Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,599 --> 00:00:47,599
t r a n s l a t e d b y m a h s u n m a x
2
00:00:48,500 --> 00:00:50,500
SINGAPURA
3
00:00:50,524 --> 00:00:52,524
RESTORAN RED PHOENIX
4
00:02:09,548 --> 00:02:11,548
Wang Tai-Tai!
5
00:02:17,572 --> 00:02:19,572
Apa ini? Ada apa?
6
00:02:20,596 --> 00:02:22,596
Mereka ingin makanan rendah lemak.
7
00:02:24,520 --> 00:02:27,520
Pemilik restoran
berhak untuk menolak layanan.
8
00:02:27,544 --> 00:02:29,544
Aku adalah pemiliknya.
9
00:02:29,568 --> 00:02:32,568
Jadi anda pemiliknya, dan anda
mengusir kami? / Keluar, keluar!
10
00:02:32,592 --> 00:02:34,592
Hati-hati dengan tekanan darahmu!
11
00:02:34,616 --> 00:02:36,516
Orang tua gila!
12
00:02:36,540 --> 00:02:38,540
Sudah kubilang aku tak pernah mau
datang kesini.
13
00:02:41,564 --> 00:02:44,564
Ada apa lagi?
/ Ya, tak perlu mengkhawatirkannya.
14
00:02:44,588 --> 00:02:46,588
Terima kasih, Yihan.
15
00:02:46,612 --> 00:02:50,512
Wang Tai-Tai!
/ Sudah jangan teriak-teriak, pak tua!
16
00:02:51,536 --> 00:02:52,536
Ini.
17
00:02:52,560 --> 00:02:54,560
Ini bahan-bahan makananmu.
18
00:03:00,584 --> 00:03:02,584
Bumbu yang bagus sangat segar.
19
00:03:03,508 --> 00:03:05,508
Ya!
20
00:03:08,532 --> 00:03:11,532
Biar kukerjakan ikannya.
/ Tidak, kamu harus sekolah.
21
00:03:11,556 --> 00:03:14,556
Aku cuma bantu sampai Pak Lee tiba.
22
00:03:18,580 --> 00:03:22,580
Hati-hati.
/ Jangan potong tulangnya, aku tahu.
23
00:03:22,604 --> 00:03:24,604
Baguslah.
24
00:03:34,528 --> 00:03:36,528
Ini.
25
00:03:50,552 --> 00:03:52,552
Terima kasih.
26
00:04:03,576 --> 00:04:05,576
Apa sudah enak?
/ Bagus.
27
00:04:27,500 --> 00:04:29,500
Ibu Wang!
28
00:04:32,524 --> 00:04:34,524
Pak Lee!
29
00:04:34,548 --> 00:04:36,548
Ada lagi yang perlu aku ambilkan?
30
00:04:42,572 --> 00:04:45,572
Hao, kita ada masalah.
31
00:04:45,596 --> 00:04:48,596
Dipukul saja, nanti kipasnya akan menyala.
32
00:04:48,620 --> 00:04:50,520
Bukan soal kipas.
33
00:04:50,544 --> 00:04:52,544
Pak Lee meminta cek-nya.
34
00:04:52,568 --> 00:04:57,568
Dia apa?
/ Pak Lee meminta cek! Dia mau bayarannya!
35
00:05:11,592 --> 00:05:13,592
Apa yang bisa kamu lakukan?
36
00:05:15,516 --> 00:05:18,516
Ekonomi sedang memburuk.
Tak ada orang yang keluar lagi.
37
00:05:18,540 --> 00:05:20,540
Tidak, bukan begitu.
38
00:05:21,564 --> 00:05:23,564
Orang-orang tak menghargai masakan.
39
00:05:23,588 --> 00:05:27,588
Mereka tak menginginkan chef,
mereka menginginkan sirkus.
40
00:05:27,612 --> 00:05:29,512
Lalu kenapa tak kau turuti
saja kemauan mereka?
41
00:05:29,536 --> 00:05:34,536
Orang Amerika punya ungkapan,
"Pelanggan selalu benar".
42
00:05:34,560 --> 00:05:38,560
Mereka juga punya ungkapan,
"Anjing tua tak belajar trik baru".
43
00:05:39,584 --> 00:05:42,584
Hao, kamu perlu bersantai.
44
00:05:42,608 --> 00:05:47,508
Untuk tujuan menghidangkan makanan
yang enak, harus kerja keras, harus menderita!
45
00:05:47,532 --> 00:05:53,532
Agar pelanggan bisa menikmati madu,
chef harus merasakan sengatan.
46
00:05:53,556 --> 00:05:55,556
Apa itu yang kau ajarkan pada cucumu?
47
00:05:55,580 --> 00:05:57,580
Tidak, tidak, tidak.
48
00:05:57,604 --> 00:06:00,504
Aku melarang Yihan untuk kerja di dapur.
49
00:06:00,528 --> 00:06:05,528
Yihan akan kuliah, jurusan teknik.
50
00:06:06,552 --> 00:06:08,552
Bagaimana dengan resepmu?
51
00:06:08,576 --> 00:06:10,576
Bah! Tak ada yang peduli!
52
00:06:11,500 --> 00:06:13,500
Masakan yang sejati memang sudah mati.
53
00:06:16,524 --> 00:06:18,524
Mendengarmu berkata begitu
membuatku sangat sedih.
54
00:06:19,548 --> 00:06:23,548
Makanan dumplingmu yang terbaik di kota ini,
sama seperti buatan ibuku.
55
00:06:24,572 --> 00:06:26,572
Dia akhirnya bangkrut juga.
56
00:06:30,596 --> 00:06:34,596
Seperti yang kamu tahu,
sudah 8 bulan bulan kau menunggak sewa.
57
00:06:34,620 --> 00:06:38,120
Aku hanya bisa memberimu waktu 2 minggu.
Tapi kalau kamu belum bisa melunasi juga...
58
00:06:46,544 --> 00:06:48,544
Maafkan aku, kawan.
59
00:06:52,568 --> 00:06:54,568
Aku akan merindukan masakanmu.
60
00:07:29,592 --> 00:07:32,292
Final Recipe...
(Resep Akhir)
61
00:07:35,516 --> 00:07:37,516
Hanwei
62
00:07:37,540 --> 00:07:39,540
Yihan!
/ Ya ya aku lagi belajar!
63
00:07:39,564 --> 00:07:43,564
Terjadi sesuatu dengan Hao!
64
00:07:44,588 --> 00:07:46,588
Kakek!
65
00:07:50,512 --> 00:07:52,512
RUMAH SAKIT SINGAPURA
66
00:07:59,536 --> 00:08:02,536
Dia selalu bereaksi berlebihan
terhadap berita buruk.
67
00:08:02,560 --> 00:08:04,560
Terlalu banyak kemarahan dalam hatinya.
68
00:08:08,584 --> 00:08:11,584
Pak Lee tak bisa mengusir kita begitu saja,
aku akan bicara dengannya.
69
00:08:11,608 --> 00:08:13,608
Mungkin kita bisa melunasi pembayarannya
atau apalah.
70
00:08:13,632 --> 00:08:15,532
Dengan apa?
/ Aku bisa cari kerja!
71
00:08:15,556 --> 00:08:19,556
Jangan Yihan. Kakekmu tak ingin
hidupmu terbebani.
72
00:08:20,580 --> 00:08:23,580
Tapi "Red Phoenix" adalah rumah kita.
Tak bisa kubiarkan mereka mengambil rumah kita.
73
00:08:23,604 --> 00:08:26,504
Yihan, kamu tak akan disini tahun depan.
74
00:08:26,528 --> 00:08:28,528
Kamu akan pergi kuliah!
75
00:08:29,552 --> 00:08:31,552
Bisnis restoran terlalu berat!
76
00:08:31,576 --> 00:08:33,576
Sudah saatnya untuk melepaskannya.
77
00:08:33,600 --> 00:08:35,500
Tidak, tak akan kulepaskan bisnis ini!
78
00:08:35,524 --> 00:08:37,524
Tak bisa kutinggalkan kakek dan restoran
begitu saja seperti yang dia lakukan.
79
00:08:37,548 --> 00:08:39,548
"Dia" siapa?
80
00:08:40,572 --> 00:08:42,572
Oh, ayahmu?
81
00:08:42,596 --> 00:08:44,596
Yihan
82
00:08:44,620 --> 00:08:47,520
itu sudah lama sekali berlalu.
83
00:08:47,544 --> 00:08:49,544
Itu sudah tak penting.
84
00:08:50,568 --> 00:08:52,568
Aku akan menyelamatkan restoran kita
85
00:08:53,592 --> 00:08:55,592
apapun resikonya.
86
00:08:57,516 --> 00:08:59,516
Apa yang bisa kita lakukan?
87
00:08:59,540 --> 00:09:03,540
Chef Hanwei, kontestan final akan
berkompetisi dengan Master-Chef asli sendiri?
88
00:09:03,564 --> 00:09:05,564
Tepat sekali.
89
00:09:05,588 --> 00:09:06,988
Dan ini pertama kalinya,
90
00:09:06,989 --> 00:09:09,589
"Final Recipe" tak akan mengambil
para pemenang penghargaan-chef.
91
00:09:09,613 --> 00:09:13,513
Kami akan mengambil semua chef,
termasuk masakan rumahan, para penggemar!
92
00:09:13,537 --> 00:09:17,537
Hanwei? Apa ini berarti anda
pensiun sebagai Master-Chef?
93
00:09:17,561 --> 00:09:19,561
Hey, aku belum kalah.
Mereka harus mengalahkan aku dulu.
94
00:09:19,585 --> 00:09:21,585
Itu benar.
95
00:09:21,609 --> 00:09:23,609
Nah, terima kasih semuanya.
Jangan lupa hari Jumat ini,
96
00:09:23,633 --> 00:09:26,533
pertarungan final "Final Recipe"
akan dimulai!
97
00:09:26,557 --> 00:09:28,557
Terima kasih.
/ Terima kasih.
98
00:09:31,581 --> 00:09:34,581
Shanghai hari Minggu ini!
99
00:09:34,605 --> 00:09:38,505
Kontestan terakhir yang bertahan
akan bertarung melawan Hanwei Chan,
100
00:09:38,529 --> 00:09:40,529
satu-satunya sang Master-Chef
"Final Recipe".
101
00:09:40,553 --> 00:09:42,553
Pemenang akan mendapat hadiah
$1 juta dan tentu saja...
102
00:09:32,577 --> 00:09:33,977
{\an8}AUDISI TERBUKA "FINAL RECIPE"
103
00:09:33,978 --> 00:09:35,578
{\an8}DI SHANGHAI
104
00:09:35,602 --> 00:09:37,602
{\an8}KAMU BISA MENJADI MASTER-CHEF BERIKUTNYA
105
00:09:37,626 --> 00:09:38,926
{\an8}DAVID CHAN
106
00:09:38,927 --> 00:09:40,927
{\an8}1 JUTA DOLAR
107
00:09:50,551 --> 00:09:52,551
Kamu sungguh yakin bisa menang?
108
00:09:52,575 --> 00:09:54,575
Nenek mengagetkanku.
109
00:09:54,599 --> 00:09:56,599
Tolonglah, Bu Wang.
110
00:09:57,523 --> 00:09:59,923
Semua yang kubutuhkan sudah cukup
untuk pergi ke Shanghai.
111
00:10:00,547 --> 00:10:02,547
Aku cukup layak untuk ikut kompetisi itu.
112
00:10:02,571 --> 00:10:04,571
Kau belum jawab pertanyaanku.
113
00:10:05,595 --> 00:10:07,595
Kamu sungguh yakin bisa menang?
114
00:10:07,619 --> 00:10:09,519
Ya, aku yakin!
115
00:10:09,543 --> 00:10:11,543
Nenek tahu aku telah mengikuti
Chef Hanwei selama hidupku.
116
00:10:12,567 --> 00:10:14,567
Aku sudah tahu semuanya tentang dia.
117
00:10:14,591 --> 00:10:16,591
Dia mulai masak di dapur ayahnya.
118
00:10:16,615 --> 00:10:19,515
Aku memulainya disini
di dapur kakek.
119
00:10:19,539 --> 00:10:21,539
Dia berambut hitam, kamu berambut hitam.
120
00:10:21,563 --> 00:10:23,563
Benar sekali!
121
00:10:27,587 --> 00:10:29,587
Tolonglah nek.
122
00:10:35,511 --> 00:10:37,511
Kemarilah.
123
00:10:49,535 --> 00:10:51,535
Aku tak mengerti,
uang disini cukup untuk membayar sewa.
124
00:10:51,559 --> 00:10:52,959
Untuk apa?
125
00:10:52,960 --> 00:10:55,560
Untuk terus membuka pintu
selama beberapa bulan lagi?
126
00:10:55,584 --> 00:10:58,584
Tidak, Yihan. Ini adalah uang kuliahmu.
127
00:10:58,608 --> 00:11:00,508
Hao telah menabung ini untukmu.
128
00:11:00,532 --> 00:11:02,532
Jadi kakek telah berbohong pada Pak Lee?
129
00:11:02,556 --> 00:11:06,556
Dia hanya ingin
yang terbaik buat masa depanmu, Yihan.
130
00:11:07,580 --> 00:11:09,580
Tidak, aku tak bisa hidup dengan ini.
131
00:11:09,604 --> 00:11:13,504
Kamu memenangkan kompetisi itu,
maka kamu tak perlu mengkhawatirkannya.
132
00:11:13,528 --> 00:11:16,528
Semangat, semangat, semangat!
133
00:11:24,552 --> 00:11:27,552
Ini serius, jangan mengacaukannya!
134
00:11:28,576 --> 00:11:29,576
Tentu.
135
00:11:29,600 --> 00:11:33,500
♪ Aku ingin menghidupkannya
aku ingin terbang tinggi
136
00:11:33,524 --> 00:11:36,524
♪ Aku akan memberitahu dia
aku akan mendapatkan milikku
137
00:11:36,548 --> 00:11:41,548
♪ Lihat, mungkin kau bisa meremehkanku
Tapi aku akan melakukan dengan caraku sendiri
138
00:11:41,572 --> 00:11:44,572
♪ caraku caraku
139
00:11:44,596 --> 00:11:48,596
♪ Aku tak pernah tahu
mengapa mereka berusaha menghalangiku
140
00:11:48,620 --> 00:11:51,520
♪ Memberikan kesempatan keduaku sayang
Kau bisa mengembalikannya
141
00:11:51,544 --> 00:11:58,544
♪ Kamu harus tahu aku bangkit
tak pernah menyerah...
142
00:11:58,568 --> 00:12:02,568
♪ Kubilang, Oh-woo-uh aku akan
mendapatkan semuanya
143
00:12:02,592 --> 00:12:06,592
♪ Oh-woo-uh aku akan menyentuh langit
144
00:12:06,616 --> 00:12:09,516
♪ Oh-woo-uh akan kujalankan caraku
145
00:12:09,540 --> 00:12:13,540
♪ Kuluangkan waktuku dengan baik
aku akan hidup dengan layak
146
00:12:13,564 --> 00:12:16,564
♪ Oh-oo-uh-oh lihatlah
aku akan hidup dengan layak
147
00:12:16,588 --> 00:12:24,588
♪ Oh-oo-uh-oh lihatlah
aku akan hidup dengan layak
148
00:12:24,612 --> 00:12:28,512
♪ Kuluangkan waktuku dengan baik
aku akan hidup dengan layak
149
00:12:28,536 --> 00:12:32,536
♪ Lihatlah aku telah menempa diriku
Dari larut malam hingga matahari terbit
150
00:12:32,560 --> 00:12:36,560
♪ Aku berniat main perintah
Terus menumpuk seperti tak pernah cukup
151
00:12:36,584 --> 00:12:38,584
Para Chef! Selamat pagi!
152
00:12:38,608 --> 00:12:41,508
Selamat datang di "Final Recipe"!
153
00:12:41,532 --> 00:12:43,532
Oh sial!
154
00:12:46,556 --> 00:12:51,556
15 tahun yang lalu, dia seorang penulis
makanan yang punya mimpi.
155
00:12:51,580 --> 00:12:54,580
Hari ini, dia adalah kekuatan
dibalik "Final Recipe"!
156
00:12:54,604 --> 00:12:56,504
Hadirin sekalian,
157
00:12:56,528 --> 00:13:00,528
mari kita sambut wanita
yang berbakat cita rasa.
158
00:13:00,552 --> 00:13:02,552
sang Grandmaster sendiri, Nona Yishan Lee!
159
00:13:05,576 --> 00:13:08,576
Juri kita selanjutnya
hampir kurang bagus dalam berpakaian.
160
00:13:08,600 --> 00:13:12,500
Tapi dia seorang chef dunia terkenal
yang telah menerima 3 bintang Michelin
161
00:13:12,524 --> 00:13:16,524
dengan masakan Prancisnya yang berani.
Maka kita sambut Daniel Boulud!
162
00:13:24,548 --> 00:13:27,548
Babak pertama hari ini adalah ujian sederhana
yang kuberikan pada semua chef-ku.
163
00:13:27,572 --> 00:13:30,572
Kalian harus membuat omlet yang sempurna.
164
00:13:48,596 --> 00:13:50,596
Perlu diaduk lagi.
165
00:14:04,520 --> 00:14:06,520
Ya!
166
00:14:11,544 --> 00:14:14,544
Hai! Saya kesini untuk ikut kompetisi.
167
00:14:14,568 --> 00:14:16,568
Apa kamu punya nomer konfirmasinya?
/ Nomer apa?
168
00:14:16,592 --> 00:14:18,592
Nomer dari aplikasimu.
169
00:14:19,516 --> 00:14:21,516
Aku baru saja tiba disini. Apakah ada
cara lain anda bisa membantuku masuk?
170
00:14:21,540 --> 00:14:25,540
Saya datang jauh-jauh dari Singapura.
/ Maaf, tapi kami sudah penuh.
171
00:14:30,564 --> 00:14:32,564
Kerja bagus!
/ Bisa diterima.
172
00:14:32,588 --> 00:14:34,588
Ini parah.
173
00:14:34,612 --> 00:14:36,612
Kayak kulit gajah.
174
00:14:37,536 --> 00:14:39,536
Oh, buatanmu sangat bagus!
175
00:14:40,560 --> 00:14:43,560
Teksturnya bagus, seperti kulit bayi.
176
00:14:43,584 --> 00:14:45,584
Sempurna.
/ Terima kasih, chef.
177
00:14:47,508 --> 00:14:49,508
Selamat!
/ 500 dolar kubeli tempatmu.
178
00:14:49,532 --> 00:14:52,532
Sekarang kubayar tunai. Jika aku menang,
kubagi uangnya denganmu 50/50.
179
00:14:52,556 --> 00:14:53,556
60/40?
180
00:14:53,580 --> 00:14:54,580
70/30?
181
00:14:54,604 --> 00:14:56,504
Babak terakhir para kontestan!
182
00:14:56,528 --> 00:14:58,528
Silahkan maju kedepan
bila nama kalian dipanggil.
183
00:14:59,552 --> 00:15:01,552
Duwan Lee.
/ Ya, saya!
184
00:15:01,576 --> 00:15:05,576
Dimitri... Bek-mam-betov?
185
00:15:05,600 --> 00:15:07,500
Dimitri?
186
00:15:07,524 --> 00:15:09,524
Ada yang bernama Dimitri disini?
187
00:15:12,548 --> 00:15:14,548
Dimitri? Kamu kesini!
188
00:15:16,572 --> 00:15:19,572
Hey, apa ejaanku benar?
Bek-mam-betov?
189
00:15:19,596 --> 00:15:21,596
Ya.
190
00:15:21,620 --> 00:15:23,620
Maksudku, "Da!".
191
00:15:36,544 --> 00:15:37,744
Bagaimana dengan yang ini?
192
00:15:37,745 --> 00:15:39,745
Rekam!
193
00:15:54,569 --> 00:15:56,569
Terlalu matang, kurang bagus.
194
00:16:14,593 --> 00:16:16,593
Lumayan.
195
00:16:17,517 --> 00:16:19,517
Ini terlalu ceria, huh?
196
00:16:19,541 --> 00:16:21,541
Bagus sekali.
/ Kerja bagus, chef.
197
00:16:23,565 --> 00:16:25,565
Apa yang kau persiapkan untuk kami, chef?
198
00:16:25,589 --> 00:16:27,589
Tunggu sebentar.
/ Kami sedang menunggu.
199
00:16:38,513 --> 00:16:42,513
Bagus sekali. Tapi kenapa tertunda?
Apa ini percobaan ke-2 mu?
200
00:16:42,537 --> 00:16:45,537
Tidak pak, komporku tidak berfungsi.
201
00:16:45,561 --> 00:16:50,561
Jadi saya cari cara lain untuk pembakaran.
/ Bagus sekali, seorang chef handal selalu tahu cara improvisasi.
202
00:16:51,585 --> 00:16:53,585
Selamat, Dimitri.
203
00:16:53,609 --> 00:16:55,609
Terima kasih, terima kasih banyak.
204
00:16:55,633 --> 00:16:57,633
Selamat, nak.
205
00:16:58,557 --> 00:17:00,557
Ya!
206
00:17:02,581 --> 00:17:03,581
FINAL RECIPE
207
00:17:03,605 --> 00:17:05,505
Ketika 15 tahun yang lalu.
208
00:17:05,529 --> 00:17:08,529
Aku butuh kontestan selama musim pertama
209
00:17:08,553 --> 00:17:10,553
dan aku kurang banyak beruntung.
210
00:17:11,577 --> 00:17:15,577
Pada waktu itu, ide memasak di TV
tampak lekat pada kebanyakan chef umumnya,
211
00:17:15,601 --> 00:17:17,601
dan ada keinginan untuk mencoba...
212
00:17:18,525 --> 00:17:21,525
Kita bilang saja
aku sering makan yang tak enak.
213
00:17:21,549 --> 00:17:23,549
Kurasa kami harus membatalkan show-nya.
214
00:17:24,573 --> 00:17:27,573
Tapi kemudian aku bertemu Hanwei.
Dan sisa ceritanya, kamu sudah tahu.
215
00:17:35,597 --> 00:17:39,597
Hanwei salah satu dari sekian banyak chef
yang punya cita rasa yang sempurna.
216
00:17:39,621 --> 00:17:41,521
Ini adalah bakat yang langka.
217
00:17:41,545 --> 00:17:44,545
Dan jarang sekali orang di dunia ini
terlahir dengan bakat demikian.
218
00:17:45,569 --> 00:17:47,569
Hey Hanwei.
/ Hey.
219
00:17:48,593 --> 00:17:50,593
Makan malamnya apa?
220
00:17:50,617 --> 00:17:52,617
Pizza antaran.
221
00:17:52,641 --> 00:17:54,641
Kedengaran enak.
222
00:17:54,665 --> 00:17:56,565
Hari ini merindukanmu.
223
00:17:56,589 --> 00:17:58,989
Kupikir kamu akan kesana untuk
melihat-lihat kompetisinya.
224
00:17:59,513 --> 00:18:02,513
Masakan jalanan, kurasa tidak.
225
00:18:06,537 --> 00:18:08,537
Hey.
226
00:18:11,561 --> 00:18:13,561
Kamu baik-baik saja?
227
00:18:13,585 --> 00:18:15,585
Dokter kantor menelpon hari ini.
228
00:18:18,509 --> 00:18:21,509
Hai, Yishan. Ini Dr. Wen
selama di klinik kesuburan
229
00:18:22,533 --> 00:18:25,533
aku telah membawa hasil tesmu.
Tolong hubungi aku bila kau ada waktu.
230
00:18:28,557 --> 00:18:30,557
Ibu Wang, ini Yihan!
231
00:18:30,581 --> 00:18:31,981
Aku berhasil!
Aku lolos ke babak selanjutnya!
232
00:18:31,981 --> 00:18:33,581
Ya, aku melihatnya!
233
00:18:33,605 --> 00:18:35,605
Bagaimana kondisi kakek?
Bisa ku bicara dengannya?
234
00:18:35,629 --> 00:18:37,529
Dia sekarang sedang tidur.
235
00:18:37,553 --> 00:18:39,553
Jangan bangunkan dia, besok kutelpon lagi.
236
00:18:39,577 --> 00:18:40,577
Bagaimana kondisinya?
237
00:18:40,601 --> 00:18:42,501
Makin parah.
/ Apa?
238
00:18:42,525 --> 00:18:44,525
Dia selalu saja mengeluh!
239
00:18:44,549 --> 00:18:46,549
Terus-terusan memerintahku...
240
00:18:46,573 --> 00:18:48,573
Entahlah berapa lama lagi
aku bisa bertahan!
241
00:18:48,597 --> 00:18:51,597
Terima kasih telah merawat dia, Ibu Wang.
242
00:18:51,621 --> 00:18:53,521
Kamu memang yang terbaik!
243
00:18:53,545 --> 00:18:56,545
Semua akan baik-baik saja. Jangan khawatir.
244
00:18:57,569 --> 00:18:59,569
Besok akan kutelpon lagi, ya?
245
00:19:00,593 --> 00:19:02,593
Baiklah, dah.
246
00:19:05,517 --> 00:19:07,517
Maaf, dokter.
247
00:19:07,541 --> 00:19:09,541
Tak apa, tak apa.
248
00:19:11,565 --> 00:19:14,565
Ibu Wang, biar saya katakan jujur.
249
00:19:14,589 --> 00:19:16,589
Pada saat ini, tak banyak
yang bisa kita perbuat.
250
00:19:16,613 --> 00:19:19,513
Yang terbaik bagi anda adalah
membawa dia pulang
251
00:19:19,537 --> 00:19:21,537
dan memastikan hari-hari terakhirnya
membahagiakan.
252
00:19:23,561 --> 00:19:29,561
{\an7}mahsunmax
253
00:19:48,585 --> 00:19:53,585
Hai, tim-8? / Apa mereka tak mengajarimu
jangan mendekati chef dengan membawa pisau?
254
00:19:53,609 --> 00:19:55,509
Tidak, aku... Hai, aku Yihan.
255
00:19:55,533 --> 00:19:57,533
Maksudku, Dimitri.
Kau boleh panggil aku Dimitri.
256
00:19:58,557 --> 00:20:00,557
Xiangzhi. Jadi, dimana kamu sekolah?
257
00:20:00,581 --> 00:20:03,581
Sekolah Menengah Singapura.
258
00:20:03,605 --> 00:20:06,505
Itu sekolah C.I.A.?
I.C.E?
259
00:20:07,529 --> 00:20:09,529
Bukan, itu sekolah SMA.
260
00:20:09,553 --> 00:20:12,553
Nomer 8!
Itu nomer keberuntungan di Cina, ya 'kan?
261
00:20:12,577 --> 00:20:14,577
Itu berarti kemakmuran dan kekayaan.
262
00:20:14,601 --> 00:20:16,601
Ya benar, aku Sean,
selamat siang kawan!
263
00:20:17,525 --> 00:20:19,525
Kawan, tolong pegangkan ini.
264
00:20:20,549 --> 00:20:23,549
Katakan, kau di sekolah kuliner mana?
/ Seni-Kuliner di Sydney.
265
00:20:24,573 --> 00:20:28,573
Terima kasih.
/ Drop-out kurasa, kelompok orang brengsek.
266
00:20:28,597 --> 00:20:31,597
Kamu salah satu dari mereka 'kan?
/ Sekolahku di Le Cordon Bleu di Paris.
267
00:20:32,521 --> 00:20:34,521
Astaga, dia bukan salah satunya.
268
00:20:35,545 --> 00:20:37,545
Dengar, sayang.
/ Aku bukan "sayang"mu!
269
00:20:37,569 --> 00:20:39,569
Atau "pacar"mu.
270
00:20:39,593 --> 00:20:41,593
Aku seorang chef!
271
00:20:41,617 --> 00:20:45,517
Aku tak datang jauh-jauh kesini
untuk diremehkan oleh kalian amatiran.
272
00:20:46,541 --> 00:20:48,541
Apa kabar, rekan-tim jalang!
273
00:20:51,565 --> 00:20:53,565
Selamat datang kembali, para chef!
274
00:20:53,589 --> 00:20:55,589
Sekarang, kabar baiknya adalah
100 orang dari kalian
275
00:20:55,613 --> 00:20:58,513
telah lolos di Babak 1!
Kabar buruknya adalah hanya 16 dari kalian
276
00:20:58,537 --> 00:21:01,537
yang akan berhasil melalui Babak 2.
277
00:21:01,561 --> 00:21:06,561
4 tim akan dipilih berdasarkan seberapa bagus
kalian menyiapkan tantangan bahan hari ini.
278
00:21:06,585 --> 00:21:08,585
Dan membantu Grandmaster Yishan
memilih para pemenangnya
279
00:21:08,609 --> 00:21:10,609
yang akan jadi juri tamu hari ini
280
00:21:11,533 --> 00:21:14,533
kritikus masakan internasional
dan pimpinan redaksi majalah Epicure,
281
00:21:14,557 --> 00:21:16,557
Antonia Lesur!
282
00:21:19,581 --> 00:21:24,581
Dan chef termuda di dunia
yang pernah menerima 2 bintang Michelin,
283
00:21:24,605 --> 00:21:26,505
Tn. Ming Lee.
284
00:21:26,529 --> 00:21:28,529
Terima kasih.
285
00:21:30,553 --> 00:21:33,553
Hari ini, kalian akan memasak dengan bahan-bahan
yang kuyakin pernah kalian gunakan sebelumnya,
286
00:21:33,577 --> 00:21:35,577
dan itu adalah...
287
00:21:36,501 --> 00:21:38,501
Babi!
288
00:22:21,525 --> 00:22:23,525
Sana periksalah dagingnya!
289
00:22:23,549 --> 00:22:24,549
Baiklah!
290
00:22:24,573 --> 00:22:26,573
Aku ambil dagingku. Butuh piring.
Ayo!
291
00:22:26,597 --> 00:22:28,597
Ya!
/ Yo, D! ambilkan bunga-bunga itu!
292
00:22:28,621 --> 00:22:29,621
Rosemary?
/ Terima kasih!
293
00:22:29,645 --> 00:22:31,845
Ada yang lihat jamur truffles-ku?
Aku butuh untuk saus.
294
00:22:32,569 --> 00:22:33,869
Wilbur makanlah.
/ Siapa Wilbur?
295
00:22:33,870 --> 00:22:35,570
Aku menamai babinya Wilbur.
296
00:22:35,594 --> 00:22:37,594
Kamu menyebalkan!
297
00:22:37,618 --> 00:22:39,618
Apa-apaan, kau gila?
298
00:22:39,642 --> 00:22:41,542
Kamu tahu tidak jamur truffles itu mahal?
299
00:22:41,566 --> 00:22:44,566
Harganya $2.000 per pound!
/ Aku kenal orang yang bisa memberimu separoh harga.
300
00:22:44,590 --> 00:22:46,590
Oh ya?
301
00:22:46,614 --> 00:22:48,614
Tak ada waktu lagi!
302
00:22:49,538 --> 00:22:52,538
Siapkan sausnya.
/ Tidak, tak perlu saus!
303
00:22:52,562 --> 00:22:55,562
Kamu bercanda? Kita tak boleh menghidangkan
sepotong daging babi di piring begitu saja!
304
00:22:55,586 --> 00:22:57,586
Jangan!
305
00:22:59,510 --> 00:23:03,510
Sini! Kamu ini gila kawan,
terbakar tingkat-3 itu tak lucu.
306
00:23:03,534 --> 00:23:06,534
Tetap tahan.
/ Baguslah, sekarang kita tak punya saus lagi.
307
00:23:06,558 --> 00:23:08,558
Memang tak butuh saus!
308
00:23:08,582 --> 00:23:09,582
Apa?
309
00:23:09,606 --> 00:23:11,506
Para chef, waktunya menghidangkan.
310
00:23:11,530 --> 00:23:13,530
Nah, sebentar lagi kita akan tahu 'kan?
311
00:23:17,554 --> 00:23:22,554
Jadi, apa yang kita punya disini?
/ Bagus. Kecap tomat dan mustard, huh?
312
00:23:25,578 --> 00:23:27,578
Sangat bagus, ini sungguh enak.
313
00:23:27,602 --> 00:23:29,602
Ya tapi, apa rasanya seenak menu utama?
314
00:23:29,626 --> 00:23:31,526
Masakan rumahan.
315
00:23:31,550 --> 00:23:33,550
Terima kasih.
/ Baik, ini dia.
316
00:23:34,574 --> 00:23:36,574
Wow.
317
00:23:36,598 --> 00:23:38,598
Entah kalian namakan apa makanan ini.
318
00:23:39,522 --> 00:23:41,522
Agak ditambah saus apel.
319
00:23:42,546 --> 00:23:44,546
Kurang bagus.
320
00:23:44,570 --> 00:23:46,570
Chef Gio, senang sekali
bertemu anda disini.
321
00:23:46,594 --> 00:23:48,594
Sungguh kejutan yang menyenangkan.
322
00:23:48,618 --> 00:23:50,518
Wow, penyajiannya terlihat luar biasa!
323
00:23:50,542 --> 00:23:53,542
Ini sisi lembut daging babi
dengan rebusan anggur merah.
324
00:23:53,566 --> 00:23:55,566
Buon appetito.
/ Lumayan.
325
00:23:56,590 --> 00:23:58,590
Kurasa ini sangat bagus bila kau
mampu mengeluarkan
326
00:23:58,614 --> 00:24:00,614
aroma terdalam untuk waktu
yang sesingkat ini.
327
00:24:00,638 --> 00:24:02,538
Bagus sekali.
/ Cerdas.
328
00:24:02,562 --> 00:24:04,562
Terima kasih, chef Gio.
329
00:24:04,586 --> 00:24:06,586
Sobat, dia kayak bintang rock.
330
00:24:07,510 --> 00:24:10,510
Jadi, apa yang kalian sajikan pada kami?
331
00:24:11,534 --> 00:24:13,534
Tak banyak teknik di piring, hanya begitu?
332
00:24:13,558 --> 00:24:17,558
Kami ingin, uh, menghargai
dan menghormati babinya dengan...
333
00:24:17,582 --> 00:24:20,582
menyajikan padamu
inti rasa yang paling asli.
334
00:24:21,506 --> 00:24:24,506
Gaya yang sangat kuno.
Potongan babi tradisonal yang sederhana.
335
00:24:25,530 --> 00:24:28,530
Agak terasa tradisional buatku.
Masakan orang desa, sungguh.
336
00:24:32,554 --> 00:24:34,554
Aku sungguh merasakan
rasa ringan...
337
00:24:35,578 --> 00:24:37,578
jamur truffle?
/ Benarkah? Tadinya kupikir itu bir.
338
00:24:38,502 --> 00:24:40,502
Sebenarnya, kalian berdua benar.
339
00:24:41,526 --> 00:24:43,526
yang kalian rasakan adalah
daging babi akhir.
340
00:24:43,550 --> 00:24:46,550
Lumayanlah untuk dihidangkan.
341
00:24:47,574 --> 00:24:49,574
Kurasa hidangannya terlalu sederhana.
Tidak menurutku.
342
00:24:49,598 --> 00:24:53,598
Kurasa ini menunjukkan
pengendalian diri yang luar biasa.
343
00:24:54,522 --> 00:24:56,522
Walaupun kami mungkin
tak setuju dengan tekniknya
344
00:24:56,546 --> 00:24:59,546
tapi kurasa kami semua
setuju dengan rasanya.
345
00:24:59,570 --> 00:25:04,570
Daging babinya empuk, beraroma
dan sungguh berpengalaman.
346
00:25:04,594 --> 00:25:06,594
Untuk itu, kalian pantas menempati
di Babak 2.
347
00:25:09,588 --> 00:25:11,588
Terima kasih, terima kasih banyak.
348
00:25:11,612 --> 00:25:13,512
Kamu berhasil, Dimitri 'kan?
349
00:25:13,536 --> 00:25:15,536
Ya.
350
00:25:20,560 --> 00:25:22,560
Kamera-2, masuklah lebih dekat.
351
00:25:22,584 --> 00:25:24,584
Anak yang memakai perban.
352
00:25:51,508 --> 00:25:53,508
Ada apa disini?
353
00:25:53,532 --> 00:25:55,532
Mengapa kalian semua tidak kerja?
354
00:25:55,556 --> 00:25:57,556
Maaf, ini salahku.
355
00:25:57,580 --> 00:25:59,580
Aku cuma benci melihat semua
daging babi ini terbuang sia-sia
356
00:25:59,604 --> 00:26:01,604
dan orang-orang ini terlihat sangat lapar.
357
00:26:01,628 --> 00:26:03,628
Apa anda ingin kubuatkan semangkok?
358
00:26:03,652 --> 00:26:05,652
Tentu.
359
00:26:27,576 --> 00:26:29,576
Terima kasih.
360
00:26:31,501 --> 00:26:33,501
Hey, mau lagi?
361
00:26:37,526 --> 00:26:40,526
Ya pak, aku tahu
syutingnya minggu depan.
362
00:26:40,527 --> 00:26:41,527
15 TAHUN YANG LALU
363
00:26:41,576 --> 00:26:44,576
Tidak, tidak. Kau tak perlu
mengirim pemandu bakat lagi.
364
00:26:45,501 --> 00:26:47,501
Aku janji, akan kutemukan orangnya.
365
00:26:48,526 --> 00:26:50,526
Orang yang ahli.
366
00:26:50,551 --> 00:26:52,551
Terima kasih, pak.
367
00:27:34,576 --> 00:27:36,576
Kami sudah tutup, pergilah!
368
00:27:36,601 --> 00:27:38,601
Aku jauh-jauh datang dari London.
369
00:27:38,626 --> 00:27:40,626
Beri aku waktu sebentar saja.
370
00:28:14,551 --> 00:28:16,551
Kamu suka yang ini?
371
00:28:17,576 --> 00:28:19,576
Yang ini, yang ini.
/ Sungguh?
372
00:28:19,601 --> 00:28:21,601
Yang ini?
373
00:28:25,526 --> 00:28:27,526
Ayah?
374
00:28:35,551 --> 00:28:40,551
Ada yang bisa saya bantu?
/ Maaf, saya cuma penasaran ada aroma yang enak.
375
00:28:40,576 --> 00:28:42,576
Masuklah, main sama aku.
376
00:28:44,501 --> 00:28:46,501
Silahkan, masuklah. Di luar hujan.
377
00:28:49,526 --> 00:28:52,526
Jadi apa yang anda masak?
/ Aku tak tahu, tanya sendiri sama dia.
378
00:28:53,551 --> 00:28:55,551
Tiap tahun untuk ulang tahunnya,
aku memasak yang spesial
379
00:28:55,576 --> 00:28:58,576
hidangan khusus anakku.
380
00:28:58,601 --> 00:29:00,601
Pada hari begini, dialah bosnya.
381
00:29:00,626 --> 00:29:02,626
Dia memberitahuku di dalam situ
hidangan apa saja untuk ulang tahunnya.
382
00:29:03,551 --> 00:29:05,551
Ini dia.
383
00:29:05,576 --> 00:29:09,576
Dimana ibunya?
/ Sudah meninggal beberapa tahun lalu.
384
00:29:10,501 --> 00:29:11,501
Oh maaf.
385
00:29:11,526 --> 00:29:13,526
Dan yang ini.
/ Tapi itu cabe!
386
00:29:16,551 --> 00:29:18,551
Kamu tak mau yang itu.
Terlalu pedas.
387
00:29:25,576 --> 00:29:27,576
Ada lagi?
388
00:29:27,601 --> 00:29:30,501
Ini, cicipi.
389
00:29:30,526 --> 00:29:32,526
Ini mungkin tak enak.
390
00:29:32,551 --> 00:29:34,551
Bagaimanapun, ini adalah resepnya.
391
00:29:34,576 --> 00:29:36,576
Aku mau juga,
392
00:29:36,601 --> 00:29:38,601
Baiklah.
393
00:30:03,526 --> 00:30:05,526
"Dimitri"
394
00:30:06,551 --> 00:30:09,551
"Be... Bekama"
395
00:30:11,576 --> 00:30:15,576
Baiklah, kamu mau aku harus tahu bagaimana
dengan orang ini.
396
00:30:15,601 --> 00:30:17,501
lagian bagaimana cara mengeja
nama belakangnya.
397
00:30:17,526 --> 00:30:19,526
Dimana dia sekolah,
dimana dia dilatih?
398
00:30:19,551 --> 00:30:21,551
Tanyakan pada temannya,
orangtuanya.
399
00:30:21,576 --> 00:30:23,576
Pengecekan latar belakang biasanya 'kan?
400
00:30:23,601 --> 00:30:26,501
Selidiki lebih dalam,
dia bisa berhasil lolos babak final.
401
00:30:26,526 --> 00:30:29,526
Ingin memastikan tak ada apa-apa
yang bisa membuat malu pertunjukan.
402
00:30:33,551 --> 00:30:35,551
Anak yang manis.
403
00:30:36,576 --> 00:30:38,576
Dan dia berasal dari Moskow.
404
00:30:38,601 --> 00:30:40,501
Bawalah mantel hangat.
405
00:30:40,526 --> 00:30:42,526
Moskow...
406
00:30:42,551 --> 00:30:45,551
Kamu tahu, itu tugas yang tak biasa?
407
00:30:46,576 --> 00:30:48,576
Ayahnya Hanwei?
408
00:30:50,501 --> 00:30:52,501
Kupikir kau sudah menghentikan hal itu.
409
00:30:52,526 --> 00:30:58,526
Tidak, aku lupa masih harus
melacak latar belakangnya dan...
410
00:30:58,551 --> 00:31:00,551
mendapat petunjuk di suatu tempat
di Singapura.
411
00:31:00,576 --> 00:31:04,576
Maksudku, kau bicarakan ini dengan Hanwei.
Aku bisa jadwalkan kesana sebelum menuju Rusia.
412
00:31:04,601 --> 00:31:06,601
Final Miss Singapura dimulai minggu ini.
413
00:31:07,526 --> 00:31:10,526
Tidak, selesaikan soal Dimitri dulu.
414
00:31:11,551 --> 00:31:13,551
Kamu memang bosnya.
415
00:31:26,576 --> 00:31:28,576
Bagaimana bisa kamu sajikan
makanan kobokan ini (kotor)?
416
00:31:28,601 --> 00:31:31,501
Bila kumakan ini, aku akan tambah sakit!
417
00:31:32,526 --> 00:31:36,526
Kenapa tak luangkan waktu 10 menit
untuk memperbaikinya?
418
00:31:36,551 --> 00:31:38,551
Hey, pak tua!
419
00:31:38,576 --> 00:31:42,576
Sudah jangan ganggu orang-orang itu!
Kemari bicaralah dengan cucumu!
420
00:31:42,601 --> 00:31:44,601
Oh, sebentar, sebentar!
421
00:31:49,526 --> 00:31:51,526
Halo, Yihan?
/ Hey, kakek, bagaimana kondisinya?
422
00:31:51,551 --> 00:31:54,551
Aku baik, baik.
Tak perlu khawatirkan aku.
423
00:31:54,576 --> 00:31:56,576
Kamu dimana?
424
00:31:56,601 --> 00:31:58,601
Lagi tur perguruan-tinggi, kakek yang
menandatangani surat ijinnya minggu lalu.
425
00:31:58,626 --> 00:32:02,526
Apa kakek lupa?
/ Tentu aku ingat, aku tak setua itu!
426
00:32:02,551 --> 00:32:07,551
Hey, Yihan. Di kampus mana menurutmu
yang jurusan tekniknya bagus?
427
00:32:07,576 --> 00:32:10,576
Semuanya bagus-bagus.
/ Ayo chef. Mobilnya datang. Waktunya berangkat.
428
00:32:10,601 --> 00:32:12,501
Aku akan kesana.
429
00:32:12,526 --> 00:32:14,526
Hey, ye-ye, aku pergi dulu.
/ Yihan, Yihan!
430
00:32:16,551 --> 00:32:18,551
Kamu berhati-hatilah.
/ Tentu kek.
431
00:32:18,576 --> 00:32:21,576
Yihan, Yihan!
/ Ya, kek?
432
00:32:22,501 --> 00:32:24,501
Aku sangat bangga padamu.
433
00:32:27,526 --> 00:32:29,526
Terima kasih, kek.
434
00:32:29,551 --> 00:32:33,551
Dimitri, ayo, cepatlah.
/ Tunggu kawan.
435
00:32:45,576 --> 00:32:47,576
Tempat ini tampak lebih besar
dari yang di TV.
436
00:32:49,501 --> 00:32:52,501
Para chef, hidangan hanya enak
tergantung dari isi masakannya.
437
00:32:52,526 --> 00:32:58,526
Yaitu bakat, visi,
dan tentu saja resep kalian.
438
00:32:58,551 --> 00:33:00,551
Dalam menilai rasa itu,
para juri tamu hari ini
439
00:33:00,576 --> 00:33:02,576
adalah raja sebenarnya
dalam dunia masakan.
440
00:33:02,601 --> 00:33:05,501
Dengan senang hati kuperkenalkan
pada kalian, Takura-san,
441
00:33:05,526 --> 00:33:07,526
sang "Ratu Nasi" (Queen of Rice).
442
00:33:09,551 --> 00:33:13,551
Mari kita sambut Tn, Swann,
sang "Pangeran Unggas".
443
00:33:16,576 --> 00:33:20,576
Kita sapa Master Kim,
sang "Raja Bumbu".
444
00:33:24,501 --> 00:33:26,501
Dan bersiaplah untuk
pengumuman bahan masakannya.
445
00:33:27,526 --> 00:33:30,526
Untuk membantu kalian dalam tantangan ini,
kami akan memberi kalian...
446
00:33:31,551 --> 00:33:33,551
ini!
447
00:33:37,576 --> 00:33:41,576
Semua 4 tim akan diberi ini,
anggaran yang banyak untuk berbelanja
448
00:33:41,601 --> 00:33:46,501
dan 4 jam waktu untuk mempersiapkannya.
Tapi hanya 1 tim yang dipilih untuk maju.
449
00:33:46,526 --> 00:33:49,526
Jadi, seperti biasa, semoga berhasil,
450
00:33:49,551 --> 00:33:51,551
dan selamat memasak!
451
00:33:58,576 --> 00:34:01,576
Dengar, kita tak bisa memasak yang
sama seperti di Babak Pertama.
452
00:34:01,601 --> 00:34:04,501
Mengapa tidak? Kita memenangkannya!
/ Tapi kita sekarang memasak untuk "raja".
453
00:34:05,526 --> 00:34:07,526
Jadi kita butuh pimpinan-chef.
/ Dan kusarankan itu adalah kamu.
454
00:34:07,551 --> 00:34:09,551
Aku telah berlatih secara formal.
455
00:34:09,576 --> 00:34:12,576
Sudah jelas. Tak ada yang menjadi
sejalang ini pada dirinya sendiri.
456
00:34:12,601 --> 00:34:14,501
Aku benci kalau
"ibu" dan "ayah" bertengkar.
457
00:34:14,526 --> 00:34:17,526
Dengar, aku tak bilang
kau tak harus jadi pimpinan-chef.
458
00:34:17,551 --> 00:34:20,551
Aku cuma bilang,
kita harus bekerja sebagai sebuah tim.
459
00:34:20,576 --> 00:34:23,576
Sebuah dapur bukanlah demokrasi.
460
00:34:23,601 --> 00:34:25,601
Oh demi Tuhan, nona,
biarkan rambutmu tergerai
461
00:34:25,626 --> 00:34:31,526
simpanlah sel-sel otakmu. / Baik, kubuat hidanganku
sendiri, kau buat hidanganmu sendiri.
462
00:34:31,551 --> 00:34:33,551
Itu adil 'kan.
/ Baik.
463
00:34:37,576 --> 00:34:39,576
Kawan, aku keluar dari sini!
464
00:34:39,601 --> 00:34:40,901
Whoa, tunggu, tunggu!
Kamu mau pergi!
465
00:34:40,902 --> 00:34:43,502
Tak ada gunanya disini
jika tak ada kesempatan untuk menang.
466
00:34:44,527 --> 00:34:47,527
Kita jujur saja, ya? Kita tak punya
kesempatan memenangkan 1 juta dolar.
467
00:34:47,552 --> 00:34:50,552
Tapi ini?
Ini bisa jadi milik kita!
468
00:34:50,577 --> 00:34:52,577
Sekarang ini!
469
00:35:12,502 --> 00:35:17,202
{\an7}mahsunmax
470
00:35:35,527 --> 00:35:37,527
Kau telah lakukan tujuanmu kesini!
471
00:35:38,552 --> 00:35:40,552
Kakek membutuhkanmu
dan kamu harus kembali pulang.
472
00:35:42,577 --> 00:35:44,577
Bayangkan saja betapa bahagianya dia nanti.
473
00:35:44,602 --> 00:35:46,602
Bayangkan.
474
00:35:56,527 --> 00:35:58,527
Apa itu memasak?
475
00:35:58,552 --> 00:36:00,552
Apa itu memasak?
476
00:36:00,577 --> 00:36:03,577
Gini, jujur saja,
ayahku membenci masakanku.
477
00:36:03,602 --> 00:36:07,502
Kamu tahu, dia lebih bahagia jika aku
menjadi seorang dokter atau insinyur.
478
00:36:08,527 --> 00:36:10,527
Tapi apa yang tak diiinginkan orangtua?
479
00:36:11,552 --> 00:36:15,552
Tapi aku percaya pada masakanku,
aku percaya pada diriku sendiri.
480
00:36:16,577 --> 00:36:20,577
Jadi kutinggalkan kehidupanku,
kutinggalkan kampung halamanku.
481
00:36:20,602 --> 00:36:22,602
Dan uh...
482
00:36:23,527 --> 00:36:26,527
Itu sebenarnya hal yang paling sulit
yang pernah kulakukan, tahu 'kan?
483
00:36:26,552 --> 00:36:31,552
Tapi kamu tahu, jauh lebih sulit
bila tak mewujudkannya
484
00:36:31,577 --> 00:36:33,577
mengikuti tekad dan keyakinanku.
485
00:36:34,502 --> 00:36:38,502
Untuk tidak memasak,
itu akan membunuhku.
486
00:36:42,527 --> 00:36:47,527
Ini panggilan boarding terakhir
untuk Penerbangan Singapura...
487
00:36:47,552 --> 00:36:50,552
Tiap tim telah menyelesaikan
belanja mereka
488
00:36:50,577 --> 00:36:52,577
dan punya waktu kurang dari 1 jam
untuk menyelesaikan hidangannya.
489
00:36:52,602 --> 00:36:54,502
Dan ini tim-2, sedang mem-vacuum
daging sapinya.
490
00:36:54,527 --> 00:36:57,527
Dan ya, ini tim-3 sedang memanggang
udang besar bumbu.
491
00:36:57,552 --> 00:36:59,552
Sementara itu, dapur tim-9
sedang merebus ginseng.
492
00:36:59,577 --> 00:37:04,577
Seperti yang kukatakan,
dapurnya memang menguap.
493
00:37:04,602 --> 00:37:06,502
Apa yang terjadi dengan tim-8?
494
00:37:06,527 --> 00:37:08,527
Kamera-B, perbesar gambar tim-8,
sorot tim-8.
495
00:37:08,552 --> 00:37:09,552
Sorot tim-8.
496
00:37:09,577 --> 00:37:11,577
Uh-oh, tampaknya tim-8
telah kehilangan 2 chef-nya.
497
00:37:12,502 --> 00:37:14,502
Ini bisa membuat mereka bekerja keras.
498
00:37:29,527 --> 00:37:32,527
Tapi tunggu! Inilah dia
telah datang 1 chef-nya sekarang.
499
00:37:35,552 --> 00:37:36,952
Hey kawan-kawan!
/ Kamu lama sekali!
500
00:37:36,953 --> 00:37:38,953
Kamu sudah belanja apa?
501
00:37:38,954 --> 00:37:41,554
Tekad dan keyakinanku.
/ Yah kau tak bisa menaruh itu dalam menu kawan.
502
00:37:41,579 --> 00:37:43,579
Tak penting.
503
00:37:43,604 --> 00:37:45,604
Aku hampir menyelesaikan
caviar-hidangan pembukaku
504
00:37:45,629 --> 00:37:47,629
untuk menemani foie gras terrine-ku.
505
00:37:50,554 --> 00:37:54,554
Caviar, foie gras. Mana jamur truffle-nya?
506
00:37:54,579 --> 00:37:57,579
Sudah dalam puding truffle-ku...
/ 30 menit lagi.
507
00:37:57,604 --> 00:38:00,504
Jadi, apa yang kau masak?
508
00:38:00,529 --> 00:38:03,529
Rusuk wagyu rebus diatas baby-bokchoy.
509
00:38:04,554 --> 00:38:07,554
Lihatlah tekstur daging ini, Dimitri.
510
00:38:07,579 --> 00:38:09,579
Sapi ini telah diberi pijatan tiap hari.
511
00:38:09,604 --> 00:38:11,504
Sapi paling bahagia di dunia. Ini.
512
00:38:11,529 --> 00:38:13,529
Rasakan.
513
00:38:15,554 --> 00:38:19,554
Ini, cobalah champagne-sabayonku
dimasukkan jamur truffle putih.
514
00:38:22,579 --> 00:38:24,579
Apa, kamu tak suka?
515
00:38:24,604 --> 00:38:26,504
Tidak, ini enak.
516
00:38:26,529 --> 00:38:28,529
Kurasa ini tak cocok
dengan daging sapi ini.
517
00:38:28,554 --> 00:38:31,554
Tentu saja tidak.
Ini cocoknya dengan caviar-hidangan pembukaku.
518
00:38:31,579 --> 00:38:35,579
Ya, tapi bukankah daging dia hidangan utama
setelah hidangan pembuka-mu?
519
00:38:35,604 --> 00:38:39,504
Tidak, kami hidangkan bebek penyet-ku
dengan foiegras terrine untuk hidangan utama.
520
00:38:39,529 --> 00:38:41,529
Hidangan-pembuka Prancis dengan
hidangan-utama Prancis.
521
00:38:41,554 --> 00:38:43,554
Berita singkat, nona!
522
00:38:43,579 --> 00:38:45,579
Ini bukan Prancis!
523
00:38:45,604 --> 00:38:48,504
Kita harus fokus pada selera lokal
dengan menggunakan bahan lokal.
524
00:38:48,529 --> 00:38:50,529
Di dunia lain, hidangkan menu kamu.
525
00:38:51,554 --> 00:38:53,554
Apa yang dilakukan tim-8?
526
00:38:53,579 --> 00:38:55,579
Tim tercerai berai.
527
00:38:55,604 --> 00:38:57,604
Kamera A dan B,
alihkan ke tim-8.
528
00:38:59,529 --> 00:39:02,529
Aku datang dari setengah keliling dunia...
529
00:39:03,554 --> 00:39:04,554
Teman-teman!
530
00:39:04,579 --> 00:39:06,579
Teman-teman!
/ Apa?
531
00:39:06,604 --> 00:39:08,604
Bebeknya!
532
00:39:14,529 --> 00:39:16,529
Apapula itu?
533
00:39:16,554 --> 00:39:18,554
Semuanya tak apa-apa?
534
00:39:18,579 --> 00:39:20,579
Yang lebih penting,
apa kamera kalian sudah menyorotnya?
535
00:39:31,504 --> 00:39:34,504
Kamu tak apa-apa?
/ Oui. (ya)
536
00:39:53,529 --> 00:39:55,529
Tidak...
537
00:39:56,554 --> 00:39:59,554
Jelas bencana bagi tim-8
538
00:39:59,579 --> 00:40:01,579
dan dengan sedikit waktu yang tersisa,
539
00:40:01,604 --> 00:40:04,504
aku tak tahu bagaimana cara mereka
kemungkinan bisa memperbaikinya.
540
00:40:04,529 --> 00:40:07,529
Itu memalukan.
Kupikir tim itu sungguh punya potensi.
541
00:40:08,554 --> 00:40:10,554
Oh ya
542
00:40:10,579 --> 00:40:11,779
bagaimana masakannya semuanya?
543
00:40:11,780 --> 00:40:14,580
Park!
/ Papa kembali!
544
00:40:15,505 --> 00:40:17,505
Ya, senang bertemu kalian juga.
545
00:40:17,530 --> 00:40:22,530
Kamu kembali! / Sepatu? Kamu belanjakan
semua uangnya untuk beli sepatu?
546
00:40:22,555 --> 00:40:24,555
Kamu ini bicara apa?
Aku butuh 3 jam memilih-milih ini!
547
00:40:24,580 --> 00:40:26,580
Ini semua cocok dengan jaket chef-ku,
sangat keren di kamera!
548
00:40:26,605 --> 00:40:28,505
Kami tak mau di kamera.
549
00:40:28,530 --> 00:40:31,530
Mengapa tidak? / Karena kami tak punya
makanan yang ditunjukkan!
550
00:40:32,555 --> 00:40:35,555
Yah, itu tak betul. Kita punya daging sapi,
sayur dan beras.
551
00:40:35,580 --> 00:40:38,680
Kita punya banyak bahan disini untuk
hidangan yang cantik. / Hidangan apa?
552
00:40:38,705 --> 00:40:40,505
Bimbimbap!
553
00:40:40,530 --> 00:40:43,530
Bimbimbap?
Kamu bercanda?
554
00:40:43,555 --> 00:40:45,555
Kita memasak untuk "Final Recipe"!
555
00:40:45,580 --> 00:40:47,580
20 menit lagi, para chef!
20 menit!
556
00:40:47,605 --> 00:40:49,505
Baik, mari kita kerjakan.
Ayo kita kerjakan!
557
00:40:49,530 --> 00:40:51,530
Mari kita memasak untuk "raja".
558
00:40:51,555 --> 00:40:53,555
Mari kita buat Bimbimbap Kerajaan.
559
00:40:53,580 --> 00:40:57,580
Bimbimbap Kerajaan apa?
Apa itu?
560
00:40:57,605 --> 00:41:00,505
Hanya Bimbimbap rasa terbaik
yang pernah orang makan!
561
00:41:01,530 --> 00:41:03,530
Bimbimbap!
562
00:41:03,555 --> 00:41:05,555
Seharian, kawan!
563
00:41:14,580 --> 00:41:16,580
Ayo semuanya fokus, kawan-kawan.
564
00:41:16,605 --> 00:41:18,605
Kamu tak cuma makan dengan mulutmu!
565
00:41:18,630 --> 00:41:20,630
Terkadang kamu "makan" dengan matamu.
566
00:41:29,555 --> 00:41:31,555
Ayolah kawan-kawan!
Kalian akan membuatnya tampak bagus!
567
00:42:00,580 --> 00:42:02,580
Dan sekarang untuk senjata rahasiaku,
568
00:42:02,605 --> 00:42:05,505
gochujang dari desa rahasia
dari Pegunungan Taebaek.
569
00:42:05,530 --> 00:42:08,530
Sinar matahari disana menumbuhkan
merica cabe sentuhan para dewa.
570
00:42:12,555 --> 00:42:14,555
Mengerikan sekali!
/ Lebih parah dari itu, ini sampah!
571
00:42:14,580 --> 00:42:16,580
Kalian ini ngomong apa?
Ini bahan yang sah!
572
00:42:17,505 --> 00:42:19,505
Oh Tuhan. Ada yang punya MSG atau kecap?
573
00:42:19,530 --> 00:42:22,530
Berpindah masuk untuk presentasi final.
Lupakan tim-8, mereka sudah kadaluarsa.
574
00:42:23,555 --> 00:42:25,555
Oh Tuhanku!
575
00:42:27,580 --> 00:42:29,580
Tunggu! Jangan buru-buru.
576
00:42:32,505 --> 00:42:34,505
Sial kawan, kurasa kau telah meracuni dia.
577
00:42:34,530 --> 00:42:36,530
Apa?
/ Dimitri.
578
00:42:36,555 --> 00:42:38,555
Dimitri...
579
00:43:11,580 --> 00:43:14,580
Hari ini, kami telah siapkan
untuk kalian sebuah "song of the sea".
580
00:43:14,605 --> 00:43:16,605
Ditaburi dengan bubuk mutiara.
581
00:43:20,530 --> 00:43:23,530
Dihadapan kalian adalah "Ayam Sutra".
582
00:43:23,555 --> 00:43:26,555
Tapi ayamnya hanya rebusan bejana
583
00:43:27,580 --> 00:43:30,580
untuk hidangan di dalamnya.
584
00:43:30,605 --> 00:43:33,505
Sarang Burung Putih, dipanen dari
goa terdalam di Burma.
585
00:43:39,530 --> 00:43:43,530
Air, api dan tanah.
Elemen-elemen utama masakan.
586
00:43:43,555 --> 00:43:45,555
Mewakili air,
587
00:43:45,580 --> 00:43:48,580
kami hidangkan sup rumput laut dan tiram.
588
00:43:49,505 --> 00:43:53,505
Aku tak melihat ada tiram
589
00:43:53,530 --> 00:43:56,530
ataupun rumput laut.
Cuma Caviar. / Itu bukan Caviar.
590
00:43:57,555 --> 00:43:59,555
Itu gelembung laut diisi dengan
intisari saringan
591
00:43:59,580 --> 00:44:01,580
rumput laut dan tiram.
592
00:44:03,505 --> 00:44:05,505
Dan berikutnya, kami punya "api".
593
00:44:05,530 --> 00:44:07,530
daging wagyu tenderloin.
594
00:44:16,555 --> 00:44:18,555
Ini dibakar sempurna.
595
00:44:19,580 --> 00:44:22,580
Sebenarnya tidak.
Ini dimasak di ruang hampa.
596
00:44:22,605 --> 00:44:26,505
Pembakarannya diluar kulit
yang memang dibungkus bubuk bambu arang.
597
00:44:27,530 --> 00:44:29,530
Dan yang terakhir, "tanah".
598
00:44:29,555 --> 00:44:33,555
Sebagai ganti makanan penutup tiramisu,
aku telah ciptakan sebuah "Forest-misu".
599
00:44:33,580 --> 00:44:36,580
Menggunakan tanah yang bisa dimakan
terbuat dari coklat dikristal.
600
00:44:40,505 --> 00:44:43,505
Aku bingung. Asap tanpa api?
601
00:44:43,530 --> 00:44:45,530
Coklat tanah?
602
00:44:45,555 --> 00:44:47,555
Mengapa memasak cara ini?
603
00:44:47,580 --> 00:44:49,580
Memasak adalah soal perubahan-bentuk.
604
00:44:49,605 --> 00:44:53,505
Untuk tujuan menghargai intisari terbaik
dari setiap bahan masakan,
605
00:44:53,530 --> 00:44:56,530
kami harus menantang
konsep makanan kami sebelumnya.
606
00:45:01,555 --> 00:45:03,555
Bimbimbap?
607
00:45:03,580 --> 00:45:05,580
Bukan, ini Bimbimbap Kerajaan.
608
00:45:20,505 --> 00:45:24,505
Kemampuan pengelasan lembut
memaksimalkan aroma
609
00:45:24,530 --> 00:45:26,530
dari daging wagyu.
610
00:45:26,555 --> 00:45:29,555
Tiap sayuran diperlakukan dengan baik
611
00:45:30,580 --> 00:45:32,580
dimasak dibawah pembakaran yang berbeda.
612
00:45:33,505 --> 00:45:35,505
Ini adalah symphony musim-musim
dalam sati mangkok.
613
00:45:35,530 --> 00:45:37,530
Kalian berdua salah.
614
00:45:38,555 --> 00:45:41,555
Ini bukan Bimbimbap.
615
00:45:44,580 --> 00:45:46,580
Ini bukan gochujang.
616
00:45:47,505 --> 00:45:50,505
Apa yang di dalamnya, ini pasta?
617
00:45:55,530 --> 00:45:59,530
Kacang cemara, minyak wijen
dan apel segar.
618
00:46:00,555 --> 00:46:02,555
Aku juga menambahkan rousong Cina.
619
00:46:02,580 --> 00:46:04,580
Kenapa kau lakukan ini terhadap
gochujang-mu?
620
00:46:05,505 --> 00:46:08,505
Kurasa dalam memasak,
sama di dalam musik.
621
00:46:08,530 --> 00:46:11,530
Harmoni lebih besar dari pada
jumlah bagian-bagiannya.
622
00:46:11,555 --> 00:46:14,555
Aku ingin membawa semua bahan-bahan ini
bersama-sama
623
00:46:14,580 --> 00:46:16,580
untuk menciptakan sesuatu yang baru,
sesuatu...
624
00:46:17,505 --> 00:46:19,505
yang semacam dengan itu.
625
00:46:26,530 --> 00:46:30,530
Anak muda, kamu telah berhasil.
626
00:46:31,555 --> 00:46:38,555
Kamu tidak hanya membawa harmoni
dan keseimbangan pada hidangan sederhana,
627
00:46:38,580 --> 00:46:43,580
tapi mengangkatnya menjadi sesuatu
yang layak untuk raja dan ratu.
628
00:46:51,505 --> 00:46:53,505
Kami harus memilih!
629
00:46:53,530 --> 00:46:58,530
Tim-2 dan Tim-8 silahkan maju ke depan.
630
00:47:02,555 --> 00:47:07,555
Selamat! Para juri telah menghadiahi
kedua tim poin tertinggi.
631
00:47:07,580 --> 00:47:09,580
Dalam sejarah "Final Recipe".
632
00:47:10,505 --> 00:47:12,505
Hanya 1 tim yang bisa maju
ke babak selanjutnya.
633
00:47:13,530 --> 00:47:18,530
Ini dia sang hasil penentu,
mari kita sambut Master-chef Hanwei Chan!
634
00:47:20,555 --> 00:47:22,755
Apakah dia akan mencicipi hidangan kita?
/ Ya, benar.
635
00:47:23,580 --> 00:47:28,580
Sebagai seorang chef, tugas pertama kalian
adalah membawa kenikmatan puncak
pada selera kami.
636
00:47:28,605 --> 00:47:30,605
Tapi seorang chef yang baik
bisa melakukan lebih banyak lagi.
637
00:47:30,630 --> 00:47:34,530
Chef yang baik bisa menggerakkan kita,
membangunkan lagi gairah kita
638
00:47:34,555 --> 00:47:36,555
impian kita di masa kecil.
639
00:47:36,580 --> 00:47:40,580
Tapi seorang chef yang hebat bisa
melakukan semuanya dengan 1 anggaran biaya.
640
00:47:42,505 --> 00:47:44,505
Tiap tim telah diberi uang
dengan jumlah yang sama
641
00:47:44,530 --> 00:47:46,530
untuk menciptakan hidangan yang lezat.
642
00:47:46,555 --> 00:47:49,555
Tim yang membelanjakan uang
paling sedikit
643
00:47:49,580 --> 00:47:51,580
akan diumumkan sebagai pemenang.
644
00:47:54,505 --> 00:47:56,505
Aku telah membelanjakan semua uangnya.
645
00:48:02,530 --> 00:48:04,530
Tunggu, dia mau kemana?
646
00:48:04,555 --> 00:48:06,555
Maaf!
647
00:48:11,580 --> 00:48:13,580
Ini!
/ Apa?
648
00:48:16,505 --> 00:48:18,505
Aku yakin kita sudah punya pemenangnya.
649
00:48:18,530 --> 00:48:21,530
Tim-8, kalian akan maju
ke babak selanjutnya.
650
00:48:24,555 --> 00:48:26,555
Sialan!
651
00:48:28,580 --> 00:48:30,580
Dan hentikan grafisnya!
652
00:48:30,605 --> 00:48:32,605
Kita sudah beres, itu dikemas.
653
00:48:50,530 --> 00:48:53,530
Anda semua telah menyaksikan tim-8
mengalahkan tim-2nya Chef Gio kemarin.
654
00:48:53,555 --> 00:48:56,555
Kompetisi hari ini adalah
untuk bisa lolos ke babak final,
655
00:48:56,580 --> 00:48:59,880
sepertinya 4 chef ini semakin dekat menyandang
gelar Master-Chef yang didambakan.
656
00:48:59,905 --> 00:49:02,305
{\an9}mahsunmax
657
00:49:31,530 --> 00:49:33,530
Oh maaf?
658
00:49:33,555 --> 00:49:35,555
Oh hey, kamu rupanya.
659
00:49:36,580 --> 00:49:38,580
Jadi apa yang kamu masak?
660
00:49:43,505 --> 00:49:45,505
Ini bukan untuk memasak.
661
00:49:46,530 --> 00:49:48,530
Ini... ini sebenarnya
untuk obat buatan sendiri..
662
00:49:48,555 --> 00:49:50,555
Tanganku telah terbakar.
/ Coba kulihat.
663
00:49:53,580 --> 00:49:55,580
Kemangi memang bagus,
tapi kunyit lebih baik.
664
00:49:55,605 --> 00:49:57,605
Ayahku telah meramunya.
665
00:49:57,630 --> 00:50:02,530
Tak mungkin! Kakekku menggunakan
potongannya. Rasanya sangat menyengat.
666
00:50:02,555 --> 00:50:04,555
Cobalah.
667
00:50:04,580 --> 00:50:06,580
Bukankah rasanya juga tak seenak teh.
668
00:50:06,605 --> 00:50:08,505
Terima kasih, chef.
669
00:50:08,530 --> 00:50:10,530
Panggil saja aku Hanwei.
670
00:50:10,555 --> 00:50:11,555
Dan kau ini...
671
00:50:11,580 --> 00:50:12,580
Di...
/ Dimitri.
672
00:50:12,605 --> 00:50:14,605
Ya Dimitri.
673
00:50:14,630 --> 00:50:16,630
Jadi dimana kamu berlatih, Dimitri?
674
00:50:17,555 --> 00:50:20,555
Bukan dimanapun.
Hanya di restoran keluarga.
675
00:50:20,580 --> 00:50:22,580
Tak perlu malu.
676
00:50:22,605 --> 00:50:24,605
Disitulah aku juga memulainya.
677
00:50:25,530 --> 00:50:27,530
Dan sekarang kau bersaing di TV.
678
00:50:27,555 --> 00:50:29,555
Orangtuamu pastinya sangat bangga.
679
00:50:31,580 --> 00:50:33,580
Tidak, aku melakukan ini
bukan untuk mereka.
680
00:50:33,605 --> 00:50:36,505
Uh-oh, anak durhaka, huh?
681
00:50:37,530 --> 00:50:39,530
Orangtuamu tak setuju?
682
00:50:39,555 --> 00:50:41,555
Ini... agak rumit.
683
00:50:44,580 --> 00:50:46,580
Aku mengerti.
684
00:50:46,605 --> 00:50:48,505
Ayahku juga benci aku memasak.
685
00:50:48,530 --> 00:50:52,530
Tak perlu khawatir tentang mereka.
Jika kamu jadi anakku, aku akan sangat bangga.
686
00:50:55,555 --> 00:50:57,555
Terima kasih.
687
00:50:58,580 --> 00:51:00,580
Baiklah, semoga berhasil, Dimitri.
688
00:51:02,505 --> 00:51:04,505
Kita akan bertemu besok.
689
00:51:17,530 --> 00:51:19,530
Halo?
690
00:51:19,555 --> 00:51:20,555
Jack.
691
00:51:20,580 --> 00:51:23,580
Apa? Aku nyaris tak mendengarmu.
692
00:51:23,605 --> 00:51:27,505
Halo? Jack?
/ Kamu terlambat, dan melewatkan rapat naskah.
693
00:51:27,530 --> 00:51:29,530
Yah, maaf. Biar aku lihat.
694
00:51:29,555 --> 00:51:31,555
Mesir Kuno, itrion, Bavarian...
695
00:51:31,580 --> 00:51:33,580
Tidak, semua ini salah.
696
00:51:33,605 --> 00:51:34,805
Sesuai pendapat Benny saja...
697
00:51:34,830 --> 00:51:38,530
Mie! Tantangan hari ini melibatkan salah satu
bahan pokok tertua di dunia kuliner.
698
00:51:38,555 --> 00:51:40,555
Mie.
699
00:51:40,580 --> 00:51:43,580
Cina sendiri punya lebih dari 1.200
hidangan mie yang berbeda
700
00:51:43,605 --> 00:51:45,605
masing-masing hidangan menawarkan
penampilan berbeda sampai ke jiwa
701
00:51:45,630 --> 00:51:48,530
banyak orang dan pribadi.
702
00:51:48,555 --> 00:51:51,555
Dan di babak ini, kita akan lihat
ke dalam jiwa-jiwa
703
00:51:51,579 --> 00:51:53,579
para chef kita yang tersisa.
704
00:51:54,503 --> 00:51:58,503
Kalian akan memasak hari ini
untuk sang Grandmaster sendiri.
705
00:51:58,527 --> 00:52:01,527
Maka tunjukkan padanya teknik kalian.
Tunjukkan padanya jiwa kalian!
706
00:52:02,551 --> 00:52:05,551
Chef yang menyajikan mie terbaik akan maju
707
00:52:05,575 --> 00:52:07,575
ke Babak Final!
708
00:53:30,599 --> 00:53:32,599
Ini, Yihan.
709
00:53:56,523 --> 00:53:58,523
Chef Dimitri tiba-tiba mempercepat gerakan.
710
00:53:58,547 --> 00:54:01,547
Lihatlah dia menggerakkan tangannya
dengan cepat di dapur atas situ.
711
00:54:01,571 --> 00:54:04,571
Dia sungguh mempertunjukkan
ketrampilan pegang pisau-2,
712
00:54:04,595 --> 00:54:07,595
mencincang daging babi menjadi
potongan yang sempurna.
713
00:54:07,619 --> 00:54:10,519
Ritme yang dikeluarkan
membangkitkan selera makan kita,
714
00:54:10,543 --> 00:54:13,543
membuatku penasaran kejutan kuliner apa
715
00:54:13,567 --> 00:54:15,567
yang akan dia bawa
dalam pertandingan hari ini.
716
00:54:26,591 --> 00:54:28,591
Tiap mie punya aroma yang berbeda.
717
00:54:29,515 --> 00:54:32,515
Lada kuning, teh hijau, wijen
718
00:54:33,539 --> 00:54:35,539
Tapi aroma apa yang ini?
719
00:54:37,563 --> 00:54:39,563
SIRUP
720
00:54:44,587 --> 00:54:49,587
Meskipun hidanganmu cantik, aku hanya
menginginkan ini jadi hidangan pembuka.
721
00:54:56,511 --> 00:54:59,511
Aku tarik-ulur adonannya
untuk membuat helai-helai mie
722
00:54:59,535 --> 00:55:02,535
selembut bokong bayi.
723
00:55:03,559 --> 00:55:07,559
Mie ini ringan dan berangin,
724
00:55:07,583 --> 00:55:09,583
tapi sangat elastis.
/ Terima kasih.
725
00:55:14,507 --> 00:55:16,507
Bagian yang enak sekali.
726
00:55:24,531 --> 00:55:28,531
Aku hanya menginginkan mie
yang diuntai diatas piring.
727
00:55:34,555 --> 00:55:36,555
Aku memutuskan untuk membuatkanmu sup mie
728
00:55:36,579 --> 00:55:39,579
diinspirasi oleh resep keluargaku.
729
00:55:40,503 --> 00:55:43,503
Kukeluarkan kaldunya dari konbu,
potongan bonito,
730
00:55:44,527 --> 00:55:48,527
dan jamur shitake asap untuk
mendapatkan rasa yang paling umami.
(UMAMI= rasa selain manis, asam, asin, dan pahit)
731
00:55:48,551 --> 00:55:51,551
Chef, apa menurutmu tidak ada yang kurang
dari piringmu?
732
00:55:53,575 --> 00:55:57,575
Tidak, hidanganku sudah sempurna.
733
00:56:13,599 --> 00:56:15,599
Sumpit...
734
00:56:17,523 --> 00:56:19,523
Aku lupa sumpitnya.
735
00:56:19,547 --> 00:56:21,747
Kau harus ingat hal
yang paling penting soal memasak.
736
00:56:22,571 --> 00:56:24,571
Makanan adalah untuk orang yang memakannya,
737
00:56:24,595 --> 00:56:26,595
bukan untuk chef yang membuatnya.
738
00:56:37,519 --> 00:56:39,519
Dumpling?
739
00:56:39,543 --> 00:56:41,543
Makanan kenangan masa kecilku.
740
00:56:42,567 --> 00:56:44,567
Kakekku membuat dumpling terbaik
untuk acara Tahun Baru.
741
00:56:44,591 --> 00:56:47,591
Diharapkan bisa mewakili
keberuntungan dan harmoni.
742
00:56:48,515 --> 00:56:52,515
Tapi bagiku, ini mewakili
alasanku datang hari ini kesini...
743
00:56:53,539 --> 00:56:55,539
yaitu kakekku.
/ Ini kelihatan indah.
744
00:56:55,563 --> 00:56:59,563
Tapi tantangannya sekarang adalah
menciptakan hidangan mie.
745
00:57:00,587 --> 00:57:02,587
Ya, jika kau lihat lebih dekat,
kau akan tahu aku tak menggunakan
746
00:57:02,611 --> 00:57:05,511
kulit tradisional
untuk membungkus dumplingnya.
747
00:57:05,535 --> 00:57:07,535
Aku menggunakan mie.
748
00:57:11,559 --> 00:57:13,559
Luar biasa...
749
00:57:13,583 --> 00:57:16,583
Nah, apakah ini
rasanya seenak penampilannya.
750
00:57:37,507 --> 00:57:39,507
Bagus sekali.
751
00:57:40,531 --> 00:57:42,531
Bagus sekali!
752
00:57:45,555 --> 00:57:48,555
Dimitri, kau akan maju ke Babak Final.
753
00:57:51,579 --> 00:57:54,579
Di babak selanjutnya, chef Dimitri
akan berkompetisi melawan...
754
00:57:54,603 --> 00:57:56,503
Baguslah, aku akan sial!
755
00:57:56,527 --> 00:57:58,527
Master Chef, akankah dia kembali pulang
756
00:57:58,551 --> 00:58:02,551
dengan membawa 1 juta dolar?
757
00:58:02,575 --> 00:58:04,575
Tetaplah bersama kami.
758
00:58:06,599 --> 00:58:08,599
Dah, Yishan.
759
00:58:08,623 --> 00:58:10,623
Dah, Steve. Sampai jumpa besok.
760
00:58:12,547 --> 00:58:13,547
Ini Jack.
/ Terima kasih.
761
00:58:13,571 --> 00:58:16,571
Jack, jadi bagaimana hasilnya?
762
00:58:16,595 --> 00:58:18,595
Yah, aku sudah temukan "Dimitri"mu!
763
00:58:18,619 --> 00:58:20,619
Bagus, info apa yang kau dapat?
764
00:58:20,643 --> 00:58:22,643
Tidak, aku menemukan dia.
765
00:58:22,667 --> 00:58:25,567
Aku disini sekarang
bersama Tn. Beka... Beka...
766
00:58:25,591 --> 00:58:27,591
Bekamabentov.
767
00:58:28,515 --> 00:58:30,515
Yah, jadi aku tak tahu
siapa "Dimitri" disana yang bersamamu
768
00:58:30,539 --> 00:58:33,539
tapi aku disini bersama Dimitri yang asli.
769
00:58:36,563 --> 00:58:39,563
Hanwei, beraninya kamu!
770
00:58:39,587 --> 00:58:41,587
Mengapa kau tak mengerti?
Aku sudah bilang padamu.
771
00:58:41,611 --> 00:58:46,511
Hey, Hanwei. Dengarkan aku.
/ Sudahlah, Yishan bermaksud baik.
772
00:58:46,535 --> 00:58:48,535
Paham? Pertunjukan ini
akan sangat baik bagi kita.
773
00:58:48,559 --> 00:58:50,559
Mungkin baik juga untuk restoran kita.
Mungkin baik Yihan, ini mungkin baik...
774
00:58:50,583 --> 00:58:53,583
Jika kau meninggalkan tempat ini,
kau tak akan menemuiku lagi.
775
00:58:55,507 --> 00:58:58,507
Chef Hao, ini kesempatan bagus buat Hanwei.
776
00:58:58,531 --> 00:59:01,531
Ini akan membuka banyak pintu bagi
masa depan dia. / Tidak, tidak! Aku melarangnya!
777
00:59:01,555 --> 00:59:03,555
Aku melarang dia pergi!
778
00:59:03,579 --> 00:59:05,579
Ayah! Sudahlah!
779
00:59:07,503 --> 00:59:09,503
Permisi.
/ Ayah... Ayah.
780
00:59:12,527 --> 00:59:15,527
Bisa-bisanya kau lakukan ini?
Meninggalkan ayahmu, anakmu!
781
00:59:15,551 --> 00:59:17,551
Ayah, jangan terlalu dramatis.
Mungkin aku hanya pergi selama seminggu.
782
00:59:17,575 --> 00:59:19,575
Apa ayah bilang membutuhkanku sekarang?
783
00:59:19,599 --> 00:59:22,599
Aku tak butuh anak
yang tak punya rasa hormat!
784
00:59:22,600 --> 00:59:23,900
Ayah, aku bukanlah Ibu, mengerti?
Aku tak meninggalkan ayah.
785
00:59:23,901 --> 00:59:25,901
Aku akan kembali, aku janji.
786
00:59:34,525 --> 00:59:37,525
Tolong berikan Yihan ciuman untukku.
Aku tak mau membangunkan dia.
787
00:59:47,549 --> 00:59:50,549
Aku Hanwei Chan.
Aku dari Shanghai.
788
00:59:50,573 --> 00:59:53,573
Aku merasa sangat senang
dan sangat bersyukur bisa ada disini.
789
00:59:53,597 --> 00:59:56,597
Master Chef: AWAL YANG SEDERHANA
790
00:59:56,621 --> 00:59:59,521
Chef Hanwei Chan membangkitkan energiKreatifitas Chan yang tak terkendali
791
01:00:07,545 --> 01:00:09,545
MAKAN, BAGIKAN, HIDUP, ULANGI
---David Chan
792
01:00:14,569 --> 01:00:17,569
Ye-ye! itu ayah!
/ Dan dia menambahkan kombinasi bumbu disitu
793
01:00:17,593 --> 01:00:19,593
menciptakan rasa yang unik.
794
01:00:20,517 --> 01:00:22,517
Tampaknya itu seperti daun teh Cina!
795
01:00:22,541 --> 01:00:25,541
Ye-ye! Apa ayah akan pulang malam ini?
796
01:00:25,565 --> 01:00:27,565
Jeff Chan menempatkan daun teh pada...
797
01:00:28,589 --> 01:00:31,589
Aku tak yakin ini akan berubah jadi apa.
/ Ye-ye! Apa ayah akan pulang malam ini?
798
01:00:31,613 --> 01:00:33,613
Tapi tampaknya menciptakan
rasa Cina yang baru.
799
01:00:33,637 --> 01:00:35,637
Aku tak sabar melihat
apa yang akan dibawa Jeff Chen...
800
01:00:35,661 --> 01:00:37,661
Kami sudah tutup, pergilah!
801
01:00:41,585 --> 01:00:43,585
Chef Hanwei Chan baru saja memasukkan
2 bebek peking kedalam 2 panji mendidih.
802
01:00:43,609 --> 01:00:46,509
Kamu tuli ya? Kubilang
kami sudah tutup malam ini!
803
01:00:47,533 --> 01:00:51,533
Dan sekali lagi dia memamerkan
aksi memainkan pancinya.
804
01:00:54,557 --> 01:00:58,557
Aku suka saat dia sedang memasak!
805
01:00:59,581 --> 01:01:01,581
Arena dapur aromanya sudah fantastis.
806
01:01:02,505 --> 01:01:04,505
Menakjubkan, luar biasa!
807
01:01:15,529 --> 01:01:17,529
Yihan! Yihan!
808
01:01:17,553 --> 01:01:19,553
Yihan!
809
01:01:27,577 --> 01:01:29,577
Ada telpon untuk Hanwei,
katanya ini darurat.
810
01:01:29,601 --> 01:01:31,501
Oh, terima kasih.
Halo?
811
01:01:31,525 --> 01:01:33,525
Aku perlu bicara dengan Hanwei.
812
01:01:33,549 --> 01:01:35,549
Ini ayahnya.
813
01:01:35,573 --> 01:01:38,573
Chef Hao, senang sekali mendengar
telpon darimu.
814
01:01:38,597 --> 01:01:41,597
Cepat hubungkan ke anakku.
Ini darurat!
815
01:01:41,621 --> 01:01:43,621
Tak bisa sekarang.
Dia sedang ditengah-tengah pertunjukan.
816
01:01:43,645 --> 01:01:47,545
Cepat hubungkan ke dia!
Beritahu anaknya membutuhkan dia sekarang!
817
01:01:47,569 --> 01:01:50,569
Baik, baik... Tunggu sebentar.
818
01:01:57,593 --> 01:02:00,593
Chef Hao, dia akan menelpon balik nanti.
819
01:02:00,617 --> 01:02:05,517
Kau... beritahu dia,
anaknya membutuhkannya.
820
01:02:05,541 --> 01:02:08,541
Dan dia bilang dia akan telpon lagi
secepatnya.
821
01:02:11,565 --> 01:02:14,565
Chef Hao, kami punya kabar bagus.
822
01:02:14,589 --> 01:02:18,589
Hanwei sedang membuka sebuah restoran,
miliknya sendiri disini di London!
823
01:02:20,513 --> 01:02:23,513
Halo? Chef Hao?
824
01:02:24,537 --> 01:02:26,537
Kau bisa mendengarku?
825
01:02:28,561 --> 01:02:33,561
Beritahu dia tak masalah.
Tak perlu telpon balik.
826
01:02:34,585 --> 01:02:37,585
Bahkan, tak usah pulang sekalian.
827
01:02:38,509 --> 01:02:41,509
Chef Hao...
/ Sampaikan pesan ini padanya.
828
01:02:42,533 --> 01:02:45,533
Keluarganya tak lagi menanggung beban dia.
829
01:02:45,557 --> 01:02:48,557
Beritahu dia, anaknya sudah mati!
830
01:02:48,581 --> 01:02:50,581
Apa?
831
01:02:51,505 --> 01:02:53,505
Chef Hao?
832
01:02:54,529 --> 01:02:56,529
Halo?
833
01:03:46,553 --> 01:03:49,553
...jamur shitake untuk mendapatkan
rasa yang paling umami.
834
01:03:49,577 --> 01:03:53,477
Chef, apa menurutmu tidak ada yang
kurang dalam piringmu?
835
01:03:53,501 --> 01:03:54,501
Tidak.
836
01:03:54,525 --> 01:03:56,525
Wang Tai-Tai!
837
01:03:56,549 --> 01:03:57,549
Hidanganku sudah sempurna.
838
01:03:57,573 --> 01:04:00,573
Matikan sampah ini sebelum aku jadi buta!
839
01:04:07,597 --> 01:04:09,597
Chef Hao?
840
01:04:16,521 --> 01:04:18,521
Chef Hao.
841
01:04:19,545 --> 01:04:21,545
Masih ingat aku?
842
01:04:28,569 --> 01:04:30,569
Pergilah! Wanita Jahat!
843
01:04:30,593 --> 01:04:32,593
Chef Hao, kumohon berhenti.
Dengarkan aku.
844
01:04:32,617 --> 01:04:36,517
Wanita Iblis!
/ Kau cantik sekali, aku suka acara-mu.
845
01:04:36,541 --> 01:04:38,541
Boleh aku minta tandatangannya?
/ Chef!
846
01:04:39,565 --> 01:04:41,565
Hao! Tunggu!
Tunggu!
847
01:04:58,589 --> 01:05:00,589
Dumpling?
848
01:05:02,513 --> 01:05:04,513
Makanan kenangan masa kecilku.
849
01:05:04,537 --> 01:05:07,537
Kakekku membuat dumpling terbaik
untuk acara Tahun Baru.
850
01:05:07,561 --> 01:05:10,561
Ini mewakili keberuntungan dan harmoni.
851
01:05:11,585 --> 01:05:15,585
Bagiku, ini mewakili
alasanku kesini hari ini,
852
01:05:15,609 --> 01:05:17,609
yaitu kakekku.
853
01:05:18,533 --> 01:05:23,533
Hidangan tampak indah.
Tapi tantangan hari ini adalah membuat hidangan mie.
854
01:05:25,557 --> 01:05:28,557
Matikan! Matikan!
855
01:05:38,581 --> 01:05:40,581
Hao! Aku bisa menjelaskannya!
856
01:05:40,605 --> 01:05:43,505
Hao?
857
01:05:44,529 --> 01:05:46,529
Chef Hao
858
01:05:46,553 --> 01:05:48,553
kau harus kembali ke Shanghai bersamaku.
859
01:05:49,577 --> 01:05:51,577
Inilah saatnya memperbaiki kesalahan kita.
860
01:05:52,501 --> 01:05:55,501
Tidak! Aku tak membuat kesalahan!
861
01:05:55,525 --> 01:05:58,525
Hanwei yang memilih ini!
Dia meninggalkan keluarganya!
862
01:05:58,549 --> 01:06:02,549
Benarkah? Hanwei pergi?
863
01:06:02,573 --> 01:06:04,573
Lalu kenapa kau sembunyi di Singapura sini?
864
01:06:04,597 --> 01:06:07,597
Apa ini berarti Yihan tak memenangkan
hadiah uangnya?
865
01:06:07,621 --> 01:06:10,521
Tidak, belum.
Tapi dia punya kesempatan bagus.
866
01:06:11,545 --> 01:06:13,545
Dia harus mengalahkan Hanwei.
867
01:06:14,569 --> 01:06:18,569
Apa? Hanwei dan Yihan?
Mereka akan bertanding?
868
01:06:20,593 --> 01:06:22,593
Mereka akan bertemu.
869
01:06:22,617 --> 01:06:24,517
Jadi kau bisa kembali
ke Shanghai bersamaku
870
01:06:24,541 --> 01:06:26,541
dan menjadi orang yang membawa
mereka bersama-sama.
871
01:06:26,565 --> 01:06:30,565
Atau membuat mereka sadar bahwa
kaulah yang memisahkan mereka.
872
01:06:30,589 --> 01:06:32,589
Pilihan terserah padamu.
873
01:06:32,613 --> 01:06:35,513
Pilihanku, sekarang ini pilihanku?
874
01:06:36,537 --> 01:06:39,537
Itu adalah pilihanku 15 tahun yang lalu
saat kau mengambil anakku!
875
01:06:39,561 --> 01:06:41,561
Saat kau mengambil...
876
01:06:42,585 --> 01:06:44,585
Aku tak akan kemana-mana
sampai kau setuju untuk ikut denganku.
877
01:06:44,609 --> 01:06:46,509
untuk memperbaiki masalah ini.
878
01:06:46,533 --> 01:06:48,533
Keluar.
879
01:06:48,557 --> 01:06:50,557
Keluar dari sini! Pergi!
880
01:06:51,581 --> 01:06:52,581
Chef Hao, kumohon!
881
01:06:53,605 --> 01:06:54,905
Aku harus bicara dengannya!
/ Tidak, tidak.
882
01:06:54,906 --> 01:06:56,506
Mohon jangan lakukan ini!
883
01:06:56,530 --> 01:06:58,530
Kumohon...
884
01:06:58,554 --> 01:06:59,554
Nona Yishan.
/ Kumohon...
885
01:06:59,578 --> 01:07:01,578
Tapi aku membutuhkan dia.
886
01:07:01,602 --> 01:07:05,502
Tolonglah, hargailah permintaan
terakhir orang tua yang sekarat.
887
01:07:20,526 --> 01:07:23,326
{\an9}mahsunmax
888
01:07:31,550 --> 01:07:34,550
Hai, kau ingin betemu denganku?
/ Masuklah.
889
01:07:37,574 --> 01:07:39,574
Silahkan duduk, Yihan.
890
01:07:39,598 --> 01:07:42,598
Selama 15 tahun aku mencari
surat kematian anak ini.
891
01:07:42,622 --> 01:07:44,622
Sekarang aku tahu
mengapa tak pernah menemukannya.
892
01:07:44,646 --> 01:07:46,646
Permisi...
893
01:07:47,570 --> 01:07:49,570
Kau tak memanggilku Dimitri.
894
01:07:49,594 --> 01:07:54,594
Kenapa harus kupanggil begitu? / Kau adalah
Yihan Chan, umur 18 tahun lahir di Shanghai.
895
01:07:54,618 --> 01:07:59,518
Dibesarkan oleh kakekmu Hao Chan.
Ibumu meninggal karena sakit.
896
01:07:59,542 --> 01:08:01,542
Sudah cukup.
897
01:08:03,566 --> 01:08:06,266
Dengar, sungguh aku minta maaf.
Aku tak bermaksud untuk berbohong.
898
01:08:06,590 --> 01:08:08,590
Aku hanya...
899
01:08:09,514 --> 01:08:12,514
Aku sungguh membutuhkan hadiah uang ini,
jadi saat mereka memanggil si Dimitri ini...
900
01:08:14,538 --> 01:08:16,538
Aku tak akan pernah melakukan ini
jika restoran kakekku
901
01:08:16,562 --> 01:08:20,562
tidak bermasalah.
/ Yihan, bukan itu yang kuingin bicarakan denganmu.
902
01:08:22,586 --> 01:08:24,586
Lalu kau ingin bicarakan soal apa?
903
01:08:27,510 --> 01:08:29,510
Duduklah.
904
01:08:59,534 --> 01:09:00,534
Yihan.
905
01:09:00,558 --> 01:09:04,558
Yihan? Yihan, kamu dimana?
906
01:09:04,582 --> 01:09:06,582
Apa memang benar?
907
01:09:06,606 --> 01:09:08,506
Yang dia katakan padaku, apakah benar?
908
01:09:08,530 --> 01:09:13,530
Yihan, kau tak boleh percayai
yang dikatakan wanita iblis itu.
909
01:09:14,554 --> 01:09:18,554
Dia mengatakan semua ini adalah salahnya.
/ Ya! Ya! Memang semua ini salah dia.
910
01:09:18,578 --> 01:09:20,578
Jadi kakek telah berbohong padaku.
911
01:09:21,502 --> 01:09:23,502
Kakek berbohong tentang ayahku sendiri?
912
01:09:24,526 --> 01:09:26,526
Dia tidak pergi untuk perjalanan bisnis.
Dia bahkan bukan pengusaha!
913
01:09:27,550 --> 01:09:30,550
Itulah dia. Dia bukan chef!
914
01:09:30,574 --> 01:09:34,574
Tak ada rasa hormat pada makanan...
hanya pada uang.
915
01:09:37,598 --> 01:09:39,598
Mengapa, kek? Mengapa?
916
01:09:43,522 --> 01:09:46,522
Yihan, dengar.
917
01:09:47,546 --> 01:09:50,546
Kau bohong soal perjalanan kuliahmu.
918
01:09:51,570 --> 01:09:53,570
Jadi kita impas.
919
01:09:55,594 --> 01:09:58,594
Sudah selesai sekarang, pulanglah.
920
01:10:00,518 --> 01:10:02,518
Aku bohong karena aku sedang berusaha
menyelamatkan restoran kita.
921
01:10:03,542 --> 01:10:05,542
Mengapa kakek berbohong?
922
01:10:06,566 --> 01:10:09,566
Untuk mendapatkan tukang cuci gratisan?
Budak pesuruh?
923
01:10:09,590 --> 01:10:12,590
Aku hanya ingin yang terbaik untukmu.
924
01:10:12,614 --> 01:10:14,814
Tidak, kau hanya ingin
yang terbaik buat kakek sendiri!
925
01:10:14,815 --> 01:10:18,515
Yihan, Yihan? Yihan?
926
01:10:18,539 --> 01:10:20,539
Yihan!
927
01:11:38,563 --> 01:11:40,563
FINAL RECIPE (FR)
928
01:11:40,587 --> 01:11:42,587
Menit terakhir perubahan lokasi.
929
01:11:43,511 --> 01:11:45,511
Ini bukan seperti dirimu.
930
01:11:46,535 --> 01:11:48,535
Mungkin sekarang saatnya
sesuatu untuk berubah.
931
01:11:49,559 --> 01:11:54,559
Setelah selama ini, kau masih
terus membuat kejutan padaku.
932
01:11:55,583 --> 01:11:57,583
Tunggu saja sampai kau tiba di Singapura.
933
01:11:58,507 --> 01:12:00,507
Sampai jumpa nanti.
934
01:12:03,531 --> 01:12:05,531
Aku akan memenangkan ini, kamu tahu.
935
01:12:06,555 --> 01:12:08,555
Tapi kali ini bukan untukku.
936
01:12:13,579 --> 01:12:15,579
Ini Dimitri, dia sudah keluar dari hotel.
937
01:12:15,603 --> 01:12:17,603
Dia sudah pergi.
938
01:13:01,527 --> 01:13:03,527
Aku tahu syutingnya besok.
939
01:13:03,551 --> 01:13:05,551
Tidak, tidak. Jangan dibatalkan.
940
01:13:05,575 --> 01:13:07,575
Aku akan temukan dia. Aku janji.
941
01:13:23,599 --> 01:13:25,599
Yihan?
942
01:13:25,623 --> 01:13:26,623
Yihan?
943
01:13:26,647 --> 01:13:28,647
Yi...
944
01:13:28,671 --> 01:13:30,671
Maaf.
945
01:13:36,595 --> 01:13:38,595
Dari mana kau dapat mie itu?
946
01:13:42,519 --> 01:13:44,519
Harus aku taruh dimana ini?
947
01:13:44,543 --> 01:13:46,543
Kau boleh tarus disitu.
948
01:13:49,567 --> 01:13:51,567
Pesan satu pakai daun kari dan cabe.
949
01:13:56,591 --> 01:13:58,591
Apa, kau kesini untuk merekrutku?
950
01:13:58,615 --> 01:14:00,615
Menyeretku ke pertunjukanmu itu?
951
01:14:01,539 --> 01:14:03,539
Tak usah ya,
aku sudah tahu akan jadi apa nanti.
952
01:14:04,563 --> 01:14:08,563
Tidak, aku kesini untuk meminta maafmu.
953
01:14:08,587 --> 01:14:10,587
Ya, apa aku mau?
954
01:14:13,511 --> 01:14:17,511
Bagaimana dengan pengkhianatan?
Kekecewaan dibalik kebohongan?
955
01:14:18,535 --> 01:14:20,535
Aku tahu seperti apa rasanya.
956
01:14:20,559 --> 01:14:22,559
Tapi permintaan maaf?
Maaf ya, itu tak ada dalam menu.
957
01:14:22,583 --> 01:14:24,583
Selanjutnya!
958
01:14:24,607 --> 01:14:27,507
Yihan, Yihan!
Ayahmu tak pernah berhanti mencarimu.
959
01:14:27,531 --> 01:14:29,531
Sudahlah jangan bohong lagi!
960
01:14:31,555 --> 01:14:34,555
Kau tahu, aku berdiri di hadapannya.
Kamu tahu yang dia lakukan?
961
01:14:34,579 --> 01:14:36,579
Dia cuma menjabat tanganku.
962
01:14:37,503 --> 01:14:39,503
Seperti memang aku seorang yang asing.
963
01:14:40,570 --> 01:14:42,570
Ayah macam apa itu?
964
01:14:43,594 --> 01:14:45,594
Ayah macam apa yang tak bisa
mengenali anaknya sendiri?
965
01:14:45,618 --> 01:14:48,518
Orang yang hampir tak bisa
berpikir tersakiti lagi.
966
01:14:49,542 --> 01:14:51,542
Orang yang terlalu takut
untuk meminta apapun dengan baik-baik.
967
01:14:52,566 --> 01:14:55,566
Aku tahu kau tersakiti.
968
01:14:55,590 --> 01:14:57,590
Aku tahu kau bingung.
969
01:14:57,614 --> 01:14:59,514
Tapi melarikan diri tak akan membantu.
970
01:14:59,538 --> 01:15:04,538
Lihatlah kakekmu!
Lihatlah Hanwei.
971
01:15:04,562 --> 01:15:07,562
Hatinya hancur saat kehilangan dirimu.
972
01:15:09,586 --> 01:15:11,586
Dan hanya kau yang bisa membawa dia pulang.
973
01:15:16,510 --> 01:15:19,510
Kami semua telah salah, Yihan.
974
01:15:20,534 --> 01:15:22,534
Tak ada alasan kau harus
membuat kesalahan juga.
975
01:16:56,558 --> 01:16:58,558
Hadirin sekalian, selamat malam.
976
01:16:58,582 --> 01:17:01,582
Dan selamat datang di FINAL RECIPE.
977
01:17:03,506 --> 01:17:06,506
Pertandingan final malam ini akan menentukan
siapa yang akan menerima gelar yang diidamkan.
978
01:17:06,530 --> 01:17:09,530
yaitu Master Chef!
979
01:17:09,554 --> 01:17:12,554
Karena kami membuka kompetisi ini
untuk para pemirsa di rumah,
980
01:17:12,578 --> 01:17:17,578
kami rasa kami akan memilih para juri
dari penonton kami disini malam ini.
981
01:17:19,502 --> 01:17:23,502
Sekarang saatnya kita sambut
wanita yang membuat semua ini menjadi mungkin.
982
01:17:23,526 --> 01:17:27,526
sang Grandmaster sendiri, Nona Yishan Lee!
983
01:17:39,550 --> 01:17:42,550
Selama 15 tahun terakhir,
kalian telah menyaksikan penampilannya
984
01:17:42,574 --> 01:17:44,574
prestasi yang luar biasa di dapur.
985
01:17:44,598 --> 01:17:49,598
Disini dia akan mempertahankan gelarnya,
mari kita sambut Master Chef hanwei Chan!
986
01:17:53,522 --> 01:17:55,522
Dan penantangnya hari ini seorang anak muda
yang kalian semua sudah tahu
987
01:17:55,546 --> 01:17:58,546
selama 2 minggu terakhir ini.
988
01:17:58,570 --> 01:18:01,570
Kalian telah saksikan dia tumbuh
menjadi seorang chef yang hebat.
989
01:18:01,594 --> 01:18:03,594
Dimitri Bekmambetov!
990
01:18:03,618 --> 01:18:05,618
Dan sekarang,
Dimitri berjalan menuju panggung!
991
01:18:09,542 --> 01:18:13,542
Kita disini sekarang di Singapura karena
tantangan hari ini adalah spesial.
992
01:18:14,566 --> 01:18:17,566
Hari ini, kami ingin mengajak kalian
pada sebuah perjalanan.
993
01:18:18,590 --> 01:18:21,590
Hari ini, kami ingin bertanya...
994
01:18:21,614 --> 01:18:24,514
"SEPERTI APA RASA MASAKAN ASIA
DI MASA DEPAN?"
995
01:18:24,538 --> 01:18:26,538
Seperti apa rasanya keluarga?
996
01:18:29,562 --> 01:18:31,562
Itu tidak ada dalam naskah?
997
01:18:31,586 --> 01:18:34,586
Apa yang terjadi?
/ Apakah keluarga sebuah aroma?
998
01:18:35,510 --> 01:18:38,510
Bisakah kenangan orang yang kalian cintai
akan terjangkau
999
01:18:38,534 --> 01:18:41,534
melalui perasaan rasa dan penciuman aroma?
1000
01:18:42,558 --> 01:18:45,558
Malam ini, chef yang mencapai
hatinya yang terdalam
1001
01:18:45,582 --> 01:18:49,582
untuk menemukan hidangan yang menjadi
jawaban terbaik dari pertanyaan ini
1002
01:18:49,606 --> 01:18:51,606
akan menerima gelar Master Chef.
1003
01:18:54,530 --> 01:18:56,530
Jadi semoga berhasil
1004
01:18:56,554 --> 01:18:58,554
dan selamat memasak!
1005
01:21:26,578 --> 01:21:29,578
Hari ini, aku telah siapkan 15 sajian
rasa makanan untuk kalian.
1006
01:21:30,502 --> 01:21:33,502
Kenapa banyak sekali sajiannya, chef?
Apa kau berasal dari keluarga besar?
1007
01:21:34,526 --> 01:21:36,526
Tidak...
1008
01:21:36,550 --> 01:21:38,550
Sebenarnya, tidak.
1009
01:21:38,574 --> 01:21:40,574
Aku sudah lama kehilangan keluargaku.
1010
01:21:41,598 --> 01:21:43,598
Dan aku amat sangat merindukan mereka.
1011
01:21:46,522 --> 01:21:49,522
Tapi yang paling aku rindukan,
adalah hari ulang tahun anakku.
1012
01:21:50,546 --> 01:21:52,546
Setiap ulang tahun,
kami dulu memasak bersama.
1013
01:21:53,570 --> 01:21:56,570
Tak pakai aturan, tak pakai resep.
1014
01:21:56,594 --> 01:21:59,594
Selama hari itu, anakku adalah chef-nya.
1015
01:22:00,518 --> 01:22:02,518
Anakku yang pegang kendali.
1016
01:22:05,542 --> 01:22:07,542
Tapi sekarang dia telah tiada.
1017
01:22:10,566 --> 01:22:12,566
Jadi setiap tahun pada hari ulang tahunnya,
aku memasak.
1018
01:22:12,590 --> 01:22:16,590
Aku berusaha membayangkan
apa yang ingin dia makan.
1019
01:22:19,514 --> 01:22:21,514
Dan inilah hasilnya.
1020
01:22:23,538 --> 01:22:26,538
15 sajian untuk 15 kali ulang tahun
yang telah aku lewatkan
1021
01:22:28,562 --> 01:22:30,562
termasuk... hari ini.
1022
01:22:42,586 --> 01:22:44,586
Dan kita jeda untuk iklan.
1023
01:22:45,510 --> 01:22:47,510
Bersihkan mejanya...
1024
01:22:53,534 --> 01:22:57,534
Tempati lokasimu, silahkan.
/ Kita kembali dalam 3... 2...
1025
01:22:58,558 --> 01:23:00,558
Aku tak mengerti
1026
01:23:00,582 --> 01:23:02,582
hanya satu menu hidangan
dan satu gorengan oseng-oseng?
1027
01:23:04,506 --> 01:23:06,506
Inilah "rasa" keluarga bagiku.
1028
01:23:07,530 --> 01:23:10,530
Aku bingung.
Kami semua harus membagi satu hidangan ini?
1029
01:23:10,554 --> 01:23:12,554
Tidak, aku tak membuatkannya untukmu.
1030
01:23:14,578 --> 01:23:16,578
Aku membuatkannya untuk...
1031
01:23:16,602 --> 01:23:18,602
dia!
1032
01:23:47,526 --> 01:23:49,526
Ayo cicipi!
1033
01:23:54,550 --> 01:24:00,550
Cicipilah apa yang dibuat
oleh anakmu untukmu!
1034
01:24:00,574 --> 01:24:02,574
Kakek!
/ Ayah?
1035
01:24:03,598 --> 01:24:06,598
Ada apa ini? Hey kalian
kita sedang siaran langsung disini!
1036
01:24:06,622 --> 01:24:08,622
Ayah datang dari mana?
Dimana ayah selama ini?
1037
01:24:09,546 --> 01:24:15,546
Nak, tolonglah. Jangan hukum dia
karena perbuatanku.
1038
01:24:20,570 --> 01:24:22,570
Ayo cicipilah.
1039
01:24:55,594 --> 01:24:57,594
Yang ini?
1040
01:24:57,618 --> 01:24:59,618
Ya? Bagaimana?
1041
01:24:59,642 --> 01:25:01,642
Ini adalah daun kari.
1042
01:25:01,666 --> 01:25:03,666
Coba cium.
1043
01:25:05,590 --> 01:25:09,590
Kamu harus berhati-hati dengan yang ini.
1044
01:25:09,614 --> 01:25:10,614
Ingat ini?
1045
01:25:10,638 --> 01:25:15,538
Yang kecil ini
menjadi yang sebesar ini, paham?
1046
01:25:36,562 --> 01:25:38,562
Yihan...
1047
01:25:40,586 --> 01:25:42,586
Ayah?
1048
01:26:11,510 --> 01:26:13,510
Sudah sangat lama sekali.
1049
01:26:20,534 --> 01:26:22,534
Kumohon maafkan aku.
1050
01:26:55,558 --> 01:27:04,558
{\an7}mahsunmax
1051
01:27:13,582 --> 01:27:15,582
Xiangzhi! Ikan antaran sudah datang!
1052
01:27:15,606 --> 01:27:17,606
Ya, chef.
1053
01:27:19,530 --> 01:27:21,530
Masakan yang enak bisa membawamu
pada sebuah petualangan.
1054
01:27:21,554 --> 01:27:23,554
Sebuah perjalanan yang baru,
ke tempat yang jauh.
1055
01:27:23,578 --> 01:27:26,578
Masakan bisa mengambil 2 bahan masakan
yang berbeda dari ujung bumi yang berlawanan
1056
01:27:26,602 --> 01:27:29,502
dan membawanya bersama
dalam harmoni yang sempurna.
1057
01:27:29,526 --> 01:27:33,526
Atau bisa mengambil bahan masakan
yang biasa, sesuatu yang umum
1058
01:27:33,550 --> 01:27:36,550
dan merubahnya menjadi sesuatu
yang baru dan menyenangkan.
1059
01:27:37,574 --> 01:27:39,574
Masakan bisa membuat mustahil
menjadi mungkin.
1060
01:27:39,598 --> 01:27:43,598
Tapi dari semua yang terbaik adalah,
masakan enak bisa mengumpulkan orang bersama-sama.
1061
01:27:44,522 --> 01:27:46,522
Ini adalah ungkapan cinta
yang paling puncak.
1062
01:27:46,546 --> 01:27:49,546
Dan masakan yang terbaik,
masakan yang terhebat dari semuanya
1063
01:27:49,570 --> 01:27:51,570
adalah makanan keluarga.
1064
01:27:51,594 --> 01:27:55,594
Karena siapa yang akan memberimu makan
lebih baik ketimbang orang-orang yang kau cintai.
1065
01:27:59,518 --> 01:28:02,518
Ambilkan 2 perut babi,
1 sup, dan 1 ikan!
1066
01:28:02,542 --> 01:28:04,542
Ya, chef!
1067
01:28:18,566 --> 01:28:21,566
Hey!
/ Wow.
1068
01:28:21,590 --> 01:28:23,590
Bagus sekali!
1069
01:28:23,591 --> 01:28:26,591
Kalian akan menyukainya.
Resep akhir kakek sang master.
1070
01:28:27,515 --> 01:28:29,515
Dia pasti sangat bangga.
1071
01:28:29,539 --> 01:28:31,539
Baik, mari kita coba.
1072
01:28:44,563 --> 01:29:22,563
mahsunmax, 29 Oktober 2016
1073
01:28:44,664 --> 01:28:54,664
NO RESYNC...
1074
01:28:54,688 --> 01:29:04,688
NO RE-UPLOAD...
1075
01:29:04,712 --> 01:29:14,712
NO DELETE-CREDIT
1076
01:29:14,736 --> 01:29:21,036
CITY OF HEROES
1077
01:29:22,563 --> 01:29:25,563
Hati-hati.
/ Jangan potong tulangnya, aku tahu kek.
1078
01:29:25,587 --> 01:29:28,587
Ayah, tenanglah. Sekarang kau
sudah punya 2 chef di dapur
1079
01:29:28,611 --> 01:29:30,511
ditambah, aku seorang master-chef.
1080
01:29:30,535 --> 01:29:33,535
Oh, Apa kau?
Dari mana kamu dapat itu?
1081
01:29:33,559 --> 01:29:39,559
Aku telah makan nasi lebih banyak dari kalian berdua makan.
Sekarang, minggir agar aku bisa memasak.
1082
01:29:39,583 --> 01:29:41,583
Kalau begitu biar kutunjukkan disini.
1083
01:29:41,607 --> 01:29:43,607
Ayah, tenang saja.
1084
01:29:48,531 --> 01:29:51,531
RESEP AKHIR
1085
01:31:11,555 --> 01:31:14,555
♪ I wanna live it up ♪
♪ I wanna fly high ♪
1086
01:31:14,579 --> 01:31:18,579
♪ I gotta let him know ♪
♪ I gotta get mine ♪
1087
01:31:18,603 --> 01:31:23,503
♪ See you could talk me down ♪
♪ But I'll be doing it all my way ♪
1088
01:31:23,527 --> 01:31:26,527
♪ my way my way ♪
1089
01:31:26,551 --> 01:31:30,551
♪ I never figured out ♪
♪ why they tried to tie me down ♪
1090
01:31:30,575 --> 01:31:33,575
♪ Put up my deuces baby ♪
♪ You could send'em back around ♪
1091
01:31:33,599 --> 01:31:40,599
♪ You should know I get up ♪
♪ never down down d-d-d-down ♪
1092
01:31:40,623 --> 01:31:44,523
♪ I say, Oh-woo-uh I'ma get it all yeah ♪
1093
01:31:44,547 --> 01:31:47,547
♪ Oh-woo-uh I'ma touch the sky yeah ♪
1094
01:31:47,571 --> 01:31:51,571
♪ Oh-woo-uh I'ma run it my way ♪
1095
01:31:51,595 --> 01:31:55,595
♪ Spend my time feeling right ♪
♪ I'ma live the good life ♪
1096
01:31:55,619 --> 01:31:58,519
♪ Oh-oo-uh-oh see I'ma live the good life ♪
1097
01:31:58,543 --> 01:32:02,543
♪ Oh-oo-uh-oh see I'ma live the good life ♪
1098
01:32:02,567 --> 01:32:05,567
♪ Oh-oo-uh-oh see I'ma live the good life ♪
1099
01:32:06,591 --> 01:32:09,591
♪ Spend my time feeling right ♪
♪ I'ma live the good life ♪
1100
01:32:10,515 --> 01:32:14,515
♪ See I've been on my grind ♪
♪ Late night to the Sun coming up ♪
1101
01:32:14,539 --> 01:32:18,539
♪ I tend to boss ♪
♪ Get stacks like it's never enough ♪
1102
01:32:26,563 --> 01:32:29,563
♪ I never figured out ♪
♪ why they tried to tie me down ♪
1103
01:32:29,587 --> 01:32:32,587
♪ Put up my deuces baby ♪
♪ You could send'em back around ♪
1104
01:32:32,611 --> 01:32:39,511
♪ You should know I get up ♪
♪ never down down d-d-d-down ♪
1105
01:32:39,535 --> 01:32:43,535
♪ I say, Oh-woo-uh I'ma get it all yeah ♪
1106
01:32:43,559 --> 01:32:47,559
♪ Oh-woo-uh I'ma touch the sky yeah ♪
1107
01:32:47,583 --> 01:32:50,583
♪ Oh-woo-uh I'ma run it my way ♪
1108
01:32:50,607 --> 01:32:54,507
♪ Spend my time feeling right ♪
♪ I'ma live the good life ♪
1109
01:32:54,531 --> 01:32:58,531
♪ Oh-oo-uh-oh see I'ma live the good life ♪
1110
01:32:58,555 --> 01:33:02,555
♪ Oh-oo-uh-oh see I'ma live the good life ♪
1111
01:33:02,579 --> 01:33:05,579
♪ Oh-oo-uh-oh see I'ma live the good life ♪
1112
01:33:05,603 --> 01:33:08,503
♪ Spend my time feeling right ♪
♪ I'ma live the good life ♪
1113
01:34:00,000 --> 01:34:08,000
TAMAT
88985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.