All language subtitles for Midsomer.Murders.S08E01.1080p.WEB.h264-DiRT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,591 --> 00:00:08,591 Vi börjar med en bön. 2 00:00:10,991 --> 00:00:13,111 Store ande, vi välkomnar dig. 3 00:00:15,431 --> 00:00:18,671 Låt en skyddande pyramid omsluta huset... 4 00:00:20,551 --> 00:00:23,831 ...och alla andra hem representerade här i kväll. 5 00:00:26,391 --> 00:00:32,831 Vi ber våra vägledare, portvakter och hjälpare att vara med oss på mötet. 6 00:00:35,551 --> 00:00:39,671 Vi talar till er i kärlek och ljus och sanning... 7 00:00:41,271 --> 00:00:44,951 ...och överlämnar oss i era kärleksfulla händer. 8 00:00:46,991 --> 00:00:49,711 Evigheten var igår... 9 00:00:49,871 --> 00:00:52,951 ...och är i dag... 10 00:00:53,111 --> 00:00:57,671 ...och fortsätter...i evighet. 11 00:01:09,871 --> 00:01:11,871 Charlotte? 12 00:01:13,071 --> 00:01:15,071 Är du där? 13 00:01:16,991 --> 00:01:19,311 Vill du tala till oss? 14 00:01:29,991 --> 00:01:31,991 Charlotte? 15 00:01:35,991 --> 00:01:37,991 Charlotte! 16 00:02:00,911 --> 00:02:03,231 Där är du ju. 17 00:02:24,991 --> 00:02:27,431 Jag ser ett barn... 18 00:02:27,591 --> 00:02:30,871 Nej, en flicka... 19 00:02:32,351 --> 00:02:34,391 Yngre än jag... 20 00:02:35,831 --> 00:02:37,991 Ja, yngre... 21 00:02:38,151 --> 00:02:41,031 Och...en grind... 22 00:02:41,191 --> 00:02:44,631 ...en trägrind... 23 00:02:49,071 --> 00:02:51,071 Patrick? 24 00:02:58,871 --> 00:03:01,391 Patrick! 25 00:03:02,431 --> 00:03:06,751 Sorg... Sorg! 26 00:03:11,111 --> 00:03:13,111 Patrick? 27 00:03:17,911 --> 00:03:19,991 Patrick? 28 00:03:20,151 --> 00:03:22,791 Sorg... 29 00:03:24,231 --> 00:03:29,431 ...kommer att drabba nån i kväll. Stor sorg... 30 00:03:29,591 --> 00:03:31,591 Var är du? 31 00:05:25,391 --> 00:05:27,671 Det var mycket folk i kväll. 32 00:05:27,831 --> 00:05:31,191 -Inte så illa. -Jag kunde nästan ta på energin. 33 00:06:23,191 --> 00:06:25,191 -Hej, pappa. -Hej, Cully. 34 00:06:26,391 --> 00:06:28,871 -Behöver du hjälp? -Nej tack. 35 00:06:29,871 --> 00:06:31,871 -Var är mamma? -Din mor... 36 00:06:32,031 --> 00:06:35,391 ...äter ute på restaurang med en väninna. 37 00:06:36,511 --> 00:06:38,551 -Vem då? -Det vet jag inte. 38 00:06:38,711 --> 00:06:42,271 Nån som heter Elizabeth. De träffades på biblioteket. 39 00:06:43,671 --> 00:06:46,231 Mediet heter Rosetta. 40 00:06:46,391 --> 00:06:49,271 Hon faller i trans. 41 00:06:49,431 --> 00:06:52,551 -Rosetta? -Knappast henne riktiga namn. 42 00:06:52,711 --> 00:06:54,871 Varför kommer aldrig salladen? 43 00:07:00,351 --> 00:07:02,551 När hon befinner sig i trans... 44 00:07:02,711 --> 00:07:05,271 ...talar hon med avlidna anhöriga. 45 00:07:06,271 --> 00:07:08,391 Publiken älskar det. 46 00:07:08,551 --> 00:07:11,951 Ibland blir de rädda, men de älskar det. 47 00:07:12,111 --> 00:07:18,391 -Men varför går du dit, Elizabeth? -Det är en erfarenhet. 48 00:07:18,551 --> 00:07:23,511 Att se ensamma människor försöka få kontakt med de döda? 49 00:07:23,671 --> 00:07:27,471 Just nu är det lättare än att få kontakt med de levande. 50 00:07:33,111 --> 00:07:36,671 -Vem hittade honom? -Frun. Hon är väldigt uppriven. 51 00:07:36,831 --> 00:07:39,111 En granne är där - miss Anne Marr. 52 00:07:54,751 --> 00:07:58,471 -Miss Marr? -Ja. Jag ordnar nåt varmt att dricka. 53 00:07:58,631 --> 00:08:00,631 Hon sitter där. 54 00:08:09,311 --> 00:08:11,311 Mrs Janet Pennyman? 55 00:08:12,951 --> 00:08:16,711 Kriminalkommissarie Barnaby från Causton-polisen. 56 00:08:17,911 --> 00:08:21,351 Jag beklagar att jag måste ställa några frågor. 57 00:08:21,511 --> 00:08:23,711 Men det är tyvärr nödvändigt. 58 00:08:26,271 --> 00:08:29,631 Det var visst ni som hittade er mans kropp? 59 00:08:31,071 --> 00:08:33,071 Ja. 60 00:08:37,911 --> 00:08:41,271 -Vill ni ha lite te? -Nej tack. 61 00:08:48,271 --> 00:08:50,751 Varför ville han göra nåt sånt? 62 00:08:52,351 --> 00:08:55,351 När såg ni er man i livet senast? 63 00:09:01,711 --> 00:09:06,031 I eftermiddags. Han kom upp hit för att dricka lite te. 64 00:09:07,631 --> 00:09:11,271 Det var vid tvåtiden. 65 00:09:12,751 --> 00:09:15,991 -Jobbade han ensam? -Ja. 66 00:09:18,671 --> 00:09:20,911 Det är begravningar just nu. 67 00:09:22,231 --> 00:09:24,471 Och när han hade druckit te? 68 00:09:28,191 --> 00:09:30,191 Han... 69 00:09:32,831 --> 00:09:34,911 ...gick till kyrkan. 70 00:09:36,391 --> 00:09:38,591 Han skulle titta på nåt. 71 00:09:40,551 --> 00:09:43,671 Verkade han ha bekymmer? 72 00:09:47,951 --> 00:09:51,191 Han visade inte sina känslor. 73 00:10:05,711 --> 00:10:09,991 -Jag har glada nyheter. -Du har valt rätt plats. 74 00:10:10,151 --> 00:10:13,751 -Han tog inte livet av sig. -Inte? 75 00:10:13,911 --> 00:10:18,231 Om han inte återuppstod och gömde kniven handlederna skars med. 76 00:10:18,391 --> 00:10:23,911 Och jag tror att nån slog till honom bakifrån med nåt tungt föremål. 77 00:10:31,111 --> 00:10:36,191 Ni var tydligen utanför på gatan runt den tidpunkten- 78 00:10:36,351 --> 00:10:38,751 -då mr Pennyman hittades. 79 00:10:38,911 --> 00:10:42,711 -Det stämmer. -Såg ni nån komma ut från huset? 80 00:10:44,191 --> 00:10:47,031 -Jag tittade inte. -Vad är det? 81 00:10:49,431 --> 00:10:51,431 Berätta. 82 00:10:57,671 --> 00:11:00,071 Er man begick inte självmord. 83 00:11:04,351 --> 00:11:06,791 Jag beklagar. 84 00:11:24,511 --> 00:11:28,671 Mrs Pennyman... Hade er man några fiender? 85 00:11:30,511 --> 00:11:32,791 Nej. 86 00:11:32,951 --> 00:11:34,951 Han hade gott anseende. 87 00:11:42,791 --> 00:11:46,071 Vissa kanske tyckte att han var lite kantig. 88 00:11:46,231 --> 00:11:48,391 Varför skulle de tycka det? 89 00:11:51,071 --> 00:11:53,351 Han tålde inget struntprat. 90 00:11:55,711 --> 00:11:58,791 Han kunde inte fördra dumma människor. 91 00:12:07,071 --> 00:12:09,671 Stackars Patrick! 92 00:12:18,191 --> 00:12:20,671 Thomas? 93 00:12:20,831 --> 00:12:22,911 Thomas? 94 00:12:24,911 --> 00:12:26,911 Jag har nyheter till dig. 95 00:12:27,071 --> 00:12:29,431 Du har förlorat ditt deltidsjobb. 96 00:12:32,031 --> 00:12:35,551 Patrick Pennyman. Han är död. 97 00:12:36,991 --> 00:12:40,271 -Vad menar du? -Nån dödade honom. 98 00:12:40,431 --> 00:12:45,431 Lämnade honom att förblöda i hans eget begravningskapell. 99 00:13:01,111 --> 00:13:06,231 Jag bad Elizabeth följa med in igår kväll för att du skulle träffa henne. 100 00:13:06,391 --> 00:13:09,791 Vi hade jättetrevligt. Hon är väldigt underhållande. 101 00:13:09,951 --> 00:13:14,151 Hon berättade om nån seans hon hade varit på för skojs skull. 102 00:13:14,311 --> 00:13:17,471 -För skojs skull? -Det är sån hon är. 103 00:13:18,991 --> 00:13:21,231 Är hon härifrån trakten? 104 00:13:21,391 --> 00:13:25,431 Hon växte upp här men flyttade. Hon har nyligen återvänt. 105 00:13:25,591 --> 00:13:28,751 -Ska du ha den? -Nej. Vad heter hon i efternamn? 106 00:13:28,911 --> 00:13:31,751 -Key. -Key... 107 00:13:33,591 --> 00:13:35,591 Måste rusa. 108 00:13:45,191 --> 00:13:47,191 Inte här på. 109 00:13:57,791 --> 00:14:00,151 Jag behöver inte hjälpa din chef. 110 00:14:00,311 --> 00:14:03,671 Jag gör det för att du ska slippa det. 111 00:14:03,831 --> 00:14:06,191 Du sliter nog för henne ändå. 112 00:14:06,351 --> 00:14:09,511 Jag kommer inte hem förrän sent. 113 00:14:10,551 --> 00:14:15,191 Jag har för mycket jobb. Tråkigt med gamle Pennyman. 114 00:14:15,351 --> 00:14:18,231 Hennes andar skrattar säkert. 115 00:14:19,231 --> 00:14:21,711 De döda får dö nån annanstans nu. 116 00:14:22,951 --> 00:14:24,951 John... 117 00:14:26,311 --> 00:14:28,471 Gör inte narr av Rosetta. 118 00:14:28,631 --> 00:14:30,631 Eller det hon gör. 119 00:14:31,631 --> 00:14:33,631 Jag tror på henne. 120 00:14:35,231 --> 00:14:37,231 Det vet jag att du gör. 121 00:14:50,271 --> 00:14:52,271 Han hette Patrick Pennyman. 122 00:14:53,271 --> 00:14:56,991 Han ägde det här stället. Han mördades tidigt igår kväll. 123 00:14:58,831 --> 00:15:04,071 Ingen värdig transport för en begravningsentreprenör. 124 00:15:07,111 --> 00:15:09,111 Hans fru var på övervåningen. 125 00:15:09,271 --> 00:15:12,671 Hon hörde inget. Och grannarna utanför såg inget. 126 00:15:12,831 --> 00:15:16,711 Men det är en ganska livlig gata. 127 00:15:16,871 --> 00:15:19,151 Här låg han. 128 00:15:21,031 --> 00:15:23,951 -Han låste inte dörren. -Inget rån, då? 129 00:15:24,111 --> 00:15:29,271 Det verkar inte så. Så vi måste ta reda på lite mer om honom. 130 00:15:33,311 --> 00:15:38,351 Scott, börja med att presentera dig för hans närmaste mrs Pennyman. 131 00:15:38,511 --> 00:15:41,191 Hon är väldigt uppriven. 132 00:15:41,351 --> 00:15:46,471 Men vi behöver en lista på de senaste begravningarna hennes man ordnade. 133 00:16:14,791 --> 00:16:18,951 -Letar ni efter nån särskild grav? -Nej. 134 00:16:19,111 --> 00:16:22,431 Jag förstår. Ni går bara runt och kikar? 135 00:16:24,591 --> 00:16:28,711 Causton-polisen. Kriminalkommissarie Barnaby. 136 00:16:32,351 --> 00:16:35,671 -Och ni heter...? -Sylvia Burgess. 137 00:16:35,831 --> 00:16:39,591 Jag jobbar frivilligt här. Nån måste göra det. 138 00:16:39,751 --> 00:16:44,311 Kyrkoherden har tre församlingar att sköta. Och han är inte kry. 139 00:16:45,511 --> 00:16:50,431 Visste ni att Fletcher's Cross hade en kyrka och två kapell förr? 140 00:16:50,591 --> 00:16:52,591 Nej, det visste jag inte. 141 00:16:55,951 --> 00:16:58,111 Min man är körledare. 142 00:16:58,271 --> 00:17:01,191 Det kan man inte tro när man hör oljudet. 143 00:17:13,391 --> 00:17:16,391 Jag är ledsen att jag inte kan hjälpa er mer. 144 00:17:16,551 --> 00:17:19,471 Patrick ville sköta företaget själv. 145 00:17:21,191 --> 00:17:24,671 Men nu har jag mycket att ta itu med. 146 00:17:24,831 --> 00:17:27,791 Finns det ingen som kan hjälpa er? 147 00:17:27,951 --> 00:17:31,991 Min syster och svåger kommer ner från Yorkshire nästa vecka. 148 00:17:32,151 --> 00:17:35,671 De är väldigt effektiva. De vet vad som behöver göras. 149 00:17:35,831 --> 00:17:38,311 Er man hade inga heltidsanställda? 150 00:17:39,311 --> 00:17:43,311 Thomas jobbade deltid för honom. 151 00:17:43,471 --> 00:17:46,351 -Förlåt, vem då? -Thomas Marr. 152 00:17:46,511 --> 00:17:49,311 Han äger kristallaffären på Market Street. 153 00:17:50,311 --> 00:17:52,351 "Kristallaffären"... 154 00:17:52,511 --> 00:17:55,231 Men ingen annan? 155 00:17:55,391 --> 00:17:59,871 Några killar från trakten jobbade som kistbärare då och då. 156 00:18:00,031 --> 00:18:05,151 Men de fick stå för kostymer själva. Patrick var försiktig med pengar. 157 00:18:06,271 --> 00:18:10,271 -Ja... -Han hade en kompanjon en gång. 158 00:18:11,271 --> 00:18:13,871 -Vem då? -Jimmy. 159 00:18:14,031 --> 00:18:16,351 James Griss. 160 00:18:16,511 --> 00:18:19,271 Men de kom inte överens. De grälade jämt. 161 00:18:20,431 --> 00:18:24,631 De började nästan slåss en gång under en begravning. 162 00:18:24,791 --> 00:18:28,391 Det var väldigt obehagligt för de sörjande. 163 00:18:28,551 --> 00:18:31,511 Vet ni var James Griss finns nu? 164 00:18:31,671 --> 00:18:34,071 Nej. Han bor nog fortfarande kvar. 165 00:18:34,231 --> 00:18:38,951 Jag har inte sett honom sen de bröt samarbetet för två år sen. 166 00:18:39,591 --> 00:18:41,671 Tack. 167 00:18:41,831 --> 00:18:45,151 Var det Pennyman som höll i de flesta begravningar? 168 00:18:45,311 --> 00:18:48,951 Han har ordnat alla sen jag började. 169 00:18:49,111 --> 00:18:51,751 Vet ni nån som ville skada honom? 170 00:18:51,911 --> 00:18:56,551 -Av vilken anledning? -För att begravningen var dålig? 171 00:18:58,271 --> 00:19:02,631 För att han begravde nån på fel plats? 172 00:19:02,791 --> 00:19:05,431 Nu räcker det, Ronald! 173 00:19:09,231 --> 00:19:11,671 Nej, jag vet ingen. 174 00:19:11,831 --> 00:19:15,191 Patrick Pennyman var en snåljåp. 175 00:19:15,351 --> 00:19:18,951 -Vore det skäl nog? -Det beror på. 176 00:19:20,071 --> 00:19:22,751 Mr Barnaby från Causton-polisen. 177 00:19:24,511 --> 00:19:30,151 -God morgon. -Jag berättade om byns förfall. 178 00:19:31,711 --> 00:19:36,991 Det pågår otäcka saker här. Det är sant. 179 00:19:38,831 --> 00:19:41,991 Det finns en annan sorts dyrkan här i byn. 180 00:19:42,151 --> 00:19:45,431 Den låter inte själar vila i frid. 181 00:19:46,431 --> 00:19:50,551 -Menar ni spiritisterna? -Ja - spiritistsällskapet. 182 00:19:51,711 --> 00:19:54,711 Kyrkoherden är för sjuk för att se det. 183 00:19:54,871 --> 00:19:57,431 Men vissa av oss är inte glada. 184 00:19:58,751 --> 00:20:02,911 Vi anser att de döda ska förbli döda. 185 00:20:12,591 --> 00:20:15,711 Ni får ursäkta, mr Barnaby. 186 00:20:15,871 --> 00:20:19,151 Sylvia blir lite väl engagerad ibland. 187 00:20:19,311 --> 00:20:22,351 Spiritisterna har aldrig besvärat mig. 188 00:20:23,911 --> 00:20:29,111 Fletcher's Cross är en liten by - alltför liten ibland. 189 00:20:29,271 --> 00:20:35,671 De flesta vill inte väcka sina döda släktingar. För många hemligheter. 190 00:20:39,951 --> 00:20:41,951 Adjö. 191 00:21:14,391 --> 00:21:17,271 Jag ville bara beklaga sorgen. 192 00:21:17,431 --> 00:21:19,831 Tack, Thomas. 193 00:21:22,311 --> 00:21:24,311 Det måste vara svårt. 194 00:21:25,511 --> 00:21:27,511 Ja, det är det. 195 00:21:30,191 --> 00:21:33,191 Ett litet problem... Jag har inte fått lön... 196 00:21:33,351 --> 00:21:36,831 ...på ett tag. Inte sen vi begravde mrs Caldecot. 197 00:21:38,591 --> 00:21:40,711 Åh, förlåt. 198 00:21:41,711 --> 00:21:44,511 Tänk inte på det. 199 00:21:44,671 --> 00:21:48,231 Jag ordnar det så fort nån har gått igenom ekonomin. 200 00:21:57,191 --> 00:22:00,871 Av rent intresse... Vem arrangerar Patricks begravning? 201 00:22:03,351 --> 00:22:05,751 Det har jag inte hunnit tänka på än. 202 00:22:05,911 --> 00:22:09,911 -Om du behöver nån... -Hej då, Thomas. 203 00:22:18,551 --> 00:22:20,551 -Scott. -Sir. 204 00:22:21,551 --> 00:22:23,551 Det är stängt. 205 00:22:23,711 --> 00:22:26,951 Jag har gått igenom Pennymans företagspapper. 206 00:22:27,111 --> 00:22:31,151 Allt var i sin ordning. Det var några större fakturor- 207 00:22:31,311 --> 00:22:33,471 -från några lokala leverantörer. 208 00:22:34,751 --> 00:22:38,431 Två begravningar de senaste sex veckorna. 209 00:22:38,591 --> 00:22:40,671 Alla detaljer står där. 210 00:22:40,831 --> 00:22:43,871 Och Patrick Pennyman hade en affärskompanjon. 211 00:22:44,031 --> 00:22:46,751 -Jaså? -Ja. Och de gillade inte varandra. 212 00:22:47,751 --> 00:22:49,751 Bra. 213 00:22:53,031 --> 00:22:56,071 Ursäkta mig, vi söker en mr Thomas Marr. 214 00:22:58,031 --> 00:23:00,831 -Det är jag. -Kriminalinspektör Scott. 215 00:23:00,991 --> 00:23:03,031 Kommissarie Barnaby. 216 00:23:14,791 --> 00:23:18,111 Ni arbetade tydligen för Patrick Pennyman. 217 00:23:19,111 --> 00:23:22,231 Det stämmer. Då och då. 218 00:23:22,391 --> 00:23:24,791 Var han bra att jobba för? 219 00:23:24,951 --> 00:23:27,871 Inte direkt. Han var för gniden. 220 00:23:28,031 --> 00:23:31,031 Tyckte ni illa om honom på grund av det? 221 00:23:32,031 --> 00:23:35,031 -Nej. -Eller av nån annan anledning? 222 00:23:36,231 --> 00:23:41,471 Jag stod ut med honom som chef, men jag ville inte ha honom som vän. 223 00:23:41,631 --> 00:23:43,711 Var var ni igår kväll? 224 00:23:45,751 --> 00:23:48,351 Han var i spiritistkyrkan. 225 00:23:49,351 --> 00:23:52,631 -Stämmer det? -Ja. 226 00:23:52,791 --> 00:23:57,191 -Var ni där hela kvällen? -Nej, jag gick lite tidigare. 227 00:23:57,351 --> 00:24:00,551 -Varför det? -Jag ville hem, bara. 228 00:24:01,551 --> 00:24:04,671 Min bror skulle aldrig skada nån. 229 00:24:04,831 --> 00:24:08,671 Patrick Pennyman försökte alltid komma billigt undan. 230 00:24:08,831 --> 00:24:11,231 Många kan ha blivit upprörda av det. 231 00:24:13,111 --> 00:24:16,671 -Är ni medlem i spiritistkyrkan? -Jag? Nej. 232 00:24:18,191 --> 00:24:20,191 Anne är healer. 233 00:24:20,351 --> 00:24:23,791 Den kvinnan tror också att hon kan hela människor. 234 00:24:23,951 --> 00:24:29,071 Men det kan hon inte. Tända ljus och sitta i mörkret! Ingen gör så längre. 235 00:24:29,231 --> 00:24:32,431 -Vem pratar vi om? -Rosetta Price. 236 00:24:32,591 --> 00:24:36,871 -Hon är mediet. -Byns spiritistsällskap... 237 00:24:37,031 --> 00:24:40,831 ...duger bara till en sak - att skrämma folk. 238 00:25:04,711 --> 00:25:11,031 Ett sår efter ett trubbigt föremål som gått rakt igenom skalpen. 239 00:25:11,191 --> 00:25:13,871 -Inga avvärjningsskador? -Nej. 240 00:25:14,871 --> 00:25:18,431 Formen på föremålet matchar såret. 241 00:25:18,591 --> 00:25:21,551 -Det här var föremålet. -Och handlederna? 242 00:25:21,711 --> 00:25:25,311 Skurna med ett tunt knivblad, kanske en kökskniv. 243 00:25:26,751 --> 00:25:31,911 Och det kan ha gjorts kallblodigt och metodiskt? 244 00:25:33,831 --> 00:25:38,671 -Vad är det för sorts person? -Det vet jag inte än. 245 00:25:38,831 --> 00:25:42,951 Men en sak förbryllar mig. Inget förvånar ju oss längre? 246 00:25:44,431 --> 00:25:50,951 Även begravningsentreprenörer borde vara härdade. Men han fick en chock. 247 00:25:52,911 --> 00:25:54,911 Tror du att han såg ett spöke? 248 00:26:07,271 --> 00:26:11,071 Huset tillhörde järnvägen i slutet av 1800-talet. 249 00:26:11,231 --> 00:26:13,711 Den gamla banan går bakom träden. 250 00:26:13,871 --> 00:26:17,911 -Så det dundrar förbi tåg här? -Inte nu längre. 251 00:26:18,911 --> 00:26:21,631 Nåt enstaka ångtåg, men de stör inte. 252 00:26:22,631 --> 00:26:25,311 De kör väl ända till Midsomer Mallow nu? 253 00:26:25,471 --> 00:26:28,111 Ja. Det kommer de att fira. 254 00:26:28,271 --> 00:26:33,271 Några entusiaster hoppas på en förbindelse med stambanan en dag. 255 00:26:33,431 --> 00:26:38,831 -Har huset alltid tillhört din släkt? -Ja. Ända sen järnvägen sålde det. 256 00:26:41,831 --> 00:26:44,071 Ska vi be Tom följa med i kväll? 257 00:26:47,111 --> 00:26:50,151 Spiritistsällskapet har möte i kväll. 258 00:26:50,311 --> 00:26:53,031 Elizabeth har bett mig följa med. 259 00:26:53,191 --> 00:26:56,191 Jag har hört mycket om sällskapet på sistone. 260 00:26:56,351 --> 00:26:59,431 Jag står nog över. Men gå du, Joyce. 261 00:27:13,031 --> 00:27:15,751 -Mr John Whittle? -Ja. 262 00:27:15,911 --> 00:27:19,351 Goddag. Kommissarie Barnaby- 263 00:27:19,511 --> 00:27:22,111 -och inspektör Scott. 264 00:27:23,511 --> 00:27:26,231 Ni gjorde en del jobb åt Patrick Pennyman. 265 00:27:27,231 --> 00:27:29,591 -Ja. -Har ni några klagomål? 266 00:27:31,071 --> 00:27:33,831 Det hade väl knappast tjänat nåt till nu? 267 00:27:34,831 --> 00:27:40,751 -Vad var det för jobb ni utförde? -Billiga saker som kunde täckas över. 268 00:27:40,911 --> 00:27:43,751 Mest kistbockar. 269 00:27:43,911 --> 00:27:48,391 -Och några kistor av hårdpapp. -Hårdpapp? 270 00:27:48,551 --> 00:27:55,151 De skulle vara provisoriska, men de användes vid några kremeringar. 271 00:27:55,311 --> 00:27:58,391 -Hur då? -Ni vet hur det är. 272 00:27:58,551 --> 00:28:03,111 Medan orgeln spelar och anhöriga fortfarande gråter gör man ett byte. 273 00:28:03,271 --> 00:28:08,111 När den dyra mahognykistan har burits ut. 274 00:28:08,271 --> 00:28:12,671 Man mutar rätt personer, och ingen får veta nåt. 275 00:28:12,831 --> 00:28:16,111 Jag känner till det mesta som händer i byn. 276 00:28:16,271 --> 00:28:19,711 Vad kan ni berätta om James Griss? 277 00:28:19,871 --> 00:28:23,151 Inte mycket. Jag ser inte till honom så ofta. 278 00:28:23,311 --> 00:28:28,671 Pennyman och Griss - rena katastrofen ihop. 279 00:28:29,791 --> 00:28:35,631 Har James råkat i trubbel? Han hade kort stubin. 280 00:28:37,631 --> 00:28:39,631 Vet ni var han finns? 281 00:28:55,511 --> 00:29:00,071 Uppenbarligen gjorde mr Pennyman nån person väldigt upprörd. 282 00:29:01,071 --> 00:29:04,111 -Helt klart. -En missnöjd kund? 283 00:29:04,271 --> 00:29:07,031 Det måste ha funnits några stycken. 284 00:29:07,191 --> 00:29:12,871 Hur visste de att de blev lurade? Det gällde begravningar, inte matvaror. 285 00:29:26,991 --> 00:29:30,391 -Vart går tågen? -Inte särskilt långt. 286 00:29:31,391 --> 00:29:37,151 Bara till några byar. Den var förbunden med stambanan förr. 287 00:29:37,311 --> 00:29:40,951 Men numera, liksom det mesta av det gamla England... 288 00:29:46,271 --> 00:29:49,471 ...är det bara kulturarv. 289 00:29:51,151 --> 00:29:53,151 Kan jag hjälpa er? 290 00:30:03,791 --> 00:30:05,791 Hej, Tom. 291 00:30:10,831 --> 00:30:14,471 -Har polisen pratat med dig? -Ja. Hur så? 292 00:30:14,631 --> 00:30:17,791 Jag bara undrade. Jag berättade allt jag vet... 293 00:30:17,951 --> 00:30:19,951 ...vilket inte är så mycket. 294 00:30:20,111 --> 00:30:23,871 Varför du gick tidigare från mötet igår kväll? 295 00:30:24,871 --> 00:30:27,951 Jag hade saker att göra. Det är min ensak. 296 00:30:28,951 --> 00:30:33,671 Sa du till polisen varför du gick tidigare? 297 00:30:33,831 --> 00:30:36,031 De frågade inte. 298 00:30:41,071 --> 00:30:44,751 Pennyman kunde driva vem som helst till vansinne. 299 00:30:47,111 --> 00:30:52,071 Hade vi samarbetat längre hade jag skadat honom. Jag ville expandera- 300 00:30:52,231 --> 00:30:56,431 -men han vägrade. Han gillade inte att göra av med pengar. 301 00:30:57,791 --> 00:31:01,391 -Vem arrangerar begravningen? -Ingen aning. 302 00:31:04,631 --> 00:31:07,711 Ni började nästan slåss vid ett tillfälle. 303 00:31:07,871 --> 00:31:09,871 Vid fler än ett tillfälle. 304 00:31:14,271 --> 00:31:16,271 Dödade ni honom, mr Griss? 305 00:31:19,631 --> 00:31:21,631 Nej. 306 00:31:23,151 --> 00:31:28,351 Var var ni tidigt igår kväll? Mellan halv sju och halv åtta? 307 00:31:29,351 --> 00:31:31,871 Jag tog ett bad, och sen åt jag. 308 00:31:33,711 --> 00:31:35,871 -Kan nån intyga det? -Nej. 309 00:31:36,871 --> 00:31:39,111 Tänker ni gripa mig? 310 00:31:43,191 --> 00:31:45,511 Vi backar lite. 311 00:32:03,391 --> 00:32:07,551 Vem mer än ni skulle vilja göra Patrick Pennyman illa? 312 00:32:07,711 --> 00:32:10,671 Många. Men ingen jag direkt kan namnge. 313 00:32:11,671 --> 00:32:14,191 Han var nästan en brottsling. 314 00:32:14,351 --> 00:32:16,991 Vad menar ni? 315 00:32:17,151 --> 00:32:23,351 Han förstod inte vitsen med att folk begravdes med sina värdesaker. 316 00:32:23,511 --> 00:32:27,231 Jag såg honom stjäla en ny kostym och ett par sjöstövlar. 317 00:32:28,711 --> 00:32:31,511 -Vad gjorde han med dem? -Sålde dem. 318 00:32:32,551 --> 00:32:35,591 -Kände nån mer till det? -Det är möjligt. 319 00:32:37,511 --> 00:32:39,711 Får jag fråga... 320 00:32:39,871 --> 00:32:42,311 Som en före detta begravningsman... 321 00:32:43,311 --> 00:32:47,671 -Vad tycker ni om spiritistkyrkan? -Idioter, men de stör inte mig. 322 00:32:47,831 --> 00:32:52,431 -Störde de Patrick Pennyman? -Han svor över dem då och då. 323 00:32:52,591 --> 00:32:56,231 Men reinkarnation borde passat honom. 324 00:32:57,231 --> 00:33:00,431 Han kunde begravt dem två gånger. 325 00:33:54,311 --> 00:33:58,511 Hej. Du kunde bara inte låta bli, eller hur? 326 00:33:59,831 --> 00:34:01,831 Kom. 327 00:34:18,231 --> 00:34:20,351 Det är Rosetta. 328 00:34:20,511 --> 00:34:23,391 Hon använder ofta sin vägledande ande. 329 00:34:23,551 --> 00:34:26,991 En ung, viktoriansk tjänsteflicka - Charlotte. 330 00:34:27,151 --> 00:34:30,311 Hon la kol på elden när hennes klänning tog eld. 331 00:34:30,471 --> 00:34:32,471 Ingen kunde rädda henne. 332 00:34:36,991 --> 00:34:39,751 Vi börjar med en bön som vanligt. 333 00:34:41,871 --> 00:34:44,631 Store ande, vi välkomnar dig. 334 00:34:44,791 --> 00:34:48,111 Låt en skyddande pyramid omsluta huset... 335 00:34:48,271 --> 00:34:52,591 ...och alla andra hem representerade här i kväll. 336 00:34:59,551 --> 00:35:02,751 Det här är bornit, eller påfågelkoppar. 337 00:35:04,431 --> 00:35:07,431 -Titta vilka färger. -Så vacker. 338 00:35:08,831 --> 00:35:10,831 Du måste bli vän med den. 339 00:35:10,991 --> 00:35:14,111 Påfågelkoppar lindrar sorg. 340 00:35:16,391 --> 00:35:18,391 Ta ett djupt andetag. 341 00:35:22,071 --> 00:35:25,831 Det finns en energikälla som strömmar genom kosmos. 342 00:35:26,831 --> 00:35:29,031 Låt energin flöda. 343 00:35:36,631 --> 00:35:40,111 Vet du vad problemet var med Patrick och mig? 344 00:35:40,271 --> 00:35:43,111 -Nej. Vad då? -Vårt sexliv. 345 00:35:44,711 --> 00:35:48,271 Det hade varit dåligt i åratal. 346 00:35:48,431 --> 00:35:53,551 Jag stod inte ut med att han tog i mig efter att han tagit i de döda. 347 00:35:59,991 --> 00:36:02,391 Försök slappna av. 348 00:36:04,191 --> 00:36:06,191 Låt energin flöda. 349 00:36:07,351 --> 00:36:09,831 Låt energin flöda. 350 00:36:15,191 --> 00:36:18,671 Jag har ett meddelande från nån avliden i byn... 351 00:36:19,871 --> 00:36:23,231 Är det Michael? Eller... 352 00:36:24,671 --> 00:36:27,591 ...Ma..Martin? 353 00:36:30,351 --> 00:36:32,351 Nyligen... 354 00:36:33,991 --> 00:36:36,831 Ett hjärtfel tog honom till andra sidan. 355 00:36:38,711 --> 00:36:41,111 Det är Martin. Min man Martin. 356 00:36:42,391 --> 00:36:44,391 Han dog för tre veckor sen. 357 00:36:47,551 --> 00:36:50,391 Trots att Martin har lämnat det fysiska... 358 00:36:51,471 --> 00:36:56,591 ...så talar han till dig från andevärlden med mycket kärlek. 359 00:37:05,111 --> 00:37:07,111 Charlotte? 360 00:37:09,191 --> 00:37:11,191 Charlotte! 361 00:37:14,671 --> 00:37:18,991 Det finns nån här i kväll vars anhörig är en hämndens ängel. 362 00:37:20,591 --> 00:37:22,751 Och den hämndens ängel... 363 00:37:24,711 --> 00:37:26,711 ...är här i byn... 364 00:37:27,751 --> 00:37:30,591 ...utreder död... 365 00:37:32,311 --> 00:37:34,831 ...och letar efter de som har syndat. 366 00:38:06,031 --> 00:38:08,471 Det hände igen på mötet. 367 00:38:08,631 --> 00:38:11,511 -En varning till. -Jag vill inte höra. 368 00:38:11,671 --> 00:38:14,711 Varför envisas du med att gå dit? 369 00:38:15,711 --> 00:38:18,151 Du vet att det är slöseri med tid? 370 00:38:19,911 --> 00:38:22,231 Mamma kommer inte tillbaka. 371 00:38:23,511 --> 00:38:27,751 Hon kan vara död. Hon kan försöka skicka oss ett meddelande. 372 00:38:31,511 --> 00:38:34,951 Det är nåt trick, det måste det vara. 373 00:38:35,111 --> 00:38:37,991 Men hur har hon fått den informationen? 374 00:38:38,151 --> 00:38:42,031 Jag vet inte. Men nånstans ifrån får hon den. 375 00:38:42,191 --> 00:38:45,271 Och jag tror att det är från den här sidan. 376 00:38:45,431 --> 00:38:47,751 Det kan vara en lyckad gissning. 377 00:38:47,911 --> 00:38:53,271 -En jäkligt bra gissning i så fall. -Det är en liten by, Joyce. 378 00:38:53,431 --> 00:38:55,591 Folk snappar upp saker. 379 00:38:55,751 --> 00:38:58,391 Och de vet att jag utreder ett mord där. 380 00:38:59,391 --> 00:39:02,271 Jag har kallats många saker... 381 00:39:02,431 --> 00:39:05,551 ...men aldrig en "hämndens ängel". 382 00:39:06,551 --> 00:39:10,791 Det är inte roligt, Tom! Jag blev riktigt rädd. 383 00:39:13,191 --> 00:39:15,191 Jag går aldrig dit igen. 384 00:39:20,551 --> 00:39:26,151 Rosetta, kan vi anordna en medial demonstration i Midsomer Worthy? 385 00:39:26,311 --> 00:39:29,391 -När då? -Torsdag den 18:e. 386 00:39:29,551 --> 00:39:32,551 Tre pund per person. Te och kakor ingår. 387 00:39:34,191 --> 00:39:36,431 Det ska väl gå bra. 388 00:39:37,991 --> 00:39:40,151 Rosetta... 389 00:39:42,351 --> 00:39:45,991 ...igår kväll kom ett förebud om sorg. 390 00:39:47,151 --> 00:39:49,871 Och i kväll kom det ett förebud till. 391 00:39:51,951 --> 00:39:56,111 Vi vill väl inte skrämma de människor som söker vår hjälp? 392 00:39:56,271 --> 00:39:58,271 Det är inte det vi är här för. 393 00:40:00,791 --> 00:40:04,191 -Jag är ingen bedragerska, Eve. -Naturligtvis inte. 394 00:40:06,591 --> 00:40:09,551 Ibland ger jag dem lycka. 395 00:40:09,711 --> 00:40:12,911 Jag säger att jag ser blommor och fåglar... 396 00:40:13,071 --> 00:40:16,431 ...och älskade som går på gröna ängar. 397 00:40:16,591 --> 00:40:18,671 Men när jag är i trans... 398 00:40:18,831 --> 00:40:21,791 ...har jag ingen kontroll över situationen. 399 00:40:21,951 --> 00:40:24,911 -Det måste du veta. -Det gör jag. 400 00:40:26,111 --> 00:40:28,111 Bra. 401 00:40:29,791 --> 00:40:31,791 Hur mycket fick vi in? 402 00:40:34,191 --> 00:40:38,711 De senaste begravningarna... Jag pratade med mrs och mr Ferguson. 403 00:40:38,871 --> 00:40:42,431 Pennyman ordnade begravningen åt mrs Fergusons syster. 404 00:40:42,591 --> 00:40:46,991 De var nöjda med ceremonin. Likaså familjen Coterell och... 405 00:41:43,711 --> 00:41:47,671 Du låg aningen för högt, Jenny. 406 00:41:54,191 --> 00:41:57,631 Och vi måste alla jobba hårdare med artikulationen. 407 00:41:57,791 --> 00:41:59,791 Från samma ställe igen. 408 00:42:01,751 --> 00:42:03,751 Mrs Burgess. 409 00:42:10,271 --> 00:42:14,991 Jag minns David och Rosemary Key. Men jag kände dem inte så väl. 410 00:42:15,151 --> 00:42:17,551 De verkade väldigt fästa vid varann. 411 00:42:17,711 --> 00:42:19,871 -Kände ni deras dotter? -Nej. 412 00:42:20,031 --> 00:42:24,831 Jag visste att de hade ett barn, men jag tror att hon flyttade härifrån. 413 00:42:26,271 --> 00:42:30,071 De ligger bredvid varandra. David Key dog först. 414 00:42:30,231 --> 00:42:32,231 Hans fru en tid senare. 415 00:42:33,351 --> 00:42:36,711 Patrick Pennyman arrangerade båda begravningarna. 416 00:43:28,311 --> 00:43:30,311 Cully... 417 00:43:32,151 --> 00:43:35,311 -Det här är min vän Elizabeth. -Hej, Cully. 418 00:43:40,031 --> 00:43:42,031 Hej, mr Marr. 419 00:43:42,191 --> 00:43:44,671 Får jag ge er en läsning, mr Barnaby? 420 00:43:44,831 --> 00:43:47,311 -En vad då? -Med stenarna. 421 00:43:47,471 --> 00:43:51,711 -Jag kan berätta allt om er. -Vissa saker bör jag nog inte veta. 422 00:43:51,871 --> 00:43:54,271 Det är det som är vitsen. 423 00:43:54,431 --> 00:43:56,671 Tack, men nej tack. 424 00:43:58,511 --> 00:44:02,471 -Hur mår mrs Pennyman? -Hon är fortfarande uppriven. 425 00:44:03,631 --> 00:44:08,231 Jag bad henne komma hit senare. Det kanske kan muntra upp henne. 426 00:44:22,031 --> 00:44:26,231 -Det är väl inte ännu ett kyrktak? -Nej, inte den här gången. 427 00:44:26,391 --> 00:44:30,071 -Till järnvägen, mycket viktigare. -Varsågod. 428 00:44:30,231 --> 00:44:32,231 Tackar. 429 00:44:33,671 --> 00:44:37,031 Så fint! Tänk att Fletcher's Cross hade en station. 430 00:44:37,191 --> 00:44:40,431 -Det är mr Griss stolthet. -Vems? 431 00:44:41,431 --> 00:44:43,431 Karln i uniform. 432 00:44:44,711 --> 00:44:48,471 -Är Elizabeth här? -Ja, hon är vid bokståndet. 433 00:44:48,631 --> 00:44:55,591 -Har hon berättat om sin familj? -Nej. Hur så? Måste hon det? 434 00:44:55,751 --> 00:44:59,991 Nej, det måste hon väl inte. Nu måste jag mingla. 435 00:45:18,911 --> 00:45:21,471 Jag har så ont i ryggen, Anne. 436 00:45:21,631 --> 00:45:23,631 Jaså, minsann? 437 00:45:23,791 --> 00:45:26,911 Jag kanske kan pröva lite av din healing. 438 00:45:27,911 --> 00:45:32,191 -Använder du händerna? -Nej, det gör jag inte. 439 00:45:32,351 --> 00:45:36,431 -Så synd. -Sluta tafsa, Ronald! 440 00:45:36,591 --> 00:45:40,831 -Ska jag tala om det för Sylvia? -Hon skulle aldrig tro dig. 441 00:45:55,591 --> 00:45:59,871 Några kilometer järnväg till och vi kan köra till Causton. 442 00:46:00,031 --> 00:46:03,111 En dag når vi stambanan. 443 00:46:03,271 --> 00:46:05,631 Lyssna inte på honom. 444 00:46:05,791 --> 00:46:07,791 Det kommer aldrig att hända. 445 00:46:10,391 --> 00:46:13,031 Följ med, så ska jag visa lokstallarna. 446 00:46:39,591 --> 00:46:42,591 Hej, Elizabeth. Vad har du köpt? 447 00:46:42,751 --> 00:46:45,071 Historiska romaner. 448 00:46:45,231 --> 00:46:49,831 -Verklighetsflykt? -Jag föredrar det förgångna. 449 00:47:00,951 --> 00:47:05,311 Mina damer. Vill ni lämna ett litet bidrag? 450 00:47:08,631 --> 00:47:12,271 Ronald, be dem aldrig om ett bidrag. 451 00:47:12,431 --> 00:47:14,431 Vi behöver inte deras pengar. 452 00:47:23,431 --> 00:47:25,591 -Fyra? -Fyra. 453 00:47:27,151 --> 00:47:30,431 -Elizabeth... -Jag pratade nyss med Tom. 454 00:47:30,591 --> 00:47:36,071 Jag går nu. Kan du titta in till mig i kväll? Jag vill prata om en sak. 455 00:47:36,231 --> 00:47:39,791 -Är nåt på tok? -Nej. Allt är bara bra. 456 00:47:45,391 --> 00:47:48,751 Ett bra val. En herkimer-diamant. 457 00:47:49,751 --> 00:47:51,911 Den ultimata harmonistenen. 458 00:47:52,071 --> 00:47:57,551 Den ges ofta till personer som reser eller ska flytta. 459 00:48:14,351 --> 00:48:16,351 Håll undan, mitt herrskap! 460 00:48:16,511 --> 00:48:19,271 Kan ni ta några steg bakåt? 461 00:48:19,431 --> 00:48:24,311 Det är för er egen säkerhets skull. Bara några steg bakåt! Alla ser ändå. 462 00:48:30,591 --> 00:48:34,031 -Vem är hon? -Det är Rosetta. 463 00:48:34,191 --> 00:48:38,071 Hon är från spiritistkyrkan. Hon är mediet. 464 00:49:09,551 --> 00:49:13,031 Jag flyttade, men vi hade ändå nära kontakt. 465 00:49:13,191 --> 00:49:16,631 Det här var deras hem. Jag höll mycket av dem båda. 466 00:49:17,791 --> 00:49:23,071 Min far dog för drygt ett år sen och min mor några månader senare. 467 00:49:23,231 --> 00:49:25,591 Jag beklagar. 468 00:49:28,351 --> 00:49:30,351 Hon brukade ringa mig... 469 00:49:31,431 --> 00:49:33,991 ...nästan dagligen sen pappa dött. 470 00:49:34,151 --> 00:49:36,871 Hon var väldigt exalterad. 471 00:49:37,031 --> 00:49:41,511 Hon hade gått med i Fletcher's Cross spiritistsällskap. 472 00:49:43,671 --> 00:49:45,751 De dödade henne. 473 00:49:45,911 --> 00:49:48,991 -Va? -Hon sökte tröst hos dem. 474 00:49:49,151 --> 00:49:51,151 Men de skrämde henne. 475 00:49:51,311 --> 00:49:54,991 De berättade saker om min far som inte ens jag visste. 476 00:49:55,151 --> 00:49:57,991 Det skrämde henne och gjorde henne sjuk. 477 00:49:58,151 --> 00:50:00,471 Det sa hon strax innan hon dog. 478 00:50:00,631 --> 00:50:04,071 Men Tom tror att det som Rosetta håller på med... 479 00:50:04,231 --> 00:50:06,991 -...är en bluff. -Det är det säkert. 480 00:50:07,151 --> 00:50:11,471 -Så det är därför du går på mötena? -Ja. 481 00:50:11,631 --> 00:50:13,671 Jag vill avslöja dem. 482 00:50:14,671 --> 00:50:19,311 Och det är inte det enda som pågår i den här gudsförgätna byn. 483 00:50:21,751 --> 00:50:24,551 Min mor bar alltid den här. 484 00:50:24,711 --> 00:50:26,911 Hon sågs nästan aldrig utan den. 485 00:50:27,071 --> 00:50:29,351 Den tillhörde hennes mor. 486 00:50:29,511 --> 00:50:34,911 Jag bad att hon skulle begravas med den, så hon slapp skiljas från den. 487 00:50:36,191 --> 00:50:38,551 -Men hon skiljdes från den? -Ja. 488 00:50:38,711 --> 00:50:42,031 När jag kom hit några veckor senare såg jag den. 489 00:50:42,191 --> 00:50:45,271 Den var till salu i en antikvitetsaffär. 490 00:50:49,951 --> 00:50:54,151 -Ska vi äta lunch i Causton i morgon? -Ja, det gör vi. 491 00:50:59,551 --> 00:51:01,551 -God natt. -Sköt om dig. 492 00:51:41,631 --> 00:51:46,031 Brevbäraren hittade liket i morse. Dörren stod öppen och det lyste. 493 00:51:46,191 --> 00:51:48,511 -Nån mer där inne? -Nej. 494 00:51:48,671 --> 00:51:54,151 Den boende heter Elizabeth Key, men den döda saknar ID-handling. 495 00:51:54,311 --> 00:51:56,631 Vi behöver ingen. 496 00:51:56,791 --> 00:52:00,071 Det är Elizabeth Key. Jag kände henne. 497 00:52:04,111 --> 00:52:07,231 När ni säger att ni kände henne... 498 00:52:09,711 --> 00:52:11,991 Hon var Joyces väninna. 499 00:52:12,151 --> 00:52:16,151 Och jag tror att hon gjorde en egen utredning. 500 00:52:46,791 --> 00:52:51,231 Ingen har rört nåt... 501 00:52:53,111 --> 00:52:55,671 ...men hon verkar ha haft besök. 502 00:52:55,831 --> 00:52:59,271 Av minst en person. Och jag vet vem det var. 503 00:53:12,431 --> 00:53:15,031 Såg du nån när du lämnade huset? 504 00:53:16,191 --> 00:53:18,591 Väntade Elizabeth fler besök? 505 00:53:19,791 --> 00:53:22,231 Det sa hon inte. 506 00:53:22,391 --> 00:53:26,631 -Vi måste hitta den som gjorde det. -Jag vet. 507 00:53:29,191 --> 00:53:31,191 Innan det händer igen. 508 00:53:33,551 --> 00:53:37,151 Sa Elizabeth att hon var ute efter hämnd? 509 00:53:38,311 --> 00:53:44,831 Nej, inte hämnd. Hon ville ha svar på några frågor. 510 00:53:44,991 --> 00:53:47,511 Av vem? 511 00:53:49,111 --> 00:53:52,271 Hon sa att hon hade hört sig för. 512 00:53:52,431 --> 00:53:55,871 -I byn? -Ja. 513 00:53:56,871 --> 00:54:00,911 -Nämnde hon några namn? -Hon nämnde spiritistkyrkan. 514 00:54:06,031 --> 00:54:08,751 Samma tillvägagångssätt, slagen bakifrån. 515 00:54:08,911 --> 00:54:12,311 Sen skars handlederna upp. Vi kanske hittar vapnet. 516 00:54:13,311 --> 00:54:16,951 Det kan ha slängts i väg. En tegelsten, en bit rör... 517 00:54:17,111 --> 00:54:20,351 -Och kniven? -Vi hittade den inte förra gången. 518 00:54:22,551 --> 00:54:27,711 Det är konstigt. Försöket att få det att se ut som självmord är patetiskt. 519 00:54:27,871 --> 00:54:31,311 Ingen kniv vid kroppen, ett slag i bakhuvudet. 520 00:54:31,471 --> 00:54:34,911 Är det nån som ser det som en lek? 521 00:54:35,071 --> 00:54:37,111 Ja, och som njuter av det. 522 00:55:04,311 --> 00:55:07,271 Jag är Rosettas assistent och sekreterare. 523 00:55:07,431 --> 00:55:11,031 -Är hon här? -Hon avslutar just sin meditation. 524 00:55:22,311 --> 00:55:24,311 Jag hämtar henne. 525 00:55:31,391 --> 00:55:34,551 Vart tar alla andar vägen på dagen? 526 00:55:39,031 --> 00:55:41,231 Det här stället... 527 00:55:41,391 --> 00:55:44,911 ...och begravningsbyrån. Det måste finnas ett samband. 528 00:55:45,071 --> 00:55:47,231 Det trodde Elizabeth Key. 529 00:55:53,351 --> 00:55:56,831 Det här är kommissarie Barnaby och... 530 00:55:56,991 --> 00:55:59,871 ...inspektör Scott? 531 00:56:01,831 --> 00:56:04,151 God morgon. 532 00:56:04,311 --> 00:56:08,391 Vi utreder Elizabeth Keys död. 533 00:56:09,711 --> 00:56:12,431 -Kände ni henne? -Jag tror inte det. 534 00:56:12,591 --> 00:56:14,591 Hon var på några av era möten. 535 00:56:14,751 --> 00:56:17,871 Jag vet inte namnet på alla som kommer hit. 536 00:56:18,871 --> 00:56:22,711 -Hur dog hon? -Hon blev mördad. 537 00:56:26,431 --> 00:56:28,431 Det var tråkigt att höra. 538 00:56:29,431 --> 00:56:32,671 -Men hur kan jag hjälpa er? -Elizabeth Keys mor... 539 00:56:32,831 --> 00:56:35,551 ...gick på era möten sen maken dött... 540 00:56:35,711 --> 00:56:38,151 -Mr David Key. -Än sen? 541 00:56:38,311 --> 00:56:42,111 -Många sörjande kommer till oss. -Det tror jag säkert. 542 00:56:42,271 --> 00:56:44,871 Men mrs Key dog av hjärtsvikt- 543 00:56:45,871 --> 00:56:48,871 ...efter att ha varit på ett av era möten. 544 00:56:49,031 --> 00:56:53,671 Ska jag göra en hälsoundersökning på alla som kommer hit? 545 00:56:53,831 --> 00:56:58,191 Rosetta försöker hjälpa människor att må bättre, kommissarien. 546 00:56:59,191 --> 00:57:01,471 Gäller det även sårbara människor? 547 00:57:03,391 --> 00:57:05,391 Och lättpåverkade människor? 548 00:57:08,071 --> 00:57:11,231 Elizabeth Key ville konfrontera er... 549 00:57:11,391 --> 00:57:14,431 -Ni har fel. -Hon var övertygad om... 550 00:57:14,591 --> 00:57:18,711 ...att nåt som hade synts, sagts eller hörts här... 551 00:57:18,871 --> 00:57:21,671 ...orsakade hennes mors död. 552 00:57:24,991 --> 00:57:29,511 Jo, det var visst nån kvinna som bråkade efter ett möte. 553 00:57:29,671 --> 00:57:32,391 -Var det Elizabeth Key? -Det vet jag inte. 554 00:57:33,391 --> 00:57:35,471 Jag var fortfarande i trans. 555 00:57:38,231 --> 00:57:40,991 Vi måste ställa fler frågor, miss Price. 556 00:57:41,991 --> 00:57:44,511 Så det är bra om ni stannar i byn. 557 00:57:56,671 --> 00:58:00,831 Ni får ursäkta henne. Hon har varit stingslig på sistone. 558 00:58:01,831 --> 00:58:06,191 -Det har hänt underliga saker. -Vad då för saker? 559 00:58:07,191 --> 00:58:12,431 Hennes vägledande ande har blivit så ilsken. Den vägrar uppföra sig. 560 00:58:13,591 --> 00:58:17,951 Jag vet inte om den kan skada nån. 561 00:58:19,271 --> 00:58:21,951 -När är nästa möte? -I kväll. 562 00:58:25,591 --> 00:58:30,591 Vi kan tyvärr inte gripa ett spöke för att ha skrämt ihjäl en äldre dam. 563 00:58:30,751 --> 00:58:35,831 Åk tillbaka till kontoret och kolla upp Rosetta Price. 564 00:58:36,831 --> 00:58:39,871 Jag tar en promenad i byn. 565 00:58:40,031 --> 00:58:44,071 Hur ska jag kunna uttrycka mig under sån press? 566 00:58:44,231 --> 00:58:46,391 Alla dessa frågor! 567 00:58:47,791 --> 00:58:50,111 Jag känner mig inträngd i ett hörn. 568 00:58:51,671 --> 00:58:56,031 -Jag kan inte koncentrera mig! -Nej, självklart inte. 569 00:58:56,951 --> 00:58:59,391 Hur ska det gå med Midsomer Worthy? 570 00:58:59,551 --> 00:59:03,631 -Om du inte får lämna byn... -Åt helvete med Midsomer Worthy! 571 00:59:09,951 --> 00:59:11,991 Ronald... 572 00:59:12,151 --> 00:59:14,631 Jag fick just veta det... 573 00:59:14,791 --> 00:59:20,511 Det har skett ett mord till i byn. En kvinna på Shilling Lane. 574 00:59:20,671 --> 00:59:24,751 Hon hittades i en blodpöl i sin egen trädgård. 575 00:59:25,871 --> 00:59:28,271 Tack. 576 00:59:35,871 --> 00:59:37,871 John... 577 00:59:38,031 --> 00:59:40,951 Jag har ett jobb åt dig. 578 00:59:41,111 --> 00:59:44,951 Stegpinnarna på ställverken vid hagen behöver bytas ut. 579 00:59:45,111 --> 00:59:48,351 -Jag ska titta på det. -Jag är där för det mesta. 580 00:59:48,511 --> 00:59:51,031 Leker du fortfarande med järnvägen? 581 00:59:53,031 --> 00:59:55,911 -Ja. -Då missar du väl nåt. 582 00:59:56,911 --> 01:00:00,791 Jag trodde du hängde på din gamla arbetsplats. 583 01:00:00,951 --> 01:00:07,111 -Janet Pennyman är ju ledig nu. -Den stackarn har ju sorg. 584 01:00:08,751 --> 01:00:11,671 -Än sen? -Håll käften. 585 01:00:11,831 --> 01:00:14,671 Annars går jag till nån annan. 586 01:00:14,831 --> 01:00:19,151 Spela inte oskyldig. Du är byns största intrigmakare. 587 01:00:19,311 --> 01:00:22,351 Jag leker i alla fall inte med tåg... 588 01:00:22,511 --> 01:00:25,351 Har det inte varit nog med våld i byn? 589 01:00:34,671 --> 01:00:36,791 Hej igen, mr Whittle. 590 01:00:36,951 --> 01:00:39,791 Eve Whittle är väl er fru? 591 01:00:40,791 --> 01:00:44,391 -Ja. Hur så? -Jag har varit i spiritistkyrkan. 592 01:00:46,191 --> 01:00:51,631 Ni är väl inte en av dem? Ni verkar mer jordnära. 593 01:00:51,791 --> 01:00:54,031 Jo, jag gör en del jobb åt dem. 594 01:00:54,191 --> 01:00:57,351 Så ni gör inga magiska skåp och falluckor? 595 01:00:57,511 --> 01:00:59,591 Nej, inget sånt. 596 01:01:01,671 --> 01:01:04,831 Hur bär de sig åt? 597 01:01:04,991 --> 01:01:08,351 -Vad menar ni? -Ni måste varit med på en del möten. 598 01:01:08,511 --> 01:01:13,311 Hur kan de berätta privata saker för människor... 599 01:01:13,471 --> 01:01:15,631 ...om deras avlidna anhöriga? 600 01:01:15,791 --> 01:01:17,831 Jag vet inte. Fråga dem. 601 01:01:31,111 --> 01:01:34,431 -Så den som gjorde det väntade här? -Ja. 602 01:01:35,911 --> 01:01:37,911 Iakttog oss... 603 01:01:38,951 --> 01:01:43,631 Du såg ingen, men hörde du nåt? 604 01:01:45,231 --> 01:01:49,351 -Som vad då? -Fotsteg, eller ljudet av en cykel... 605 01:01:51,711 --> 01:01:53,711 Nej. 606 01:01:55,511 --> 01:01:57,911 Vi går in från baksidan. 607 01:01:58,071 --> 01:02:02,831 Rosetta Prices assistent tror att nån sorts vägledande ande... 608 01:02:02,991 --> 01:02:05,551 ...har ett finger med i spelet. 609 01:02:05,711 --> 01:02:08,431 Var anden där när du var på mötet? 610 01:02:08,591 --> 01:02:11,151 Ja. Det är en ung flickas ande. 611 01:02:12,151 --> 01:02:17,151 -Var det nån som hade klätt ut sig? -Nej, det var det inte. 612 01:02:18,151 --> 01:02:22,671 Det är bara en annorlunda röst. Den kommer från Rosetta. 613 01:02:23,831 --> 01:02:28,711 Har nånting förändrats i rummet sen du var här med Elizabeth? 614 01:02:28,871 --> 01:02:31,431 Har nåt flyttats eller ändrats? 615 01:02:32,631 --> 01:02:34,631 Jag tror inte det. 616 01:02:37,511 --> 01:02:39,511 Vi satt här. 617 01:02:41,191 --> 01:02:43,191 Hon pratade om sina föräldrar. 618 01:02:44,191 --> 01:02:48,111 Vi skulle ha ätit lunch i dag. Jag kan inte fatta det... 619 01:02:48,271 --> 01:02:50,311 Där är broschen. 620 01:02:51,711 --> 01:02:53,711 Broschen? 621 01:02:53,871 --> 01:02:56,431 Elizabeths mor skulle begravts med den. 622 01:02:56,591 --> 01:03:01,351 -Men senare såg hon den i en affär. -Jaså, minsann? 623 01:03:08,151 --> 01:03:13,311 Joyce, du har väl fått nog av spiritistmöten? 624 01:03:13,471 --> 01:03:16,831 -Ja. -Men om jag följde med? 625 01:03:16,991 --> 01:03:20,071 -Nej, jag vill inte. -För Elizabeths skull? 626 01:03:34,191 --> 01:03:39,631 Jag undrar om ni har sett den förut? 627 01:03:43,271 --> 01:03:45,351 Nej. Hur så? 628 01:03:47,231 --> 01:03:51,071 -Var skulle jag ha sett den? -Jag vet inte. Kanske här? 629 01:03:51,231 --> 01:03:53,231 På er mans kontor. 630 01:03:55,071 --> 01:03:57,951 -Jag förstår inte. -Den... 631 01:03:58,951 --> 01:04:02,511 ...tillhörde en person som er man begravde. 632 01:04:03,511 --> 01:04:05,951 Då fick jag inte lov att se den. 633 01:04:06,111 --> 01:04:09,471 -Patrick höll sånt för sig själv. -Gjorde han? 634 01:04:10,471 --> 01:04:13,071 Ja. 635 01:04:13,231 --> 01:04:15,551 Okej. Tack. 636 01:04:16,751 --> 01:04:21,231 Det var roligt att se er vid firandet av järnvägen häromdan. 637 01:04:22,391 --> 01:04:26,831 -Vänner rådde mig att gå ut lite. -Era vänner har rätt. 638 01:04:28,711 --> 01:04:30,871 Skingra tankarna lite. 639 01:04:47,551 --> 01:04:51,711 Eve... Snuten kom förbi verkstan. 640 01:04:51,871 --> 01:04:54,151 Mr Barnaby? 641 01:04:55,151 --> 01:04:59,271 -Vad ville han? -Han frågade nåt om en brosch. 642 01:05:02,631 --> 01:05:05,551 Det är så mycket konstigheter just nu. 643 01:05:07,151 --> 01:05:09,671 Rosetta får inte lämna byn. 644 01:05:10,951 --> 01:05:12,951 Då blev hon väl glad. 645 01:05:14,111 --> 01:05:16,391 Vet du nåt som jag inte vet? 646 01:05:17,391 --> 01:05:21,071 -Nej. -Du vet ju om allt som händer i byn. 647 01:05:22,751 --> 01:05:24,751 Inte den här gången. 648 01:05:30,951 --> 01:05:33,551 -Är det sant? -Ja, hjärtat. 649 01:05:33,711 --> 01:05:37,711 Ni får börja utan mig i kväll. Jag har saker att göra. 650 01:05:38,711 --> 01:05:41,911 -Jag kommer sen. -Okej. 651 01:05:46,711 --> 01:05:49,071 Var? 652 01:05:49,231 --> 01:05:52,031 Jag vet inte om jag kan. 653 01:05:53,111 --> 01:05:55,391 Ja, jag kommer. 654 01:05:56,711 --> 01:05:58,711 Hej då. 655 01:06:09,431 --> 01:06:11,511 -Ska du gå på mötet? -Nej. 656 01:06:12,951 --> 01:06:15,631 -Du går ju alltid dit. -Inte i kväll. 657 01:06:15,791 --> 01:06:18,071 Jag måste träffa en person. 658 01:07:26,711 --> 01:07:30,311 -John blir sen. Han är upptagen. -Okej. 659 01:07:31,471 --> 01:07:33,911 Och polisen är här. 660 01:07:35,751 --> 01:07:37,751 Kommissarie Barnaby. 661 01:07:38,751 --> 01:07:40,751 Han sitter bland publiken. 662 01:07:57,431 --> 01:07:59,431 L... 663 01:08:01,351 --> 01:08:03,351 Ett ord på "L"... 664 01:08:07,711 --> 01:08:09,751 Är det ett namn på "L"? 665 01:08:10,951 --> 01:08:13,551 Varför hjälper du mig inte, Charlotte? 666 01:08:17,951 --> 01:08:20,791 Är det namnet Laura? 667 01:08:20,951 --> 01:08:23,471 Finns det nån Laura här? 668 01:08:23,631 --> 01:08:25,631 Ja! 669 01:08:28,471 --> 01:08:33,111 En anhörig vill säga nåt... 670 01:08:33,271 --> 01:08:37,111 En anhörig visar mig nåt. 671 01:08:38,711 --> 01:08:41,391 Nån från andra sidan. 672 01:08:45,871 --> 01:08:47,871 En tatuering? 673 01:08:49,551 --> 01:08:53,351 Ja, en tatuering på underarmen. 674 01:08:55,431 --> 01:08:57,431 Hjälp mig, Charlotte... 675 01:08:58,511 --> 01:09:00,511 Hjälp mig. 676 01:09:16,351 --> 01:09:19,511 Tänd ljuset. Tänd ljuset! 677 01:09:33,671 --> 01:09:38,831 Jag beklagar, men Rosetta måste vila nu. 678 01:09:38,991 --> 01:09:40,991 Vi måste avsluta mötet. 679 01:09:42,391 --> 01:09:44,951 Vi slutar med en bön. 680 01:09:45,111 --> 01:09:49,071 -Folk borde få pengarna tillbaka. -Undrar varför de bröt. 681 01:09:49,231 --> 01:09:51,231 Rosetta gjorde ett trick. 682 01:09:51,391 --> 01:09:54,831 Säkert på grund av oss. Hon ville inte bli avslöjad. 683 01:09:56,271 --> 01:09:59,271 Men ljudet... Det var så otäckt. 684 01:10:00,271 --> 01:10:02,271 Dolda högtalare? 685 01:10:11,951 --> 01:10:13,951 En tatuering. 686 01:10:14,111 --> 01:10:16,911 Eller ett födelsemärke. 687 01:10:17,071 --> 01:10:19,151 Och några enstaka namn. 688 01:10:20,511 --> 01:10:22,551 Vad pratar du om? 689 01:10:22,711 --> 01:10:25,551 Om upplysningar man skaffat... 690 01:10:26,551 --> 01:10:28,551 ...och var de kommer ifrån. 691 01:10:48,151 --> 01:10:50,151 Stanna! 692 01:11:06,231 --> 01:11:08,391 God morgon, Scott. 693 01:11:08,551 --> 01:11:10,951 Jag har kollat upp Rosetta Price. 694 01:11:11,111 --> 01:11:13,471 Hon är inte straffad. 695 01:11:13,631 --> 01:11:16,431 Men det finns info om henne på nätet. 696 01:11:18,391 --> 01:11:22,791 Hon är högt ansedd i spiritistkretsar. 697 01:11:22,951 --> 01:11:26,151 Hon blir ofta lovordad i spiritistnyheterna. 698 01:11:26,311 --> 01:11:29,431 -Jaså? -Och det här... 699 01:11:30,431 --> 01:11:34,551 ...är uppgifterna ni bad om från Pennymans kontor. 700 01:11:34,711 --> 01:11:37,711 Intressant läsning. 701 01:11:47,671 --> 01:11:49,671 Samma tillvägagångssätt. 702 01:11:49,831 --> 01:11:52,871 Men slaget bakifrån kan ha dödat honom. 703 01:11:54,511 --> 01:11:58,231 -Det är ett rejält sår. -Hur länge har han legat här? 704 01:11:59,431 --> 01:12:02,311 Det vet jag inte än. Troligen hela natten. 705 01:12:02,471 --> 01:12:07,671 Scott, ta reda på var mr James Griss jobbar. 706 01:12:14,191 --> 01:12:17,231 Åh, John... 707 01:12:19,071 --> 01:12:22,231 Din dåraktiga dumbom... 708 01:12:26,191 --> 01:12:28,311 Han är alltid snäll mot mig... 709 01:12:30,031 --> 01:12:32,031 ...men han retade upp många. 710 01:12:33,711 --> 01:12:39,431 Retade han upp nån tillräckligt mycket för att göra så mot honom? 711 01:12:39,591 --> 01:12:41,591 Jag antar det. 712 01:12:42,591 --> 01:12:45,551 Men det är så världen ser ut i dag. 713 01:12:46,911 --> 01:12:51,711 Alla eldar upp sig så fort för struntsaker. 714 01:12:53,311 --> 01:12:57,591 Vet ni nån som kan ha velat göra honom illa? 715 01:13:02,831 --> 01:13:07,631 Emily kan stanna här, men har ni nån anhörig eller vän som kan komma? 716 01:13:09,471 --> 01:13:11,471 Rosetta kommer snart. 717 01:13:13,911 --> 01:13:16,591 Jag tror på henne. 718 01:13:16,751 --> 01:13:20,991 John gjorde inte det. Men jag gör det, det har jag alltid gjort. 719 01:13:22,791 --> 01:13:25,511 Men det är väl bara illusionstrick? 720 01:13:26,991 --> 01:13:29,351 Illusionstrick? Nej. 721 01:13:31,511 --> 01:13:33,511 Ibland får hon lite hjälp. 722 01:13:33,671 --> 01:13:37,631 -Annars blir det ingen underhållning. -Vad för slags hjälp? 723 01:13:39,671 --> 01:13:41,671 Hjälp, bara. 724 01:13:42,751 --> 01:13:44,751 Men det mesta är äkta. 725 01:13:45,751 --> 01:13:47,911 Det händer underliga saker. 726 01:13:48,911 --> 01:13:52,711 Jag har känt det. Jag har känt energin. 727 01:13:54,871 --> 01:13:56,871 Och jag har sett auran. 728 01:13:58,231 --> 01:14:02,511 Den är som ett varmt, klart ljus... 729 01:14:36,711 --> 01:14:39,551 Mr Griss... Får vi prata med er? 730 01:14:39,711 --> 01:14:42,111 -Om vad? -Vi utreder ett dödsfall. 731 01:14:42,271 --> 01:14:45,271 -På järnvägsspåret. -Den döde är John Whittle. 732 01:14:46,511 --> 01:14:48,991 -John Whittle? -Tyvärr. 733 01:14:51,911 --> 01:14:55,751 Jag gillade honom inte, men jag önskade inte livet ur honom. 734 01:14:55,911 --> 01:14:59,551 -Varför ogillade ni honom? -Han var en intrigmakare. 735 01:14:59,711 --> 01:15:02,271 -Vad gjorde han här? -Det undrar vi med. 736 01:15:02,431 --> 01:15:06,471 -Blev han påkörd av loket? -Nej, han blev mördad. 737 01:15:07,471 --> 01:15:09,471 Mördad? 738 01:15:11,791 --> 01:15:14,631 -Var var ni i natt? -Hemma, förstås. 739 01:15:14,791 --> 01:15:17,711 -Och under kvällen? -Jag var här till sent. 740 01:15:17,871 --> 01:15:21,551 Jag jobbade med spåret. Jag la av när det blev mörkt. 741 01:15:21,711 --> 01:15:24,431 -Var det nån mer här? -Nej. 742 01:15:27,831 --> 01:15:30,911 Vänta lite nu... Jag dödade honom inte. 743 01:15:31,911 --> 01:15:34,031 Ni gillade honom inte. 744 01:15:34,191 --> 01:15:36,871 Igår grälade ni två på gatan. 745 01:15:37,031 --> 01:15:40,751 -Och nu är han död. -Jag skulle aldrig döda honom. 746 01:15:40,911 --> 01:15:44,671 -Det skulle jag inte kunna. -Såg ni nån annan igår kväll? 747 01:15:44,831 --> 01:15:48,551 -Jag var ju ensam här. -Jo, men såg ni nån? 748 01:15:50,231 --> 01:15:53,311 Ja... Jag såg Thomas Marr. 749 01:15:54,311 --> 01:15:56,431 Han var nere på spåret. 750 01:15:56,591 --> 01:16:00,471 Han verkade leta efter nån. Sen gick han bara därifrån. 751 01:16:02,431 --> 01:16:06,471 -Hur dags var det? -Vid halv åtta, ungefär. 752 01:16:15,591 --> 01:16:17,591 Miss Marr. God dag. 753 01:16:18,911 --> 01:16:21,831 -Är er bror här? -Ja. 754 01:16:21,991 --> 01:16:23,991 Kan ni be honom komma hit? 755 01:16:25,431 --> 01:16:27,431 Thomas! 756 01:16:32,151 --> 01:16:35,751 Mr Marr. Får jag prata med er? 757 01:16:37,311 --> 01:16:39,311 Ska ni stänga? 758 01:16:48,351 --> 01:16:50,991 Tack. 759 01:16:52,591 --> 01:16:55,351 Han är min bror. Jag vill gärna stanna. 760 01:16:56,351 --> 01:16:58,431 Visst. Det går bra. 761 01:17:01,231 --> 01:17:03,471 Mr Marr... Thomas... 762 01:17:04,471 --> 01:17:08,471 Jag vill prata om den kvällen Patrick Pennyman mördades. 763 01:17:09,631 --> 01:17:12,671 Ni gick tidigare från spiritistmötet. 764 01:17:12,831 --> 01:17:15,991 Ja, det stämmer. För att gå hem. 765 01:17:16,151 --> 01:17:20,111 -Ni gick inte till begravningsbyrån? -Naturligtvis inte. 766 01:17:21,831 --> 01:17:24,551 Du högaktar väl din syster? 767 01:17:26,991 --> 01:17:28,991 Ja, det gör jag. 768 01:17:29,151 --> 01:17:34,191 Om är så mycket emot spiritistkyrkan, varför går du då dit? 769 01:17:43,351 --> 01:17:45,751 Vi träffade aldrig vår far. 770 01:17:45,911 --> 01:17:49,471 Och vår mor övergav oss när vi var barn. 771 01:17:49,631 --> 01:17:51,911 Vi vet inte ens om hon lever. 772 01:17:52,911 --> 01:17:55,231 Det är därför Thomas går på mötena. 773 01:17:55,391 --> 01:17:57,831 Han hoppas på nåt slags meddelande. 774 01:18:00,271 --> 01:18:03,751 Men du gick inte på mötet igår, eller hur? 775 01:18:03,911 --> 01:18:05,911 Vi vet vart du gick. 776 01:18:06,911 --> 01:18:10,871 Du gick till den gamla järnvägsbanan, inte sant? 777 01:18:12,511 --> 01:18:15,911 -Inte sant? -Berätta. 778 01:18:24,511 --> 01:18:26,871 Jag fick ett...telefonsamtal. 779 01:18:27,031 --> 01:18:30,791 Jag skulle gå ner till järnvägsövergången vid Rams Lane. 780 01:18:30,951 --> 01:18:34,991 Om jag gjorde det skulle jag få veta nåt glädjande. 781 01:18:36,791 --> 01:18:40,311 -Men det var ingen där. -Vem var det som ringde? 782 01:18:42,431 --> 01:18:44,431 Vem var det, mr Marr? 783 01:18:47,111 --> 01:18:52,031 Det är ju absurt! Varför skulle jag stämma träff med Thomas Marr? 784 01:18:52,191 --> 01:18:58,151 -För att ni hade goda nyheter. -Vad då för goda nyheter? 785 01:19:00,751 --> 01:19:05,911 Jag ringde inte honom. Kontrollera vara samtalet kom ifrån. 786 01:19:06,071 --> 01:19:10,351 Det kom från en telefonkiosk på torget, inte långt härifrån. 787 01:19:10,511 --> 01:19:12,511 Det var inte jag. 788 01:19:13,711 --> 01:19:19,271 Thomas måste tagit miste. Det gjorde han ofta när han jobbade för min man. 789 01:19:19,431 --> 01:19:22,751 Inspektör Scott berättade att er man- 790 01:19:22,911 --> 01:19:26,111 -ville hålla er utanför verksamheten. 791 01:19:26,271 --> 01:19:30,671 -Det stämmer. -Ändå hade ni tillgång till arkivet. 792 01:19:30,831 --> 01:19:34,271 Om jag ville, ja. Men det intresserade mig inte. 793 01:19:34,431 --> 01:19:36,431 Naturligtvis inte. 794 01:19:39,471 --> 01:19:45,111 Nu tycker jag att ni är okänsliga. Jag sörjer fortfarande min mans död. 795 01:19:46,111 --> 01:19:48,711 Ja. Jag ber om ursäkt. 796 01:20:05,511 --> 01:20:07,511 Mr Burgess... 797 01:20:10,671 --> 01:20:16,711 Jag har med mig några småsaker till dig, Janet - i nödens stund. 798 01:20:28,031 --> 01:20:32,951 Jag blir riktigt rörd. Grannarna har varit så snälla... 799 01:20:34,191 --> 01:20:36,191 ...och omtänksamma. 800 01:20:41,111 --> 01:20:43,111 Mrs Burgess... 801 01:20:45,631 --> 01:20:48,191 -Är er man hemma? -Nej. 802 01:20:48,351 --> 01:20:50,951 -Var är han? -I kyrkan. 803 01:20:55,951 --> 01:20:58,111 Hur så? 804 01:21:09,911 --> 01:21:13,151 -Mr Burgess! -Ja? 805 01:21:13,311 --> 01:21:15,911 Mr Barnaby? 806 01:21:16,071 --> 01:21:18,831 Är det nåt ni vill berätta för oss? 807 01:21:20,231 --> 01:21:22,551 -Om vad då? -Patrick Pennyman. 808 01:21:24,231 --> 01:21:27,151 -Nej. -Eller om några småsaker... 809 01:21:27,311 --> 01:21:30,551 ...till Janet Pennyman i nödens stund? 810 01:21:32,911 --> 01:21:35,231 Vad är det för fel med det? 811 01:21:35,391 --> 01:21:40,431 Hur många fler "småsaker" har ni njutit av sen mr Pennyman dog? 812 01:21:40,591 --> 01:21:44,471 -Eller pågick det redan före det? -Jag är gift. 813 01:21:44,631 --> 01:21:48,591 Ja, det är ni. Men knappast lyckligt gift. 814 01:21:54,071 --> 01:21:57,631 Och Janet Pennyman hade inget vidare äktenskap heller. 815 01:21:57,791 --> 01:22:01,951 Inte med en sån man. Så ni passade ihop. 816 01:22:05,431 --> 01:22:08,071 VI kan hämta er fru om ni vill. 817 01:22:11,111 --> 01:22:14,511 Uppmuntrade Janet Pennyman er? 818 01:22:14,671 --> 01:22:16,751 Nej, naturligtvis inte. 819 01:22:18,871 --> 01:22:21,871 Varför blev då John Whittle mördad? 820 01:22:23,071 --> 01:22:25,431 Hur ska jag kunna veta det? 821 01:22:25,591 --> 01:22:28,471 John Whittle jobbade då och då för Pennyman- 822 01:22:28,631 --> 01:22:32,071 -och var på begravningsbyrån vid flera tillfällen. 823 01:22:32,231 --> 01:22:34,911 Såg han nåt han inte borde sett? 824 01:22:36,711 --> 01:22:39,271 Ertappade han er? 825 01:23:03,711 --> 01:23:08,271 Whittle skulle aldrig hålla tyst. Vad begärde han för sin tystnad? 826 01:23:09,271 --> 01:23:12,791 En liten sexuell tjänst eller två av Janet? 827 01:23:13,871 --> 01:23:16,271 Det kunde ni ju inte tillåta. 828 01:23:20,111 --> 01:23:22,111 Har Janet sagt det? 829 01:23:23,111 --> 01:23:25,111 Så gott som. 830 01:23:27,991 --> 01:23:33,351 Lurade hon iväg honom till järnvägen precis som med Thomas Marr? 831 01:23:33,511 --> 01:23:38,391 Thomas Marr och James Griss - perfekta misstänkta. 832 01:23:39,951 --> 01:23:41,951 Vad slog ni honom med? 833 01:23:43,031 --> 01:23:45,831 Hittade ni nåt lämpligt föremål vid spåret? 834 01:24:57,791 --> 01:25:02,511 Innan jag säger nåt... Hur mycket har Janet berättat? 835 01:25:02,671 --> 01:25:04,671 Nästan allt. 836 01:25:13,151 --> 01:25:17,991 Vet ni... Hon var härlig att vara med. 837 01:25:21,991 --> 01:25:28,551 Du vet inte om att han är död än. Så du fortsätter som om inget hade hänt. 838 01:25:29,551 --> 01:25:33,671 -Varför det? -När polisen sen ställer frågor... 839 01:25:33,831 --> 01:25:36,511 ...har du svaren. 840 01:25:36,671 --> 01:25:39,631 Du gör klart middagen. 841 01:25:39,791 --> 01:25:43,591 Sen går du ner och ropar på honom. 842 01:25:46,831 --> 01:25:49,071 Patrick! 843 01:25:57,431 --> 01:26:01,831 Se till att det är folk ute på gatan när det är dags. 844 01:26:01,991 --> 01:26:03,991 Folk som hjälper dig. 845 01:26:04,151 --> 01:26:09,071 -Sen gråter jag ut mot deras axel? -Så att hjärtat vill brista. 846 01:26:18,111 --> 01:26:21,951 Vi hade så roligt tillsammans... 847 01:26:36,871 --> 01:26:42,071 Er man var väldigt noggrann, mrs Pennyman. 848 01:26:42,231 --> 01:26:45,911 Han lämnade detaljerade beskrivningar av alla- 849 01:26:46,071 --> 01:26:48,751 -som han begravde, och deras anhöriga. 850 01:26:51,071 --> 01:26:54,511 Känner ni igen den här? 851 01:26:56,111 --> 01:26:58,351 Ja. 852 01:26:58,511 --> 01:27:01,271 -Är det er handstil? -Ja. 853 01:27:03,311 --> 01:27:05,951 Vi hittade den i ert skrivbord. 854 01:27:06,951 --> 01:27:11,591 Det är en lista över alla kännetecken på de personer er man begravde. 855 01:27:11,751 --> 01:27:15,351 -Ska jag läsa upp den? -Nej. 856 01:27:16,831 --> 01:27:21,951 Listan omfattar tatueringar, ärr, födelsemärken... 857 01:27:22,111 --> 01:27:27,271 Alla daterade och kopplade till namn, ålder och kön på de avlidna. 858 01:27:30,831 --> 01:27:32,831 Känner ni Rosetta Price? 859 01:27:34,431 --> 01:27:36,431 Jag har hört talas om henne. 860 01:27:37,431 --> 01:27:42,191 -Har ni nånsin hjälpt henne? -Hur skulle jag kunnat hjälpa henne? 861 01:27:42,351 --> 01:27:45,751 Genom att sälja sån här information till henne. 862 01:27:47,751 --> 01:27:50,311 De var säkert värdefull för henne. 863 01:27:51,511 --> 01:27:54,991 Med den kunde hon ge detaljerade beskrivningar- 864 01:27:55,151 --> 01:27:57,831 -av dem "på andra sidan". 865 01:28:02,271 --> 01:28:04,711 Det var särskilt ett namn... 866 01:28:06,991 --> 01:28:08,991 David Key. 867 01:28:09,991 --> 01:28:14,711 Här står det att han har "ett litet, vitt födelsemärke". 868 01:28:14,871 --> 01:28:17,831 "Nästan format som en duva." 869 01:28:18,831 --> 01:28:22,991 Bortsett från hans läkare kan bara hans närmaste känt till det. 870 01:28:25,071 --> 01:28:27,991 Hans fru hette Rosemary Key. 871 01:28:28,151 --> 01:28:33,351 De här uppgifterna, som lämnades ut under ett spiritistmöte- 872 01:28:33,511 --> 01:28:37,831 -gjorde henne sjuk, allvarligt sjuk. De tog faktiskt död på henne. 873 01:28:38,831 --> 01:28:42,191 -Det har inget med mig att göra. -Jo, det har det. 874 01:28:43,191 --> 01:28:49,111 För nån började utreda saken, nämligen dottern till mr och mrs Key. 875 01:28:49,271 --> 01:28:53,351 Rosetta Price var inte den enda hon sökte upp. 876 01:29:00,271 --> 01:29:03,231 Jag vill prata med er, mr Pennyman. 877 01:29:14,031 --> 01:29:18,871 Hon måste varit jäkligt besvärlig med sitt tjat om nån brosch- 878 01:29:19,031 --> 01:29:22,391 -och sina frågor även sen er man dött. 879 01:29:22,551 --> 01:29:27,071 Henne kunde ni inte ha springandes här. Så hon måste försvinna. 880 01:29:51,591 --> 01:29:53,711 Hur mycket har Ronald sagt? 881 01:29:54,871 --> 01:29:58,591 -En hel del. -Vad betyder det? 882 01:30:00,151 --> 01:30:03,471 Okej... Han är beredd att ta på sig skulden. 883 01:30:07,671 --> 01:30:09,671 Käre Ronald... 884 01:30:10,871 --> 01:30:13,231 Han förändrade mitt liv. 885 01:30:20,631 --> 01:30:22,631 Vad skrattar ni åt? 886 01:30:23,911 --> 01:30:26,991 Patricks min när han kom på oss tillsammans. 887 01:30:30,511 --> 01:30:32,511 Den glömmer jag aldrig. 888 01:31:15,311 --> 01:31:21,231 Jag är lite tveksam till din förhörsteknik. Men den ger resultat. 889 01:31:21,391 --> 01:31:23,871 -Nåt du lärt dig i London? -Kanske. 890 01:31:24,871 --> 01:31:28,071 -Vill du tillbaka dit? -Nej, jag trivs här. 891 01:31:29,071 --> 01:31:31,991 -Bra. -Men jag kanske byter yrke. 892 01:31:32,151 --> 01:31:37,311 Det är brist på begravningsbyråer här. Jag kan tjäna en förmögenhet. 893 01:32:01,911 --> 01:32:04,711 Vi måste väl upplösa sällskapet nu. 894 01:32:05,831 --> 01:32:07,831 Ja. 895 01:32:09,111 --> 01:32:11,111 Charlotte blir inte glad. 896 01:33:06,991 --> 01:33:10,871 Text: Malin Westhall www.sdimedia.com 65808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.