Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,746
[Jirisan]
2
00:00:05,827 --> 00:00:07,977
[The show is an adapted fiction based on
stories of National Park Rangers.]
3
00:00:08,057 --> 00:00:09,317
[All characters, events, regions,]
4
00:00:09,397 --> 00:00:10,917
[organizations depicted in the show
are fictitious.]
5
00:00:18,687 --> 00:00:22,926
[Year 1991]
6
00:00:23,557 --> 00:00:24,477
Mayor.
7
00:00:24,647 --> 00:00:25,987
Can we please talk?
8
00:00:26,787 --> 00:00:29,437
Let's talk.
9
00:00:31,117 --> 00:00:33,757
Stop being stubborn and sign the form.
10
00:00:34,307 --> 00:00:37,747
Forget it all
and start a new life with Sol.
11
00:00:42,287 --> 00:00:44,427
[Cable Car Construction Agreement Form]
12
00:00:44,517 --> 00:00:46,827
[Jirisan Development Committee
President, Yang Geun-tak]
13
00:00:54,427 --> 00:00:57,276
How many times do I need to tell you?
I'm not leaving!
14
00:00:58,287 --> 00:01:00,257
This is where I was born and grew up.
15
00:01:02,526 --> 00:01:04,547
I'll stay here until the end,
16
00:01:05,927 --> 00:01:07,657
so don't ever come back.
17
00:01:28,447 --> 00:01:29,537
Let's just go.
18
00:01:47,137 --> 00:01:48,267
Dad.
19
00:01:48,687 --> 00:01:51,376
Why can't we live down the mountain?
20
00:01:55,827 --> 00:01:56,957
What?
21
00:01:57,757 --> 00:01:59,567
Someone told you to say that?
22
00:01:59,987 --> 00:02:04,357
No, but if we do,
my school will be closer,
23
00:02:04,567 --> 00:02:08,597
and you won't have to fight with others.
24
00:02:10,277 --> 00:02:13,337
They're wrong, and I'm right.
25
00:02:13,597 --> 00:02:14,687
You got that?
26
00:02:30,607 --> 00:02:31,487
What?
27
00:02:31,567 --> 00:02:33,377
I don't hear the bees.
28
00:02:54,626 --> 00:02:55,757
No way.
29
00:03:12,017 --> 00:03:13,277
Mr. Kim.
30
00:03:13,817 --> 00:03:16,507
Let's clean this up first.
31
00:03:17,427 --> 00:03:20,037
Go away!
32
00:03:20,247 --> 00:03:22,767
Leave! Get out!
33
00:03:30,787 --> 00:03:33,017
[Kim Jae-gyeong]
34
00:03:47,507 --> 00:03:49,937
No, no...
35
00:03:51,197 --> 00:03:53,507
No, no...
36
00:03:54,437 --> 00:03:58,337
No, no, no...
37
00:04:10,017 --> 00:04:11,237
You hear that?
38
00:04:12,706 --> 00:04:13,797
What?
39
00:04:14,087 --> 00:04:15,647
You hear that, right?
40
00:04:16,187 --> 00:04:17,907
The sound of bees flying.
41
00:04:23,077 --> 00:04:24,667
Look.
42
00:04:25,807 --> 00:04:27,567
The bees came back to life.
43
00:04:30,387 --> 00:04:31,727
Dad...
44
00:04:33,617 --> 00:04:35,047
They came back to life.
45
00:04:37,477 --> 00:04:39,457
They came back to life!
46
00:04:42,857 --> 00:04:44,037
They came back to life!
47
00:04:44,957 --> 00:04:46,847
The bees came back to life!
48
00:04:47,767 --> 00:04:49,497
They came back to life!
49
00:04:51,387 --> 00:04:53,017
I need more beehives.
50
00:04:58,267 --> 00:05:00,417
Dad, what are you doing?
51
00:05:03,687 --> 00:05:05,827
-What's wrong?
-Let go!
52
00:05:26,497 --> 00:05:28,177
[Signee, Representative]
53
00:05:28,257 --> 00:05:30,777
[Signature]
54
00:05:43,257 --> 00:05:45,397
[Jin-ok keeps saying]
55
00:05:45,477 --> 00:05:49,007
[that spraying pesticide
on the hives was a little too much.]
56
00:05:49,507 --> 00:05:52,367
[She's the one who put
the dead raccoon in the well.]
57
00:05:52,447 --> 00:05:53,667
[She's not any better.]
58
00:05:53,757 --> 00:05:56,567
[Eung-soon's dad's been drinking
the whole time.]
59
00:05:57,067 --> 00:06:01,097
I hope he doesn't turn himself in
for the hit-and-run.
60
00:06:01,187 --> 00:06:02,447
No way.
61
00:06:05,427 --> 00:06:07,657
Keep their mouths shut.
62
00:06:07,987 --> 00:06:10,337
If they find out about Sol's mom...
63
00:06:10,427 --> 00:06:15,637
If they find out about Sol's mom...
64
00:06:21,427 --> 00:06:23,527
You look like you saw a ghost.
65
00:06:26,717 --> 00:06:28,237
Did you hear us?
66
00:06:33,357 --> 00:06:35,077
[Cable Car Construction Agreement Form]
67
00:06:43,307 --> 00:06:44,567
Good job, kid.
68
00:06:44,657 --> 00:06:45,667
Now leave.
69
00:06:57,637 --> 00:06:59,187
Go!
70
00:06:59,317 --> 00:07:01,247
Go away!
71
00:07:10,987 --> 00:07:14,387
My ears are falling off.
72
00:07:15,187 --> 00:07:16,867
The bees are too loud.
73
00:07:17,247 --> 00:07:18,587
Help!
74
00:07:21,617 --> 00:07:24,557
Help!
75
00:07:32,747 --> 00:07:34,847
Help!
76
00:07:35,857 --> 00:07:40,727
[Mount Jirisan
Cable Car Business Promotion]
77
00:07:40,807 --> 00:07:42,987
[Cable Car Construction Agreement Form]
78
00:07:45,217 --> 00:07:46,647
What do you mean?
79
00:07:47,867 --> 00:07:50,177
The project is canceled?
80
00:07:50,427 --> 00:07:51,856
Yes.
81
00:07:52,356 --> 00:07:54,287
We got the proper site
82
00:07:54,377 --> 00:07:57,476
and permission from the local government,
83
00:07:59,787 --> 00:08:02,267
but the Ministry of Environment
won't pass it.
84
00:08:02,356 --> 00:08:03,407
What?
85
00:08:06,467 --> 00:08:08,187
Don't worry.
86
00:08:08,487 --> 00:08:11,337
I won't give up so easily.
87
00:08:12,857 --> 00:08:14,407
Next time,
88
00:08:14,487 --> 00:08:17,307
this cable car business
on Mount Jirisan...
89
00:08:17,557 --> 00:08:19,867
I'll make it happen for sure.
90
00:08:20,117 --> 00:08:22,047
-Wait, Il-man.
-Whatever.
91
00:08:22,137 --> 00:08:23,817
-Just give us our compensation.
-Okay.
92
00:08:23,897 --> 00:08:26,667
Give us our money!
93
00:08:26,797 --> 00:08:30,237
-Il-man. Let go of this.
-Our compensation!
94
00:08:30,787 --> 00:08:35,827
-Give us our money!
-Calm down.
95
00:08:35,907 --> 00:08:36,877
Give us our money!
96
00:08:36,957 --> 00:08:39,227
You lied to us. My money!
97
00:08:40,737 --> 00:08:42,677
-My money...
-Calm down.
98
00:08:42,887 --> 00:08:44,017
Hold on.
99
00:08:44,307 --> 00:08:46,407
There, there.
100
00:08:49,097 --> 00:08:51,197
-Calm down.
-Give us our money.
101
00:08:51,287 --> 00:08:53,087
Give us our money.
102
00:08:53,217 --> 00:08:54,387
Hey.
103
00:08:55,397 --> 00:08:56,697
My compensation.
104
00:08:59,057 --> 00:09:01,787
Give us our money!
105
00:09:01,867 --> 00:09:03,507
[Mount Jirisan
Cable Car Business Promotion]
106
00:09:03,887 --> 00:09:05,097
My money...
107
00:09:28,367 --> 00:09:30,297
-Push it!
-Oh, gosh.
108
00:09:30,677 --> 00:09:32,817
Wait. Now lift it.
109
00:09:33,617 --> 00:09:35,047
Be careful.
110
00:09:38,487 --> 00:09:41,677
How did our village come to this?
111
00:09:43,147 --> 00:09:44,037
But...
112
00:09:44,117 --> 00:09:48,527
It's still wise to leave now
when the national park offers to pay us.
113
00:09:50,707 --> 00:09:52,937
[The murderer who's been killing people]
114
00:09:53,227 --> 00:09:55,797
on the mountain disguised as an accident
115
00:09:56,717 --> 00:09:58,147
is you.
116
00:10:07,887 --> 00:10:09,657
Me? Killing people?
117
00:10:10,497 --> 00:10:12,927
I have no idea what you're talking about.
118
00:10:14,907 --> 00:10:16,247
It is you.
119
00:10:17,217 --> 00:10:19,017
Tomorrow morning,
120
00:10:19,437 --> 00:10:22,417
I'll go tell the police everything I know.
121
00:10:33,007 --> 00:10:34,557
Do you have any proof?
122
00:10:43,297 --> 00:10:44,807
Why are you here?
123
00:10:45,227 --> 00:10:48,127
If I really am the murderer,
I won't let you go alive.
124
00:10:54,297 --> 00:10:57,197
So why did you come to
such a dangerous place alone?
125
00:11:07,567 --> 00:11:09,497
You wish I'd kill you now, right?
126
00:11:17,017 --> 00:11:19,037
This isn't the mountain.
127
00:11:19,747 --> 00:11:23,067
There are security cameras everywhere,
and your phone can be tracked.
128
00:11:23,737 --> 00:11:25,247
If I kill you here now,
129
00:11:25,837 --> 00:11:28,237
there will be evidence
that I'm the murderer.
130
00:11:29,827 --> 00:11:31,677
Because you don't have any proof.
131
00:11:38,737 --> 00:11:41,417
Are you here to make evidence?
132
00:11:50,287 --> 00:11:51,457
Yi-gang.
133
00:11:53,557 --> 00:11:55,787
Would I do that
if I'm really the murderer?
134
00:12:12,167 --> 00:12:15,107
Hello? Gu-yeong, it's me. Sol.
135
00:12:15,987 --> 00:12:18,717
Yi-gang's at my place right now.
136
00:12:18,797 --> 00:12:21,157
Could you come pick her up?
137
00:12:22,957 --> 00:12:24,177
Okay, thanks.
138
00:12:28,757 --> 00:12:32,407
Go tell the police tomorrow.
139
00:12:34,507 --> 00:12:36,317
I don't know
if they'll believe you, though.
140
00:12:58,317 --> 00:13:01,007
[What if Eung-soon's not the murderer?]
141
00:13:01,217 --> 00:13:03,407
[What if it's Sol?]
142
00:13:33,937 --> 00:13:36,457
[Gaeam hideout]
143
00:13:51,957 --> 00:13:55,737
[A place where not many people visit
but the murderer knows well.]
144
00:14:01,407 --> 00:14:03,587
[The secret hideout Sol knew well.]
145
00:14:03,677 --> 00:14:06,317
[Old shelters from the past.]
146
00:14:06,657 --> 00:14:09,927
[The evidence that the murderer took
from the Black Bridge Valley Shelter.]
147
00:14:10,607 --> 00:14:11,907
[I must find them.]
148
00:14:18,747 --> 00:14:21,147
-Are you okay? Nothing happened?
-No.
149
00:14:22,107 --> 00:14:23,747
The GPS chip?
150
00:14:24,417 --> 00:14:26,187
I put it in his rucksack.
151
00:14:42,727 --> 00:14:44,707
I told him
I'm going to the police tomorrow.
152
00:14:44,877 --> 00:14:46,807
He looked confident,
153
00:14:46,887 --> 00:14:50,207
but I'm sure he'll go dispose of
the evidence just in case.
154
00:14:50,287 --> 00:14:51,847
We must seize that chance.
155
00:15:39,267 --> 00:15:42,787
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
156
00:15:56,697 --> 00:15:58,077
How did it go?
157
00:16:00,217 --> 00:16:01,357
[National Park Service]
158
00:16:05,177 --> 00:16:06,607
You were right.
159
00:16:08,287 --> 00:16:09,837
He's near Deokseoryeong.
160
00:16:27,727 --> 00:16:30,376
-It must be around here.
-Right.
161
00:16:31,636 --> 00:16:32,727
Right there.
162
00:16:35,116 --> 00:16:36,587
-Is that him?
-Yes.
163
00:16:47,637 --> 00:16:50,787
[Be careful. You must not get caught.]
164
00:16:51,337 --> 00:16:54,487
[This is our last chance.
We need to find the evidence.]
165
00:16:56,537 --> 00:16:57,547
All right.
166
00:17:02,297 --> 00:17:04,307
Thank you for your cooperation.
167
00:17:04,857 --> 00:17:07,207
You're not completely cleared
of your charges yet.
168
00:17:07,457 --> 00:17:09,727
Please refrain from long-distance trips
for a while,
169
00:17:09,937 --> 00:17:12,247
and keep your phone on at all times.
170
00:17:12,627 --> 00:17:13,807
Okay.
171
00:17:14,017 --> 00:17:16,907
[Damsung Detention Center]
172
00:17:21,447 --> 00:17:22,957
Dad!
173
00:17:24,557 --> 00:17:25,567
Hey.
174
00:17:25,897 --> 00:17:27,247
Sae-nyeok...
175
00:17:27,827 --> 00:17:30,687
Do I really have to come
to a place like this?
176
00:17:33,167 --> 00:17:36,397
I'm so sick and tired of Mount Jirisan.
177
00:17:36,907 --> 00:17:38,797
You devoted your entire life here,
178
00:17:38,877 --> 00:17:41,357
but this is how they treat you?
179
00:17:43,627 --> 00:17:46,767
Let's end it here, Dad.
180
00:17:50,087 --> 00:17:52,397
You've done enough.
181
00:17:53,027 --> 00:17:56,847
Come home with me.
182
00:18:01,807 --> 00:18:03,027
Sae-nyeok.
183
00:18:03,657 --> 00:18:05,207
I'm sorry.
184
00:18:06,927 --> 00:18:08,607
But I have to
185
00:18:09,747 --> 00:18:12,307
go up one last time.
186
00:18:21,587 --> 00:18:22,727
Thanks.
187
00:19:13,377 --> 00:19:14,547
Shoot.
188
00:19:16,857 --> 00:19:17,867
Wait.
189
00:19:21,477 --> 00:19:25,007
That's towards Beori Forest.
The foggy area.
190
00:20:16,077 --> 00:20:17,507
He's nearby.
191
00:20:31,617 --> 00:20:33,387
[Jeong Gu-yeong]
192
00:20:35,527 --> 00:20:38,007
-What happened?
[-We lost him.]
193
00:20:38,087 --> 00:20:39,347
What do you mean?
194
00:20:39,427 --> 00:20:42,117
[This jerk knew the chip was in his bag.]
195
00:20:42,457 --> 00:20:45,687
[He led us here on purpose.]
196
00:20:45,857 --> 00:20:47,327
He couldn't have gone far.
197
00:20:47,457 --> 00:20:49,137
[We must find him!]
198
00:21:03,077 --> 00:21:04,507
What's going on?
199
00:21:06,097 --> 00:21:10,337
[I don't see him. He's gone.]
200
00:21:11,767 --> 00:21:14,747
It's Sol. He's the murderer.
201
00:21:15,337 --> 00:21:17,857
Gu-yeong and Il-hae followed him,
but they lost him on the mountain.
202
00:21:17,947 --> 00:21:21,427
We must find him quick
before Sol gets rid of the evidence.
203
00:21:34,957 --> 00:21:36,257
Commander.
204
00:21:36,637 --> 00:21:38,397
We must find Sol.
205
00:21:50,157 --> 00:21:53,347
[Gu-yeong, Il-hae. Switch the frequency
to the shared channel.]
206
00:21:57,507 --> 00:21:59,017
Where was his last location?
207
00:21:59,107 --> 00:22:00,737
Byeori Forest in Deokseoryeong.
208
00:22:02,047 --> 00:22:04,817
Haedong Ranger Station, to all rangers.
209
00:22:05,277 --> 00:22:07,167
[An SOS reported in Deokseoryeong.]
210
00:22:07,587 --> 00:22:09,767
It's a national park ranger,
211
00:22:19,057 --> 00:22:20,357
Kim Sol.
212
00:22:23,677 --> 00:22:27,537
[He was last witnessed
in Byeori Forest of Deokseoryeong.]
213
00:22:27,617 --> 00:22:29,297
[He can't be far.]
214
00:22:29,387 --> 00:22:33,837
Search 3km within Byeori Forest.
215
00:22:33,917 --> 00:22:35,647
It must be a bedrock area.
216
00:22:35,727 --> 00:22:38,457
Like Black Bridge Valley Shelter,
with a cave.
217
00:22:45,257 --> 00:22:49,037
It's most likely the bedrock
northwest or south of Byeori Forest.
218
00:22:49,127 --> 00:22:51,347
We're the closest. We'd get there first.
219
00:22:51,437 --> 00:22:53,197
Let's think of this as
finding a stranded hiker.
220
00:23:01,937 --> 00:23:03,487
He's here somewhere.
221
00:23:07,137 --> 00:23:08,397
This way!
222
00:23:10,167 --> 00:23:12,557
There's a trace of someone
going northwest.
223
00:23:12,647 --> 00:23:14,157
We'll search that area.
224
00:23:37,257 --> 00:23:38,767
So you found it.
225
00:23:57,037 --> 00:23:58,547
After all that's happened,
226
00:23:58,637 --> 00:24:00,897
you still stayed on the mountain
to capture me?
227
00:24:04,557 --> 00:24:05,567
See?
228
00:24:06,197 --> 00:24:07,617
I told you ghosts exist.
229
00:24:07,707 --> 00:24:09,887
People don't believe me, though.
230
00:24:11,697 --> 00:24:13,377
You're the murderer.
231
00:24:15,177 --> 00:24:16,227
That's right.
232
00:24:23,707 --> 00:24:25,637
I killed all those people.
233
00:24:27,317 --> 00:24:29,167
All these victims... Why?
234
00:24:31,807 --> 00:24:33,657
Because they didn't remember.
235
00:24:36,097 --> 00:24:38,107
They didn't remember
236
00:24:39,917 --> 00:24:41,977
what happened back then.
237
00:24:43,617 --> 00:24:45,837
[I didn't mean to kill them at first.]
238
00:24:45,927 --> 00:24:47,397
[Year 2017]
239
00:24:47,477 --> 00:24:49,287
[In fact, I was going to kill myself.]
240
00:25:14,357 --> 00:25:16,207
[The sound of ghosts...]
241
00:25:17,677 --> 00:25:19,857
[They never left me alone.]
242
00:25:24,097 --> 00:25:26,287
[I've tried many times to kill myself,]
243
00:25:28,597 --> 00:25:30,867
[but I was saved by others every time.]
244
00:25:35,357 --> 00:25:38,847
[So if I'm on the mountain,]
245
00:25:39,347 --> 00:25:41,997
[I thought they wouldn't be able
to find me.]
246
00:25:47,407 --> 00:25:49,927
[So I brought a poisoned yogurt there.]
247
00:26:11,807 --> 00:26:13,237
Oh, hello.
248
00:26:22,017 --> 00:26:26,087
Please help me. I'm lost.
249
00:26:26,297 --> 00:26:28,147
[I didn't recognize him at first.]
250
00:26:28,907 --> 00:26:32,437
[I thought maybe I could have
some mercy on him before I'd die.]
251
00:26:33,437 --> 00:26:37,097
You're from Black Bridge Valley?
252
00:26:37,597 --> 00:26:38,857
That's right.
253
00:26:39,827 --> 00:26:40,917
Why?
254
00:26:41,927 --> 00:26:43,647
[Kim Hyeon-su]
255
00:26:43,727 --> 00:26:45,197
Kim Hyeon-su...
256
00:26:46,337 --> 00:26:48,477
Are you Hyeon-su?
257
00:26:48,857 --> 00:26:50,327
Do you know me?
258
00:26:50,827 --> 00:26:53,307
It's me. Kim Sol.
259
00:26:54,437 --> 00:26:56,037
Kim Sol?
260
00:26:57,677 --> 00:26:59,947
-Beekeeper's Sol?
-Yes.
261
00:27:00,027 --> 00:27:03,937
It's been so long! So good to see you.
262
00:27:04,017 --> 00:27:05,617
How have you been?
263
00:27:06,077 --> 00:27:08,217
What a coincidence.
264
00:27:12,417 --> 00:27:15,017
Baektogol pagoda ground is that way.
265
00:27:15,227 --> 00:27:17,037
Thank you so much.
266
00:27:17,537 --> 00:27:18,467
Oh, right.
267
00:27:18,547 --> 00:27:20,607
Can you give me your number?
268
00:27:20,817 --> 00:27:23,627
I'll call you when I finish my time
in the military.
269
00:27:24,807 --> 00:27:26,737
How's your father?
270
00:27:27,667 --> 00:27:29,347
I miss him.
271
00:27:30,437 --> 00:27:32,367
I liked him a lot when I was little.
272
00:27:41,857 --> 00:27:42,907
Sol?
273
00:27:44,297 --> 00:27:45,387
Sol?
274
00:27:56,597 --> 00:27:57,987
What's wrong?
275
00:28:01,467 --> 00:28:03,617
-Here.
-Thanks.
276
00:28:19,527 --> 00:28:21,467
Here, have this on your way.
277
00:28:28,347 --> 00:28:29,487
Thanks.
278
00:28:34,147 --> 00:28:36,747
[No one thought it was murder]
279
00:28:37,927 --> 00:28:40,447
[but an accident.]
280
00:28:42,547 --> 00:28:44,477
[The mountain was on my side.]
281
00:28:47,297 --> 00:28:48,177
[Kim Sol]
282
00:28:48,257 --> 00:28:52,167
[And I came back to the mountain
as a ranger.]
283
00:29:21,437 --> 00:29:23,707
[It wasn't hard convincing Se-wook.]
284
00:29:25,007 --> 00:29:26,227
[He was also]
285
00:29:26,517 --> 00:29:28,617
[living a hellish life.]
286
00:29:31,097 --> 00:29:32,607
Since then, we've killed them
287
00:29:34,377 --> 00:29:35,967
one by one.
288
00:29:38,737 --> 00:29:40,257
All of a sudden,
289
00:29:40,927 --> 00:29:42,987
I stopped hearing bees.
290
00:29:44,747 --> 00:29:46,297
Same with Eung-soon.
291
00:29:46,557 --> 00:29:49,917
He wasn't aware
of what his father had done.
292
00:29:50,037 --> 00:29:52,647
But he came to investigate
the flooding accident.
293
00:29:52,807 --> 00:29:54,997
When I threatened him
that I'd reveal the truth
294
00:29:55,077 --> 00:29:57,097
about the death of Se-wook's father,
295
00:29:57,177 --> 00:29:59,487
he couldn't do anything.
296
00:29:59,997 --> 00:30:02,977
Thanks to that, I could fool you.
297
00:30:03,987 --> 00:30:05,617
The mountain
298
00:30:07,087 --> 00:30:08,937
is not on your side.
299
00:30:10,957 --> 00:30:12,387
The mountain
300
00:30:14,647 --> 00:30:16,707
wanted to punish you.
301
00:30:19,477 --> 00:30:21,577
That's why it showed me.
302
00:30:25,487 --> 00:30:27,337
[The visions of you and Se-wook]
303
00:30:27,417 --> 00:30:29,517
[killing people.]
304
00:30:32,667 --> 00:30:35,277
[When I discovered the mark
at Sangsuri Rock,]
305
00:30:36,827 --> 00:30:38,587
no one died.
306
00:30:40,437 --> 00:30:42,117
How did you find this?
307
00:30:43,257 --> 00:30:45,097
I'm Kim Sol,
a cultural resources researcher.
308
00:30:45,187 --> 00:30:47,247
That's why the mountain showed it to me.
309
00:30:49,137 --> 00:30:50,687
Thanks to that mark,
310
00:30:50,817 --> 00:30:52,917
I was able to meet you.
311
00:30:53,287 --> 00:30:57,367
The mountain was telling me
that you were the criminal.
312
00:30:57,697 --> 00:31:00,007
I should have known then.
313
00:31:01,857 --> 00:31:03,997
I have no idea what you're saying.
314
00:31:08,077 --> 00:31:10,637
But the truth is that you couldn't get me.
315
00:31:12,017 --> 00:31:14,037
That means the mountain's on my side.
316
00:31:15,337 --> 00:31:16,687
No.
317
00:31:18,577 --> 00:31:20,627
It's on our side.
318
00:31:20,717 --> 00:31:23,407
You'll get your punishment.
319
00:31:24,787 --> 00:31:27,977
Everyone who's seen me
320
00:31:28,817 --> 00:31:30,167
died.
321
00:31:34,617 --> 00:31:37,007
Cut the crap.
322
00:31:37,177 --> 00:31:39,407
If you think
the mountain's really on your side,
323
00:31:41,627 --> 00:31:43,477
try and stop me then.
324
00:31:47,977 --> 00:31:50,787
I've kept them as a token of their sins.
325
00:31:51,247 --> 00:31:52,847
But... Oh, well.
326
00:32:28,837 --> 00:32:30,557
No...
327
00:32:30,857 --> 00:32:31,947
Stop!
328
00:32:45,427 --> 00:32:48,077
[Medical Report for a Patient
in the Process of Passing]
329
00:32:48,157 --> 00:32:50,177
[Patient: Kang Hyun-jo]
330
00:32:50,257 --> 00:32:53,669
[Summary: Intraventricular hemorrhage
due to external wounds...]
331
00:33:19,130 --> 00:33:21,900
[Consent Form for Authorization
of Removing Patient's Life Support]
332
00:33:21,990 --> 00:33:23,790
[Patient: Kang Hyun-jo,
Guardian: Yang Hyun-il]
333
00:34:03,150 --> 00:34:04,280
What?
334
00:34:09,570 --> 00:34:10,749
What's that?
335
00:34:11,840 --> 00:34:16,039
[Commander, smoke spotted at 2km
northwest of Byeori Forest!]
336
00:34:41,490 --> 00:34:42,960
It's all over.
337
00:34:52,540 --> 00:34:55,010
All the objects in the cave are burnt.
338
00:34:55,350 --> 00:34:58,540
[We can barely find traces.]
339
00:34:59,970 --> 00:35:01,100
No.
340
00:35:03,290 --> 00:35:04,510
No way.
341
00:35:05,810 --> 00:35:07,530
It can't end like this.
342
00:35:11,180 --> 00:35:13,490
Yi-gang. Yi-gang!
343
00:35:30,880 --> 00:35:32,480
Too many people have died.
344
00:35:32,560 --> 00:35:35,630
Da-won died,
and Hyun-jo risked his life for this.
345
00:35:36,470 --> 00:35:38,060
We can't end it here.
346
00:35:38,440 --> 00:35:40,420
There has to be something,
347
00:35:40,710 --> 00:35:42,520
near the cave
where he burned the evidence.
348
00:35:48,190 --> 00:35:49,190
Hyun-jo...
349
00:35:50,200 --> 00:35:51,630
It's Hyun-jo.
350
00:35:54,110 --> 00:35:56,120
That's the way to Bidam Cliff.
351
00:35:56,800 --> 00:35:58,310
Where's he going?
352
00:35:59,570 --> 00:36:01,290
[And about Sangsuri Rock.]
353
00:36:01,580 --> 00:36:04,400
He said that's where he first
saved someone.
354
00:36:05,110 --> 00:36:07,170
On top of Bidam Cliff... Sangsuri Rock.
355
00:36:07,510 --> 00:36:09,400
That's where we first discovered the mark.
356
00:36:10,570 --> 00:36:12,170
He's going to leave a mark.
357
00:36:12,380 --> 00:36:14,600
Because Sol knows all the places
we decided on,
358
00:36:14,690 --> 00:36:17,120
he's going to a different place
to leave a mark.
359
00:36:19,010 --> 00:36:21,530
I'll tell other rangers to go there.
360
00:36:21,620 --> 00:36:24,010
All the rangers went to Deokseoryeong,
361
00:36:24,090 --> 00:36:26,320
which is two hours away
from the top of Bidam Cliff.
362
00:36:26,400 --> 00:36:27,960
We don't have time.
363
00:36:44,380 --> 00:36:45,560
Yi-gang.
364
00:36:50,390 --> 00:36:51,730
Let's go up the mountain.
365
00:38:03,250 --> 00:38:04,640
Watch your head.
366
00:38:14,760 --> 00:38:15,940
Be careful.
367
00:38:30,970 --> 00:38:33,120
Commander, right there.
368
00:39:27,130 --> 00:39:28,470
Hyun-jo...
369
00:40:06,400 --> 00:40:07,610
Are you all right?
370
00:40:23,910 --> 00:40:25,170
Seo Yi-gang.
371
00:40:26,680 --> 00:40:28,280
Did Hyun-jo leave this?
372
00:40:32,270 --> 00:40:34,070
Yi-gang, wake up!
373
00:40:36,590 --> 00:40:40,330
Only you can tell where this leads to.
374
00:41:07,000 --> 00:41:08,560
It's not the mountain.
375
00:41:09,020 --> 00:41:10,820
It's Haedong Police Substation.
376
00:41:14,270 --> 00:41:17,540
-It's Haedong Police Substation.
-You mean, Eung-soon?
377
00:41:19,260 --> 00:41:21,410
Hyun-jo suspected him,
378
00:41:21,490 --> 00:41:23,340
but he already told me.
379
00:41:24,010 --> 00:41:26,360
He wouldn't have left that here again.
380
00:41:26,660 --> 00:41:29,180
It's going to be the last mark
that Hyun-jo leaves.
381
00:41:29,260 --> 00:41:30,940
It must be a crucial clue.
382
00:41:32,330 --> 00:41:34,220
Haedong Police Substation...
383
00:41:38,120 --> 00:41:39,680
I came to ask something.
384
00:41:39,760 --> 00:41:42,660
-Is this it?
-I don't know.
385
00:41:43,710 --> 00:41:47,280
-There's a car accident outside.
-What?
386
00:41:49,250 --> 00:41:50,130
[Kim Eung-soon]
387
00:41:56,180 --> 00:41:57,400
The cell phone?
388
00:42:15,880 --> 00:42:17,220
Se-wook?
389
00:42:24,780 --> 00:42:26,040
Constable Park.
390
00:42:26,250 --> 00:42:27,140
Gosh.
391
00:42:27,220 --> 00:42:29,360
Not this again? You rangers really...
392
00:42:29,450 --> 00:42:31,670
-This is something important.
-I don't care.
393
00:42:31,760 --> 00:42:33,020
You shouldn't be doing this.
394
00:42:33,100 --> 00:42:34,740
Just for a second.
395
00:42:39,060 --> 00:42:40,740
I swear, just for a second.
396
00:42:47,090 --> 00:42:49,900
Request a forensic examination
of this cell phone.
397
00:42:50,570 --> 00:42:53,380
-Why?
-Please. It's urgent.
398
00:42:54,770 --> 00:42:57,290
This could be critical evidence
to a murder case.
399
00:43:01,950 --> 00:43:03,840
[Damsung Police]
400
00:43:05,770 --> 00:43:08,460
[National Forensic Service]
401
00:43:18,080 --> 00:43:20,100
-Call a nearby division for support!
-Yes, sir!
402
00:43:20,180 --> 00:43:21,690
-Hurry up!
-Yes, sir!
403
00:43:29,550 --> 00:43:31,900
How did it go? Was there anything?
404
00:43:37,860 --> 00:43:40,130
[Digital Forensic Result]
405
00:43:45,510 --> 00:43:46,720
[Kill Granny Geum-rye...]
406
00:43:46,810 --> 00:43:49,750
[I killed Kim Jin-deok
on the mountain today.]
407
00:43:49,830 --> 00:43:52,650
[Great job. Next is Lee Jong-gu...
Just put the yogurt behind Bullet Rock.]
408
00:43:53,110 --> 00:43:55,120
[I'll find out who he is. Don't worry.]
409
00:43:55,380 --> 00:43:58,270
[Just finish what you need to do.]
410
00:44:21,710 --> 00:44:24,150
Police. Are you in there, Mr. Kim Sol?
411
00:44:26,920 --> 00:44:29,400
Hello? Mr. Kim Sol?
412
00:44:30,320 --> 00:44:32,130
Mr. Kim Sol! Come on out!
413
00:44:34,900 --> 00:44:36,320
Police!
414
00:46:11,370 --> 00:46:13,050
[National Park Service]
415
00:46:16,200 --> 00:46:18,260
-Sir.
-You're from the national park, right?
416
00:46:18,340 --> 00:46:20,730
What do you mean the suspect
ran to the mountain?
417
00:46:20,820 --> 00:46:23,090
His car was found here.
418
00:46:23,170 --> 00:46:25,940
We think he ran off to the mountain.
419
00:46:26,490 --> 00:46:28,130
We need your cooperation.
420
00:46:28,500 --> 00:46:29,720
Okay.
421
00:47:25,880 --> 00:47:27,560
You've ruined it all.
422
00:47:27,640 --> 00:47:29,110
You don't even know what's important,
423
00:47:29,190 --> 00:47:31,080
yet you put on airs
about protecting the mountain.
424
00:47:31,170 --> 00:47:33,230
Do you know what the mountain wants?
425
00:47:34,740 --> 00:47:36,960
For all of you to disappear!
426
00:47:37,050 --> 00:47:39,780
Hikers, herb collectors, rangers...
427
00:47:39,860 --> 00:47:41,540
All of them!
428
00:47:43,640 --> 00:47:46,830
Why do you think floods
and wildfires happen every year?
429
00:47:46,920 --> 00:47:49,140
It's to wipe you out, all of you.
430
00:47:50,360 --> 00:47:51,710
Just wait.
431
00:47:54,140 --> 00:47:56,410
I'll kill you up on the mountain
like others.
432
00:48:00,270 --> 00:48:02,330
I'm sending you to your granny.
433
00:48:03,970 --> 00:48:07,830
You did that to my grandma, too?
434
00:48:07,920 --> 00:48:09,130
You didn't know?
435
00:48:12,450 --> 00:48:13,880
How could you?
436
00:48:14,170 --> 00:48:15,690
She did nothing.
437
00:48:20,350 --> 00:48:22,410
I did everything
on behalf of the mountain.
438
00:49:09,780 --> 00:49:13,350
I was going to kill you on the mountain
since you like there so much.
439
00:49:13,440 --> 00:49:15,160
But this is also good.
440
00:49:18,940 --> 00:49:20,620
Let's end this here.
441
00:49:22,210 --> 00:49:23,600
Right here.
442
00:49:30,910 --> 00:49:33,680
You said the mountain
told you to kill everyone?
443
00:49:34,810 --> 00:49:35,950
Nonsense!
444
00:49:36,030 --> 00:49:37,630
A mountain's just a mountain.
445
00:49:37,710 --> 00:49:40,230
It's your delusional head
telling you nonsense.
446
00:49:40,860 --> 00:49:43,670
You're just crazy!
447
00:49:55,940 --> 00:49:56,990
No.
448
00:49:59,800 --> 00:50:01,690
This is what the mountain wants.
449
00:52:18,071 --> 00:52:22,391
[A year later]
450
00:52:43,941 --> 00:52:46,171
On three.
451
00:52:46,331 --> 00:52:47,511
It looks good.
452
00:52:48,101 --> 00:52:49,191
Oh, no.
453
00:52:53,091 --> 00:52:53,981
I'm okay.
454
00:52:54,061 --> 00:52:55,151
Hold on.
455
00:52:56,031 --> 00:52:57,881
Make your face sad.
456
00:54:11,801 --> 00:54:13,441
All right.
457
00:54:19,111 --> 00:54:20,661
Do you...
458
00:54:22,681 --> 00:54:23,981
Do you trust me?
459
00:54:24,361 --> 00:54:25,451
Yes.
460
00:54:27,681 --> 00:54:31,711
I feel like I keep disappointing you.
461
00:54:32,341 --> 00:54:34,901
Like when I met your mother.
462
00:54:38,431 --> 00:54:41,371
But if you wait a little more for me,
463
00:54:41,621 --> 00:54:44,521
I'll pass the promotion test
464
00:54:45,321 --> 00:54:47,291
and promise you I'll make you happy.
465
00:54:49,221 --> 00:54:50,651
You're so silly.
466
00:55:10,941 --> 00:55:13,201
[I heard if you kiss here,
your love will last.]
467
00:55:27,951 --> 00:55:31,941
[Congratulations to National Park Ranger
Jeong Gu-yeong]
468
00:55:32,021 --> 00:55:33,871
[for passing the promotion test.]
469
00:56:32,621 --> 00:56:34,141
How have you been?
470
00:56:45,561 --> 00:56:48,461
[Team Leader, Jeong Gu-yeong]
471
00:56:52,411 --> 00:56:54,381
I'm sorry I brought this so late.
472
00:56:55,601 --> 00:56:56,981
A surprise for you.
473
00:57:03,281 --> 00:57:04,841
I'll see you later.
474
00:57:13,531 --> 00:57:15,381
[Team Leader, Jeong Gu-yeong]
475
00:57:56,031 --> 00:57:57,291
Oh, hello.
476
00:57:57,461 --> 00:57:59,061
Here, have some.
477
00:58:01,451 --> 00:58:02,671
Why?
478
00:58:02,961 --> 00:58:05,441
This is good for you.
479
00:58:06,371 --> 00:58:08,301
No, thank you.
480
00:58:13,421 --> 00:58:14,641
What was that?
481
00:58:16,151 --> 00:58:17,751
But this is so good.
482
00:58:24,011 --> 00:58:25,731
[Team Leader, Jeong Gu-yeong]
483
00:58:30,351 --> 00:58:31,441
Hey!
484
00:58:31,521 --> 00:58:34,931
You said you were just patrolling.
Why are you so late?
485
00:58:35,351 --> 00:58:37,821
You've been slacking off
since you became a team leader.
486
00:58:39,211 --> 00:58:41,601
As a commander, I'll say one thing.
487
00:58:42,911 --> 00:58:45,381
Stay vigilant.
488
00:58:45,971 --> 00:58:47,021
Gosh.
489
00:58:47,111 --> 00:58:48,701
Not this again.
490
00:58:48,791 --> 00:58:50,211
But I'm a team leader now...
491
00:58:50,301 --> 00:58:52,731
It's a mystery, though,
492
00:58:52,821 --> 00:58:56,391
how you passed the promotion exam.
493
00:58:56,771 --> 00:58:58,111
Whatever.
494
00:58:58,451 --> 00:59:00,461
I heard there's an interview today.
495
00:59:00,551 --> 00:59:01,851
How's that going?
496
00:59:02,441 --> 00:59:05,461
Well, I don't know.
That's not the commander's job.
497
00:59:06,681 --> 00:59:08,821
I'm going to the bathroom, Commander.
498
00:59:08,901 --> 00:59:11,131
-Let's hustle.
-Got that, sir.
499
00:59:16,591 --> 00:59:18,861
[National Park Service]
500
00:59:22,811 --> 00:59:24,701
[National Park Service]
501
00:59:28,141 --> 00:59:29,571
Why did you apply for this job?
502
00:59:32,551 --> 00:59:33,891
I'm not sure
503
00:59:34,311 --> 00:59:38,431
if I'm qualified for this job.
504
00:59:40,441 --> 00:59:41,541
But
505
00:59:43,431 --> 00:59:46,871
if I can, I would like to become a ranger
506
00:59:47,501 --> 00:59:51,151
and return the favor I received.
507
00:59:54,721 --> 00:59:56,531
Are you still afraid of mountains?
508
01:00:01,531 --> 01:00:03,381
I was also afraid of mountains once.
509
01:00:09,421 --> 01:00:10,641
But...
510
01:00:10,731 --> 01:00:12,201
[Interviewer]
511
01:00:13,411 --> 01:00:15,601
A mountain's just a mountain.
512
01:00:16,691 --> 01:00:17,781
It's just...
513
01:00:18,791 --> 01:00:21,771
Everyone has a mountain
in their own heart.
514
01:00:27,401 --> 01:00:29,881
Some go up mountains to live,
515
01:00:31,261 --> 01:00:33,701
and some go up to die.
516
01:00:41,891 --> 01:00:45,671
[The mindset that hikers have when they
climb the mountain isn't important.]
517
01:00:51,421 --> 01:00:53,191
Because all we do is
518
01:00:54,741 --> 01:00:56,801
to keep them safe.
519
01:01:15,701 --> 01:01:18,011
If you have a burden in
your heart, put it down.
520
01:01:20,651 --> 01:01:22,461
A mountain's just a mountain.
521
01:01:32,371 --> 01:01:34,471
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
522
01:01:51,611 --> 01:01:52,621
Jeong Gu-yeong.
523
01:01:54,301 --> 01:01:55,641
Jeong Gu-yeong!
524
01:01:56,311 --> 01:01:57,361
Wake up!
525
01:01:58,371 --> 01:02:02,021
Get up. Mujin Station kids
are all ready to go.
526
01:02:02,611 --> 01:02:03,581
Let's hurry.
527
01:02:03,661 --> 01:02:05,681
I'm tired.
528
01:02:05,971 --> 01:02:07,361
Hurry up.
529
01:02:07,441 --> 01:02:08,661
I'm so tired.
530
01:02:09,461 --> 01:02:10,341
Get up.
531
01:02:10,421 --> 01:02:12,271
Gosh, I'm so tired of this.
532
01:02:15,131 --> 01:02:17,401
Oh, and Happy New Year.
533
01:02:23,191 --> 01:02:24,831
Gosh, this is killing me.
534
01:02:28,021 --> 01:02:29,741
My neck...
535
01:02:54,771 --> 01:02:57,421
-Where's Yi-gang?
-She should be here soon.
536
01:03:11,701 --> 01:03:12,831
Hey.
537
01:03:31,521 --> 01:03:32,871
Thank you, sir.
538
01:03:34,341 --> 01:03:35,681
Wait for me!
539
01:03:36,771 --> 01:03:40,391
You're lucky.
Can you carry me up this time?
540
01:03:40,471 --> 01:03:43,411
-Hurry up.
-When did you leave?
541
01:04:47,541 --> 01:04:49,311
Step back!
It's dangerous! Please step back.
542
01:04:49,431 --> 01:04:52,881
Today's sun is exactly
the same as tomorrow's sun!
543
01:04:52,961 --> 01:04:54,721
It's nothing special.
544
01:04:54,811 --> 01:04:56,031
Be careful!
545
01:04:56,191 --> 01:04:58,631
-It's dangerous.
-Ma'am.
546
01:04:58,711 --> 01:04:59,891
-This way.
-Step back.
547
01:04:59,971 --> 01:05:02,201
Sorry for the inconvenience.
Please step back.
548
01:05:02,281 --> 01:05:05,431
Be careful, please step back.
549
01:05:07,701 --> 01:05:08,711
Wait.
550
01:05:11,481 --> 01:05:13,831
You should know better.
551
01:05:15,301 --> 01:05:16,561
Why?
552
01:05:16,821 --> 01:05:19,421
I've never seen the sunrise with ease.
553
01:05:19,501 --> 01:05:23,201
Can't I enjoy it with my daughter?
554
01:05:25,551 --> 01:05:28,741
Please step back!
555
01:05:28,831 --> 01:05:30,591
Please!
556
01:05:30,681 --> 01:05:34,201
It's dangerous here.
You can see fine from back there.
557
01:05:34,291 --> 01:05:36,261
Step back.
558
01:05:37,231 --> 01:05:38,951
Step back, please.
559
01:05:39,031 --> 01:05:42,521
Watch your step, you'll fall.
560
01:05:42,601 --> 01:05:46,051
-Where?
-Where is it?
561
01:05:51,631 --> 01:05:54,151
Please step back.
562
01:05:54,241 --> 01:05:56,091
Sorry, let's move back.
563
01:05:56,761 --> 01:05:59,151
-Oh, really?
-It's from that way.
564
01:06:16,921 --> 01:06:18,011
Yi-gang!
565
01:06:19,351 --> 01:06:21,331
I was just about to call you.
566
01:06:21,961 --> 01:06:23,381
Hyun-jo.
567
01:06:24,941 --> 01:06:27,001
Hyun-jo's breathing again.
568
01:06:28,131 --> 01:06:30,691
He's getting treated in a different unit,
569
01:06:30,781 --> 01:06:33,211
but all his signs are returning to normal.
570
01:06:50,051 --> 01:06:51,821
The sunrise!
571
01:07:13,871 --> 01:07:15,931
Happy New Year!
572
01:07:31,261 --> 01:07:33,271
Happy New Year!
573
01:07:33,361 --> 01:07:35,331
Happy New Year, everyone!
574
01:07:35,921 --> 01:07:38,401
-Happy New Year!
-You, as well!
575
01:07:49,151 --> 01:07:51,541
One, two, three.
576
01:07:53,011 --> 01:07:54,651
Thank you.
577
01:07:55,450 --> 01:07:57,001
-Could you...
-Of course.
578
01:07:58,721 --> 01:07:59,731
Thank you.
579
01:08:03,471 --> 01:08:05,061
Okay, on three.
580
01:08:05,271 --> 01:08:06,910
One, two, three.
581
01:08:08,051 --> 01:08:09,981
-Here you go.
-Thanks a lot.
582
01:08:20,651 --> 01:08:23,881
[You don't see things anymore, right?]
583
01:08:25,351 --> 01:08:26,570
[Yes.]
584
01:08:27,200 --> 01:08:30,101
I don't see them anymore.
585
01:10:13,158 --> 01:10:19,367
[Thank you for watching Jirisan]
586
01:10:20,133 --> 01:10:22,792
[Subtitles by iQIYI]
587
01:10:22,873 --> 01:10:25,633
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
38853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.