All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S14E10.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,629 --> 00:00:51,219 ♪ 2 00:00:52,880 --> 00:00:54,470 We can't go back to mine tonight. 3 00:00:54,468 --> 00:00:56,568 My landlady's on high alert. 4 00:00:56,573 --> 00:00:58,203 Mine, as well. 5 00:00:58,196 --> 00:00:59,956 So, what will we do? 6 00:01:02,510 --> 00:01:04,100 Improvise. 7 00:01:09,207 --> 00:01:11,037 [ Giggles ] 8 00:01:13,211 --> 00:01:15,211 Constable! 9 00:01:15,213 --> 00:01:17,283 [ Laughs ] 10 00:01:20,908 --> 00:01:22,698 "Wealth." 11 00:01:22,703 --> 00:01:25,293 Oh. 10 more points. 12 00:01:25,292 --> 00:01:28,052 Wealth is the most valuable square in this Game of Life. 13 00:01:28,053 --> 00:01:30,163 Suggesting money is the key to happiness. 14 00:01:30,159 --> 00:01:32,199 [ Knock on door ] 15 00:01:32,195 --> 00:01:33,575 -[ Door opens ] - Hello? 16 00:01:33,576 --> 00:01:34,986 Hello? 17 00:01:34,991 --> 00:01:37,271 Oh! 18 00:01:37,269 --> 00:01:38,999 Mrs. Higgins? Uh, Ruth. 19 00:01:38,995 --> 00:01:41,615 Oh! Just Newsome, thank you very much. 20 00:01:41,618 --> 00:01:43,658 And please don't say that horrid name. 21 00:01:43,655 --> 00:01:46,485 - Where's Henry? - Oh! Why did you say it? 22 00:01:46,485 --> 00:01:49,695 If you must know, he is most likely out 23 00:01:49,695 --> 00:01:52,345 thinking of all the things I cannot do. 24 00:01:52,353 --> 00:01:55,083 Don't move too quickly, don't eat potatoes, 25 00:01:55,080 --> 00:01:56,500 don't look at the moon. 26 00:01:56,495 --> 00:01:58,045 The moon? 27 00:01:58,048 --> 00:01:59,258 Apparently if I look at the moon, 28 00:01:59,257 --> 00:02:01,567 our baby will be born daft. 29 00:02:01,569 --> 00:02:03,019 Honestly, if babies are that delicate, 30 00:02:03,019 --> 00:02:04,849 I don't think I can be bothered. 31 00:02:04,848 --> 00:02:07,508 I wouldn't take anything Henry says -- 32 00:02:07,506 --> 00:02:09,746 Ah-ah-ah! There's that name again. 33 00:02:09,750 --> 00:02:11,580 Uh, you brought luggage. 34 00:02:11,579 --> 00:02:13,929 Well, yes. Hen-- 35 00:02:13,926 --> 00:02:19,516 He refused to leave, so I had to. 36 00:02:20,278 --> 00:02:22,868 I'm sure this must be a difficult time, 37 00:02:22,866 --> 00:02:25,656 but perhaps you'd be more comfortable amongst family? 38 00:02:25,662 --> 00:02:28,942 Oh, Rupert and Lucinda? No. 39 00:02:28,941 --> 00:02:32,361 Oh, he has fallen into a deep state of moroseness 40 00:02:32,359 --> 00:02:37,019 since losing his kingdom. 41 00:02:37,018 --> 00:02:38,368 Oh! 42 00:02:38,365 --> 00:02:40,505 MURDOCH: Surely there are hotels. 43 00:02:40,505 --> 00:02:43,715 She's at a very late stage. 44 00:02:43,715 --> 00:02:46,195 I'm sure this spat will blow over soon enough. 45 00:02:46,200 --> 00:02:48,690 [ Telephone rings ] 46 00:02:50,756 --> 00:02:53,826 Detective Murdoch. 47 00:02:53,828 --> 00:02:55,588 Right. I see. 48 00:02:55,589 --> 00:02:58,699 I'll be right there. 49 00:02:58,695 --> 00:03:00,415 A body's been found. 50 00:03:00,421 --> 00:03:01,871 You can't leave me here. 51 00:03:01,871 --> 00:03:04,741 Duty calls. 52 00:03:05,737 --> 00:03:08,217 [ Exhales sharply ] 53 00:03:09,982 --> 00:03:12,952 WATTS: Well, good luck to you. 54 00:03:12,951 --> 00:03:15,091 No need to ration it, James. 55 00:03:15,091 --> 00:03:16,161 Sir. 56 00:03:16,161 --> 00:03:19,231 [ Laughter ] 57 00:03:19,233 --> 00:03:21,273 Like him. He's funny. Pretty funny. 58 00:03:21,270 --> 00:03:24,200 Could you tell them to keep it down? 59 00:03:24,204 --> 00:03:27,904 You don't tell those men anything, sir. 60 00:03:27,897 --> 00:03:29,617 Oh. 61 00:03:29,623 --> 00:03:31,073 RHODES: Okay, have you heard this one? 62 00:03:31,072 --> 00:03:33,322 A cabman who drove in Biarritz, 63 00:03:33,316 --> 00:03:35,076 once frightened a fare into fits. 64 00:03:35,076 --> 00:03:37,626 Heard it! [ Chuckles ] 65 00:03:39,288 --> 00:03:41,008 But tell it again. 66 00:03:41,013 --> 00:03:44,293 WATTS: Well, James, perhaps you could close the doors? 67 00:03:44,293 --> 00:03:45,603 LOU: Tell it again! 68 00:03:45,604 --> 00:03:47,054 RHODES: When reproved for a fart, 69 00:03:47,054 --> 00:03:49,684 he said, "God bless my heart!" 70 00:03:55,131 --> 00:03:57,581 What's this? 71 00:03:57,582 --> 00:03:59,552 I already got a shoeshine. 72 00:03:59,549 --> 00:04:01,209 Beat it, kid. 73 00:04:04,174 --> 00:04:05,734 [ Woman gasps ] 74 00:04:05,728 --> 00:04:09,838 Aw, ain't that cute? 75 00:04:09,835 --> 00:04:12,105 Know how to use that -- Oh! 76 00:04:12,113 --> 00:04:15,053 Hey! Hey! 77 00:04:15,047 --> 00:04:16,047 Put that down. 78 00:04:16,048 --> 00:04:18,528 Police! 79 00:04:18,534 --> 00:04:20,124 Go after him. 80 00:04:20,121 --> 00:04:21,741 - Do your job. - Whoo. 81 00:04:27,577 --> 00:04:29,607 All I'm saying is if there's a chance that looking at 82 00:04:29,614 --> 00:04:32,484 the moon will turn your baby into a lunatic, then... 83 00:04:32,479 --> 00:04:33,999 [ Door opens ] 84 00:04:33,997 --> 00:04:35,997 So, I told her to stop star gazing. 85 00:04:35,999 --> 00:04:37,689 She would do it for hours. 86 00:04:37,691 --> 00:04:39,831 And she didn't appreciate the suggestion? 87 00:04:39,831 --> 00:04:41,661 You could say that. 88 00:04:41,660 --> 00:04:44,530 That could be why she turned up at my home unannounced. 89 00:04:44,525 --> 00:04:46,725 Oh, sir, she's at your home? 90 00:04:46,734 --> 00:04:48,674 That's a relief. The whole argument started -- 91 00:04:48,667 --> 00:04:50,357 What have we here? 92 00:04:50,359 --> 00:04:52,979 A body in a drum filled with lye, sir, 93 00:04:52,982 --> 00:04:54,812 found behind the Hotel Sheldon. 94 00:04:54,811 --> 00:04:56,571 Anything to go on? 95 00:04:56,572 --> 00:04:57,852 Finger marks on the lid. 96 00:04:57,849 --> 00:04:59,299 Oh, good. 97 00:04:59,299 --> 00:05:00,779 Get to work comparing those finger marks 98 00:05:00,783 --> 00:05:02,033 to all of the ones we have on file. 99 00:05:02,025 --> 00:05:04,125 I hate that job. 100 00:05:04,131 --> 00:05:07,341 Perhaps you would prefer to go and collect your wife? 101 00:05:07,341 --> 00:05:09,931 Finger marks it is. 102 00:05:13,761 --> 00:05:14,801 Your findings, Miss Hart? 103 00:05:14,797 --> 00:05:16,317 The deceased is a woman, 104 00:05:16,316 --> 00:05:18,386 though her features have been obliterated. 105 00:05:18,387 --> 00:05:21,217 Lye acts quickly. Cause of death? 106 00:05:21,217 --> 00:05:23,117 She was shot in the back of the head. 107 00:05:23,115 --> 00:05:26,285 I did find these strange metal filings in the wound. 108 00:05:29,743 --> 00:05:32,403 The key to this muffler, as you call it, 109 00:05:32,401 --> 00:05:36,271 George, is the sound-dampening properties of metal filings 110 00:05:36,266 --> 00:05:38,886 stuffed into a series of conical baffles along the -- 111 00:05:38,890 --> 00:05:42,200 Silencer. That has a better ring to it. 112 00:05:42,203 --> 00:05:43,723 - Uh, sorry, sir... - Along the length 113 00:05:43,722 --> 00:05:44,902 of the cylinder-- 114 00:05:44,896 --> 00:05:47,236 Baffler -- that's the ticket. 115 00:05:47,243 --> 00:05:49,113 So, those metal filings are like the ones 116 00:05:49,107 --> 00:05:50,937 found in the victim's wound? 117 00:05:50,936 --> 00:05:52,726 Correct, sir. They would have been blown out of the gun 118 00:05:52,731 --> 00:05:54,391 with the force of the shot. 119 00:05:54,388 --> 00:05:56,218 Murdoch, a man travels all the way 120 00:05:56,217 --> 00:05:58,217 from New York City to commit murder. 121 00:05:58,219 --> 00:06:00,079 And uses a highly specialized device 122 00:06:00,083 --> 00:06:02,093 that ensures he can slip away into thin air. 123 00:06:02,085 --> 00:06:04,085 What does that sound like to you? 124 00:06:04,087 --> 00:06:06,117 I believe we're dealing with an assassin. 125 00:06:09,334 --> 00:06:12,684 This is the work of the Black Hand. 126 00:06:12,682 --> 00:06:15,822 HART: These were also found in the barrel. 127 00:06:15,823 --> 00:06:18,793 The key is from the Hotel Sheldon. 128 00:06:18,792 --> 00:06:20,972 And these earrings... 129 00:06:25,626 --> 00:06:27,866 Good God. 130 00:06:27,870 --> 00:06:29,630 HART: Detective? 131 00:06:38,743 --> 00:06:40,853 Are you all right? 132 00:06:40,848 --> 00:06:42,638 RHODES: Got the heart pumping, that's for sure. 133 00:06:42,643 --> 00:06:46,483 Do you know the boy? Why was he shooting at you? 134 00:06:46,475 --> 00:06:48,335 RHODES: No clue. 135 00:06:48,338 --> 00:06:51,788 When you see him, tell him I said thanks for the laugh. 136 00:06:51,790 --> 00:06:53,860 My restaurant at the center of a shooting? 137 00:06:53,861 --> 00:06:55,141 How exhilarating. 138 00:06:55,138 --> 00:06:56,618 Dinner's on me, of course. 139 00:06:56,623 --> 00:06:58,353 RHODES: I'd say it's on Lou. 140 00:06:58,348 --> 00:07:00,658 [ Laughter ] 141 00:07:00,661 --> 00:07:02,111 Uh-huh. 142 00:07:02,111 --> 00:07:03,911 I take it you have no idea 143 00:07:03,906 --> 00:07:06,216 why a young boy would open fire in your restaurant? 144 00:07:06,218 --> 00:07:08,008 No. You're the police detective, aren't you? 145 00:07:08,013 --> 00:07:09,813 [ Chuckles ] 146 00:07:09,808 --> 00:07:11,188 Now, the press will be here any minute. 147 00:07:11,189 --> 00:07:13,429 You must give them an interview. 148 00:07:22,890 --> 00:07:26,890 Sir, the room was rented by a Jane Walker. 149 00:07:26,894 --> 00:07:28,414 Likely a pseudonym. 150 00:07:28,413 --> 00:07:30,423 How do you figure, sir? 151 00:07:30,415 --> 00:07:32,685 Call it instinct. 152 00:07:32,693 --> 00:07:34,493 Look at this. 153 00:07:34,488 --> 00:07:37,698 Was there a second person staying here? 154 00:07:37,698 --> 00:07:40,558 This area of the floor has worn unevenly. 155 00:07:40,563 --> 00:07:43,433 A rug is missing. 156 00:07:43,428 --> 00:07:47,088 You know, Effie used to have a roommate, Jane Walker. 157 00:07:47,087 --> 00:07:49,677 Bit of a Chatty Cathy, as I remember. 158 00:07:57,235 --> 00:07:59,165 George. 159 00:08:01,308 --> 00:08:03,758 Blood. 160 00:08:03,759 --> 00:08:05,619 The victim was killed here. 161 00:08:05,623 --> 00:08:07,833 Wrapped in a rug, carried down the fire escape 162 00:08:07,832 --> 00:08:11,632 and into the alley, then placed into the drum of lye solution. 163 00:08:11,629 --> 00:08:14,009 Destroying any evidence left on the body. 164 00:08:14,010 --> 00:08:15,910 Clever. 165 00:08:21,052 --> 00:08:24,302 Sir, I've been thinking... 166 00:08:24,296 --> 00:08:25,746 life is short. 167 00:08:25,746 --> 00:08:27,706 It certainly is. 168 00:08:27,714 --> 00:08:30,344 So, I think I've decided... 169 00:08:30,337 --> 00:08:32,887 I'm going to ask Effie to marry me. 170 00:08:35,135 --> 00:08:37,995 Good man, George. Fantastic. 171 00:08:38,000 --> 00:08:41,730 If you truly love her, don't hesitate. 172 00:08:41,728 --> 00:08:46,418 I hesitated once and nearly lost the love of my life. 173 00:08:46,422 --> 00:08:48,942 She really is something, isn't she, sir? 174 00:08:48,942 --> 00:08:50,532 Effie, I mean. 175 00:08:59,884 --> 00:09:02,164 What's that, sir? 176 00:09:03,577 --> 00:09:07,237 MURDOCH: For midnight on the Tibetan steppe. 177 00:09:07,236 --> 00:09:10,136 Well, I hope it keeps good time. 178 00:09:10,135 --> 00:09:12,095 That it does. 179 00:09:16,210 --> 00:09:18,280 ANNA: Thank you for my freedom. 180 00:09:27,152 --> 00:09:28,982 [ Sighs ] 181 00:09:34,539 --> 00:09:36,199 Sir? 182 00:09:40,200 --> 00:09:43,790 It's the clock I gave to Anna. 183 00:09:43,790 --> 00:09:47,070 Anna Fulford, sir? 184 00:09:47,069 --> 00:09:49,039 Oh, no. 185 00:09:49,519 --> 00:09:52,589 The Black Hand. 186 00:09:52,592 --> 00:09:54,212 They've found her. 187 00:09:58,011 --> 00:10:00,321 [ Indistinct chatter ] 188 00:10:00,392 --> 00:10:02,982 Ms. Hart! How lovely to see you again. 189 00:10:02,981 --> 00:10:04,951 And you. On your way home from work? 190 00:10:04,949 --> 00:10:08,609 Yes. Today was particularly exhausting. 191 00:10:08,608 --> 00:10:10,018 Have you had dinner? 192 00:10:10,023 --> 00:10:11,543 My husband and I own a restaurant nearby. 193 00:10:11,541 --> 00:10:14,131 Oh, that sounds lovely. 194 00:10:14,130 --> 00:10:17,310 My love! We're off to a private party! 195 00:10:17,306 --> 00:10:20,206 I hired a scandalous burlesque dancer 196 00:10:20,205 --> 00:10:21,855 and procured mountains of opium. 197 00:10:21,862 --> 00:10:24,622 You must come. 198 00:10:24,624 --> 00:10:27,524 Isn't she a pretty little thing? Bring your friend, too. 199 00:10:27,523 --> 00:10:29,873 Oh, no, thank you. I couldn't possibly. 200 00:10:29,870 --> 00:10:31,980 Just be on your way, Arthur. 201 00:10:31,976 --> 00:10:35,046 If you don't care to be with me, find your own amusement. 202 00:10:35,048 --> 00:10:36,638 Onward! 203 00:10:41,330 --> 00:10:43,330 That's your husband? 204 00:10:43,332 --> 00:10:44,922 Yes. 205 00:10:49,683 --> 00:10:51,343 Julia! 206 00:10:53,342 --> 00:10:55,002 Julia! 207 00:10:57,001 --> 00:10:59,211 Oh, Julia! Thank goodness. 208 00:10:59,210 --> 00:11:01,520 I didn't think you could hear me. 209 00:11:01,522 --> 00:11:03,282 I can't reach my water glass. 210 00:11:10,428 --> 00:11:11,838 [ Groans ] 211 00:11:11,843 --> 00:11:13,783 - Oh! - There you are. 212 00:11:13,776 --> 00:11:15,426 Thank you. 213 00:11:15,433 --> 00:11:19,203 I'm so very grateful to be staying with a doctor. 214 00:11:19,195 --> 00:11:21,745 Good night, Ruth. Try to get some rest. 215 00:11:21,750 --> 00:11:26,760 Oh, but, uh, what if something happens again and I need you? 216 00:11:26,755 --> 00:11:28,445 You couldn't hear me before. 217 00:11:28,446 --> 00:11:31,926 You'll be fine. Just go to sleep. 218 00:11:31,932 --> 00:11:33,592 What's that? 219 00:11:33,589 --> 00:11:36,039 Is -- is that a bell? 220 00:11:37,351 --> 00:11:39,421 From my bicycle, yes. 221 00:11:39,422 --> 00:11:41,912 Ah-k-k-k-k! Mmm-mm-mm-mm-mm! 222 00:11:48,052 --> 00:11:50,302 Oh! 223 00:11:50,295 --> 00:11:51,985 [ Bell rings ] 224 00:11:51,987 --> 00:11:54,437 It's perfect. 225 00:11:54,437 --> 00:11:58,547 Now I won't have to be, um, shouting myself so weary. 226 00:11:58,752 --> 00:12:01,002 Good night, Ruth. 227 00:12:00,996 --> 00:12:02,406 [ Door opens ] 228 00:12:02,411 --> 00:12:04,001 William! 229 00:12:08,141 --> 00:12:10,181 I heard the news. 230 00:12:10,177 --> 00:12:12,897 Is it true? Is Anna dead? 231 00:12:12,904 --> 00:12:14,844 I'm afraid so. Yes. 232 00:12:14,837 --> 00:12:16,807 Oh. I'm so sorry. 233 00:12:27,747 --> 00:12:29,327 ANNA: Who are you? 234 00:12:31,992 --> 00:12:34,892 Did I just help a murderer? 235 00:12:34,892 --> 00:12:36,892 No. 236 00:12:36,894 --> 00:12:38,274 I don't think so. 237 00:12:38,274 --> 00:12:40,104 You don't think so?! 238 00:12:40,104 --> 00:12:41,354 No, wait! 239 00:12:41,346 --> 00:12:42,796 I don't know who those men are. 240 00:12:42,796 --> 00:12:46,656 I don't know why they're after me, because... 241 00:12:46,662 --> 00:12:49,352 I don't know who I am. 242 00:12:49,354 --> 00:12:51,564 I don't even know my own name. 243 00:12:55,119 --> 00:12:57,289 [ Door closes ] 244 00:12:57,293 --> 00:13:00,023 You have a head for numbers. Perhaps you're an accountant. 245 00:13:02,126 --> 00:13:04,846 Oh, I hope not. 246 00:13:04,853 --> 00:13:07,993 [ Chuckles ] Well, you've had quite a week, Mister... 247 00:13:07,994 --> 00:13:11,004 I need a name to call you by. 248 00:13:10,997 --> 00:13:13,167 Pick one. 249 00:13:13,171 --> 00:13:14,521 Harry. 250 00:13:14,517 --> 00:13:16,757 I've always liked Harry. 251 00:13:16,761 --> 00:13:19,761 Good. Harry it is. What's yours? 252 00:13:19,764 --> 00:13:21,354 Anna. Anna Fulford. 253 00:13:23,319 --> 00:13:25,179 [ Gun clicking ] 254 00:13:25,183 --> 00:13:28,773 Well, you know your way around a gun. 255 00:13:28,773 --> 00:13:30,193 Seem to. 256 00:13:30,188 --> 00:13:33,228 You are not an accountant, Harry. 257 00:13:33,226 --> 00:13:34,706 Those men seem to think I'm affiliated 258 00:13:34,710 --> 00:13:36,820 with someone named Treadstone. 259 00:13:36,816 --> 00:13:38,536 ANNA: Lord Treadstone? 260 00:13:38,541 --> 00:13:39,961 Do you know him? 261 00:13:39,957 --> 00:13:42,127 Well, he's some high-up government type. 262 00:13:42,131 --> 00:13:44,961 We need to find out all we can about Treadstone. 263 00:13:44,962 --> 00:13:47,342 Harry, don't you ever relax? 264 00:13:47,343 --> 00:13:49,553 We're safe here. 265 00:14:24,070 --> 00:14:26,560 MURDOCH: Oh, Julia. 266 00:14:26,555 --> 00:14:29,695 Julia? Who's Julia? 267 00:14:36,841 --> 00:14:39,571 [ Indistinct chatter ] 268 00:14:42,260 --> 00:14:44,780 You went after another station house, 269 00:14:44,780 --> 00:14:46,640 arrested officers without cause. 270 00:14:46,644 --> 00:14:50,104 You even threatened another inspector! 271 00:14:50,096 --> 00:14:52,096 And if that wasn't bad enough, 272 00:14:52,098 --> 00:14:55,408 you have a son sitting in the Don Jail. 273 00:14:55,411 --> 00:14:59,071 And there are rumors you may have a child out of wedlock. 274 00:14:59,070 --> 00:15:01,450 A child of a certain hue. 275 00:15:01,452 --> 00:15:03,592 My son is paying for his mistakes, 276 00:15:03,592 --> 00:15:05,112 and as far as that rumor is concerned -- 277 00:15:05,111 --> 00:15:07,841 That's enough! 278 00:15:07,837 --> 00:15:09,837 We want you gone. 279 00:15:09,839 --> 00:15:12,429 Leave without a fuss, you'll have your full pension. 280 00:15:12,428 --> 00:15:14,668 Don't be ridiculous. I won't be resigning. 281 00:15:14,672 --> 00:15:17,432 Don't fight us on this, Tom. 282 00:15:17,433 --> 00:15:19,783 It's over. 283 00:15:37,488 --> 00:15:39,418 HART: Sorry for the mess. 284 00:15:39,421 --> 00:15:41,111 Did you make it? 285 00:15:41,112 --> 00:15:42,362 No. 286 00:15:42,355 --> 00:15:43,485 Then don't apologize. 287 00:15:43,494 --> 00:15:45,744 Makes you look weak. 288 00:15:45,737 --> 00:15:47,707 Mrs. Stern, I'm running late. 289 00:15:47,705 --> 00:15:49,805 Could you make me a sandwich to take with me? 290 00:15:49,810 --> 00:15:52,370 I'm not kitchen staff. 291 00:15:52,365 --> 00:15:54,945 I'm your employer. And the lady of the house. 292 00:15:54,954 --> 00:15:57,164 Mr. Carmichael is my employer. 293 00:15:57,163 --> 00:15:58,793 You want a servant, I suggest you have 294 00:15:58,785 --> 00:16:00,925 Mr. Carmichael hire one for you. 295 00:16:02,892 --> 00:16:04,832 I could have you dismissed. 296 00:16:04,825 --> 00:16:07,895 With what I know about your husband and what he gets up to, 297 00:16:07,897 --> 00:16:11,247 he will not fire me, lady of the house. 298 00:16:18,701 --> 00:16:20,221 Uh, sir? 299 00:16:20,220 --> 00:16:21,670 I compared the finger marks on the drum lid 300 00:16:21,670 --> 00:16:22,810 to everyone on file. 301 00:16:22,809 --> 00:16:24,089 There's no match. 302 00:16:24,086 --> 00:16:26,326 Oh. Very well. Thank you, Henry. 303 00:16:26,330 --> 00:16:30,850 And, sir, how's my Ruthie? 304 00:16:30,851 --> 00:16:34,201 She's very much...herself. 305 00:16:43,692 --> 00:16:45,042 Anna Fulford! 306 00:16:45,038 --> 00:16:46,898 My goodness! 307 00:16:46,902 --> 00:16:48,872 Hello, William. 308 00:16:48,869 --> 00:16:51,729 What brings you to Toronto? 309 00:16:51,734 --> 00:16:53,564 I'm on my way to Niagara Falls. 310 00:16:53,564 --> 00:16:55,364 With my fiancé. 311 00:16:55,359 --> 00:16:56,739 Your fiancé? 312 00:16:56,739 --> 00:16:59,329 Ah. Congratulations. 313 00:16:59,328 --> 00:17:01,088 William, he's vanished. 314 00:17:01,089 --> 00:17:02,259 Vanished? 315 00:17:02,262 --> 00:17:04,132 I'm at my wit's end. 316 00:17:04,126 --> 00:17:06,776 I think something terrible must have happened. 317 00:17:14,619 --> 00:17:16,519 I'm sorry, Anna. 318 00:17:16,518 --> 00:17:17,968 I need some air. 319 00:17:17,967 --> 00:17:19,307 I'll come with you. 320 00:17:19,314 --> 00:17:22,634 William, she needs time to herself. 321 00:17:24,112 --> 00:17:26,672 Of course. 322 00:17:26,666 --> 00:17:30,046 We've had these documents made up for you. 323 00:17:30,049 --> 00:17:31,839 They're your new identity. 324 00:17:31,843 --> 00:17:35,303 A new name, a new past. 325 00:17:35,295 --> 00:17:37,945 Everything you'll need. 326 00:17:39,196 --> 00:17:42,916 But where will I go? What am I going to do? 327 00:17:42,923 --> 00:17:45,443 Anna, what's important is surviving 328 00:17:45,443 --> 00:17:47,583 to be able to make those decisions. 329 00:17:49,965 --> 00:17:52,205 I'm so sorry, but it's the best I can do. 330 00:17:55,419 --> 00:17:57,459 How did this happen? 331 00:17:57,455 --> 00:18:02,385 Both of us losing the futures we counted on. 332 00:18:02,391 --> 00:18:05,461 Perhaps when enough time has passed, you could come to me? 333 00:18:05,463 --> 00:18:12,163 No. You must never tell anyone what's become of Anna Fulford. 334 00:18:12,160 --> 00:18:14,200 Not even me. 335 00:18:14,196 --> 00:18:16,886 To do so would place us both in great danger. 336 00:18:21,307 --> 00:18:23,517 So, this really is goodbye. 337 00:18:27,278 --> 00:18:29,488 I'll miss you, William. 338 00:18:32,525 --> 00:18:34,415 Thank you, William. 339 00:18:35,183 --> 00:18:37,533 Good luck, Anna. 340 00:19:02,451 --> 00:19:04,561 [ Footsteps approaching ] 341 00:19:10,770 --> 00:19:12,770 - Sir? - They want me out. 342 00:19:12,772 --> 00:19:14,912 - They? - Chief Constable. 343 00:19:14,912 --> 00:19:17,022 Offered me a nice pension as an enticement. 344 00:19:17,017 --> 00:19:18,607 I'm afraid I don't understand. 345 00:19:18,605 --> 00:19:20,565 They know about Nomi. 346 00:19:20,573 --> 00:19:22,303 Inspector Decker? 347 00:19:22,299 --> 00:19:24,339 Oh, I'll take him down with me if it comes to that. 348 00:19:24,335 --> 00:19:26,435 Right, sir, we'll fight them together. 349 00:19:26,441 --> 00:19:28,271 You just do your job. 350 00:19:28,270 --> 00:19:30,550 How's Watts doing with the boy with the gun? 351 00:19:30,548 --> 00:19:32,518 Nothing yet as far as I know. 352 00:19:32,516 --> 00:19:34,166 What about the girl in the drum? 353 00:19:36,140 --> 00:19:38,660 It was Anna Fulford. 354 00:19:38,660 --> 00:19:41,560 Oh. Bloody hell. 355 00:19:41,559 --> 00:19:44,839 I -- I'm so sorry, Murdoch. 356 00:19:44,838 --> 00:19:46,218 Thank you, sir. 357 00:19:46,219 --> 00:19:48,909 I know she meant something to you. 358 00:19:48,911 --> 00:19:50,781 A great deal. 359 00:19:56,505 --> 00:19:58,955 Ah, it's close. 360 00:20:00,268 --> 00:20:01,988 Very close. 361 00:20:01,993 --> 00:20:04,623 Can you make him more... 362 00:20:04,617 --> 00:20:07,167 intelligent? 363 00:20:07,171 --> 00:20:11,351 Uh, his hair was a bit longer. 364 00:20:11,348 --> 00:20:14,558 Oh, yes, very good. 365 00:20:14,558 --> 00:20:16,908 We can take that to the printer. 366 00:20:18,700 --> 00:20:21,880 Lads, I have an announcement. I think. 367 00:20:21,875 --> 00:20:23,255 You think you have an announcement, 368 00:20:23,256 --> 00:20:26,156 or you're announcing that you think? 369 00:20:26,155 --> 00:20:27,665 Ah, very clever. 370 00:20:27,674 --> 00:20:29,444 Uh, both, I suppose. I do think. 371 00:20:29,435 --> 00:20:32,055 "I think, therefore I am". Plato. 372 00:20:32,058 --> 00:20:33,368 - Descartes. - What's that? 373 00:20:33,370 --> 00:20:35,890 - Your announcement? - Ah, right! 374 00:20:35,889 --> 00:20:37,509 I'm going to ask Effie to marry me. 375 00:20:37,512 --> 00:20:40,002 This is for you. 376 00:20:39,997 --> 00:20:42,687 Oh, well, don't all jump up and down. 377 00:20:42,689 --> 00:20:46,829 Apologies, Constable, it's just I'm not currently enthralled 378 00:20:46,831 --> 00:20:48,701 by the institution of marriage. 379 00:20:48,695 --> 00:20:50,695 Hm. That makes two of us. 380 00:20:50,697 --> 00:20:54,077 Newsome women, George, can be... challenging. 381 00:20:54,080 --> 00:20:56,080 Well, perhaps some more than others, Henry. 382 00:20:56,082 --> 00:20:58,432 Hm. 383 00:20:58,429 --> 00:21:00,949 I always thought you'd marry Dr. Grace. 384 00:21:00,949 --> 00:21:02,779 I don't believe I know that one. 385 00:21:02,778 --> 00:21:05,438 Dr. Emily Grace. She was so beautiful. 386 00:21:05,436 --> 00:21:08,026 Shorter than him, too. 387 00:21:08,025 --> 00:21:09,605 Dr. Grace is not an option for me, Higgins, 388 00:21:09,613 --> 00:21:11,243 as you well know. 389 00:21:11,235 --> 00:21:13,575 Now, look, I'm asking Effie Newsome to marry me 390 00:21:13,582 --> 00:21:15,692 tonight, and that's tha... 391 00:21:15,688 --> 00:21:18,858 Dorothy? 392 00:21:18,863 --> 00:21:20,833 Dorothy. 393 00:21:20,831 --> 00:21:23,141 She'll be so happy. 394 00:21:23,143 --> 00:21:24,563 Dorothy, please don't say anything. 395 00:21:24,559 --> 00:21:26,629 No! No, of course. 396 00:21:34,120 --> 00:21:36,090 [ Bell ringing ] 397 00:21:36,087 --> 00:21:37,567 Julia! 398 00:21:37,572 --> 00:21:40,062 I need a drink. Something... 399 00:21:40,057 --> 00:21:41,507 bubbly. 400 00:21:41,507 --> 00:21:43,577 We have sarsaparilla in the icebox. 401 00:21:43,578 --> 00:21:45,748 Help yourself. 402 00:21:45,752 --> 00:21:48,072 Well, I can't get up. 403 00:21:48,065 --> 00:21:50,715 My back -- it couldn't take it. It's this bed. 404 00:21:50,723 --> 00:21:52,933 It is terrible. 405 00:21:52,932 --> 00:21:54,802 Everything is. 406 00:21:54,796 --> 00:21:56,586 I should be happy. I should be glowing. 407 00:21:56,591 --> 00:21:58,281 You should be with your husband. 408 00:21:58,282 --> 00:21:59,872 Yes! No! 409 00:21:59,870 --> 00:22:01,800 Never! 410 00:22:04,115 --> 00:22:06,945 Has Henry even asked about me? 411 00:22:06,946 --> 00:22:09,086 Of course he has. 412 00:22:10,432 --> 00:22:16,682 Ruth, is it possible that this is not about Henry? 413 00:22:16,680 --> 00:22:19,480 That this is just fear? 414 00:22:19,476 --> 00:22:23,026 A very understandable fear of becoming a mother. 415 00:22:24,273 --> 00:22:28,243 No, it's about Henry. 416 00:22:28,243 --> 00:22:32,453 Well, I'd bet Henry would get you sarsaparilla. 417 00:22:34,353 --> 00:22:35,913 Hm. 418 00:22:35,906 --> 00:22:38,526 What the devil was Anna Fulford doing in Toronto? 419 00:22:38,529 --> 00:22:41,979 I can only assume she was looking for help. 420 00:22:41,981 --> 00:22:43,811 Wouldn't have been the first time. 421 00:22:45,433 --> 00:22:47,373 Stop! 422 00:22:47,366 --> 00:22:49,226 Miss! 423 00:22:49,229 --> 00:22:51,369 - Stop! Police! - Let me go! 424 00:22:53,786 --> 00:22:55,126 Anna? 425 00:22:57,686 --> 00:22:59,136 Hello, William. 426 00:22:59,136 --> 00:23:00,476 Anna! 427 00:23:00,482 --> 00:23:03,692 What the devil are you doing here? 428 00:23:03,692 --> 00:23:06,212 Anna, you can't be here. 429 00:23:06,212 --> 00:23:09,532 There are people after you. 430 00:23:09,526 --> 00:23:11,866 Why did you come back? 431 00:23:11,873 --> 00:23:13,563 Anna! 432 00:23:13,564 --> 00:23:15,364 William, I'm sorry. I tried. 433 00:23:15,359 --> 00:23:16,879 Really, I did. 434 00:23:16,878 --> 00:23:19,118 I went to Chicago and Boston. 435 00:23:19,121 --> 00:23:20,571 And you come back to Toronto? 436 00:23:20,571 --> 00:23:22,191 What if the Black Hand finds out? 437 00:23:22,193 --> 00:23:24,303 I doubt they even remember I exist. 438 00:23:24,299 --> 00:23:26,719 There's a price on your head. They'll remember. 439 00:23:26,715 --> 00:23:29,475 And you come back here, where they tried to kill you? 440 00:23:29,477 --> 00:23:31,787 I've already been here several months, William. 441 00:23:31,789 --> 00:23:33,579 What?! 442 00:23:33,584 --> 00:23:36,594 Honestly, who's going to notice an anonymous librarian? 443 00:23:36,587 --> 00:23:38,107 Please! 444 00:23:38,106 --> 00:23:40,586 It's the only place I don't feel alone. 445 00:23:40,591 --> 00:23:41,901 You can't stay. 446 00:23:41,903 --> 00:23:43,493 I'm fine. 447 00:23:43,491 --> 00:23:46,051 Now, what were you doing at the library, anyway? 448 00:23:46,045 --> 00:23:47,665 I hope you don't have an overdue book. 449 00:23:47,667 --> 00:23:49,387 There's a heavy penalty for that. 450 00:23:49,393 --> 00:23:51,983 Very funny. 451 00:23:51,982 --> 00:23:54,542 And she was fine. 452 00:23:54,536 --> 00:23:56,776 Until they spotted her. 453 00:24:00,853 --> 00:24:02,753 I can buy that they would have spotted her back then, 454 00:24:02,751 --> 00:24:04,131 but that was nine years ago. 455 00:24:04,132 --> 00:24:06,452 And as far as they knew, she was dead. 456 00:24:08,447 --> 00:24:10,967 ANNA: Such a perfect summer's day. 457 00:24:10,966 --> 00:24:12,416 You think so? 458 00:24:12,416 --> 00:24:14,176 Oh, come on, William. 459 00:24:14,176 --> 00:24:18,626 You won the ball game, the sun's shining, you and I are together. 460 00:24:18,629 --> 00:24:20,419 What would you change? It's perfect. 461 00:24:20,424 --> 00:24:23,324 Well, I suppose you're right. 462 00:24:26,603 --> 00:24:28,783 Let's stroll back. 463 00:24:35,612 --> 00:24:37,922 MURDOCH: Anna! 464 00:24:37,924 --> 00:24:39,934 Anna! 465 00:24:39,926 --> 00:24:41,266 No! 466 00:24:41,272 --> 00:24:42,862 Help! 467 00:24:44,517 --> 00:24:45,997 George! 468 00:24:46,001 --> 00:24:47,621 I see him, sir! 469 00:24:55,770 --> 00:24:57,630 Anna! 470 00:24:59,463 --> 00:25:00,673 Julia! 471 00:25:00,671 --> 00:25:02,431 Julia, help me! 472 00:25:08,127 --> 00:25:09,677 - William. - No! 473 00:25:09,680 --> 00:25:12,340 - I'm so sorry. - No! 474 00:25:12,338 --> 00:25:14,858 No! No! 475 00:25:18,137 --> 00:25:20,067 You! 476 00:25:20,070 --> 00:25:21,380 You murdering coward! 477 00:25:21,381 --> 00:25:23,351 - This wasn't us. - You hired the boy! 478 00:25:23,349 --> 00:25:25,079 We had nothing to do with this. 479 00:25:29,666 --> 00:25:32,246 Bastard! 480 00:25:39,641 --> 00:25:41,851 You put on a bloody good performance. 481 00:25:41,850 --> 00:25:45,920 And no one knew outside of you, me, Crabtree, and Dr. Ogden. 482 00:25:45,923 --> 00:25:49,313 How did they find out she was alive? 483 00:25:49,306 --> 00:25:52,206 One other person knew, sir. 484 00:25:52,205 --> 00:25:53,545 We're all set, Miss Fulford. 485 00:25:53,552 --> 00:25:55,482 So you're my traveling companion, Jake. 486 00:25:55,484 --> 00:25:57,664 I'll take her out as far as Kingston, but then... 487 00:25:57,659 --> 00:26:00,939 Then I'm on my own. 488 00:26:00,938 --> 00:26:03,148 Jake Matthews. 489 00:26:04,563 --> 00:26:07,053 Thank you for coming in, Jake. 490 00:26:07,048 --> 00:26:08,838 How did the Black Hand find you? 491 00:26:08,843 --> 00:26:11,743 I was in a dice game, and one of them recognized me. 492 00:26:11,742 --> 00:26:14,752 I was supposed to be in jail for murder, remember? 493 00:26:14,745 --> 00:26:16,915 They wanted to know how I beat the charge. 494 00:26:16,920 --> 00:26:18,060 And you told them? 495 00:26:18,059 --> 00:26:19,229 I had no choice. 496 00:26:19,232 --> 00:26:21,552 No choice? 497 00:26:21,545 --> 00:26:23,615 No choice. 498 00:26:23,616 --> 00:26:26,586 If anyone's to blame here, it's you, okay? 499 00:26:26,585 --> 00:26:28,545 You're the one that roped me into this. 500 00:26:28,552 --> 00:26:31,242 You're the reason this happened. 501 00:26:31,244 --> 00:26:33,564 It's your fault she's dead. 502 00:26:42,359 --> 00:26:43,739 Is she comfortable? 503 00:26:43,740 --> 00:26:45,910 She's been bathing for three hours. 504 00:26:45,914 --> 00:26:47,744 You have to talk to Henry. 505 00:26:47,744 --> 00:26:49,644 Yes, I will. 506 00:26:53,059 --> 00:26:55,199 I'm sorry about Miss Fulford. 507 00:26:55,199 --> 00:26:57,439 I know. 508 00:26:57,443 --> 00:27:00,863 Why did she come back here? She knew the risk. 509 00:27:00,860 --> 00:27:03,350 A risk that I created for her. 510 00:27:03,345 --> 00:27:06,445 It's not your fault. 511 00:27:06,452 --> 00:27:08,182 Then whose fault is it? 512 00:27:08,178 --> 00:27:10,418 [ Bell ringing ] 513 00:27:10,421 --> 00:27:13,181 RUTH: The water's getting tepid. 514 00:27:13,183 --> 00:27:15,293 - You have to talk to him. - Hm. 515 00:27:18,567 --> 00:27:21,667 - What if she dies? - She's not going to die, Henry. 516 00:27:21,674 --> 00:27:23,994 Well, people die in childbirth, George. 517 00:27:23,987 --> 00:27:25,947 Higgins, if you're that concerned, 518 00:27:25,954 --> 00:27:29,104 you know where Ruth is, why don't you go visit her? 519 00:27:29,095 --> 00:27:31,615 - No. - No? Why? 520 00:27:31,615 --> 00:27:33,265 Well, I have my pride still. 521 00:27:33,272 --> 00:27:34,792 Oh, you're a fool. 522 00:27:34,791 --> 00:27:36,341 I'm a fool? 523 00:27:36,344 --> 00:27:38,004 You're the one who let a little child get away, 524 00:27:38,001 --> 00:27:39,041 and now we can't find him! 525 00:27:39,036 --> 00:27:40,486 You watch who you're talking to. 526 00:27:40,486 --> 00:27:42,276 All right, lads. That's enough. Come on. 527 00:27:42,281 --> 00:27:46,221 I hardly think you're the one to be talking about police work. 528 00:27:46,216 --> 00:27:48,766 Henry, your wife called the station. 529 00:27:48,770 --> 00:27:50,190 She's looking for you. 530 00:27:50,185 --> 00:27:51,805 Well, thank you, McNabb. 531 00:27:51,808 --> 00:27:54,638 See? She's come to her senses already. 532 00:27:54,638 --> 00:27:56,918 I'll catch up with you later. 533 00:27:59,539 --> 00:28:02,849 With Ruth, I think coming to your senses is a relative term. 534 00:28:04,959 --> 00:28:08,689 I saw the announcement about the wedding in the newspaper. 535 00:28:08,687 --> 00:28:10,307 He's a friend, George. 536 00:28:10,309 --> 00:28:12,449 I'm happy for him. 537 00:28:14,037 --> 00:28:16,037 I'll cover Simcoe. 538 00:28:19,180 --> 00:28:20,700 BRACKENREID: So, it was Jake? 539 00:28:20,699 --> 00:28:23,769 He told the Black Hand where Anna was hiding. 540 00:28:23,771 --> 00:28:26,841 Or they forced it out of him. 541 00:28:26,843 --> 00:28:29,673 Sir, do you remember Mr. Falcone? 542 00:28:29,673 --> 00:28:31,193 I remember two of them. 543 00:28:31,192 --> 00:28:33,062 The elder one was in prison in Buffalo. 544 00:28:33,056 --> 00:28:34,536 He's still there. 545 00:28:34,540 --> 00:28:38,230 It seems his son has now filled his shoes. 546 00:28:38,233 --> 00:28:41,693 I remember the boy being a bit soft. 547 00:28:41,685 --> 00:28:42,855 He killed Anna Fulford? 548 00:28:42,859 --> 00:28:44,999 Or paid someone to do it. 549 00:28:44,999 --> 00:28:47,589 I'm surprised he cares enough about her to bother. 550 00:28:47,587 --> 00:28:48,897 Well, he seems to have taken up 551 00:28:48,899 --> 00:28:51,179 his father's passion for the case. 552 00:28:51,177 --> 00:28:52,867 Most likely my fault. 553 00:28:52,869 --> 00:28:55,459 We're not responsible for the bad that people do, Murdoch. 554 00:28:55,457 --> 00:28:58,217 Sir, I had an agreement with them. 555 00:28:58,219 --> 00:29:00,359 I went back on it. 556 00:29:00,359 --> 00:29:03,809 Anna's murder is likely retribution for that. 557 00:29:03,811 --> 00:29:05,571 Then let's get retribution of our own. 558 00:29:05,571 --> 00:29:06,921 How do we find Falcone? 559 00:29:06,917 --> 00:29:09,257 Jake had a bit of information. 560 00:29:09,264 --> 00:29:11,134 I sent out some constables to follow up, 561 00:29:11,128 --> 00:29:13,228 and they've reported back that he may be dining 562 00:29:13,234 --> 00:29:14,514 at a restaurant across town. 563 00:29:14,511 --> 00:29:16,101 Do you want me to come along? 564 00:29:16,099 --> 00:29:19,309 MURDOCH: No, sir. You have hardships of your own. 565 00:29:19,309 --> 00:29:21,379 - Miss. - Hello. 566 00:29:21,380 --> 00:29:22,690 Hardships? 567 00:29:22,691 --> 00:29:24,621 Thank you, Nomi. Thank you for coming. 568 00:29:24,624 --> 00:29:26,424 How are things in the Ward? 569 00:29:26,419 --> 00:29:27,769 Same as ever. 570 00:29:27,766 --> 00:29:29,246 Some of those coppers give a look 571 00:29:29,250 --> 00:29:31,290 or an unkind word once in a while. 572 00:29:31,286 --> 00:29:32,976 Nothing worse? 573 00:29:32,978 --> 00:29:34,768 Not yet. Why? 574 00:29:37,499 --> 00:29:40,259 There's been some trouble for you, hasn't there? 575 00:29:40,261 --> 00:29:42,261 They want me out. 576 00:29:42,263 --> 00:29:44,333 Because of me. 577 00:29:44,334 --> 00:29:46,274 Because they know. 578 00:29:46,267 --> 00:29:47,787 Why do you care so much? 579 00:29:47,786 --> 00:29:49,786 Who knows why this one's room was broken into? 580 00:29:49,788 --> 00:29:51,858 A woman like her, living in the Ward, 581 00:29:51,859 --> 00:29:53,309 it's probably not above board anyway. 582 00:29:53,308 --> 00:29:55,478 Be careful what you say about my daughter! 583 00:29:55,483 --> 00:29:58,563 [ Laughter ] 584 00:29:58,555 --> 00:30:00,105 DECKER: Your daughter? 585 00:30:00,108 --> 00:30:02,078 I didn't take you for that kind of a man, Tom. 586 00:30:02,076 --> 00:30:03,626 And what kind of man do you think I am? 587 00:30:03,629 --> 00:30:06,049 A man of integrity. 588 00:30:06,045 --> 00:30:07,665 Be careful, Tom. 589 00:30:07,667 --> 00:30:09,637 You don't want to reveal something like that 590 00:30:09,635 --> 00:30:11,945 to the wrong person. 591 00:30:13,708 --> 00:30:15,988 Are you threatening me? 592 00:30:15,986 --> 00:30:17,676 That's part of it. 593 00:30:17,677 --> 00:30:20,297 If I stay, it will likely come out. 594 00:30:20,301 --> 00:30:22,171 This is all my fault. 595 00:30:22,165 --> 00:30:24,305 - If I had -- - You've done nothing wrong. 596 00:30:24,305 --> 00:30:26,065 It's the fault of a corrupt police inspector 597 00:30:26,065 --> 00:30:29,895 who's decided he doesn't like me. 598 00:30:29,897 --> 00:30:31,687 I could leave. 599 00:30:31,691 --> 00:30:34,281 I could go back to St. Mary. You can deny the accusations. 600 00:30:34,280 --> 00:30:35,760 It's your word against his. 601 00:30:35,764 --> 00:30:38,254 I'll weather the storm. 602 00:30:38,250 --> 00:30:41,490 Don't do this for me. 603 00:30:41,494 --> 00:30:44,774 I'm doing it because it's the right thing to do. 604 00:30:44,773 --> 00:30:46,223 Do you understand? 605 00:30:46,223 --> 00:30:47,743 Yes. 606 00:30:49,744 --> 00:30:51,824 Did you take those papers to the station house? 607 00:30:51,815 --> 00:30:54,645 I did, yes. I also saw George there. 608 00:30:54,645 --> 00:30:58,025 He was in very good spirits. 609 00:30:58,028 --> 00:31:01,688 Well, he's taking me somewhere very nice for dinner tonight. 610 00:31:01,687 --> 00:31:03,647 Oh, how wonderful. 611 00:31:03,654 --> 00:31:05,174 Such a lovely man. 612 00:31:05,173 --> 00:31:07,873 Mm. 613 00:31:07,866 --> 00:31:09,866 Who's Emily Grace? 614 00:31:11,524 --> 00:31:13,874 W-why do you ask? 615 00:31:15,390 --> 00:31:17,530 Nothing. I'm sorry, I shouldn't pry. 616 00:31:17,530 --> 00:31:19,020 Was George talking about her? 617 00:31:19,015 --> 00:31:20,875 - No, just for a moment. - What did he say? 618 00:31:20,879 --> 00:31:22,979 Nothing. Nothing. 619 00:31:22,984 --> 00:31:27,374 His friend only brought her up because of, um... 620 00:31:27,368 --> 00:31:29,058 Nothing. That's why. 621 00:31:29,059 --> 00:31:30,539 - Dorothy? - Mm-hmm. 622 00:31:30,543 --> 00:31:32,863 You can tell me. George and I have no secrets. 623 00:31:32,856 --> 00:31:35,336 It came up because, well... 624 00:31:37,861 --> 00:31:40,861 ...George is planning to propose. 625 00:31:40,864 --> 00:31:42,564 - Oh. - Yeah. 626 00:31:42,555 --> 00:31:43,825 - Oh, my God! - I know. 627 00:31:43,832 --> 00:31:46,562 [ Both laugh ] 628 00:31:46,559 --> 00:31:51,049 A-and he brought up Emily Grace? 629 00:31:51,047 --> 00:31:52,737 Yes, well, his friend said that he thought 630 00:31:52,738 --> 00:31:55,018 that George would always marry her. 631 00:31:57,053 --> 00:31:59,713 Oh. 632 00:31:59,710 --> 00:32:01,640 What did George say? 633 00:32:01,643 --> 00:32:04,063 Well, he said that that wasn't an option, 634 00:32:04,060 --> 00:32:06,580 so he was going to marry you. 635 00:32:11,860 --> 00:32:13,170 Well... 636 00:32:13,172 --> 00:32:16,762 She doesn't matter, Miss Newsome. 637 00:32:16,762 --> 00:32:18,942 He's going to marry you! 638 00:32:18,937 --> 00:32:20,867 [ Laughs ] 639 00:32:25,426 --> 00:32:27,116 Mr. Falcone. 640 00:32:27,117 --> 00:32:28,907 Detective. 641 00:32:28,912 --> 00:32:31,572 To what do I owe the pleasure? 642 00:32:31,570 --> 00:32:34,190 I'm investigating the murder of Anna Fulford. 643 00:32:34,193 --> 00:32:36,443 Fulford? 644 00:32:37,438 --> 00:32:40,958 Anna Fulford. You know exactly who she is. 645 00:32:40,959 --> 00:32:43,689 A young man named Jake Matthews told you where to find her. 646 00:32:43,685 --> 00:32:46,165 He said he didn't know who you were talking about. 647 00:32:46,171 --> 00:32:48,381 Nah, now, I remember Jake. 648 00:32:48,380 --> 00:32:50,760 He killed that Fulford woman. 649 00:32:50,761 --> 00:32:53,451 It's not on me. 650 00:32:53,454 --> 00:32:55,704 We both know that's not what happened. 651 00:32:55,697 --> 00:32:59,007 That's what we led your father to believe. 652 00:32:59,011 --> 00:33:00,321 It was a ruse. 653 00:33:00,323 --> 00:33:02,813 A ruse? 654 00:33:02,808 --> 00:33:06,608 Well, that would make my father very angry indeed. 655 00:33:06,605 --> 00:33:10,195 Miss Fulford has not wronged your organization. 656 00:33:10,195 --> 00:33:11,985 It was her fiancé. 657 00:33:11,990 --> 00:33:16,170 Nevertheless, I have a reputation to maintain. 658 00:33:16,166 --> 00:33:19,066 Maintaining this reputation has already cost you one man, 659 00:33:19,066 --> 00:33:22,166 Mr. Falcone. 660 00:33:22,172 --> 00:33:24,762 This Miss Fulford means something to you. 661 00:33:24,761 --> 00:33:27,561 That's no business of yours. 662 00:33:27,557 --> 00:33:29,247 I see. 663 00:33:30,732 --> 00:33:33,322 We will leave her alone. 664 00:33:33,321 --> 00:33:34,701 But? 665 00:33:34,702 --> 00:33:37,362 One day, when the time is right, 666 00:33:37,360 --> 00:33:39,980 you can return the favor. 667 00:33:40,811 --> 00:33:43,401 What do you say? 668 00:33:43,400 --> 00:33:47,270 As long as Miss Fulford lives, you have my word. 669 00:33:47,680 --> 00:33:50,100 I will return the favor. 670 00:33:50,097 --> 00:33:52,097 Then we have a deal. 671 00:34:03,869 --> 00:34:06,799 Inspector, carry on. I-I need a moment. 672 00:34:06,803 --> 00:34:08,913 This way. 673 00:34:10,393 --> 00:34:12,813 Detective Murdoch. 674 00:34:12,809 --> 00:34:14,639 MURDOCH: Yes? 675 00:34:14,638 --> 00:34:16,538 A colleague of mine, a Mr. Leone, 676 00:34:16,537 --> 00:34:18,637 is going to be taken into custody. 677 00:34:18,642 --> 00:34:22,342 I need to meet you this Saturday to discuss some options. 678 00:34:22,336 --> 00:34:25,746 Mr. Leone testified against us. 679 00:34:25,753 --> 00:34:29,173 My father's been rotting in prison ever since. 680 00:34:29,170 --> 00:34:31,760 So you did kill her. 681 00:34:31,759 --> 00:34:33,859 I had nothing to do with it. 682 00:34:33,864 --> 00:34:36,904 That's not what Jake says. You took his finger. 683 00:34:36,902 --> 00:34:40,422 Well, he's a liar. I'm finished. 684 00:34:40,423 --> 00:34:42,563 I'm not. 685 00:34:42,563 --> 00:34:47,643 If Mr. Falcone wanted her dead, he would have killed her. 686 00:34:47,637 --> 00:34:50,497 And you, too, for lying to us. 687 00:34:50,502 --> 00:34:53,682 - Is that a threat? - It's a fact. 688 00:34:53,677 --> 00:34:56,817 And since you are alive, 689 00:34:56,818 --> 00:34:59,858 it's obvious we have done neither of those things. 690 00:35:07,726 --> 00:35:09,346 So, Falcone Jr.'s really taken over, eh? 691 00:35:09,348 --> 00:35:10,758 Yes, and I get the distinct impression he's become 692 00:35:10,763 --> 00:35:12,563 even more ruthless than his father. 693 00:35:12,558 --> 00:35:14,008 Well, that's the trouble with sons, Murdoch. 694 00:35:14,008 --> 00:35:15,528 You never know what you're going to get. 695 00:35:15,527 --> 00:35:16,907 Sirs. 696 00:35:16,907 --> 00:35:19,387 So, George, tonight's the night, is it? 697 00:35:19,393 --> 00:35:20,743 Yes, sir. 698 00:35:20,739 --> 00:35:22,259 I've bought the ring and everything. 699 00:35:22,258 --> 00:35:24,848 Looks like we pay you too much money, bugalugs. 700 00:35:24,846 --> 00:35:26,296 MURDOCH: That's fantastic. 701 00:35:26,296 --> 00:35:27,776 Congratulations. 702 00:35:27,780 --> 00:35:29,370 She hasn't accepted yet, sir. 703 00:35:29,368 --> 00:35:31,678 Oh, I'm sure she will. 704 00:35:33,061 --> 00:35:36,031 Something is going on, and you haven't told me about it. 705 00:35:36,030 --> 00:35:37,140 Yet. 706 00:35:37,135 --> 00:35:38,205 It's nothing. I'm handling it. 707 00:35:38,205 --> 00:35:39,965 - Come here. - What? 708 00:35:39,965 --> 00:35:42,065 I got a card from Marjorie saying that I was no longer 709 00:35:42,070 --> 00:35:43,620 a member of the Ladies' Guild! 710 00:35:43,624 --> 00:35:44,974 Oh! So what? 711 00:35:44,970 --> 00:35:46,420 Then I went to my temperance meeting, 712 00:35:46,420 --> 00:35:49,940 and they told me I was no longer welcome. 713 00:35:49,940 --> 00:35:51,940 I've been having trouble with the chief constable. 714 00:35:51,942 --> 00:35:53,462 - Mm-hmm. - He doesn't like that I've been 715 00:35:53,461 --> 00:35:56,811 asking questions of a fellow inspector. 716 00:35:56,809 --> 00:35:59,259 What does that have to do with Marjorie? 717 00:35:59,260 --> 00:36:01,750 This inspector knows about Nomi. 718 00:36:01,745 --> 00:36:03,255 Oh. 719 00:36:03,264 --> 00:36:05,234 He's starting rumors. 720 00:36:05,232 --> 00:36:07,962 And what with Bobby in prison, well, it -- 721 00:36:07,958 --> 00:36:09,478 it doesn't look right if an inspector 722 00:36:09,477 --> 00:36:12,307 has so many skeletons in his closet. 723 00:36:12,308 --> 00:36:14,758 They want me to retire. 724 00:36:14,758 --> 00:36:16,278 Retire? 725 00:36:16,277 --> 00:36:18,757 If I go now, I'll get a full pension. 726 00:36:18,762 --> 00:36:21,632 If not, they'll try and force me out, and I'll get nothing. 727 00:36:21,627 --> 00:36:24,627 You can't give in. We'll make do. 728 00:36:24,630 --> 00:36:27,600 What if everyone finds out about Nomi? 729 00:36:27,599 --> 00:36:31,499 I am not ashamed of my family. 730 00:36:31,499 --> 00:36:33,159 Neither am I. 731 00:36:33,156 --> 00:36:36,466 Then we fight. 732 00:36:36,470 --> 00:36:38,300 Oh, oh, Henry. 733 00:36:38,299 --> 00:36:39,989 I'm so glad to have you back. 734 00:36:39,990 --> 00:36:43,030 I promise we'll never be apart again, Ru-ru. 735 00:36:43,028 --> 00:36:44,508 I don't think I could have survived another day 736 00:36:44,512 --> 00:36:46,002 without you. 737 00:36:45,996 --> 00:36:47,686 This place is dreadful. 738 00:36:47,688 --> 00:36:49,998 Well, I can't live without you either, my turtledove. 739 00:36:50,000 --> 00:36:52,830 It's just so hard to believe we're going to have a baby. 740 00:36:52,831 --> 00:36:55,631 I suppose, really, I'm just scared. 741 00:36:55,627 --> 00:36:58,457 Oh, Henny, so am I. 742 00:36:58,457 --> 00:37:00,357 I know, Ruthie. 743 00:37:00,356 --> 00:37:02,736 It's why it's okay if you get a bit squirrelly. 744 00:37:02,737 --> 00:37:06,357 Squirrelly? What's that supposed to mean? 745 00:37:06,362 --> 00:37:08,052 Sometimes I say things to be helpful, 746 00:37:08,053 --> 00:37:10,093 and then you become very upset. 747 00:37:10,089 --> 00:37:12,439 Helpful things like telling me what to do, is that it? 748 00:37:12,437 --> 00:37:14,747 Well, if it's something that could harm the baby, then yes! 749 00:37:14,749 --> 00:37:16,269 Henry Hieronymus Higgins-Newsome! 750 00:37:16,268 --> 00:37:18,238 You get out of this house right this instant! 751 00:37:18,236 --> 00:37:19,686 I don't ever want to see you again! 752 00:37:19,685 --> 00:37:22,095 HIGGINS: You know, the word "lunatic" 753 00:37:22,101 --> 00:37:23,861 literally comes from the word "moon." 754 00:37:23,862 --> 00:37:26,592 Oh! Leave me alone. Just get out! 755 00:37:26,589 --> 00:37:28,969 With pleasure! 756 00:37:28,970 --> 00:37:30,520 Henry. Henry! 757 00:37:30,524 --> 00:37:31,664 [ Door slams ] 758 00:37:31,663 --> 00:37:33,703 Henry. 759 00:37:35,322 --> 00:37:37,632 Oh, you're home. What a surprise. 760 00:37:37,634 --> 00:37:40,434 I've found a new housekeeper. His references are impeccable. 761 00:37:40,430 --> 00:37:42,230 Excuse me? 762 00:37:42,225 --> 00:37:43,675 I'm getting rid of Helga. 763 00:37:43,675 --> 00:37:45,185 [ Chuckles ] 764 00:37:45,193 --> 00:37:46,853 That's funny? 765 00:37:46,850 --> 00:37:48,780 Only that you think you have the authority to do that. 766 00:37:48,783 --> 00:37:50,923 She's had the run of the house since I was a child. 767 00:37:50,923 --> 00:37:53,723 I am given no respect as the lady of this house. 768 00:37:53,719 --> 00:37:55,099 I'm giving her one week's notice. 769 00:37:55,100 --> 00:37:57,070 No, you're not. She runs this house well, 770 00:37:57,067 --> 00:37:58,717 and she turns a blind eye to my peccadilloes. 771 00:37:58,724 --> 00:37:59,734 She's staying. 772 00:37:59,725 --> 00:38:01,135 I am your wife! 773 00:38:01,140 --> 00:38:02,970 I'm bored of this. I'm going out. 774 00:38:02,970 --> 00:38:05,800 I might not be here when you get back. 775 00:38:05,800 --> 00:38:08,840 Why, Mrs. Carmichael, of course you will. 776 00:38:21,091 --> 00:38:22,781 WALKER: Thanks for coming. 777 00:38:22,783 --> 00:38:24,963 Not sure why. 778 00:38:24,957 --> 00:38:27,887 What did you want to say? 779 00:38:27,891 --> 00:38:30,651 WALKER: Llewellyn, please, listen. 780 00:38:30,653 --> 00:38:33,623 I -- 781 00:38:33,621 --> 00:38:35,931 - All right. - I'm leaving her. 782 00:38:37,936 --> 00:38:42,906 I was scared of being with you and what that means. 783 00:38:42,906 --> 00:38:46,116 So I said I would marry Clara. 784 00:38:46,116 --> 00:38:47,326 She's with child. 785 00:38:47,325 --> 00:38:48,945 By a man who left her. 786 00:38:48,947 --> 00:38:50,637 What difference is that? 787 00:38:50,638 --> 00:38:53,228 You agreed to be the father. 788 00:38:53,227 --> 00:38:55,567 I can't go through with it. 789 00:38:57,473 --> 00:39:03,693 Let's go away together to -- to France or Greece. 790 00:39:03,686 --> 00:39:05,956 We could have a happy life there. 791 00:39:05,964 --> 00:39:08,484 Happy? 792 00:39:08,484 --> 00:39:12,564 Give up on our lives here, break that young woman's heart? 793 00:39:12,557 --> 00:39:15,557 You made a promise to her, Jack. 794 00:39:15,560 --> 00:39:18,180 But it would be a lie. 795 00:39:18,183 --> 00:39:21,193 Yes, a lie you've already told. 796 00:39:21,186 --> 00:39:23,526 You did the wrong thing with me. 797 00:39:23,533 --> 00:39:26,263 Do the right thing by her. 798 00:39:26,260 --> 00:39:28,060 Now, let me get on with my life. 799 00:39:28,055 --> 00:39:31,015 - One last drink? - No. No. 800 00:39:34,855 --> 00:39:38,165 Hey, it's my kind of copper. 801 00:39:38,168 --> 00:39:40,138 What's that supposed to mean? 802 00:39:40,136 --> 00:39:41,376 RHODES: Every time I see you, 803 00:39:41,379 --> 00:39:42,969 you're at a drinking establishment. 804 00:39:42,966 --> 00:39:45,346 Uh-huh. 805 00:39:45,348 --> 00:39:46,868 TONY: You step out of there! 806 00:39:46,867 --> 00:39:48,727 - What's going on? - Someone's dogging me. 807 00:39:48,731 --> 00:39:50,351 Ah, ah, no! Put that away. 808 00:39:50,353 --> 00:39:51,873 I'm defending myself. 809 00:39:51,872 --> 00:39:53,432 You want to be a sly guy, huh? 810 00:39:53,425 --> 00:39:55,875 - Let me go! - You want to be a sly guy? 811 00:39:55,876 --> 00:39:58,326 He was holding this on you. 812 00:39:58,326 --> 00:40:00,846 So, give me a reason I shouldn't pop him. 813 00:40:00,846 --> 00:40:03,636 Because I'm taking him in. Put that away. 814 00:40:11,443 --> 00:40:13,343 Aren't you gonna thank me? 815 00:40:13,341 --> 00:40:14,691 For what? 816 00:40:14,688 --> 00:40:16,718 Doing your job for you. 817 00:40:23,213 --> 00:40:26,703 So, what's your game, young man? 818 00:40:28,460 --> 00:40:31,010 Did you not hear me? 819 00:40:31,014 --> 00:40:34,814 Take me to Detective William Murdoch. 820 00:40:37,365 --> 00:40:39,505 All right. 821 00:40:51,897 --> 00:40:54,377 I'm sorry, but we have to close. 822 00:40:54,382 --> 00:40:56,352 Well, that can't be. 823 00:40:56,350 --> 00:40:58,530 It's only... 824 00:40:59,664 --> 00:41:01,394 Oh. 825 00:41:03,219 --> 00:41:05,879 She was supposed to be here. 826 00:41:05,877 --> 00:41:09,567 Well, perhaps she needed to tend to something, sir. 827 00:41:09,570 --> 00:41:12,440 So, good night. 828 00:41:14,748 --> 00:41:17,918 Yes, all right. 829 00:41:17,923 --> 00:41:20,133 A charge for a glass of water? 830 00:41:20,132 --> 00:41:23,412 No, no. Absolutely not. 831 00:41:24,309 --> 00:41:25,589 All right, well, I'm a policeman. 832 00:41:25,586 --> 00:41:28,236 I suppose I can't... 833 00:41:28,244 --> 00:41:30,424 But you should be... 834 00:41:30,418 --> 00:41:32,458 [ Sighs ] 835 00:41:34,526 --> 00:41:35,836 [ Sighs ] 836 00:41:38,737 --> 00:41:42,047 I understand you wanted to see me. 837 00:41:42,051 --> 00:41:43,711 Are you here to confess? 838 00:41:43,708 --> 00:41:46,228 Is this about what happened in the restaurant? 839 00:41:48,264 --> 00:41:51,034 My mum told me about you. 840 00:41:51,025 --> 00:41:53,025 Your mother? Where is she? 841 00:41:54,960 --> 00:41:56,890 She's dead. 842 00:41:59,275 --> 00:42:01,825 I'm sorry. 843 00:42:01,829 --> 00:42:03,759 When did she die? 844 00:42:03,762 --> 00:42:05,352 Two days ago. 845 00:42:17,914 --> 00:42:19,854 Is this her? 846 00:42:29,477 --> 00:42:31,337 What's your name? 847 00:42:31,341 --> 00:42:36,111 Harry. 848 00:42:36,105 --> 00:42:38,555 That was my father's name. 849 00:42:38,556 --> 00:42:40,936 Huh? 850 00:42:40,937 --> 00:42:42,657 When were you born? 851 00:42:42,663 --> 00:42:45,423 - March 11th. - What year? 852 00:42:45,424 --> 00:42:47,604 1900. 853 00:42:51,603 --> 00:42:54,053 That -- that will be all, Detective. 854 00:42:54,054 --> 00:42:55,954 Thank you. 855 00:43:05,790 --> 00:43:08,520 When did you last see your father? 856 00:43:08,516 --> 00:43:10,896 I never have. 857 00:43:10,898 --> 00:43:13,418 It's just been Mother and I. 858 00:43:14,902 --> 00:43:18,082 Has she ever told you anything about him? 859 00:43:18,078 --> 00:43:23,458 She said she met him in England, that he was a policeman. 860 00:43:23,462 --> 00:43:25,402 Good God. 861 00:43:27,915 --> 00:43:30,225 You're him, aren't you? 862 00:43:33,680 --> 00:43:35,790 I am. 863 00:43:39,962 --> 00:44:06,642 ♪ 55426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.