Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,465 --> 00:02:01,265
You dropped this.
Oh, thank you, sir.
2
00:02:03,466 --> 00:02:05,866
It's from my wife.
Yes, sir.
3
00:02:06,267 --> 00:02:09,544
I recognized the handwriting.
Yes, it's just a note telling me that...
4
00:02:09,568 --> 00:02:11,435
That's all right, my boy,
you don't have to explain.
5
00:02:11,459 --> 00:02:13,369
I'm a husband, not a jailer.
6
00:02:14,770 --> 00:02:16,070
I know, sir.
7
00:02:16,971 --> 00:02:19,048
It was only about dinner last night.
8
00:02:19,072 --> 00:02:20,849
My friend, this isn't the Middle Ages.
9
00:02:20,873 --> 00:02:23,973
A woman can write letters
to whom she pleases, can't she?
10
00:02:24,754 --> 00:02:26,154
Yes, sir.
11
00:02:27,455 --> 00:02:29,832
You see, this was just to say
she quite understood
12
00:02:29,856 --> 00:02:31,933
my not turning up to dinner last night...
13
00:02:31,957 --> 00:02:34,057
and that she realized
I was worried about...
14
00:02:35,158 --> 00:02:37,758
about my being transferred.
Of course.
15
00:02:38,659 --> 00:02:42,736
This transference of yours,
you mustn't let it get you down.
16
00:02:42,760 --> 00:02:45,260
We all have our setbacks, you know.
17
00:02:45,471 --> 00:02:46,938
Yes, sir. Thanks.
18
00:02:46,962 --> 00:02:49,062
Well, I must be going.
19
00:02:52,163 --> 00:02:53,940
Shall I see you at the club tonight?
20
00:02:53,964 --> 00:02:54,941
Possibly, sir.
21
00:02:54,965 --> 00:02:57,665
That's right, you come along
and forget your troubles.
22
00:03:11,466 --> 00:03:13,743
So the Irishman goes into the museum
23
00:03:13,767 --> 00:03:16,944
and there on the wall he sees
a great stuffed fish.
24
00:03:16,968 --> 00:03:19,868
A tarpon, fourteen or fifteen feet long,
at least.
25
00:03:20,969 --> 00:03:23,146
He looks at it a moment,
he scratches his head,
26
00:03:23,170 --> 00:03:25,247
and then he says, 'Well', says he,
27
00:03:25,271 --> 00:03:28,271
'Bejabers, the man who caught that's
a confounded liar.'
28
00:03:31,472 --> 00:03:33,072
That's a beauty.
29
00:03:34,873 --> 00:03:36,773
How delicious, Commander.
30
00:03:38,774 --> 00:03:39,874
Did you like it?
31
00:03:42,175 --> 00:03:44,552
Didn't go so bad for an older man,
eh, Mrs. Crimp?
32
00:03:44,576 --> 00:03:46,153
No, Commander, it's very good.
33
00:03:46,177 --> 00:03:47,177
Thank you.
34
00:03:49,077 --> 00:03:51,077
Did you like that, Diana?
35
00:03:52,178 --> 00:03:53,978
Oh, very amusing, dear.
36
00:03:54,779 --> 00:03:57,779
Oh, I'm sorry,
I forgot you'd heard it before.
37
00:03:58,880 --> 00:04:01,880
They say a man is never a hero
with his own ballot.
38
00:04:02,281 --> 00:04:05,061
Or with his own wife either, I suppose.
39
00:04:06,282 --> 00:04:08,882
Well, I think you tell lovely stories,
Commander.
40
00:04:10,073 --> 00:04:12,450
So he does, on the mild side.
41
00:04:12,474 --> 00:04:15,064
But good enough to go on with,
eh, Commander?
42
00:04:18,565 --> 00:04:20,865
Would you care to dance, Mrs. Sturm?
43
00:04:23,366 --> 00:04:24,943
No, thank you.
44
00:04:24,967 --> 00:04:28,044
Diana, why not?
Go and dance.
45
00:04:28,068 --> 00:04:30,245
Thank you, Charles.
I don't want to dance.
46
00:04:30,269 --> 00:04:32,669
I like to see you enjoy yourself.
47
00:04:34,970 --> 00:04:36,970
Go ahead, Jaeckel, you insist.
48
00:04:40,271 --> 00:04:41,771
Please, Mrs. Sturm.
49
00:04:45,872 --> 00:04:47,872
I'm sorry, I don't want to, really.
50
00:04:48,473 --> 00:04:50,350
But you can give me a cocktail.
51
00:04:50,374 --> 00:04:52,574
Come with us, Charles.
52
00:04:54,475 --> 00:04:56,565
I'll see you later.
53
00:05:04,566 --> 00:05:06,643
Have a drink, Diana?
No, not me.
54
00:05:06,667 --> 00:05:08,667
Well, well, you've no stamina.
55
00:05:10,068 --> 00:05:11,568
Two rum Bacardi, Walter.
56
00:05:15,169 --> 00:05:18,046
Well, I know it's none of my business,
57
00:05:18,070 --> 00:05:20,947
but it makes me angry every time
I see her and the commander together.
58
00:05:20,971 --> 00:05:23,648
My blood positively boils
when she comes near me.
59
00:05:23,672 --> 00:05:27,172
If I were the commander,
I'd put her across my knee and paddle her.
60
00:05:27,873 --> 00:05:31,650
Well, really,
I don't quite see what she's done.
61
00:05:31,674 --> 00:05:35,351
Precisely. No one ever does see
what she does.
62
00:05:35,375 --> 00:05:37,552
Charly's such a decent fellow, too.
63
00:05:37,576 --> 00:05:41,363
It's a darn shame.
He doesn't deserve to be treated like that.
64
00:05:41,464 --> 00:05:44,641
One of these days I'm going to give
that young woman a piece of my mind.
65
00:05:44,665 --> 00:05:46,665
Why not now, Commander Hutton?
66
00:05:53,566 --> 00:05:57,143
Oh, Diana, come and sit down.
67
00:05:57,167 --> 00:05:59,844
No, thank you.
I prefer to stand.
68
00:05:59,868 --> 00:06:02,145
You see, I should hate
to make your blood boil.
69
00:06:02,169 --> 00:06:04,869
Oh, dear, don't you
say the funniest things.
70
00:06:05,870 --> 00:06:09,247
Once again listeners never hear
any good of themselves.
71
00:06:09,271 --> 00:06:11,148
But I don't withdraw.
72
00:06:11,172 --> 00:06:14,749
You probably heard me say
that I should very much like to spank you.
73
00:06:14,773 --> 00:06:17,673
I should imagine that few things
would give you greater pleasure.
74
00:06:20,674 --> 00:06:22,974
And what about the gallant commander?
75
00:06:24,975 --> 00:06:27,252
You were about to give me
a piece of your mind.
76
00:06:27,276 --> 00:06:31,053
I was about to do no such thing.
I don't attack women.
77
00:06:31,077 --> 00:06:33,677
Except behind their backs?
78
00:06:39,578 --> 00:06:41,455
Charles, I'm tired.
I should like to go home.
79
00:06:41,479 --> 00:06:43,156
Oh, would you?
80
00:06:43,180 --> 00:06:46,280
Very well, dear. You're the skipper
of our ship, aren't you?
81
00:06:46,581 --> 00:06:49,681
Come on, then. We'll just say goodbye
to our friends.
82
00:06:50,282 --> 00:06:52,082
Good night.
Good night.
83
00:07:55,283 --> 00:07:56,883
You're in love with him.
84
00:07:58,584 --> 00:08:01,584
I said you're in love with him,
do you hear me?
85
00:08:02,485 --> 00:08:04,262
Yes, Charles, I hear you.
86
00:08:04,286 --> 00:08:06,763
Is that all you've got to say?
87
00:08:06,787 --> 00:08:08,264
Yes, that's all.
88
00:08:08,288 --> 00:08:10,065
Then it's true, is it?
89
00:08:10,089 --> 00:08:11,989
No, Charles, it isn't true.
90
00:08:12,390 --> 00:08:14,190
It never is true.
91
00:08:15,391 --> 00:08:17,068
I sometimes wish it were.
92
00:08:17,092 --> 00:08:19,569
I know you're in love with him.
I've known it for weeks.
93
00:08:19,593 --> 00:08:21,770
You think you've been very clever
both of you, don't you always,
94
00:08:21,794 --> 00:08:23,451
so cool and formal.
95
00:08:23,475 --> 00:08:25,652
Will you dance, Mrs. Sturm?
No, thank you, Mr. Jaeckel.
96
00:08:25,676 --> 00:08:27,853
Really, Mrs. Sturm?
Yes, really, Mr. Jaeckel.
97
00:08:27,877 --> 00:08:29,154
Shall we go upstairs?
98
00:08:29,178 --> 00:08:32,445
But I won't stand it, you see?
I won't stand it!
99
00:08:32,469 --> 00:08:34,146
You won't have to any longer.
100
00:08:34,170 --> 00:08:36,170
He's been transferred from your ship.
101
00:08:37,371 --> 00:08:39,371
Yes, he has.
102
00:08:42,272 --> 00:08:44,649
It was I who had him transferred.
103
00:08:44,673 --> 00:08:47,773
Transferred for inefficiency, what's more.
104
00:08:50,064 --> 00:08:51,451
Is that true?
105
00:08:51,475 --> 00:08:52,975
Yes, it is true.
106
00:08:54,064 --> 00:08:57,136
Does that mean that he's disgraced?
It means a great deal.
107
00:08:57,164 --> 00:09:00,054
It means that his chances for promotion
are postponed indefinitely.
108
00:09:00,078 --> 00:09:02,855
It means that he'll probably
be a failure all his life.
109
00:09:02,879 --> 00:09:06,079
You've brought him luck, haven't you?
Oh, you...
110
00:09:08,480 --> 00:09:10,657
You can't do that.
Can't I?
111
00:09:10,681 --> 00:09:12,558
Ah, it's done.
112
00:09:12,582 --> 00:09:15,359
You've got to undo it!
You can't. You've got to help him.
113
00:09:15,383 --> 00:09:17,760
Why should I undo it?
Help him what for?
114
00:09:17,784 --> 00:09:20,061
Because he's done nothing.
Neither have I.
115
00:09:20,085 --> 00:09:23,262
He's not in love with me.
And you're not in love with him, I suppose?
116
00:09:23,286 --> 00:09:24,763
No, of course I'm not!
117
00:09:24,787 --> 00:09:26,764
No more than the other men
you suspected me of.
118
00:09:26,788 --> 00:09:28,588
I never cared a rat for any of them.
119
00:09:29,389 --> 00:09:31,666
Most of the rumors about me
you started yourself.
120
00:09:31,690 --> 00:09:33,590
And you know that, really,
just as well as I do.
121
00:09:34,391 --> 00:09:36,468
I think I've never loved
anybody in my life.
122
00:09:36,492 --> 00:09:40,469
Oh, Charles, please!
You've got to let him go.
123
00:09:40,493 --> 00:09:43,593
Let your lover go?
He's not my lover!
124
00:09:44,063 --> 00:09:45,594
Prove it!
125
00:09:48,095 --> 00:09:49,795
How can I prove it?
126
00:10:01,796 --> 00:10:03,896
Get him round here.
127
00:10:05,097 --> 00:10:06,874
What are you going to do?
128
00:10:06,898 --> 00:10:09,598
You say you've been telling me the truth.
129
00:10:10,299 --> 00:10:11,276
Yes, I have.
130
00:10:11,300 --> 00:10:14,100
Well, if you have,
I'm going to give you another chance.
131
00:10:15,401 --> 00:10:18,578
Well, what do you want me to do?
132
00:10:18,602 --> 00:10:20,402
Just talk to him.
133
00:10:20,903 --> 00:10:23,503
I shall be on the veranda.
134
00:10:25,704 --> 00:10:27,181
Do you mean that you're going to listen?
135
00:10:27,205 --> 00:10:30,082
Yes!
And watch.
136
00:10:30,106 --> 00:10:33,683
It's absurd.
I shan't do it.
137
00:10:33,707 --> 00:10:36,284
You daren't do it.
You'd give yourself away.
138
00:10:36,308 --> 00:10:39,308
I thought you were anxious to save him.
139
00:11:02,809 --> 00:11:04,309
0653, please.
140
00:11:09,310 --> 00:11:12,810
Hello?
Lieutenant Jaeckel?
141
00:11:14,211 --> 00:11:15,911
This is Diana Sturm.
142
00:11:17,012 --> 00:11:21,040
Listen, it's a rather
strange thing to ask...
143
00:11:21,064 --> 00:11:23,463
but I wonder could you come over here.
144
00:11:23,565 --> 00:11:25,065
Yes, now.
145
00:11:25,966 --> 00:11:27,843
Yes, I know it's a bit late, but...
146
00:11:27,867 --> 00:11:29,867
only for a few minutes.
147
00:11:32,068 --> 00:11:33,768
It's really rather important.
148
00:11:36,069 --> 00:11:40,569
No, I can't explain, but I'd be
awfully glad if you could come over.
149
00:11:44,270 --> 00:11:45,470
No...
150
00:11:47,571 --> 00:11:48,771
he's not.
151
00:11:50,972 --> 00:11:52,272
He's gone to bed.
152
00:11:54,773 --> 00:11:57,173
That's awfully nice of you.
Thank you so much.
153
00:12:17,074 --> 00:12:18,664
Some fruit today, Mister?
154
00:12:59,065 --> 00:13:00,165
Hello.
155
00:13:00,966 --> 00:13:02,166
Hello.
156
00:13:10,867 --> 00:13:12,067
Cigarette?
157
00:13:12,268 --> 00:13:13,568
Thanks.
158
00:13:16,269 --> 00:13:17,546
What about you?
159
00:13:17,570 --> 00:13:19,770
No, thank you.
160
00:13:23,371 --> 00:13:25,371
I've been smoking too much lately.
161
00:13:26,472 --> 00:13:28,449
Makes my throat go all to pieces.
162
00:13:28,473 --> 00:13:30,573
You should ration yourself.
163
00:13:32,574 --> 00:13:34,774
Yes, I must ration myself.
164
00:13:36,775 --> 00:13:39,275
Why don't you sit down?
No, thanks, I'm all right.
165
00:13:42,076 --> 00:13:44,853
They always seem to be having fete days
in this place, don't they?
166
00:13:44,877 --> 00:13:47,554
Yes.
What's this one called?
167
00:13:47,578 --> 00:13:50,855
The feast of Barum.
Oh, yes.
168
00:13:50,879 --> 00:13:52,879
That's the biggest one of the lot,
isn't it?
169
00:13:58,780 --> 00:14:00,580
What did you want to see me about?
170
00:14:02,681 --> 00:14:05,158
I just heard about you being transferred.
171
00:14:05,182 --> 00:14:06,182
Yes?
172
00:14:07,483 --> 00:14:09,683
Well, at least I've known about it
for weeks but...
173
00:14:10,984 --> 00:14:12,584
I only just heard that...
174
00:14:14,385 --> 00:14:17,762
Well... You just heard
that it was for inefficiency.
175
00:14:17,786 --> 00:14:19,463
You're not inefficient, are you?
176
00:14:19,487 --> 00:14:21,587
Your husband thought so.
177
00:14:23,688 --> 00:14:26,488
You've been awfully nice to me
this short while we've known each other.
178
00:14:27,589 --> 00:14:29,266
I've tried to be.
179
00:14:29,290 --> 00:14:30,990
Yes, I know you have.
180
00:14:34,791 --> 00:14:35,991
Why?
181
00:14:36,492 --> 00:14:38,892
Must I tell you?
Why, no!
182
00:14:39,063 --> 00:14:41,093
No, you don't have to.
183
00:14:42,094 --> 00:14:43,794
You mightn't like it.
184
00:14:46,695 --> 00:14:48,772
Well, don't let that stop you.
185
00:14:48,796 --> 00:14:51,273
All right. You know...
186
00:14:51,297 --> 00:14:54,097
I get the idea that people
don't understand you.
187
00:14:55,898 --> 00:14:58,698
Oh, the misunderstood wife.
188
00:14:59,399 --> 00:15:02,999
Well, they don't speak very nicely of you.
189
00:15:04,800 --> 00:15:06,277
I know.
190
00:15:06,301 --> 00:15:09,978
- They like your husband and...
- They don't like me.
191
00:15:10,002 --> 00:15:11,002
Yes...
192
00:15:12,303 --> 00:15:14,280
You see, I've got some foolish habits.
193
00:15:14,304 --> 00:15:17,081
And one of them is
the incurable habit of...
194
00:15:17,105 --> 00:15:19,382
helping a lame dog over a stile.
195
00:15:19,406 --> 00:15:21,883
And in me you've discovered a lame dog?
196
00:15:21,907 --> 00:15:24,407
I'm just a foolish sentimentalist,
I'm afraid.
197
00:15:24,708 --> 00:15:27,285
I'm not even in love with you.
198
00:15:27,309 --> 00:15:31,009
Unromantic, isn't it?
I told you you might not like it.
199
00:15:31,810 --> 00:15:35,587
Well, you're wrong.
I like it very much.
200
00:15:35,611 --> 00:15:39,911
You see,
that's what I wanted to make sure of.
201
00:15:40,512 --> 00:15:43,589
Oh, I was pretty sure already, really.
202
00:15:43,613 --> 00:15:45,213
Why do you want to make sure?
203
00:15:46,214 --> 00:15:48,314
Because I want to help you.
204
00:15:49,815 --> 00:15:51,515
Just as you wanted to help me.
205
00:15:52,916 --> 00:15:54,616
This makes it easier, that's all.
206
00:15:55,717 --> 00:15:57,717
Good night.
Good night.
207
00:16:04,318 --> 00:16:06,195
You're a bit of a puzzle, aren't you?
208
00:16:06,219 --> 00:16:07,996
Oh, not really.
209
00:16:08,020 --> 00:16:09,820
Good night.
Good night.
210
00:16:38,071 --> 00:16:40,121
I wish you'd believe me and trust me.
211
00:16:42,122 --> 00:16:45,522
Oh, Charles, my loyalty has never
wavered for an instant.
212
00:16:46,123 --> 00:16:48,200
I've never forgotten how generous
you were to my father
213
00:16:48,224 --> 00:16:49,901
before I married you.
214
00:16:49,925 --> 00:16:52,202
I've put you and your career
before everything else.
215
00:16:52,226 --> 00:16:54,903
But don't you see that we can't go on
like this much longer?
216
00:16:54,927 --> 00:16:56,627
Hiding it from every one.
217
00:16:58,028 --> 00:17:00,528
These violent scenes, one after another.
218
00:17:01,129 --> 00:17:04,929
A year ago at Tangiers.
Six months ago at Gibraltar.
219
00:17:05,830 --> 00:17:07,407
And a month ago here.
220
00:17:07,431 --> 00:17:09,831
Now you're trying to make out
that I'm insane.
221
00:17:10,732 --> 00:17:13,932
Charles, it's so silly to talk that way.
222
00:17:14,633 --> 00:17:18,310
But I can't forget
what the brain specialist told you.
223
00:17:18,334 --> 00:17:23,311
That no doctor on earth can help you
if you don't help yourself.
224
00:17:23,335 --> 00:17:25,612
Does it amuse you to talk to me?
225
00:17:25,636 --> 00:17:28,536
Charles, you're torturing yourself.
226
00:17:29,537 --> 00:17:31,414
Oh, let's not talk about
it anymore tonight.
227
00:17:31,438 --> 00:17:32,615
Charles, please!
228
00:17:32,639 --> 00:17:35,116
How do I know what you said to him
when he first came in?
229
00:17:35,140 --> 00:17:38,317
Let's talk about it in the morning.
I'm so tired.
230
00:17:38,341 --> 00:17:39,341
Didn't you?
231
00:17:39,942 --> 00:17:44,039
Didn't you whisper to him he's
going to listen to every word you say?
232
00:17:44,063 --> 00:17:47,663
- Oh, Charles, this is...
- Go on, say it.
233
00:17:48,063 --> 00:17:49,841
Insanity.
234
00:17:49,865 --> 00:17:52,242
You're trying to drive me to it
so you can have him.
235
00:17:52,266 --> 00:17:55,843
But I'm too smart for you.
I'll have him booted out of the navy.
236
00:17:55,867 --> 00:17:58,967
He knew I was listening, he knew it.
Of course he knew it.
237
00:17:59,268 --> 00:18:01,345
I'll ruin him and I'll ruin you with him.
238
00:18:01,369 --> 00:18:04,046
- He'll never have you, I'll...
- Oh, Charles, please don't, please!
239
00:18:04,070 --> 00:18:05,070
I'll kill you!
240
00:18:05,571 --> 00:18:07,771
- I'll kill you!
- Charles!
241
00:18:10,072 --> 00:18:11,172
Oh, no...
242
00:18:11,373 --> 00:18:12,473
Charles...
243
00:18:12,974 --> 00:18:14,351
Charles.
244
00:18:14,375 --> 00:18:17,675
All right, I can wait.
245
00:18:19,576 --> 00:18:21,176
I'm in no hurry.
246
00:21:02,977 --> 00:21:04,277
Thank you.
247
00:21:07,378 --> 00:21:08,978
What were you doing?
248
00:21:09,579 --> 00:21:12,879
Why... I was just walking.
249
00:21:13,980 --> 00:21:15,780
You looked half-dazed.
250
00:21:18,071 --> 00:21:19,658
You don't know me.
251
00:21:19,682 --> 00:21:21,859
That's my normal expression.
252
00:21:21,883 --> 00:21:24,783
But why walk out there?
253
00:21:26,084 --> 00:21:28,184
I don't know.
Seems as good a place as any other.
254
00:21:35,685 --> 00:21:36,985
Have you got a coat?
255
00:21:38,086 --> 00:21:40,786
- I had a coat.
- Why didn't you wear it?
256
00:21:42,487 --> 00:21:44,787
I don't think it will suit me any longer.
257
00:21:48,788 --> 00:21:50,988
You ask a lot of questions, don't you?
258
00:21:51,389 --> 00:21:53,989
What can I show the lady?
259
00:21:54,790 --> 00:21:58,063
Oh, nothing, thank you.
260
00:21:58,191 --> 00:22:02,391
But lady, I have the most beautiful...
261
00:22:03,592 --> 00:22:05,392
What are you going to do now?
262
00:22:08,893 --> 00:22:11,593
I'm going to wait here a minute
until I get my nerve back.
263
00:22:12,694 --> 00:22:14,794
You don't appear to have lost it.
264
00:22:17,495 --> 00:22:19,595
You mustn't judge by appearances.
265
00:22:20,796 --> 00:22:25,596
There is something the gentleman
would like to give the lady?
266
00:22:26,197 --> 00:22:27,397
No.
267
00:22:28,798 --> 00:22:30,375
She isn't that kind of a lady.
268
00:22:30,399 --> 00:22:31,676
Go away, will you?
269
00:22:31,700 --> 00:22:35,577
But sir, I have shawls like nobody else.
270
00:22:35,601 --> 00:22:37,478
I don't need a shawl.
271
00:22:37,502 --> 00:22:40,479
- But the lady...
- Oh, go to the devil!
272
00:22:40,503 --> 00:22:45,003
But lady, I am a poor man.
What am I to do?
273
00:22:45,404 --> 00:22:48,581
Well, you heard the gentleman's suggestion.
274
00:22:48,605 --> 00:22:52,682
But sir, you are in my shop.
You must be just.
275
00:22:52,706 --> 00:22:57,806
Perhaps the lady would
like some rare scent?
276
00:22:58,807 --> 00:23:02,307
- All right, how much.
- Only 30 dinars.
277
00:23:08,808 --> 00:23:12,485
There now, leave us alone.
We're gonna stay here till the crowd thins.
278
00:23:12,509 --> 00:23:16,086
If the gentleman wishes,
you can go out by the back way,
279
00:23:16,110 --> 00:23:17,487
which is quiet now.
280
00:23:17,511 --> 00:23:19,311
That's a good idea.
281
00:23:19,912 --> 00:23:21,789
Come on.
We'll do that.
282
00:23:21,813 --> 00:23:23,713
If you will only follow me, eh?
283
00:23:33,414 --> 00:23:34,714
Where do you live?
284
00:23:37,415 --> 00:23:39,592
There you go asking questions again.
285
00:23:39,616 --> 00:23:41,216
Well, don't you want to go home?
286
00:23:42,417 --> 00:23:43,694
No.
287
00:23:43,718 --> 00:23:45,118
What do you want?
288
00:23:47,619 --> 00:23:49,619
I want never to have been born.
289
00:24:01,520 --> 00:24:02,820
Goodbye.
290
00:24:04,421 --> 00:24:06,221
Are you going to leave me?
291
00:24:07,122 --> 00:24:08,599
Yes, I think so.
292
00:24:08,623 --> 00:24:10,123
Where are you going?
293
00:24:10,924 --> 00:24:12,324
I don't know.
294
00:24:12,625 --> 00:24:14,625
Then I'm going there too.
295
00:24:15,726 --> 00:24:17,626
You'll find me bad company.
296
00:24:18,027 --> 00:24:19,827
I'll take a chance.
297
00:24:23,828 --> 00:24:26,228
It's true what I told the bazaar man.
298
00:24:27,529 --> 00:24:29,129
I'm not that kind of a lady.
299
00:24:31,430 --> 00:24:34,330
I know.
I'm not a fool.
300
00:25:20,331 --> 00:25:22,471
Why don't you tell me all about it?
301
00:25:24,272 --> 00:25:27,572
There's magic out here.
Do you want to kill it?
302
00:25:30,073 --> 00:25:31,673
What's your name?
303
00:25:33,074 --> 00:25:36,751
If I told you,
it would make even the desert dull.
304
00:25:36,775 --> 00:25:39,375
But if I'm going to see you again...
You're not.
305
00:25:40,676 --> 00:25:43,376
This is an oasis, isn't it?
306
00:25:48,077 --> 00:25:52,177
Oh, heavens!
What an amazing scent. Smell.
307
00:25:57,178 --> 00:25:59,178
You should get your money back.
308
00:26:11,179 --> 00:26:12,579
Thank you.
309
00:26:18,080 --> 00:26:19,380
There.
310
00:26:34,081 --> 00:26:37,381
You look to me very lovely.
311
00:26:38,482 --> 00:26:40,282
It's the starlight.
312
00:26:42,783 --> 00:26:44,783
There is magic here, isn't there?
313
00:26:47,484 --> 00:26:48,984
It's the starlight.
314
00:26:50,085 --> 00:26:54,885
Even you. Even your heart is beating
just a little faster.
315
00:27:46,286 --> 00:27:47,986
It ends here.
316
00:27:53,087 --> 00:27:55,187
Aren't you making a mistake?
317
00:27:57,088 --> 00:27:58,588
No, darling.
318
00:27:59,389 --> 00:28:00,889
Certain?
319
00:28:04,790 --> 00:28:06,590
Quite certain.
320
00:28:08,591 --> 00:28:11,063
The magic will disappear if we meet again.
321
00:28:13,564 --> 00:28:14,964
Risk it.
322
00:28:16,765 --> 00:28:18,765
It's been too precious to risk.
323
00:28:22,566 --> 00:28:24,166
Do you love me?
324
00:28:27,267 --> 00:28:28,867
I have loved you.
325
00:28:30,568 --> 00:28:32,168
Do you love me?
326
00:28:36,269 --> 00:28:37,769
I love you.
327
00:28:41,070 --> 00:28:44,270
Go on, darling.
Tell him to drive on.
328
00:28:45,371 --> 00:28:47,471
I'll give him the address later.
329
00:28:51,064 --> 00:28:52,272
Go ahead.
330
00:29:56,273 --> 00:29:57,573
Diana.
331
00:30:04,074 --> 00:30:05,564
Where have you been?
332
00:30:07,165 --> 00:30:09,765
You've lost the right to ask that question.
333
00:30:10,666 --> 00:30:12,166
I see.
334
00:30:19,067 --> 00:30:21,067
It's a very cheap scent you're using.
335
00:30:22,968 --> 00:30:25,068
- Where are you going?
- Upstairs.
336
00:31:20,569 --> 00:31:22,546
So the Irishman goes to a museum
337
00:31:22,570 --> 00:31:24,547
and there on the wall he sees
a great stuffed fish.
338
00:31:24,571 --> 00:31:27,171
A tarpon, fourteen or fifteen feet long
at least.
339
00:31:32,172 --> 00:31:34,349
He looks at it a moment,
he scratches his head
340
00:31:34,373 --> 00:31:38,273
and he says, 'Well, Bejabers, the man
who caught that is a confounded liar.
341
00:31:42,574 --> 00:31:45,474
Isn't that good? I only just heard it
for the first time last night.
342
00:31:47,075 --> 00:31:48,475
Excellent.
343
00:31:49,376 --> 00:31:51,653
Have another drink.
No, thank you.
344
00:31:51,677 --> 00:31:54,277
Oh, Diana.
Come down.
345
00:32:01,878 --> 00:32:03,978
I want you to meet my new lieutenant.
346
00:32:10,379 --> 00:32:12,656
Sempter, I want to introduce you.
347
00:32:12,680 --> 00:32:14,647
- This is my wife.
- How do you do?
348
00:32:14,671 --> 00:32:15,771
How do you do?
349
00:32:18,472 --> 00:32:21,872
Oh, you two haven't met before,
have you?
350
00:32:22,473 --> 00:32:26,250
I only arrived here yesterday, sir.
Of course, Lieutenant, didn't you?
351
00:32:26,274 --> 00:32:28,951
I'm afraid you must excuse me now,
Mr. Sempter.
352
00:32:28,975 --> 00:32:30,752
I hope we shall meet again sometime.
353
00:32:30,776 --> 00:32:32,653
That would be charming.
Don't go, darling,
354
00:32:32,677 --> 00:32:34,044
you're not in the way here.
355
00:32:34,068 --> 00:32:36,668
We weren't talking business,
were we, Sempter?
356
00:32:37,063 --> 00:32:40,946
No. Don't let me drive you away.
I'm leaving myself.
357
00:32:40,970 --> 00:32:44,870
I just came to hand over my papers.
358
00:32:51,271 --> 00:32:52,771
Oh, thanks.
359
00:32:57,372 --> 00:32:59,049
Goodbye, Mrs. Sturm.
360
00:32:59,073 --> 00:33:00,250
Goodbye.
361
00:33:00,274 --> 00:33:01,651
Goodbye, sir.
362
00:33:01,675 --> 00:33:04,352
If you have a few minutes, Lieutenant,
I'd like to talk to you.
363
00:33:04,376 --> 00:33:09,453
It might be useful to go over your instructions
for the maneuvers before we sail, hm?
364
00:33:09,477 --> 00:33:10,954
Why, certainly, sir.
365
00:33:10,978 --> 00:33:12,378
Sit down.
366
00:33:14,579 --> 00:33:17,079
Keep Lieutenant Sempter company
for a few minutes.
367
00:33:20,580 --> 00:33:23,480
Excuse me, Sempter, I shan't be long.
368
00:33:23,781 --> 00:33:25,281
Certainly, sir.
369
00:33:33,482 --> 00:33:36,282
Well, aren't you going to speak to me?
370
00:33:37,383 --> 00:33:39,183
What is there to say?
371
00:33:40,484 --> 00:33:42,261
You're angry with me, aren't you?
372
00:33:42,285 --> 00:33:43,285
Very.
373
00:33:45,186 --> 00:33:48,286
Because I'm married?
Partly.
374
00:33:50,287 --> 00:33:53,087
You think that puts
a new light on everything, don't you?
375
00:33:57,068 --> 00:33:59,495
I told you if we met again,
the magic would vanish.
376
00:33:59,519 --> 00:34:02,696
You were right.
Even the memory of last night's 'magic'...
377
00:34:02,720 --> 00:34:04,870
now looks dirty.
378
00:34:17,272 --> 00:34:20,249
So you feel strongly about
how married women should behave, do you?
379
00:34:20,273 --> 00:34:23,273
No, I don't care a rat
how most women behave.
380
00:34:24,274 --> 00:34:26,021
But I was different, hm?
381
00:34:26,045 --> 00:34:27,845
Evidently not.
382
00:34:28,646 --> 00:34:30,646
But I was in love with you.
383
00:34:32,547 --> 00:34:34,247
Last night.
384
00:34:35,448 --> 00:34:37,448
And today you despise me?
385
00:34:39,649 --> 00:34:41,449
Are you sorry last night happened?
386
00:34:41,650 --> 00:34:43,850
More sorry than I can say.
387
00:34:49,651 --> 00:34:52,328
Men can be very spiteful
when they're hurt, can't they?
388
00:34:52,352 --> 00:34:54,652
I'm sorry. I didn't mean to be spiteful.
389
00:34:54,953 --> 00:34:56,630
But I am hurt.
390
00:34:56,654 --> 00:34:59,831
It's merely that today I met your husband.
391
00:34:59,855 --> 00:35:02,355
Last night I hadn't.
392
00:35:02,756 --> 00:35:04,456
I see.
393
00:35:05,557 --> 00:35:08,234
- And you like him.
- I think he's grand.
394
00:35:08,258 --> 00:35:10,335
And somehow pathetic.
395
00:35:10,359 --> 00:35:12,559
There's something helpless about him.
396
00:35:13,960 --> 00:35:15,960
He gives that impression quite a lot.
397
00:35:19,361 --> 00:35:21,038
Are you staying at the club?
398
00:35:21,062 --> 00:35:22,062
Yes.
399
00:35:24,964 --> 00:35:27,764
Then you've also probably heard
what he has to put up with in me.
400
00:35:29,465 --> 00:35:31,465
That I make him very unhappy,
401
00:35:32,866 --> 00:35:34,466
Have you heard that?
402
00:35:34,667 --> 00:35:35,967
I have.
403
00:35:37,668 --> 00:35:39,945
And after last night you think
you know why.
404
00:35:39,969 --> 00:35:41,669
I suppose so.
405
00:35:42,670 --> 00:35:44,670
My dear, you're very young.
406
00:35:45,571 --> 00:35:48,271
What do you expect from a woman
you meet in the streets?
407
00:35:48,872 --> 00:35:51,063
I expected nothing...
408
00:35:51,664 --> 00:35:54,264
but I thought I had found a lot.
409
00:36:16,565 --> 00:36:18,865
Well, have you been entertaining
each other?
410
00:36:20,266 --> 00:36:21,843
We've done our best.
411
00:36:21,867 --> 00:36:25,444
Lieutenant Sempter, you've
probably got lots to do and so have I.
412
00:36:25,468 --> 00:36:28,568
So supposing you come back
and dine quietly with us tonight?
413
00:36:29,269 --> 00:36:31,346
Just the three of us.
414
00:36:31,370 --> 00:36:33,147
Then we can talk over our plan of campaign,
415
00:36:33,171 --> 00:36:36,048
have dinner then go aboard
comfortably afterwards, how's that?
416
00:36:36,072 --> 00:36:37,249
That's very nice of you, sir,
417
00:36:37,273 --> 00:36:39,750
but I have some things to do. I have
some letters to write before sailing.
418
00:36:39,774 --> 00:36:42,451
Write them now, my dear boy.
But, if you don't mind, sir...
419
00:36:42,475 --> 00:36:45,452
I mind very much.
We three will dine together.
420
00:36:45,476 --> 00:36:47,676
Eight o'clock.
And don't be late.
421
00:36:50,077 --> 00:36:51,977
Goodbye.
Goodbye.
422
00:37:01,778 --> 00:37:03,978
Goodbye. See you tonight.
423
00:37:31,679 --> 00:37:34,379
Did I tell you that one
about the Irishman and the fish?
424
00:37:35,880 --> 00:37:38,247
Yes, you told it to me this afternoon.
425
00:37:38,271 --> 00:37:41,671
So I did.
I must be getting old.
426
00:37:45,172 --> 00:37:47,449
Have you been to this
part of the world before?
427
00:37:47,473 --> 00:37:49,450
No, this is my first trip.
428
00:37:49,474 --> 00:37:52,174
- It's fascinating, isn't it?
- So it is.
429
00:37:52,775 --> 00:37:55,152
We've been here nearly six months.
430
00:37:55,176 --> 00:37:57,276
I should be quite glad to see home again.
431
00:38:03,277 --> 00:38:06,754
Would the Admiral like to buy
a rare carpet?
432
00:38:06,778 --> 00:38:10,155
Thanks for the promotion,
but I still don't want a rug.
433
00:38:10,179 --> 00:38:12,146
But just a little rug.
434
00:38:12,170 --> 00:38:15,447
The Admiral must have something
to walk on.
435
00:38:15,471 --> 00:38:18,480
The Admiral will walk on you
if you don't leave us alone.
436
00:38:18,781 --> 00:38:22,858
But surely something the gentleman
would like to give the lady.
437
00:38:22,882 --> 00:38:26,182
Perhaps the lady would
like some rare scent?
438
00:38:28,583 --> 00:38:33,260
Ah, good evening, sir.
This is an old customer, Admiral.
439
00:38:33,284 --> 00:38:34,961
He will recommend me.
440
00:38:34,985 --> 00:38:37,262
What, Sempter,
you've been shopping already?
441
00:38:37,286 --> 00:38:41,463
You didn't lose much time in finding
somebody to buy presents for.
442
00:38:41,487 --> 00:38:43,287
Who is she?
443
00:38:44,888 --> 00:38:47,945
The fellow's made a mistake, sir.
But only last night...
444
00:38:47,969 --> 00:38:50,169
You're mistaking me for somebody else.
445
00:38:52,470 --> 00:38:56,027
Yes, perhaps I make a mistake.
446
00:38:56,051 --> 00:38:57,051
Here.
447
00:38:59,352 --> 00:39:02,352
To buy you a drink.
May Allah bless you.
448
00:39:07,153 --> 00:39:12,453
As for the other gentleman,
perhaps I make a mistake.
449
00:39:13,954 --> 00:39:16,254
But I don't think so.
450
00:39:21,055 --> 00:39:24,155
These native fellows, you never know
what they've got on their minds.
451
00:39:25,356 --> 00:39:26,756
Do you?
452
00:39:36,657 --> 00:39:38,557
What's the time?
453
00:39:40,358 --> 00:39:42,335
It's a little after nine.
454
00:39:42,359 --> 00:39:44,446
Is it indeed? I think you'd better
be getting aboard...
455
00:39:44,470 --> 00:39:45,747
and see that everything's straight.
456
00:39:45,771 --> 00:39:47,371
Very good, sir.
457
00:39:49,064 --> 00:39:50,972
I'll be down presently.
458
00:39:53,473 --> 00:39:55,273
- Good night, Mrs. Sturm.
- Good night.
459
00:40:25,064 --> 00:40:26,274
Well?
460
00:40:29,775 --> 00:40:31,475
Lovely night, isn't it?
461
00:40:32,776 --> 00:40:35,076
You told that man with the rugs
to come up here?
462
00:40:38,777 --> 00:40:40,177
Didn't you?
463
00:40:42,378 --> 00:40:45,078
Yes, I told him.
464
00:40:46,379 --> 00:40:47,979
You bribed him.
465
00:40:48,680 --> 00:40:49,870
Why?
466
00:41:13,771 --> 00:41:15,771
Have you got some crazy suspicions again?
467
00:41:17,072 --> 00:41:18,672
Have you?
468
00:41:18,873 --> 00:41:20,473
Answer me!
469
00:41:21,274 --> 00:41:23,474
What would you like me to tell you?
470
00:41:23,775 --> 00:41:25,775
You've got something in your mind.
471
00:41:25,976 --> 00:41:27,676
You know you have.
472
00:41:32,477 --> 00:41:33,794
What are you going to do?
473
00:41:33,818 --> 00:41:37,318
I am going down to headquarters,
and from there I shall go aboard.
474
00:41:37,619 --> 00:41:39,696
You're not going to treat Sempter
as you did Jaeckel, are you?
475
00:41:39,720 --> 00:41:42,097
No. I'm not going to do that.
476
00:41:42,121 --> 00:41:43,521
What are you going to do?
477
00:41:44,522 --> 00:41:48,822
My dear, you wouldn't like me to spoil the
suspense by telling you that, would you?
478
00:41:50,423 --> 00:41:53,823
Besides, it's really too
painful to talk about.
479
00:41:57,224 --> 00:41:58,724
Charles!
480
00:42:48,625 --> 00:42:50,665
Is Commander Sturm aboard yet?
481
00:42:50,766 --> 00:42:52,226
No, Madame, not yet.
482
00:42:53,728 --> 00:42:56,305
Well, I think I'll go below
and wait for him.
483
00:42:56,329 --> 00:42:57,529
Very good, Madame.
484
00:43:31,630 --> 00:43:33,030
I had to come here.
485
00:43:34,131 --> 00:43:35,831
Where is Commander Sturm?
486
00:43:37,932 --> 00:43:39,432
He's gone to Headquarters.
487
00:43:39,633 --> 00:43:41,310
But he'll be here in a moment.
488
00:43:41,334 --> 00:43:43,321
Perhaps you'd like to wait for him here.
489
00:43:43,345 --> 00:43:45,222
I have some things to do
in the control room.
490
00:43:45,246 --> 00:43:46,846
No, please, don't go.
491
00:43:47,446 --> 00:43:49,046
This is important.
492
00:43:55,447 --> 00:43:56,624
Well?
493
00:43:56,648 --> 00:43:58,848
Charles knows about you and me.
494
00:44:00,749 --> 00:44:02,426
Oh, he does.
495
00:44:02,450 --> 00:44:05,650
I don't know what he means to do,
but it's something horrible.
496
00:44:08,651 --> 00:44:10,428
So you're scared, huh?
497
00:44:10,452 --> 00:44:13,352
Yes, I am.
I'm scared for you.
498
00:44:13,553 --> 00:44:15,353
It's you he's after.
499
00:44:15,954 --> 00:44:18,664
I... I came here to warn you.
500
00:44:22,065 --> 00:44:23,765
That's very nice of you.
501
00:44:24,666 --> 00:44:26,566
What am I supposed to do?
502
00:44:27,267 --> 00:44:30,244
Well, there isn't much you can do, really.
503
00:44:30,268 --> 00:44:32,345
Except keep your eyes open.
504
00:44:32,369 --> 00:44:35,369
I know it sounds absurd,
but he might do anything.
505
00:44:38,470 --> 00:44:42,047
I don't like to seem inhospitable,
but we're sailing at eleven.
506
00:44:42,071 --> 00:44:43,548
You think I'm exaggerating.
507
00:44:43,572 --> 00:44:45,572
Yes, I do, a little.
508
00:44:48,973 --> 00:44:52,973
- Good evening, nice night.
- Yes, sir. Mrs. Sturm is aboard, sir.
509
00:45:01,974 --> 00:45:04,664
Is she?
She went down the battery hatch, sir.
510
00:45:07,165 --> 00:45:11,040
Battery hatch.
Did anyone but you see her?
511
00:45:11,064 --> 00:45:12,564
I don't know, sir.
512
00:45:32,365 --> 00:45:35,842
Tell the duty officer to get under way
and stand out of the harbor.
513
00:45:35,866 --> 00:45:37,066
Aye, sir.
514
00:45:43,767 --> 00:45:45,167
Well, I'm going.
515
00:45:50,068 --> 00:45:52,145
Before I go, you may as well have this.
516
00:45:52,169 --> 00:45:53,969
I brought it here for you.
517
00:45:57,370 --> 00:46:00,070
You'll probably laugh
and think I'm being very theatrical.
518
00:46:01,061 --> 00:46:04,271
Not theatrical,
I just think your nerves are unstrung.
519
00:46:08,772 --> 00:46:10,572
Oh, very well.
520
00:46:13,773 --> 00:46:15,073
What is it?
521
00:46:15,774 --> 00:46:17,964
- Are we moving?
- Yes.
522
00:46:20,565 --> 00:46:22,565
Hello, Diana.
523
00:46:25,266 --> 00:46:26,866
Sir, we're under way.
524
00:46:35,667 --> 00:46:37,967
I gave orders to sail.
525
00:46:39,268 --> 00:46:41,268
But you didn't know Mrs. Sturm
was aboard.
526
00:46:42,569 --> 00:46:47,469
On the contrary.
I did know Mrs. Sturm was aboard.
527
00:46:47,670 --> 00:46:48,770
But...
528
00:46:49,471 --> 00:46:51,971
but we're not due to sail
till eleven, sir.
529
00:46:52,372 --> 00:46:56,072
I gave orders to sail.
530
00:47:00,173 --> 00:47:01,673
Yes, sir.
531
00:47:03,974 --> 00:47:05,574
Sempter.
532
00:47:07,675 --> 00:47:11,175
Have you ever felt sick to death
and tired?
533
00:47:12,276 --> 00:47:15,053
Tired of being alive?
534
00:47:15,077 --> 00:47:17,754
No, sir.
I can't say that I have.
535
00:47:17,778 --> 00:47:20,078
You're a lucky man.
536
00:47:23,579 --> 00:47:25,479
I often have.
537
00:47:27,980 --> 00:47:30,480
I do now.
538
00:47:37,681 --> 00:47:40,881
It must be a happy thing
to look like you do.
539
00:47:45,682 --> 00:47:48,182
I suppose women love you.
540
00:47:49,073 --> 00:47:50,683
Oh, Charles, please.
541
00:47:51,684 --> 00:47:55,684
I've never had that.
It must be a happy thing.
542
00:48:02,585 --> 00:48:04,862
I'm in love with my wife,
you know.
543
00:48:04,886 --> 00:48:08,586
She, of course, has never been
in love with me.
544
00:48:12,087 --> 00:48:13,787
No, my dear, that's not true.
545
00:48:14,188 --> 00:48:15,788
I loved you.
546
00:48:16,289 --> 00:48:19,289
I loved you when we were first married.
547
00:48:20,590 --> 00:48:22,190
But you killed it.
548
00:48:23,291 --> 00:48:24,991
I think you meant to kill it.
549
00:48:26,692 --> 00:48:30,392
You did everything a man could do
to make me hate you.
550
00:48:31,093 --> 00:48:33,793
Now you do hate me.
551
00:48:35,594 --> 00:48:37,694
Do you love him?
552
00:48:40,065 --> 00:48:41,295
Yes.
553
00:48:43,096 --> 00:48:44,796
Does he love you?
554
00:48:45,497 --> 00:48:46,797
No.
555
00:48:46,898 --> 00:48:49,698
Yet he's been your lover.
556
00:48:51,699 --> 00:48:54,176
I know that without asking.
557
00:48:54,200 --> 00:48:56,177
Why did you ask me then?
558
00:48:56,201 --> 00:49:00,501
I thought you might pay me the compliment
of being honest with me.
559
00:49:05,202 --> 00:49:06,902
I'll pay you that compliment.
560
00:49:07,303 --> 00:49:08,803
It's true.
561
00:49:48,904 --> 00:49:51,604
Stations for diving.
Aye, aye, sir.
562
00:49:54,105 --> 00:49:57,105
Bridge!
Stations for diving.
563
00:50:02,206 --> 00:50:03,806
Conning tower secured, sir.
564
00:50:07,507 --> 00:50:09,307
Ship's ready for diving, sir.
565
00:50:15,508 --> 00:50:17,008
Dive.
566
00:50:19,309 --> 00:50:20,709
Dive.
567
00:50:30,610 --> 00:50:34,210
Open main ballast tanks and flood bells.
568
00:50:35,211 --> 00:50:37,741
Take her down to 30 feet.
569
00:50:37,765 --> 00:50:39,565
Main vent open, sir.
570
00:51:04,866 --> 00:51:07,443
Level her off at periscope depth.
571
00:51:07,467 --> 00:51:08,967
Aye, aye, sir.
572
00:51:09,168 --> 00:51:10,568
Thirty feet.
573
00:51:12,469 --> 00:51:14,946
Put 500 lbs. In torpedo room trim.
574
00:51:14,970 --> 00:51:16,647
Put 504 trim.
575
00:51:16,671 --> 00:51:18,371
Put 504 trim.
576
00:51:23,372 --> 00:51:26,649
Make the ship's call and let
on the oscillator. Aye, aye, sir.
577
00:51:26,673 --> 00:51:28,673
Make the ship's call on the oscillator.
578
00:51:51,864 --> 00:51:53,781
Fifteen degrees right rudder.
579
00:51:53,805 --> 00:51:55,305
Fifteen degrees right rudder, sir.
580
00:51:58,406 --> 00:52:00,406
Rudder fifteen degrees right, sir.
581
00:52:16,007 --> 00:52:17,807
Steady as you go.
582
00:52:19,908 --> 00:52:21,608
Steady she is, sir.
583
00:52:37,609 --> 00:52:39,409
Lieutenant Sempter.
584
00:52:41,010 --> 00:52:42,710
Take the periscope.
585
00:52:42,911 --> 00:52:44,511
Very good, sir.
586
00:53:04,712 --> 00:53:07,512
Hard dive both rudders!
Full speed ahead both motors.
587
00:53:27,213 --> 00:53:29,913
Hard rise both rudders.
Open main ballast.
588
00:54:12,214 --> 00:54:14,714
The bulkhead's running.
Get the mattresses.
589
00:54:53,815 --> 00:54:55,892
Sound the distress call on the oscillator.
590
00:54:55,916 --> 00:54:57,216
Just a moment.
591
00:55:01,317 --> 00:55:03,704
Lieutenant Sempter,
you are relieved from duty
592
00:55:03,728 --> 00:55:07,228
for culpable inefficiency
in the performance of duty.
593
00:55:13,629 --> 00:55:15,306
Take your men off to the control room
594
00:55:15,330 --> 00:55:17,247
and stand by for further orders from me.
595
00:55:17,271 --> 00:55:18,871
Aye, aye, sir. Come on, men.
596
00:55:23,331 --> 00:55:25,531
Got anything yet?
Not yet, sir.
597
00:55:27,633 --> 00:55:30,210
Perhaps your motor generators
are damaged by the collision.
598
00:55:30,234 --> 00:55:32,811
You'd better check them.
I'll take the headphones.
599
00:55:32,835 --> 00:55:34,063
Yes, sir.
600
00:56:09,764 --> 00:56:11,741
The motor generators are all right, sir.
601
00:56:11,765 --> 00:56:15,365
Are they?
Then something else is wrong.
602
00:56:15,766 --> 00:56:17,643
Perhaps it's grounded.
603
00:56:17,667 --> 00:56:20,267
- Here, see if you can find out.
- Yes, sir.
604
00:56:29,068 --> 00:56:30,668
Well, men...
605
00:56:31,269 --> 00:56:34,869
there's nothing for us to do
except just wait.
606
00:56:35,569 --> 00:56:38,046
We're trying to signal for assistance.
607
00:56:38,070 --> 00:56:41,170
Up to now we've failed
to get in touch with anyone.
608
00:56:41,471 --> 00:56:45,871
But when we do,
we'll try the escape hatches.
609
00:56:57,772 --> 00:57:01,272
This is your first dive, too,
isn't it, Carlson?
610
00:57:02,173 --> 00:57:03,550
Yes, sir.
611
00:57:03,574 --> 00:57:05,274
Bad luck.
612
00:57:06,055 --> 00:57:08,075
Still, cheer up.
613
00:57:09,075 --> 00:57:11,375
We're not dead yet.
614
00:57:12,376 --> 00:57:13,776
No, sir.
615
00:57:20,777 --> 00:57:22,577
We can do better than wait.
616
00:57:26,078 --> 00:57:27,755
Condober!
Aye, aye, sir?
617
00:57:27,779 --> 00:57:29,579
Put on your lung.
Yes, sir.
618
00:57:42,680 --> 00:57:43,757
Ready, sir.
619
00:57:43,781 --> 00:57:45,258
- Kramsit.
- Here, sir.
620
00:57:45,282 --> 00:57:46,458
- Jennings.
- Here, sir.
621
00:57:46,482 --> 00:57:47,529
- Hansom,
- Here, sir.
622
00:57:47,553 --> 00:57:48,450
- Rock.
- Here, sir.
623
00:57:48,474 --> 00:57:51,451
Stand by to come up the dogs
on the battery room door.
624
00:57:51,475 --> 00:57:53,641
The minute the doors open,
go into the battery room
625
00:57:53,665 --> 00:57:56,142
and open the drain
to the salvage rescue line.
626
00:57:56,166 --> 00:57:57,839
You can't do that!
That's madness.
627
00:57:57,863 --> 00:58:01,544
The battery room's completely flooded.
I saw the bulkhead carried away.
628
00:58:01,568 --> 00:58:03,745
If we open that door, we're finished.
629
00:58:03,769 --> 00:58:07,769
Lieutenant Sempter,
I said you were relieved from duty.
630
00:58:09,370 --> 00:58:11,427
- Carry out your order!
- Aye, aye, sir.
631
00:58:11,451 --> 00:58:12,751
Wait a minute!
632
00:58:15,052 --> 00:58:18,529
If you carry out that order,
it will be the end of all of us.
633
00:58:18,553 --> 00:58:21,630
He's mad!
Do you understand?
634
00:58:21,654 --> 00:58:24,231
- Who is she?
- How did she get on board?
635
00:58:24,255 --> 00:58:25,455
With one of them.
636
00:58:28,356 --> 00:58:31,156
You didn't know there was
a woman aboard, did you?
637
00:58:31,457 --> 00:58:34,157
Nor did I when we sailed.
638
00:58:35,058 --> 00:58:39,535
If it weren't for that, maybe we now
shouldn't be at the bottom of the sea.
639
00:58:39,559 --> 00:58:43,359
So it's fair to you men
that you should know the facts.
640
00:58:45,860 --> 00:58:47,960
This woman is my wife.
641
00:58:49,261 --> 00:58:52,661
She is also Lieutenant Sempter's mistress.
642
00:58:53,562 --> 00:58:56,362
That's been happening behind my back.
643
00:58:57,063 --> 00:59:01,240
She came here for a final meeting
with him before we sailed.
644
00:59:01,264 --> 00:59:04,064
She couldn't restrain herself.
645
00:59:04,365 --> 00:59:06,842
She's that kind of woman.
646
00:59:06,866 --> 00:59:09,843
She couldn't restrain herself, I say.
647
00:59:09,867 --> 00:59:12,967
She couldn't restrain her own sin!
648
00:59:19,668 --> 00:59:21,945
Lieutenant Sempter, you are under arrest.
649
00:59:21,969 --> 00:59:24,969
Lieutenant, confine him to his quarters.
650
00:59:27,170 --> 00:59:29,470
I'll smash the first man
that makes a move.
651
00:59:30,671 --> 00:59:32,848
Do you realize there's no command
on this ship?
652
00:59:32,872 --> 00:59:34,649
Commander Sturm is insane!
653
00:59:34,673 --> 00:59:36,950
Put that man in irons!
654
00:59:36,974 --> 00:59:38,651
I meant what I said.
655
00:59:38,675 --> 00:59:40,352
I'm giving orders here!
656
00:59:40,376 --> 00:59:42,313
Lieutenant, arrest this man!
657
00:59:42,337 --> 00:59:43,614
Leave him alone, do you hear?
658
00:59:43,638 --> 00:59:45,938
Diana, get out of the way!
659
00:59:46,539 --> 00:59:49,416
- Get out of the way!
- Hold on, I'm taking command.
660
00:59:49,440 --> 00:59:51,817
- Lieutenant Sempter, you're mutinous!
- Listen to me, all of you!
661
00:59:51,841 --> 00:59:54,041
You think you've got a fine captain,
don't you?
662
00:59:54,642 --> 00:59:56,519
Well, I know more about him
than you do.
663
00:59:56,543 --> 01:00:00,973
I'm married to him
and I tell you he's a madman.
664
01:00:01,574 --> 01:00:05,074
He sank the ship,
and it wasn't by accident either.
665
01:00:08,475 --> 01:00:11,252
This precious captain of yours
has murdered the lot of you...
666
01:00:11,276 --> 01:00:15,376
because he was jealous of me.
That's madness, isn't it?
667
01:00:16,477 --> 01:00:18,277
Now do you believe me?
668
01:00:19,278 --> 01:00:21,878
- You'd better give it up.
- No!
669
01:00:22,679 --> 01:00:24,879
- Call the wireless man.
- Right here.
670
01:00:25,080 --> 01:00:26,657
Step forward.
671
01:00:26,681 --> 01:00:27,681
Yes, sir.
672
01:00:28,382 --> 01:00:30,759
- Your oscillator isn't working, is it?
- No, ma'am.
673
01:00:30,783 --> 01:00:33,583
It was working until Commander Sturm
sent you on a mission.
674
01:00:33,984 --> 01:00:35,861
And you left him alone there.
675
01:00:35,885 --> 01:00:37,885
- Wasn't it?
- Yes, ma'am.
676
01:00:38,586 --> 01:00:41,286
Well, go look behind the set.
You'll find the wire's cut.
677
01:00:49,287 --> 01:00:51,764
- Well?
- Yes, sir, the wires are snapped.
678
01:00:51,788 --> 01:00:52,888
Somebody's cut them.
679
01:00:53,789 --> 01:00:55,669
Men!
Come to your senses.
680
01:00:56,670 --> 01:00:58,047
Lieutenant.
681
01:00:58,071 --> 01:01:00,348
Detail a man to the torpedo room aft.
682
01:01:00,372 --> 01:01:03,072
Have him report to me on the escape gear.
683
01:01:05,873 --> 01:01:09,073
Sure he's mad.
Lieutenant Sempter is right.
684
01:01:10,174 --> 01:01:11,751
Well, Lieutenant?
685
01:01:11,775 --> 01:01:14,075
Let's go!
Let's get out of here!
686
01:01:15,176 --> 01:01:16,476
Yes, sir.
687
01:01:30,077 --> 01:01:31,177
Listen, men.
688
01:01:31,678 --> 01:01:34,155
We're going to try the conning tower
escape right away.
689
01:01:34,179 --> 01:01:37,356
It isn't any use waiting
for a salvage boat to pick us up.
690
01:01:37,380 --> 01:01:40,380
Nor is it any good
tackling the battery room.
691
01:01:41,181 --> 01:01:43,081
We've got to take a chance.
692
01:01:43,382 --> 01:01:45,682
Get your artificial lungs
and fill them with oxygen.
693
01:01:58,683 --> 01:02:00,860
Escape gear aft ready for you, sir.
694
01:02:00,884 --> 01:02:03,184
Good.
Let your men escape through there.
695
01:02:04,485 --> 01:02:07,062
Second division.
Go aft.
696
01:02:07,086 --> 01:02:09,286
We'll use the torpedo room hatch.
697
01:02:30,087 --> 01:02:31,564
No! I'm afraid!
698
01:02:31,588 --> 01:02:32,968
Put it on!
699
01:02:52,369 --> 01:02:53,669
Ready, ma'am.
700
01:02:59,070 --> 01:03:00,570
What do we do now?
701
01:03:02,071 --> 01:03:03,471
Do you see that hatch?
702
01:03:04,372 --> 01:03:05,349
Yes.
703
01:03:05,373 --> 01:03:08,173
Six of us go up there
and close the lower hatch.
704
01:03:08,774 --> 01:03:10,251
Then we flood the conning tower
705
01:03:10,275 --> 01:03:13,475
until the pressure inside is equal
to the sea pressure outside.
706
01:03:14,076 --> 01:03:16,453
Then we open the upper hatch,
release the marker buoy
707
01:03:16,477 --> 01:03:17,954
and go up the buoy line.
708
01:03:17,978 --> 01:03:20,155
Breathe naturally and don't be nervous.
709
01:03:20,179 --> 01:03:22,446
- I'm not nervous.
- Good.
710
01:03:22,470 --> 01:03:24,947
- Ready, sir.
- Right, let's go.
711
01:03:24,971 --> 01:03:26,971
- Lady go in the first batch, sir?
- Yes.
712
01:03:28,072 --> 01:03:29,449
Are you frightened?
713
01:03:29,473 --> 01:03:30,873
No, I'm not frightened.
714
01:03:31,674 --> 01:03:35,074
Come on, then.
Go on up with these men.
715
01:03:50,075 --> 01:03:51,275
Good luck.
716
01:03:52,276 --> 01:03:53,776
Good bye.
717
01:03:55,877 --> 01:03:57,877
- Take charge.
- Aye, aye, sir.
718
01:07:23,078 --> 01:07:24,978
- The upper hatch is closed.
- They're all out.
719
01:07:25,579 --> 01:07:26,756
Get ready to go up.
720
01:07:26,780 --> 01:07:28,857
All ready, men,
for flooding the torpedo room.
721
01:07:28,881 --> 01:07:30,581
Release the marker buoy.
722
01:07:58,782 --> 01:08:00,082
Come on up, you men.
723
01:08:12,083 --> 01:08:13,983
Release hatch!
724
01:08:39,084 --> 01:08:41,184
Come on.
Get on your escape gear.
725
01:08:42,085 --> 01:08:43,385
No.
726
01:08:43,686 --> 01:08:46,686
When the hatch opens,
I'll let you go up first.
727
01:08:47,787 --> 01:08:48,864
If I won't?
728
01:08:48,888 --> 01:08:51,388
Then I shall plug you in self-defense.
729
01:08:52,789 --> 01:08:54,389
I see.
730
01:09:02,190 --> 01:09:03,367
All ready, sir.
731
01:09:03,391 --> 01:09:05,091
Come on, get up there.
732
01:09:07,192 --> 01:09:10,492
- Well, are you going?
- Yes, I'm going.
733
01:11:24,793 --> 01:11:26,493
Lieutenant Sempter,
734
01:11:27,063 --> 01:11:31,071
this Court finds you not guilty
of culpable inefficiency
735
01:11:31,095 --> 01:11:32,765
in the performance of duty.
736
01:11:33,466 --> 01:11:37,443
The Court, however,
sustains the second charge...
737
01:11:37,467 --> 01:11:41,144
based on your relations with the late
Commander Sturm's wife.
738
01:11:41,168 --> 01:11:45,545
And we, therefore, find you guilty
of conduct unbecoming
739
01:11:45,569 --> 01:11:47,369
an officer and a gentleman.
740
01:12:29,270 --> 01:12:31,970
Good evening, Madame.
What can I do for you?
741
01:12:32,071 --> 01:12:35,071
Me?
Oh, nothing, thank you.
742
01:12:36,372 --> 01:12:37,672
I beg your pardon?
743
01:12:38,063 --> 01:12:42,350
I want one of these things.
744
01:12:42,374 --> 01:12:44,274
A billiard cue?
Very good.
745
01:12:48,075 --> 01:12:50,175
Would you like a light one
or a heavy one?
746
01:12:50,576 --> 01:12:52,276
Oh, medium.
747
01:12:55,577 --> 01:12:56,877
Here you are.
748
01:12:57,478 --> 01:12:59,825
Shall I send it
or will you take it with you?
749
01:12:59,849 --> 01:13:02,949
- I'll take it with me, thank you.
- Very good.
750
01:13:07,650 --> 01:13:08,950
What are you doing?
751
01:13:11,451 --> 01:13:13,251
I was buying a billiard cue.
752
01:13:14,552 --> 01:13:15,852
What for?
753
01:13:17,553 --> 01:13:19,553
I wanted a billiard cue.
754
01:13:26,554 --> 01:13:28,664
- Thank you, madam.
- Thank you.
755
01:13:33,765 --> 01:13:35,865
Shall I give you a lift?
756
01:13:36,466 --> 01:13:38,766
- No, thanks, I'm going to walk.
- But it's raining.
757
01:13:39,467 --> 01:13:41,063
Yes, I know.
758
01:13:41,264 --> 01:13:42,564
Very well.
759
01:13:43,665 --> 01:13:45,542
This is the first time I've seen you...
760
01:13:45,566 --> 01:13:48,466
since the accident.
761
01:13:48,867 --> 01:13:50,267
I know.
762
01:13:51,468 --> 01:13:54,268
Except at a distance sitting at the trial.
763
01:13:55,069 --> 01:13:57,569
When you gave evidence for me.
764
01:13:57,970 --> 01:13:59,970
Why have you hidden yourself?
765
01:14:01,071 --> 01:14:03,171
If I hadn't I thought you might call me up.
766
01:14:04,272 --> 01:14:07,949
I mean, you might have thought
you ought to.
767
01:14:07,973 --> 01:14:09,873
Out of a sense of duty.
768
01:14:11,174 --> 01:14:14,274
Why were you waiting
on the street just now?
769
01:14:14,675 --> 01:14:16,675
Well, I don't know.
I was worried about you.
770
01:14:17,476 --> 01:14:19,453
I knew what this thing
would mean to you.
771
01:14:19,477 --> 01:14:21,077
Would you mind it?
772
01:14:21,278 --> 01:14:22,678
Terribly.
773
01:14:23,279 --> 01:14:25,379
You see, it was really all my fault.
774
01:14:27,180 --> 01:14:28,780
It's a filthy night, isn't it?
775
01:14:29,781 --> 01:14:31,781
Oh, dear. There goes my billiard cue.
776
01:14:33,682 --> 01:14:35,282
What were you saying?
777
01:14:36,983 --> 01:14:38,783
I was just saying it's a filthy night.
778
01:14:40,684 --> 01:14:43,884
That's curious that you should say that.
779
01:14:44,785 --> 01:14:46,262
Why, what do you mean?
780
01:14:46,286 --> 01:14:47,886
Well, uh, stop a minute.
781
01:14:49,787 --> 01:14:51,187
Look up there.
782
01:14:52,388 --> 01:14:53,888
- Well?
- You see?
783
01:14:55,489 --> 01:14:56,689
See what?
784
01:14:57,690 --> 01:14:59,367
The stars.
785
01:14:59,391 --> 01:15:00,991
The stars?
786
01:15:01,692 --> 01:15:03,392
Why, there aren't any stars.
787
01:15:04,493 --> 01:15:06,393
I tell you there are stars.
788
01:15:08,094 --> 01:15:10,294
Starlight was never brighter.
789
01:15:17,064 --> 01:15:18,364
Hey, taxi!
790
01:15:37,865 --> 01:15:45,865
Subtitles: Luís Filipe Bernardes
57476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.