All language subtitles for Crime Puzzle episode 9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,083 --> 00:00:55,301 [All characters, organizations, events, religions, etc.] 2 00:00:55,325 --> 00:00:57,493 [portrayed in this series are strictly fictional.] 3 00:01:04,875 --> 00:01:07,333 [EPISODE 9] 4 00:01:45,169 --> 00:01:46,513 I'm growing fond of you. 5 00:01:51,295 --> 00:01:52,716 Ow, that hurts! 6 00:01:58,805 --> 00:02:00,412 Just give up and die! 7 00:02:02,099 --> 00:02:04,037 Where's your sidekick? 8 00:02:04,420 --> 00:02:06,115 You sure you're OK by yourself? 9 00:02:06,977 --> 00:02:07,977 Adios! 10 00:02:12,396 --> 00:02:14,451 You're here? I'm almost done. 11 00:02:14,677 --> 00:02:15,677 Let him go and get out. 12 00:02:15,879 --> 00:02:16,879 What? 13 00:02:16,971 --> 00:02:17,971 Didn't you hear me? 14 00:02:18,482 --> 00:02:19,482 Let go and leave! 15 00:02:20,089 --> 00:02:21,332 I'll finish him off quick. 16 00:02:21,416 --> 00:02:23,099 Let go of him, you bastard! 17 00:02:45,676 --> 00:02:46,818 This is all I can 18 00:02:48,386 --> 00:02:49,386 do for you. 19 00:02:49,803 --> 00:02:50,803 Don't 20 00:02:51,768 --> 00:02:52,919 make anymore trouble. 21 00:03:02,578 --> 00:03:04,138 What do you think you're doing, warden? 22 00:03:05,007 --> 00:03:06,247 You want me to leave him alone? 23 00:03:14,318 --> 00:03:15,318 You should also 24 00:03:15,508 --> 00:03:16,508 quit. 25 00:03:17,776 --> 00:03:18,638 If you outlive 26 00:03:18,740 --> 00:03:19,771 your usefulness, 27 00:03:20,212 --> 00:03:21,212 they'll kill you. 28 00:03:24,556 --> 00:03:25,701 Have you switched sides? 29 00:03:27,478 --> 00:03:28,478 I could 30 00:03:29,440 --> 00:03:30,810 die if I listen to you. 31 00:03:33,948 --> 00:03:35,310 I'll help you. 32 00:03:45,904 --> 00:03:47,099 What does he want me to do? 33 00:04:11,899 --> 00:04:12,899 Hello? 34 00:04:13,312 --> 00:04:14,505 I'd like to report a crime. 35 00:04:59,704 --> 00:05:00,704 It's me. 36 00:05:01,064 --> 00:05:02,064 Where are you? 37 00:05:02,456 --> 00:05:04,496 I was worried because I couldn't get through to you. 38 00:05:06,190 --> 00:05:07,190 I… 39 00:05:07,495 --> 00:05:08,732 Think I was set up. 40 00:05:42,990 --> 00:05:43,990 Did you find anything? 41 00:05:44,623 --> 00:05:45,623 Damn it! 42 00:05:45,732 --> 00:05:47,314 Where the hell is the Chief Inspector? 43 00:05:47,489 --> 00:05:48,489 He's talking to 44 00:05:48,635 --> 00:05:49,835 the person who called this in. 45 00:05:50,515 --> 00:05:52,955 Why is he doing that himself instead of having his team do it? 46 00:05:54,693 --> 00:05:55,555 Did you find out 47 00:05:55,696 --> 00:05:57,256 when Lieutenant Yu left this apartment? 48 00:05:57,583 --> 00:05:58,443 Well… 49 00:05:58,552 --> 00:05:59,952 She left about 1:30 in the morning. 50 00:06:00,076 --> 00:06:01,876 Even though we'll have to investigate further, 51 00:06:01,966 --> 00:06:03,206 we found Lieutenant Yu's prints 52 00:06:03,687 --> 00:06:04,716 on the murder weapon. 53 00:06:11,002 --> 00:06:12,002 What's the matter? 54 00:06:14,411 --> 00:06:15,411 It's nothing. 55 00:06:26,966 --> 00:06:27,966 Yu Hee! 56 00:06:43,812 --> 00:06:45,021 Where have you been? 57 00:06:55,287 --> 00:06:56,602 You're a suspect now. 58 00:06:56,686 --> 00:06:58,888 They'll put out an APB soon, you know. 59 00:07:02,378 --> 00:07:03,404 You're wanted for murder. 60 00:07:05,988 --> 00:07:06,988 I know. 61 00:07:11,367 --> 00:07:12,419 What happened? 62 00:07:13,052 --> 00:07:14,052 Ingyo 63 00:07:14,206 --> 00:07:15,255 locked me up. 64 00:07:16,653 --> 00:07:18,537 But my uncle helped me escape. 65 00:07:19,271 --> 00:07:20,671 So I trusted him and went with him. 66 00:07:21,255 --> 00:07:23,615 But I lost consciousness as soon as I entered the apartment. 67 00:07:24,128 --> 00:07:25,208 When I came to, 68 00:07:25,933 --> 00:07:27,615 Baek Sujin was lying there, dead. 69 00:07:31,588 --> 00:07:33,115 I made some calls on my way here. 70 00:07:35,107 --> 00:07:36,107 Yu Hongsu was the one 71 00:07:36,278 --> 00:07:37,278 who called the cops. 72 00:07:39,057 --> 00:07:40,216 My uncle? 73 00:07:41,871 --> 00:07:42,871 Yes. 74 00:07:43,599 --> 00:07:44,461 But 75 00:07:44,586 --> 00:07:45,630 why did you run away? 76 00:07:46,521 --> 00:07:48,330 If you had just stayed at the scene, 77 00:07:48,414 --> 00:07:49,895 things wouldn't have gotten so out of hand. 78 00:07:49,919 --> 00:07:50,919 That's because 79 00:07:51,195 --> 00:07:52,515 there's something more important. 80 00:07:53,203 --> 00:07:54,513 I have to meet Seungmin. 81 00:08:07,208 --> 00:08:08,070 Where's 82 00:08:08,154 --> 00:08:09,154 the USB? 83 00:08:09,591 --> 00:08:10,971 We'll need it for a couple more days 84 00:08:10,995 --> 00:08:12,912 in order to analyze the source code 85 00:08:13,535 --> 00:08:15,013 이틀정도 더 필요 할 것 같은데요 86 00:08:16,169 --> 00:08:17,216 You called 87 00:08:17,570 --> 00:08:20,013 the police yourself, Mr. Yu Hongsu. 88 00:08:20,633 --> 00:08:21,633 That's right. 89 00:08:22,474 --> 00:08:23,505 How did you know? 90 00:08:23,763 --> 00:08:24,763 That's because 91 00:08:25,380 --> 00:08:26,396 I took Yu Hee 92 00:08:26,768 --> 00:08:28,521 to see Baek Sujin mayself. 93 00:08:30,394 --> 00:08:31,394 Why? 94 00:08:33,434 --> 00:08:36,234 You know the Ilsim Foundation is receiving a lot of unwanted attention. 95 00:08:36,755 --> 00:08:39,740 Baek Sujin was the person that introduced the foundation 96 00:08:41,505 --> 00:08:42,505 to my brother. 97 00:08:44,423 --> 00:08:45,423 Go on. 98 00:08:45,887 --> 00:08:49,287 Baek Sujin introduced my brother for a reason. 99 00:08:50,123 --> 00:08:52,603 She sent an anonymous letter about the foundation's wrongdoings 100 00:08:52,678 --> 00:08:54,326 and embezzled the money that 101 00:08:54,656 --> 00:08:55,656 my father donated. 102 00:08:56,292 --> 00:08:58,326 I was going to teach that bitch a lesson, 103 00:08:59,037 --> 00:09:00,768 but Yu Hee learned of this and said she'd persuade 104 00:09:00,792 --> 00:09:02,833 Baek Sujin to turn herself in. 105 00:09:02,982 --> 00:09:05,107 So I arranged for the two to meet. 106 00:09:05,649 --> 00:09:07,649 But then, I couldn't get through to either of them. 107 00:09:10,400 --> 00:09:11,537 I had a hunch 108 00:09:12,432 --> 00:09:14,708 that something bad had happened. 109 00:09:17,315 --> 00:09:18,544 That's why 110 00:09:20,080 --> 00:09:21,701 I called the police. 111 00:09:26,181 --> 00:09:27,388 What are you talking about? 112 00:09:28,680 --> 00:09:30,427 Lieutenant Yu killed Baek Sujin? 113 00:09:31,231 --> 00:09:32,231 That's nonsense. 114 00:09:32,390 --> 00:09:33,716 She doesn't have a motive. 115 00:09:34,451 --> 00:09:35,313 Chief Inspector Kim, 116 00:09:35,442 --> 00:09:36,442 don't you believe me? 117 00:09:36,919 --> 00:09:38,216 It's me, Yu Hongsu. 118 00:09:38,849 --> 00:09:39,849 Huh? 119 00:09:40,287 --> 00:09:41,101 I really wasn't 120 00:09:41,185 --> 00:09:44,041 going to tell you this because Yu Hee is my niece, 121 00:09:44,234 --> 00:09:46,435 but rumor has it that Baek Sujin 122 00:09:47,005 --> 00:09:50,005 embezzled the money at Yu Hee's behest. 123 00:09:50,643 --> 00:09:52,201 For crying out loud. 124 00:09:52,721 --> 00:09:53,794 What are you saying? 125 00:09:55,568 --> 00:09:57,427 For a cop, you're very slow 126 00:09:57,588 --> 00:09:58,588 to get information. 127 00:09:59,423 --> 00:10:00,423 What? 128 00:10:13,383 --> 00:10:14,245 Search carefully. 129 00:10:14,333 --> 00:10:15,333 OK. 130 00:10:16,708 --> 00:10:18,201 Kang Daehun… 131 00:10:18,455 --> 00:10:19,455 Camel… 132 00:10:20,514 --> 00:10:21,514 What is all this? 133 00:10:24,218 --> 00:10:26,018 Lieutenant Yu was also investigating the case. 134 00:10:29,443 --> 00:10:30,310 Detective. 135 00:10:30,399 --> 00:10:30,742 Yes? 136 00:10:30,826 --> 00:10:32,346 This looks like a bank account number. 137 00:10:39,086 --> 00:10:40,912 Can you believe that Lieutenant Yu did this? 138 00:10:41,703 --> 00:10:44,115 Of course not. It doesn't make sense. 139 00:10:44,686 --> 00:10:46,951 She was never a greedy person, 140 00:10:47,408 --> 00:10:49,068 and if she wanted money, 141 00:10:49,367 --> 00:10:51,615 she could have inherited it from Chairman Yu. 142 00:10:52,953 --> 00:10:53,953 More than that… 143 00:11:00,284 --> 00:11:01,284 Hello? 144 00:11:01,885 --> 00:11:02,885 Yes, I saw it. 145 00:11:03,569 --> 00:11:04,569 That's right. 146 00:11:05,276 --> 00:11:06,591 I'm on my way. 147 00:11:09,972 --> 00:11:11,772 Let's go. The Chief Inspector wants to see us. 148 00:11:15,081 --> 00:11:16,081 Come in. 149 00:11:24,294 --> 00:11:25,294 You're dismissed. 150 00:11:35,091 --> 00:11:37,732 I know that you were getting comfortable in here. 151 00:11:39,529 --> 00:11:40,622 I was. 152 00:11:40,771 --> 00:11:41,544 But I didn't know 153 00:11:41,628 --> 00:11:44,708 that you were still contacting friends on the outside. 154 00:11:45,072 --> 00:11:46,490 I owe Professor Han 155 00:11:47,698 --> 00:11:48,990 a debt of gratitude. 156 00:11:56,107 --> 00:11:57,107 Where is 157 00:11:58,216 --> 00:11:59,318 my wife? 158 00:12:01,888 --> 00:12:03,711 Professor Han asked me for a favor 159 00:12:03,982 --> 00:12:06,083 so I put her somewhere safe and sound. 160 00:12:09,388 --> 00:12:10,388 We're really sorry. 161 00:12:10,794 --> 00:12:12,708 We'll bring you food if you're hungry. 162 00:12:13,310 --> 00:12:14,333 Please don't worry. 163 00:12:14,688 --> 00:12:15,982 We'll have you home very soon. 164 00:12:19,702 --> 00:12:21,201 You don't have to worry about her. 165 00:12:31,433 --> 00:12:35,089 Judging by the fact that rigor mortis set into her hands, arms and shoulders, 166 00:12:35,502 --> 00:12:38,003 her estimated time of death is three to four hours ago. 167 00:12:38,574 --> 00:12:41,808 Only Lieutenant Yu and Yu Hongsu entered Baek Sujin's place during that time 168 00:12:42,206 --> 00:12:44,699 and Lieutenant Yu's prints were found on the murder weapon. 169 00:12:44,878 --> 00:12:47,184 Did you find out the victim's whereabouts before the murder? 170 00:12:47,208 --> 00:12:50,422 She clocked in and out of work at the usual times. 171 00:12:50,894 --> 00:12:52,221 There was nothing unusual. 172 00:12:52,305 --> 00:12:54,145 Did you find anything in Lieutenant Yu's place? 173 00:12:54,261 --> 00:12:56,214 We found a piece of paper with a bank account number on it. 174 00:12:56,238 --> 00:12:58,402 Someone wired 50 billion won from her account. 175 00:13:01,597 --> 00:13:03,477 That means that Yu Hongsu was telling the truth. 176 00:13:03,745 --> 00:13:04,745 What are you going to do? 177 00:13:05,081 --> 00:13:06,081 What do you think? 178 00:13:06,980 --> 00:13:08,380 The suspect is a member of our team 179 00:13:08,596 --> 00:13:10,756 so the case will have to be reassigned to another team. 180 00:13:10,995 --> 00:13:12,830 As it stands, Lieutenant Yu is the prime suspect. 181 00:13:12,854 --> 00:13:13,854 Chief Inspector. 182 00:13:14,761 --> 00:13:16,401 Do you really think Lieutenant Yu did it? 183 00:13:16,503 --> 00:13:17,916 Isn't it fishy? 184 00:13:18,112 --> 00:13:19,613 That she left all that evidence 185 00:13:20,199 --> 00:13:21,519 during her time at the apartment? 186 00:13:21,892 --> 00:13:23,503 Even a dimwit like me 187 00:13:23,839 --> 00:13:26,077 knows that you should clean up all the evidence. 188 00:13:26,206 --> 00:13:28,765 Yu Hongsu and Lieutenant Yu were the only people 189 00:13:28,849 --> 00:13:30,369 present during the time of the murder. 190 00:13:30,620 --> 00:13:32,167 Yu Hongsu left as soon as he arrived. 191 00:13:33,331 --> 00:13:34,333 I know he's a man, 192 00:13:34,417 --> 00:13:36,471 but it would have been impossible for him to incapacitate one woman 193 00:13:36,495 --> 00:13:38,135 and kill the other during that short time. 194 00:13:38,308 --> 00:13:39,542 You saw the CCTV yourself. 195 00:13:39,870 --> 00:13:41,103 Lieutenant Yu's clothes were bloody. 196 00:13:41,127 --> 00:13:41,989 And 197 00:13:42,144 --> 00:13:45,003 her prints were on the weapon. What am I supposed to do? 198 00:13:45,378 --> 00:13:48,300 I can't believe it either, but there's too much evidence. 199 00:13:49,549 --> 00:13:50,722 You're right. 200 00:13:52,510 --> 00:13:54,042 I know you're right but… 201 00:14:31,262 --> 00:14:32,597 I'll stall 202 00:14:34,161 --> 00:14:37,402 the request for a new doctor for a few more days. 203 00:14:39,820 --> 00:14:44,300 I heard that Lieutenant Yu Hee is a crime suspect. 204 00:14:46,563 --> 00:14:50,011 - What kind of crime? - She's suspected of murder. 205 00:14:50,617 --> 00:14:53,144 But they wouldn't tell me any details. 206 00:15:27,731 --> 00:15:28,909 - Seongpil. - Hi. 207 00:15:29,590 --> 00:15:31,425 - What happened? - It is a bit fishy. 208 00:15:32,230 --> 00:15:34,750 I know why you asked me to find out the lieutenant's activities. 209 00:15:34,943 --> 00:15:37,574 But why did you want her phone records from the past week? 210 00:15:40,396 --> 00:15:41,796 You're really not going to tell me? 211 00:15:42,566 --> 00:15:45,722 I had to pull some serious strings to get this. 212 00:15:45,933 --> 00:15:48,605 - You should at least tell me what's up. - Hold on. 213 00:15:49,203 --> 00:15:50,480 I'll tell you when I'm sure. 214 00:15:52,560 --> 00:15:53,560 Seongpil! 215 00:15:54,013 --> 00:15:57,105 Make sure to call me if there's anything strange with the chief inspector, OK? 216 00:15:58,004 --> 00:16:01,284 Where are you going, Seongpil? 217 00:16:05,878 --> 00:16:08,300 We've obtained the footage of Lieutenant Yu leaving the scene. 218 00:16:08,324 --> 00:16:12,324 Yu Hongsu testified that Baek Sujin and the lieutenant embezzled the money. 219 00:16:12,730 --> 00:16:15,292 And we confirmed the transfer of the money into a Swiss bank account. 220 00:16:15,316 --> 00:16:19,378 Even more serious is that we found the lieutenant's prints on the weapon. 221 00:16:20,093 --> 00:16:22,917 Also, the estimated time of death 222 00:16:23,995 --> 00:16:26,831 coincides with the time that Lieutenant Yu was at Baek's place. 223 00:16:27,292 --> 00:16:30,893 - Is there anything strange? - No. The evidence is airtight. 224 00:16:31,034 --> 00:16:34,958 - When did she arrive at Baek's house? - She arrived around 11:00 pm 225 00:16:35,151 --> 00:16:37,706 and left around 1:30 am so she was there for about two hours. 226 00:16:38,775 --> 00:16:42,417 She wouldn't have stayed for so long if she intended to murder Baek. 227 00:16:43,495 --> 00:16:44,495 Right? 228 00:16:45,509 --> 00:16:48,534 I knew it. But no one believed me 229 00:16:48,635 --> 00:16:52,324 and said that we should look at the evidence, but I had a hunch! 230 00:16:59,070 --> 00:17:02,214 Hold on. Who is that man? 231 00:17:06,560 --> 00:17:09,212 - I've never seen him before. - Are you sure? 232 00:17:10,091 --> 00:17:11,091 Yes. 233 00:17:13,895 --> 00:17:16,027 Will you come here and take a look? 234 00:17:21,816 --> 00:17:24,718 He said he wanted to use the rooftop 235 00:17:24,802 --> 00:17:27,902 for a couple of days and paid me 500,000 won. 236 00:17:29,466 --> 00:17:32,120 Even so, you shouldn't have broken the rules. 237 00:17:32,917 --> 00:17:36,222 - You can't just let anyone in. - Why are you telling me now? 238 00:17:36,675 --> 00:17:38,495 You should have told me earlier. 239 00:17:40,361 --> 00:17:43,011 Contact Prosecutor Cha if you find anything strange. 240 00:18:27,499 --> 00:18:29,425 I knew there was something fishy about him! 241 00:18:33,838 --> 00:18:37,831 After all that complaining, it only took him a day. 242 00:18:42,547 --> 00:18:43,547 Huh? 243 00:18:44,750 --> 00:18:46,683 Why would he come here? 244 00:18:48,310 --> 00:18:51,544 [CYBER INVESTIGATION SQUAD] 245 00:19:04,824 --> 00:19:08,613 - What are you looking at? - Hi. I visited Baek's building. 246 00:19:09,003 --> 00:19:12,902 - So? - Everything about this case is fishy. 247 00:19:13,128 --> 00:19:15,074 Lieutenant Yu would never go after money 248 00:19:15,394 --> 00:19:19,167 and she wouldn't have stayed at the scene if she was the murderer. 249 00:19:19,383 --> 00:19:20,383 So? 250 00:19:20,779 --> 00:19:24,800 What do you think? It's likely that Lieutenant Yu isn't the murderer. 251 00:19:25,419 --> 00:19:26,503 Take a look at this man. 252 00:19:27,511 --> 00:19:31,409 He bribed a guard to gain access to the rooftop. 253 00:19:31,841 --> 00:19:36,113 I found evidence that he climbed down to Baek's apartment from there. 254 00:19:36,753 --> 00:19:39,159 Don't you think it's worth investigating? 255 00:19:39,488 --> 00:19:43,473 But the chief inspector gave the case to another team. 256 00:19:43,650 --> 00:19:45,808 That's why you and I should investigate it secretly. 257 00:19:46,773 --> 00:19:47,933 Huh? Hey! 258 00:19:49,113 --> 00:19:51,666 You were so enthusiastic to investigate the Mayor Yu case. 259 00:19:51,906 --> 00:19:53,878 You're acting strange. What's going on? 260 00:19:54,717 --> 00:19:58,120 I don't want to keep it a secret from the chief investigator. 261 00:19:59,234 --> 00:20:01,589 Forget it. I'll do it by myself. 262 00:20:05,363 --> 00:20:07,239 - You have it all wrong. - You were much more enthusiastic 263 00:20:07,263 --> 00:20:09,824 when the chief inspector asked for help. You just don't like me. 264 00:20:14,995 --> 00:20:17,909 Seongpil, are you mad? 265 00:20:18,199 --> 00:20:22,933 - I'm not mad. Why would you think that? - Geez. I'm sorry. 266 00:20:23,135 --> 00:20:27,550 Forget it. Go inside. I'm gonna stay out here and cool down. 267 00:20:28,949 --> 00:20:30,558 - Seongpil. - What is it? 268 00:20:31,146 --> 00:20:33,791 - How about dinner tonight? - Huh? 269 00:20:36,008 --> 00:20:38,448 I thought your father was too scary for you to go out with me? 270 00:20:39,304 --> 00:20:40,925 I'm sure he'll understand today. 271 00:20:42,890 --> 00:20:44,417 Then it's a date. 272 00:20:46,468 --> 00:20:47,495 What should we eat? 273 00:20:49,234 --> 00:20:53,308 수진이 사건조사 어떻게 되고 있죠? How is the investigation on Sujin's murder progressing? 274 00:20:54,245 --> 00:20:56,894 We're going to put out an APB on Lieutenant Yu very soon. 275 00:20:57,447 --> 00:21:01,909 Another team is investigating the case with Yu as the prime suspect. 276 00:21:03,203 --> 00:21:07,331 Sujin was such a good girl. Please find her murderer quickly. 277 00:21:07,886 --> 00:21:10,316 We're doing the best we can. 278 00:21:10,760 --> 00:21:13,425 We'll help in any way possible. 279 00:21:15,292 --> 00:21:16,292 OK. Good day. 280 00:21:18,167 --> 00:21:19,550 For her salvation. 281 00:21:23,924 --> 00:21:26,230 And for you and everyone else. 282 00:21:31,635 --> 00:21:34,120 I'm still with a guest 283 00:21:34,704 --> 00:21:36,151 so I'll call you later. 284 00:21:43,300 --> 00:21:44,878 I came here to give you a message. 285 00:21:45,769 --> 00:21:48,214 The Holy Maiden is causing a commotion. 286 00:21:48,730 --> 00:21:51,995 We need you to make her quiet down. 287 00:21:52,903 --> 00:21:54,839 - We're counting on you. - OK. 288 00:22:03,078 --> 00:22:04,078 Hello? 289 00:22:18,995 --> 00:22:20,425 This is evidence I found 290 00:22:21,113 --> 00:22:22,417 after further investigation. 291 00:22:26,999 --> 00:22:28,300 I stared at it in disbelief 292 00:22:29,630 --> 00:22:30,630 for a long time. 293 00:22:32,801 --> 00:22:33,801 It can't be true, can it? 294 00:22:49,789 --> 00:22:50,789 It's me. 295 00:22:56,386 --> 00:22:58,003 I never thought you'd call me here. 296 00:23:03,745 --> 00:23:04,745 I never thought 297 00:23:05,615 --> 00:23:06,615 it would be you. 298 00:23:09,427 --> 00:23:10,427 Actually, 299 00:23:11,521 --> 00:23:12,521 I knew. 300 00:23:13,693 --> 00:23:14,693 I had a hunch. 301 00:23:16,402 --> 00:23:17,417 But I ignored it. 302 00:23:20,489 --> 00:23:21,683 I came here to warn you. 303 00:23:23,044 --> 00:23:24,324 If you keep this up, 304 00:23:25,656 --> 00:23:26,856 Lieutenant Yu will end up dead 305 00:23:28,695 --> 00:23:29,909 and so will you. 306 00:23:32,484 --> 00:23:33,724 That's what I came here to say. 307 00:23:37,250 --> 00:23:38,250 Yu Hee said… 308 00:23:39,448 --> 00:23:41,597 But I couldn't ask him anything. 309 00:23:42,565 --> 00:23:43,722 I thought the truth… 310 00:23:45,557 --> 00:23:46,675 would devastate me. 311 00:23:48,495 --> 00:23:49,695 That my suspicions were right. 312 00:23:51,004 --> 00:23:52,004 But 313 00:23:53,295 --> 00:23:54,295 harboring suspicions 314 00:23:55,786 --> 00:23:57,238 without knowing for sure 315 00:23:58,411 --> 00:24:00,666 made her imagination run wild. 316 00:24:03,467 --> 00:24:04,467 Why? 317 00:24:05,567 --> 00:24:06,567 Why they hell 318 00:24:09,412 --> 00:24:10,412 are you doing this? 319 00:24:12,310 --> 00:24:13,310 Why? 320 00:24:18,787 --> 00:24:19,787 Seungmin… 321 00:24:20,677 --> 00:24:23,831 during my career as detective, 322 00:24:24,763 --> 00:24:27,238 I've always tried to hate the sin but not the sinner. 323 00:24:27,912 --> 00:24:29,752 I thought that everyone could be rehabilitated, 324 00:24:29,811 --> 00:24:31,371 that the situation made them criminals, 325 00:24:32,213 --> 00:24:33,293 that they deserve sympathy. 326 00:24:35,479 --> 00:24:36,479 But 327 00:24:37,416 --> 00:24:39,027 I was wrong. 328 00:24:40,456 --> 00:24:43,230 Some bastards are born into sin 329 00:24:43,783 --> 00:24:46,417 and keep committing sin until they die. 330 00:24:47,917 --> 00:24:49,077 Do you remember what happened 331 00:24:50,261 --> 00:24:51,261 to my wife? 332 00:25:14,722 --> 00:25:16,252 Hello. 333 00:25:17,310 --> 00:25:20,050 You're Kim Panho's wife, aren't you? 334 00:25:21,300 --> 00:25:24,956 지금부터 벌어지는 모든 일은 다 그 새끼 때문이야 Everything that happens to you from now on is his fault. 335 00:25:26,125 --> 00:25:27,125 OK? 336 00:25:28,615 --> 00:25:32,042 Also, tell that bastard 337 00:25:32,787 --> 00:25:34,199 everything 338 00:25:35,200 --> 00:25:36,691 that happens to you 339 00:25:37,623 --> 00:25:39,302 in detail. 340 00:25:47,740 --> 00:25:48,740 Let me go! 341 00:25:56,325 --> 00:25:57,325 Let me go! 342 00:25:57,943 --> 00:25:59,810 - Please! - Get up! 343 00:26:14,956 --> 00:26:16,232 But that's not your fault. 344 00:26:17,181 --> 00:26:18,181 You couldn't have known 345 00:26:19,267 --> 00:26:22,427 - that he'd do that to your wife. - It is my fault. 346 00:26:23,774 --> 00:26:24,911 It happened because of me. 347 00:26:25,835 --> 00:26:27,622 But I 348 00:26:28,481 --> 00:26:29,904 couldn't do anything. 349 00:26:30,536 --> 00:26:34,096 My wife and Yejin suffered 350 00:26:34,240 --> 00:26:37,079 an unspeakable crime but I couldn't do anything! 351 00:26:37,163 --> 00:26:39,216 I… I was just… 352 00:26:40,703 --> 00:26:42,333 a helpless detective. 353 00:26:43,257 --> 00:26:44,257 But Seungmin, 354 00:26:45,108 --> 00:26:46,108 it was Ingyo… 355 00:26:48,569 --> 00:26:49,569 Ingyo… 356 00:26:50,398 --> 00:26:51,958 that finally brought my wife happiness. 357 00:26:53,209 --> 00:26:55,427 Ingyo helped her overcome everything. 358 00:26:55,991 --> 00:26:58,107 My wife who suffered anguish because of me 359 00:26:59,045 --> 00:27:00,646 found peace with Ingyo. 360 00:27:04,060 --> 00:27:05,060 That's a miracle. 361 00:27:19,380 --> 00:27:23,521 Now, all I can do is dedicate my life to them. 362 00:27:28,210 --> 00:27:29,210 Won't you 363 00:27:31,079 --> 00:27:32,200 turn straight again? 364 00:27:38,743 --> 00:27:39,743 Just like you, 365 00:27:41,717 --> 00:27:43,099 I've gone too far. 366 00:27:45,475 --> 00:27:46,475 This is my final warning. 367 00:27:48,247 --> 00:27:49,487 Persuade Lieutenant Yu to stop, 368 00:27:51,075 --> 00:27:52,505 and you give up as well. 369 00:27:53,269 --> 00:27:54,269 No. 370 00:27:55,865 --> 00:27:59,232 You need to give up everything you're doing. 371 00:28:01,552 --> 00:28:02,552 Panho. 372 00:28:03,451 --> 00:28:04,451 You must regret it. 373 00:28:10,276 --> 00:28:11,276 No. 374 00:28:12,525 --> 00:28:13,525 I have no regrets. 375 00:28:16,471 --> 00:28:17,708 If you don't give up, 376 00:28:20,593 --> 00:28:21,833 Lieutenant Yu will end up dead. 377 00:28:27,601 --> 00:28:28,732 I really mean it, Seungmin. 378 00:28:57,276 --> 00:28:58,276 This is big. 379 00:28:59,448 --> 00:29:01,013 This goes way up. 380 00:29:02,580 --> 00:29:06,005 I don't know if we should reveal this. It'll cause absolute chaos. 381 00:29:08,283 --> 00:29:12,138 Is there a way to cause internal strife in Ingyo? 382 00:29:15,208 --> 00:29:17,607 I think I'll meet them and leak this information. 383 00:29:18,279 --> 00:29:20,560 Are you crazy, Yu Hee? You're going to meet them again? 384 00:29:20,761 --> 00:29:23,724 Yes. That should cause a reaction. 385 00:30:05,711 --> 00:30:07,310 Come out. The warden wants to see you. 386 00:30:10,654 --> 00:30:16,661 [MANBOK SPIRITS] 387 00:30:22,393 --> 00:30:23,393 Who are you? 388 00:30:26,604 --> 00:30:30,396 - Yu Hongsu called the police. - My uncle? 389 00:30:47,658 --> 00:30:48,658 Yu Hee. 390 00:30:50,166 --> 00:30:52,216 I was greedy for Grandfather's money? 391 00:30:53,495 --> 00:30:55,443 I killed someone to steal it? 392 00:30:59,508 --> 00:31:01,435 Did you have to 393 00:31:02,229 --> 00:31:03,630 do it yourself? 394 00:31:04,839 --> 00:31:06,396 To your own flesh and blood? 395 00:31:07,923 --> 00:31:09,003 It's because you're family. 396 00:31:09,607 --> 00:31:11,599 I wanted everything to work out. 397 00:31:11,683 --> 00:31:14,693 Why is Ingyo so important to you? 398 00:31:15,755 --> 00:31:19,154 How could you do such a horrible thing for a religious cult! 399 00:31:19,458 --> 00:31:21,779 - Don't say that. - Are they threatening you? 400 00:31:23,046 --> 00:31:24,046 Threatening me? 401 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 Family? 402 00:31:28,255 --> 00:31:29,521 I was tired of being scorned. 403 00:31:30,536 --> 00:31:31,904 My family never respected me 404 00:31:32,340 --> 00:31:35,294 but Ingyo respected me and took me in as their own. 405 00:31:36,185 --> 00:31:38,865 They were the first people who treated me warmly as a family should. 406 00:31:39,219 --> 00:31:42,591 So, what's so bad about me working for them? 407 00:31:42,818 --> 00:31:44,330 But you're my uncle. 408 00:31:44,601 --> 00:31:46,833 It pained me to do it. 409 00:31:47,633 --> 00:31:48,818 I even tried persuading you. 410 00:31:49,337 --> 00:31:53,107 Grandfather said that you would become a better man. 411 00:31:53,482 --> 00:31:56,216 He believed you'd come back after a little while. 412 00:31:57,679 --> 00:31:58,724 But he was wrong. 413 00:32:02,922 --> 00:32:03,922 Grandfather 414 00:32:05,288 --> 00:32:06,896 never scorned you. 415 00:32:08,391 --> 00:32:09,904 He was always sad for you. 416 00:32:20,593 --> 00:32:23,716 The Ilsim Foundation won't get away with it. 417 00:32:25,099 --> 00:32:27,732 Tell them to contact me. 418 00:32:37,396 --> 00:32:39,021 So, you work here? 419 00:32:43,763 --> 00:32:44,763 Daebeom! 420 00:33:37,227 --> 00:33:38,227 Come in. 421 00:33:54,328 --> 00:33:56,419 What in the world did you do? 422 00:33:57,657 --> 00:34:00,224 Why did they tell me to guard you more closely? 423 00:34:04,011 --> 00:34:06,036 Something must have changed internally for Ingyo. 424 00:34:11,901 --> 00:34:13,411 Take a seat. 425 00:34:23,002 --> 00:34:26,138 I've requested the new doctor. 426 00:34:28,161 --> 00:34:33,489 You'll be moved to a hospital as soon as he arrives. 427 00:34:38,606 --> 00:34:39,606 Soon, 428 00:34:41,223 --> 00:34:42,343 everything will be finished. 429 00:34:57,074 --> 00:35:00,208 Prosecutor Cha is investigating Ingyo. 430 00:35:03,083 --> 00:35:04,921 I have a hunch… 431 00:35:05,161 --> 00:35:08,552 Detective Bae is investigating Yu Hee's case. 432 00:35:08,979 --> 00:35:10,607 During my career as detective, 433 00:35:12,115 --> 00:35:13,404 I've always tried 434 00:35:14,278 --> 00:35:16,122 to hate the sin but not the sinner. 435 00:35:16,831 --> 00:35:18,671 I thought that everyone could be rehabilitated, 436 00:35:19,049 --> 00:35:20,609 that the situation made them criminals. 437 00:35:21,228 --> 00:35:22,268 Chief Inspector Kim Panho… 438 00:35:23,823 --> 00:35:25,216 Panho's faith… 439 00:35:27,300 --> 00:35:30,708 I've gone too far. I have no regrets. 440 00:35:31,722 --> 00:35:32,722 His sense of guilt. 441 00:35:34,502 --> 00:35:35,622 담벼락 상태 The state of the wall. 442 00:35:36,901 --> 00:35:39,794 It has rained five times since I put in the wedges. 443 00:35:41,291 --> 00:35:45,388 There's a 50 percent chance it'll collapse if I hit it. 444 00:35:47,588 --> 00:35:48,588 The pain. 445 00:35:49,494 --> 00:35:50,894 It's growing stronger and stronger. 446 00:35:51,943 --> 00:35:52,943 Finally, 447 00:35:53,245 --> 00:35:54,245 there's Yu Hee. 448 00:35:55,175 --> 00:35:56,411 She was framed for murder. 449 00:35:58,495 --> 00:36:00,818 The probability that Ingyo will choose not to kill her, 450 00:36:01,558 --> 00:36:02,558 50 percent. 451 00:36:03,458 --> 00:36:05,615 If I carry out my plan tomorrow, 452 00:36:06,288 --> 00:36:08,419 I have a 60 percent chance of success. 453 00:36:09,533 --> 00:36:12,021 Is there a way to increase the chance 454 00:36:13,401 --> 00:36:14,401 of success? 455 00:36:24,055 --> 00:36:25,055 What did you just say? 456 00:36:26,375 --> 00:36:27,427 Seongpil? 457 00:36:31,381 --> 00:36:32,381 Seongpil! 458 00:36:33,179 --> 00:36:34,179 Seongpil! 459 00:36:37,498 --> 00:36:38,685 Get out of my fucking way! 460 00:36:39,913 --> 00:36:41,911 - Seongpil! - Chief Inspector! 461 00:36:43,864 --> 00:36:44,726 Seongpil! 462 00:36:44,810 --> 00:36:46,170 - Chief Inspector! - What happened? 463 00:36:46,393 --> 00:36:47,521 I don't know. 464 00:36:48,261 --> 00:36:50,599 성필아 성필아 Seongpil! Seongpil! 465 00:36:53,369 --> 00:36:54,369 Chief Inspector! 466 00:37:12,409 --> 00:37:17,185 Who the fuck did this? Who the fuck did this? 467 00:37:20,184 --> 00:37:23,708 Seongpil! Seongpil! 468 00:37:27,732 --> 00:37:29,435 Seongpil! 469 00:37:33,131 --> 00:37:36,622 - So this is where you live. - Yeah. Why? 470 00:37:38,207 --> 00:37:41,320 I'm just happy that you invited me over. 471 00:37:41,404 --> 00:37:42,466 How did you think I'd live? 472 00:37:42,490 --> 00:37:45,571 You were always talking about how scary your father was 473 00:37:45,655 --> 00:37:47,216 so I thought you lived with him. 474 00:37:49,794 --> 00:37:51,083 - Seongpil. - Huh? 475 00:37:51,794 --> 00:37:53,654 - That evidence you showed me. - Yeah? 476 00:37:54,091 --> 00:37:55,521 Did you send it to Team Two? 477 00:37:56,482 --> 00:37:59,117 No. I'm going to do it tomorrow. 478 00:37:59,349 --> 00:38:00,615 Really? 479 00:38:01,372 --> 00:38:02,372 So I only have today. 480 00:38:03,302 --> 00:38:04,419 - What? - It's nothing. 481 00:38:05,044 --> 00:38:06,294 Here. 482 00:38:07,091 --> 00:38:08,724 It's done. 483 00:38:09,781 --> 00:38:12,083 I can't believe I'm eating instant noodles you cooked. 484 00:38:12,615 --> 00:38:15,841 - Enjoy. - It looks delicious. 485 00:38:18,862 --> 00:38:20,099 Wow, this is really good! 486 00:38:21,112 --> 00:38:22,786 I'm going to want to come here every day. 487 00:38:24,404 --> 00:38:27,919 It's not just for the noodles. When did you start living alone? 488 00:38:28,958 --> 00:38:31,916 I'd have walked you home if I knew you lived by yourself. 489 00:38:32,232 --> 00:38:35,825 - Isn't it scary to walk home alone? - Of course not. I'm a cop. 490 00:38:42,427 --> 00:38:43,505 Does this bible 491 00:38:46,013 --> 00:38:47,013 belong to you? 492 00:38:51,482 --> 00:38:52,482 This mark 493 00:38:52,646 --> 00:38:53,646 is Ingyo's mark. 494 00:38:54,254 --> 00:38:55,286 - You knew that? - Huh? 495 00:39:00,224 --> 00:39:02,396 Subin, what are you doing? 496 00:39:24,591 --> 00:39:26,818 Can't you just take pity on me? 497 00:39:27,013 --> 00:39:28,505 My father is really scary. 498 00:39:28,716 --> 00:39:30,052 - Wait outside, Subin. - Yes, sir. 499 00:39:34,375 --> 00:39:36,114 Lieutenant Yu, you got an anxiety problem? 500 00:39:37,435 --> 00:39:38,435 No! 501 00:39:38,615 --> 00:39:40,529 No! No! No! 502 00:39:40,856 --> 00:39:41,919 What do you know? 503 00:39:42,466 --> 00:39:47,583 You know nothing about our master! Die Satan, die! 504 00:39:48,020 --> 00:39:50,223 Die! Die! 505 00:39:51,207 --> 00:39:53,942 Those stubborn bastards would never give up. 506 00:39:54,333 --> 00:39:57,005 That fucking bitch. It's me. 507 00:39:57,708 --> 00:39:59,138 I'm going to need you to kill some people. 508 00:39:59,162 --> 00:40:02,341 That bitch Lee Sejin's parents just bad-mouthed my father! 509 00:40:03,005 --> 00:40:04,122 Kill them all. 510 00:40:05,318 --> 00:40:07,435 I want you to fucking kill them! 511 00:40:13,673 --> 00:40:15,004 I told you 512 00:40:17,038 --> 00:40:18,665 not to fall for me, didn't I? 513 00:41:15,444 --> 00:41:17,274 - It's me. - Yes, miss? 514 00:41:17,977 --> 00:41:19,665 I'm going to need you to do some clean up. 515 00:41:22,033 --> 00:41:23,033 Oh. 516 00:41:23,392 --> 00:41:25,134 You mean the same as before? 517 00:41:27,973 --> 00:41:29,453 I want him to be displayed this time. 518 00:41:31,828 --> 00:41:33,587 We're cleaning up too well. 519 00:41:35,017 --> 00:41:36,577 That's why people keep messing with us. 520 00:41:42,118 --> 00:41:43,814 Who the fuck did this? 521 00:41:44,822 --> 00:41:46,689 Seongpil! 522 00:41:49,558 --> 00:41:50,558 Prosecutor Cha 523 00:41:51,534 --> 00:41:53,517 used the Cyber Investigation Squad 524 00:41:54,378 --> 00:41:56,033 in order to obtain the files. 525 00:41:57,315 --> 00:42:00,525 I've managed to get rid of all the files except for the ones Prosecutor Cha has. 526 00:42:00,803 --> 00:42:05,290 I thought something was off about him. He was planning to backstab me! 527 00:42:07,952 --> 00:42:09,009 Yesterday, 528 00:42:10,147 --> 00:42:14,111 Yu Hee visited me and gave me these documents. 529 00:42:14,599 --> 00:42:17,775 - She asked you to contact her. - Why are you telling me this now? 530 00:42:18,894 --> 00:42:20,533 You just let her walk away? 531 00:42:22,816 --> 00:42:25,336 She said she'd go public with the files if we didn't let her go. 532 00:42:26,832 --> 00:42:27,832 How cute. 533 00:42:28,909 --> 00:42:31,306 That bastard and that bitch must have joined hands. 534 00:42:31,988 --> 00:42:35,587 Please take care of it. The Prosecutor's Office has your back. 535 00:42:36,336 --> 00:42:39,933 It's all over for us if those files get out. 536 00:42:40,017 --> 00:42:42,829 Don't you think I'm aware of that? 537 00:42:43,579 --> 00:42:45,650 We're going to take care of it! 538 00:42:47,298 --> 00:42:48,697 I'm going to wait and see. 539 00:42:55,806 --> 00:42:59,884 They think they can walk all over you if you make a slight mistake! 540 00:43:01,602 --> 00:43:04,079 Yu Hee and Cha Seungjae 541 00:43:06,243 --> 00:43:08,079 are really beginning to get on my nerves. 542 00:43:17,007 --> 00:43:18,111 Mom! 543 00:43:18,900 --> 00:43:22,290 Mom! Mom! Mom! 544 00:43:22,977 --> 00:43:24,493 Wake up! 545 00:43:24,758 --> 00:43:26,314 Mom! 546 00:43:44,285 --> 00:43:45,285 Yu Hee. 547 00:43:50,316 --> 00:43:51,316 Yu Hee? 548 00:43:57,496 --> 00:44:00,720 Can you get a warrant to search Manbok Spirits? 549 00:44:03,189 --> 00:44:04,189 Why? 550 00:44:04,705 --> 00:44:06,236 They were moving something. 551 00:44:07,173 --> 00:44:09,611 I think it was a body. 552 00:44:12,985 --> 00:44:14,400 It was a human corpse. 553 00:44:18,533 --> 00:44:19,533 I don't know 554 00:44:20,011 --> 00:44:23,517 if they'll let me do it because all my superiors are on Ingyo's take. 555 00:44:24,423 --> 00:44:28,220 We have to take Ilsim down all at once or they could get away again. 556 00:44:34,298 --> 00:44:37,138 They're reacting right away. [Park Jeongha, Ilsim Foundation Chairwoman] 557 00:44:40,286 --> 00:44:44,259 - Hello. Cha Seungjae speaking. - I thought you were ambitious? 558 00:44:49,946 --> 00:44:50,946 So you found out. 559 00:44:52,305 --> 00:44:53,642 I am ambitious. 560 00:44:54,353 --> 00:44:57,814 I'm going to crack a big case and get promoted so I can 561 00:44:59,728 --> 00:45:01,128 put an end to the Ilsim Foundation. 562 00:45:01,235 --> 00:45:02,689 You fucking bastard! 563 00:45:02,861 --> 00:45:05,900 Don't you fucking yell at me, Park Jeongha. 564 00:45:06,165 --> 00:45:08,126 Never mind. Is Yu Hee nearby? 565 00:45:12,496 --> 00:45:13,618 Yes. I'm listening. 566 00:45:13,881 --> 00:45:17,900 I see that you two like to play games. You should have given me a heads up. 567 00:45:18,180 --> 00:45:20,697 - What are you talking about? - I know you have the files. 568 00:45:22,731 --> 00:45:24,009 I want to offer a trade. 569 00:45:24,707 --> 00:45:26,048 It's a very good offer. 570 00:45:27,120 --> 00:45:30,248 Let's trade. You give me the files 571 00:45:30,332 --> 00:45:32,492 and I'll give you evidence of Han Seungmin's innocence. 572 00:45:34,098 --> 00:45:34,990 Innocence? 573 00:45:35,074 --> 00:45:37,001 Fine. I accept. 574 00:45:37,595 --> 00:45:38,595 What's she talking about? 575 00:45:38,637 --> 00:45:40,204 I also want to offer a deal. 576 00:45:41,394 --> 00:45:43,322 I'll be the Holy Maiden 577 00:45:44,269 --> 00:45:46,915 that you want me to be. But in return… 578 00:45:47,371 --> 00:45:48,209 Yes? 579 00:45:48,293 --> 00:45:50,493 First, stop framing me for the murder. Also. 580 00:45:51,114 --> 00:45:52,408 Your leader… 581 00:45:53,294 --> 00:45:54,329 I want to meet him. 582 00:46:01,444 --> 00:46:03,376 Of course. That's not hard to do. 583 00:46:04,598 --> 00:46:07,540 Let's make the trade in person and you'd better not do anything funny. 584 00:46:08,004 --> 00:46:11,376 You'd better not try anything funny. Come to Anlim Prison when we contact you. 585 00:46:12,373 --> 00:46:16,040 It will be good for you to greet the new dawn with our master. 586 00:46:25,954 --> 00:46:29,025 Why do you think they want me to come to Anlim Prison? 587 00:46:33,776 --> 00:46:35,509 The leader of Ingyo, Park Hyeon, 588 00:46:36,994 --> 00:46:38,665 is currently incarcerated in Anlim Prison. 589 00:46:42,910 --> 00:46:43,910 So, 590 00:46:45,503 --> 00:46:47,798 Professor Han went to prison 591 00:46:49,400 --> 00:46:51,314 not to kill Kang Daehun, 592 00:46:51,815 --> 00:46:53,822 but in order to kill the cult leader? 593 00:46:56,506 --> 00:46:58,009 Yes. I found out recently. 594 00:46:59,303 --> 00:47:00,978 Park Hyeon, the leader of Ingyo 595 00:47:02,186 --> 00:47:03,626 is currently imprisoned here. 596 00:47:04,061 --> 00:47:06,642 수감번호는 1669 He's inmate number 1669. 597 00:47:09,489 --> 00:47:11,533 The burnt female corpse case, 598 00:47:12,217 --> 00:47:15,525 the Dongcheon River murder case and Choi Hyemin's disappearance 599 00:47:16,600 --> 00:47:18,236 are all cases that I'm investigating. 600 00:47:19,225 --> 00:47:20,345 You're aware of this, right? 601 00:47:21,185 --> 00:47:24,056 Yes. Ingyo is behind all of those cases. 602 00:47:24,616 --> 00:47:26,267 They threaten and kill 603 00:47:26,904 --> 00:47:29,704 everyone that gets in their way 604 00:47:30,692 --> 00:47:31,692 with the excuse 605 00:47:32,097 --> 00:47:34,923 that all of their crimes were willed by God. 606 00:47:36,576 --> 00:47:39,236 They recruited the rich 607 00:47:39,499 --> 00:47:40,533 and powerful of Anlim 608 00:47:41,803 --> 00:47:43,900 and used their weaknesses against them 609 00:47:44,715 --> 00:47:45,830 and also 610 00:47:46,513 --> 00:47:48,204 systematically hid their crimes. 611 00:47:49,286 --> 00:47:50,286 My sister 612 00:47:50,904 --> 00:47:52,720 also lost her life trying to take them down. 613 00:47:54,655 --> 00:47:55,822 You knew what he was up to 614 00:47:56,771 --> 00:47:57,851 and you didn't do anything? 615 00:47:58,740 --> 00:48:00,540 So you ignored the fact that Professor Han 616 00:48:01,405 --> 00:48:02,900 was planning to commit murder? 617 00:48:03,997 --> 00:48:05,509 I know I acted like a coward. 618 00:48:06,085 --> 00:48:09,720 But they had influence over the head prosecutor and the mayor. 619 00:48:10,498 --> 00:48:12,345 I didn't know what to do. That's why… 620 00:48:13,293 --> 00:48:16,236 I agreed without hesitation as soon as you proposed that I act as a spy. 621 00:48:19,502 --> 00:48:21,986 But what evidence was she talking about? 622 00:48:22,735 --> 00:48:24,040 Is Seungmin really innocent? 623 00:48:24,760 --> 00:48:25,760 Yes. 624 00:48:26,376 --> 00:48:27,829 He was with me 625 00:48:29,025 --> 00:48:32,408 at a place that was far from the murder scene at the time of death. 626 00:48:34,882 --> 00:48:36,306 Even so, 627 00:48:37,657 --> 00:48:39,298 I'm against giving them the files. 628 00:48:40,173 --> 00:48:42,431 They were hard to come by so let's look for another way. 629 00:48:43,228 --> 00:48:44,415 There is no other way. 630 00:48:44,666 --> 00:48:48,337 You know we can take down both Ingyo and the Ilsim Foundation with the files. 631 00:48:49,559 --> 00:48:53,954 Park Jeongha's attention will be on me while I'm meeting them, 632 00:48:54,410 --> 00:48:56,798 especially since I'll be meeting their leader. 633 00:48:57,511 --> 00:49:00,517 I'll buy us some time so in the meanwhile, 634 00:49:00,601 --> 00:49:04,033 please search both the Ilsim Foundation and Manbok Spirits. 635 00:49:09,105 --> 00:49:11,009 Judging from the size and depth of the wounds, 636 00:49:11,808 --> 00:49:13,212 it was a small weapon, 637 00:49:14,324 --> 00:49:15,884 most likely a fruit knife. 638 00:49:16,792 --> 00:49:19,923 There's no sign of struggle and little blood at the crime scene. 639 00:49:20,806 --> 00:49:23,212 They killed him somewhere else, took his body 640 00:49:23,375 --> 00:49:24,408 and left it there. 641 00:49:25,413 --> 00:49:27,314 But there's no evidence of a vehicle 642 00:49:27,842 --> 00:49:31,423 and no witnesses. They made sure of that. 643 00:49:32,499 --> 00:49:33,499 But why? 644 00:49:34,147 --> 00:49:35,147 And who? 645 00:49:54,697 --> 00:49:56,025 3888. 646 00:49:57,399 --> 00:49:58,806 3888. 647 00:50:07,770 --> 00:50:08,770 Han Seungmin. 648 00:50:09,324 --> 00:50:10,618 He was talking to Seungmin. 649 00:50:12,589 --> 00:50:15,993 Seongpil was investigating Lieutenant Yu's case when… 650 00:50:17,981 --> 00:50:18,981 When… 651 00:50:25,371 --> 00:50:26,829 Those fuckers! 652 00:50:38,573 --> 00:50:39,573 It's me. 653 00:50:41,488 --> 00:50:42,648 I need to ask you a question. 654 00:50:45,996 --> 00:50:46,996 Was it Ingyo? 655 00:50:48,645 --> 00:50:51,806 Was it Ingyo that murdered Seongpil? 656 00:50:55,707 --> 00:50:56,853 How many more? 657 00:50:57,777 --> 00:50:59,673 How many more people have to be sacrificed? 658 00:50:59,987 --> 00:51:02,642 - It won't be long. - You said that before! 659 00:51:04,785 --> 00:51:06,900 Until when do I have to clean up after you bastards! 660 00:51:07,566 --> 00:51:10,103 Why don't you ever change? 661 00:51:11,293 --> 00:51:12,634 We're very consistent. 662 00:51:13,254 --> 00:51:15,829 That's why your wife found peace with us. 663 00:51:24,003 --> 00:51:25,003 Please! 664 00:51:27,884 --> 00:51:29,212 Please… 665 00:51:29,689 --> 00:51:31,814 Can't you just let me go? 666 00:51:33,970 --> 00:51:37,829 My team are like my children so leave them alone! 667 00:51:42,814 --> 00:51:44,054 Why did it have to be Seongpil? 668 00:51:44,969 --> 00:51:46,400 He got too close to us. 669 00:51:48,071 --> 00:51:51,275 Also, our Miss did it herself. 670 00:52:05,798 --> 00:52:09,504 Just remember why we began all this. 671 00:52:11,184 --> 00:52:12,184 Why we began… 672 00:52:13,434 --> 00:52:15,775 Are you on your way? Minjae and I are waiting. 673 00:52:16,498 --> 00:52:17,498 Seungmin. 674 00:52:17,964 --> 00:52:20,095 My chair… The tear… 675 00:54:04,076 --> 00:54:05,076 Seongpil. 676 00:54:10,084 --> 00:54:11,084 Have a drink. 677 00:54:14,803 --> 00:54:15,803 That's right. 678 00:54:22,027 --> 00:54:23,027 Let's drink. 679 00:54:27,590 --> 00:54:28,590 Seongpil. 680 00:54:30,863 --> 00:54:31,863 I'm… 681 00:54:38,244 --> 00:54:39,244 sorry. 682 00:54:44,077 --> 00:54:45,077 You… 683 00:54:46,772 --> 00:54:47,772 I… 684 00:54:49,561 --> 00:54:50,561 I… 685 00:54:53,228 --> 00:54:54,939 I can't do anything for you. 686 00:54:58,869 --> 00:54:59,869 Seongpil! 687 00:55:02,798 --> 00:55:05,017 My poor Seongpil! 688 00:55:08,079 --> 00:55:09,220 I'm so sorry. 689 00:55:11,082 --> 00:55:12,493 Can you ever forgive me? 690 00:55:43,605 --> 00:55:44,806 Seongpil is dead. 691 00:55:46,979 --> 00:55:47,979 Are you listening? 692 00:55:49,261 --> 00:55:50,261 Seongpil 693 00:55:51,511 --> 00:55:52,511 is dead. 694 00:55:55,618 --> 00:55:56,618 What are you saying? 695 00:55:57,118 --> 00:55:59,759 What did you tell Seongpil? 696 00:56:02,408 --> 00:56:05,611 - What did you tell him? - I asked him to look after Yu Hee. 697 00:56:11,433 --> 00:56:12,433 It's your fault. 698 00:56:13,887 --> 00:56:15,236 You killed Seongpil! 699 00:56:16,316 --> 00:56:17,316 Huh? 700 00:56:18,644 --> 00:56:19,644 But you knew it too. 701 00:56:21,019 --> 00:56:23,150 - You knew Yu Hee was in danger. - Seungmin! 702 00:56:24,543 --> 00:56:29,009 None of this would have happened if you hadn't done anything. 703 00:56:30,441 --> 00:56:32,759 Yu Hee wouldn't be in danger. 704 00:56:33,583 --> 00:56:36,564 This is all your doing! 705 00:56:36,973 --> 00:56:38,283 It's all your fault! 706 00:56:38,746 --> 00:56:40,775 Seongpil and Yu Hee… 707 00:56:41,784 --> 00:56:42,784 it's all 708 00:56:43,285 --> 00:56:44,329 because of you! 709 00:56:45,988 --> 00:56:46,988 You asshole! 710 00:57:40,586 --> 00:57:41,586 Eat up. 711 00:57:42,298 --> 00:57:43,298 Tonight's the night. 712 00:57:43,555 --> 00:57:45,884 Tonight? We're not ready yet. 713 00:57:46,235 --> 00:57:47,884 - But we need time. - It has to be today. 714 00:57:49,478 --> 00:57:51,118 The situation has changed on the outside. 715 00:57:52,500 --> 00:57:53,923 Please do as I asked. 716 00:57:56,853 --> 00:57:58,009 Tonight? 717 00:58:00,282 --> 00:58:01,282 Why all of a sudden? 718 00:58:02,000 --> 00:58:05,228 - We need a few more days for the wall. - He said the situation's changed. 719 00:58:06,298 --> 00:58:08,931 He can't just will things to happen. 720 00:58:15,485 --> 00:58:17,220 Hey, get busy! 721 00:58:17,706 --> 00:58:20,056 Mr. Park, today's night guard is too fastidious. 722 00:58:20,274 --> 00:58:21,517 We need to change him. 723 00:58:25,470 --> 00:58:27,642 Guard! People are fighting here! 724 00:58:27,892 --> 00:58:29,720 You'd better come quick! 725 00:58:31,501 --> 00:58:33,268 Stop fighting! 726 00:58:59,796 --> 00:59:01,517 Are you all right? 727 00:59:03,154 --> 00:59:05,345 Doctor! Doctor! 728 00:59:16,993 --> 00:59:18,298 We did as you asked. 729 00:59:18,798 --> 00:59:21,579 - There's a new night guard. - Who is it? 730 00:59:22,883 --> 00:59:23,884 It's Mr. Kim. 731 00:59:24,594 --> 00:59:27,509 He's usually inside playing games and doesn't like to come out at night. 732 00:59:28,549 --> 00:59:30,056 He will be easier to get by. 733 00:59:30,986 --> 00:59:31,986 OK. 734 00:59:34,172 --> 00:59:36,876 Are you sure you'll be all right? If the wall doesn't fall down… 735 00:59:36,960 --> 00:59:37,960 It'll fall down. 736 00:59:42,366 --> 00:59:43,366 It has to. 737 00:59:44,374 --> 00:59:46,689 Unexpected actions cause variables. 738 00:59:48,608 --> 00:59:49,608 I know that. 739 00:59:51,295 --> 00:59:52,295 I'll have to adapt 740 00:59:53,045 --> 00:59:54,045 to the variables. 741 01:00:00,022 --> 01:00:01,022 Old timer. 742 01:00:03,381 --> 01:00:04,439 Thank you for everything. 743 01:00:09,990 --> 01:00:10,990 You can 744 01:00:13,113 --> 01:00:14,423 thank me later on. 745 01:00:15,941 --> 01:00:19,392 Munho prepared something extra for you. I hope it'll be of help. 746 01:00:21,738 --> 01:00:22,738 Take care of yourself. 747 01:02:32,708 --> 01:02:34,109 It's seven seconds apart. 748 01:02:34,350 --> 01:02:38,019 - How about the distance. - About 120 meters give or take. 749 01:02:43,906 --> 01:02:44,906 One 750 01:02:45,092 --> 01:02:46,092 two 751 01:02:46,326 --> 01:02:47,326 three 752 01:02:47,844 --> 01:02:48,844 four 753 01:02:49,296 --> 01:02:50,296 five 754 01:02:50,756 --> 01:02:51,756 six 755 01:02:52,397 --> 01:02:53,397 seven. 756 01:02:53,491 --> 01:02:54,491 One 757 01:02:54,712 --> 01:02:55,712 two 758 01:02:55,876 --> 01:02:56,876 three 759 01:02:57,377 --> 01:02:58,377 four 760 01:02:58,874 --> 01:02:59,874 five 761 01:03:00,354 --> 01:03:01,354 six 762 01:03:02,029 --> 01:03:03,029 seven. 763 01:03:04,406 --> 01:03:05,828 What the hell? 764 01:03:08,217 --> 01:03:09,400 Something moved over there. 765 01:03:09,484 --> 01:03:13,158 What are you talking about? You know what time it is? 766 01:03:13,458 --> 01:03:15,409 This is a prison, you idiot. 767 01:03:15,493 --> 01:03:17,788 I saw something moving near Section D-4. 768 01:03:18,592 --> 01:03:21,020 I'm not sure, but I think it was a person. 769 01:03:23,535 --> 01:03:26,936 - What if there's no one there? - I'm sure something moved. 770 01:03:27,582 --> 01:03:30,636 Geez. For crying out loud. 771 01:03:31,364 --> 01:03:34,684 If I check and there's no one there, I'm going to give you a beating. 772 01:03:35,324 --> 01:03:36,324 Fine. 773 01:03:36,422 --> 01:03:37,831 OK. 774 01:03:39,629 --> 01:03:40,629 Mr. Kim. 775 01:03:43,756 --> 01:03:44,756 Mr. Kim? 776 01:03:48,184 --> 01:03:49,184 Yes? What is it? 777 01:03:50,158 --> 01:03:53,229 There's movement behind Section D-4. Please go and check. 778 01:03:54,569 --> 01:03:55,569 Section D-4? 779 01:03:55,883 --> 01:03:57,711 Understood. I'll check right away. 780 01:04:00,809 --> 01:04:02,198 Geez. This is such a hassle. 781 01:04:31,689 --> 01:04:32,689 Hey! 782 01:04:33,937 --> 01:04:34,937 Is someone there? 783 01:04:37,806 --> 01:04:38,806 Come outside. 784 01:04:56,791 --> 01:04:59,000 [CRIME PUZZLE] 785 01:05:00,144 --> 01:05:01,847 I'll make sure 786 01:05:01,931 --> 01:05:03,160 that they get 787 01:05:03,469 --> 01:05:04,893 what they deserve. 788 01:05:06,515 --> 01:05:07,515 Sit. 789 01:05:08,934 --> 01:05:10,457 Today will be the last. 790 01:05:12,179 --> 01:05:13,179 We have to find them. 791 01:05:14,214 --> 01:05:16,362 We have to keep them from rising again. 792 01:05:16,705 --> 01:05:20,079 How long it's been, my girl. 793 01:05:22,837 --> 01:05:23,980 We finally meet. 794 01:05:24,860 --> 01:05:27,019 He cannot kill me. 54673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.