All language subtitles for Jirisan.E16.END.211212-NEXT-iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,053 --> 00:00:08,282 [ The show is an adapted fiction based on stories of National Park Rangers. ] 2 00:00:08,283 --> 00:00:09,622 [ All characters, events, regions, ] 3 00:00:09,623 --> 00:00:11,238 [ organizations depicted in the show are fictitious. ] 4 00:00:18,913 --> 00:00:23,247 [ Year 1991 ] 5 00:00:23,783 --> 00:00:24,798 Mayor. 6 00:00:24,873 --> 00:00:26,308 Can we please talk? 7 00:00:27,013 --> 00:00:29,758 Let's talk. 8 00:00:31,343 --> 00:00:34,078 Stop being stubborn and sign the form. 9 00:00:34,533 --> 00:00:38,068 Forget it all and start a new life with Sol. 10 00:00:42,513 --> 00:00:44,742 [ Cable Car Construction Agreement Form ] 11 00:00:44,743 --> 00:00:47,148 [ Jirisan Development Committee President, Yang Geun-tak ] 12 00:00:54,653 --> 00:00:57,597 How many times do I need to tell you? I'm not leaving! 13 00:00:58,513 --> 00:01:00,578 This is where I was born and grew up. 14 00:01:02,752 --> 00:01:04,868 I'll stay here until the end, 15 00:01:06,153 --> 00:01:07,978 so don't ever come back. 16 00:01:28,673 --> 00:01:29,858 Let's just go. 17 00:01:47,363 --> 00:01:48,588 Dad. 18 00:01:48,913 --> 00:01:51,697 Why can't we live down the mountain? 19 00:01:56,053 --> 00:01:57,278 What? 20 00:01:57,983 --> 00:01:59,888 Someone told you to say that? 21 00:02:00,213 --> 00:02:04,678 No, but if we do, my school will be closer, 22 00:02:04,793 --> 00:02:08,918 and you won't have to fight with others. 23 00:02:10,503 --> 00:02:13,658 They're wrong, and I'm right. 24 00:02:13,823 --> 00:02:15,008 You got that? 25 00:02:30,833 --> 00:02:31,792 What? 26 00:02:31,793 --> 00:02:33,698 I don't hear the bees. 27 00:02:54,852 --> 00:02:56,078 No way. 28 00:03:12,243 --> 00:03:13,598 Mr. Kim. 29 00:03:14,043 --> 00:03:16,828 Let's clean this up first. 30 00:03:17,653 --> 00:03:20,358 Go away! 31 00:03:20,473 --> 00:03:23,088 Leave! Get out! 32 00:03:31,013 --> 00:03:33,338 [ Kim Jae-gyeong ] 33 00:03:47,733 --> 00:03:50,258 No, no... 34 00:03:51,423 --> 00:03:53,828 No, no... 35 00:03:54,663 --> 00:03:58,658 No, no, no... 36 00:04:10,243 --> 00:04:11,558 You hear that? 37 00:04:12,932 --> 00:04:14,118 What? 38 00:04:14,313 --> 00:04:15,968 You hear that, right? 39 00:04:16,413 --> 00:04:18,228 The sound of bees flying. 40 00:04:23,303 --> 00:04:24,988 Look. 41 00:04:26,033 --> 00:04:27,888 The bees came back to life. 42 00:04:30,613 --> 00:04:32,048 Dad... 43 00:04:33,843 --> 00:04:35,368 They came back to life. 44 00:04:37,703 --> 00:04:39,778 They came back to life! 45 00:04:43,083 --> 00:04:44,358 They came back to life! 46 00:04:45,183 --> 00:04:47,168 The bees came back to life! 47 00:04:47,993 --> 00:04:49,818 They came back to life! 48 00:04:51,613 --> 00:04:53,338 I need more beehives. 49 00:04:58,493 --> 00:05:00,738 Dad, what are you doing? 50 00:05:03,913 --> 00:05:06,148 - What's wrong? - Let go! 51 00:05:26,723 --> 00:05:28,482 [ Signee, Representative ] 52 00:05:28,483 --> 00:05:31,098 [ Signature ] 53 00:05:43,483 --> 00:05:45,702 [ Jin-ok keeps saying ] 54 00:05:45,703 --> 00:05:49,328 [ that spraying pesticide on the hives was a little too much. ] 55 00:05:49,733 --> 00:05:52,672 [ She's the one who put the dead raccoon in the well. ] 56 00:05:52,673 --> 00:05:53,982 [ She's not any better. ] 57 00:05:53,983 --> 00:05:56,888 [ Eung-soon's dad's been drinking the whole time. ] 58 00:05:57,293 --> 00:06:01,412 I hope he doesn't turn himself in for the hit- and-run. 59 00:06:01,413 --> 00:06:02,768 No way. 60 00:06:05,653 --> 00:06:07,978 Keep their mouths shut. 61 00:06:08,213 --> 00:06:10,652 If they find out about Sol's mom... 62 00:06:10,653 --> 00:06:15,958 If they find out about Sol's mom... 63 00:06:21,653 --> 00:06:23,848 You look like you saw a ghost. 64 00:06:26,943 --> 00:06:28,558 Did you hear us? 65 00:06:33,583 --> 00:06:35,398 [ Cable Car Construction Agreement Form ] 66 00:06:43,533 --> 00:06:44,882 Good job, kid. 67 00:06:44,883 --> 00:06:45,988 Now leave. 68 00:06:57,863 --> 00:06:59,508 Go! 69 00:06:59,543 --> 00:07:01,568 Go away! 70 00:07:11,213 --> 00:07:14,708 My ears are falling off. 71 00:07:15,413 --> 00:07:17,188 The bees are too loud. 72 00:07:17,473 --> 00:07:18,908 Help! 73 00:07:21,843 --> 00:07:24,878 Help! 74 00:07:32,973 --> 00:07:35,168 Help! 75 00:07:36,083 --> 00:07:41,032 [ Mount Jirisan Cable Car Business Promotion ] 76 00:07:41,033 --> 00:07:43,308 [ Cable Car Construction Agreement Form ] 77 00:07:45,443 --> 00:07:46,968 What do you mean? 78 00:07:48,093 --> 00:07:50,498 The project is canceled? 79 00:07:50,653 --> 00:07:52,177 Yes. 80 00:07:52,582 --> 00:07:54,602 We got the proper site 81 00:07:54,603 --> 00:07:57,797 and permission from the local government, 82 00:08:00,013 --> 00:08:02,581 but the Ministry of Environment won't pass it. 83 00:08:02,582 --> 00:08:03,728 What? 84 00:08:06,693 --> 00:08:08,508 Don't worry. 85 00:08:08,713 --> 00:08:11,658 I won't give up so easily. 86 00:08:13,083 --> 00:08:14,712 Next time, 87 00:08:14,713 --> 00:08:17,628 this cable car business on Mount Jirisan... 88 00:08:17,783 --> 00:08:20,188 I'll make it happen for sure. 89 00:08:20,343 --> 00:08:22,362 - Wait, Il-man. - Whatever. 90 00:08:22,363 --> 00:08:24,122 - Just give us our compensation. - Okay. 91 00:08:24,123 --> 00:08:26,988 Give us our money! 92 00:08:27,023 --> 00:08:30,558 - Il-man. Let go of this. - Our compensation! 93 00:08:31,013 --> 00:08:36,132 - Give us our money! - Calm down. 94 00:08:36,133 --> 00:08:37,182 Give us our money! 95 00:08:37,183 --> 00:08:39,548 You lied to us. My money! 96 00:08:40,963 --> 00:08:42,998 - My money... - Calm down. 97 00:08:43,113 --> 00:08:44,338 Hold on. 98 00:08:44,533 --> 00:08:46,728 There, there. 99 00:08:49,323 --> 00:08:51,512 - Calm down. - Give us our money. 100 00:08:51,513 --> 00:08:53,408 Give us our money. 101 00:08:53,443 --> 00:08:54,708 Hey. 102 00:08:55,623 --> 00:08:57,018 My compensation. 103 00:08:59,283 --> 00:09:02,092 Give us our money! 104 00:09:02,093 --> 00:09:03,828 [ Mount Jirisan Cable Car Business Promotion ] 105 00:09:04,113 --> 00:09:05,418 My money... 106 00:09:28,593 --> 00:09:30,618 - Push it! - Oh, gosh. 107 00:09:30,903 --> 00:09:33,138 Wait. Now lift it. 108 00:09:33,843 --> 00:09:35,368 Be careful. 109 00:09:38,713 --> 00:09:41,998 How did our village come to this? 110 00:09:43,373 --> 00:09:44,342 But... 111 00:09:44,343 --> 00:09:48,848 It's still wise to leave now when the national park offers to pay us. 112 00:09:50,933 --> 00:09:53,258 [ The murderer who's been killing people ] 113 00:09:53,453 --> 00:09:56,118 on the mountain disguised as an accident 114 00:09:56,943 --> 00:09:58,468 is you. 115 00:10:08,113 --> 00:10:09,978 Me? Killing people? 116 00:10:10,723 --> 00:10:13,248 I have no idea what you're talking about. 117 00:10:15,133 --> 00:10:16,568 It is you. 118 00:10:17,443 --> 00:10:19,338 Tomorrow morning, 119 00:10:19,663 --> 00:10:22,738 I'll go tell the police everything I know. 120 00:10:33,233 --> 00:10:34,878 Do you have any proof? 121 00:10:43,523 --> 00:10:45,128 Why are you here? 122 00:10:45,453 --> 00:10:48,448 If I really am the murderer, I won't let you go alive. 123 00:10:54,523 --> 00:10:57,518 So why did you come to such a dangerous place alone? 124 00:11:07,793 --> 00:11:09,818 You wish I'd kill you now, right? 125 00:11:17,243 --> 00:11:19,358 This isn't the mountain. 126 00:11:19,973 --> 00:11:23,388 There are security cameras everywhere, and your phone can be tracked. 127 00:11:23,963 --> 00:11:25,568 If I kill you here now, 128 00:11:26,063 --> 00:11:28,558 there will be evidence that I'm the murderer. 129 00:11:30,053 --> 00:11:31,998 Because you don't have any proof. 130 00:11:38,963 --> 00:11:41,738 Are you here to make evidence? 131 00:11:50,513 --> 00:11:51,778 Yi-gang. 132 00:11:53,783 --> 00:11:56,108 Would I do that if I'm really the murderer? 133 00:12:12,393 --> 00:12:15,428 Hello? Gu-yeong, it's me. Sol. 134 00:12:16,213 --> 00:12:19,022 Yi-gang's at my place right now. 135 00:12:19,023 --> 00:12:21,478 Could you come pick her up? 136 00:12:23,183 --> 00:12:24,498 Okay, thanks. 137 00:12:28,983 --> 00:12:32,728 Go tell the police tomorrow. 138 00:12:34,733 --> 00:12:36,638 I don't know if they'll believe you, though. 139 00:12:58,543 --> 00:13:01,328 [ What if Eung-soon's not the murderer? ] 140 00:13:01,443 --> 00:13:03,728 [ What if it's Sol? ] 141 00:13:34,163 --> 00:13:36,778 [ Gaeam hideout ] 142 00:13:52,183 --> 00:13:56,058 [ A place where not many people visit but the murderer knows well. ] 143 00:14:01,633 --> 00:14:03,902 [ The secret hideout Sol knew well. ] 144 00:14:03,903 --> 00:14:06,638 [ Old shelters from the past. ] 145 00:14:06,883 --> 00:14:10,248 [ The evidence that the murderer took from the Black Bridge Valley Shelter. ] 146 00:14:10,833 --> 00:14:12,228 [ I must find them. ] 147 00:14:18,973 --> 00:14:21,468 - Are you okay? Nothing happened? - No. 148 00:14:22,333 --> 00:14:24,068 The GPS chip? 149 00:14:24,643 --> 00:14:26,508 I put it in his rucksack. 150 00:14:42,953 --> 00:14:45,028 I told him I'm going to the police tomorrow. 151 00:14:45,103 --> 00:14:47,112 He looked confident, 152 00:14:47,113 --> 00:14:50,512 but I'm sure he'll go dispose of the evidence just in case. 153 00:14:50,513 --> 00:14:52,168 We must seize that chance. 154 00:15:39,493 --> 00:15:43,108 [ Jirisan National Park Haedong Ranger Station ] 155 00:15:56,923 --> 00:15:58,398 How did it go? 156 00:16:00,443 --> 00:16:01,678 [ National Park Service ] 157 00:16:05,403 --> 00:16:06,928 You were right. 158 00:16:08,513 --> 00:16:10,158 He's near Deokseoryeong. 159 00:16:27,953 --> 00:16:30,697 - It must be around here. - Right. 160 00:16:31,862 --> 00:16:33,048 Right there. 161 00:16:35,342 --> 00:16:36,908 - Is that him? - Yes. 162 00:16:47,863 --> 00:16:51,108 [ Be careful. You must not get caught. ] 163 00:16:51,563 --> 00:16:54,808 [ This is our last chance. We need to find the evidence. ] 164 00:16:56,763 --> 00:16:57,868 All right. 165 00:17:02,523 --> 00:17:04,628 Thank you for your cooperation. 166 00:17:05,083 --> 00:17:07,528 You're not completely cleared of your charges yet. 167 00:17:07,683 --> 00:17:10,048 Please refrain from long-distance trips for a while, 168 00:17:10,163 --> 00:17:12,568 and keep your phone on at all times. 169 00:17:12,853 --> 00:17:14,128 Okay. 170 00:17:14,243 --> 00:17:17,228 [ Damsung Detention Center ] 171 00:17:21,673 --> 00:17:23,278 Dad! 172 00:17:24,783 --> 00:17:25,888 Hey. 173 00:17:26,123 --> 00:17:27,568 Sae-nyeok... 174 00:17:28,053 --> 00:17:31,008 Do I really have to come to a place like this? 175 00:17:33,393 --> 00:17:36,718 I'm so sick and tired of Mount Jirisan. 176 00:17:37,133 --> 00:17:39,102 You devoted your entire life here, 177 00:17:39,103 --> 00:17:41,678 but this is how they treat you? 178 00:17:43,853 --> 00:17:47,088 Let's end it here, Dad. 179 00:17:50,313 --> 00:17:52,718 You've done enough. 180 00:17:53,253 --> 00:17:57,168 Come home with me. 181 00:18:02,033 --> 00:18:03,348 Sae-nyeok. 182 00:18:03,883 --> 00:18:05,528 I'm sorry. 183 00:18:07,153 --> 00:18:08,928 But I have to 184 00:18:09,973 --> 00:18:12,628 go up one last time. 185 00:18:21,813 --> 00:18:23,048 Thanks. 186 00:19:13,603 --> 00:19:14,868 Shoot. 187 00:19:17,083 --> 00:19:18,188 Wait. 188 00:19:21,703 --> 00:19:25,328 That's towards Beori Forest. The foggy area. 189 00:20:16,303 --> 00:20:17,828 He's nearby. 190 00:20:31,843 --> 00:20:33,708 [ Jeong Gu-yeong ] 191 00:20:35,753 --> 00:20:38,312 - What happened? [ - We lost him. ] 192 00:20:38,313 --> 00:20:39,652 What do you mean? 193 00:20:39,653 --> 00:20:42,438 [ This jerk knew the chip was in his bag. ] 194 00:20:42,683 --> 00:20:46,008 [ He led us here on purpose. ] 195 00:20:46,083 --> 00:20:47,648 He couldn't have gone far. 196 00:20:47,683 --> 00:20:49,458 [ We must find him! ] 197 00:21:03,303 --> 00:21:04,828 What's going on? 198 00:21:06,323 --> 00:21:10,658 [ I don't see him. He's gone. ] 199 00:21:11,993 --> 00:21:15,068 It's Sol. He's the murderer. 200 00:21:15,563 --> 00:21:18,172 Gu-yeong and Il-hae followed him, but they lost him on the mountain. 201 00:21:18,173 --> 00:21:21,748 We must find him quick before Sol gets rid of the evidence. 202 00:21:35,183 --> 00:21:36,578 Commander. 203 00:21:36,863 --> 00:21:38,718 We must find Sol. 204 00:21:50,383 --> 00:21:53,668 [ Gu-yeong, Il-hae. Switch the frequency to the shared channel. ] 205 00:21:57,733 --> 00:21:59,332 Where was his last location? 206 00:21:59,333 --> 00:22:01,058 Byeori Forest in Deokseoryeong. 207 00:22:02,273 --> 00:22:05,138 Haedong Ranger Station, to all rangers. 208 00:22:05,503 --> 00:22:07,488 [ An SOS reported in Deokseoryeong. ] 209 00:22:07,813 --> 00:22:10,088 It's a national park ranger, 210 00:22:19,283 --> 00:22:20,678 Kim Sol. 211 00:22:23,903 --> 00:22:27,842 [ He was last witnessed in Byeori Forest of Deokseoryeong. ] 212 00:22:27,843 --> 00:22:29,612 [ He can't be far. ] 213 00:22:29,613 --> 00:22:34,142 Search 3km within Byeori Forest. 214 00:22:34,143 --> 00:22:35,952 It must be a bedrock area. 215 00:22:35,953 --> 00:22:38,778 Like Black Bridge Valley Shelter, with a cave. 216 00:22:45,483 --> 00:22:49,352 It's most likely the bedrock northwest or south of Byeori Forest. 217 00:22:49,353 --> 00:22:51,662 We're the closest. We'd get there first. 218 00:22:51,663 --> 00:22:53,518 Let's think of this as finding a stranded hiker. 219 00:23:02,163 --> 00:23:03,808 He's here somewhere. 220 00:23:07,363 --> 00:23:08,718 This way! 221 00:23:10,393 --> 00:23:12,872 There's a trace of someone going northwest. 222 00:23:12,873 --> 00:23:14,478 We'll search that area. 223 00:23:37,483 --> 00:23:39,088 So you found it. 224 00:23:57,263 --> 00:23:58,862 After all that's happened, 225 00:23:58,863 --> 00:24:01,218 you still stayed on the mountain to capture me? 226 00:24:04,783 --> 00:24:05,888 See? 227 00:24:06,423 --> 00:24:07,932 I told you ghosts exist. 228 00:24:07,933 --> 00:24:10,208 People don't believe me, though. 229 00:24:11,923 --> 00:24:13,698 You're the murderer. 230 00:24:15,403 --> 00:24:16,548 That's right. 231 00:24:23,933 --> 00:24:25,958 I killed all those people. 232 00:24:27,543 --> 00:24:29,488 All these victims... Why? 233 00:24:32,033 --> 00:24:33,978 Because they didn't remember. 234 00:24:36,323 --> 00:24:38,428 They didn't remember 235 00:24:40,143 --> 00:24:42,298 what happened back then. 236 00:24:43,843 --> 00:24:46,152 [ I didn't mean to kill them at first. ] 237 00:24:46,153 --> 00:24:47,702 [ Year 2017 ] 238 00:24:47,703 --> 00:24:49,608 [ In fact, I was going to kill myself. ] 239 00:25:14,583 --> 00:25:16,528 [ The sound of ghosts... ] 240 00:25:17,903 --> 00:25:20,178 [ They never left me alone. ] 241 00:25:24,323 --> 00:25:26,608 [ I've tried many times to kill myself, ] 242 00:25:28,823 --> 00:25:31,188 [ but I was saved by others every time. ] 243 00:25:35,583 --> 00:25:39,168 [ So if I'm on the mountain, ] 244 00:25:39,573 --> 00:25:42,318 [ I thought they wouldn't be able to find me. ] 245 00:25:47,633 --> 00:25:50,248 [ So I brought a poisoned yogurt there. ] 246 00:26:12,033 --> 00:26:13,558 Oh, hello. 247 00:26:22,243 --> 00:26:26,408 Please help me. I'm lost. 248 00:26:26,523 --> 00:26:28,468 [ I didn't recognize him at first. ] 249 00:26:29,133 --> 00:26:32,758 [ I thought maybe I could have some mercy on him before I'd die. ] 250 00:26:33,663 --> 00:26:37,418 You're from Black Bridge Valley? 251 00:26:37,823 --> 00:26:39,178 That's right. 252 00:26:40,053 --> 00:26:41,238 Why? 253 00:26:42,153 --> 00:26:43,952 [ Kim Hyeon-su ] 254 00:26:43,953 --> 00:26:45,518 Kim Hyeon-su... 255 00:26:46,563 --> 00:26:48,798 Are you Hyeon-su? 256 00:26:49,083 --> 00:26:50,648 Do you know me? 257 00:26:51,053 --> 00:26:53,628 It's me. Kim Sol. 258 00:26:54,663 --> 00:26:56,358 Kim Sol? 259 00:26:57,903 --> 00:27:00,252 - Beekeeper's Sol? - Yes. 260 00:27:00,253 --> 00:27:04,242 It's been so long! So good to see you. 261 00:27:04,243 --> 00:27:05,938 How have you been? 262 00:27:06,303 --> 00:27:08,538 What a coincidence. 263 00:27:12,643 --> 00:27:15,338 Baektogol pagoda ground is that way. 264 00:27:15,453 --> 00:27:17,358 Thank you so much. 265 00:27:17,763 --> 00:27:18,772 Oh, right. 266 00:27:18,773 --> 00:27:20,928 Can you give me your number? 267 00:27:21,043 --> 00:27:23,948 I'll call you when I finish my time in the military. 268 00:27:25,033 --> 00:27:27,058 How's your father? 269 00:27:27,893 --> 00:27:29,668 I miss him. 270 00:27:30,663 --> 00:27:32,688 I liked him a lot when I was little. 271 00:27:42,083 --> 00:27:43,228 Sol? 272 00:27:44,523 --> 00:27:45,708 Sol? 273 00:27:56,823 --> 00:27:58,308 What's wrong? 274 00:28:01,693 --> 00:28:03,938 - Here. - Thanks. 275 00:28:19,753 --> 00:28:21,788 Here, have this on your way. 276 00:28:28,573 --> 00:28:29,808 Thanks. 277 00:28:34,373 --> 00:28:37,068 [ No one thought it was murder ] 278 00:28:38,153 --> 00:28:40,768 [ but an accident. ] 279 00:28:42,773 --> 00:28:44,798 [ The mountain was on my side. ] 280 00:28:47,523 --> 00:28:48,482 [ Kim Sol ] 281 00:28:48,483 --> 00:28:52,488 [ And I came back to the mountain as a ranger. ] 282 00:29:21,663 --> 00:29:24,028 [ It wasn't hard convincing Se-wook. ] 283 00:29:25,233 --> 00:29:26,548 [ He was also ] 284 00:29:26,743 --> 00:29:28,938 [ living a hellish life. ] 285 00:29:31,323 --> 00:29:32,928 Since then, we've killed them 286 00:29:34,603 --> 00:29:36,288 one by one. 287 00:29:38,963 --> 00:29:40,578 All of a sudden, 288 00:29:41,153 --> 00:29:43,308 I stopped hearing bees. 289 00:29:44,973 --> 00:29:46,618 Same with Eung-soon. 290 00:29:46,783 --> 00:29:50,238 He wasn't aware of what his father had done. 291 00:29:50,263 --> 00:29:52,968 But he came to investigate the flooding accident. 292 00:29:53,033 --> 00:29:55,302 When I threatened him that I'd reveal the truth 293 00:29:55,303 --> 00:29:57,402 about the death of Se-wook's father, 294 00:29:57,403 --> 00:29:59,808 he couldn't do anything. 295 00:30:00,223 --> 00:30:03,298 Thanks to that, I could fool you. 296 00:30:04,213 --> 00:30:05,938 The mountain 297 00:30:07,313 --> 00:30:09,258 is not on your side. 298 00:30:11,183 --> 00:30:12,708 The mountain 299 00:30:14,873 --> 00:30:17,028 wanted to punish you. 300 00:30:19,703 --> 00:30:21,898 That's why it showed me. 301 00:30:25,713 --> 00:30:27,642 [ The visions of you and Se-wook ] 302 00:30:27,643 --> 00:30:29,838 [ killing people. ] 303 00:30:32,893 --> 00:30:35,598 [ When I discovered the mark at Sangsuri Rock, ] 304 00:30:37,053 --> 00:30:38,908 no one died. 305 00:30:40,663 --> 00:30:42,438 How did you find this? 306 00:30:43,483 --> 00:30:45,412 I'm Kim Sol, a cultural resources researcher. 307 00:30:45,413 --> 00:30:47,568 That's why the mountain showed it to me. 308 00:30:49,363 --> 00:30:51,008 Thanks to that mark, 309 00:30:51,043 --> 00:30:53,238 I was able to meet you. 310 00:30:53,513 --> 00:30:57,688 The mountain was telling me that you were the criminal. 311 00:30:57,923 --> 00:31:00,328 I should have known then. 312 00:31:02,083 --> 00:31:04,318 I have no idea what you're saying. 313 00:31:08,303 --> 00:31:10,958 But the truth is that you couldn't get me. 314 00:31:12,243 --> 00:31:14,358 That means the mountain's on my side. 315 00:31:15,563 --> 00:31:17,008 No. 316 00:31:18,803 --> 00:31:20,942 It's on our side. 317 00:31:20,943 --> 00:31:23,728 You'll get your punishment. 318 00:31:25,013 --> 00:31:28,298 Everyone who's seen me 319 00:31:29,043 --> 00:31:30,488 died. 320 00:31:34,843 --> 00:31:37,328 Cut the crap. 321 00:31:37,403 --> 00:31:39,728 If you think the mountain's really on your side, 322 00:31:41,853 --> 00:31:43,798 try and stop me then. 323 00:31:48,203 --> 00:31:51,108 I've kept them as a token of their sins. 324 00:31:51,473 --> 00:31:53,168 But... Oh, well. 325 00:32:29,063 --> 00:32:30,878 No... 326 00:32:31,083 --> 00:32:32,268 Stop! 327 00:32:45,653 --> 00:32:48,382 [ Medical Report for a Patient in the Process of Passing ] 328 00:32:48,383 --> 00:32:50,482 [ Patient: Kang Hyun-jo ] 329 00:32:50,483 --> 00:32:53,478 [ Summary: Intraventricular hemorrhage due to external wounds... ] 330 00:33:19,454 --> 00:33:22,313 [ Consent Form for Authorization of Removing Patient's Life Support ] 331 00:33:22,314 --> 00:33:24,209 [ Patient: Kang Hyun-jo, Guardian: Yang Hyun-il ] 332 00:34:03,474 --> 00:34:04,699 What? 333 00:34:09,894 --> 00:34:11,168 What's that? 334 00:34:12,164 --> 00:34:16,458 [ Commander, smoke spotted at 2km northwest of Byeori Forest! ] 335 00:34:41,814 --> 00:34:43,379 It's all over. 336 00:34:52,864 --> 00:34:55,429 All the objects in the cave are burnt. 337 00:34:55,674 --> 00:34:58,959 [ We can barely find traces. ] 338 00:35:00,294 --> 00:35:01,519 No. 339 00:35:03,614 --> 00:35:04,929 No way. 340 00:35:06,134 --> 00:35:07,949 It can't end like this. 341 00:35:11,504 --> 00:35:13,909 Yi-gang. Yi-gang... 342 00:35:19,910 --> 00:35:24,910 [iQIYI Ver] tvN E16 'Jirisan' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 343 00:35:31,204 --> 00:35:32,883 Too many people have died. 344 00:35:32,884 --> 00:35:36,049 Da-won died, and Hyun-jo risked his life for this. 345 00:35:36,794 --> 00:35:38,479 We can't end it here. 346 00:35:38,764 --> 00:35:40,839 There has to be something, 347 00:35:41,034 --> 00:35:42,939 near the cave where he burned the evidence. 348 00:35:48,514 --> 00:35:49,609 Hyun-jo... 349 00:35:50,524 --> 00:35:52,049 It's Hyun-jo. 350 00:35:54,434 --> 00:35:56,539 That's the way to Bidam Cliff. 351 00:35:57,124 --> 00:35:58,729 Where's he going? 352 00:35:59,894 --> 00:36:01,709 [ And about Sangsuri Rock. ] 353 00:36:01,904 --> 00:36:04,819 He said that's where he first saved someone. 354 00:36:05,434 --> 00:36:07,589 On top of Bidam Cliff... Sangsuri Rock. 355 00:36:07,834 --> 00:36:09,819 That's where we first discovered the mark. 356 00:36:10,894 --> 00:36:12,589 He's going to leave a mark. 357 00:36:12,704 --> 00:36:15,013 Because Sol knows all the places we decided on, 358 00:36:15,014 --> 00:36:17,539 he's going to a different place to leave a mark. 359 00:36:19,334 --> 00:36:21,943 I'll tell other rangers to go there. 360 00:36:21,944 --> 00:36:24,413 All the rangers went to Deokseoryeong, 361 00:36:24,414 --> 00:36:26,723 which is two hours away from the top of Bidam Cliff. 362 00:36:26,724 --> 00:36:28,379 We don't have time. 363 00:36:44,704 --> 00:36:45,979 Yi-gang. 364 00:36:50,714 --> 00:36:52,149 Let's go up the mountain. 365 00:38:03,574 --> 00:38:05,059 Watch your head. 366 00:38:15,084 --> 00:38:16,359 Be careful. 367 00:38:31,294 --> 00:38:33,539 Commander, right there. 368 00:39:27,454 --> 00:39:28,889 Hyun-jo... 369 00:40:06,724 --> 00:40:08,029 Are you all right? 370 00:40:24,234 --> 00:40:25,589 Seo Yi-gang. 371 00:40:27,004 --> 00:40:28,699 Did Hyun-jo leave this? 372 00:40:32,594 --> 00:40:34,489 Yi-gang, wake up! 373 00:40:36,914 --> 00:40:40,749 Only you can tell where this leads to. 374 00:41:07,324 --> 00:41:08,979 It's not the mountain. 375 00:41:09,344 --> 00:41:11,239 It's Haedong Police Substation. 376 00:41:14,594 --> 00:41:17,959 - It's Haedong Police Substation. - You mean, Eung-soon? 377 00:41:19,584 --> 00:41:21,813 Hyun-jo suspected him, 378 00:41:21,814 --> 00:41:23,759 but he already told me. 379 00:41:24,334 --> 00:41:26,779 He wouldn't have left that here again. 380 00:41:26,984 --> 00:41:29,583 It's going to be the last mark that Hyun-jo leaves. 381 00:41:29,584 --> 00:41:31,359 It must be a crucial clue. 382 00:41:32,654 --> 00:41:34,639 Haedong Police Substation... 383 00:41:38,444 --> 00:41:40,083 I came to ask something. 384 00:41:40,084 --> 00:41:43,079 - Is this it? - I don't know. 385 00:41:44,034 --> 00:41:47,699 - There's a car accident outside. - What? 386 00:41:49,574 --> 00:41:50,549 [ Kim Eung-soon ] 387 00:41:56,504 --> 00:41:57,819 The cell phone? 388 00:42:16,204 --> 00:42:17,639 Se-wook? 389 00:42:25,104 --> 00:42:26,459 Constable Park. 390 00:42:26,574 --> 00:42:27,543 Gosh. 391 00:42:27,544 --> 00:42:29,773 Not this again? You rangers really... 392 00:42:29,774 --> 00:42:32,083 - This is something important. - I don't care. 393 00:42:32,084 --> 00:42:33,423 You shouldn't be doing this. 394 00:42:33,424 --> 00:42:35,159 Just for a second. 395 00:42:39,384 --> 00:42:41,159 I swear, just for a second. 396 00:42:47,414 --> 00:42:50,319 Request a forensic examination of this cell phone. 397 00:42:50,894 --> 00:42:53,799 - Why? - Please. It's urgent. 398 00:42:55,094 --> 00:42:57,709 This could be critical evidence to a murder case. 399 00:43:02,274 --> 00:43:04,259 [ Damsung Police ] 400 00:43:06,094 --> 00:43:08,879 [ National Forensic Service ] 401 00:43:18,404 --> 00:43:20,503 - Call a nearby division for support! - Yes, sir! 402 00:43:20,504 --> 00:43:22,109 - Hurry up! - Yes, sir! 403 00:43:29,874 --> 00:43:32,319 How did it go? Was there anything? 404 00:43:38,184 --> 00:43:40,549 [ Digital Forensic Result ] 405 00:43:45,834 --> 00:43:47,133 [ Kill Granny Geum-rye... ] 406 00:43:47,134 --> 00:43:50,153 [ I killed Kim Jin-deok on the mountain today. ] 407 00:43:50,154 --> 00:43:53,069 [ Great job. Next is Lee Jong-gu... Just put the yogurt behind Bullet Rock. ] 408 00:43:53,434 --> 00:43:55,539 [ I'll find out who he is. Don't worry. ] 409 00:43:55,704 --> 00:43:58,689 [ Just finish what you need to do. ] 410 00:44:22,034 --> 00:44:24,569 Police. Are you in there, Mr. Kim Sol? 411 00:44:27,244 --> 00:44:29,819 Hello? Mr. Kim Sol? 412 00:44:30,644 --> 00:44:32,549 Mr. Kim Sol! Come on out! 413 00:44:35,224 --> 00:44:36,739 Police! 414 00:46:11,694 --> 00:46:13,469 [ National Park Service ] 415 00:46:16,524 --> 00:46:18,663 - Sir. - You're from the national park, right? 416 00:46:18,664 --> 00:46:21,143 What do you mean the suspect ran to the mountain? 417 00:46:21,144 --> 00:46:23,493 His car was found here. 418 00:46:23,494 --> 00:46:26,359 We think he ran off to the mountain. 419 00:46:26,814 --> 00:46:28,549 We need your cooperation. 420 00:46:28,824 --> 00:46:30,139 Okay. 421 00:47:26,204 --> 00:47:27,963 You've ruined it all. 422 00:47:27,964 --> 00:47:29,513 You don't even know what's important, 423 00:47:29,514 --> 00:47:31,493 yet you put on airs about protecting the mountain. 424 00:47:31,494 --> 00:47:33,649 Do you know what the mountain wants? 425 00:47:35,064 --> 00:47:37,373 For all of you to disappear! 426 00:47:37,374 --> 00:47:40,183 Hikers, herb collectors, rangers... 427 00:47:40,184 --> 00:47:41,959 All of them! 428 00:47:43,964 --> 00:47:47,243 Why do you think floods and wildfires happen every year? 429 00:47:47,244 --> 00:47:49,559 It's to wipe you out, all of you. 430 00:47:50,684 --> 00:47:52,129 Just wait. 431 00:47:54,464 --> 00:47:56,829 I'll kill you up on the mountain like others. 432 00:48:00,594 --> 00:48:02,749 I'm sending you to your granny. 433 00:48:04,294 --> 00:48:08,243 You did that to my grandma, too? 434 00:48:08,244 --> 00:48:09,549 You didn't know? 435 00:48:12,774 --> 00:48:14,299 How could you? 436 00:48:14,494 --> 00:48:16,109 She did nothing. 437 00:48:20,674 --> 00:48:22,829 I did everything on behalf of the mountain. 438 00:49:10,104 --> 00:49:13,763 I was going to kill you on the mountain since you like there so much. 439 00:49:13,764 --> 00:49:15,579 But this is also good. 440 00:49:19,264 --> 00:49:21,039 Let's end this here. 441 00:49:22,534 --> 00:49:24,019 Right here. 442 00:49:31,234 --> 00:49:34,099 You said the mountain told you to kill everyone? 443 00:49:35,134 --> 00:49:36,353 Nonsense! 444 00:49:36,354 --> 00:49:38,033 A mountain's just a mountain. 445 00:49:38,034 --> 00:49:40,649 It's your delusional head telling you nonsense. 446 00:49:41,184 --> 00:49:44,089 You're just crazy! 447 00:49:56,264 --> 00:49:57,409 No. 448 00:50:00,124 --> 00:50:02,109 This is what the mountain wants. 449 00:52:18,348 --> 00:52:22,763 [ A year later ] 450 00:52:44,218 --> 00:52:46,543 On three. 451 00:52:46,608 --> 00:52:47,883 It looks good. 452 00:52:48,378 --> 00:52:49,563 Oh, no. 453 00:52:53,368 --> 00:52:54,337 I'm okay. 454 00:52:54,338 --> 00:52:55,523 Hold on. 455 00:52:56,308 --> 00:52:58,253 Make your face sad. 456 00:54:12,078 --> 00:54:13,813 All right. 457 00:54:19,388 --> 00:54:21,033 Do you... 458 00:54:22,958 --> 00:54:24,353 Do you trust me? 459 00:54:24,638 --> 00:54:25,823 Yes. 460 00:54:27,958 --> 00:54:32,083 I feel like I keep disappointing you. 461 00:54:32,618 --> 00:54:35,273 Like when I met your mother. 462 00:54:38,708 --> 00:54:41,743 But if you wait a little more for me, 463 00:54:41,898 --> 00:54:44,893 I'll pass the promotion test 464 00:54:45,598 --> 00:54:47,663 and promise you I'll make you happy. 465 00:54:49,498 --> 00:54:51,023 You're so silly. 466 00:55:11,218 --> 00:55:13,573 [ I heard if you kiss here, your love will last. ] 467 00:55:28,228 --> 00:55:32,297 [ Congratulations to National Park Ranger Jeong Gu-yeong ] 468 00:55:32,298 --> 00:55:34,243 [ for passing the promotion test. ] 469 00:56:32,898 --> 00:56:34,513 How have you been? 470 00:56:45,838 --> 00:56:48,833 [ Team Leader, Jeong Gu-yeong ] 471 00:56:52,688 --> 00:56:54,753 I'm sorry I brought this so late. 472 00:56:55,878 --> 00:56:57,353 A surprise for you. 473 00:57:03,558 --> 00:57:05,213 I'll see you later. 474 00:57:13,808 --> 00:57:15,753 [ Team Leader, Jeong Gu-yeong ] 475 00:57:56,308 --> 00:57:57,663 Oh, hello. 476 00:57:57,738 --> 00:57:59,433 Here, have some. 477 00:58:01,728 --> 00:58:03,043 Why? 478 00:58:03,238 --> 00:58:05,813 This is good for you. 479 00:58:06,648 --> 00:58:08,673 No, thank you. 480 00:58:13,698 --> 00:58:15,013 What was that? 481 00:58:16,428 --> 00:58:18,123 But this is so good. 482 00:58:24,288 --> 00:58:26,103 [ Team Leader, Jeong Gu-yeong ] 483 00:58:30,628 --> 00:58:31,797 Hey! 484 00:58:31,798 --> 00:58:35,303 You said you were just patrolling. Why are you so late? 485 00:58:35,628 --> 00:58:38,193 You've been slacking off since you became a team leader. 486 00:58:39,488 --> 00:58:41,973 As a commander, I'll say one thing. 487 00:58:43,188 --> 00:58:45,753 Stay vigilant. 488 00:58:46,248 --> 00:58:47,387 Gosh. 489 00:58:47,388 --> 00:58:49,067 Not this again. 490 00:58:49,068 --> 00:58:50,577 But I'm a team leader now... 491 00:58:50,578 --> 00:58:53,097 It's a mystery, though, 492 00:58:53,098 --> 00:58:56,763 how you passed the promotion exam. 493 00:58:57,048 --> 00:58:58,483 Whatever. 494 00:58:58,728 --> 00:59:00,827 I heard there's an interview today. 495 00:59:00,828 --> 00:59:02,223 How's that going? 496 00:59:02,718 --> 00:59:05,833 Well, I don't know. That's not the commander's job. 497 00:59:06,958 --> 00:59:09,177 I'm going to the bathroom, Commander. 498 00:59:09,178 --> 00:59:11,503 - Let's hustle. - Got that, sir. 499 00:59:16,868 --> 00:59:19,233 [ National Park Service ] 500 00:59:23,088 --> 00:59:25,073 [ National Park Service ] 501 00:59:28,418 --> 00:59:29,943 Why did you apply for this job? 502 00:59:32,828 --> 00:59:34,263 I'm not sure 503 00:59:34,588 --> 00:59:38,803 if I'm qualified for this job. 504 00:59:40,718 --> 00:59:41,913 But 505 00:59:43,708 --> 00:59:47,243 if I can, I would like to become a ranger 506 00:59:47,778 --> 00:59:51,523 and return the favor I received. 507 00:59:54,998 --> 00:59:56,903 Are you still afraid of mountains? 508 01:00:01,808 --> 01:00:03,753 I was also afraid of mountains once. 509 01:00:09,698 --> 01:00:11,007 But... 510 01:00:11,008 --> 01:00:12,573 [ Interviewer ] 511 01:00:13,688 --> 01:00:15,973 A mountain's just a mountain. 512 01:00:16,968 --> 01:00:18,153 It's just... 513 01:00:19,068 --> 01:00:22,143 Everyone has a mountain in their own heart. 514 01:00:27,678 --> 01:00:30,253 Some go up mountains to live, 515 01:00:31,538 --> 01:00:34,073 and some go up to die. 516 01:00:42,168 --> 01:00:46,043 [ The mindset that hikers have when they climb the mountain isn't important. ] 517 01:00:51,698 --> 01:00:53,563 Because all we do is 518 01:00:55,018 --> 01:00:57,173 to keep them safe. 519 01:01:15,978 --> 01:01:18,383 If you have a burden in your heart, put it down. 520 01:01:20,928 --> 01:01:22,833 A mountain's just a mountain. 521 01:01:32,648 --> 01:01:34,843 [ Jirisan National Park Haedong Ranger Station ] 522 01:01:51,888 --> 01:01:52,993 Jeong Gu-yeong. 523 01:01:54,578 --> 01:01:56,013 Jeong Gu-yeong! 524 01:01:56,588 --> 01:01:57,733 Wake up! 525 01:01:58,648 --> 01:02:02,393 Get up. Mujin Station kids are all ready to go. 526 01:02:02,888 --> 01:02:03,937 Let's hurry. 527 01:02:03,938 --> 01:02:06,053 I'm tired. 528 01:02:06,248 --> 01:02:07,717 Hurry up. 529 01:02:07,718 --> 01:02:09,033 I'm so tired. 530 01:02:09,738 --> 01:02:10,697 Get up. 531 01:02:10,698 --> 01:02:12,643 Gosh, I'm so tired of this. 532 01:02:15,408 --> 01:02:17,773 Oh, and Happy New Year. 533 01:02:23,468 --> 01:02:25,203 Gosh, this is killing me. 534 01:02:28,298 --> 01:02:30,113 My neck... 535 01:02:55,048 --> 01:02:57,793 - Where's Yi-gang? - She should be here soon. 536 01:03:11,978 --> 01:03:13,203 Hey. 537 01:03:31,798 --> 01:03:33,243 Thank you, sir. 538 01:03:34,618 --> 01:03:36,053 Wait for me! 539 01:03:37,048 --> 01:03:40,747 You're lucky. Can you carry me up this time? 540 01:03:40,748 --> 01:03:43,783 - Hurry up. - When did you leave? 541 01:04:47,818 --> 01:04:49,683 Step back! It's dangerous! Please step back. 542 01:04:49,708 --> 01:04:53,237 Today's sun is exactly the same as tomorrow's sun! 543 01:04:53,238 --> 01:04:55,087 It's nothing special. 544 01:04:55,088 --> 01:04:56,403 Be careful! 545 01:04:56,468 --> 01:04:58,987 - It's dangerous. - Ma'am. 546 01:04:58,988 --> 01:05:00,247 - This way. - Step back. 547 01:05:00,248 --> 01:05:02,557 Sorry for the inconvenience. Please step back. 548 01:05:02,558 --> 01:05:05,803 Be careful, please step back. 549 01:05:07,978 --> 01:05:09,083 Wait. 550 01:05:11,758 --> 01:05:14,203 You should know better. 551 01:05:15,578 --> 01:05:16,933 Why? 552 01:05:17,098 --> 01:05:19,777 I've never seen the sunrise with ease. 553 01:05:19,778 --> 01:05:23,573 Can't I enjoy it with my daughter? 554 01:05:25,828 --> 01:05:29,107 Please step back! 555 01:05:29,108 --> 01:05:30,957 Please! 556 01:05:30,958 --> 01:05:34,567 It's dangerous here. You can see fine from back there. 557 01:05:34,568 --> 01:05:36,633 Step back. 558 01:05:37,508 --> 01:05:39,307 Step back, please. 559 01:05:39,308 --> 01:05:42,877 Watch your step, you'll fall. 560 01:05:42,878 --> 01:05:46,423 - Where? - Where is it? 561 01:05:51,908 --> 01:05:54,517 Please step back. 562 01:05:54,518 --> 01:05:56,463 Sorry, let's move back. 563 01:05:57,038 --> 01:05:59,523 - Oh, really? - It's from that way. 564 01:06:17,198 --> 01:06:18,383 Yi-gang! 565 01:06:19,628 --> 01:06:21,703 I was just about to call you. 566 01:06:22,238 --> 01:06:23,753 Hyun-jo. 567 01:06:25,218 --> 01:06:27,373 Hyun-jo's breathing again. 568 01:06:28,408 --> 01:06:31,057 He's getting treated in a different unit, 569 01:06:31,058 --> 01:06:33,583 but all his signs are returning to normal. 570 01:06:50,328 --> 01:06:52,193 The sunrise! 571 01:07:14,148 --> 01:07:16,303 Happy New Year! 572 01:07:31,538 --> 01:07:33,637 Happy New Year! 573 01:07:33,638 --> 01:07:35,703 Happy New Year, everyone! 574 01:07:36,198 --> 01:07:38,773 - Happy New Year! - You, as well! 575 01:07:49,428 --> 01:07:51,913 One, two, three. 576 01:07:53,288 --> 01:07:55,023 Thank you. 577 01:07:55,727 --> 01:07:57,373 - Could you... - Of course. 578 01:07:58,998 --> 01:08:00,103 Thank you. 579 01:08:03,748 --> 01:08:05,433 Okay, on three. 580 01:08:05,548 --> 01:08:07,282 One, two, three. 581 01:08:08,328 --> 01:08:10,353 - Here you go. - Thanks a lot. 582 01:08:20,928 --> 01:08:24,253 [ You don't see things anymore, right? ] 583 01:08:25,628 --> 01:08:26,942 [ Yes. ] 584 01:08:27,477 --> 01:08:30,473 I don't see them anymore. 39094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.