Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,591 --> 00:00:08,591
Vi börjar med en bön.
2
00:00:10,991 --> 00:00:13,111
Store ande, vi välkomnar dig.
3
00:00:15,431 --> 00:00:18,671
Låt en skyddande pyramid
omsluta huset...
4
00:00:20,551 --> 00:00:23,831
...och alla andra hem
representerade här i kväll.
5
00:00:26,391 --> 00:00:32,831
Vi ber våra vägledare, portvakter och
hjälpare att vara med oss på mötet.
6
00:00:35,551 --> 00:00:39,671
Vi talar till er i kärlek
och ljus och sanning...
7
00:00:41,271 --> 00:00:44,951
...och överlämnar oss
i era kärleksfulla händer.
8
00:00:46,991 --> 00:00:49,711
Evigheten var igår...
9
00:00:49,871 --> 00:00:52,951
...och är i dag...
10
00:00:53,111 --> 00:00:57,671
...och fortsätter...i evighet.
11
00:01:09,871 --> 00:01:11,871
Charlotte?
12
00:01:13,071 --> 00:01:15,071
Är du där?
13
00:01:16,991 --> 00:01:19,311
Vill du tala till oss?
14
00:01:29,991 --> 00:01:31,991
Charlotte?
15
00:01:35,991 --> 00:01:37,991
Charlotte!
16
00:02:00,911 --> 00:02:03,231
Där är du ju.
17
00:02:24,991 --> 00:02:27,431
Jag ser ett barn...
18
00:02:27,591 --> 00:02:30,871
Nej, en flicka...
19
00:02:32,351 --> 00:02:34,391
Yngre än jag...
20
00:02:35,831 --> 00:02:37,991
Ja, yngre...
21
00:02:38,151 --> 00:02:41,031
Och...en grind...
22
00:02:41,191 --> 00:02:44,631
...en trägrind...
23
00:02:49,071 --> 00:02:51,071
Patrick?
24
00:02:58,871 --> 00:03:01,391
Patrick!
25
00:03:02,431 --> 00:03:06,751
Sorg... Sorg!
26
00:03:11,111 --> 00:03:13,111
Patrick?
27
00:03:17,911 --> 00:03:19,991
Patrick?
28
00:03:20,151 --> 00:03:22,791
Sorg...
29
00:03:24,231 --> 00:03:29,431
...kommer att drabba nån i kväll.
Stor sorg...
30
00:03:29,591 --> 00:03:31,591
Var är du?
31
00:05:25,391 --> 00:05:27,671
Det var mycket folk i kväll.
32
00:05:27,831 --> 00:05:31,191
-Inte så illa.
-Jag kunde nästan ta på energin.
33
00:06:23,191 --> 00:06:25,191
-Hej, pappa.
-Hej, Cully.
34
00:06:26,391 --> 00:06:28,871
-Behöver du hjälp?
-Nej tack.
35
00:06:29,871 --> 00:06:31,871
-Var är mamma?
-Din mor...
36
00:06:32,031 --> 00:06:35,391
...äter ute på restaurang
med en väninna.
37
00:06:36,511 --> 00:06:38,551
-Vem då?
-Det vet jag inte.
38
00:06:38,711 --> 00:06:42,271
Nån som heter Elizabeth.
De träffades på biblioteket.
39
00:06:43,671 --> 00:06:46,231
Mediet heter Rosetta.
40
00:06:46,391 --> 00:06:49,271
Hon faller i trans.
41
00:06:49,431 --> 00:06:52,551
-Rosetta?
-Knappast henne riktiga namn.
42
00:06:52,711 --> 00:06:54,871
Varför kommer aldrig salladen?
43
00:07:00,351 --> 00:07:02,551
När hon befinner sig i trans...
44
00:07:02,711 --> 00:07:05,271
...talar hon med avlidna anhöriga.
45
00:07:06,271 --> 00:07:08,391
Publiken älskar det.
46
00:07:08,551 --> 00:07:11,951
Ibland blir de rädda,
men de älskar det.
47
00:07:12,111 --> 00:07:18,391
-Men varför går du dit, Elizabeth?
-Det är en erfarenhet.
48
00:07:18,551 --> 00:07:23,511
Att se ensamma människor
försöka få kontakt med de döda?
49
00:07:23,671 --> 00:07:27,471
Just nu är det lättare
än att få kontakt med de levande.
50
00:07:33,111 --> 00:07:36,671
-Vem hittade honom?
-Frun. Hon är väldigt uppriven.
51
00:07:36,831 --> 00:07:39,111
En granne är där - miss Anne Marr.
52
00:07:54,751 --> 00:07:58,471
-Miss Marr?
-Ja. Jag ordnar nåt varmt att dricka.
53
00:07:58,631 --> 00:08:00,631
Hon sitter där.
54
00:08:09,311 --> 00:08:11,311
Mrs Janet Pennyman?
55
00:08:12,951 --> 00:08:16,711
Kriminalkommissarie Barnaby
från Causton-polisen.
56
00:08:17,911 --> 00:08:21,351
Jag beklagar
att jag måste ställa några frågor.
57
00:08:21,511 --> 00:08:23,711
Men det är tyvärr nödvändigt.
58
00:08:26,271 --> 00:08:29,631
Det var visst ni som hittade
er mans kropp?
59
00:08:31,071 --> 00:08:33,071
Ja.
60
00:08:37,911 --> 00:08:41,271
-Vill ni ha lite te?
-Nej tack.
61
00:08:48,271 --> 00:08:50,751
Varför ville han göra nåt sånt?
62
00:08:52,351 --> 00:08:55,351
När såg ni er man i livet senast?
63
00:09:01,711 --> 00:09:06,031
I eftermiddags. Han kom upp hit
för att dricka lite te.
64
00:09:07,631 --> 00:09:11,271
Det var vid tvåtiden.
65
00:09:12,751 --> 00:09:15,991
-Jobbade han ensam?
-Ja.
66
00:09:18,671 --> 00:09:20,911
Det är begravningar just nu.
67
00:09:22,231 --> 00:09:24,471
Och när han hade druckit te?
68
00:09:28,191 --> 00:09:30,191
Han...
69
00:09:32,831 --> 00:09:34,911
...gick till kyrkan.
70
00:09:36,391 --> 00:09:38,591
Han skulle titta på nåt.
71
00:09:40,551 --> 00:09:43,671
Verkade han ha bekymmer?
72
00:09:47,951 --> 00:09:51,191
Han visade inte sina känslor.
73
00:10:05,711 --> 00:10:09,991
-Jag har glada nyheter.
-Du har valt rätt plats.
74
00:10:10,151 --> 00:10:13,751
-Han tog inte livet av sig.
-Inte?
75
00:10:13,911 --> 00:10:18,231
Om han inte återuppstod och gömde
kniven handlederna skars med.
76
00:10:18,391 --> 00:10:23,911
Och jag tror att nån slog till honom
bakifrån med nåt tungt föremål.
77
00:10:31,111 --> 00:10:36,191
Ni var tydligen utanför på gatan
runt den tidpunkten-
78
00:10:36,351 --> 00:10:38,751
-då mr Pennyman hittades.
79
00:10:38,911 --> 00:10:42,711
-Det stämmer.
-Såg ni nån komma ut från huset?
80
00:10:44,191 --> 00:10:47,031
-Jag tittade inte.
-Vad är det?
81
00:10:49,431 --> 00:10:51,431
Berätta.
82
00:10:57,671 --> 00:11:00,071
Er man begick inte självmord.
83
00:11:04,351 --> 00:11:06,791
Jag beklagar.
84
00:11:24,511 --> 00:11:28,671
Mrs Pennyman...
Hade er man några fiender?
85
00:11:30,511 --> 00:11:32,791
Nej.
86
00:11:32,951 --> 00:11:34,951
Han hade gott anseende.
87
00:11:42,791 --> 00:11:46,071
Vissa kanske tyckte
att han var lite kantig.
88
00:11:46,231 --> 00:11:48,391
Varför skulle de tycka det?
89
00:11:51,071 --> 00:11:53,351
Han tålde inget struntprat.
90
00:11:55,711 --> 00:11:58,791
Han kunde inte fördra
dumma människor.
91
00:12:07,071 --> 00:12:09,671
Stackars Patrick!
92
00:12:18,191 --> 00:12:20,671
Thomas?
93
00:12:20,831 --> 00:12:22,911
Thomas?
94
00:12:24,911 --> 00:12:26,911
Jag har nyheter till dig.
95
00:12:27,071 --> 00:12:29,431
Du har förlorat ditt deltidsjobb.
96
00:12:32,031 --> 00:12:35,551
Patrick Pennyman. Han är död.
97
00:12:36,991 --> 00:12:40,271
-Vad menar du?
-Nån dödade honom.
98
00:12:40,431 --> 00:12:45,431
Lämnade honom att förblöda
i hans eget begravningskapell.
99
00:13:01,111 --> 00:13:06,231
Jag bad Elizabeth följa med in igår
kväll för att du skulle träffa henne.
100
00:13:06,391 --> 00:13:09,791
Vi hade jättetrevligt.
Hon är väldigt underhållande.
101
00:13:09,951 --> 00:13:14,151
Hon berättade om nån seans
hon hade varit på för skojs skull.
102
00:13:14,311 --> 00:13:17,471
-För skojs skull?
-Det är sån hon är.
103
00:13:18,991 --> 00:13:21,231
Är hon härifrån trakten?
104
00:13:21,391 --> 00:13:25,431
Hon växte upp här men flyttade.
Hon har nyligen återvänt.
105
00:13:25,591 --> 00:13:28,751
-Ska du ha den?
-Nej. Vad heter hon i efternamn?
106
00:13:28,911 --> 00:13:31,751
-Key.
-Key...
107
00:13:33,591 --> 00:13:35,591
Måste rusa.
108
00:13:45,191 --> 00:13:47,191
Inte här på.
109
00:13:57,791 --> 00:14:00,151
Jag behöver inte hjälpa din chef.
110
00:14:00,311 --> 00:14:03,671
Jag gör det
för att du ska slippa det.
111
00:14:03,831 --> 00:14:06,191
Du sliter nog för henne ändå.
112
00:14:06,351 --> 00:14:09,511
Jag kommer inte hem förrän sent.
113
00:14:10,551 --> 00:14:15,191
Jag har för mycket jobb.
Tråkigt med gamle Pennyman.
114
00:14:15,351 --> 00:14:18,231
Hennes andar skrattar säkert.
115
00:14:19,231 --> 00:14:21,711
De döda får dö nån annanstans nu.
116
00:14:22,951 --> 00:14:24,951
John...
117
00:14:26,311 --> 00:14:28,471
Gör inte narr av Rosetta.
118
00:14:28,631 --> 00:14:30,631
Eller det hon gör.
119
00:14:31,631 --> 00:14:33,631
Jag tror på henne.
120
00:14:35,231 --> 00:14:37,231
Det vet jag att du gör.
121
00:14:50,271 --> 00:14:52,271
Han hette Patrick Pennyman.
122
00:14:53,271 --> 00:14:56,991
Han ägde det här stället.
Han mördades tidigt igår kväll.
123
00:14:58,831 --> 00:15:04,071
Ingen värdig transport
för en begravningsentreprenör.
124
00:15:07,111 --> 00:15:09,111
Hans fru var på övervåningen.
125
00:15:09,271 --> 00:15:12,671
Hon hörde inget.
Och grannarna utanför såg inget.
126
00:15:12,831 --> 00:15:16,711
Men det är en ganska livlig gata.
127
00:15:16,871 --> 00:15:19,151
Här låg han.
128
00:15:21,031 --> 00:15:23,951
-Han låste inte dörren.
-Inget rån, då?
129
00:15:24,111 --> 00:15:29,271
Det verkar inte så. Så vi måste
ta reda på lite mer om honom.
130
00:15:33,311 --> 00:15:38,351
Scott, börja med att presentera dig
för hans närmaste mrs Pennyman.
131
00:15:38,511 --> 00:15:41,191
Hon är väldigt uppriven.
132
00:15:41,351 --> 00:15:46,471
Men vi behöver en lista på de senaste
begravningarna hennes man ordnade.
133
00:16:14,791 --> 00:16:18,951
-Letar ni efter nån särskild grav?
-Nej.
134
00:16:19,111 --> 00:16:22,431
Jag förstår.
Ni går bara runt och kikar?
135
00:16:24,591 --> 00:16:28,711
Causton-polisen.
Kriminalkommissarie Barnaby.
136
00:16:32,351 --> 00:16:35,671
-Och ni heter...?
-Sylvia Burgess.
137
00:16:35,831 --> 00:16:39,591
Jag jobbar frivilligt här.
Nån måste göra det.
138
00:16:39,751 --> 00:16:44,311
Kyrkoherden har tre församlingar
att sköta. Och han är inte kry.
139
00:16:45,511 --> 00:16:50,431
Visste ni att Fletcher's Cross
hade en kyrka och två kapell förr?
140
00:16:50,591 --> 00:16:52,591
Nej, det visste jag inte.
141
00:16:55,951 --> 00:16:58,111
Min man är körledare.
142
00:16:58,271 --> 00:17:01,191
Det kan man inte tro
när man hör oljudet.
143
00:17:13,391 --> 00:17:16,391
Jag är ledsen att jag inte
kan hjälpa er mer.
144
00:17:16,551 --> 00:17:19,471
Patrick ville sköta företaget själv.
145
00:17:21,191 --> 00:17:24,671
Men nu har jag mycket att ta itu med.
146
00:17:24,831 --> 00:17:27,791
Finns det ingen som kan hjälpa er?
147
00:17:27,951 --> 00:17:31,991
Min syster och svåger kommer ner
från Yorkshire nästa vecka.
148
00:17:32,151 --> 00:17:35,671
De är väldigt effektiva.
De vet vad som behöver göras.
149
00:17:35,831 --> 00:17:38,311
Er man hade inga heltidsanställda?
150
00:17:39,311 --> 00:17:43,311
Thomas jobbade deltid för honom.
151
00:17:43,471 --> 00:17:46,351
-Förlåt, vem då?
-Thomas Marr.
152
00:17:46,511 --> 00:17:49,311
Han äger kristallaffären
på Market Street.
153
00:17:50,311 --> 00:17:52,351
"Kristallaffären"...
154
00:17:52,511 --> 00:17:55,231
Men ingen annan?
155
00:17:55,391 --> 00:17:59,871
Några killar från trakten
jobbade som kistbärare då och då.
156
00:18:00,031 --> 00:18:05,151
Men de fick stå för kostymer själva.
Patrick var försiktig med pengar.
157
00:18:06,271 --> 00:18:10,271
-Ja...
-Han hade en kompanjon en gång.
158
00:18:11,271 --> 00:18:13,871
-Vem då?
-Jimmy.
159
00:18:14,031 --> 00:18:16,351
James Griss.
160
00:18:16,511 --> 00:18:19,271
Men de kom inte överens.
De grälade jämt.
161
00:18:20,431 --> 00:18:24,631
De började nästan slåss en gång
under en begravning.
162
00:18:24,791 --> 00:18:28,391
Det var väldigt obehagligt
för de sörjande.
163
00:18:28,551 --> 00:18:31,511
Vet ni var James Griss finns nu?
164
00:18:31,671 --> 00:18:34,071
Nej. Han bor nog fortfarande kvar.
165
00:18:34,231 --> 00:18:38,951
Jag har inte sett honom sen
de bröt samarbetet för två år sen.
166
00:18:39,591 --> 00:18:41,671
Tack.
167
00:18:41,831 --> 00:18:45,151
Var det Pennyman
som höll i de flesta begravningar?
168
00:18:45,311 --> 00:18:48,951
Han har ordnat alla sen jag började.
169
00:18:49,111 --> 00:18:51,751
Vet ni nån som ville skada honom?
170
00:18:51,911 --> 00:18:56,551
-Av vilken anledning?
-För att begravningen var dålig?
171
00:18:58,271 --> 00:19:02,631
För att han begravde nån
på fel plats?
172
00:19:02,791 --> 00:19:05,431
Nu räcker det, Ronald!
173
00:19:09,231 --> 00:19:11,671
Nej, jag vet ingen.
174
00:19:11,831 --> 00:19:15,191
Patrick Pennyman var en snåljåp.
175
00:19:15,351 --> 00:19:18,951
-Vore det skäl nog?
-Det beror på.
176
00:19:20,071 --> 00:19:22,751
Mr Barnaby från Causton-polisen.
177
00:19:24,511 --> 00:19:30,151
-God morgon.
-Jag berättade om byns förfall.
178
00:19:31,711 --> 00:19:36,991
Det pågår otäcka saker här.
Det är sant.
179
00:19:38,831 --> 00:19:41,991
Det finns en annan sorts dyrkan
här i byn.
180
00:19:42,151 --> 00:19:45,431
Den låter inte själar vila i frid.
181
00:19:46,431 --> 00:19:50,551
-Menar ni spiritisterna?
-Ja - spiritistsällskapet.
182
00:19:51,711 --> 00:19:54,711
Kyrkoherden är för sjuk
för att se det.
183
00:19:54,871 --> 00:19:57,431
Men vissa av oss är inte glada.
184
00:19:58,751 --> 00:20:02,911
Vi anser att de döda ska förbli döda.
185
00:20:12,591 --> 00:20:15,711
Ni får ursäkta, mr Barnaby.
186
00:20:15,871 --> 00:20:19,151
Sylvia blir
lite väl engagerad ibland.
187
00:20:19,311 --> 00:20:22,351
Spiritisterna har aldrig
besvärat mig.
188
00:20:23,911 --> 00:20:29,111
Fletcher's Cross är en liten by -
alltför liten ibland.
189
00:20:29,271 --> 00:20:35,671
De flesta vill inte väcka sina döda
släktingar. För många hemligheter.
190
00:20:39,951 --> 00:20:41,951
Adjö.
191
00:21:14,391 --> 00:21:17,271
Jag ville bara beklaga sorgen.
192
00:21:17,431 --> 00:21:19,831
Tack, Thomas.
193
00:21:22,311 --> 00:21:24,311
Det måste vara svårt.
194
00:21:25,511 --> 00:21:27,511
Ja, det är det.
195
00:21:30,191 --> 00:21:33,191
Ett litet problem...
Jag har inte fått lön...
196
00:21:33,351 --> 00:21:36,831
...på ett tag.
Inte sen vi begravde mrs Caldecot.
197
00:21:38,591 --> 00:21:40,711
Åh, förlåt.
198
00:21:41,711 --> 00:21:44,511
Tänk inte på det.
199
00:21:44,671 --> 00:21:48,231
Jag ordnar det
så fort nån har gått igenom ekonomin.
200
00:21:57,191 --> 00:22:00,871
Av rent intresse...
Vem arrangerar Patricks begravning?
201
00:22:03,351 --> 00:22:05,751
Det har jag inte hunnit tänka på än.
202
00:22:05,911 --> 00:22:09,911
-Om du behöver nån...
-Hej då, Thomas.
203
00:22:18,551 --> 00:22:20,551
-Scott.
-Sir.
204
00:22:21,551 --> 00:22:23,551
Det är stängt.
205
00:22:23,711 --> 00:22:26,951
Jag har gått igenom
Pennymans företagspapper.
206
00:22:27,111 --> 00:22:31,151
Allt var i sin ordning.
Det var några större fakturor-
207
00:22:31,311 --> 00:22:33,471
-från några lokala leverantörer.
208
00:22:34,751 --> 00:22:38,431
Två begravningar
de senaste sex veckorna.
209
00:22:38,591 --> 00:22:40,671
Alla detaljer står där.
210
00:22:40,831 --> 00:22:43,871
Och Patrick Pennyman
hade en affärskompanjon.
211
00:22:44,031 --> 00:22:46,751
-Jaså?
-Ja. Och de gillade inte varandra.
212
00:22:47,751 --> 00:22:49,751
Bra.
213
00:22:53,031 --> 00:22:56,071
Ursäkta mig,
vi söker en mr Thomas Marr.
214
00:22:58,031 --> 00:23:00,831
-Det är jag.
-Kriminalinspektör Scott.
215
00:23:00,991 --> 00:23:03,031
Kommissarie Barnaby.
216
00:23:14,791 --> 00:23:18,111
Ni arbetade tydligen
för Patrick Pennyman.
217
00:23:19,111 --> 00:23:22,231
Det stämmer. Då och då.
218
00:23:22,391 --> 00:23:24,791
Var han bra att jobba för?
219
00:23:24,951 --> 00:23:27,871
Inte direkt. Han var för gniden.
220
00:23:28,031 --> 00:23:31,031
Tyckte ni illa om honom
på grund av det?
221
00:23:32,031 --> 00:23:35,031
-Nej.
-Eller av nån annan anledning?
222
00:23:36,231 --> 00:23:41,471
Jag stod ut med honom som chef,
men jag ville inte ha honom som vän.
223
00:23:41,631 --> 00:23:43,711
Var var ni igår kväll?
224
00:23:45,751 --> 00:23:48,351
Han var i spiritistkyrkan.
225
00:23:49,351 --> 00:23:52,631
-Stämmer det?
-Ja.
226
00:23:52,791 --> 00:23:57,191
-Var ni där hela kvällen?
-Nej, jag gick lite tidigare.
227
00:23:57,351 --> 00:24:00,551
-Varför det?
-Jag ville hem, bara.
228
00:24:01,551 --> 00:24:04,671
Min bror skulle aldrig skada nån.
229
00:24:04,831 --> 00:24:08,671
Patrick Pennyman försökte alltid
komma billigt undan.
230
00:24:08,831 --> 00:24:11,231
Många kan ha blivit upprörda av det.
231
00:24:13,111 --> 00:24:16,671
-Är ni medlem i spiritistkyrkan?
-Jag? Nej.
232
00:24:18,191 --> 00:24:20,191
Anne är healer.
233
00:24:20,351 --> 00:24:23,791
Den kvinnan tror också
att hon kan hela människor.
234
00:24:23,951 --> 00:24:29,071
Men det kan hon inte. Tända ljus och
sitta i mörkret! Ingen gör så längre.
235
00:24:29,231 --> 00:24:32,431
-Vem pratar vi om?
-Rosetta Price.
236
00:24:32,591 --> 00:24:36,871
-Hon är mediet.
-Byns spiritistsällskap...
237
00:24:37,031 --> 00:24:40,831
...duger bara till en sak -
att skrämma folk.
238
00:25:04,711 --> 00:25:11,031
Ett sår efter ett trubbigt föremål
som gått rakt igenom skalpen.
239
00:25:11,191 --> 00:25:13,871
-Inga avvärjningsskador?
-Nej.
240
00:25:14,871 --> 00:25:18,431
Formen på föremålet matchar såret.
241
00:25:18,591 --> 00:25:21,551
-Det här var föremålet.
-Och handlederna?
242
00:25:21,711 --> 00:25:25,311
Skurna med ett tunt knivblad,
kanske en kökskniv.
243
00:25:26,751 --> 00:25:31,911
Och det kan ha gjorts
kallblodigt och metodiskt?
244
00:25:33,831 --> 00:25:38,671
-Vad är det för sorts person?
-Det vet jag inte än.
245
00:25:38,831 --> 00:25:42,951
Men en sak förbryllar mig.
Inget förvånar ju oss längre?
246
00:25:44,431 --> 00:25:50,951
Även begravningsentreprenörer borde
vara härdade. Men han fick en chock.
247
00:25:52,911 --> 00:25:54,911
Tror du att han såg ett spöke?
248
00:26:07,271 --> 00:26:11,071
Huset tillhörde järnvägen
i slutet av 1800-talet.
249
00:26:11,231 --> 00:26:13,711
Den gamla banan går bakom träden.
250
00:26:13,871 --> 00:26:17,911
-Så det dundrar förbi tåg här?
-Inte nu längre.
251
00:26:18,911 --> 00:26:21,631
Nåt enstaka ångtåg,
men de stör inte.
252
00:26:22,631 --> 00:26:25,311
De kör väl
ända till Midsomer Mallow nu?
253
00:26:25,471 --> 00:26:28,111
Ja. Det kommer de att fira.
254
00:26:28,271 --> 00:26:33,271
Några entusiaster hoppas på en
förbindelse med stambanan en dag.
255
00:26:33,431 --> 00:26:38,831
-Har huset alltid tillhört din släkt?
-Ja. Ända sen järnvägen sålde det.
256
00:26:41,831 --> 00:26:44,071
Ska vi be Tom följa med i kväll?
257
00:26:47,111 --> 00:26:50,151
Spiritistsällskapet har möte i kväll.
258
00:26:50,311 --> 00:26:53,031
Elizabeth har bett mig följa med.
259
00:26:53,191 --> 00:26:56,191
Jag har hört mycket
om sällskapet på sistone.
260
00:26:56,351 --> 00:26:59,431
Jag står nog över. Men gå du, Joyce.
261
00:27:13,031 --> 00:27:15,751
-Mr John Whittle?
-Ja.
262
00:27:15,911 --> 00:27:19,351
Goddag. Kommissarie Barnaby-
263
00:27:19,511 --> 00:27:22,111
-och inspektör Scott.
264
00:27:23,511 --> 00:27:26,231
Ni gjorde en del jobb
åt Patrick Pennyman.
265
00:27:27,231 --> 00:27:29,591
-Ja.
-Har ni några klagomål?
266
00:27:31,071 --> 00:27:33,831
Det hade väl knappast
tjänat nåt till nu?
267
00:27:34,831 --> 00:27:40,751
-Vad var det för jobb ni utförde?
-Billiga saker som kunde täckas över.
268
00:27:40,911 --> 00:27:43,751
Mest kistbockar.
269
00:27:43,911 --> 00:27:48,391
-Och några kistor av hårdpapp.
-Hårdpapp?
270
00:27:48,551 --> 00:27:55,151
De skulle vara provisoriska, men
de användes vid några kremeringar.
271
00:27:55,311 --> 00:27:58,391
-Hur då?
-Ni vet hur det är.
272
00:27:58,551 --> 00:28:03,111
Medan orgeln spelar och anhöriga
fortfarande gråter gör man ett byte.
273
00:28:03,271 --> 00:28:08,111
När den dyra mahognykistan
har burits ut.
274
00:28:08,271 --> 00:28:12,671
Man mutar rätt personer,
och ingen får veta nåt.
275
00:28:12,831 --> 00:28:16,111
Jag känner till det mesta
som händer i byn.
276
00:28:16,271 --> 00:28:19,711
Vad kan ni berätta om James Griss?
277
00:28:19,871 --> 00:28:23,151
Inte mycket.
Jag ser inte till honom så ofta.
278
00:28:23,311 --> 00:28:28,671
Pennyman och Griss -
rena katastrofen ihop.
279
00:28:29,791 --> 00:28:35,631
Har James råkat i trubbel?
Han hade kort stubin.
280
00:28:37,631 --> 00:28:39,631
Vet ni var han finns?
281
00:28:55,511 --> 00:29:00,071
Uppenbarligen gjorde mr Pennyman
nån person väldigt upprörd.
282
00:29:01,071 --> 00:29:04,111
-Helt klart.
-En missnöjd kund?
283
00:29:04,271 --> 00:29:07,031
Det måste ha funnits några stycken.
284
00:29:07,191 --> 00:29:12,871
Hur visste de att de blev lurade? Det
gällde begravningar, inte matvaror.
285
00:29:26,991 --> 00:29:30,391
-Vart går tågen?
-Inte särskilt långt.
286
00:29:31,391 --> 00:29:37,151
Bara till några byar. Den var
förbunden med stambanan förr.
287
00:29:37,311 --> 00:29:40,951
Men numera, liksom det mesta
av det gamla England...
288
00:29:46,271 --> 00:29:49,471
...är det bara kulturarv.
289
00:29:51,151 --> 00:29:53,151
Kan jag hjälpa er?
290
00:30:03,791 --> 00:30:05,791
Hej, Tom.
291
00:30:10,831 --> 00:30:14,471
-Har polisen pratat med dig?
-Ja. Hur så?
292
00:30:14,631 --> 00:30:17,791
Jag bara undrade.
Jag berättade allt jag vet...
293
00:30:17,951 --> 00:30:19,951
...vilket inte är så mycket.
294
00:30:20,111 --> 00:30:23,871
Varför du gick tidigare
från mötet igår kväll?
295
00:30:24,871 --> 00:30:27,951
Jag hade saker att göra.
Det är min ensak.
296
00:30:28,951 --> 00:30:33,671
Sa du till polisen
varför du gick tidigare?
297
00:30:33,831 --> 00:30:36,031
De frågade inte.
298
00:30:41,071 --> 00:30:44,751
Pennyman kunde driva
vem som helst till vansinne.
299
00:30:47,111 --> 00:30:52,071
Hade vi samarbetat längre hade jag
skadat honom. Jag ville expandera-
300
00:30:52,231 --> 00:30:56,431
-men han vägrade. Han gillade inte
att göra av med pengar.
301
00:30:57,791 --> 00:31:01,391
-Vem arrangerar begravningen?
-Ingen aning.
302
00:31:04,631 --> 00:31:07,711
Ni började nästan slåss
vid ett tillfälle.
303
00:31:07,871 --> 00:31:09,871
Vid fler än ett tillfälle.
304
00:31:14,271 --> 00:31:16,271
Dödade ni honom, mr Griss?
305
00:31:19,631 --> 00:31:21,631
Nej.
306
00:31:23,151 --> 00:31:28,351
Var var ni tidigt igår kväll?
Mellan halv sju och halv åtta?
307
00:31:29,351 --> 00:31:31,871
Jag tog ett bad, och sen åt jag.
308
00:31:33,711 --> 00:31:35,871
-Kan nån intyga det?
-Nej.
309
00:31:36,871 --> 00:31:39,111
Tänker ni gripa mig?
310
00:31:43,191 --> 00:31:45,511
Vi backar lite.
311
00:32:03,391 --> 00:32:07,551
Vem mer än ni skulle vilja
göra Patrick Pennyman illa?
312
00:32:07,711 --> 00:32:10,671
Många.
Men ingen jag direkt kan namnge.
313
00:32:11,671 --> 00:32:14,191
Han var nästan en brottsling.
314
00:32:14,351 --> 00:32:16,991
Vad menar ni?
315
00:32:17,151 --> 00:32:23,351
Han förstod inte vitsen med att folk
begravdes med sina värdesaker.
316
00:32:23,511 --> 00:32:27,231
Jag såg honom stjäla en ny kostym
och ett par sjöstövlar.
317
00:32:28,711 --> 00:32:31,511
-Vad gjorde han med dem?
-Sålde dem.
318
00:32:32,551 --> 00:32:35,591
-Kände nån mer till det?
-Det är möjligt.
319
00:32:37,511 --> 00:32:39,711
Får jag fråga...
320
00:32:39,871 --> 00:32:42,311
Som en före detta begravningsman...
321
00:32:43,311 --> 00:32:47,671
-Vad tycker ni om spiritistkyrkan?
-Idioter, men de stör inte mig.
322
00:32:47,831 --> 00:32:52,431
-Störde de Patrick Pennyman?
-Han svor över dem då och då.
323
00:32:52,591 --> 00:32:56,231
Men reinkarnation
borde passat honom.
324
00:32:57,231 --> 00:33:00,431
Han kunde begravt dem två gånger.
325
00:33:54,311 --> 00:33:58,511
Hej. Du kunde bara inte
låta bli, eller hur?
326
00:33:59,831 --> 00:34:01,831
Kom.
327
00:34:18,231 --> 00:34:20,351
Det är Rosetta.
328
00:34:20,511 --> 00:34:23,391
Hon använder ofta
sin vägledande ande.
329
00:34:23,551 --> 00:34:26,991
En ung, viktoriansk
tjänsteflicka - Charlotte.
330
00:34:27,151 --> 00:34:30,311
Hon la kol på elden
när hennes klänning tog eld.
331
00:34:30,471 --> 00:34:32,471
Ingen kunde rädda henne.
332
00:34:36,991 --> 00:34:39,751
Vi börjar med en bön som vanligt.
333
00:34:41,871 --> 00:34:44,631
Store ande, vi välkomnar dig.
334
00:34:44,791 --> 00:34:48,111
Låt en skyddande pyramid
omsluta huset...
335
00:34:48,271 --> 00:34:52,591
...och alla andra hem
representerade här i kväll.
336
00:34:59,551 --> 00:35:02,751
Det här är bornit,
eller påfågelkoppar.
337
00:35:04,431 --> 00:35:07,431
-Titta vilka färger.
-Så vacker.
338
00:35:08,831 --> 00:35:10,831
Du måste bli vän med den.
339
00:35:10,991 --> 00:35:14,111
Påfågelkoppar lindrar sorg.
340
00:35:16,391 --> 00:35:18,391
Ta ett djupt andetag.
341
00:35:22,071 --> 00:35:25,831
Det finns en energikälla
som strömmar genom kosmos.
342
00:35:26,831 --> 00:35:29,031
Låt energin flöda.
343
00:35:36,631 --> 00:35:40,111
Vet du vad problemet var
med Patrick och mig?
344
00:35:40,271 --> 00:35:43,111
-Nej. Vad då?
-Vårt sexliv.
345
00:35:44,711 --> 00:35:48,271
Det hade varit dåligt i åratal.
346
00:35:48,431 --> 00:35:53,551
Jag stod inte ut med att han tog
i mig efter att han tagit i de döda.
347
00:35:59,991 --> 00:36:02,391
Försök slappna av.
348
00:36:04,191 --> 00:36:06,191
Låt energin flöda.
349
00:36:07,351 --> 00:36:09,831
Låt energin flöda.
350
00:36:15,191 --> 00:36:18,671
Jag har ett meddelande
från nån avliden i byn...
351
00:36:19,871 --> 00:36:23,231
Är det Michael? Eller...
352
00:36:24,671 --> 00:36:27,591
...Ma..Martin?
353
00:36:30,351 --> 00:36:32,351
Nyligen...
354
00:36:33,991 --> 00:36:36,831
Ett hjärtfel
tog honom till andra sidan.
355
00:36:38,711 --> 00:36:41,111
Det är Martin. Min man Martin.
356
00:36:42,391 --> 00:36:44,391
Han dog för tre veckor sen.
357
00:36:47,551 --> 00:36:50,391
Trots att Martin
har lämnat det fysiska...
358
00:36:51,471 --> 00:36:56,591
...så talar han till dig
från andevärlden med mycket kärlek.
359
00:37:05,111 --> 00:37:07,111
Charlotte?
360
00:37:09,191 --> 00:37:11,191
Charlotte!
361
00:37:14,671 --> 00:37:18,991
Det finns nån här i kväll
vars anhörig är en hämndens ängel.
362
00:37:20,591 --> 00:37:22,751
Och den hämndens ängel...
363
00:37:24,711 --> 00:37:26,711
...är här i byn...
364
00:37:27,751 --> 00:37:30,591
...utreder död...
365
00:37:32,311 --> 00:37:34,831
...och letar efter de som har syndat.
366
00:38:06,031 --> 00:38:08,471
Det hände igen på mötet.
367
00:38:08,631 --> 00:38:11,511
-En varning till.
-Jag vill inte höra.
368
00:38:11,671 --> 00:38:14,711
Varför envisas du med att gå dit?
369
00:38:15,711 --> 00:38:18,151
Du vet att det är slöseri med tid?
370
00:38:19,911 --> 00:38:22,231
Mamma kommer inte tillbaka.
371
00:38:23,511 --> 00:38:27,751
Hon kan vara död. Hon kan
försöka skicka oss ett meddelande.
372
00:38:31,511 --> 00:38:34,951
Det är nåt trick, det måste det vara.
373
00:38:35,111 --> 00:38:37,991
Men hur har hon fått
den informationen?
374
00:38:38,151 --> 00:38:42,031
Jag vet inte.
Men nånstans ifrån får hon den.
375
00:38:42,191 --> 00:38:45,271
Och jag tror att det är
från den här sidan.
376
00:38:45,431 --> 00:38:47,751
Det kan vara en lyckad gissning.
377
00:38:47,911 --> 00:38:53,271
-En jäkligt bra gissning i så fall.
-Det är en liten by, Joyce.
378
00:38:53,431 --> 00:38:55,591
Folk snappar upp saker.
379
00:38:55,751 --> 00:38:58,391
Och de vet
att jag utreder ett mord där.
380
00:38:59,391 --> 00:39:02,271
Jag har kallats många saker...
381
00:39:02,431 --> 00:39:05,551
...men aldrig en "hämndens ängel".
382
00:39:06,551 --> 00:39:10,791
Det är inte roligt, Tom!
Jag blev riktigt rädd.
383
00:39:13,191 --> 00:39:15,191
Jag går aldrig dit igen.
384
00:39:20,551 --> 00:39:26,151
Rosetta, kan vi anordna en medial
demonstration i Midsomer Worthy?
385
00:39:26,311 --> 00:39:29,391
-När då?
-Torsdag den 18:e.
386
00:39:29,551 --> 00:39:32,551
Tre pund per person.
Te och kakor ingår.
387
00:39:34,191 --> 00:39:36,431
Det ska väl gå bra.
388
00:39:37,991 --> 00:39:40,151
Rosetta...
389
00:39:42,351 --> 00:39:45,991
...igår kväll
kom ett förebud om sorg.
390
00:39:47,151 --> 00:39:49,871
Och i kväll kom det ett förebud till.
391
00:39:51,951 --> 00:39:56,111
Vi vill väl inte skrämma de människor
som söker vår hjälp?
392
00:39:56,271 --> 00:39:58,271
Det är inte det vi är här för.
393
00:40:00,791 --> 00:40:04,191
-Jag är ingen bedragerska, Eve.
-Naturligtvis inte.
394
00:40:06,591 --> 00:40:09,551
Ibland ger jag dem lycka.
395
00:40:09,711 --> 00:40:12,911
Jag säger att jag ser
blommor och fåglar...
396
00:40:13,071 --> 00:40:16,431
...och älskade
som går på gröna ängar.
397
00:40:16,591 --> 00:40:18,671
Men när jag är i trans...
398
00:40:18,831 --> 00:40:21,791
...har jag ingen kontroll
över situationen.
399
00:40:21,951 --> 00:40:24,911
-Det måste du veta.
-Det gör jag.
400
00:40:26,111 --> 00:40:28,111
Bra.
401
00:40:29,791 --> 00:40:31,791
Hur mycket fick vi in?
402
00:40:34,191 --> 00:40:38,711
De senaste begravningarna... Jag
pratade med mrs och mr Ferguson.
403
00:40:38,871 --> 00:40:42,431
Pennyman ordnade begravningen
åt mrs Fergusons syster.
404
00:40:42,591 --> 00:40:46,991
De var nöjda med ceremonin.
Likaså familjen Coterell och...
405
00:41:43,711 --> 00:41:47,671
Du låg aningen för högt, Jenny.
406
00:41:54,191 --> 00:41:57,631
Och vi måste alla jobba hårdare
med artikulationen.
407
00:41:57,791 --> 00:41:59,791
Från samma ställe igen.
408
00:42:01,751 --> 00:42:03,751
Mrs Burgess.
409
00:42:10,271 --> 00:42:14,991
Jag minns David och Rosemary Key.
Men jag kände dem inte så väl.
410
00:42:15,151 --> 00:42:17,551
De verkade väldigt fästa vid varann.
411
00:42:17,711 --> 00:42:19,871
-Kände ni deras dotter?
-Nej.
412
00:42:20,031 --> 00:42:24,831
Jag visste att de hade ett barn, men
jag tror att hon flyttade härifrån.
413
00:42:26,271 --> 00:42:30,071
De ligger bredvid varandra.
David Key dog först.
414
00:42:30,231 --> 00:42:32,231
Hans fru en tid senare.
415
00:42:33,351 --> 00:42:36,711
Patrick Pennyman arrangerade
båda begravningarna.
416
00:43:28,311 --> 00:43:30,311
Cully...
417
00:43:32,151 --> 00:43:35,311
-Det här är min vän Elizabeth.
-Hej, Cully.
418
00:43:40,031 --> 00:43:42,031
Hej, mr Marr.
419
00:43:42,191 --> 00:43:44,671
Får jag ge er en läsning, mr Barnaby?
420
00:43:44,831 --> 00:43:47,311
-En vad då?
-Med stenarna.
421
00:43:47,471 --> 00:43:51,711
-Jag kan berätta allt om er.
-Vissa saker bör jag nog inte veta.
422
00:43:51,871 --> 00:43:54,271
Det är det som är vitsen.
423
00:43:54,431 --> 00:43:56,671
Tack, men nej tack.
424
00:43:58,511 --> 00:44:02,471
-Hur mår mrs Pennyman?
-Hon är fortfarande uppriven.
425
00:44:03,631 --> 00:44:08,231
Jag bad henne komma hit senare.
Det kanske kan muntra upp henne.
426
00:44:22,031 --> 00:44:26,231
-Det är väl inte ännu ett kyrktak?
-Nej, inte den här gången.
427
00:44:26,391 --> 00:44:30,071
-Till järnvägen, mycket viktigare.
-Varsågod.
428
00:44:30,231 --> 00:44:32,231
Tackar.
429
00:44:33,671 --> 00:44:37,031
Så fint! Tänk att Fletcher's Cross
hade en station.
430
00:44:37,191 --> 00:44:40,431
-Det är mr Griss stolthet.
-Vems?
431
00:44:41,431 --> 00:44:43,431
Karln i uniform.
432
00:44:44,711 --> 00:44:48,471
-Är Elizabeth här?
-Ja, hon är vid bokståndet.
433
00:44:48,631 --> 00:44:55,591
-Har hon berättat om sin familj?
-Nej. Hur så? Måste hon det?
434
00:44:55,751 --> 00:44:59,991
Nej, det måste hon väl inte.
Nu måste jag mingla.
435
00:45:18,911 --> 00:45:21,471
Jag har så ont i ryggen, Anne.
436
00:45:21,631 --> 00:45:23,631
Jaså, minsann?
437
00:45:23,791 --> 00:45:26,911
Jag kanske kan pröva
lite av din healing.
438
00:45:27,911 --> 00:45:32,191
-Använder du händerna?
-Nej, det gör jag inte.
439
00:45:32,351 --> 00:45:36,431
-Så synd.
-Sluta tafsa, Ronald!
440
00:45:36,591 --> 00:45:40,831
-Ska jag tala om det för Sylvia?
-Hon skulle aldrig tro dig.
441
00:45:55,591 --> 00:45:59,871
Några kilometer järnväg till
och vi kan köra till Causton.
442
00:46:00,031 --> 00:46:03,111
En dag når vi stambanan.
443
00:46:03,271 --> 00:46:05,631
Lyssna inte på honom.
444
00:46:05,791 --> 00:46:07,791
Det kommer aldrig att hända.
445
00:46:10,391 --> 00:46:13,031
Följ med,
så ska jag visa lokstallarna.
446
00:46:39,591 --> 00:46:42,591
Hej, Elizabeth. Vad har du köpt?
447
00:46:42,751 --> 00:46:45,071
Historiska romaner.
448
00:46:45,231 --> 00:46:49,831
-Verklighetsflykt?
-Jag föredrar det förgångna.
449
00:47:00,951 --> 00:47:05,311
Mina damer.
Vill ni lämna ett litet bidrag?
450
00:47:08,631 --> 00:47:12,271
Ronald, be dem aldrig om ett bidrag.
451
00:47:12,431 --> 00:47:14,431
Vi behöver inte deras pengar.
452
00:47:23,431 --> 00:47:25,591
-Fyra?
-Fyra.
453
00:47:27,151 --> 00:47:30,431
-Elizabeth...
-Jag pratade nyss med Tom.
454
00:47:30,591 --> 00:47:36,071
Jag går nu. Kan du titta in till mig
i kväll? Jag vill prata om en sak.
455
00:47:36,231 --> 00:47:39,791
-Är nåt på tok?
-Nej. Allt är bara bra.
456
00:47:45,391 --> 00:47:48,751
Ett bra val. En herkimer-diamant.
457
00:47:49,751 --> 00:47:51,911
Den ultimata harmonistenen.
458
00:47:52,071 --> 00:47:57,551
Den ges ofta till personer
som reser eller ska flytta.
459
00:48:14,351 --> 00:48:16,351
Håll undan, mitt herrskap!
460
00:48:16,511 --> 00:48:19,271
Kan ni ta några steg bakåt?
461
00:48:19,431 --> 00:48:24,311
Det är för er egen säkerhets skull.
Bara några steg bakåt! Alla ser ändå.
462
00:48:30,591 --> 00:48:34,031
-Vem är hon?
-Det är Rosetta.
463
00:48:34,191 --> 00:48:38,071
Hon är från spiritistkyrkan.
Hon är mediet.
464
00:49:09,551 --> 00:49:13,031
Jag flyttade,
men vi hade ändå nära kontakt.
465
00:49:13,191 --> 00:49:16,631
Det här var deras hem.
Jag höll mycket av dem båda.
466
00:49:17,791 --> 00:49:23,071
Min far dog för drygt ett år sen
och min mor några månader senare.
467
00:49:23,231 --> 00:49:25,591
Jag beklagar.
468
00:49:28,351 --> 00:49:30,351
Hon brukade ringa mig...
469
00:49:31,431 --> 00:49:33,991
...nästan dagligen sen pappa dött.
470
00:49:34,151 --> 00:49:36,871
Hon var väldigt exalterad.
471
00:49:37,031 --> 00:49:41,511
Hon hade gått med
i Fletcher's Cross spiritistsällskap.
472
00:49:43,671 --> 00:49:45,751
De dödade henne.
473
00:49:45,911 --> 00:49:48,991
-Va?
-Hon sökte tröst hos dem.
474
00:49:49,151 --> 00:49:51,151
Men de skrämde henne.
475
00:49:51,311 --> 00:49:54,991
De berättade saker om min far
som inte ens jag visste.
476
00:49:55,151 --> 00:49:57,991
Det skrämde henne
och gjorde henne sjuk.
477
00:49:58,151 --> 00:50:00,471
Det sa hon strax innan hon dog.
478
00:50:00,631 --> 00:50:04,071
Men Tom tror
att det som Rosetta håller på med...
479
00:50:04,231 --> 00:50:06,991
-...är en bluff.
-Det är det säkert.
480
00:50:07,151 --> 00:50:11,471
-Så det är därför du går på mötena?
-Ja.
481
00:50:11,631 --> 00:50:13,671
Jag vill avslöja dem.
482
00:50:14,671 --> 00:50:19,311
Och det är inte det enda som pågår
i den här gudsförgätna byn.
483
00:50:21,751 --> 00:50:24,551
Min mor bar alltid den här.
484
00:50:24,711 --> 00:50:26,911
Hon sågs nästan aldrig utan den.
485
00:50:27,071 --> 00:50:29,351
Den tillhörde hennes mor.
486
00:50:29,511 --> 00:50:34,911
Jag bad att hon skulle begravas med
den, så hon slapp skiljas från den.
487
00:50:36,191 --> 00:50:38,551
-Men hon skiljdes från den?
-Ja.
488
00:50:38,711 --> 00:50:42,031
När jag kom hit
några veckor senare såg jag den.
489
00:50:42,191 --> 00:50:45,271
Den var till salu
i en antikvitetsaffär.
490
00:50:49,951 --> 00:50:54,151
-Ska vi äta lunch i Causton i morgon?
-Ja, det gör vi.
491
00:50:59,551 --> 00:51:01,551
-God natt.
-Sköt om dig.
492
00:51:41,631 --> 00:51:46,031
Brevbäraren hittade liket i morse.
Dörren stod öppen och det lyste.
493
00:51:46,191 --> 00:51:48,511
-Nån mer där inne?
-Nej.
494
00:51:48,671 --> 00:51:54,151
Den boende heter Elizabeth Key,
men den döda saknar ID-handling.
495
00:51:54,311 --> 00:51:56,631
Vi behöver ingen.
496
00:51:56,791 --> 00:52:00,071
Det är Elizabeth Key.
Jag kände henne.
497
00:52:04,111 --> 00:52:07,231
När ni säger att ni kände henne...
498
00:52:09,711 --> 00:52:11,991
Hon var Joyces väninna.
499
00:52:12,151 --> 00:52:16,151
Och jag tror att hon gjorde
en egen utredning.
500
00:52:46,791 --> 00:52:51,231
Ingen har rört nåt...
501
00:52:53,111 --> 00:52:55,671
...men hon verkar ha haft besök.
502
00:52:55,831 --> 00:52:59,271
Av minst en person.
Och jag vet vem det var.
503
00:53:12,431 --> 00:53:15,031
Såg du nån när du lämnade huset?
504
00:53:16,191 --> 00:53:18,591
Väntade Elizabeth fler besök?
505
00:53:19,791 --> 00:53:22,231
Det sa hon inte.
506
00:53:22,391 --> 00:53:26,631
-Vi måste hitta den som gjorde det.
-Jag vet.
507
00:53:29,191 --> 00:53:31,191
Innan det händer igen.
508
00:53:33,551 --> 00:53:37,151
Sa Elizabeth
att hon var ute efter hämnd?
509
00:53:38,311 --> 00:53:44,831
Nej, inte hämnd.
Hon ville ha svar på några frågor.
510
00:53:44,991 --> 00:53:47,511
Av vem?
511
00:53:49,111 --> 00:53:52,271
Hon sa att hon hade hört sig för.
512
00:53:52,431 --> 00:53:55,871
-I byn?
-Ja.
513
00:53:56,871 --> 00:54:00,911
-Nämnde hon några namn?
-Hon nämnde spiritistkyrkan.
514
00:54:06,031 --> 00:54:08,751
Samma tillvägagångssätt,
slagen bakifrån.
515
00:54:08,911 --> 00:54:12,311
Sen skars handlederna upp.
Vi kanske hittar vapnet.
516
00:54:13,311 --> 00:54:16,951
Det kan ha slängts i väg.
En tegelsten, en bit rör...
517
00:54:17,111 --> 00:54:20,351
-Och kniven?
-Vi hittade den inte förra gången.
518
00:54:22,551 --> 00:54:27,711
Det är konstigt. Försöket att få det
att se ut som självmord är patetiskt.
519
00:54:27,871 --> 00:54:31,311
Ingen kniv vid kroppen,
ett slag i bakhuvudet.
520
00:54:31,471 --> 00:54:34,911
Är det nån som ser det som en lek?
521
00:54:35,071 --> 00:54:37,111
Ja, och som njuter av det.
522
00:55:04,311 --> 00:55:07,271
Jag är Rosettas assistent
och sekreterare.
523
00:55:07,431 --> 00:55:11,031
-Är hon här?
-Hon avslutar just sin meditation.
524
00:55:22,311 --> 00:55:24,311
Jag hämtar henne.
525
00:55:31,391 --> 00:55:34,551
Vart tar alla andar vägen på dagen?
526
00:55:39,031 --> 00:55:41,231
Det här stället...
527
00:55:41,391 --> 00:55:44,911
...och begravningsbyrån.
Det måste finnas ett samband.
528
00:55:45,071 --> 00:55:47,231
Det trodde Elizabeth Key.
529
00:55:53,351 --> 00:55:56,831
Det här
är kommissarie Barnaby och...
530
00:55:56,991 --> 00:55:59,871
...inspektör Scott?
531
00:56:01,831 --> 00:56:04,151
God morgon.
532
00:56:04,311 --> 00:56:08,391
Vi utreder Elizabeth Keys död.
533
00:56:09,711 --> 00:56:12,431
-Kände ni henne?
-Jag tror inte det.
534
00:56:12,591 --> 00:56:14,591
Hon var på några av era möten.
535
00:56:14,751 --> 00:56:17,871
Jag vet inte namnet
på alla som kommer hit.
536
00:56:18,871 --> 00:56:22,711
-Hur dog hon?
-Hon blev mördad.
537
00:56:26,431 --> 00:56:28,431
Det var tråkigt att höra.
538
00:56:29,431 --> 00:56:32,671
-Men hur kan jag hjälpa er?
-Elizabeth Keys mor...
539
00:56:32,831 --> 00:56:35,551
...gick på era möten
sen maken dött...
540
00:56:35,711 --> 00:56:38,151
-Mr David Key.
-Än sen?
541
00:56:38,311 --> 00:56:42,111
-Många sörjande kommer till oss.
-Det tror jag säkert.
542
00:56:42,271 --> 00:56:44,871
Men mrs Key dog av hjärtsvikt-
543
00:56:45,871 --> 00:56:48,871
...efter att ha varit
på ett av era möten.
544
00:56:49,031 --> 00:56:53,671
Ska jag göra en hälsoundersökning
på alla som kommer hit?
545
00:56:53,831 --> 00:56:58,191
Rosetta försöker hjälpa människor
att må bättre, kommissarien.
546
00:56:59,191 --> 00:57:01,471
Gäller det även sårbara människor?
547
00:57:03,391 --> 00:57:05,391
Och lättpåverkade människor?
548
00:57:08,071 --> 00:57:11,231
Elizabeth Key ville konfrontera er...
549
00:57:11,391 --> 00:57:14,431
-Ni har fel.
-Hon var övertygad om...
550
00:57:14,591 --> 00:57:18,711
...att nåt som hade synts,
sagts eller hörts här...
551
00:57:18,871 --> 00:57:21,671
...orsakade hennes mors död.
552
00:57:24,991 --> 00:57:29,511
Jo, det var visst nån kvinna
som bråkade efter ett möte.
553
00:57:29,671 --> 00:57:32,391
-Var det Elizabeth Key?
-Det vet jag inte.
554
00:57:33,391 --> 00:57:35,471
Jag var fortfarande i trans.
555
00:57:38,231 --> 00:57:40,991
Vi måste
ställa fler frågor, miss Price.
556
00:57:41,991 --> 00:57:44,511
Så det är bra om ni stannar i byn.
557
00:57:56,671 --> 00:58:00,831
Ni får ursäkta henne.
Hon har varit stingslig på sistone.
558
00:58:01,831 --> 00:58:06,191
-Det har hänt underliga saker.
-Vad då för saker?
559
00:58:07,191 --> 00:58:12,431
Hennes vägledande ande har blivit
så ilsken. Den vägrar uppföra sig.
560
00:58:13,591 --> 00:58:17,951
Jag vet inte om den kan skada nån.
561
00:58:19,271 --> 00:58:21,951
-När är nästa möte?
-I kväll.
562
00:58:25,591 --> 00:58:30,591
Vi kan tyvärr inte gripa ett spöke
för att ha skrämt ihjäl en äldre dam.
563
00:58:30,751 --> 00:58:35,831
Åk tillbaka till kontoret
och kolla upp Rosetta Price.
564
00:58:36,831 --> 00:58:39,871
Jag tar en promenad i byn.
565
00:58:40,031 --> 00:58:44,071
Hur ska jag kunna uttrycka mig
under sån press?
566
00:58:44,231 --> 00:58:46,391
Alla dessa frågor!
567
00:58:47,791 --> 00:58:50,111
Jag känner mig inträngd i ett hörn.
568
00:58:51,671 --> 00:58:56,031
-Jag kan inte koncentrera mig!
-Nej, självklart inte.
569
00:58:56,951 --> 00:58:59,391
Hur ska det gå
med Midsomer Worthy?
570
00:58:59,551 --> 00:59:03,631
-Om du inte får lämna byn...
-Åt helvete med Midsomer Worthy!
571
00:59:09,951 --> 00:59:11,991
Ronald...
572
00:59:12,151 --> 00:59:14,631
Jag fick just veta det...
573
00:59:14,791 --> 00:59:20,511
Det har skett ett mord till i byn.
En kvinna på Shilling Lane.
574
00:59:20,671 --> 00:59:24,751
Hon hittades i en blodpöl
i sin egen trädgård.
575
00:59:25,871 --> 00:59:28,271
Tack.
576
00:59:35,871 --> 00:59:37,871
John...
577
00:59:38,031 --> 00:59:40,951
Jag har ett jobb åt dig.
578
00:59:41,111 --> 00:59:44,951
Stegpinnarna på ställverken
vid hagen behöver bytas ut.
579
00:59:45,111 --> 00:59:48,351
-Jag ska titta på det.
-Jag är där för det mesta.
580
00:59:48,511 --> 00:59:51,031
Leker du fortfarande med järnvägen?
581
00:59:53,031 --> 00:59:55,911
-Ja.
-Då missar du väl nåt.
582
00:59:56,911 --> 01:00:00,791
Jag trodde du hängde
på din gamla arbetsplats.
583
01:00:00,951 --> 01:00:07,111
-Janet Pennyman är ju ledig nu.
-Den stackarn har ju sorg.
584
01:00:08,751 --> 01:00:11,671
-Än sen?
-Håll käften.
585
01:00:11,831 --> 01:00:14,671
Annars går jag till nån annan.
586
01:00:14,831 --> 01:00:19,151
Spela inte oskyldig.
Du är byns största intrigmakare.
587
01:00:19,311 --> 01:00:22,351
Jag leker i alla fall inte med tåg...
588
01:00:22,511 --> 01:00:25,351
Har det inte varit nog
med våld i byn?
589
01:00:34,671 --> 01:00:36,791
Hej igen, mr Whittle.
590
01:00:36,951 --> 01:00:39,791
Eve Whittle är väl er fru?
591
01:00:40,791 --> 01:00:44,391
-Ja. Hur så?
-Jag har varit i spiritistkyrkan.
592
01:00:46,191 --> 01:00:51,631
Ni är väl inte en av dem?
Ni verkar mer jordnära.
593
01:00:51,791 --> 01:00:54,031
Jo, jag gör en del jobb åt dem.
594
01:00:54,191 --> 01:00:57,351
Så ni gör inga magiska skåp
och falluckor?
595
01:00:57,511 --> 01:00:59,591
Nej, inget sånt.
596
01:01:01,671 --> 01:01:04,831
Hur bär de sig åt?
597
01:01:04,991 --> 01:01:08,351
-Vad menar ni?
-Ni måste varit med på en del möten.
598
01:01:08,511 --> 01:01:13,311
Hur kan de berätta
privata saker för människor...
599
01:01:13,471 --> 01:01:15,631
...om deras avlidna anhöriga?
600
01:01:15,791 --> 01:01:17,831
Jag vet inte. Fråga dem.
601
01:01:31,111 --> 01:01:34,431
-Så den som gjorde det väntade här?
-Ja.
602
01:01:35,911 --> 01:01:37,911
Iakttog oss...
603
01:01:38,951 --> 01:01:43,631
Du såg ingen, men hörde du nåt?
604
01:01:45,231 --> 01:01:49,351
-Som vad då?
-Fotsteg, eller ljudet av en cykel...
605
01:01:51,711 --> 01:01:53,711
Nej.
606
01:01:55,511 --> 01:01:57,911
Vi går in från baksidan.
607
01:01:58,071 --> 01:02:02,831
Rosetta Prices assistent tror
att nån sorts vägledande ande...
608
01:02:02,991 --> 01:02:05,551
...har ett finger med i spelet.
609
01:02:05,711 --> 01:02:08,431
Var anden där när du var på mötet?
610
01:02:08,591 --> 01:02:11,151
Ja. Det är en ung flickas ande.
611
01:02:12,151 --> 01:02:17,151
-Var det nån som hade klätt ut sig?
-Nej, det var det inte.
612
01:02:18,151 --> 01:02:22,671
Det är bara en annorlunda röst.
Den kommer från Rosetta.
613
01:02:23,831 --> 01:02:28,711
Har nånting förändrats i rummet
sen du var här med Elizabeth?
614
01:02:28,871 --> 01:02:31,431
Har nåt flyttats eller ändrats?
615
01:02:32,631 --> 01:02:34,631
Jag tror inte det.
616
01:02:37,511 --> 01:02:39,511
Vi satt här.
617
01:02:41,191 --> 01:02:43,191
Hon pratade om sina föräldrar.
618
01:02:44,191 --> 01:02:48,111
Vi skulle ha ätit lunch i dag.
Jag kan inte fatta det...
619
01:02:48,271 --> 01:02:50,311
Där är broschen.
620
01:02:51,711 --> 01:02:53,711
Broschen?
621
01:02:53,871 --> 01:02:56,431
Elizabeths mor
skulle begravts med den.
622
01:02:56,591 --> 01:03:01,351
-Men senare såg hon den i en affär.
-Jaså, minsann?
623
01:03:08,151 --> 01:03:13,311
Joyce, du har väl fått nog
av spiritistmöten?
624
01:03:13,471 --> 01:03:16,831
-Ja.
-Men om jag följde med?
625
01:03:16,991 --> 01:03:20,071
-Nej, jag vill inte.
-För Elizabeths skull?
626
01:03:34,191 --> 01:03:39,631
Jag undrar om ni har sett den förut?
627
01:03:43,271 --> 01:03:45,351
Nej. Hur så?
628
01:03:47,231 --> 01:03:51,071
-Var skulle jag ha sett den?
-Jag vet inte. Kanske här?
629
01:03:51,231 --> 01:03:53,231
På er mans kontor.
630
01:03:55,071 --> 01:03:57,951
-Jag förstår inte.
-Den...
631
01:03:58,951 --> 01:04:02,511
...tillhörde en person
som er man begravde.
632
01:04:03,511 --> 01:04:05,951
Då fick jag inte lov att se den.
633
01:04:06,111 --> 01:04:09,471
-Patrick höll sånt för sig själv.
-Gjorde han?
634
01:04:10,471 --> 01:04:13,071
Ja.
635
01:04:13,231 --> 01:04:15,551
Okej. Tack.
636
01:04:16,751 --> 01:04:21,231
Det var roligt att se er
vid firandet av järnvägen häromdan.
637
01:04:22,391 --> 01:04:26,831
-Vänner rådde mig att gå ut lite.
-Era vänner har rätt.
638
01:04:28,711 --> 01:04:30,871
Skingra tankarna lite.
639
01:04:47,551 --> 01:04:51,711
Eve... Snuten kom förbi verkstan.
640
01:04:51,871 --> 01:04:54,151
Mr Barnaby?
641
01:04:55,151 --> 01:04:59,271
-Vad ville han?
-Han frågade nåt om en brosch.
642
01:05:02,631 --> 01:05:05,551
Det är så mycket konstigheter
just nu.
643
01:05:07,151 --> 01:05:09,671
Rosetta får inte lämna byn.
644
01:05:10,951 --> 01:05:12,951
Då blev hon väl glad.
645
01:05:14,111 --> 01:05:16,391
Vet du nåt som jag inte vet?
646
01:05:17,391 --> 01:05:21,071
-Nej.
-Du vet ju om allt som händer i byn.
647
01:05:22,751 --> 01:05:24,751
Inte den här gången.
648
01:05:30,951 --> 01:05:33,551
-Är det sant?
-Ja, hjärtat.
649
01:05:33,711 --> 01:05:37,711
Ni får börja utan mig i kväll.
Jag har saker att göra.
650
01:05:38,711 --> 01:05:41,911
-Jag kommer sen.
-Okej.
651
01:05:46,711 --> 01:05:49,071
Var?
652
01:05:49,231 --> 01:05:52,031
Jag vet inte om jag kan.
653
01:05:53,111 --> 01:05:55,391
Ja, jag kommer.
654
01:05:56,711 --> 01:05:58,711
Hej då.
655
01:06:09,431 --> 01:06:11,511
-Ska du gå på mötet?
-Nej.
656
01:06:12,951 --> 01:06:15,631
-Du går ju alltid dit.
-Inte i kväll.
657
01:06:15,791 --> 01:06:18,071
Jag måste träffa en person.
658
01:07:26,711 --> 01:07:30,311
-John blir sen. Han är upptagen.
-Okej.
659
01:07:31,471 --> 01:07:33,911
Och polisen är här.
660
01:07:35,751 --> 01:07:37,751
Kommissarie Barnaby.
661
01:07:38,751 --> 01:07:40,751
Han sitter bland publiken.
662
01:07:57,431 --> 01:07:59,431
L...
663
01:08:01,351 --> 01:08:03,351
Ett ord på "L"...
664
01:08:07,711 --> 01:08:09,751
Är det ett namn på "L"?
665
01:08:10,951 --> 01:08:13,551
Varför hjälper du mig inte,
Charlotte?
666
01:08:17,951 --> 01:08:20,791
Är det namnet Laura?
667
01:08:20,951 --> 01:08:23,471
Finns det nån Laura här?
668
01:08:23,631 --> 01:08:25,631
Ja!
669
01:08:28,471 --> 01:08:33,111
En anhörig vill säga nåt...
670
01:08:33,271 --> 01:08:37,111
En anhörig visar mig nåt.
671
01:08:38,711 --> 01:08:41,391
Nån från andra sidan.
672
01:08:45,871 --> 01:08:47,871
En tatuering?
673
01:08:49,551 --> 01:08:53,351
Ja, en tatuering på underarmen.
674
01:08:55,431 --> 01:08:57,431
Hjälp mig, Charlotte...
675
01:08:58,511 --> 01:09:00,511
Hjälp mig.
676
01:09:16,351 --> 01:09:19,511
Tänd ljuset. Tänd ljuset!
677
01:09:33,671 --> 01:09:38,831
Jag beklagar,
men Rosetta måste vila nu.
678
01:09:38,991 --> 01:09:40,991
Vi måste avsluta mötet.
679
01:09:42,391 --> 01:09:44,951
Vi slutar med en bön.
680
01:09:45,111 --> 01:09:49,071
-Folk borde få pengarna tillbaka.
-Undrar varför de bröt.
681
01:09:49,231 --> 01:09:51,231
Rosetta gjorde ett trick.
682
01:09:51,391 --> 01:09:54,831
Säkert på grund av oss.
Hon ville inte bli avslöjad.
683
01:09:56,271 --> 01:09:59,271
Men ljudet... Det var så otäckt.
684
01:10:00,271 --> 01:10:02,271
Dolda högtalare?
685
01:10:11,951 --> 01:10:13,951
En tatuering.
686
01:10:14,111 --> 01:10:16,911
Eller ett födelsemärke.
687
01:10:17,071 --> 01:10:19,151
Och några enstaka namn.
688
01:10:20,511 --> 01:10:22,551
Vad pratar du om?
689
01:10:22,711 --> 01:10:25,551
Om upplysningar man skaffat...
690
01:10:26,551 --> 01:10:28,551
...och var de kommer ifrån.
691
01:10:48,151 --> 01:10:50,151
Stanna!
692
01:11:06,231 --> 01:11:08,391
God morgon, Scott.
693
01:11:08,551 --> 01:11:10,951
Jag har kollat upp Rosetta Price.
694
01:11:11,111 --> 01:11:13,471
Hon är inte straffad.
695
01:11:13,631 --> 01:11:16,431
Men det finns info
om henne på nätet.
696
01:11:18,391 --> 01:11:22,791
Hon är högt ansedd
i spiritistkretsar.
697
01:11:22,951 --> 01:11:26,151
Hon blir ofta lovordad
i spiritistnyheterna.
698
01:11:26,311 --> 01:11:29,431
-Jaså?
-Och det här...
699
01:11:30,431 --> 01:11:34,551
...är uppgifterna ni bad om
från Pennymans kontor.
700
01:11:34,711 --> 01:11:37,711
Intressant läsning.
701
01:11:47,671 --> 01:11:49,671
Samma tillvägagångssätt.
702
01:11:49,831 --> 01:11:52,871
Men slaget bakifrån
kan ha dödat honom.
703
01:11:54,511 --> 01:11:58,231
-Det är ett rejält sår.
-Hur länge har han legat här?
704
01:11:59,431 --> 01:12:02,311
Det vet jag inte än.
Troligen hela natten.
705
01:12:02,471 --> 01:12:07,671
Scott, ta reda på
var mr James Griss jobbar.
706
01:12:14,191 --> 01:12:17,231
Åh, John...
707
01:12:19,071 --> 01:12:22,231
Din dåraktiga dumbom...
708
01:12:26,191 --> 01:12:28,311
Han är alltid snäll mot mig...
709
01:12:30,031 --> 01:12:32,031
...men han retade upp många.
710
01:12:33,711 --> 01:12:39,431
Retade han upp nån tillräckligt
mycket för att göra så mot honom?
711
01:12:39,591 --> 01:12:41,591
Jag antar det.
712
01:12:42,591 --> 01:12:45,551
Men det är så världen ser ut i dag.
713
01:12:46,911 --> 01:12:51,711
Alla eldar upp sig så fort
för struntsaker.
714
01:12:53,311 --> 01:12:57,591
Vet ni nån
som kan ha velat göra honom illa?
715
01:13:02,831 --> 01:13:07,631
Emily kan stanna här, men har ni nån
anhörig eller vän som kan komma?
716
01:13:09,471 --> 01:13:11,471
Rosetta kommer snart.
717
01:13:13,911 --> 01:13:16,591
Jag tror på henne.
718
01:13:16,751 --> 01:13:20,991
John gjorde inte det. Men jag
gör det, det har jag alltid gjort.
719
01:13:22,791 --> 01:13:25,511
Men det är väl bara illusionstrick?
720
01:13:26,991 --> 01:13:29,351
Illusionstrick? Nej.
721
01:13:31,511 --> 01:13:33,511
Ibland får hon lite hjälp.
722
01:13:33,671 --> 01:13:37,631
-Annars blir det ingen underhållning.
-Vad för slags hjälp?
723
01:13:39,671 --> 01:13:41,671
Hjälp, bara.
724
01:13:42,751 --> 01:13:44,751
Men det mesta är äkta.
725
01:13:45,751 --> 01:13:47,911
Det händer underliga saker.
726
01:13:48,911 --> 01:13:52,711
Jag har känt det.
Jag har känt energin.
727
01:13:54,871 --> 01:13:56,871
Och jag har sett auran.
728
01:13:58,231 --> 01:14:02,511
Den är som ett varmt, klart ljus...
729
01:14:36,711 --> 01:14:39,551
Mr Griss... Får vi prata med er?
730
01:14:39,711 --> 01:14:42,111
-Om vad?
-Vi utreder ett dödsfall.
731
01:14:42,271 --> 01:14:45,271
-På järnvägsspåret.
-Den döde är John Whittle.
732
01:14:46,511 --> 01:14:48,991
-John Whittle?
-Tyvärr.
733
01:14:51,911 --> 01:14:55,751
Jag gillade honom inte,
men jag önskade inte livet ur honom.
734
01:14:55,911 --> 01:14:59,551
-Varför ogillade ni honom?
-Han var en intrigmakare.
735
01:14:59,711 --> 01:15:02,271
-Vad gjorde han här?
-Det undrar vi med.
736
01:15:02,431 --> 01:15:06,471
-Blev han påkörd av loket?
-Nej, han blev mördad.
737
01:15:07,471 --> 01:15:09,471
Mördad?
738
01:15:11,791 --> 01:15:14,631
-Var var ni i natt?
-Hemma, förstås.
739
01:15:14,791 --> 01:15:17,711
-Och under kvällen?
-Jag var här till sent.
740
01:15:17,871 --> 01:15:21,551
Jag jobbade med spåret.
Jag la av när det blev mörkt.
741
01:15:21,711 --> 01:15:24,431
-Var det nån mer här?
-Nej.
742
01:15:27,831 --> 01:15:30,911
Vänta lite nu...
Jag dödade honom inte.
743
01:15:31,911 --> 01:15:34,031
Ni gillade honom inte.
744
01:15:34,191 --> 01:15:36,871
Igår grälade ni två på gatan.
745
01:15:37,031 --> 01:15:40,751
-Och nu är han död.
-Jag skulle aldrig döda honom.
746
01:15:40,911 --> 01:15:44,671
-Det skulle jag inte kunna.
-Såg ni nån annan igår kväll?
747
01:15:44,831 --> 01:15:48,551
-Jag var ju ensam här.
-Jo, men såg ni nån?
748
01:15:50,231 --> 01:15:53,311
Ja... Jag såg Thomas Marr.
749
01:15:54,311 --> 01:15:56,431
Han var nere på spåret.
750
01:15:56,591 --> 01:16:00,471
Han verkade leta efter nån.
Sen gick han bara därifrån.
751
01:16:02,431 --> 01:16:06,471
-Hur dags var det?
-Vid halv åtta, ungefär.
752
01:16:15,591 --> 01:16:17,591
Miss Marr. God dag.
753
01:16:18,911 --> 01:16:21,831
-Är er bror här?
-Ja.
754
01:16:21,991 --> 01:16:23,991
Kan ni be honom komma hit?
755
01:16:25,431 --> 01:16:27,431
Thomas!
756
01:16:32,151 --> 01:16:35,751
Mr Marr. Får jag prata med er?
757
01:16:37,311 --> 01:16:39,311
Ska ni stänga?
758
01:16:48,351 --> 01:16:50,991
Tack.
759
01:16:52,591 --> 01:16:55,351
Han är min bror.
Jag vill gärna stanna.
760
01:16:56,351 --> 01:16:58,431
Visst. Det går bra.
761
01:17:01,231 --> 01:17:03,471
Mr Marr... Thomas...
762
01:17:04,471 --> 01:17:08,471
Jag vill prata om den kvällen
Patrick Pennyman mördades.
763
01:17:09,631 --> 01:17:12,671
Ni gick tidigare från spiritistmötet.
764
01:17:12,831 --> 01:17:15,991
Ja, det stämmer. För att gå hem.
765
01:17:16,151 --> 01:17:20,111
-Ni gick inte till begravningsbyrån?
-Naturligtvis inte.
766
01:17:21,831 --> 01:17:24,551
Du högaktar väl din syster?
767
01:17:26,991 --> 01:17:28,991
Ja, det gör jag.
768
01:17:29,151 --> 01:17:34,191
Om är så mycket emot spiritistkyrkan,
varför går du då dit?
769
01:17:43,351 --> 01:17:45,751
Vi träffade aldrig vår far.
770
01:17:45,911 --> 01:17:49,471
Och vår mor övergav oss
när vi var barn.
771
01:17:49,631 --> 01:17:51,911
Vi vet inte ens om hon lever.
772
01:17:52,911 --> 01:17:55,231
Det är därför Thomas går på mötena.
773
01:17:55,391 --> 01:17:57,831
Han hoppas på
nåt slags meddelande.
774
01:18:00,271 --> 01:18:03,751
Men du gick inte på mötet igår,
eller hur?
775
01:18:03,911 --> 01:18:05,911
Vi vet vart du gick.
776
01:18:06,911 --> 01:18:10,871
Du gick till den gamla järnvägsbanan,
inte sant?
777
01:18:12,511 --> 01:18:15,911
-Inte sant?
-Berätta.
778
01:18:24,511 --> 01:18:26,871
Jag fick ett...telefonsamtal.
779
01:18:27,031 --> 01:18:30,791
Jag skulle gå ner till
järnvägsövergången vid Rams Lane.
780
01:18:30,951 --> 01:18:34,991
Om jag gjorde det skulle jag
få veta nåt glädjande.
781
01:18:36,791 --> 01:18:40,311
-Men det var ingen där.
-Vem var det som ringde?
782
01:18:42,431 --> 01:18:44,431
Vem var det, mr Marr?
783
01:18:47,111 --> 01:18:52,031
Det är ju absurt! Varför skulle jag
stämma träff med Thomas Marr?
784
01:18:52,191 --> 01:18:58,151
-För att ni hade goda nyheter.
-Vad då för goda nyheter?
785
01:19:00,751 --> 01:19:05,911
Jag ringde inte honom.
Kontrollera vara samtalet kom ifrån.
786
01:19:06,071 --> 01:19:10,351
Det kom från en telefonkiosk
på torget, inte långt härifrån.
787
01:19:10,511 --> 01:19:12,511
Det var inte jag.
788
01:19:13,711 --> 01:19:19,271
Thomas måste tagit miste. Det gjorde
han ofta när han jobbade för min man.
789
01:19:19,431 --> 01:19:22,751
Inspektör Scott berättade att er man-
790
01:19:22,911 --> 01:19:26,111
-ville hålla er utanför verksamheten.
791
01:19:26,271 --> 01:19:30,671
-Det stämmer.
-Ändå hade ni tillgång till arkivet.
792
01:19:30,831 --> 01:19:34,271
Om jag ville, ja.
Men det intresserade mig inte.
793
01:19:34,431 --> 01:19:36,431
Naturligtvis inte.
794
01:19:39,471 --> 01:19:45,111
Nu tycker jag att ni är okänsliga.
Jag sörjer fortfarande min mans död.
795
01:19:46,111 --> 01:19:48,711
Ja. Jag ber om ursäkt.
796
01:20:05,511 --> 01:20:07,511
Mr Burgess...
797
01:20:10,671 --> 01:20:16,711
Jag har med mig några småsaker
till dig, Janet - i nödens stund.
798
01:20:28,031 --> 01:20:32,951
Jag blir riktigt rörd.
Grannarna har varit så snälla...
799
01:20:34,191 --> 01:20:36,191
...och omtänksamma.
800
01:20:41,111 --> 01:20:43,111
Mrs Burgess...
801
01:20:45,631 --> 01:20:48,191
-Är er man hemma?
-Nej.
802
01:20:48,351 --> 01:20:50,951
-Var är han?
-I kyrkan.
803
01:20:55,951 --> 01:20:58,111
Hur så?
804
01:21:09,911 --> 01:21:13,151
-Mr Burgess!
-Ja?
805
01:21:13,311 --> 01:21:15,911
Mr Barnaby?
806
01:21:16,071 --> 01:21:18,831
Är det nåt ni vill berätta för oss?
807
01:21:20,231 --> 01:21:22,551
-Om vad då?
-Patrick Pennyman.
808
01:21:24,231 --> 01:21:27,151
-Nej.
-Eller om några småsaker...
809
01:21:27,311 --> 01:21:30,551
...till Janet Pennyman
i nödens stund?
810
01:21:32,911 --> 01:21:35,231
Vad är det för fel med det?
811
01:21:35,391 --> 01:21:40,431
Hur många fler "småsaker" har ni
njutit av sen mr Pennyman dog?
812
01:21:40,591 --> 01:21:44,471
-Eller pågick det redan före det?
-Jag är gift.
813
01:21:44,631 --> 01:21:48,591
Ja, det är ni.
Men knappast lyckligt gift.
814
01:21:54,071 --> 01:21:57,631
Och Janet Pennyman
hade inget vidare äktenskap heller.
815
01:21:57,791 --> 01:22:01,951
Inte med en sån man.
Så ni passade ihop.
816
01:22:05,431 --> 01:22:08,071
VI kan hämta er fru om ni vill.
817
01:22:11,111 --> 01:22:14,511
Uppmuntrade Janet Pennyman er?
818
01:22:14,671 --> 01:22:16,751
Nej, naturligtvis inte.
819
01:22:18,871 --> 01:22:21,871
Varför blev då John Whittle mördad?
820
01:22:23,071 --> 01:22:25,431
Hur ska jag kunna veta det?
821
01:22:25,591 --> 01:22:28,471
John Whittle jobbade
då och då för Pennyman-
822
01:22:28,631 --> 01:22:32,071
-och var på begravningsbyrån
vid flera tillfällen.
823
01:22:32,231 --> 01:22:34,911
Såg han nåt han inte borde sett?
824
01:22:36,711 --> 01:22:39,271
Ertappade han er?
825
01:23:03,711 --> 01:23:08,271
Whittle skulle aldrig hålla tyst.
Vad begärde han för sin tystnad?
826
01:23:09,271 --> 01:23:12,791
En liten sexuell tjänst
eller två av Janet?
827
01:23:13,871 --> 01:23:16,271
Det kunde ni ju inte tillåta.
828
01:23:20,111 --> 01:23:22,111
Har Janet sagt det?
829
01:23:23,111 --> 01:23:25,111
Så gott som.
830
01:23:27,991 --> 01:23:33,351
Lurade hon iväg honom till järnvägen
precis som med Thomas Marr?
831
01:23:33,511 --> 01:23:38,391
Thomas Marr och James Griss -
perfekta misstänkta.
832
01:23:39,951 --> 01:23:41,951
Vad slog ni honom med?
833
01:23:43,031 --> 01:23:45,831
Hittade ni nåt lämpligt föremål
vid spåret?
834
01:24:57,791 --> 01:25:02,511
Innan jag säger nåt...
Hur mycket har Janet berättat?
835
01:25:02,671 --> 01:25:04,671
Nästan allt.
836
01:25:13,151 --> 01:25:17,991
Vet ni...
Hon var härlig att vara med.
837
01:25:21,991 --> 01:25:28,551
Du vet inte om att han är död än. Så
du fortsätter som om inget hade hänt.
838
01:25:29,551 --> 01:25:33,671
-Varför det?
-När polisen sen ställer frågor...
839
01:25:33,831 --> 01:25:36,511
...har du svaren.
840
01:25:36,671 --> 01:25:39,631
Du gör klart middagen.
841
01:25:39,791 --> 01:25:43,591
Sen går du ner och ropar på honom.
842
01:25:46,831 --> 01:25:49,071
Patrick!
843
01:25:57,431 --> 01:26:01,831
Se till att det är folk ute på gatan
när det är dags.
844
01:26:01,991 --> 01:26:03,991
Folk som hjälper dig.
845
01:26:04,151 --> 01:26:09,071
-Sen gråter jag ut mot deras axel?
-Så att hjärtat vill brista.
846
01:26:18,111 --> 01:26:21,951
Vi hade så roligt tillsammans...
847
01:26:36,871 --> 01:26:42,071
Er man var väldigt noggrann,
mrs Pennyman.
848
01:26:42,231 --> 01:26:45,911
Han lämnade
detaljerade beskrivningar av alla-
849
01:26:46,071 --> 01:26:48,751
-som han begravde,
och deras anhöriga.
850
01:26:51,071 --> 01:26:54,511
Känner ni igen den här?
851
01:26:56,111 --> 01:26:58,351
Ja.
852
01:26:58,511 --> 01:27:01,271
-Är det er handstil?
-Ja.
853
01:27:03,311 --> 01:27:05,951
Vi hittade den i ert skrivbord.
854
01:27:06,951 --> 01:27:11,591
Det är en lista över alla kännetecken
på de personer er man begravde.
855
01:27:11,751 --> 01:27:15,351
-Ska jag läsa upp den?
-Nej.
856
01:27:16,831 --> 01:27:21,951
Listan omfattar tatueringar,
ärr, födelsemärken...
857
01:27:22,111 --> 01:27:27,271
Alla daterade och kopplade till namn,
ålder och kön på de avlidna.
858
01:27:30,831 --> 01:27:32,831
Känner ni Rosetta Price?
859
01:27:34,431 --> 01:27:36,431
Jag har hört talas om henne.
860
01:27:37,431 --> 01:27:42,191
-Har ni nånsin hjälpt henne?
-Hur skulle jag kunnat hjälpa henne?
861
01:27:42,351 --> 01:27:45,751
Genom att sälja
sån här information till henne.
862
01:27:47,751 --> 01:27:50,311
De var säkert värdefull för henne.
863
01:27:51,511 --> 01:27:54,991
Med den kunde hon ge
detaljerade beskrivningar-
864
01:27:55,151 --> 01:27:57,831
-av dem "på andra sidan".
865
01:28:02,271 --> 01:28:04,711
Det var särskilt ett namn...
866
01:28:06,991 --> 01:28:08,991
David Key.
867
01:28:09,991 --> 01:28:14,711
Här står det att han har
"ett litet, vitt födelsemärke".
868
01:28:14,871 --> 01:28:17,831
"Nästan format som en duva."
869
01:28:18,831 --> 01:28:22,991
Bortsett från hans läkare
kan bara hans närmaste känt till det.
870
01:28:25,071 --> 01:28:27,991
Hans fru hette Rosemary Key.
871
01:28:28,151 --> 01:28:33,351
De här uppgifterna, som lämnades ut
under ett spiritistmöte-
872
01:28:33,511 --> 01:28:37,831
-gjorde henne sjuk, allvarligt sjuk.
De tog faktiskt död på henne.
873
01:28:38,831 --> 01:28:42,191
-Det har inget med mig att göra.
-Jo, det har det.
874
01:28:43,191 --> 01:28:49,111
För nån började utreda saken,
nämligen dottern till mr och mrs Key.
875
01:28:49,271 --> 01:28:53,351
Rosetta Price var inte den enda
hon sökte upp.
876
01:29:00,271 --> 01:29:03,231
Jag vill prata med er, mr Pennyman.
877
01:29:14,031 --> 01:29:18,871
Hon måste varit jäkligt besvärlig
med sitt tjat om nån brosch-
878
01:29:19,031 --> 01:29:22,391
-och sina frågor
även sen er man dött.
879
01:29:22,551 --> 01:29:27,071
Henne kunde ni inte ha springandes
här. Så hon måste försvinna.
880
01:29:51,591 --> 01:29:53,711
Hur mycket har Ronald sagt?
881
01:29:54,871 --> 01:29:58,591
-En hel del.
-Vad betyder det?
882
01:30:00,151 --> 01:30:03,471
Okej...
Han är beredd att ta på sig skulden.
883
01:30:07,671 --> 01:30:09,671
Käre Ronald...
884
01:30:10,871 --> 01:30:13,231
Han förändrade mitt liv.
885
01:30:20,631 --> 01:30:22,631
Vad skrattar ni åt?
886
01:30:23,911 --> 01:30:26,991
Patricks min
när han kom på oss tillsammans.
887
01:30:30,511 --> 01:30:32,511
Den glömmer jag aldrig.
888
01:31:15,311 --> 01:31:21,231
Jag är lite tveksam till din
förhörsteknik. Men den ger resultat.
889
01:31:21,391 --> 01:31:23,871
-Nåt du lärt dig i London?
-Kanske.
890
01:31:24,871 --> 01:31:28,071
-Vill du tillbaka dit?
-Nej, jag trivs här.
891
01:31:29,071 --> 01:31:31,991
-Bra.
-Men jag kanske byter yrke.
892
01:31:32,151 --> 01:31:37,311
Det är brist på begravningsbyråer
här. Jag kan tjäna en förmögenhet.
893
01:32:01,911 --> 01:32:04,711
Vi måste väl upplösa sällskapet nu.
894
01:32:05,831 --> 01:32:07,831
Ja.
895
01:32:09,111 --> 01:32:11,111
Charlotte blir inte glad.
896
01:33:06,991 --> 01:33:10,871
Text: Malin Westhall
www.sdimedia.com
65808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.