All language subtitles for Final.Recipe.2016.HDRIP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,599 --> 00:00:47,599 t r a n s l a t e d b y m a h s u n m a x 2 00:00:48,500 --> 00:00:50,500 SINGAPURA 3 00:00:50,524 --> 00:00:52,524 RESTORAN RED PHOENIX 4 00:02:09,548 --> 00:02:11,548 Wang Tai-Tai! 5 00:02:17,572 --> 00:02:19,572 Apa ini? Ada apa? 6 00:02:20,596 --> 00:02:22,596 Mereka ingin makanan rendah lemak. 7 00:02:24,520 --> 00:02:27,520 Pemilik restoran berhak untuk menolak layanan. 8 00:02:27,544 --> 00:02:29,544 Aku adalah pemiliknya. 9 00:02:29,568 --> 00:02:32,568 Jadi anda pemiliknya, dan anda mengusir kami? / Keluar, keluar! 10 00:02:32,592 --> 00:02:34,592 Hati-hati dengan tekanan darahmu! 11 00:02:34,616 --> 00:02:36,516 Orang tua gila! 12 00:02:36,540 --> 00:02:38,540 Sudah kubilang aku tak pernah mau datang kesini. 13 00:02:41,564 --> 00:02:44,564 Ada apa lagi? / Ya, tak perlu mengkhawatirkannya. 14 00:02:44,588 --> 00:02:46,588 Terima kasih, Yihan. 15 00:02:46,612 --> 00:02:50,512 Wang Tai-Tai! / Sudah jangan teriak-teriak, pak tua! 16 00:02:51,536 --> 00:02:52,536 Ini. 17 00:02:52,560 --> 00:02:54,560 Ini bahan-bahan makananmu. 18 00:03:00,584 --> 00:03:02,584 Bumbu yang bagus sangat segar. 19 00:03:03,508 --> 00:03:05,508 Ya! 20 00:03:08,532 --> 00:03:11,532 Biar kukerjakan ikannya. / Tidak, kamu harus sekolah. 21 00:03:11,556 --> 00:03:14,556 Aku cuma bantu sampai Pak Lee tiba. 22 00:03:18,580 --> 00:03:22,580 Hati-hati. / Jangan potong tulangnya, aku tahu. 23 00:03:22,604 --> 00:03:24,604 Baguslah. 24 00:03:34,528 --> 00:03:36,528 Ini. 25 00:03:50,552 --> 00:03:52,552 Terima kasih. 26 00:04:03,576 --> 00:04:05,576 Apa sudah enak? / Bagus. 27 00:04:27,500 --> 00:04:29,500 Ibu Wang! 28 00:04:32,524 --> 00:04:34,524 Pak Lee! 29 00:04:34,548 --> 00:04:36,548 Ada lagi yang perlu aku ambilkan? 30 00:04:42,572 --> 00:04:45,572 Hao, kita ada masalah. 31 00:04:45,596 --> 00:04:48,596 Dipukul saja, nanti kipasnya akan menyala. 32 00:04:48,620 --> 00:04:50,520 Bukan soal kipas. 33 00:04:50,544 --> 00:04:52,544 Pak Lee meminta cek-nya. 34 00:04:52,568 --> 00:04:57,568 Dia apa? / Pak Lee meminta cek! Dia mau bayarannya! 35 00:05:11,592 --> 00:05:13,592 Apa yang bisa kamu lakukan? 36 00:05:15,516 --> 00:05:18,516 Ekonomi sedang memburuk. Tak ada orang yang keluar lagi. 37 00:05:18,540 --> 00:05:20,540 Tidak, bukan begitu. 38 00:05:21,564 --> 00:05:23,564 Orang-orang tak menghargai masakan. 39 00:05:23,588 --> 00:05:27,588 Mereka tak menginginkan chef, mereka menginginkan sirkus. 40 00:05:27,612 --> 00:05:29,512 Lalu kenapa tak kau turuti saja kemauan mereka? 41 00:05:29,536 --> 00:05:34,536 Orang Amerika punya ungkapan, "Pelanggan selalu benar". 42 00:05:34,560 --> 00:05:38,560 Mereka juga punya ungkapan, "Anjing tua tak belajar trik baru". 43 00:05:39,584 --> 00:05:42,584 Hao, kamu perlu bersantai. 44 00:05:42,608 --> 00:05:47,508 Untuk tujuan menghidangkan makanan yang enak, harus kerja keras, harus menderita! 45 00:05:47,532 --> 00:05:53,532 Agar pelanggan bisa menikmati madu, chef harus merasakan sengatan. 46 00:05:53,556 --> 00:05:55,556 Apa itu yang kau ajarkan pada cucumu? 47 00:05:55,580 --> 00:05:57,580 Tidak, tidak, tidak. 48 00:05:57,604 --> 00:06:00,504 Aku melarang Yihan untuk kerja di dapur. 49 00:06:00,528 --> 00:06:05,528 Yihan akan kuliah, jurusan teknik. 50 00:06:06,552 --> 00:06:08,552 Bagaimana dengan resepmu? 51 00:06:08,576 --> 00:06:10,576 Bah! Tak ada yang peduli! 52 00:06:11,500 --> 00:06:13,500 Masakan yang sejati memang sudah mati. 53 00:06:16,524 --> 00:06:18,524 Mendengarmu berkata begitu membuatku sangat sedih. 54 00:06:19,548 --> 00:06:23,548 Makanan dumplingmu yang terbaik di kota ini, sama seperti buatan ibuku. 55 00:06:24,572 --> 00:06:26,572 Dia akhirnya bangkrut juga. 56 00:06:30,596 --> 00:06:34,596 Seperti yang kamu tahu, sudah 8 bulan bulan kau menunggak sewa. 57 00:06:34,620 --> 00:06:38,120 Aku hanya bisa memberimu waktu 2 minggu. Tapi kalau kamu belum bisa melunasi juga... 58 00:06:46,544 --> 00:06:48,544 Maafkan aku, kawan. 59 00:06:52,568 --> 00:06:54,568 Aku akan merindukan masakanmu. 60 00:07:29,592 --> 00:07:32,292 Final Recipe... (Resep Akhir) 61 00:07:35,516 --> 00:07:37,516 Hanwei 62 00:07:37,540 --> 00:07:39,540 Yihan! / Ya ya aku lagi belajar! 63 00:07:39,564 --> 00:07:43,564 Terjadi sesuatu dengan Hao! 64 00:07:44,588 --> 00:07:46,588 Kakek! 65 00:07:50,512 --> 00:07:52,512 RUMAH SAKIT SINGAPURA 66 00:07:59,536 --> 00:08:02,536 Dia selalu bereaksi berlebihan terhadap berita buruk. 67 00:08:02,560 --> 00:08:04,560 Terlalu banyak kemarahan dalam hatinya. 68 00:08:08,584 --> 00:08:11,584 Pak Lee tak bisa mengusir kita begitu saja, aku akan bicara dengannya. 69 00:08:11,608 --> 00:08:13,608 Mungkin kita bisa melunasi pembayarannya atau apalah. 70 00:08:13,632 --> 00:08:15,532 Dengan apa? / Aku bisa cari kerja! 71 00:08:15,556 --> 00:08:19,556 Jangan Yihan. Kakekmu tak ingin hidupmu terbebani. 72 00:08:20,580 --> 00:08:23,580 Tapi "Red Phoenix" adalah rumah kita. Tak bisa kubiarkan mereka mengambil rumah kita. 73 00:08:23,604 --> 00:08:26,504 Yihan, kamu tak akan disini tahun depan. 74 00:08:26,528 --> 00:08:28,528 Kamu akan pergi kuliah! 75 00:08:29,552 --> 00:08:31,552 Bisnis restoran terlalu berat! 76 00:08:31,576 --> 00:08:33,576 Sudah saatnya untuk melepaskannya. 77 00:08:33,600 --> 00:08:35,500 Tidak, tak akan kulepaskan bisnis ini! 78 00:08:35,524 --> 00:08:37,524 Tak bisa kutinggalkan kakek dan restoran begitu saja seperti yang dia lakukan. 79 00:08:37,548 --> 00:08:39,548 "Dia" siapa? 80 00:08:40,572 --> 00:08:42,572 Oh, ayahmu? 81 00:08:42,596 --> 00:08:44,596 Yihan 82 00:08:44,620 --> 00:08:47,520 itu sudah lama sekali berlalu. 83 00:08:47,544 --> 00:08:49,544 Itu sudah tak penting. 84 00:08:50,568 --> 00:08:52,568 Aku akan menyelamatkan restoran kita 85 00:08:53,592 --> 00:08:55,592 apapun resikonya. 86 00:08:57,516 --> 00:08:59,516 Apa yang bisa kita lakukan? 87 00:08:59,540 --> 00:09:03,540 Chef Hanwei, kontestan final akan berkompetisi dengan Master-Chef asli sendiri? 88 00:09:03,564 --> 00:09:05,564 Tepat sekali. 89 00:09:05,588 --> 00:09:06,988 Dan ini pertama kalinya, 90 00:09:06,989 --> 00:09:09,589 "Final Recipe" tak akan mengambil para pemenang penghargaan-chef. 91 00:09:09,613 --> 00:09:13,513 Kami akan mengambil semua chef, termasuk masakan rumahan, para penggemar! 92 00:09:13,537 --> 00:09:17,537 Hanwei? Apa ini berarti anda pensiun sebagai Master-Chef? 93 00:09:17,561 --> 00:09:19,561 Hey, aku belum kalah. Mereka harus mengalahkan aku dulu. 94 00:09:19,585 --> 00:09:21,585 Itu benar. 95 00:09:21,609 --> 00:09:23,609 Nah, terima kasih semuanya. Jangan lupa hari Jumat ini, 96 00:09:23,633 --> 00:09:26,533 pertarungan final "Final Recipe" akan dimulai! 97 00:09:26,557 --> 00:09:28,557 Terima kasih. / Terima kasih. 98 00:09:31,581 --> 00:09:34,581 Shanghai hari Minggu ini! 99 00:09:34,605 --> 00:09:38,505 Kontestan terakhir yang bertahan akan bertarung melawan Hanwei Chan, 100 00:09:38,529 --> 00:09:40,529 satu-satunya sang Master-Chef "Final Recipe". 101 00:09:40,553 --> 00:09:42,553 Pemenang akan mendapat hadiah $1 juta dan tentu saja... 102 00:09:32,577 --> 00:09:33,977 {\an8}AUDISI TERBUKA "FINAL RECIPE" 103 00:09:33,978 --> 00:09:35,578 {\an8}DI SHANGHAI 104 00:09:35,602 --> 00:09:37,602 {\an8}KAMU BISA MENJADI MASTER-CHEF BERIKUTNYA 105 00:09:37,626 --> 00:09:38,926 {\an8}DAVID CHAN 106 00:09:38,927 --> 00:09:40,927 {\an8}1 JUTA DOLAR 107 00:09:50,551 --> 00:09:52,551 Kamu sungguh yakin bisa menang? 108 00:09:52,575 --> 00:09:54,575 Nenek mengagetkanku. 109 00:09:54,599 --> 00:09:56,599 Tolonglah, Bu Wang. 110 00:09:57,523 --> 00:09:59,923 Semua yang kubutuhkan sudah cukup untuk pergi ke Shanghai. 111 00:10:00,547 --> 00:10:02,547 Aku cukup layak untuk ikut kompetisi itu. 112 00:10:02,571 --> 00:10:04,571 Kau belum jawab pertanyaanku. 113 00:10:05,595 --> 00:10:07,595 Kamu sungguh yakin bisa menang? 114 00:10:07,619 --> 00:10:09,519 Ya, aku yakin! 115 00:10:09,543 --> 00:10:11,543 Nenek tahu aku telah mengikuti Chef Hanwei selama hidupku. 116 00:10:12,567 --> 00:10:14,567 Aku sudah tahu semuanya tentang dia. 117 00:10:14,591 --> 00:10:16,591 Dia mulai masak di dapur ayahnya. 118 00:10:16,615 --> 00:10:19,515 Aku memulainya disini di dapur kakek. 119 00:10:19,539 --> 00:10:21,539 Dia berambut hitam, kamu berambut hitam. 120 00:10:21,563 --> 00:10:23,563 Benar sekali! 121 00:10:27,587 --> 00:10:29,587 Tolonglah nek. 122 00:10:35,511 --> 00:10:37,511 Kemarilah. 123 00:10:49,535 --> 00:10:51,535 Aku tak mengerti, uang disini cukup untuk membayar sewa. 124 00:10:51,559 --> 00:10:52,959 Untuk apa? 125 00:10:52,960 --> 00:10:55,560 Untuk terus membuka pintu selama beberapa bulan lagi? 126 00:10:55,584 --> 00:10:58,584 Tidak, Yihan. Ini adalah uang kuliahmu. 127 00:10:58,608 --> 00:11:00,508 Hao telah menabung ini untukmu. 128 00:11:00,532 --> 00:11:02,532 Jadi kakek telah berbohong pada Pak Lee? 129 00:11:02,556 --> 00:11:06,556 Dia hanya ingin yang terbaik buat masa depanmu, Yihan. 130 00:11:07,580 --> 00:11:09,580 Tidak, aku tak bisa hidup dengan ini. 131 00:11:09,604 --> 00:11:13,504 Kamu memenangkan kompetisi itu, maka kamu tak perlu mengkhawatirkannya. 132 00:11:13,528 --> 00:11:16,528 Semangat, semangat, semangat! 133 00:11:24,552 --> 00:11:27,552 Ini serius, jangan mengacaukannya! 134 00:11:28,576 --> 00:11:29,576 Tentu. 135 00:11:29,600 --> 00:11:33,500 ♪ Aku ingin menghidupkannya aku ingin terbang tinggi 136 00:11:33,524 --> 00:11:36,524 ♪ Aku akan memberitahu dia aku akan mendapatkan milikku 137 00:11:36,548 --> 00:11:41,548 ♪ Lihat, mungkin kau bisa meremehkanku Tapi aku akan melakukan dengan caraku sendiri 138 00:11:41,572 --> 00:11:44,572 ♪ caraku caraku 139 00:11:44,596 --> 00:11:48,596 ♪ Aku tak pernah tahu mengapa mereka berusaha menghalangiku 140 00:11:48,620 --> 00:11:51,520 ♪ Memberikan kesempatan keduaku sayang Kau bisa mengembalikannya 141 00:11:51,544 --> 00:11:58,544 ♪ Kamu harus tahu aku bangkit tak pernah menyerah... 142 00:11:58,568 --> 00:12:02,568 ♪ Kubilang, Oh-woo-uh aku akan mendapatkan semuanya 143 00:12:02,592 --> 00:12:06,592 ♪ Oh-woo-uh aku akan menyentuh langit 144 00:12:06,616 --> 00:12:09,516 ♪ Oh-woo-uh akan kujalankan caraku 145 00:12:09,540 --> 00:12:13,540 ♪ Kuluangkan waktuku dengan baik aku akan hidup dengan layak 146 00:12:13,564 --> 00:12:16,564 ♪ Oh-oo-uh-oh lihatlah aku akan hidup dengan layak 147 00:12:16,588 --> 00:12:24,588 ♪ Oh-oo-uh-oh lihatlah aku akan hidup dengan layak 148 00:12:24,612 --> 00:12:28,512 ♪ Kuluangkan waktuku dengan baik aku akan hidup dengan layak 149 00:12:28,536 --> 00:12:32,536 ♪ Lihatlah aku telah menempa diriku Dari larut malam hingga matahari terbit 150 00:12:32,560 --> 00:12:36,560 ♪ Aku berniat main perintah Terus menumpuk seperti tak pernah cukup 151 00:12:36,584 --> 00:12:38,584 Para Chef! Selamat pagi! 152 00:12:38,608 --> 00:12:41,508 Selamat datang di "Final Recipe"! 153 00:12:41,532 --> 00:12:43,532 Oh sial! 154 00:12:46,556 --> 00:12:51,556 15 tahun yang lalu, dia seorang penulis makanan yang punya mimpi. 155 00:12:51,580 --> 00:12:54,580 Hari ini, dia adalah kekuatan dibalik "Final Recipe"! 156 00:12:54,604 --> 00:12:56,504 Hadirin sekalian, 157 00:12:56,528 --> 00:13:00,528 mari kita sambut wanita yang berbakat cita rasa. 158 00:13:00,552 --> 00:13:02,552 sang Grandmaster sendiri, Nona Yishan Lee! 159 00:13:05,576 --> 00:13:08,576 Juri kita selanjutnya hampir kurang bagus dalam berpakaian. 160 00:13:08,600 --> 00:13:12,500 Tapi dia seorang chef dunia terkenal yang telah menerima 3 bintang Michelin 161 00:13:12,524 --> 00:13:16,524 dengan masakan Prancisnya yang berani. Maka kita sambut Daniel Boulud! 162 00:13:24,548 --> 00:13:27,548 Babak pertama hari ini adalah ujian sederhana yang kuberikan pada semua chef-ku. 163 00:13:27,572 --> 00:13:30,572 Kalian harus membuat omlet yang sempurna. 164 00:13:48,596 --> 00:13:50,596 Perlu diaduk lagi. 165 00:14:04,520 --> 00:14:06,520 Ya! 166 00:14:11,544 --> 00:14:14,544 Hai! Saya kesini untuk ikut kompetisi. 167 00:14:14,568 --> 00:14:16,568 Apa kamu punya nomer konfirmasinya? / Nomer apa? 168 00:14:16,592 --> 00:14:18,592 Nomer dari aplikasimu. 169 00:14:19,516 --> 00:14:21,516 Aku baru saja tiba disini. Apakah ada cara lain anda bisa membantuku masuk? 170 00:14:21,540 --> 00:14:25,540 Saya datang jauh-jauh dari Singapura. / Maaf, tapi kami sudah penuh. 171 00:14:30,564 --> 00:14:32,564 Kerja bagus! / Bisa diterima. 172 00:14:32,588 --> 00:14:34,588 Ini parah. 173 00:14:34,612 --> 00:14:36,612 Kayak kulit gajah. 174 00:14:37,536 --> 00:14:39,536 Oh, buatanmu sangat bagus! 175 00:14:40,560 --> 00:14:43,560 Teksturnya bagus, seperti kulit bayi. 176 00:14:43,584 --> 00:14:45,584 Sempurna. / Terima kasih, chef. 177 00:14:47,508 --> 00:14:49,508 Selamat! / 500 dolar kubeli tempatmu. 178 00:14:49,532 --> 00:14:52,532 Sekarang kubayar tunai. Jika aku menang, kubagi uangnya denganmu 50/50. 179 00:14:52,556 --> 00:14:53,556 60/40? 180 00:14:53,580 --> 00:14:54,580 70/30? 181 00:14:54,604 --> 00:14:56,504 Babak terakhir para kontestan! 182 00:14:56,528 --> 00:14:58,528 Silahkan maju kedepan bila nama kalian dipanggil. 183 00:14:59,552 --> 00:15:01,552 Duwan Lee. / Ya, saya! 184 00:15:01,576 --> 00:15:05,576 Dimitri... Bek-mam-betov? 185 00:15:05,600 --> 00:15:07,500 Dimitri? 186 00:15:07,524 --> 00:15:09,524 Ada yang bernama Dimitri disini? 187 00:15:12,548 --> 00:15:14,548 Dimitri? Kamu kesini! 188 00:15:16,572 --> 00:15:19,572 Hey, apa ejaanku benar? Bek-mam-betov? 189 00:15:19,596 --> 00:15:21,596 Ya. 190 00:15:21,620 --> 00:15:23,620 Maksudku, "Da!". 191 00:15:36,544 --> 00:15:37,744 Bagaimana dengan yang ini? 192 00:15:37,745 --> 00:15:39,745 Rekam! 193 00:15:54,569 --> 00:15:56,569 Terlalu matang, kurang bagus. 194 00:16:14,593 --> 00:16:16,593 Lumayan. 195 00:16:17,517 --> 00:16:19,517 Ini terlalu ceria, huh? 196 00:16:19,541 --> 00:16:21,541 Bagus sekali. / Kerja bagus, chef. 197 00:16:23,565 --> 00:16:25,565 Apa yang kau persiapkan untuk kami, chef? 198 00:16:25,589 --> 00:16:27,589 Tunggu sebentar. / Kami sedang menunggu. 199 00:16:38,513 --> 00:16:42,513 Bagus sekali. Tapi kenapa tertunda? Apa ini percobaan ke-2 mu? 200 00:16:42,537 --> 00:16:45,537 Tidak pak, komporku tidak berfungsi. 201 00:16:45,561 --> 00:16:50,561 Jadi saya cari cara lain untuk pembakaran. / Bagus sekali, seorang chef handal selalu tahu cara improvisasi. 202 00:16:51,585 --> 00:16:53,585 Selamat, Dimitri. 203 00:16:53,609 --> 00:16:55,609 Terima kasih, terima kasih banyak. 204 00:16:55,633 --> 00:16:57,633 Selamat, nak. 205 00:16:58,557 --> 00:17:00,557 Ya! 206 00:17:02,581 --> 00:17:03,581 FINAL RECIPE 207 00:17:03,605 --> 00:17:05,505 Ketika 15 tahun yang lalu. 208 00:17:05,529 --> 00:17:08,529 Aku butuh kontestan selama musim pertama 209 00:17:08,553 --> 00:17:10,553 dan aku kurang banyak beruntung. 210 00:17:11,577 --> 00:17:15,577 Pada waktu itu, ide memasak di TV tampak lekat pada kebanyakan chef umumnya, 211 00:17:15,601 --> 00:17:17,601 dan ada keinginan untuk mencoba... 212 00:17:18,525 --> 00:17:21,525 Kita bilang saja aku sering makan yang tak enak. 213 00:17:21,549 --> 00:17:23,549 Kurasa kami harus membatalkan show-nya. 214 00:17:24,573 --> 00:17:27,573 Tapi kemudian aku bertemu Hanwei. Dan sisa ceritanya, kamu sudah tahu. 215 00:17:35,597 --> 00:17:39,597 Hanwei salah satu dari sekian banyak chef yang punya cita rasa yang sempurna. 216 00:17:39,621 --> 00:17:41,521 Ini adalah bakat yang langka. 217 00:17:41,545 --> 00:17:44,545 Dan jarang sekali orang di dunia ini terlahir dengan bakat demikian. 218 00:17:45,569 --> 00:17:47,569 Hey Hanwei. / Hey. 219 00:17:48,593 --> 00:17:50,593 Makan malamnya apa? 220 00:17:50,617 --> 00:17:52,617 Pizza antaran. 221 00:17:52,641 --> 00:17:54,641 Kedengaran enak. 222 00:17:54,665 --> 00:17:56,565 Hari ini merindukanmu. 223 00:17:56,589 --> 00:17:58,989 Kupikir kamu akan kesana untuk melihat-lihat kompetisinya. 224 00:17:59,513 --> 00:18:02,513 Masakan jalanan, kurasa tidak. 225 00:18:06,537 --> 00:18:08,537 Hey. 226 00:18:11,561 --> 00:18:13,561 Kamu baik-baik saja? 227 00:18:13,585 --> 00:18:15,585 Dokter kantor menelpon hari ini. 228 00:18:18,509 --> 00:18:21,509 Hai, Yishan. Ini Dr. Wen selama di klinik kesuburan 229 00:18:22,533 --> 00:18:25,533 aku telah membawa hasil tesmu. Tolong hubungi aku bila kau ada waktu. 230 00:18:28,557 --> 00:18:30,557 Ibu Wang, ini Yihan! 231 00:18:30,581 --> 00:18:31,981 Aku berhasil! Aku lolos ke babak selanjutnya! 232 00:18:31,981 --> 00:18:33,581 Ya, aku melihatnya! 233 00:18:33,605 --> 00:18:35,605 Bagaimana kondisi kakek? Bisa ku bicara dengannya? 234 00:18:35,629 --> 00:18:37,529 Dia sekarang sedang tidur. 235 00:18:37,553 --> 00:18:39,553 Jangan bangunkan dia, besok kutelpon lagi. 236 00:18:39,577 --> 00:18:40,577 Bagaimana kondisinya? 237 00:18:40,601 --> 00:18:42,501 Makin parah. / Apa? 238 00:18:42,525 --> 00:18:44,525 Dia selalu saja mengeluh! 239 00:18:44,549 --> 00:18:46,549 Terus-terusan memerintahku... 240 00:18:46,573 --> 00:18:48,573 Entahlah berapa lama lagi aku bisa bertahan! 241 00:18:48,597 --> 00:18:51,597 Terima kasih telah merawat dia, Ibu Wang. 242 00:18:51,621 --> 00:18:53,521 Kamu memang yang terbaik! 243 00:18:53,545 --> 00:18:56,545 Semua akan baik-baik saja. Jangan khawatir. 244 00:18:57,569 --> 00:18:59,569 Besok akan kutelpon lagi, ya? 245 00:19:00,593 --> 00:19:02,593 Baiklah, dah. 246 00:19:05,517 --> 00:19:07,517 Maaf, dokter. 247 00:19:07,541 --> 00:19:09,541 Tak apa, tak apa. 248 00:19:11,565 --> 00:19:14,565 Ibu Wang, biar saya katakan jujur. 249 00:19:14,589 --> 00:19:16,589 Pada saat ini, tak banyak yang bisa kita perbuat. 250 00:19:16,613 --> 00:19:19,513 Yang terbaik bagi anda adalah membawa dia pulang 251 00:19:19,537 --> 00:19:21,537 dan memastikan hari-hari terakhirnya membahagiakan. 252 00:19:23,561 --> 00:19:29,561 {\an7}mahsunmax 253 00:19:48,585 --> 00:19:53,585 Hai, tim-8? / Apa mereka tak mengajarimu jangan mendekati chef dengan membawa pisau? 254 00:19:53,609 --> 00:19:55,509 Tidak, aku... Hai, aku Yihan. 255 00:19:55,533 --> 00:19:57,533 Maksudku, Dimitri. Kau boleh panggil aku Dimitri. 256 00:19:58,557 --> 00:20:00,557 Xiangzhi. Jadi, dimana kamu sekolah? 257 00:20:00,581 --> 00:20:03,581 Sekolah Menengah Singapura. 258 00:20:03,605 --> 00:20:06,505 Itu sekolah C.I.A.? I.C.E? 259 00:20:07,529 --> 00:20:09,529 Bukan, itu sekolah SMA. 260 00:20:09,553 --> 00:20:12,553 Nomer 8! Itu nomer keberuntungan di Cina, ya 'kan? 261 00:20:12,577 --> 00:20:14,577 Itu berarti kemakmuran dan kekayaan. 262 00:20:14,601 --> 00:20:16,601 Ya benar, aku Sean, selamat siang kawan! 263 00:20:17,525 --> 00:20:19,525 Kawan, tolong pegangkan ini. 264 00:20:20,549 --> 00:20:23,549 Katakan, kau di sekolah kuliner mana? / Seni-Kuliner di Sydney. 265 00:20:24,573 --> 00:20:28,573 Terima kasih. / Drop-out kurasa, kelompok orang brengsek. 266 00:20:28,597 --> 00:20:31,597 Kamu salah satu dari mereka 'kan? / Sekolahku di Le Cordon Bleu di Paris. 267 00:20:32,521 --> 00:20:34,521 Astaga, dia bukan salah satunya. 268 00:20:35,545 --> 00:20:37,545 Dengar, sayang. / Aku bukan "sayang"mu! 269 00:20:37,569 --> 00:20:39,569 Atau "pacar"mu. 270 00:20:39,593 --> 00:20:41,593 Aku seorang chef! 271 00:20:41,617 --> 00:20:45,517 Aku tak datang jauh-jauh kesini untuk diremehkan oleh kalian amatiran. 272 00:20:46,541 --> 00:20:48,541 Apa kabar, rekan-tim jalang! 273 00:20:51,565 --> 00:20:53,565 Selamat datang kembali, para chef! 274 00:20:53,589 --> 00:20:55,589 Sekarang, kabar baiknya adalah 100 orang dari kalian 275 00:20:55,613 --> 00:20:58,513 telah lolos di Babak 1! Kabar buruknya adalah hanya 16 dari kalian 276 00:20:58,537 --> 00:21:01,537 yang akan berhasil melalui Babak 2. 277 00:21:01,561 --> 00:21:06,561 4 tim akan dipilih berdasarkan seberapa bagus kalian menyiapkan tantangan bahan hari ini. 278 00:21:06,585 --> 00:21:08,585 Dan membantu Grandmaster Yishan memilih para pemenangnya 279 00:21:08,609 --> 00:21:10,609 yang akan jadi juri tamu hari ini 280 00:21:11,533 --> 00:21:14,533 kritikus masakan internasional dan pimpinan redaksi majalah Epicure, 281 00:21:14,557 --> 00:21:16,557 Antonia Lesur! 282 00:21:19,581 --> 00:21:24,581 Dan chef termuda di dunia yang pernah menerima 2 bintang Michelin, 283 00:21:24,605 --> 00:21:26,505 Tn. Ming Lee. 284 00:21:26,529 --> 00:21:28,529 Terima kasih. 285 00:21:30,553 --> 00:21:33,553 Hari ini, kalian akan memasak dengan bahan-bahan yang kuyakin pernah kalian gunakan sebelumnya, 286 00:21:33,577 --> 00:21:35,577 dan itu adalah... 287 00:21:36,501 --> 00:21:38,501 Babi! 288 00:22:21,525 --> 00:22:23,525 Sana periksalah dagingnya! 289 00:22:23,549 --> 00:22:24,549 Baiklah! 290 00:22:24,573 --> 00:22:26,573 Aku ambil dagingku. Butuh piring. Ayo! 291 00:22:26,597 --> 00:22:28,597 Ya! / Yo, D! ambilkan bunga-bunga itu! 292 00:22:28,621 --> 00:22:29,621 Rosemary? / Terima kasih! 293 00:22:29,645 --> 00:22:31,845 Ada yang lihat jamur truffles-ku? Aku butuh untuk saus. 294 00:22:32,569 --> 00:22:33,869 Wilbur makanlah. / Siapa Wilbur? 295 00:22:33,870 --> 00:22:35,570 Aku menamai babinya Wilbur. 296 00:22:35,594 --> 00:22:37,594 Kamu menyebalkan! 297 00:22:37,618 --> 00:22:39,618 Apa-apaan, kau gila? 298 00:22:39,642 --> 00:22:41,542 Kamu tahu tidak jamur truffles itu mahal? 299 00:22:41,566 --> 00:22:44,566 Harganya $2.000 per pound! / Aku kenal orang yang bisa memberimu separoh harga. 300 00:22:44,590 --> 00:22:46,590 Oh ya? 301 00:22:46,614 --> 00:22:48,614 Tak ada waktu lagi! 302 00:22:49,538 --> 00:22:52,538 Siapkan sausnya. / Tidak, tak perlu saus! 303 00:22:52,562 --> 00:22:55,562 Kamu bercanda? Kita tak boleh menghidangkan sepotong daging babi di piring begitu saja! 304 00:22:55,586 --> 00:22:57,586 Jangan! 305 00:22:59,510 --> 00:23:03,510 Sini! Kamu ini gila kawan, terbakar tingkat-3 itu tak lucu. 306 00:23:03,534 --> 00:23:06,534 Tetap tahan. / Baguslah, sekarang kita tak punya saus lagi. 307 00:23:06,558 --> 00:23:08,558 Memang tak butuh saus! 308 00:23:08,582 --> 00:23:09,582 Apa? 309 00:23:09,606 --> 00:23:11,506 Para chef, waktunya menghidangkan. 310 00:23:11,530 --> 00:23:13,530 Nah, sebentar lagi kita akan tahu 'kan? 311 00:23:17,554 --> 00:23:22,554 Jadi, apa yang kita punya disini? / Bagus. Kecap tomat dan mustard, huh? 312 00:23:25,578 --> 00:23:27,578 Sangat bagus, ini sungguh enak. 313 00:23:27,602 --> 00:23:29,602 Ya tapi, apa rasanya seenak menu utama? 314 00:23:29,626 --> 00:23:31,526 Masakan rumahan. 315 00:23:31,550 --> 00:23:33,550 Terima kasih. / Baik, ini dia. 316 00:23:34,574 --> 00:23:36,574 Wow. 317 00:23:36,598 --> 00:23:38,598 Entah kalian namakan apa makanan ini. 318 00:23:39,522 --> 00:23:41,522 Agak ditambah saus apel. 319 00:23:42,546 --> 00:23:44,546 Kurang bagus. 320 00:23:44,570 --> 00:23:46,570 Chef Gio, senang sekali bertemu anda disini. 321 00:23:46,594 --> 00:23:48,594 Sungguh kejutan yang menyenangkan. 322 00:23:48,618 --> 00:23:50,518 Wow, penyajiannya terlihat luar biasa! 323 00:23:50,542 --> 00:23:53,542 Ini sisi lembut daging babi dengan rebusan anggur merah. 324 00:23:53,566 --> 00:23:55,566 Buon appetito. / Lumayan. 325 00:23:56,590 --> 00:23:58,590 Kurasa ini sangat bagus bila kau mampu mengeluarkan 326 00:23:58,614 --> 00:24:00,614 aroma terdalam untuk waktu yang sesingkat ini. 327 00:24:00,638 --> 00:24:02,538 Bagus sekali. / Cerdas. 328 00:24:02,562 --> 00:24:04,562 Terima kasih, chef Gio. 329 00:24:04,586 --> 00:24:06,586 Sobat, dia kayak bintang rock. 330 00:24:07,510 --> 00:24:10,510 Jadi, apa yang kalian sajikan pada kami? 331 00:24:11,534 --> 00:24:13,534 Tak banyak teknik di piring, hanya begitu? 332 00:24:13,558 --> 00:24:17,558 Kami ingin, uh, menghargai dan menghormati babinya dengan... 333 00:24:17,582 --> 00:24:20,582 menyajikan padamu inti rasa yang paling asli. 334 00:24:21,506 --> 00:24:24,506 Gaya yang sangat kuno. Potongan babi tradisonal yang sederhana. 335 00:24:25,530 --> 00:24:28,530 Agak terasa tradisional buatku. Masakan orang desa, sungguh. 336 00:24:32,554 --> 00:24:34,554 Aku sungguh merasakan rasa ringan... 337 00:24:35,578 --> 00:24:37,578 jamur truffle? / Benarkah? Tadinya kupikir itu bir. 338 00:24:38,502 --> 00:24:40,502 Sebenarnya, kalian berdua benar. 339 00:24:41,526 --> 00:24:43,526 yang kalian rasakan adalah daging babi akhir. 340 00:24:43,550 --> 00:24:46,550 Lumayanlah untuk dihidangkan. 341 00:24:47,574 --> 00:24:49,574 Kurasa hidangannya terlalu sederhana. Tidak menurutku. 342 00:24:49,598 --> 00:24:53,598 Kurasa ini menunjukkan pengendalian diri yang luar biasa. 343 00:24:54,522 --> 00:24:56,522 Walaupun kami mungkin tak setuju dengan tekniknya 344 00:24:56,546 --> 00:24:59,546 tapi kurasa kami semua setuju dengan rasanya. 345 00:24:59,570 --> 00:25:04,570 Daging babinya empuk, beraroma dan sungguh berpengalaman. 346 00:25:04,594 --> 00:25:06,594 Untuk itu, kalian pantas menempati di Babak 2. 347 00:25:09,588 --> 00:25:11,588 Terima kasih, terima kasih banyak. 348 00:25:11,612 --> 00:25:13,512 Kamu berhasil, Dimitri 'kan? 349 00:25:13,536 --> 00:25:15,536 Ya. 350 00:25:20,560 --> 00:25:22,560 Kamera-2, masuklah lebih dekat. 351 00:25:22,584 --> 00:25:24,584 Anak yang memakai perban. 352 00:25:51,508 --> 00:25:53,508 Ada apa disini? 353 00:25:53,532 --> 00:25:55,532 Mengapa kalian semua tidak kerja? 354 00:25:55,556 --> 00:25:57,556 Maaf, ini salahku. 355 00:25:57,580 --> 00:25:59,580 Aku cuma benci melihat semua daging babi ini terbuang sia-sia 356 00:25:59,604 --> 00:26:01,604 dan orang-orang ini terlihat sangat lapar. 357 00:26:01,628 --> 00:26:03,628 Apa anda ingin kubuatkan semangkok? 358 00:26:03,652 --> 00:26:05,652 Tentu. 359 00:26:27,576 --> 00:26:29,576 Terima kasih. 360 00:26:31,501 --> 00:26:33,501 Hey, mau lagi? 361 00:26:37,526 --> 00:26:40,526 Ya pak, aku tahu syutingnya minggu depan. 362 00:26:40,527 --> 00:26:41,527 15 TAHUN YANG LALU 363 00:26:41,576 --> 00:26:44,576 Tidak, tidak. Kau tak perlu mengirim pemandu bakat lagi. 364 00:26:45,501 --> 00:26:47,501 Aku janji, akan kutemukan orangnya. 365 00:26:48,526 --> 00:26:50,526 Orang yang ahli. 366 00:26:50,551 --> 00:26:52,551 Terima kasih, pak. 367 00:27:34,576 --> 00:27:36,576 Kami sudah tutup, pergilah! 368 00:27:36,601 --> 00:27:38,601 Aku jauh-jauh datang dari London. 369 00:27:38,626 --> 00:27:40,626 Beri aku waktu sebentar saja. 370 00:28:14,551 --> 00:28:16,551 Kamu suka yang ini? 371 00:28:17,576 --> 00:28:19,576 Yang ini, yang ini. / Sungguh? 372 00:28:19,601 --> 00:28:21,601 Yang ini? 373 00:28:25,526 --> 00:28:27,526 Ayah? 374 00:28:35,551 --> 00:28:40,551 Ada yang bisa saya bantu? / Maaf, saya cuma penasaran ada aroma yang enak. 375 00:28:40,576 --> 00:28:42,576 Masuklah, main sama aku. 376 00:28:44,501 --> 00:28:46,501 Silahkan, masuklah. Di luar hujan. 377 00:28:49,526 --> 00:28:52,526 Jadi apa yang anda masak? / Aku tak tahu, tanya sendiri sama dia. 378 00:28:53,551 --> 00:28:55,551 Tiap tahun untuk ulang tahunnya, aku memasak yang spesial 379 00:28:55,576 --> 00:28:58,576 hidangan khusus anakku. 380 00:28:58,601 --> 00:29:00,601 Pada hari begini, dialah bosnya. 381 00:29:00,626 --> 00:29:02,626 Dia memberitahuku di dalam situ hidangan apa saja untuk ulang tahunnya. 382 00:29:03,551 --> 00:29:05,551 Ini dia. 383 00:29:05,576 --> 00:29:09,576 Dimana ibunya? / Sudah meninggal beberapa tahun lalu. 384 00:29:10,501 --> 00:29:11,501 Oh maaf. 385 00:29:11,526 --> 00:29:13,526 Dan yang ini. / Tapi itu cabe! 386 00:29:16,551 --> 00:29:18,551 Kamu tak mau yang itu. Terlalu pedas. 387 00:29:25,576 --> 00:29:27,576 Ada lagi? 388 00:29:27,601 --> 00:29:30,501 Ini, cicipi. 389 00:29:30,526 --> 00:29:32,526 Ini mungkin tak enak. 390 00:29:32,551 --> 00:29:34,551 Bagaimanapun, ini adalah resepnya. 391 00:29:34,576 --> 00:29:36,576 Aku mau juga, 392 00:29:36,601 --> 00:29:38,601 Baiklah. 393 00:30:03,526 --> 00:30:05,526 "Dimitri" 394 00:30:06,551 --> 00:30:09,551 "Be... Bekama" 395 00:30:11,576 --> 00:30:15,576 Baiklah, kamu mau aku harus tahu bagaimana dengan orang ini. 396 00:30:15,601 --> 00:30:17,501 lagian bagaimana cara mengeja nama belakangnya. 397 00:30:17,526 --> 00:30:19,526 Dimana dia sekolah, dimana dia dilatih? 398 00:30:19,551 --> 00:30:21,551 Tanyakan pada temannya, orangtuanya. 399 00:30:21,576 --> 00:30:23,576 Pengecekan latar belakang biasanya 'kan? 400 00:30:23,601 --> 00:30:26,501 Selidiki lebih dalam, dia bisa berhasil lolos babak final. 401 00:30:26,526 --> 00:30:29,526 Ingin memastikan tak ada apa-apa yang bisa membuat malu pertunjukan. 402 00:30:33,551 --> 00:30:35,551 Anak yang manis. 403 00:30:36,576 --> 00:30:38,576 Dan dia berasal dari Moskow. 404 00:30:38,601 --> 00:30:40,501 Bawalah mantel hangat. 405 00:30:40,526 --> 00:30:42,526 Moskow... 406 00:30:42,551 --> 00:30:45,551 Kamu tahu, itu tugas yang tak biasa? 407 00:30:46,576 --> 00:30:48,576 Ayahnya Hanwei? 408 00:30:50,501 --> 00:30:52,501 Kupikir kau sudah menghentikan hal itu. 409 00:30:52,526 --> 00:30:58,526 Tidak, aku lupa masih harus melacak latar belakangnya dan... 410 00:30:58,551 --> 00:31:00,551 mendapat petunjuk di suatu tempat di Singapura. 411 00:31:00,576 --> 00:31:04,576 Maksudku, kau bicarakan ini dengan Hanwei. Aku bisa jadwalkan kesana sebelum menuju Rusia. 412 00:31:04,601 --> 00:31:06,601 Final Miss Singapura dimulai minggu ini. 413 00:31:07,526 --> 00:31:10,526 Tidak, selesaikan soal Dimitri dulu. 414 00:31:11,551 --> 00:31:13,551 Kamu memang bosnya. 415 00:31:26,576 --> 00:31:28,576 Bagaimana bisa kamu sajikan makanan kobokan ini (kotor)? 416 00:31:28,601 --> 00:31:31,501 Bila kumakan ini, aku akan tambah sakit! 417 00:31:32,526 --> 00:31:36,526 Kenapa tak luangkan waktu 10 menit untuk memperbaikinya? 418 00:31:36,551 --> 00:31:38,551 Hey, pak tua! 419 00:31:38,576 --> 00:31:42,576 Sudah jangan ganggu orang-orang itu! Kemari bicaralah dengan cucumu! 420 00:31:42,601 --> 00:31:44,601 Oh, sebentar, sebentar! 421 00:31:49,526 --> 00:31:51,526 Halo, Yihan? / Hey, kakek, bagaimana kondisinya? 422 00:31:51,551 --> 00:31:54,551 Aku baik, baik. Tak perlu khawatirkan aku. 423 00:31:54,576 --> 00:31:56,576 Kamu dimana? 424 00:31:56,601 --> 00:31:58,601 Lagi tur perguruan-tinggi, kakek yang menandatangani surat ijinnya minggu lalu. 425 00:31:58,626 --> 00:32:02,526 Apa kakek lupa? / Tentu aku ingat, aku tak setua itu! 426 00:32:02,551 --> 00:32:07,551 Hey, Yihan. Di kampus mana menurutmu yang jurusan tekniknya bagus? 427 00:32:07,576 --> 00:32:10,576 Semuanya bagus-bagus. / Ayo chef. Mobilnya datang. Waktunya berangkat. 428 00:32:10,601 --> 00:32:12,501 Aku akan kesana. 429 00:32:12,526 --> 00:32:14,526 Hey, ye-ye, aku pergi dulu. / Yihan, Yihan! 430 00:32:16,551 --> 00:32:18,551 Kamu berhati-hatilah. / Tentu kek. 431 00:32:18,576 --> 00:32:21,576 Yihan, Yihan! / Ya, kek? 432 00:32:22,501 --> 00:32:24,501 Aku sangat bangga padamu. 433 00:32:27,526 --> 00:32:29,526 Terima kasih, kek. 434 00:32:29,551 --> 00:32:33,551 Dimitri, ayo, cepatlah. / Tunggu kawan. 435 00:32:45,576 --> 00:32:47,576 Tempat ini tampak lebih besar dari yang di TV. 436 00:32:49,501 --> 00:32:52,501 Para chef, hidangan hanya enak tergantung dari isi masakannya. 437 00:32:52,526 --> 00:32:58,526 Yaitu bakat, visi, dan tentu saja resep kalian. 438 00:32:58,551 --> 00:33:00,551 Dalam menilai rasa itu, para juri tamu hari ini 439 00:33:00,576 --> 00:33:02,576 adalah raja sebenarnya dalam dunia masakan. 440 00:33:02,601 --> 00:33:05,501 Dengan senang hati kuperkenalkan pada kalian, Takura-san, 441 00:33:05,526 --> 00:33:07,526 sang "Ratu Nasi" (Queen of Rice). 442 00:33:09,551 --> 00:33:13,551 Mari kita sambut Tn, Swann, sang "Pangeran Unggas". 443 00:33:16,576 --> 00:33:20,576 Kita sapa Master Kim, sang "Raja Bumbu". 444 00:33:24,501 --> 00:33:26,501 Dan bersiaplah untuk pengumuman bahan masakannya. 445 00:33:27,526 --> 00:33:30,526 Untuk membantu kalian dalam tantangan ini, kami akan memberi kalian... 446 00:33:31,551 --> 00:33:33,551 ini! 447 00:33:37,576 --> 00:33:41,576 Semua 4 tim akan diberi ini, anggaran yang banyak untuk berbelanja 448 00:33:41,601 --> 00:33:46,501 dan 4 jam waktu untuk mempersiapkannya. Tapi hanya 1 tim yang dipilih untuk maju. 449 00:33:46,526 --> 00:33:49,526 Jadi, seperti biasa, semoga berhasil, 450 00:33:49,551 --> 00:33:51,551 dan selamat memasak! 451 00:33:58,576 --> 00:34:01,576 Dengar, kita tak bisa memasak yang sama seperti di Babak Pertama. 452 00:34:01,601 --> 00:34:04,501 Mengapa tidak? Kita memenangkannya! / Tapi kita sekarang memasak untuk "raja". 453 00:34:05,526 --> 00:34:07,526 Jadi kita butuh pimpinan-chef. / Dan kusarankan itu adalah kamu. 454 00:34:07,551 --> 00:34:09,551 Aku telah berlatih secara formal. 455 00:34:09,576 --> 00:34:12,576 Sudah jelas. Tak ada yang menjadi sejalang ini pada dirinya sendiri. 456 00:34:12,601 --> 00:34:14,501 Aku benci kalau "ibu" dan "ayah" bertengkar. 457 00:34:14,526 --> 00:34:17,526 Dengar, aku tak bilang kau tak harus jadi pimpinan-chef. 458 00:34:17,551 --> 00:34:20,551 Aku cuma bilang, kita harus bekerja sebagai sebuah tim. 459 00:34:20,576 --> 00:34:23,576 Sebuah dapur bukanlah demokrasi. 460 00:34:23,601 --> 00:34:25,601 Oh demi Tuhan, nona, biarkan rambutmu tergerai 461 00:34:25,626 --> 00:34:31,526 simpanlah sel-sel otakmu. / Baik, kubuat hidanganku sendiri, kau buat hidanganmu sendiri. 462 00:34:31,551 --> 00:34:33,551 Itu adil 'kan. / Baik. 463 00:34:37,576 --> 00:34:39,576 Kawan, aku keluar dari sini! 464 00:34:39,601 --> 00:34:40,901 Whoa, tunggu, tunggu! Kamu mau pergi! 465 00:34:40,902 --> 00:34:43,502 Tak ada gunanya disini jika tak ada kesempatan untuk menang. 466 00:34:44,527 --> 00:34:47,527 Kita jujur saja, ya? Kita tak punya kesempatan memenangkan 1 juta dolar. 467 00:34:47,552 --> 00:34:50,552 Tapi ini? Ini bisa jadi milik kita! 468 00:34:50,577 --> 00:34:52,577 Sekarang ini! 469 00:35:12,502 --> 00:35:17,202 {\an7}mahsunmax 470 00:35:35,527 --> 00:35:37,527 Kau telah lakukan tujuanmu kesini! 471 00:35:38,552 --> 00:35:40,552 Kakek membutuhkanmu dan kamu harus kembali pulang. 472 00:35:42,577 --> 00:35:44,577 Bayangkan saja betapa bahagianya dia nanti. 473 00:35:44,602 --> 00:35:46,602 Bayangkan. 474 00:35:56,527 --> 00:35:58,527 Apa itu memasak? 475 00:35:58,552 --> 00:36:00,552 Apa itu memasak? 476 00:36:00,577 --> 00:36:03,577 Gini, jujur saja, ayahku membenci masakanku. 477 00:36:03,602 --> 00:36:07,502 Kamu tahu, dia lebih bahagia jika aku menjadi seorang dokter atau insinyur. 478 00:36:08,527 --> 00:36:10,527 Tapi apa yang tak diiinginkan orangtua? 479 00:36:11,552 --> 00:36:15,552 Tapi aku percaya pada masakanku, aku percaya pada diriku sendiri. 480 00:36:16,577 --> 00:36:20,577 Jadi kutinggalkan kehidupanku, kutinggalkan kampung halamanku. 481 00:36:20,602 --> 00:36:22,602 Dan uh... 482 00:36:23,527 --> 00:36:26,527 Itu sebenarnya hal yang paling sulit yang pernah kulakukan, tahu 'kan? 483 00:36:26,552 --> 00:36:31,552 Tapi kamu tahu, jauh lebih sulit bila tak mewujudkannya 484 00:36:31,577 --> 00:36:33,577 mengikuti tekad dan keyakinanku. 485 00:36:34,502 --> 00:36:38,502 Untuk tidak memasak, itu akan membunuhku. 486 00:36:42,527 --> 00:36:47,527 Ini panggilan boarding terakhir untuk Penerbangan Singapura... 487 00:36:47,552 --> 00:36:50,552 Tiap tim telah menyelesaikan belanja mereka 488 00:36:50,577 --> 00:36:52,577 dan punya waktu kurang dari 1 jam untuk menyelesaikan hidangannya. 489 00:36:52,602 --> 00:36:54,502 Dan ini tim-2, sedang mem-vacuum daging sapinya. 490 00:36:54,527 --> 00:36:57,527 Dan ya, ini tim-3 sedang memanggang udang besar bumbu. 491 00:36:57,552 --> 00:36:59,552 Sementara itu, dapur tim-9 sedang merebus ginseng. 492 00:36:59,577 --> 00:37:04,577 Seperti yang kukatakan, dapurnya memang menguap. 493 00:37:04,602 --> 00:37:06,502 Apa yang terjadi dengan tim-8? 494 00:37:06,527 --> 00:37:08,527 Kamera-B, perbesar gambar tim-8, sorot tim-8. 495 00:37:08,552 --> 00:37:09,552 Sorot tim-8. 496 00:37:09,577 --> 00:37:11,577 Uh-oh, tampaknya tim-8 telah kehilangan 2 chef-nya. 497 00:37:12,502 --> 00:37:14,502 Ini bisa membuat mereka bekerja keras. 498 00:37:29,527 --> 00:37:32,527 Tapi tunggu! Inilah dia telah datang 1 chef-nya sekarang. 499 00:37:35,552 --> 00:37:36,952 Hey kawan-kawan! / Kamu lama sekali! 500 00:37:36,953 --> 00:37:38,953 Kamu sudah belanja apa? 501 00:37:38,954 --> 00:37:41,554 Tekad dan keyakinanku. / Yah kau tak bisa menaruh itu dalam menu kawan. 502 00:37:41,579 --> 00:37:43,579 Tak penting. 503 00:37:43,604 --> 00:37:45,604 Aku hampir menyelesaikan caviar-hidangan pembukaku 504 00:37:45,629 --> 00:37:47,629 untuk menemani foie gras terrine-ku. 505 00:37:50,554 --> 00:37:54,554 Caviar, foie gras. Mana jamur truffle-nya? 506 00:37:54,579 --> 00:37:57,579 Sudah dalam puding truffle-ku... / 30 menit lagi. 507 00:37:57,604 --> 00:38:00,504 Jadi, apa yang kau masak? 508 00:38:00,529 --> 00:38:03,529 Rusuk wagyu rebus diatas baby-bokchoy. 509 00:38:04,554 --> 00:38:07,554 Lihatlah tekstur daging ini, Dimitri. 510 00:38:07,579 --> 00:38:09,579 Sapi ini telah diberi pijatan tiap hari. 511 00:38:09,604 --> 00:38:11,504 Sapi paling bahagia di dunia. Ini. 512 00:38:11,529 --> 00:38:13,529 Rasakan. 513 00:38:15,554 --> 00:38:19,554 Ini, cobalah champagne-sabayonku dimasukkan jamur truffle putih. 514 00:38:22,579 --> 00:38:24,579 Apa, kamu tak suka? 515 00:38:24,604 --> 00:38:26,504 Tidak, ini enak. 516 00:38:26,529 --> 00:38:28,529 Kurasa ini tak cocok dengan daging sapi ini. 517 00:38:28,554 --> 00:38:31,554 Tentu saja tidak. Ini cocoknya dengan caviar-hidangan pembukaku. 518 00:38:31,579 --> 00:38:35,579 Ya, tapi bukankah daging dia hidangan utama setelah hidangan pembuka-mu? 519 00:38:35,604 --> 00:38:39,504 Tidak, kami hidangkan bebek penyet-ku dengan foiegras terrine untuk hidangan utama. 520 00:38:39,529 --> 00:38:41,529 Hidangan-pembuka Prancis dengan hidangan-utama Prancis. 521 00:38:41,554 --> 00:38:43,554 Berita singkat, nona! 522 00:38:43,579 --> 00:38:45,579 Ini bukan Prancis! 523 00:38:45,604 --> 00:38:48,504 Kita harus fokus pada selera lokal dengan menggunakan bahan lokal. 524 00:38:48,529 --> 00:38:50,529 Di dunia lain, hidangkan menu kamu. 525 00:38:51,554 --> 00:38:53,554 Apa yang dilakukan tim-8? 526 00:38:53,579 --> 00:38:55,579 Tim tercerai berai. 527 00:38:55,604 --> 00:38:57,604 Kamera A dan B, alihkan ke tim-8. 528 00:38:59,529 --> 00:39:02,529 Aku datang dari setengah keliling dunia... 529 00:39:03,554 --> 00:39:04,554 Teman-teman! 530 00:39:04,579 --> 00:39:06,579 Teman-teman! / Apa? 531 00:39:06,604 --> 00:39:08,604 Bebeknya! 532 00:39:14,529 --> 00:39:16,529 Apapula itu? 533 00:39:16,554 --> 00:39:18,554 Semuanya tak apa-apa? 534 00:39:18,579 --> 00:39:20,579 Yang lebih penting, apa kamera kalian sudah menyorotnya? 535 00:39:31,504 --> 00:39:34,504 Kamu tak apa-apa? / Oui. (ya) 536 00:39:53,529 --> 00:39:55,529 Tidak... 537 00:39:56,554 --> 00:39:59,554 Jelas bencana bagi tim-8 538 00:39:59,579 --> 00:40:01,579 dan dengan sedikit waktu yang tersisa, 539 00:40:01,604 --> 00:40:04,504 aku tak tahu bagaimana cara mereka kemungkinan bisa memperbaikinya. 540 00:40:04,529 --> 00:40:07,529 Itu memalukan. Kupikir tim itu sungguh punya potensi. 541 00:40:08,554 --> 00:40:10,554 Oh ya 542 00:40:10,579 --> 00:40:11,779 bagaimana masakannya semuanya? 543 00:40:11,780 --> 00:40:14,580 Park! / Papa kembali! 544 00:40:15,505 --> 00:40:17,505 Ya, senang bertemu kalian juga. 545 00:40:17,530 --> 00:40:22,530 Kamu kembali! / Sepatu? Kamu belanjakan semua uangnya untuk beli sepatu? 546 00:40:22,555 --> 00:40:24,555 Kamu ini bicara apa? Aku butuh 3 jam memilih-milih ini! 547 00:40:24,580 --> 00:40:26,580 Ini semua cocok dengan jaket chef-ku, sangat keren di kamera! 548 00:40:26,605 --> 00:40:28,505 Kami tak mau di kamera. 549 00:40:28,530 --> 00:40:31,530 Mengapa tidak? / Karena kami tak punya makanan yang ditunjukkan! 550 00:40:32,555 --> 00:40:35,555 Yah, itu tak betul. Kita punya daging sapi, sayur dan beras. 551 00:40:35,580 --> 00:40:38,680 Kita punya banyak bahan disini untuk hidangan yang cantik. / Hidangan apa? 552 00:40:38,705 --> 00:40:40,505 Bimbimbap! 553 00:40:40,530 --> 00:40:43,530 Bimbimbap? Kamu bercanda? 554 00:40:43,555 --> 00:40:45,555 Kita memasak untuk "Final Recipe"! 555 00:40:45,580 --> 00:40:47,580 20 menit lagi, para chef! 20 menit! 556 00:40:47,605 --> 00:40:49,505 Baik, mari kita kerjakan. Ayo kita kerjakan! 557 00:40:49,530 --> 00:40:51,530 Mari kita memasak untuk "raja". 558 00:40:51,555 --> 00:40:53,555 Mari kita buat Bimbimbap Kerajaan. 559 00:40:53,580 --> 00:40:57,580 Bimbimbap Kerajaan apa? Apa itu? 560 00:40:57,605 --> 00:41:00,505 Hanya Bimbimbap rasa terbaik yang pernah orang makan! 561 00:41:01,530 --> 00:41:03,530 Bimbimbap! 562 00:41:03,555 --> 00:41:05,555 Seharian, kawan! 563 00:41:14,580 --> 00:41:16,580 Ayo semuanya fokus, kawan-kawan. 564 00:41:16,605 --> 00:41:18,605 Kamu tak cuma makan dengan mulutmu! 565 00:41:18,630 --> 00:41:20,630 Terkadang kamu "makan" dengan matamu. 566 00:41:29,555 --> 00:41:31,555 Ayolah kawan-kawan! Kalian akan membuatnya tampak bagus! 567 00:42:00,580 --> 00:42:02,580 Dan sekarang untuk senjata rahasiaku, 568 00:42:02,605 --> 00:42:05,505 gochujang dari desa rahasia dari Pegunungan Taebaek. 569 00:42:05,530 --> 00:42:08,530 Sinar matahari disana menumbuhkan merica cabe sentuhan para dewa. 570 00:42:12,555 --> 00:42:14,555 Mengerikan sekali! / Lebih parah dari itu, ini sampah! 571 00:42:14,580 --> 00:42:16,580 Kalian ini ngomong apa? Ini bahan yang sah! 572 00:42:17,505 --> 00:42:19,505 Oh Tuhan. Ada yang punya MSG atau kecap? 573 00:42:19,530 --> 00:42:22,530 Berpindah masuk untuk presentasi final. Lupakan tim-8, mereka sudah kadaluarsa. 574 00:42:23,555 --> 00:42:25,555 Oh Tuhanku! 575 00:42:27,580 --> 00:42:29,580 Tunggu! Jangan buru-buru. 576 00:42:32,505 --> 00:42:34,505 Sial kawan, kurasa kau telah meracuni dia. 577 00:42:34,530 --> 00:42:36,530 Apa? / Dimitri. 578 00:42:36,555 --> 00:42:38,555 Dimitri... 579 00:43:11,580 --> 00:43:14,580 Hari ini, kami telah siapkan untuk kalian sebuah "song of the sea". 580 00:43:14,605 --> 00:43:16,605 Ditaburi dengan bubuk mutiara. 581 00:43:20,530 --> 00:43:23,530 Dihadapan kalian adalah "Ayam Sutra". 582 00:43:23,555 --> 00:43:26,555 Tapi ayamnya hanya rebusan bejana 583 00:43:27,580 --> 00:43:30,580 untuk hidangan di dalamnya. 584 00:43:30,605 --> 00:43:33,505 Sarang Burung Putih, dipanen dari goa terdalam di Burma. 585 00:43:39,530 --> 00:43:43,530 Air, api dan tanah. Elemen-elemen utama masakan. 586 00:43:43,555 --> 00:43:45,555 Mewakili air, 587 00:43:45,580 --> 00:43:48,580 kami hidangkan sup rumput laut dan tiram. 588 00:43:49,505 --> 00:43:53,505 Aku tak melihat ada tiram 589 00:43:53,530 --> 00:43:56,530 ataupun rumput laut. Cuma Caviar. / Itu bukan Caviar. 590 00:43:57,555 --> 00:43:59,555 Itu gelembung laut diisi dengan intisari saringan 591 00:43:59,580 --> 00:44:01,580 rumput laut dan tiram. 592 00:44:03,505 --> 00:44:05,505 Dan berikutnya, kami punya "api". 593 00:44:05,530 --> 00:44:07,530 daging wagyu tenderloin. 594 00:44:16,555 --> 00:44:18,555 Ini dibakar sempurna. 595 00:44:19,580 --> 00:44:22,580 Sebenarnya tidak. Ini dimasak di ruang hampa. 596 00:44:22,605 --> 00:44:26,505 Pembakarannya diluar kulit yang memang dibungkus bubuk bambu arang. 597 00:44:27,530 --> 00:44:29,530 Dan yang terakhir, "tanah". 598 00:44:29,555 --> 00:44:33,555 Sebagai ganti makanan penutup tiramisu, aku telah ciptakan sebuah "Forest-misu". 599 00:44:33,580 --> 00:44:36,580 Menggunakan tanah yang bisa dimakan terbuat dari coklat dikristal. 600 00:44:40,505 --> 00:44:43,505 Aku bingung. Asap tanpa api? 601 00:44:43,530 --> 00:44:45,530 Coklat tanah? 602 00:44:45,555 --> 00:44:47,555 Mengapa memasak cara ini? 603 00:44:47,580 --> 00:44:49,580 Memasak adalah soal perubahan-bentuk. 604 00:44:49,605 --> 00:44:53,505 Untuk tujuan menghargai intisari terbaik dari setiap bahan masakan, 605 00:44:53,530 --> 00:44:56,530 kami harus menantang konsep makanan kami sebelumnya. 606 00:45:01,555 --> 00:45:03,555 Bimbimbap? 607 00:45:03,580 --> 00:45:05,580 Bukan, ini Bimbimbap Kerajaan. 608 00:45:20,505 --> 00:45:24,505 Kemampuan pengelasan lembut memaksimalkan aroma 609 00:45:24,530 --> 00:45:26,530 dari daging wagyu. 610 00:45:26,555 --> 00:45:29,555 Tiap sayuran diperlakukan dengan baik 611 00:45:30,580 --> 00:45:32,580 dimasak dibawah pembakaran yang berbeda. 612 00:45:33,505 --> 00:45:35,505 Ini adalah symphony musim-musim dalam sati mangkok. 613 00:45:35,530 --> 00:45:37,530 Kalian berdua salah. 614 00:45:38,555 --> 00:45:41,555 Ini bukan Bimbimbap. 615 00:45:44,580 --> 00:45:46,580 Ini bukan gochujang. 616 00:45:47,505 --> 00:45:50,505 Apa yang di dalamnya, ini pasta? 617 00:45:55,530 --> 00:45:59,530 Kacang cemara, minyak wijen dan apel segar. 618 00:46:00,555 --> 00:46:02,555 Aku juga menambahkan rousong Cina. 619 00:46:02,580 --> 00:46:04,580 Kenapa kau lakukan ini terhadap gochujang-mu? 620 00:46:05,505 --> 00:46:08,505 Kurasa dalam memasak, sama di dalam musik. 621 00:46:08,530 --> 00:46:11,530 Harmoni lebih besar dari pada jumlah bagian-bagiannya. 622 00:46:11,555 --> 00:46:14,555 Aku ingin membawa semua bahan-bahan ini bersama-sama 623 00:46:14,580 --> 00:46:16,580 untuk menciptakan sesuatu yang baru, sesuatu... 624 00:46:17,505 --> 00:46:19,505 yang semacam dengan itu. 625 00:46:26,530 --> 00:46:30,530 Anak muda, kamu telah berhasil. 626 00:46:31,555 --> 00:46:38,555 Kamu tidak hanya membawa harmoni dan keseimbangan pada hidangan sederhana, 627 00:46:38,580 --> 00:46:43,580 tapi mengangkatnya menjadi sesuatu yang layak untuk raja dan ratu. 628 00:46:51,505 --> 00:46:53,505 Kami harus memilih! 629 00:46:53,530 --> 00:46:58,530 Tim-2 dan Tim-8 silahkan maju ke depan. 630 00:47:02,555 --> 00:47:07,555 Selamat! Para juri telah menghadiahi kedua tim poin tertinggi. 631 00:47:07,580 --> 00:47:09,580 Dalam sejarah "Final Recipe". 632 00:47:10,505 --> 00:47:12,505 Hanya 1 tim yang bisa maju ke babak selanjutnya. 633 00:47:13,530 --> 00:47:18,530 Ini dia sang hasil penentu, mari kita sambut Master-chef Hanwei Chan! 634 00:47:20,555 --> 00:47:22,755 Apakah dia akan mencicipi hidangan kita? / Ya, benar. 635 00:47:23,580 --> 00:47:28,580 Sebagai seorang chef, tugas pertama kalian adalah membawa kenikmatan puncak pada selera kami. 636 00:47:28,605 --> 00:47:30,605 Tapi seorang chef yang baik bisa melakukan lebih banyak lagi. 637 00:47:30,630 --> 00:47:34,530 Chef yang baik bisa menggerakkan kita, membangunkan lagi gairah kita 638 00:47:34,555 --> 00:47:36,555 impian kita di masa kecil. 639 00:47:36,580 --> 00:47:40,580 Tapi seorang chef yang hebat bisa melakukan semuanya dengan 1 anggaran biaya. 640 00:47:42,505 --> 00:47:44,505 Tiap tim telah diberi uang dengan jumlah yang sama 641 00:47:44,530 --> 00:47:46,530 untuk menciptakan hidangan yang lezat. 642 00:47:46,555 --> 00:47:49,555 Tim yang membelanjakan uang paling sedikit 643 00:47:49,580 --> 00:47:51,580 akan diumumkan sebagai pemenang. 644 00:47:54,505 --> 00:47:56,505 Aku telah membelanjakan semua uangnya. 645 00:48:02,530 --> 00:48:04,530 Tunggu, dia mau kemana? 646 00:48:04,555 --> 00:48:06,555 Maaf! 647 00:48:11,580 --> 00:48:13,580 Ini! / Apa? 648 00:48:16,505 --> 00:48:18,505 Aku yakin kita sudah punya pemenangnya. 649 00:48:18,530 --> 00:48:21,530 Tim-8, kalian akan maju ke babak selanjutnya. 650 00:48:24,555 --> 00:48:26,555 Sialan! 651 00:48:28,580 --> 00:48:30,580 Dan hentikan grafisnya! 652 00:48:30,605 --> 00:48:32,605 Kita sudah beres, itu dikemas. 653 00:48:50,530 --> 00:48:53,530 Anda semua telah menyaksikan tim-8 mengalahkan tim-2nya Chef Gio kemarin. 654 00:48:53,555 --> 00:48:56,555 Kompetisi hari ini adalah untuk bisa lolos ke babak final, 655 00:48:56,580 --> 00:48:59,880 sepertinya 4 chef ini semakin dekat menyandang gelar Master-Chef yang didambakan. 656 00:48:59,905 --> 00:49:02,305 {\an9}mahsunmax 657 00:49:31,530 --> 00:49:33,530 Oh maaf? 658 00:49:33,555 --> 00:49:35,555 Oh hey, kamu rupanya. 659 00:49:36,580 --> 00:49:38,580 Jadi apa yang kamu masak? 660 00:49:43,505 --> 00:49:45,505 Ini bukan untuk memasak. 661 00:49:46,530 --> 00:49:48,530 Ini... ini sebenarnya untuk obat buatan sendiri.. 662 00:49:48,555 --> 00:49:50,555 Tanganku telah terbakar. / Coba kulihat. 663 00:49:53,580 --> 00:49:55,580 Kemangi memang bagus, tapi kunyit lebih baik. 664 00:49:55,605 --> 00:49:57,605 Ayahku telah meramunya. 665 00:49:57,630 --> 00:50:02,530 Tak mungkin! Kakekku menggunakan potongannya. Rasanya sangat menyengat. 666 00:50:02,555 --> 00:50:04,555 Cobalah. 667 00:50:04,580 --> 00:50:06,580 Bukankah rasanya juga tak seenak teh. 668 00:50:06,605 --> 00:50:08,505 Terima kasih, chef. 669 00:50:08,530 --> 00:50:10,530 Panggil saja aku Hanwei. 670 00:50:10,555 --> 00:50:11,555 Dan kau ini... 671 00:50:11,580 --> 00:50:12,580 Di... / Dimitri. 672 00:50:12,605 --> 00:50:14,605 Ya Dimitri. 673 00:50:14,630 --> 00:50:16,630 Jadi dimana kamu berlatih, Dimitri? 674 00:50:17,555 --> 00:50:20,555 Bukan dimanapun. Hanya di restoran keluarga. 675 00:50:20,580 --> 00:50:22,580 Tak perlu malu. 676 00:50:22,605 --> 00:50:24,605 Disitulah aku juga memulainya. 677 00:50:25,530 --> 00:50:27,530 Dan sekarang kau bersaing di TV. 678 00:50:27,555 --> 00:50:29,555 Orangtuamu pastinya sangat bangga. 679 00:50:31,580 --> 00:50:33,580 Tidak, aku melakukan ini bukan untuk mereka. 680 00:50:33,605 --> 00:50:36,505 Uh-oh, anak durhaka, huh? 681 00:50:37,530 --> 00:50:39,530 Orangtuamu tak setuju? 682 00:50:39,555 --> 00:50:41,555 Ini... agak rumit. 683 00:50:44,580 --> 00:50:46,580 Aku mengerti. 684 00:50:46,605 --> 00:50:48,505 Ayahku juga benci aku memasak. 685 00:50:48,530 --> 00:50:52,530 Tak perlu khawatir tentang mereka. Jika kamu jadi anakku, aku akan sangat bangga. 686 00:50:55,555 --> 00:50:57,555 Terima kasih. 687 00:50:58,580 --> 00:51:00,580 Baiklah, semoga berhasil, Dimitri. 688 00:51:02,505 --> 00:51:04,505 Kita akan bertemu besok. 689 00:51:17,530 --> 00:51:19,530 Halo? 690 00:51:19,555 --> 00:51:20,555 Jack. 691 00:51:20,580 --> 00:51:23,580 Apa? Aku nyaris tak mendengarmu. 692 00:51:23,605 --> 00:51:27,505 Halo? Jack? / Kamu terlambat, dan melewatkan rapat naskah. 693 00:51:27,530 --> 00:51:29,530 Yah, maaf. Biar aku lihat. 694 00:51:29,555 --> 00:51:31,555 Mesir Kuno, itrion, Bavarian... 695 00:51:31,580 --> 00:51:33,580 Tidak, semua ini salah. 696 00:51:33,605 --> 00:51:34,805 Sesuai pendapat Benny saja... 697 00:51:34,830 --> 00:51:38,530 Mie! Tantangan hari ini melibatkan salah satu bahan pokok tertua di dunia kuliner. 698 00:51:38,555 --> 00:51:40,555 Mie. 699 00:51:40,580 --> 00:51:43,580 Cina sendiri punya lebih dari 1.200 hidangan mie yang berbeda 700 00:51:43,605 --> 00:51:45,605 masing-masing hidangan menawarkan penampilan berbeda sampai ke jiwa 701 00:51:45,630 --> 00:51:48,530 banyak orang dan pribadi. 702 00:51:48,555 --> 00:51:51,555 Dan di babak ini, kita akan lihat ke dalam jiwa-jiwa 703 00:51:51,579 --> 00:51:53,579 para chef kita yang tersisa. 704 00:51:54,503 --> 00:51:58,503 Kalian akan memasak hari ini untuk sang Grandmaster sendiri. 705 00:51:58,527 --> 00:52:01,527 Maka tunjukkan padanya teknik kalian. Tunjukkan padanya jiwa kalian! 706 00:52:02,551 --> 00:52:05,551 Chef yang menyajikan mie terbaik akan maju 707 00:52:05,575 --> 00:52:07,575 ke Babak Final! 708 00:53:30,599 --> 00:53:32,599 Ini, Yihan. 709 00:53:56,523 --> 00:53:58,523 Chef Dimitri tiba-tiba mempercepat gerakan. 710 00:53:58,547 --> 00:54:01,547 Lihatlah dia menggerakkan tangannya dengan cepat di dapur atas situ. 711 00:54:01,571 --> 00:54:04,571 Dia sungguh mempertunjukkan ketrampilan pegang pisau-2, 712 00:54:04,595 --> 00:54:07,595 mencincang daging babi menjadi potongan yang sempurna. 713 00:54:07,619 --> 00:54:10,519 Ritme yang dikeluarkan membangkitkan selera makan kita, 714 00:54:10,543 --> 00:54:13,543 membuatku penasaran kejutan kuliner apa 715 00:54:13,567 --> 00:54:15,567 yang akan dia bawa dalam pertandingan hari ini. 716 00:54:26,591 --> 00:54:28,591 Tiap mie punya aroma yang berbeda. 717 00:54:29,515 --> 00:54:32,515 Lada kuning, teh hijau, wijen 718 00:54:33,539 --> 00:54:35,539 Tapi aroma apa yang ini? 719 00:54:37,563 --> 00:54:39,563 SIRUP 720 00:54:44,587 --> 00:54:49,587 Meskipun hidanganmu cantik, aku hanya menginginkan ini jadi hidangan pembuka. 721 00:54:56,511 --> 00:54:59,511 Aku tarik-ulur adonannya untuk membuat helai-helai mie 722 00:54:59,535 --> 00:55:02,535 selembut bokong bayi. 723 00:55:03,559 --> 00:55:07,559 Mie ini ringan dan berangin, 724 00:55:07,583 --> 00:55:09,583 tapi sangat elastis. / Terima kasih. 725 00:55:14,507 --> 00:55:16,507 Bagian yang enak sekali. 726 00:55:24,531 --> 00:55:28,531 Aku hanya menginginkan mie yang diuntai diatas piring. 727 00:55:34,555 --> 00:55:36,555 Aku memutuskan untuk membuatkanmu sup mie 728 00:55:36,579 --> 00:55:39,579 diinspirasi oleh resep keluargaku. 729 00:55:40,503 --> 00:55:43,503 Kukeluarkan kaldunya dari konbu, potongan bonito, 730 00:55:44,527 --> 00:55:48,527 dan jamur shitake asap untuk mendapatkan rasa yang paling umami. (UMAMI= rasa selain manis, asam, asin, dan pahit) 731 00:55:48,551 --> 00:55:51,551 Chef, apa menurutmu tidak ada yang kurang dari piringmu? 732 00:55:53,575 --> 00:55:57,575 Tidak, hidanganku sudah sempurna. 733 00:56:13,599 --> 00:56:15,599 Sumpit... 734 00:56:17,523 --> 00:56:19,523 Aku lupa sumpitnya. 735 00:56:19,547 --> 00:56:21,747 Kau harus ingat hal yang paling penting soal memasak. 736 00:56:22,571 --> 00:56:24,571 Makanan adalah untuk orang yang memakannya, 737 00:56:24,595 --> 00:56:26,595 bukan untuk chef yang membuatnya. 738 00:56:37,519 --> 00:56:39,519 Dumpling? 739 00:56:39,543 --> 00:56:41,543 Makanan kenangan masa kecilku. 740 00:56:42,567 --> 00:56:44,567 Kakekku membuat dumpling terbaik untuk acara Tahun Baru. 741 00:56:44,591 --> 00:56:47,591 Diharapkan bisa mewakili keberuntungan dan harmoni. 742 00:56:48,515 --> 00:56:52,515 Tapi bagiku, ini mewakili alasanku datang hari ini kesini... 743 00:56:53,539 --> 00:56:55,539 yaitu kakekku. / Ini kelihatan indah. 744 00:56:55,563 --> 00:56:59,563 Tapi tantangannya sekarang adalah menciptakan hidangan mie. 745 00:57:00,587 --> 00:57:02,587 Ya, jika kau lihat lebih dekat, kau akan tahu aku tak menggunakan 746 00:57:02,611 --> 00:57:05,511 kulit tradisional untuk membungkus dumplingnya. 747 00:57:05,535 --> 00:57:07,535 Aku menggunakan mie. 748 00:57:11,559 --> 00:57:13,559 Luar biasa... 749 00:57:13,583 --> 00:57:16,583 Nah, apakah ini rasanya seenak penampilannya. 750 00:57:37,507 --> 00:57:39,507 Bagus sekali. 751 00:57:40,531 --> 00:57:42,531 Bagus sekali! 752 00:57:45,555 --> 00:57:48,555 Dimitri, kau akan maju ke Babak Final. 753 00:57:51,579 --> 00:57:54,579 Di babak selanjutnya, chef Dimitri akan berkompetisi melawan... 754 00:57:54,603 --> 00:57:56,503 Baguslah, aku akan sial! 755 00:57:56,527 --> 00:57:58,527 Master Chef, akankah dia kembali pulang 756 00:57:58,551 --> 00:58:02,551 dengan membawa 1 juta dolar? 757 00:58:02,575 --> 00:58:04,575 Tetaplah bersama kami. 758 00:58:06,599 --> 00:58:08,599 Dah, Yishan. 759 00:58:08,623 --> 00:58:10,623 Dah, Steve. Sampai jumpa besok. 760 00:58:12,547 --> 00:58:13,547 Ini Jack. / Terima kasih. 761 00:58:13,571 --> 00:58:16,571 Jack, jadi bagaimana hasilnya? 762 00:58:16,595 --> 00:58:18,595 Yah, aku sudah temukan "Dimitri"mu! 763 00:58:18,619 --> 00:58:20,619 Bagus, info apa yang kau dapat? 764 00:58:20,643 --> 00:58:22,643 Tidak, aku menemukan dia. 765 00:58:22,667 --> 00:58:25,567 Aku disini sekarang bersama Tn. Beka... Beka... 766 00:58:25,591 --> 00:58:27,591 Bekamabentov. 767 00:58:28,515 --> 00:58:30,515 Yah, jadi aku tak tahu siapa "Dimitri" disana yang bersamamu 768 00:58:30,539 --> 00:58:33,539 tapi aku disini bersama Dimitri yang asli. 769 00:58:36,563 --> 00:58:39,563 Hanwei, beraninya kamu! 770 00:58:39,587 --> 00:58:41,587 Mengapa kau tak mengerti? Aku sudah bilang padamu. 771 00:58:41,611 --> 00:58:46,511 Hey, Hanwei. Dengarkan aku. / Sudahlah, Yishan bermaksud baik. 772 00:58:46,535 --> 00:58:48,535 Paham? Pertunjukan ini akan sangat baik bagi kita. 773 00:58:48,559 --> 00:58:50,559 Mungkin baik juga untuk restoran kita. Mungkin baik Yihan, ini mungkin baik... 774 00:58:50,583 --> 00:58:53,583 Jika kau meninggalkan tempat ini, kau tak akan menemuiku lagi. 775 00:58:55,507 --> 00:58:58,507 Chef Hao, ini kesempatan bagus buat Hanwei. 776 00:58:58,531 --> 00:59:01,531 Ini akan membuka banyak pintu bagi masa depan dia. / Tidak, tidak! Aku melarangnya! 777 00:59:01,555 --> 00:59:03,555 Aku melarang dia pergi! 778 00:59:03,579 --> 00:59:05,579 Ayah! Sudahlah! 779 00:59:07,503 --> 00:59:09,503 Permisi. / Ayah... Ayah. 780 00:59:12,527 --> 00:59:15,527 Bisa-bisanya kau lakukan ini? Meninggalkan ayahmu, anakmu! 781 00:59:15,551 --> 00:59:17,551 Ayah, jangan terlalu dramatis. Mungkin aku hanya pergi selama seminggu. 782 00:59:17,575 --> 00:59:19,575 Apa ayah bilang membutuhkanku sekarang? 783 00:59:19,599 --> 00:59:22,599 Aku tak butuh anak yang tak punya rasa hormat! 784 00:59:22,600 --> 00:59:23,900 Ayah, aku bukanlah Ibu, mengerti? Aku tak meninggalkan ayah. 785 00:59:23,901 --> 00:59:25,901 Aku akan kembali, aku janji. 786 00:59:34,525 --> 00:59:37,525 Tolong berikan Yihan ciuman untukku. Aku tak mau membangunkan dia. 787 00:59:47,549 --> 00:59:50,549 Aku Hanwei Chan. Aku dari Shanghai. 788 00:59:50,573 --> 00:59:53,573 Aku merasa sangat senang dan sangat bersyukur bisa ada disini. 789 00:59:53,597 --> 00:59:56,597 Master Chef: AWAL YANG SEDERHANA 790 00:59:56,621 --> 00:59:59,521 Chef Hanwei Chan membangkitkan energi Kreatifitas Chan yang tak terkendali 791 01:00:07,545 --> 01:00:09,545 MAKAN, BAGIKAN, HIDUP, ULANGI ---David Chan 792 01:00:14,569 --> 01:00:17,569 Ye-ye! itu ayah! / Dan dia menambahkan kombinasi bumbu disitu 793 01:00:17,593 --> 01:00:19,593 menciptakan rasa yang unik. 794 01:00:20,517 --> 01:00:22,517 Tampaknya itu seperti daun teh Cina! 795 01:00:22,541 --> 01:00:25,541 Ye-ye! Apa ayah akan pulang malam ini? 796 01:00:25,565 --> 01:00:27,565 Jeff Chan menempatkan daun teh pada... 797 01:00:28,589 --> 01:00:31,589 Aku tak yakin ini akan berubah jadi apa. / Ye-ye! Apa ayah akan pulang malam ini? 798 01:00:31,613 --> 01:00:33,613 Tapi tampaknya menciptakan rasa Cina yang baru. 799 01:00:33,637 --> 01:00:35,637 Aku tak sabar melihat apa yang akan dibawa Jeff Chen... 800 01:00:35,661 --> 01:00:37,661 Kami sudah tutup, pergilah! 801 01:00:41,585 --> 01:00:43,585 Chef Hanwei Chan baru saja memasukkan 2 bebek peking kedalam 2 panji mendidih. 802 01:00:43,609 --> 01:00:46,509 Kamu tuli ya? Kubilang kami sudah tutup malam ini! 803 01:00:47,533 --> 01:00:51,533 Dan sekali lagi dia memamerkan aksi memainkan pancinya. 804 01:00:54,557 --> 01:00:58,557 Aku suka saat dia sedang memasak! 805 01:00:59,581 --> 01:01:01,581 Arena dapur aromanya sudah fantastis. 806 01:01:02,505 --> 01:01:04,505 Menakjubkan, luar biasa! 807 01:01:15,529 --> 01:01:17,529 Yihan! Yihan! 808 01:01:17,553 --> 01:01:19,553 Yihan! 809 01:01:27,577 --> 01:01:29,577 Ada telpon untuk Hanwei, katanya ini darurat. 810 01:01:29,601 --> 01:01:31,501 Oh, terima kasih. Halo? 811 01:01:31,525 --> 01:01:33,525 Aku perlu bicara dengan Hanwei. 812 01:01:33,549 --> 01:01:35,549 Ini ayahnya. 813 01:01:35,573 --> 01:01:38,573 Chef Hao, senang sekali mendengar telpon darimu. 814 01:01:38,597 --> 01:01:41,597 Cepat hubungkan ke anakku. Ini darurat! 815 01:01:41,621 --> 01:01:43,621 Tak bisa sekarang. Dia sedang ditengah-tengah pertunjukan. 816 01:01:43,645 --> 01:01:47,545 Cepat hubungkan ke dia! Beritahu anaknya membutuhkan dia sekarang! 817 01:01:47,569 --> 01:01:50,569 Baik, baik... Tunggu sebentar. 818 01:01:57,593 --> 01:02:00,593 Chef Hao, dia akan menelpon balik nanti. 819 01:02:00,617 --> 01:02:05,517 Kau... beritahu dia, anaknya membutuhkannya. 820 01:02:05,541 --> 01:02:08,541 Dan dia bilang dia akan telpon lagi secepatnya. 821 01:02:11,565 --> 01:02:14,565 Chef Hao, kami punya kabar bagus. 822 01:02:14,589 --> 01:02:18,589 Hanwei sedang membuka sebuah restoran, miliknya sendiri disini di London! 823 01:02:20,513 --> 01:02:23,513 Halo? Chef Hao? 824 01:02:24,537 --> 01:02:26,537 Kau bisa mendengarku? 825 01:02:28,561 --> 01:02:33,561 Beritahu dia tak masalah. Tak perlu telpon balik. 826 01:02:34,585 --> 01:02:37,585 Bahkan, tak usah pulang sekalian. 827 01:02:38,509 --> 01:02:41,509 Chef Hao... / Sampaikan pesan ini padanya. 828 01:02:42,533 --> 01:02:45,533 Keluarganya tak lagi menanggung beban dia. 829 01:02:45,557 --> 01:02:48,557 Beritahu dia, anaknya sudah mati! 830 01:02:48,581 --> 01:02:50,581 Apa? 831 01:02:51,505 --> 01:02:53,505 Chef Hao? 832 01:02:54,529 --> 01:02:56,529 Halo? 833 01:03:46,553 --> 01:03:49,553 ...jamur shitake untuk mendapatkan rasa yang paling umami. 834 01:03:49,577 --> 01:03:53,477 Chef, apa menurutmu tidak ada yang kurang dalam piringmu? 835 01:03:53,501 --> 01:03:54,501 Tidak. 836 01:03:54,525 --> 01:03:56,525 Wang Tai-Tai! 837 01:03:56,549 --> 01:03:57,549 Hidanganku sudah sempurna. 838 01:03:57,573 --> 01:04:00,573 Matikan sampah ini sebelum aku jadi buta! 839 01:04:07,597 --> 01:04:09,597 Chef Hao? 840 01:04:16,521 --> 01:04:18,521 Chef Hao. 841 01:04:19,545 --> 01:04:21,545 Masih ingat aku? 842 01:04:28,569 --> 01:04:30,569 Pergilah! Wanita Jahat! 843 01:04:30,593 --> 01:04:32,593 Chef Hao, kumohon berhenti. Dengarkan aku. 844 01:04:32,617 --> 01:04:36,517 Wanita Iblis! / Kau cantik sekali, aku suka acara-mu. 845 01:04:36,541 --> 01:04:38,541 Boleh aku minta tandatangannya? / Chef! 846 01:04:39,565 --> 01:04:41,565 Hao! Tunggu! Tunggu! 847 01:04:58,589 --> 01:05:00,589 Dumpling? 848 01:05:02,513 --> 01:05:04,513 Makanan kenangan masa kecilku. 849 01:05:04,537 --> 01:05:07,537 Kakekku membuat dumpling terbaik untuk acara Tahun Baru. 850 01:05:07,561 --> 01:05:10,561 Ini mewakili keberuntungan dan harmoni. 851 01:05:11,585 --> 01:05:15,585 Bagiku, ini mewakili alasanku kesini hari ini, 852 01:05:15,609 --> 01:05:17,609 yaitu kakekku. 853 01:05:18,533 --> 01:05:23,533 Hidangan tampak indah. Tapi tantangan hari ini adalah membuat hidangan mie. 854 01:05:25,557 --> 01:05:28,557 Matikan! Matikan! 855 01:05:38,581 --> 01:05:40,581 Hao! Aku bisa menjelaskannya! 856 01:05:40,605 --> 01:05:43,505 Hao? 857 01:05:44,529 --> 01:05:46,529 Chef Hao 858 01:05:46,553 --> 01:05:48,553 kau harus kembali ke Shanghai bersamaku. 859 01:05:49,577 --> 01:05:51,577 Inilah saatnya memperbaiki kesalahan kita. 860 01:05:52,501 --> 01:05:55,501 Tidak! Aku tak membuat kesalahan! 861 01:05:55,525 --> 01:05:58,525 Hanwei yang memilih ini! Dia meninggalkan keluarganya! 862 01:05:58,549 --> 01:06:02,549 Benarkah? Hanwei pergi? 863 01:06:02,573 --> 01:06:04,573 Lalu kenapa kau sembunyi di Singapura sini? 864 01:06:04,597 --> 01:06:07,597 Apa ini berarti Yihan tak memenangkan hadiah uangnya? 865 01:06:07,621 --> 01:06:10,521 Tidak, belum. Tapi dia punya kesempatan bagus. 866 01:06:11,545 --> 01:06:13,545 Dia harus mengalahkan Hanwei. 867 01:06:14,569 --> 01:06:18,569 Apa? Hanwei dan Yihan? Mereka akan bertanding? 868 01:06:20,593 --> 01:06:22,593 Mereka akan bertemu. 869 01:06:22,617 --> 01:06:24,517 Jadi kau bisa kembali ke Shanghai bersamaku 870 01:06:24,541 --> 01:06:26,541 dan menjadi orang yang membawa mereka bersama-sama. 871 01:06:26,565 --> 01:06:30,565 Atau membuat mereka sadar bahwa kaulah yang memisahkan mereka. 872 01:06:30,589 --> 01:06:32,589 Pilihan terserah padamu. 873 01:06:32,613 --> 01:06:35,513 Pilihanku, sekarang ini pilihanku? 874 01:06:36,537 --> 01:06:39,537 Itu adalah pilihanku 15 tahun yang lalu saat kau mengambil anakku! 875 01:06:39,561 --> 01:06:41,561 Saat kau mengambil... 876 01:06:42,585 --> 01:06:44,585 Aku tak akan kemana-mana sampai kau setuju untuk ikut denganku. 877 01:06:44,609 --> 01:06:46,509 untuk memperbaiki masalah ini. 878 01:06:46,533 --> 01:06:48,533 Keluar. 879 01:06:48,557 --> 01:06:50,557 Keluar dari sini! Pergi! 880 01:06:51,581 --> 01:06:52,581 Chef Hao, kumohon! 881 01:06:53,605 --> 01:06:54,905 Aku harus bicara dengannya! / Tidak, tidak. 882 01:06:54,906 --> 01:06:56,506 Mohon jangan lakukan ini! 883 01:06:56,530 --> 01:06:58,530 Kumohon... 884 01:06:58,554 --> 01:06:59,554 Nona Yishan. / Kumohon... 885 01:06:59,578 --> 01:07:01,578 Tapi aku membutuhkan dia. 886 01:07:01,602 --> 01:07:05,502 Tolonglah, hargailah permintaan terakhir orang tua yang sekarat. 887 01:07:20,526 --> 01:07:23,326 {\an9}mahsunmax 888 01:07:31,550 --> 01:07:34,550 Hai, kau ingin betemu denganku? / Masuklah. 889 01:07:37,574 --> 01:07:39,574 Silahkan duduk, Yihan. 890 01:07:39,598 --> 01:07:42,598 Selama 15 tahun aku mencari surat kematian anak ini. 891 01:07:42,622 --> 01:07:44,622 Sekarang aku tahu mengapa tak pernah menemukannya. 892 01:07:44,646 --> 01:07:46,646 Permisi... 893 01:07:47,570 --> 01:07:49,570 Kau tak memanggilku Dimitri. 894 01:07:49,594 --> 01:07:54,594 Kenapa harus kupanggil begitu? / Kau adalah Yihan Chan, umur 18 tahun lahir di Shanghai. 895 01:07:54,618 --> 01:07:59,518 Dibesarkan oleh kakekmu Hao Chan. Ibumu meninggal karena sakit. 896 01:07:59,542 --> 01:08:01,542 Sudah cukup. 897 01:08:03,566 --> 01:08:06,266 Dengar, sungguh aku minta maaf. Aku tak bermaksud untuk berbohong. 898 01:08:06,590 --> 01:08:08,590 Aku hanya... 899 01:08:09,514 --> 01:08:12,514 Aku sungguh membutuhkan hadiah uang ini, jadi saat mereka memanggil si Dimitri ini... 900 01:08:14,538 --> 01:08:16,538 Aku tak akan pernah melakukan ini jika restoran kakekku 901 01:08:16,562 --> 01:08:20,562 tidak bermasalah. / Yihan, bukan itu yang kuingin bicarakan denganmu. 902 01:08:22,586 --> 01:08:24,586 Lalu kau ingin bicarakan soal apa? 903 01:08:27,510 --> 01:08:29,510 Duduklah. 904 01:08:59,534 --> 01:09:00,534 Yihan. 905 01:09:00,558 --> 01:09:04,558 Yihan? Yihan, kamu dimana? 906 01:09:04,582 --> 01:09:06,582 Apa memang benar? 907 01:09:06,606 --> 01:09:08,506 Yang dia katakan padaku, apakah benar? 908 01:09:08,530 --> 01:09:13,530 Yihan, kau tak boleh percayai yang dikatakan wanita iblis itu. 909 01:09:14,554 --> 01:09:18,554 Dia mengatakan semua ini adalah salahnya. / Ya! Ya! Memang semua ini salah dia. 910 01:09:18,578 --> 01:09:20,578 Jadi kakek telah berbohong padaku. 911 01:09:21,502 --> 01:09:23,502 Kakek berbohong tentang ayahku sendiri? 912 01:09:24,526 --> 01:09:26,526 Dia tidak pergi untuk perjalanan bisnis. Dia bahkan bukan pengusaha! 913 01:09:27,550 --> 01:09:30,550 Itulah dia. Dia bukan chef! 914 01:09:30,574 --> 01:09:34,574 Tak ada rasa hormat pada makanan... hanya pada uang. 915 01:09:37,598 --> 01:09:39,598 Mengapa, kek? Mengapa? 916 01:09:43,522 --> 01:09:46,522 Yihan, dengar. 917 01:09:47,546 --> 01:09:50,546 Kau bohong soal perjalanan kuliahmu. 918 01:09:51,570 --> 01:09:53,570 Jadi kita impas. 919 01:09:55,594 --> 01:09:58,594 Sudah selesai sekarang, pulanglah. 920 01:10:00,518 --> 01:10:02,518 Aku bohong karena aku sedang berusaha menyelamatkan restoran kita. 921 01:10:03,542 --> 01:10:05,542 Mengapa kakek berbohong? 922 01:10:06,566 --> 01:10:09,566 Untuk mendapatkan tukang cuci gratisan? Budak pesuruh? 923 01:10:09,590 --> 01:10:12,590 Aku hanya ingin yang terbaik untukmu. 924 01:10:12,614 --> 01:10:14,814 Tidak, kau hanya ingin yang terbaik buat kakek sendiri! 925 01:10:14,815 --> 01:10:18,515 Yihan, Yihan? Yihan? 926 01:10:18,539 --> 01:10:20,539 Yihan! 927 01:11:38,563 --> 01:11:40,563 FINAL RECIPE (FR) 928 01:11:40,587 --> 01:11:42,587 Menit terakhir perubahan lokasi. 929 01:11:43,511 --> 01:11:45,511 Ini bukan seperti dirimu. 930 01:11:46,535 --> 01:11:48,535 Mungkin sekarang saatnya sesuatu untuk berubah. 931 01:11:49,559 --> 01:11:54,559 Setelah selama ini, kau masih terus membuat kejutan padaku. 932 01:11:55,583 --> 01:11:57,583 Tunggu saja sampai kau tiba di Singapura. 933 01:11:58,507 --> 01:12:00,507 Sampai jumpa nanti. 934 01:12:03,531 --> 01:12:05,531 Aku akan memenangkan ini, kamu tahu. 935 01:12:06,555 --> 01:12:08,555 Tapi kali ini bukan untukku. 936 01:12:13,579 --> 01:12:15,579 Ini Dimitri, dia sudah keluar dari hotel. 937 01:12:15,603 --> 01:12:17,603 Dia sudah pergi. 938 01:13:01,527 --> 01:13:03,527 Aku tahu syutingnya besok. 939 01:13:03,551 --> 01:13:05,551 Tidak, tidak. Jangan dibatalkan. 940 01:13:05,575 --> 01:13:07,575 Aku akan temukan dia. Aku janji. 941 01:13:23,599 --> 01:13:25,599 Yihan? 942 01:13:25,623 --> 01:13:26,623 Yihan? 943 01:13:26,647 --> 01:13:28,647 Yi... 944 01:13:28,671 --> 01:13:30,671 Maaf. 945 01:13:36,595 --> 01:13:38,595 Dari mana kau dapat mie itu? 946 01:13:42,519 --> 01:13:44,519 Harus aku taruh dimana ini? 947 01:13:44,543 --> 01:13:46,543 Kau boleh tarus disitu. 948 01:13:49,567 --> 01:13:51,567 Pesan satu pakai daun kari dan cabe. 949 01:13:56,591 --> 01:13:58,591 Apa, kau kesini untuk merekrutku? 950 01:13:58,615 --> 01:14:00,615 Menyeretku ke pertunjukanmu itu? 951 01:14:01,539 --> 01:14:03,539 Tak usah ya, aku sudah tahu akan jadi apa nanti. 952 01:14:04,563 --> 01:14:08,563 Tidak, aku kesini untuk meminta maafmu. 953 01:14:08,587 --> 01:14:10,587 Ya, apa aku mau? 954 01:14:13,511 --> 01:14:17,511 Bagaimana dengan pengkhianatan? Kekecewaan dibalik kebohongan? 955 01:14:18,535 --> 01:14:20,535 Aku tahu seperti apa rasanya. 956 01:14:20,559 --> 01:14:22,559 Tapi permintaan maaf? Maaf ya, itu tak ada dalam menu. 957 01:14:22,583 --> 01:14:24,583 Selanjutnya! 958 01:14:24,607 --> 01:14:27,507 Yihan, Yihan! Ayahmu tak pernah berhanti mencarimu. 959 01:14:27,531 --> 01:14:29,531 Sudahlah jangan bohong lagi! 960 01:14:31,555 --> 01:14:34,555 Kau tahu, aku berdiri di hadapannya. Kamu tahu yang dia lakukan? 961 01:14:34,579 --> 01:14:36,579 Dia cuma menjabat tanganku. 962 01:14:37,503 --> 01:14:39,503 Seperti memang aku seorang yang asing. 963 01:14:40,570 --> 01:14:42,570 Ayah macam apa itu? 964 01:14:43,594 --> 01:14:45,594 Ayah macam apa yang tak bisa mengenali anaknya sendiri? 965 01:14:45,618 --> 01:14:48,518 Orang yang hampir tak bisa berpikir tersakiti lagi. 966 01:14:49,542 --> 01:14:51,542 Orang yang terlalu takut untuk meminta apapun dengan baik-baik. 967 01:14:52,566 --> 01:14:55,566 Aku tahu kau tersakiti. 968 01:14:55,590 --> 01:14:57,590 Aku tahu kau bingung. 969 01:14:57,614 --> 01:14:59,514 Tapi melarikan diri tak akan membantu. 970 01:14:59,538 --> 01:15:04,538 Lihatlah kakekmu! Lihatlah Hanwei. 971 01:15:04,562 --> 01:15:07,562 Hatinya hancur saat kehilangan dirimu. 972 01:15:09,586 --> 01:15:11,586 Dan hanya kau yang bisa membawa dia pulang. 973 01:15:16,510 --> 01:15:19,510 Kami semua telah salah, Yihan. 974 01:15:20,534 --> 01:15:22,534 Tak ada alasan kau harus membuat kesalahan juga. 975 01:16:56,558 --> 01:16:58,558 Hadirin sekalian, selamat malam. 976 01:16:58,582 --> 01:17:01,582 Dan selamat datang di FINAL RECIPE. 977 01:17:03,506 --> 01:17:06,506 Pertandingan final malam ini akan menentukan siapa yang akan menerima gelar yang diidamkan. 978 01:17:06,530 --> 01:17:09,530 yaitu Master Chef! 979 01:17:09,554 --> 01:17:12,554 Karena kami membuka kompetisi ini untuk para pemirsa di rumah, 980 01:17:12,578 --> 01:17:17,578 kami rasa kami akan memilih para juri dari penonton kami disini malam ini. 981 01:17:19,502 --> 01:17:23,502 Sekarang saatnya kita sambut wanita yang membuat semua ini menjadi mungkin. 982 01:17:23,526 --> 01:17:27,526 sang Grandmaster sendiri, Nona Yishan Lee! 983 01:17:39,550 --> 01:17:42,550 Selama 15 tahun terakhir, kalian telah menyaksikan penampilannya 984 01:17:42,574 --> 01:17:44,574 prestasi yang luar biasa di dapur. 985 01:17:44,598 --> 01:17:49,598 Disini dia akan mempertahankan gelarnya, mari kita sambut Master Chef hanwei Chan! 986 01:17:53,522 --> 01:17:55,522 Dan penantangnya hari ini seorang anak muda yang kalian semua sudah tahu 987 01:17:55,546 --> 01:17:58,546 selama 2 minggu terakhir ini. 988 01:17:58,570 --> 01:18:01,570 Kalian telah saksikan dia tumbuh menjadi seorang chef yang hebat. 989 01:18:01,594 --> 01:18:03,594 Dimitri Bekmambetov! 990 01:18:03,618 --> 01:18:05,618 Dan sekarang, Dimitri berjalan menuju panggung! 991 01:18:09,542 --> 01:18:13,542 Kita disini sekarang di Singapura karena tantangan hari ini adalah spesial. 992 01:18:14,566 --> 01:18:17,566 Hari ini, kami ingin mengajak kalian pada sebuah perjalanan. 993 01:18:18,590 --> 01:18:21,590 Hari ini, kami ingin bertanya... 994 01:18:21,614 --> 01:18:24,514 "SEPERTI APA RASA MASAKAN ASIA DI MASA DEPAN?" 995 01:18:24,538 --> 01:18:26,538 Seperti apa rasanya keluarga? 996 01:18:29,562 --> 01:18:31,562 Itu tidak ada dalam naskah? 997 01:18:31,586 --> 01:18:34,586 Apa yang terjadi? / Apakah keluarga sebuah aroma? 998 01:18:35,510 --> 01:18:38,510 Bisakah kenangan orang yang kalian cintai akan terjangkau 999 01:18:38,534 --> 01:18:41,534 melalui perasaan rasa dan penciuman aroma? 1000 01:18:42,558 --> 01:18:45,558 Malam ini, chef yang mencapai hatinya yang terdalam 1001 01:18:45,582 --> 01:18:49,582 untuk menemukan hidangan yang menjadi jawaban terbaik dari pertanyaan ini 1002 01:18:49,606 --> 01:18:51,606 akan menerima gelar Master Chef. 1003 01:18:54,530 --> 01:18:56,530 Jadi semoga berhasil 1004 01:18:56,554 --> 01:18:58,554 dan selamat memasak! 1005 01:21:26,578 --> 01:21:29,578 Hari ini, aku telah siapkan 15 sajian rasa makanan untuk kalian. 1006 01:21:30,502 --> 01:21:33,502 Kenapa banyak sekali sajiannya, chef? Apa kau berasal dari keluarga besar? 1007 01:21:34,526 --> 01:21:36,526 Tidak... 1008 01:21:36,550 --> 01:21:38,550 Sebenarnya, tidak. 1009 01:21:38,574 --> 01:21:40,574 Aku sudah lama kehilangan keluargaku. 1010 01:21:41,598 --> 01:21:43,598 Dan aku amat sangat merindukan mereka. 1011 01:21:46,522 --> 01:21:49,522 Tapi yang paling aku rindukan, adalah hari ulang tahun anakku. 1012 01:21:50,546 --> 01:21:52,546 Setiap ulang tahun, kami dulu memasak bersama. 1013 01:21:53,570 --> 01:21:56,570 Tak pakai aturan, tak pakai resep. 1014 01:21:56,594 --> 01:21:59,594 Selama hari itu, anakku adalah chef-nya. 1015 01:22:00,518 --> 01:22:02,518 Anakku yang pegang kendali. 1016 01:22:05,542 --> 01:22:07,542 Tapi sekarang dia telah tiada. 1017 01:22:10,566 --> 01:22:12,566 Jadi setiap tahun pada hari ulang tahunnya, aku memasak. 1018 01:22:12,590 --> 01:22:16,590 Aku berusaha membayangkan apa yang ingin dia makan. 1019 01:22:19,514 --> 01:22:21,514 Dan inilah hasilnya. 1020 01:22:23,538 --> 01:22:26,538 15 sajian untuk 15 kali ulang tahun yang telah aku lewatkan 1021 01:22:28,562 --> 01:22:30,562 termasuk... hari ini. 1022 01:22:42,586 --> 01:22:44,586 Dan kita jeda untuk iklan. 1023 01:22:45,510 --> 01:22:47,510 Bersihkan mejanya... 1024 01:22:53,534 --> 01:22:57,534 Tempati lokasimu, silahkan. / Kita kembali dalam 3... 2... 1025 01:22:58,558 --> 01:23:00,558 Aku tak mengerti 1026 01:23:00,582 --> 01:23:02,582 hanya satu menu hidangan dan satu gorengan oseng-oseng? 1027 01:23:04,506 --> 01:23:06,506 Inilah "rasa" keluarga bagiku. 1028 01:23:07,530 --> 01:23:10,530 Aku bingung. Kami semua harus membagi satu hidangan ini? 1029 01:23:10,554 --> 01:23:12,554 Tidak, aku tak membuatkannya untukmu. 1030 01:23:14,578 --> 01:23:16,578 Aku membuatkannya untuk... 1031 01:23:16,602 --> 01:23:18,602 dia! 1032 01:23:47,526 --> 01:23:49,526 Ayo cicipi! 1033 01:23:54,550 --> 01:24:00,550 Cicipilah apa yang dibuat oleh anakmu untukmu! 1034 01:24:00,574 --> 01:24:02,574 Kakek! / Ayah? 1035 01:24:03,598 --> 01:24:06,598 Ada apa ini? Hey kalian kita sedang siaran langsung disini! 1036 01:24:06,622 --> 01:24:08,622 Ayah datang dari mana? Dimana ayah selama ini? 1037 01:24:09,546 --> 01:24:15,546 Nak, tolonglah. Jangan hukum dia karena perbuatanku. 1038 01:24:20,570 --> 01:24:22,570 Ayo cicipilah. 1039 01:24:55,594 --> 01:24:57,594 Yang ini? 1040 01:24:57,618 --> 01:24:59,618 Ya? Bagaimana? 1041 01:24:59,642 --> 01:25:01,642 Ini adalah daun kari. 1042 01:25:01,666 --> 01:25:03,666 Coba cium. 1043 01:25:05,590 --> 01:25:09,590 Kamu harus berhati-hati dengan yang ini. 1044 01:25:09,614 --> 01:25:10,614 Ingat ini? 1045 01:25:10,638 --> 01:25:15,538 Yang kecil ini menjadi yang sebesar ini, paham? 1046 01:25:36,562 --> 01:25:38,562 Yihan... 1047 01:25:40,586 --> 01:25:42,586 Ayah? 1048 01:26:11,510 --> 01:26:13,510 Sudah sangat lama sekali. 1049 01:26:20,534 --> 01:26:22,534 Kumohon maafkan aku. 1050 01:26:55,558 --> 01:27:04,558 {\an7}mahsunmax 1051 01:27:13,582 --> 01:27:15,582 Xiangzhi! Ikan antaran sudah datang! 1052 01:27:15,606 --> 01:27:17,606 Ya, chef. 1053 01:27:19,530 --> 01:27:21,530 Masakan yang enak bisa membawamu pada sebuah petualangan. 1054 01:27:21,554 --> 01:27:23,554 Sebuah perjalanan yang baru, ke tempat yang jauh. 1055 01:27:23,578 --> 01:27:26,578 Masakan bisa mengambil 2 bahan masakan yang berbeda dari ujung bumi yang berlawanan 1056 01:27:26,602 --> 01:27:29,502 dan membawanya bersama dalam harmoni yang sempurna. 1057 01:27:29,526 --> 01:27:33,526 Atau bisa mengambil bahan masakan yang biasa, sesuatu yang umum 1058 01:27:33,550 --> 01:27:36,550 dan merubahnya menjadi sesuatu yang baru dan menyenangkan. 1059 01:27:37,574 --> 01:27:39,574 Masakan bisa membuat mustahil menjadi mungkin. 1060 01:27:39,598 --> 01:27:43,598 Tapi dari semua yang terbaik adalah, masakan enak bisa mengumpulkan orang bersama-sama. 1061 01:27:44,522 --> 01:27:46,522 Ini adalah ungkapan cinta yang paling puncak. 1062 01:27:46,546 --> 01:27:49,546 Dan masakan yang terbaik, masakan yang terhebat dari semuanya 1063 01:27:49,570 --> 01:27:51,570 adalah makanan keluarga. 1064 01:27:51,594 --> 01:27:55,594 Karena siapa yang akan memberimu makan lebih baik ketimbang orang-orang yang kau cintai. 1065 01:27:59,518 --> 01:28:02,518 Ambilkan 2 perut babi, 1 sup, dan 1 ikan! 1066 01:28:02,542 --> 01:28:04,542 Ya, chef! 1067 01:28:18,566 --> 01:28:21,566 Hey! / Wow. 1068 01:28:21,590 --> 01:28:23,590 Bagus sekali! 1069 01:28:23,591 --> 01:28:26,591 Kalian akan menyukainya. Resep akhir kakek sang master. 1070 01:28:27,515 --> 01:28:29,515 Dia pasti sangat bangga. 1071 01:28:29,539 --> 01:28:31,539 Baik, mari kita coba. 1072 01:28:44,563 --> 01:29:22,563 mahsunmax, 29 Oktober 2016 1073 01:28:44,664 --> 01:28:54,664 NO RESYNC... 1074 01:28:54,688 --> 01:29:04,688 NO RE-UPLOAD... 1075 01:29:04,712 --> 01:29:14,712 NO DELETE-CREDIT 1076 01:29:14,736 --> 01:29:21,036 CITY OF HEROES 1077 01:29:22,563 --> 01:29:25,563 Hati-hati. / Jangan potong tulangnya, aku tahu kek. 1078 01:29:25,587 --> 01:29:28,587 Ayah, tenanglah. Sekarang kau sudah punya 2 chef di dapur 1079 01:29:28,611 --> 01:29:30,511 ditambah, aku seorang master-chef. 1080 01:29:30,535 --> 01:29:33,535 Oh, Apa kau? Dari mana kamu dapat itu? 1081 01:29:33,559 --> 01:29:39,559 Aku telah makan nasi lebih banyak dari kalian berdua makan. Sekarang, minggir agar aku bisa memasak. 1082 01:29:39,583 --> 01:29:41,583 Kalau begitu biar kutunjukkan disini. 1083 01:29:41,607 --> 01:29:43,607 Ayah, tenang saja. 1084 01:29:48,531 --> 01:29:51,531 RESEP AKHIR 1085 01:31:11,555 --> 01:31:14,555 ♪ I wanna live it up ♪ ♪ I wanna fly high ♪ 1086 01:31:14,579 --> 01:31:18,579 ♪ I gotta let him know ♪ ♪ I gotta get mine ♪ 1087 01:31:18,603 --> 01:31:23,503 ♪ See you could talk me down ♪ ♪ But I'll be doing it all my way ♪ 1088 01:31:23,527 --> 01:31:26,527 ♪ my way my way ♪ 1089 01:31:26,551 --> 01:31:30,551 ♪ I never figured out ♪ ♪ why they tried to tie me down ♪ 1090 01:31:30,575 --> 01:31:33,575 ♪ Put up my deuces baby ♪ ♪ You could send'em back around ♪ 1091 01:31:33,599 --> 01:31:40,599 ♪ You should know I get up ♪ ♪ never down down d-d-d-down ♪ 1092 01:31:40,623 --> 01:31:44,523 ♪ I say, Oh-woo-uh I'ma get it all yeah ♪ 1093 01:31:44,547 --> 01:31:47,547 ♪ Oh-woo-uh I'ma touch the sky yeah ♪ 1094 01:31:47,571 --> 01:31:51,571 ♪ Oh-woo-uh I'ma run it my way ♪ 1095 01:31:51,595 --> 01:31:55,595 ♪ Spend my time feeling right ♪ ♪ I'ma live the good life ♪ 1096 01:31:55,619 --> 01:31:58,519 ♪ Oh-oo-uh-oh see I'ma live the good life ♪ 1097 01:31:58,543 --> 01:32:02,543 ♪ Oh-oo-uh-oh see I'ma live the good life ♪ 1098 01:32:02,567 --> 01:32:05,567 ♪ Oh-oo-uh-oh see I'ma live the good life ♪ 1099 01:32:06,591 --> 01:32:09,591 ♪ Spend my time feeling right ♪ ♪ I'ma live the good life ♪ 1100 01:32:10,515 --> 01:32:14,515 ♪ See I've been on my grind ♪ ♪ Late night to the Sun coming up ♪ 1101 01:32:14,539 --> 01:32:18,539 ♪ I tend to boss ♪ ♪ Get stacks like it's never enough ♪ 1102 01:32:26,563 --> 01:32:29,563 ♪ I never figured out ♪ ♪ why they tried to tie me down ♪ 1103 01:32:29,587 --> 01:32:32,587 ♪ Put up my deuces baby ♪ ♪ You could send'em back around ♪ 1104 01:32:32,611 --> 01:32:39,511 ♪ You should know I get up ♪ ♪ never down down d-d-d-down ♪ 1105 01:32:39,535 --> 01:32:43,535 ♪ I say, Oh-woo-uh I'ma get it all yeah ♪ 1106 01:32:43,559 --> 01:32:47,559 ♪ Oh-woo-uh I'ma touch the sky yeah ♪ 1107 01:32:47,583 --> 01:32:50,583 ♪ Oh-woo-uh I'ma run it my way ♪ 1108 01:32:50,607 --> 01:32:54,507 ♪ Spend my time feeling right ♪ ♪ I'ma live the good life ♪ 1109 01:32:54,531 --> 01:32:58,531 ♪ Oh-oo-uh-oh see I'ma live the good life ♪ 1110 01:32:58,555 --> 01:33:02,555 ♪ Oh-oo-uh-oh see I'ma live the good life ♪ 1111 01:33:02,579 --> 01:33:05,579 ♪ Oh-oo-uh-oh see I'ma live the good life ♪ 1112 01:33:05,603 --> 01:33:08,503 ♪ Spend my time feeling right ♪ ♪ I'ma live the good life ♪ 1113 01:34:00,000 --> 01:34:08,000 TAMAT 88985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.