:20,980 Flogged? 38 00:03:20,980 --> 00:03:22,410 Wait! Sir! 39 00:03:36,490 --> 00:03:37,660 We are here. 40 00:03:38,730 --> 00:03:40,100 Already? 41 00:03:41,260 --> 00:03:42,230 Yes. 42 00:03:43,200 --> 00:03:44,630 You should go. 43 00:03:46,840 --> 00:03:48,340 I will after I see you go inside. 44 00:03:49,809 --> 00:03:51,940 I will go inside after I see you leave. 45 00:03:55,210 --> 00:03:57,580 In that case, I will go. 46 00:04:12,430 --> 00:04:14,060 Be careful. 47 00:04:14,060 --> 00:04:15,970 A patrolman might catch you. 48 00:04:16,830 --> 00:04:19,840 I am not an easy man to catch, so do not be concerned. 49 00:04:32,450 --> 00:04:33,850 Goodnight. 50 00:04:49,270 --> 00:04:51,840 Over here, over here! 51 00:04:51,840 --> 00:04:54,170 Can you please go and get someone for me? 52 00:04:54,170 --> 00:04:55,510 Are you listening to me? 53 00:04:55,510 --> 00:04:56,640 You! 54 00:04:59,880 --> 00:05:01,780 What good is having a section chief for a master? 55 00:05:01,780 --> 00:05:03,450 He is never there when I need him. 56 00:05:15,890 --> 00:05:19,860 Sir! What took you so long? I have been waiting. 57 00:05:19,860 --> 00:05:20,900 Chunsam. 58 00:05:20,900 --> 00:05:21,930 Sir. 59 00:05:23,270 --> 00:05:24,530 Open the door. 60 00:05:26,740 --> 00:05:27,840 Go inside. 61 00:05:29,910 --> 00:05:31,880 Why are you coming in here? 62 00:05:31,880 --> 00:05:33,410 Wait, wait. 63 00:05:34,540 --> 00:05:36,780 Sir, what happened? 64 00:05:37,780 --> 00:05:39,280 They caught me. 65 00:05:39,280 --> 00:05:42,190 What? But you are a section chief of the Ministry... 66 00:05:45,160 --> 00:05:46,620 Be quiet. 67 00:05:48,760 --> 00:05:51,030 Spending one night here is not a serious matter. 68 00:05:51,960 --> 00:05:54,330 I mean, how could you end up here 69 00:05:54,330 --> 00:05:56,700 when you are a section chief of the Ministry of Personnel? 70 00:05:58,640 --> 00:05:59,500 Sir. 71 00:06:00,200 --> 00:06:01,400 Sir! 72 00:06:02,240 --> 00:06:04,440 This is a beautiful night. 73 00:06:05,240 --> 00:06:07,840 B-Beautiful? Beautiful? 74 00:06:08,850 --> 00:06:10,009 Wait, 75 00:06:11,150 --> 00:06:13,450 did someone hit you on the head on the way here? 76 00:06:14,420 --> 00:06:15,650 What are your eyes doing? 77 00:06:16,290 --> 00:06:17,750 You bastards! 78 00:06:18,720 --> 00:06:19,990 You bastards! 79 00:06:19,990 --> 00:06:21,990 What grave crime did my master commit 80 00:06:21,990 --> 00:06:25,259 for you to turn him into an idiot? You bastards! 81 00:06:28,700 --> 00:06:30,000 Chunsam. 82 00:06:31,230 --> 00:06:32,200 Yes? 83 00:06:32,200 --> 00:06:37,470 I think I have turned into an idiot. 84 00:06:37,470 --> 00:06:39,780 Sir. Oh, lord. 85 00:06:41,410 --> 00:06:43,480 You fools! 86 00:06:43,480 --> 00:06:45,150 You bastards! 87 00:06:45,820 --> 00:06:47,320 Have you lost your mind? 88 00:06:48,990 --> 00:06:51,520 You became a section chief only recently, 89 00:06:51,520 --> 00:06:53,590 so how could you get yourself locked up at the patrolmen's post? 90 00:06:54,960 --> 00:06:55,930 I apologize. 91 00:06:55,930 --> 00:06:59,000 Do you know how difficult it is to reach that position at your age 92 00:06:59,000 --> 00:07:01,030 and earn His Majesty's trust? 93 00:07:01,530 --> 00:07:05,370 Did you not know every official in the palace is watching 94 00:07:05,370 --> 00:07:07,770 every move you make? 95 00:07:13,210 --> 00:07:15,950 When I was your age... 96 00:07:25,290 --> 00:07:27,620 Every hour of every day, 97 00:07:27,620 --> 00:07:30,660 I was concerned for the security of Joseon... 98 00:07:39,770 --> 00:07:41,170 Are you laughing? 99 00:07:43,940 --> 00:07:44,940 I apologize. 100 00:07:46,540 --> 00:07:48,110 You are impossible. 101 00:07:58,390 --> 00:07:59,520 Oh no. 102 00:08:02,360 --> 00:08:05,860 I apologize. My mind was elsewhere. 103 00:08:05,860 --> 00:08:09,600 It is not polite to let your mind wander when you have company. 104 00:08:10,399 --> 00:08:14,370 During the tea ceremony, one must pay attention to one's attitude and actions, 105 00:08:14,370 --> 00:08:16,940 so what were you thinking about? 106 00:08:19,380 --> 00:08:21,340 May I speak? 107 00:08:22,180 --> 00:08:25,350 Light conversation is allowed during the tea ceremony. 108 00:08:27,480 --> 00:08:31,150 Was there ever a man you loved? 109 00:08:33,860 --> 00:08:35,530 Are you all right, Court Lady Kim? 110 00:08:38,030 --> 00:08:39,860 A man? 111 00:08:39,860 --> 00:08:41,970 How could you even ask? 112 00:08:41,970 --> 00:08:44,800 How could a court lady fall in love with a man? 113 00:08:48,370 --> 00:08:49,740 So there was none. 114 00:08:50,740 --> 00:08:56,650 Are you implying there is a man you love? 115 00:09:00,620 --> 00:09:01,950 I am not certain. 116 00:09:04,350 --> 00:09:08,560 But when I think about him, 117 00:09:08,560 --> 00:09:10,490 my heart starts pounding. 118 00:09:13,147 --> 00:09:15,777 Even when my eyes are closed, 119 00:09:15,777 --> 00:09:17,677 I can see his face clearly, 120 00:09:18,417 --> 00:09:21,617 so I toss and turn all night long 121 00:09:22,517 --> 00:09:24,557 until the sun comes up. 122 00:09:27,487 --> 00:09:29,427 Is this what people call love? 123 00:09:41,937 --> 00:09:43,577 This is enough for today. 124 00:09:43,877 --> 00:09:46,707 What? Do you mean that? 125 00:09:46,707 --> 00:09:48,747 Your mind is elsewhere, 126 00:09:48,747 --> 00:09:50,877 so how could you pay attention to my teaching? 127 00:09:57,887 --> 00:09:59,887 My lady! My lady! 128 00:10:02,527 --> 00:10:04,097 Take care of yourself. 129 00:10:04,097 --> 00:10:05,667 Take care. 130 00:10:06,627 --> 00:10:08,397 My lady, take a look at this. 131 00:10:08,397 --> 00:10:09,397 What is this? 132 00:10:09,397 --> 00:10:11,497 This is your new dress from His Majesty. 133 00:10:11,497 --> 00:10:13,007 Try it on. 134 00:10:32,527 --> 00:10:33,587 How do I look? 135 00:10:35,057 --> 00:10:36,527 You look beautiful. 136 00:10:37,827 --> 00:10:42,597 My lady, this dress was made with silk from Jinju that was offered to the King. 137 00:10:45,207 --> 00:10:46,937 It sure is beautiful. 138 00:10:47,767 --> 00:10:48,877 Do I look good in this? 139 00:10:48,877 --> 00:10:51,707 Of course. It looks perfect on you. 140 00:11:10,757 --> 00:11:12,197 Have you waited long? 141 00:11:13,727 --> 00:11:15,537 I thought I might turn into a statue. 142 00:11:15,537 --> 00:11:16,567 Come. 143 00:11:18,367 --> 00:11:20,067 Why are you in such a hurry? 144 00:11:20,067 --> 00:11:22,607 When I am with you, time passes quickly. 145 00:11:33,687 --> 00:11:35,417 I made this with my own hands. 146 00:11:37,687 --> 00:11:39,387 You can cook? 147 00:11:40,587 --> 00:11:41,757 Thank you. 148 00:11:46,997 --> 00:11:48,367 Is something wrong? 149 00:11:52,237 --> 00:11:54,137 This reminds me of the secret missions. 150 00:11:55,277 --> 00:11:58,577 Back then, even a rice ball tasted so delicious. 151 00:12:00,377 --> 00:12:02,647 True. 152 00:12:02,647 --> 00:12:06,517 I made this because I could not forget how it tasted back then. 153 00:12:09,387 --> 00:12:11,687 Since returning from the secret mission, 154 00:12:11,687 --> 00:12:15,257 even the tiny wildflowers in the field that I never cared for in the past 155 00:12:15,257 --> 00:12:17,027 capture my eyes. 156 00:12:18,797 --> 00:12:20,027 How does it taste? 157 00:12:21,837 --> 00:12:23,367 It is very delicious. 158 00:12:23,937 --> 00:12:25,337 Right? 159 00:12:25,337 --> 00:12:29,977 Rice balls are hardly ever bad, don't you think? 160 00:12:31,277 --> 00:12:32,607 Is that so? 161 00:12:44,387 --> 00:12:47,787 The rice is not fully cooked. 162 00:12:58,307 --> 00:13:01,207 Lord Seong, do you think everyone is well? 163 00:13:02,177 --> 00:13:03,837 After my report to His Majesty, 164 00:13:03,837 --> 00:13:06,477 an official was sent to open the provincial storeroom, 165 00:13:06,477 --> 00:13:08,517 and give rice to people. 166 00:13:10,017 --> 00:13:11,887 That is good to hear. 167 00:13:11,887 --> 00:13:14,287 You saved many lives. 168 00:13:15,087 --> 00:13:16,857 I could not have done it by myself. 169 00:13:21,087 --> 00:13:22,157 Well... 170 00:13:23,797 --> 00:13:27,397 Have you not heard anything from your brother? 171 00:13:30,997 --> 00:13:33,407 I am hoping no news is good news. 172 00:13:35,877 --> 00:13:36,807 Lord Seong, 173 00:13:38,207 --> 00:13:39,877 I am certain he is well. 174 00:13:47,587 --> 00:13:49,317 How do you know these men? 175 00:13:51,557 --> 00:13:55,827 Oh, yes. I almost made a deal with that man. 176 00:13:56,927 --> 00:13:58,667 You were going to make a deal with a robber? 177 00:13:58,667 --> 00:14:00,797 Pardon? R-Robber? 178 00:14:00,797 --> 00:14:03,367 I did not know he was a robber. 179 00:14:03,367 --> 00:14:08,607 I thought he was an average blacksmith. 180 00:14:08,607 --> 00:14:10,037 Blacksmith? 181 00:14:12,207 --> 00:14:14,207 Was he there as well? 182 00:14:14,207 --> 00:14:17,877 Yes! They were together. 183 00:14:19,147 --> 00:14:21,517 For a fugitive, he is bold. 184 00:14:22,957 --> 00:14:26,057 You go and apprehend these men and everyone associated with them 185 00:14:26,057 --> 00:14:28,087 even if you have to kill them. 186 00:14:28,827 --> 00:14:29,827 Yes, my lord. 187 00:14:30,597 --> 00:14:31,427 Come. 188 00:14:46,707 --> 00:14:49,147 Sir, it appears they have fled already. 189 00:14:50,577 --> 00:14:52,047 Have you seen these men? 190 00:14:52,047 --> 00:14:53,647 No, I have not. 191 00:14:55,557 --> 00:14:56,987 Have you seen these men? 192 00:14:56,987 --> 00:14:58,187 I have not. 193 00:15:00,057 --> 00:15:01,127 Stop. 194 00:15:02,097 --> 00:15:03,457 Have you seen these men? 195 00:15:03,457 --> 00:15:04,857 No. 196 00:15:04,857 --> 00:15:06,397 Look at them properly. 197 00:15:09,697 --> 00:15:11,597 Oh? He is... 198 00:15:12,537 --> 00:15:13,737 Do you know him? 199 00:15:15,077 --> 00:15:17,237 He bought something from me. 200 00:15:17,877 --> 00:15:20,047 He came with a woman who was selling pots. 201 00:15:20,977 --> 00:15:22,777 A woman who sells pots? 202 00:15:23,517 --> 00:15:25,517 Go and bring Lord Bae. 203 00:15:25,517 --> 00:15:27,087 We must go to the potters' village. 204 00:15:27,087 --> 00:15:28,187 - Yes, sir. - Yes, sir. 205 00:15:47,667 --> 00:15:50,037 The provincial guards who were questioning people have left. 206 00:15:50,477 --> 00:15:52,477 Ibeom, we should move. 207 00:15:53,147 --> 00:15:55,017 Where did they say they were going? 208 00:15:55,017 --> 00:15:56,517 They said they were going to the potters' village. 209 00:15:58,117 --> 00:15:59,217 Lord Ibeom. 210 00:16:00,187 --> 00:16:01,347 There is no time. 211 00:16:01,787 --> 00:16:03,557 Meet us at the village shrine. 212 00:16:03,557 --> 00:16:05,457 We must stop by the village. 213 00:16:18,167 --> 00:16:20,037 Provincial guards are coming! 214 00:16:20,037 --> 00:16:22,437 Provincial guards are coming! 215 00:16:22,437 --> 00:16:23,807 Provincial guards! 216 00:16:28,717 --> 00:16:29,947 What brings you here? 217 00:16:29,947 --> 00:16:31,647 Where are the robbers? 218 00:16:31,647 --> 00:16:32,847 What robbers? 219 00:16:32,847 --> 00:16:36,317 We received a tip about your collusion with robbers. 220 00:16:37,457 --> 00:16:38,987 Search everywhere! 221 00:16:38,987 --> 00:16:39,886 - Yes, sir! - Yes, sir! 222 00:16:41,626 --> 00:16:42,927 What is this about? 223 00:16:48,866 --> 00:16:50,267 What are you doing? 224 00:16:55,437 --> 00:16:56,277 Come out! 225 00:17:15,757 --> 00:17:17,197 Everyone, be quiet! 226 00:17:19,127 --> 00:17:20,697 They are not here either. 227 00:17:24,097 --> 00:17:26,467 Take the girls instead. 228 00:17:27,207 --> 00:17:28,307 Yes, sir. 229 00:17:31,507 --> 00:17:34,047 When the robbers return, deliver this message. 230 00:17:34,777 --> 00:17:37,647 Unless they show themselves to the provincial office, 231 00:17:37,647 --> 00:17:41,247 all the girls will be beheaded. 232 00:17:41,987 --> 00:17:43,517 Do you understand? 233 00:17:43,517 --> 00:17:44,717 Take them! 234 00:17:45,087 --> 00:17:46,227 Yes, sir. 235 00:18:00,607 --> 00:18:01,877 Are you all right? 236 00:18:01,877 --> 00:18:03,137 Wait, wait. 237 00:18:04,137 --> 00:18:05,547 Are you all right? 238 00:18:09,677 --> 00:18:11,017 Are you all right, sir? 239 00:18:11,787 --> 00:18:13,047 Get away! 240 00:18:13,817 --> 00:18:15,757 This is all your fault. 241 00:18:15,757 --> 00:18:18,957 We shouldn't have taken in such suspicious folks. 242 00:18:19,727 --> 00:18:22,197 Mother, calm yourself. 243 00:18:22,197 --> 00:18:24,997 I am fine so look after the kids. 244 00:18:26,467 --> 00:18:27,827 Mother. 245 00:18:33,107 --> 00:18:34,467 What happened? 246 00:18:35,277 --> 00:18:37,637 They took all the girls. 247 00:18:38,447 --> 00:18:41,607 Unless you show yourselves, they will kill all of them. 248 00:18:43,177 --> 00:18:45,217 Many are injured. 249 00:18:45,217 --> 00:18:47,617 I will stay here and look after them. 250 00:18:47,617 --> 00:18:48,817 Sunae. 251 00:18:48,817 --> 00:18:50,687 They are searching for you. 252 00:18:50,687 --> 00:18:52,157 You must flee. 253 00:18:54,327 --> 00:18:56,527 Ibeom, we must go. 254 00:18:58,127 --> 00:19:01,197 If anything happens, come to the village shrine. 255 00:19:01,197 --> 00:19:02,167 I will. 256 00:19:03,497 --> 00:19:04,597 Let's go. 257 00:19:04,597 --> 00:19:05,567 Okay. 258 00:19:12,947 --> 00:19:17,247 You will not survive if you go. 259 00:19:17,247 --> 00:19:18,387 He is right. 260 00:19:18,387 --> 00:19:21,417 What would come of it if they killed you? 261 00:19:21,417 --> 00:19:23,857 There is no other way to stop them. 262 00:19:23,857 --> 00:19:26,327 There is only one way. 263 00:19:26,327 --> 00:19:27,627 What is that? 264 00:19:30,297 --> 00:19:32,027 It is getting rid of the governor. 265 00:19:34,397 --> 00:19:35,937 But that is too dangerous. 266 00:19:35,937 --> 00:19:37,767 We are standing at the edge of a cliff. 267 00:19:38,937 --> 00:19:40,837 We must choose 268 00:19:40,837 --> 00:19:43,037 between jumping off or turning around and fight. 269 00:19:43,777 --> 00:19:45,377 Which will you choose? 270 00:19:49,617 --> 00:19:50,817 I will fight. 271 00:19:52,617 --> 00:19:55,357 Now that we are here, I want to keep going. 272 00:20:09,437 --> 00:20:11,197 This is very peculiar. 273 00:20:11,807 --> 00:20:16,077 The governor of Jeolla has requested for soldiers to be sent 274 00:20:16,077 --> 00:20:18,577 to suppress the gang of robbers that is wreaking havoc, 275 00:20:19,247 --> 00:20:23,677 but another report claims the governor of Jeolla is tyrannizing, 276 00:20:23,677 --> 00:20:26,547 using the robbers to excuse his behavior. 277 00:20:26,547 --> 00:20:28,217 Which one do I believe? 278 00:20:28,757 --> 00:20:32,257 The governor of Jeolla-do was appointed less than three months ago. 279 00:20:32,727 --> 00:20:36,257 Whichever side is telling the truth, there is clearly a problem. 280 00:20:38,297 --> 00:20:40,667 How about sending an inspector? 281 00:20:53,547 --> 00:20:55,747 Lord Jang, this is the section chief of the Ministry of Personnel. 282 00:20:56,747 --> 00:20:57,877 Come in. 283 00:21:07,057 --> 00:21:10,197 Lord Jang, I have something I must tell you. 284 00:21:14,067 --> 00:21:15,667 You look concerned. 285 00:21:20,437 --> 00:21:23,877 It appears that we might need to dispatch a royal secret agent again. 286 00:21:24,307 --> 00:21:26,277 Did something happen in a local government? 287 00:21:26,277 --> 00:21:31,377 Two appeals arrived from Jeonju with completely opposite claims. 288 00:21:32,487 --> 00:21:35,587 I need a man to investigate which claim is true. 289 00:21:35,957 --> 00:21:39,687 Was not a new governor appointed to Jeonju recently? 290 00:21:39,687 --> 00:21:45,027 Yes, Byeon Haksu who was the magistrate of Cheongju was appointed there. 291 00:21:45,027 --> 00:21:46,167 Byeon Haksu? 292 00:21:46,167 --> 00:21:47,127 Yes. 293 00:21:48,197 --> 00:21:50,237 May I see the appeals? 294 00:21:50,237 --> 00:21:51,197 Here they are. 295 00:21:59,177 --> 00:22:03,247 "He is tyrannizing under the pretext of capturing robbers." 296 00:22:06,547 --> 00:22:08,287 What will you do? 297 00:22:08,917 --> 00:22:10,857 I will return to where I belong. 298 00:22:13,427 --> 00:22:16,157 When will you send a royal secret agent? 299 00:22:16,857 --> 00:22:19,797 I will send one as soon as I find the right person, 300 00:22:19,797 --> 00:22:21,837 so help me find someone. 301 00:22:21,837 --> 00:22:23,137 Me? 302 00:22:23,137 --> 00:22:24,667 Is that not your job? 303 00:22:27,407 --> 00:22:28,307 Yes, Lord Jang. 304 00:22:49,497 --> 00:22:51,597 You are correct, Lord Seong. 305 00:22:51,597 --> 00:22:53,327 I belong to you. 306 00:22:54,727 --> 00:22:57,337 Thank you 307 00:22:57,337 --> 00:22:59,167 for returning alive. 308 00:22:59,537 --> 00:23:03,507 It is to remain together even after the mission. 309 00:23:04,237 --> 00:23:09,977 That was my intention from the start. 310 00:23:19,927 --> 00:23:22,097 Do you mean that? 311 00:23:22,097 --> 00:23:23,557 You want to go on another secret mission? 312 00:23:24,897 --> 00:23:26,997 Yes, please give me your permission. 313 00:23:28,267 --> 00:23:30,237 You do not have to volunteer. 314 00:23:30,237 --> 00:23:32,337 His Majesty will select a man. 315 00:23:32,807 --> 00:23:36,507 I made a promise with the people there. 316 00:23:36,507 --> 00:23:39,007 I asked them to give me their trust 317 00:23:39,647 --> 00:23:41,647 for I would get rid of everyone who is untrue and corrupt. 318 00:23:42,777 --> 00:23:47,287 They must be waiting, believing in the promise I made. 319 00:23:49,457 --> 00:23:51,687 Will you not regret it? 320 00:23:52,687 --> 00:23:54,327 Probably. 321 00:23:56,497 --> 00:23:57,857 I'll probably regret it. 322 00:23:59,567 --> 00:24:01,027 But you still want to go? 323 00:24:01,427 --> 00:24:05,607 I have learned there are paths one must take 324 00:24:05,607 --> 00:24:07,867 despite knowing there will be regrets. 325 00:24:27,457 --> 00:24:28,927 Have you waited long? 326 00:24:28,927 --> 00:24:31,057 No, I just arrived. 327 00:24:42,777 --> 00:24:43,907 Lord Seong, 328 00:24:45,077 --> 00:24:47,047 did you not say you have something to tell me? 329 00:24:48,617 --> 00:24:49,747 I did. 330 00:24:52,047 --> 00:24:54,147 Is it of something important? 331 00:24:56,417 --> 00:24:57,757 It is important. 332 00:24:58,957 --> 00:25:00,857 Does it have something to do with me? 333 00:25:01,287 --> 00:25:02,557 It does. 334 00:25:11,667 --> 00:25:14,367 I am prepared, so you may start. 335 00:25:17,437 --> 00:25:19,807 How may I begin? 336 00:25:19,807 --> 00:25:22,017 You can tell me. 337 00:25:23,077 --> 00:25:24,117 Well... 338 00:25:25,817 --> 00:25:27,647 I am not certain I can say this. 339 00:25:28,217 --> 00:25:30,187 I do not care what it is. 340 00:25:30,187 --> 00:25:32,257 I will do as you say. 341 00:25:34,657 --> 00:25:35,657 Do you mean that? 342 00:25:35,657 --> 00:25:39,527 Yes, so tell me. 343 00:25:44,597 --> 00:25:46,667 Pour it all out. 344 00:25:54,777 --> 00:25:56,917 Why is it so difficult? 345 00:25:56,917 --> 00:26:00,117 Why is it so difficult to say "She is my woman!" 346 00:26:02,557 --> 00:26:04,717 What do you mean? 347 00:26:05,927 --> 00:26:09,657 Were you not going to propose to me? 348 00:26:11,897 --> 00:26:13,927 No, I was not. 349 00:26:13,927 --> 00:26:14,797 What? 350 00:26:15,967 --> 00:26:17,267 You were not? 351 00:26:17,967 --> 00:26:22,237 I was about to tell you that I have been appointed a royal agent again. 352 00:26:22,907 --> 00:26:24,037 And... 353 00:26:24,037 --> 00:26:25,177 Royal agent? 354 00:26:27,807 --> 00:26:29,647 There seem to be a problem in Jeonju. 355 00:26:30,277 --> 00:26:34,617 Ibeom is there, so I cannot turn a blind eye. 356 00:26:37,017 --> 00:26:39,387 I am sorry. I brooded over this all night, but... 357 00:26:42,927 --> 00:26:44,197 Do not say that. 358 00:26:46,197 --> 00:26:47,667 You must go. 359 00:26:55,177 --> 00:26:57,607 Do become a royal agent 360 00:26:57,607 --> 00:26:59,947 His Majesty can trust and people can respect. 361 00:27:09,917 --> 00:27:12,827 When this is over, please be my wife. 362 00:27:17,597 --> 00:27:21,027 That was what I wanted to say. 363 00:27:33,777 --> 00:27:34,547 Chunsam. 364 00:27:34,547 --> 00:27:35,377 Yes, sir. 365 00:27:39,147 --> 00:27:42,287 This secret mission will be even more difficult. 366 00:27:43,717 --> 00:27:46,787 I'll just have to risk my life a few more times. 367 00:27:47,487 --> 00:27:49,897 That is why 368 00:27:49,897 --> 00:27:52,867 I am giving you the freedom to choose. 369 00:27:53,697 --> 00:27:55,637 You don't need to come if you don't want to. 370 00:27:55,637 --> 00:27:58,407 What? Do you mean that? 371 00:27:58,407 --> 00:28:00,337 Yes, you may choose. 372 00:28:07,407 --> 00:28:09,117 Since you are going, 373 00:28:09,117 --> 00:28:11,047 I, Park Chunsam, will not. 374 00:28:11,887 --> 00:28:15,357 I will stay behind and man the house. 375 00:28:17,787 --> 00:28:20,027 Yes, I understand. 376 00:28:21,697 --> 00:28:22,997 Wait! 377 00:28:24,157 --> 00:28:25,897 Are you really leaving like this? 378 00:28:27,927 --> 00:28:30,367 You are not being yourself. 379 00:28:30,367 --> 00:28:31,867 You should grab me by my neck 380 00:28:31,867 --> 00:28:33,807 and force me to come with you. 381 00:28:35,437 --> 00:28:39,547 I always felt guilty of putting you through everything. 382 00:28:51,827 --> 00:28:52,927 Sir. 383 00:28:53,857 --> 00:28:55,057 Why is he acting like that? 384 00:28:56,957 --> 00:28:58,257 I still cannot go. 385 00:28:58,927 --> 00:29:00,427 How could I go there? 386 00:30:31,273 --> 00:30:33,343 Chunsam, what is this? 387 00:30:37,553 --> 00:30:40,383 The royal secret agent is leaving, 388 00:30:40,383 --> 00:30:42,393 so how could I, Park Chunsam, 389 00:30:42,393 --> 00:30:44,893 an indispensable member of your entourage, stay behind? 390 00:30:45,563 --> 00:30:46,593 Chunsam. 391 00:30:47,493 --> 00:30:48,493 Sir! 392 00:30:50,533 --> 00:30:52,463 Sir, sir. 393 00:30:53,333 --> 00:30:54,733 You are all I have. 394 00:30:58,473 --> 00:31:01,003 Sir, are you crying? 395 00:31:03,513 --> 00:31:05,343 I am not crying. 396 00:31:06,343 --> 00:31:07,613 You look like you are crying. 397 00:31:07,613 --> 00:31:08,113 Hey! 398 00:31:08,113 --> 00:31:08,853 You cried, you did. 399 00:31:08,853 --> 00:31:10,853 Be quiet! 400 00:31:14,553 --> 00:31:17,653 So, what is your mission this time? 401 00:31:19,693 --> 00:31:22,133 Something is happening in Jeonju. 402 00:31:22,493 --> 00:31:23,893 I will know once I get there. 403 00:31:25,363 --> 00:31:27,803 But since Lady Dain, 404 00:31:28,333 --> 00:31:30,973 I mean, Lady Yeongsin. 405 00:31:31,773 --> 00:31:34,703 Since she is not here, it feels lonely. 406 00:31:35,373 --> 00:31:36,743 Do you not agree, sir? 407 00:31:40,313 --> 00:31:41,383 Let's go. 408 00:31:44,283 --> 00:31:45,953 But I did see you cry. 409 00:31:45,953 --> 00:31:46,923 Come! 410 00:31:49,093 --> 00:31:50,953 My lady, a proposal of marriage has arrived. 411 00:31:54,193 --> 00:31:55,663 Who is it from? 412 00:31:55,663 --> 00:31:57,693 He is the chief scholar's son. 413 00:31:57,693 --> 00:32:00,333 He is? That is great. 414 00:32:00,333 --> 00:32:03,133 I must tell Chief State Councilor Jang. 415 00:32:05,173 --> 00:32:08,973 My lady, I feel I have fulfilled my duty. 416 00:32:13,883 --> 00:32:15,313 What is it? 417 00:32:16,813 --> 00:32:18,513 Are you not pleased? 418 00:32:22,423 --> 00:32:28,893 He has never met me before, so why did he propose to me? 419 00:32:31,063 --> 00:32:33,763 You are His Majesty's relative, 420 00:32:33,763 --> 00:32:36,673 and since Chief State Councilor Jang is a father figure to you, 421 00:32:36,673 --> 00:32:38,433 who would not want you? 422 00:32:42,073 --> 00:32:43,443 Is that so? 423 00:32:53,153 --> 00:32:55,393 Is Lord Kim Byeonggeun inside? 424 00:32:55,393 --> 00:32:56,393 - Yes, sir. - Yes, sir. 425 00:33:03,793 --> 00:33:08,403 The governor of Jeolla-do at my humble house? 426 00:33:08,403 --> 00:33:10,873 How did this happen? 427 00:33:11,873 --> 00:33:14,503 Come inside. 428 00:33:14,503 --> 00:33:15,443 Yes, Lord Kim. 429 00:33:18,173 --> 00:33:21,643 Seeing you reminds me of my late father. 430 00:33:22,553 --> 00:33:26,583 He would have been so proud to see you as a governor. 431 00:33:27,583 --> 00:33:33,423 My father always told me never to forget the grace your father showed us. 432 00:33:35,123 --> 00:33:39,403 From what I hear, you must be in a predicament. 433 00:33:40,263 --> 00:33:43,603 After the royal secret agent left, 434 00:33:43,603 --> 00:33:48,873 I am unable to collect as much taxes, so it is difficult to raise funds. 435 00:33:48,873 --> 00:33:52,843 Who says you can only collect rice and textile? 436 00:33:53,683 --> 00:33:55,953 What offers their bodies when they are alive 437 00:33:55,953 --> 00:33:59,022 and offers their belongings when they are dead? 438 00:34:01,453 --> 00:34:04,393 Do you mean slaves? 439 00:34:04,393 --> 00:34:07,923 That is the source of all noblemen's wealth. 440 00:34:14,863 --> 00:34:18,333 You should move to a different house. 441 00:34:18,333 --> 00:34:20,603 I am in charge of keeping an eye on you, 442 00:34:20,603 --> 00:34:25,272 so it would not matter where I keep my eye on you. 443 00:34:25,272 --> 00:34:27,513 I need your wisdom. 444 00:34:32,853 --> 00:34:34,853 My Lady, it is Court Lady Kim. 445 00:35:03,783 --> 00:35:07,023 Do not be surprised to read this. 446 00:35:08,553 --> 00:35:10,893 I must apologize to you, 447 00:35:10,893 --> 00:35:13,563 but please keep this a secret from Chief State Councilor Jang. 448 00:35:14,423 --> 00:35:18,663 I am leaving to meet the man who has taken my heart 449 00:35:20,503 --> 00:35:24,233 for I believe he needs me. 450 00:35:26,203 --> 00:35:27,973 But more than that, 451 00:35:28,573 --> 00:35:32,343 in this moment, more than anything else in the world, 452 00:35:33,913 --> 00:35:37,383 I need him. 453 00:35:45,863 --> 00:35:47,163 Is anyone home? 454 00:35:55,163 --> 00:35:56,503 Who is it? 455 00:35:56,803 --> 00:35:58,873 We are passing travelers. 456 00:35:58,873 --> 00:36:02,573 We are ashamed to ask, but can we please stay the night here? 457 00:36:05,513 --> 00:36:08,653 Y-Yes, come inside. 458 00:36:14,483 --> 00:36:16,523 It is not much. 459 00:36:16,523 --> 00:36:19,263 No, this is amazing. 460 00:36:19,623 --> 00:36:20,923 Thank you. 461 00:36:21,663 --> 00:36:24,933 If I may ask, is your husband away? 462 00:36:24,933 --> 00:36:28,063 He passed away a few years ago. 463 00:36:28,563 --> 00:36:30,203 Oh no. 464 00:36:31,073 --> 00:36:35,143 If you need anything, let me know. 465 00:36:35,143 --> 00:36:36,243 Thank you. 466 00:36:42,153 --> 00:36:44,413 Poor woman. 467 00:36:44,983 --> 00:36:48,693 It cannot be easy for a woman to live in such a deserted place all alone. 468 00:36:50,653 --> 00:36:51,853 Let us eat. 469 00:36:52,323 --> 00:36:53,223 Yes, sir. 470 00:37:07,843 --> 00:37:09,143 I have to pee. 471 00:37:25,893 --> 00:37:28,363 Where is the outhouse? 472 00:37:28,863 --> 00:37:30,463 Outhouse... 473 00:37:36,033 --> 00:37:38,533 One looks sturdy 474 00:37:38,533 --> 00:37:40,843 and the other is handsome, 475 00:37:40,843 --> 00:37:43,873 so you will make a lot of money when you sell them at the slave market. 476 00:37:44,573 --> 00:37:45,713 Slave market? 477 00:37:46,983 --> 00:37:48,783 What was that? 478 00:37:48,783 --> 00:37:50,153 Are they awake? 479 00:37:59,923 --> 00:38:01,863 Sir, wake up, sir. 480 00:38:01,863 --> 00:38:03,493 They are conspiring to sell us. 481 00:38:03,493 --> 00:38:04,493 Sir, sir. 482 00:38:04,493 --> 00:38:05,433 Dain... 483 00:38:06,263 --> 00:38:08,533 Dain, Dain. 484 00:38:08,533 --> 00:38:09,903 What is he saying? 485 00:38:09,903 --> 00:38:11,203 Sir, sir. 486 00:38:13,373 --> 00:38:14,673 Sir, I am so sorry. 487 00:38:19,083 --> 00:38:20,983 We must leave right now. 488 00:38:34,963 --> 00:38:37,663 One, two, three! 489 00:38:44,333 --> 00:38:46,703 Wow, they fled. 490 00:38:46,703 --> 00:38:49,273 They were quick like rats. 491 00:38:57,713 --> 00:39:01,953 This secret mission will be filled with hardships too. 492 00:39:01,953 --> 00:39:03,523 At least we escaped alive. 493 00:39:05,693 --> 00:39:06,793 By the way, sir. 494 00:39:07,463 --> 00:39:08,163 Yes? 495 00:39:08,163 --> 00:39:11,363 Were you having a bad dream earlier? 496 00:39:12,063 --> 00:39:13,233 You were like this. 497 00:39:15,603 --> 00:39:17,973 Dain was in my dream. 498 00:39:17,973 --> 00:39:18,843 What? 499 00:39:19,903 --> 00:39:21,043 How scary. 500 00:39:31,783 --> 00:39:33,723 We finally arrived in Jeonju. 501 00:39:33,723 --> 00:39:34,923 We did. 502 00:39:34,923 --> 00:39:36,493 We have returned. 503 00:39:36,793 --> 00:39:38,723 Let us get some food first. 504 00:39:38,723 --> 00:39:40,023 I am hungry. Come. 505 00:39:40,023 --> 00:39:40,793 Yes, sir. 506 00:39:41,763 --> 00:39:42,833 Oh. 507 00:39:42,833 --> 00:39:44,733 Oh, welcome! 508 00:39:44,733 --> 00:39:46,703 Hostess, get us two rice and soup. 509 00:39:46,703 --> 00:39:47,833 No rice wine? 510 00:39:47,833 --> 00:39:48,933 No. 511 00:39:48,933 --> 00:39:51,573 Why is this place so empty? 512 00:39:51,573 --> 00:39:53,773 Oh, don't even start. 513 00:39:53,773 --> 00:39:55,543 Oh, it's depressing. 514 00:39:56,413 --> 00:39:57,613 Let us sit. 515 00:40:03,413 --> 00:40:06,683 This country is full of robbers. 516 00:40:06,683 --> 00:40:09,993 They are all determined to drain us dry. 517 00:40:09,993 --> 00:40:11,693 Darn it! 518 00:40:11,693 --> 00:40:13,123 You should watch what you say. 519 00:40:13,123 --> 00:40:14,363 Watch what I say? 520 00:40:14,363 --> 00:40:15,963 Everyone knows it is true. 521 00:40:15,963 --> 00:40:17,093 Be quiet! 522 00:40:17,593 --> 00:40:20,203 Starting with the King, they must all be rooted out. 523 00:40:20,203 --> 00:40:22,233 Darn it. 524 00:40:22,233 --> 00:40:24,003 What are you waiting for? Drink. 525 00:40:25,033 --> 00:40:27,743 How dare he criticize His Majesty? 526 00:40:27,743 --> 00:40:28,843 I ought to... 527 00:40:29,543 --> 00:40:30,743 Stay. 528 00:40:31,873 --> 00:40:34,213 If you can't criticize the king over a drink, 529 00:40:34,213 --> 00:40:35,583 what joy would you have? 530 00:40:37,753 --> 00:40:39,183 Enjoy your food. 531 00:40:44,023 --> 00:40:45,323 Sir, what will you do now? 532 00:40:47,263 --> 00:40:48,933 I need to see Ibeom. 533 00:40:59,643 --> 00:41:02,213 Sir, isn't that Lady Yeongsin? 534 00:41:02,213 --> 00:41:03,243 What? 535 00:41:03,243 --> 00:41:04,073 Over there. 536 00:41:06,643 --> 00:41:08,113 It must be someone who looks like her. 537 00:41:12,723 --> 00:41:13,583 Sir. 538 00:41:13,583 --> 00:41:14,183 What now? 539 00:41:14,183 --> 00:41:15,523 Over there, over there! 540 00:41:18,293 --> 00:41:19,393 Dain... 541 00:41:20,793 --> 00:41:22,063 Lady Yeongsin! 542 00:41:22,793 --> 00:41:23,833 It is her. 543 00:41:25,533 --> 00:41:26,733 It is her. 544 00:41:28,803 --> 00:41:30,173 Why are they here? 545 00:41:32,973 --> 00:41:33,903 Lady Yeongsin! 546 00:41:34,343 --> 00:41:36,073 My Lady! My Lady! 547 00:41:41,913 --> 00:41:42,683 Sir. 548 00:41:50,153 --> 00:41:50,993 Lady Dain! 549 00:41:50,993 --> 00:41:51,893 - Hey! - It's Lady Dain! 550 00:41:51,893 --> 00:41:53,523 - Sir, she is here! - No! 551 00:41:53,523 --> 00:41:55,163 I found her! I did! 552 00:41:55,163 --> 00:41:56,263 Sir! 553 00:41:57,833 --> 00:42:00,703 What are you doing here? 554 00:42:00,963 --> 00:42:03,433 Why do you think? I came after you. 555 00:42:03,433 --> 00:42:05,543 Why did you run? I am out of breath. 556 00:42:05,543 --> 00:42:07,173 Because you came after me. 557 00:42:07,173 --> 00:42:09,973 Return to Hanyang. 558 00:42:09,973 --> 00:42:11,143 No. 559 00:42:11,673 --> 00:42:13,383 I cannot. 560 00:42:14,243 --> 00:42:16,353 I am not the woman you used to know. 561 00:42:16,353 --> 00:42:17,353 Is it not obvious? 562 00:42:17,353 --> 00:42:18,723 That is why I am telling you to return. 563 00:42:18,723 --> 00:42:20,983 There must be many who are worried about you in Hanyang. 564 00:42:20,983 --> 00:42:22,293 Think about them. 565 00:42:25,393 --> 00:42:28,693 Is this how you treat the woman whose lips you've kissed? 566 00:42:30,693 --> 00:42:34,133 Wait, what? Kiss? 567 00:42:34,903 --> 00:42:36,033 You kissed her lips? 568 00:42:36,033 --> 00:42:37,373 What is she saying, sir? 569 00:42:37,833 --> 00:42:39,343 How could you... 570 00:42:39,343 --> 00:42:41,003 Oh, goodness gracious. 571 00:42:41,003 --> 00:42:42,613 Who steals a kiss? 572 00:42:42,613 --> 00:42:44,543 What? Steal? 573 00:42:45,343 --> 00:42:46,913 People might misunderstand. 574 00:42:47,613 --> 00:42:48,543 Misunderstand? 575 00:42:48,543 --> 00:42:49,653 Did you say misunderstand? 576 00:42:49,653 --> 00:42:51,183 Fine, fine. 577 00:42:54,423 --> 00:42:55,553 I give up. 578 00:42:57,053 --> 00:42:59,963 Sir, she is already here. 579 00:42:59,963 --> 00:43:01,123 If you could force her to return, 580 00:43:01,123 --> 00:43:02,963 she wouldn't have come in the first place. 581 00:43:03,533 --> 00:43:05,833 Yes, Chunsam, you are correct. 582 00:43:05,833 --> 00:43:08,063 Do you still not know me? 583 00:43:10,133 --> 00:43:13,043 When you are here, you are not a noble lady. 584 00:43:13,043 --> 00:43:14,543 I know. 585 00:43:14,543 --> 00:43:17,043 I came as Hong Dain, a member of your entourage. 586 00:43:17,043 --> 00:43:20,143 So, as you have in the past, 587 00:43:20,143 --> 00:43:22,183 just call me Dain. 588 00:43:26,183 --> 00:43:30,023 Personal feelings must not interfere with official business. 589 00:43:30,023 --> 00:43:31,253 Official and person businesses must be... 590 00:43:31,253 --> 00:43:32,163 Of course. 591 00:43:32,763 --> 00:43:35,593 And I ask you to do the same. 592 00:43:36,933 --> 00:43:38,333 I am a member of your entourage. 593 00:43:40,463 --> 00:43:41,533 Oh, yes. 594 00:43:44,633 --> 00:43:45,803 Chunsam, here. 595 00:43:46,743 --> 00:43:48,043 Chunsam, this is for you. 596 00:43:48,243 --> 00:43:48,943 For me? 597 00:43:49,343 --> 00:43:50,213 How unexpected. 598 00:43:50,643 --> 00:43:51,613 What is this? 599 00:43:55,913 --> 00:43:57,113 This is a compass. 600 00:43:57,753 --> 00:43:59,283 Why would you give me such a precious gift? 601 00:43:59,653 --> 00:44:02,053 I bought it as a present for someone, 602 00:44:02,053 --> 00:44:03,423 but I don't need it anymore. 603 00:44:04,153 --> 00:44:05,593 Thank you, my lady. 604 00:44:06,923 --> 00:44:11,163 Is that someone, by any chance, me? 605 00:44:13,103 --> 00:44:14,003 You? 606 00:44:14,003 --> 00:44:14,933 Yes. 607 00:44:15,733 --> 00:44:17,703 Why do you think it's you? 608 00:44:17,703 --> 00:44:19,003 How ridiculous. 609 00:44:20,343 --> 00:44:20,973 Let me see that. 610 00:44:20,973 --> 00:44:22,813 What do you mean? 611 00:44:22,813 --> 00:44:24,743 She gave this to me, so I must treasure it. 612 00:44:24,743 --> 00:44:25,683 I said let me see it! 613 00:44:25,683 --> 00:44:26,713 You want to steal this too? 614 00:44:26,713 --> 00:44:27,443 Hey! 615 00:44:27,943 --> 00:44:29,683 - Stop stealing things! - Give it to me. 616 00:44:29,683 --> 00:44:30,453 This is mine! 617 00:44:30,453 --> 00:44:31,383 Give it! 618 00:44:32,283 --> 00:44:33,153 My lady! 619 00:44:33,153 --> 00:44:34,123 No! 620 00:44:47,233 --> 00:44:48,103 Let us go. 621 00:45:08,253 --> 00:45:09,353 Lord Byeon. 622 00:45:12,593 --> 00:45:13,693 Oh! 623 00:45:14,223 --> 00:45:16,193 - Have you been well? - Lord Byeon, welcome. 624 00:45:16,193 --> 00:45:17,663 Oh, yes, yes. 625 00:45:17,663 --> 00:45:19,963 Let us go inside. It is cold. 626 00:45:19,963 --> 00:45:21,563 Careful, careful. 627 00:45:24,903 --> 00:45:26,903 The governor entered the courtesan house. 628 00:45:26,903 --> 00:45:28,473 Well he's having fun, isn't he? 629 00:45:28,473 --> 00:45:29,913 How many guards? 630 00:45:29,913 --> 00:45:31,113 There were eight guards 631 00:45:31,113 --> 00:45:32,483 and sedan chair porters. 632 00:45:32,483 --> 00:45:35,983 We will stick to our plan. 633 00:45:52,863 --> 00:45:53,863 Lord Ibeom. 634 00:45:55,103 --> 00:45:56,333 Has anything happened? 635 00:45:57,603 --> 00:46:00,203 Many got injured, 636 00:46:00,203 --> 00:46:03,213 but compared to those who were taken, they are doing better. 637 00:46:06,583 --> 00:46:08,653 You look upset. 638 00:46:09,413 --> 00:46:10,953 Is something wrong? 639 00:46:11,313 --> 00:46:14,553 When I leave, evacuate with the villagers.. 640 00:46:15,023 --> 00:46:16,053 What? 641 00:46:17,423 --> 00:46:20,863 Lord Ibeom, tell me what is happening. 642 00:46:24,793 --> 00:46:28,903 I will assassinate the governor tonight. 643 00:46:31,173 --> 00:46:32,703 No! 644 00:46:32,703 --> 00:46:34,973 You will never make it into the provincial office. 645 00:46:34,973 --> 00:46:39,383 Byeon Haksu is drinking at the courtesan house this very moment. 646 00:46:41,013 --> 00:46:44,383 You said you would never kill. 647 00:46:44,383 --> 00:46:48,623 The man in the office is changing, but the tyranny is getting worse. 648 00:46:49,393 --> 00:46:54,523 So we must take action and change the world in order to survive. 649 00:46:54,893 --> 00:46:56,093 Lord Ibeom. 650 00:47:01,203 --> 00:47:02,373 Do not worry. 651 00:47:03,403 --> 00:47:05,773 I will return alive. 652 00:47:27,493 --> 00:47:31,433 You must keep your word. 653 00:48:20,553 --> 00:48:22,753 Am I the only one drinking again? 654 00:48:33,767 --> 00:48:34,937 Lord Kim. 655 00:48:38,807 --> 00:48:40,107 Welcome. 656 00:48:40,977 --> 00:48:42,477 What is happening? 657 00:48:42,477 --> 00:48:43,747 You sent a man to fetch me. 658 00:48:44,177 --> 00:48:46,477 Sit down and have a drink. 659 00:48:48,377 --> 00:48:49,717 Leave us. 660 00:48:56,627 --> 00:48:58,557 What are you waiting for? 661 00:49:19,060 --> 00:49:20,520 What is it you want? 662 00:49:21,820 --> 00:49:26,760 Your insight is remarkable. 663 00:49:27,330 --> 00:49:31,370 I collected taxes from a slave who was pretending to be a peasant. 664 00:49:31,370 --> 00:49:34,800 Although I do not know how he built his fortune, 665 00:49:34,800 --> 00:49:37,240 he was as rich as the robbers. 666 00:49:38,440 --> 00:49:42,910 And I confiscated all of his fortune. 667 00:49:48,690 --> 00:49:52,520 I owe it all to your advice. 668 00:49:52,990 --> 00:49:54,490 Look at this. 669 00:49:55,660 --> 00:49:57,560 Look at this. 670 00:49:57,560 --> 00:50:00,430 These coins are lovely, are they not? 671 00:50:04,670 --> 00:50:06,400 This is a symbol of my gratitude. 672 00:50:09,140 --> 00:50:11,140 You are pathetic. 673 00:50:16,350 --> 00:50:19,150 What is the meaning of this? 674 00:50:19,150 --> 00:50:22,620 Is that pittance enough to satisfy you? 675 00:50:23,690 --> 00:50:26,260 Watching what you do tells me 676 00:50:26,260 --> 00:50:29,260 you are the perfect prey for the royal secret agent. 677 00:50:30,890 --> 00:50:32,600 R-Royal secret agent? 678 00:50:32,600 --> 00:50:36,630 The king has been hunting down idle officials such as you. 679 00:50:36,630 --> 00:50:40,400 At this rate, you will soon be removed from your office. 680 00:50:43,770 --> 00:50:45,070 Listen carefully. 681 00:50:45,910 --> 00:50:51,780 If you do as I say, the seat next to His Majesty will be yours. 682 00:50:55,520 --> 00:50:59,560 What should I do? 683 00:50:59,560 --> 00:51:03,630 Return home and sober up. 684 00:51:07,360 --> 00:51:10,630 Next time, instead of sending a man, 685 00:51:10,630 --> 00:51:13,740 come in person if you need me. 686 00:51:22,210 --> 00:51:23,980 The seat next to His Majesty. 687 00:51:37,860 --> 00:51:40,060 What is happening here? 688 00:51:43,600 --> 00:51:44,400 Lord Igyeom. 689 00:51:44,970 --> 00:51:45,940 Lady Sunae. 690 00:51:54,810 --> 00:51:57,250 Sunae, what happened here? 691 00:51:57,780 --> 00:52:00,620 The provincial guards beat people and took them. 692 00:52:00,620 --> 00:52:04,250 We were getting ready to evacuate in case they come back. 693 00:52:05,190 --> 00:52:08,160 Was it under the pretext of apprehending robbers? 694 00:52:09,430 --> 00:52:12,630 Yes. How did you know? 695 00:52:12,630 --> 00:52:15,000 There was an appeal. 696 00:52:15,000 --> 00:52:17,600 Where is Ibeom? 697 00:52:22,010 --> 00:52:24,340 Well, Lord Ibeom is... 698 00:52:29,580 --> 00:52:32,720 Sunae, the reason why I came here 699 00:52:32,720 --> 00:52:35,080 is because two different appeals were submitted to Hanyang. 700 00:52:36,250 --> 00:52:39,390 I need to know which is true to resolve the problem of this place. 701 00:52:49,130 --> 00:52:53,070 Lord Ibeom said he will assassinate the governor. 702 00:52:53,070 --> 00:52:53,970 What? 703 00:52:56,370 --> 00:52:57,610 Is that true? 704 00:52:59,140 --> 00:53:00,180 Yes. 705 00:53:00,640 --> 00:53:02,750 We must stop him. 706 00:53:02,750 --> 00:53:04,480 If he kills the governor, 707 00:53:04,480 --> 00:53:07,080 they will think all the evils in this city came from the robbers 708 00:53:07,080 --> 00:53:08,750 and send soldiers from Hanyang. 709 00:53:08,750 --> 00:53:09,950 What? 710 00:53:09,950 --> 00:53:12,590 No! We are not robbers. 711 00:53:13,890 --> 00:53:15,020 I know. 712 00:53:23,870 --> 00:53:24,930 Lord Igyeom. 713 00:53:25,800 --> 00:53:28,200 Yes, what is it? 714 00:53:28,200 --> 00:53:30,010 He said it is tonight. 715 00:53:31,240 --> 00:53:33,040 The assassination of the governor. 716 00:53:37,680 --> 00:53:41,850 He said the governor is at the courtesan house. 717 00:53:41,850 --> 00:53:42,920 The courtesan house? 718 00:53:43,220 --> 00:53:45,150 So he must have gone there. 719 00:53:47,160 --> 00:53:50,890 I should have stopped Lord Ibeom. 720 00:53:56,170 --> 00:53:57,770 Do not worry. 721 00:53:57,770 --> 00:53:59,500 Ibeom will be safe. 722 00:54:13,850 --> 00:54:16,390 Chunsam, look after Lady Yeongsin. 723 00:54:17,520 --> 00:54:19,490 Yes, we will return to the tavern. 724 00:54:20,720 --> 00:54:22,730 Lord Seong. 725 00:54:22,730 --> 00:54:24,990 I am sorry for getting you involved in something like this again. 726 00:54:26,600 --> 00:54:30,830 Do not say that. But you must return safely. 727 00:54:31,670 --> 00:54:32,670 I will. 728 00:54:45,550 --> 00:54:48,580 I am sorry for shouting at you. 729 00:54:48,580 --> 00:54:50,690 I had no choice. 730 00:54:50,690 --> 00:54:52,220 Why are you leaving so soon? 731 00:54:52,220 --> 00:54:55,330 No, no, for the time being, I must... 732 00:54:55,330 --> 00:54:58,190 Go inside. It is cold. Go. 733 00:54:59,360 --> 00:55:02,030 Next to His Majesty. 734 00:55:04,470 --> 00:55:05,600 Let us go. 735 00:55:05,970 --> 00:55:09,510 His Majesty. 736 00:55:38,670 --> 00:55:39,670 Who are you? 737 00:55:40,740 --> 00:55:42,110 What is happening? 738 00:55:42,810 --> 00:55:43,910 Drop your swords! 739 00:55:49,550 --> 00:55:50,980 Where are you going? 740 00:55:51,610 --> 00:55:52,980 Get them! 741 00:56:34,590 --> 00:56:35,390 Gyesu! 742 00:56:45,800 --> 00:56:47,400 Are you all right? 743 00:56:47,740 --> 00:56:50,570 Hurry up and get Byeon Haksu. 744 00:56:58,780 --> 00:56:59,750 Boss! 745 00:57:00,450 --> 00:57:02,850 Boss! Boss! 746 00:57:10,560 --> 00:57:11,660 Are you all right? 747 00:57:12,830 --> 00:57:14,360 You are... 748 00:57:15,260 --> 00:57:17,100 The wound is deep. Do not speak. 749 00:57:19,370 --> 00:57:20,600 Where is Ibeom? 750 00:57:30,450 --> 00:57:32,280 Who are you? 751 00:57:33,450 --> 00:57:35,250 I heard you were looking for me, so I came. 752 00:57:41,020 --> 00:57:43,090 You! Seong Ibeom! 753 00:57:43,090 --> 00:57:45,930 What trickery did you use this time to become the governor? 754 00:57:45,930 --> 00:57:49,170 Did you embezzle tax money from people and offer it as bribe? 755 00:57:49,170 --> 00:57:51,570 Or did you erect a stele with fabricated achievements? 756 00:57:51,570 --> 00:57:52,670 You! 757 00:57:54,070 --> 00:57:57,470 You fled for a pathetic girl, 758 00:57:57,470 --> 00:58:00,480 and now you aim a sword against your former boss? 759 00:58:01,710 --> 00:58:05,580 But then again, what else could a man of such low birth do 760 00:58:05,580 --> 00:58:07,480 but become a robber? 761 00:58:08,280 --> 00:58:09,420 Hold your tongue! 762 00:58:11,890 --> 00:58:13,290 Did you say robber? 763 00:58:13,290 --> 00:58:17,560 Are you not the true robber for extorting taxes and deceiving people? 764 00:58:18,530 --> 00:58:20,760 You will regret this. 765 00:58:20,760 --> 00:58:22,830 Do you truly believe you can get away with this? 766 00:58:22,830 --> 00:58:24,430 What I regret is... 767 00:58:27,540 --> 00:58:29,470 Not killing you sooner. 768 00:58:32,210 --> 00:58:33,110 Stop! 769 00:58:37,950 --> 00:58:39,150 Withdraw your sword. 770 00:58:40,020 --> 00:58:41,080 Brother. 771 00:58:47,720 --> 00:58:48,860 Leave that man to me. 772 00:58:48,860 --> 00:58:49,960 I cannot. 773 00:58:49,960 --> 00:58:51,290 I am doing this for you. 774 00:58:51,290 --> 00:58:53,430 There is no need for that. 775 00:58:53,430 --> 00:58:56,100 I must kill that man for the good of people. 776 00:58:57,630 --> 00:58:58,740 Seong Ibeom! 777 00:58:59,670 --> 00:59:03,140 Do you think killing that man will resolve everything? 778 00:59:03,140 --> 00:59:05,380 You do not know what is happening here. 779 00:59:06,540 --> 00:59:10,010 Sunae asked me to stop you. 780 00:59:13,020 --> 00:59:16,720 The governor submitted an appeal claiming robbers are wreaking havoc. 781 00:59:16,720 --> 00:59:18,760 His greed and wickedness must be revealed. 782 00:59:19,290 --> 00:59:22,930 Only then you could be freed from all the resentment and rage. 783 00:59:25,800 --> 00:59:27,530 Did you come here as a royal agent? 784 00:59:29,730 --> 00:59:33,270 You asked me before to trust you. 785 00:59:34,000 --> 00:59:36,440 But look around. Nothing has changed. 786 00:59:38,070 --> 00:59:39,840 Do not try to stop me. 787 00:59:43,980 --> 00:59:46,120 Think of the people who look up to you. 788 00:59:48,250 --> 00:59:49,590 Step aside! 789 00:59:49,590 --> 00:59:50,590 Ibeom! 790 00:59:53,690 --> 00:59:55,490 He needs a doctor! 791 01:00:00,460 --> 01:00:03,330 Guards! Guards! 792 01:00:03,730 --> 01:00:05,030 Lord Byeon! 793 01:00:05,030 --> 01:00:06,140 Where are they? 794 01:00:06,740 --> 01:00:09,410 Where are the provincial guards? 795 01:00:09,410 --> 01:00:11,070 Get them! 796 01:00:19,450 --> 01:00:23,390 One of them is injured, so they cannot have gone far. 797 01:00:23,390 --> 01:00:27,660 Go and apprehend every one of the robbers! 798 01:00:27,660 --> 01:00:28,660 - Yes, sir! - Yes, sir! 799 01:00:31,460 --> 01:00:32,530 Open the gate! 800 01:00:40,700 --> 01:00:43,470 Seong Ibeom, you bastard. 801 01:00:47,380 --> 01:00:48,440 Stop! 802 01:00:50,450 --> 01:00:51,480 Brother. 803 01:00:52,980 --> 01:00:54,350 Brother? 804 01:00:56,620 --> 01:00:58,220 Seong Igyeom? 805 01:01:03,830 --> 01:01:07,500 You brothers are rascals. 806 01:01:17,740 --> 01:01:19,240 Where is the doctor? 807 01:01:19,510 --> 01:01:20,880 He is not far from here. 808 01:01:25,310 --> 01:01:26,380 Come. 809 01:01:29,120 --> 01:01:30,750 It is time for you to leave. 810 01:01:31,790 --> 01:01:33,920 Show some respect. 811 01:01:33,920 --> 01:01:36,330 You better not beg for my help later. 812 01:01:39,300 --> 01:01:40,400 Come. 813 01:01:50,940 --> 01:01:52,880 Is anyone home? 814 01:01:55,610 --> 01:01:57,710 Anyone home? 815 01:02:02,150 --> 01:02:03,150 Ibeom. 816 01:02:09,390 --> 01:02:10,290 What is it? 817 01:02:10,960 --> 01:02:12,060 He needs urgent care. 818 01:02:13,860 --> 01:02:15,000 Come in. 819 01:02:15,000 --> 01:02:15,900 Hurry. 820 01:02:21,640 --> 01:02:22,670 What about you? 821 01:02:22,670 --> 01:02:24,240 Do you want to get caught? 822 01:02:24,240 --> 01:02:26,110 Go inside. Now! 823 01:03:20,020 --> 01:03:23,086 (Royal Secret Agent) 824 01:03:23,127 --> 01:03:24,387 Hey! 825 01:03:27,657 --> 01:03:29,197 Answer my questions. 826 01:03:29,197 --> 01:03:31,797 I heard that the people associated with the robbers have been imprisoned. 827 01:03:31,797 --> 01:03:33,267 They were sent to the slave market. 828 01:03:33,267 --> 01:03:33,937 Slave market? 829 01:03:33,937 --> 01:03:36,507 There is a market where they trade slaves. 830 01:03:37,013 --> 01:03:38,083 Where is that? 831 01:03:38,083 --> 01:03:41,253 I must find out about the slave market in order to appear as a royal agent. 832 01:03:41,253 --> 01:03:43,293 And we must rescue those who are held there as captives. 833 01:03:43,293 --> 01:03:43,953 Yes. 834 01:03:43,953 --> 01:03:47,323 Do you have a plan to save them from the slave market? 835 01:03:47,323 --> 01:03:49,493 Is there a product you are looking for? 836 01:03:49,493 --> 01:03:51,293 Everything we have is of fine quality. 837 01:03:51,293 --> 01:03:53,733 Then I will buy them all. 55317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.