All language subtitles for Are You Being Served - 1977.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:04,880 [light orchestral music] 2 00:00:22,800 --> 00:00:26,220 [grand orchestral music] 3 00:00:43,170 --> 00:00:46,170 [upbeat funk music] 4 00:01:28,550 --> 00:01:32,220 [vacuum whirring] 5 00:01:36,170 --> 00:01:37,590 Oh! 6 00:01:37,670 --> 00:01:39,500 Here, what do you think you're playing at? 7 00:01:39,590 --> 00:01:40,510 What are you going on about? 8 00:01:40,590 --> 00:01:41,470 I bet it ain't the first time 9 00:01:41,550 --> 00:01:43,340 you've lost your knickers in a tube. 10 00:01:45,130 --> 00:01:46,170 Mr. Harman. 11 00:01:46,260 --> 00:01:47,470 Will you please hurry about your business 12 00:01:47,550 --> 00:01:48,840 and get back to the store room? 13 00:01:48,920 --> 00:01:51,960 You've got no authority over me, so get stuffed. 14 00:01:52,050 --> 00:01:53,720 I didn't hear that. 15 00:01:54,300 --> 00:01:56,680 You've got no authority over me, so get stuffed! 16 00:01:56,760 --> 00:01:58,590 [knocking on door] 17 00:01:58,670 --> 00:01:59,800 [Mrs. Slocombe] Oh! Drat. 18 00:01:59,880 --> 00:02:01,800 The damn door's stuck again! 19 00:02:02,340 --> 00:02:05,510 It's Mrs. Slocombe, she's trapped in the lift! 20 00:02:05,590 --> 00:02:07,050 Mr. Harman, get that door open. 21 00:02:07,130 --> 00:02:08,760 [knocking on door] 22 00:02:08,840 --> 00:02:10,380 See if you can force it open. 23 00:02:10,460 --> 00:02:11,710 Get your feet at it. 24 00:02:11,800 --> 00:02:13,510 Pull, pull. That's right. 25 00:02:13,630 --> 00:02:16,760 It's time somebody saw to this dratted thing. 26 00:02:16,840 --> 00:02:18,130 Come on, we'll give you a hand. 27 00:02:18,210 --> 00:02:19,630 Oh, pass your stuff out. 28 00:02:19,710 --> 00:02:20,790 Yes, take Mrs. Slocombe's things. 29 00:02:20,880 --> 00:02:23,170 Oh, and would you mind taking this, Mr. Harman? 30 00:02:23,260 --> 00:02:25,840 Take the bag, take the bag. 31 00:02:25,920 --> 00:02:27,800 Yes, but how am I going to get down? 32 00:02:27,880 --> 00:02:30,130 You'll have to back out. I'll get you a stool. 33 00:02:30,210 --> 00:02:31,540 Oh, thank you, Miss Brahms. Oh! 34 00:02:31,630 --> 00:02:33,550 Would you mind holding my pussy? 35 00:02:33,630 --> 00:02:34,420 [cat meows] 36 00:02:34,510 --> 00:02:36,430 Mrs. Slocombe, you're not taking that thing 37 00:02:36,510 --> 00:02:37,890 on holiday with you, are you? 38 00:02:37,960 --> 00:02:38,750 Well, of course I'm not. 39 00:02:38,840 --> 00:02:42,220 I'm boarding her at the pussy hotel in the pet department. 40 00:02:42,300 --> 00:02:44,720 She's such a retiring little soul. 41 00:02:44,800 --> 00:02:46,050 She won't be by the time some 42 00:02:46,130 --> 00:02:47,590 of them randy moggies up there 43 00:02:47,670 --> 00:02:49,590 give her a good going-over. 44 00:02:49,670 --> 00:02:53,250 I am paying a surcharge for her private quarters. 45 00:02:53,340 --> 00:02:55,470 That's the bit they're looking forward to. 46 00:02:55,550 --> 00:02:57,510 [Miss Brahms] Here Mrs. Slocombe, here's your stool. 47 00:02:57,590 --> 00:02:59,300 Oh, thank you. Thank you, Miss Brahms. 48 00:02:59,380 --> 00:03:01,880 Oh, I hope I haven't forgotten me passport. 49 00:03:01,960 --> 00:03:02,710 Don't worry. 50 00:03:02,800 --> 00:03:04,050 If you show that lot at customs 51 00:03:04,130 --> 00:03:04,880 what you're showing us, I'm 52 00:03:04,960 --> 00:03:06,290 sure they'll know you're British. 53 00:03:06,380 --> 00:03:08,510 Oh, couldn't I have a ladder? 54 00:03:08,590 --> 00:03:09,760 You've already got one. 55 00:03:09,840 --> 00:03:11,970 It goes nearly out of sight. 56 00:03:12,050 --> 00:03:15,050 I'll bat your earhole when I get out of here. 57 00:03:15,130 --> 00:03:16,760 Come along, Mrs. Slocombe. Here, give me your hand. 58 00:03:16,840 --> 00:03:17,800 Miss Brahms, hold that. 59 00:03:17,880 --> 00:03:20,340 Oh, thank you, Captain Peacock. 60 00:03:20,420 --> 00:03:22,750 Mr. Harman, kindly avert your gaze. 61 00:03:22,840 --> 00:03:23,840 Come on, give me a hand. 62 00:03:23,920 --> 00:03:26,300 Oh, and keep your hands on the stool. 63 00:03:26,380 --> 00:03:29,800 [light orchestral music] 64 00:03:39,170 --> 00:03:41,420 Yes, you've clone very well, Mr. Henry. 65 00:03:41,510 --> 00:03:42,760 It's not easy, my hair. 66 00:03:42,840 --> 00:03:43,880 Oh, no, sir. 67 00:03:43,960 --> 00:03:46,500 You have to find it before you can cut it. [laughs] 68 00:03:47,800 --> 00:03:49,880 Take your account to my office, will you please? 69 00:03:49,960 --> 00:03:51,420 Will there be anything else, sir? 70 00:03:51,510 --> 00:03:54,220 Yes. Get your cards at the same time. 71 00:03:55,460 --> 00:03:57,540 Henry, love, I think I'm about clone. 72 00:03:57,630 --> 00:03:59,550 I've got to be upstairs in three minutes. 73 00:03:59,630 --> 00:04:03,460 Coming, clear. 74 00:04:13,130 --> 00:04:14,170 Mmm. 75 00:04:14,260 --> 00:04:15,260 That suits you. 76 00:04:15,340 --> 00:04:16,420 It's me mother's. 77 00:04:16,510 --> 00:04:17,760 Our heads are the same size, 78 00:04:17,840 --> 00:04:19,550 and she's off to a bingo reunion, 79 00:04:19,630 --> 00:04:21,710 so I thought I'd treat her to a free set. 80 00:04:23,130 --> 00:04:24,920 Do you know, I'm not sure I like it. 81 00:04:27,630 --> 00:04:29,170 Now, Miss Brahms. 82 00:04:29,260 --> 00:04:31,930 You can start getting rid of them balloons. 83 00:04:32,010 --> 00:04:34,010 The sale was over yesterday. 84 00:04:34,760 --> 00:04:35,840 Here. 85 00:04:35,920 --> 00:04:37,880 I've got a display unit for you. 86 00:04:37,960 --> 00:04:40,590 The Lifebelle inflatable swimsuit, 87 00:04:40,670 --> 00:04:43,170 completely safe for the non-swimmer. 88 00:04:43,260 --> 00:04:45,680 It works with a sparklet bulb. 89 00:04:45,760 --> 00:04:47,640 What does it do? 90 00:04:47,710 --> 00:04:50,210 [air hissing] 91 00:04:51,550 --> 00:04:53,630 You will note they are independent of each other 92 00:04:53,710 --> 00:04:55,170 in case of a puncture. 93 00:04:55,260 --> 00:04:56,300 [air hissing] 94 00:04:56,380 --> 00:04:59,590 It comes complete with a mid-ocean repair outfit 95 00:04:59,670 --> 00:05:01,500 in case you get caught on a sunken wreck 96 00:05:01,590 --> 00:05:03,630 or a Romeo with sharp teeth. 97 00:05:03,710 --> 00:05:05,790 Oh, thank heavens I can swim. 98 00:05:05,880 --> 00:05:09,090 Ah, but think of the other advantages, darling. 99 00:05:09,170 --> 00:05:10,710 You're lying out there on the beach. 100 00:05:10,760 --> 00:05:11,800 Your eyes is closed. 101 00:05:11,880 --> 00:05:13,340 A Robert Redford comes out of 102 00:05:13,420 --> 00:05:15,130 the sea looking for the crumpet. 103 00:05:15,210 --> 00:05:16,090 What do you do? 104 00:05:16,170 --> 00:05:18,590 You press the emergency valve and, hey, presto! 105 00:05:18,710 --> 00:05:20,420 [air hissing] 106 00:05:21,670 --> 00:05:23,380 Disgusting. 107 00:05:25,510 --> 00:05:29,970 I have never seen anything like it in my life. 108 00:05:31,630 --> 00:05:33,960 I wonder if they give staff discount? 109 00:05:34,050 --> 00:05:35,260 I should take one on our holiday 110 00:05:35,340 --> 00:05:36,920 with you, ifl was you, darling. 111 00:05:37,010 --> 00:05:38,340 I don't want to spend half of my life 112 00:05:38,420 --> 00:05:40,300 giving you mouth-to-mouth resuscitation 113 00:05:40,380 --> 00:05:42,420 every time I pull you out of the sea. 114 00:05:42,510 --> 00:05:44,800 Don't tell me you're coming as well! 115 00:05:44,880 --> 00:05:46,710 Well, of course I am! You don't think I'm going to 116 00:05:46,800 --> 00:05:49,300 spend all me time on me own here with the store shut? 117 00:05:49,420 --> 00:05:50,460 I see. 118 00:05:50,550 --> 00:05:52,220 Miss Brahms, come with me. 119 00:05:53,130 --> 00:05:55,050 Captain Peacock, are you free? 120 00:05:57,840 --> 00:05:59,380 At the moment, Mrs. Slocombe. 121 00:06:00,460 --> 00:06:01,920 When I consented to take part 122 00:06:02,010 --> 00:06:04,050 in the Grace Brothers holiday offer, 123 00:06:04,130 --> 00:06:05,670 I didn't think we'd be mucking 124 00:06:05,760 --> 00:06:08,140 in with the maintenance staff. 125 00:06:08,210 --> 00:06:12,000 Mrs. Slocobe, the whole store is being closed for redecoration. 126 00:06:12,090 --> 00:06:13,590 The only way the entire staff 127 00:06:13,670 --> 00:06:16,420 could be persuaded to take their holidays simultaneously 128 00:06:16,510 --> 00:06:18,470 was to make this very attractive, low price offer 129 00:06:18,550 --> 00:06:20,010 to all departments. 130 00:06:20,090 --> 00:06:22,590 Well, if that coarse lot in carpets is coming, 131 00:06:22,670 --> 00:06:24,000 you can count me out, 132 00:06:24,090 --> 00:06:26,130 and I am unanimous in this. 133 00:06:26,210 --> 00:06:27,670 They are going to Tunisia. 134 00:06:27,760 --> 00:06:30,010 We are destined for the Costa Plonka. 135 00:06:30,090 --> 00:06:32,590 Then why isn't Harman going to Tunisia? 136 00:06:32,670 --> 00:06:34,250 Maintenance, being a small section, 137 00:06:34,340 --> 00:06:35,550 can go wherever they wish. 138 00:06:35,630 --> 00:06:38,170 Mmm, I know where I'd wish they'd go. 139 00:06:41,210 --> 00:06:44,210 Is it true that Mrs. Peacock won't be accompanying us 140 00:06:44,300 --> 00:06:45,680 on our holiday? 141 00:06:45,760 --> 00:06:47,140 Sadly, she will not. 142 00:06:47,210 --> 00:06:50,040 We'll have to watch it then, won't we? 143 00:06:50,130 --> 00:06:51,920 Watch what, Mrs. Slocombe? 144 00:06:52,010 --> 00:06:53,260 Well, you know, 145 00:06:53,340 --> 00:06:57,760 two unattached persons thrown together on a foreign shore, 146 00:06:57,840 --> 00:06:59,630 hot tropical nights, 147 00:06:59,710 --> 00:07:01,790 pulsating music, 148 00:07:01,880 --> 00:07:03,300 a couple of rum and Cokes, 149 00:07:03,380 --> 00:07:05,210 and anything could happen. 150 00:07:05,300 --> 00:07:06,840 Don't worry, Mrs. Slocombe. 151 00:07:06,920 --> 00:07:09,590 You can rely on me to behave like a gentleman. 152 00:07:09,670 --> 00:07:11,590 I was afraid of that. 153 00:07:18,760 --> 00:07:21,180 I had a bit of bad news yesterday. 154 00:07:21,260 --> 00:07:23,590 Mrs. Peacock won't be able to come on holiday with me. 155 00:07:23,670 --> 00:07:25,210 Oh, yes? 156 00:07:25,300 --> 00:07:27,630 I take it you'll be unaccompanied as well? 157 00:07:27,710 --> 00:07:29,000 Of course. 158 00:07:29,090 --> 00:07:30,300 Hmm. 159 00:07:30,380 --> 00:07:33,260 Two lonely people thrown together on a foreign shore. 160 00:07:33,380 --> 00:07:34,510 [chuckles] 161 00:07:34,590 --> 00:07:36,090 We'll have to watch it, won't we? 162 00:07:36,170 --> 00:07:38,130 Well, I intend going to the discos every night, 163 00:07:38,210 --> 00:07:40,210 so you'll have to watch it on your own. 164 00:07:40,300 --> 00:07:42,300 [bell rings] 165 00:07:42,380 --> 00:07:44,340 Right. Places everyone, places. 166 00:07:45,590 --> 00:07:48,720 [light orchestral music] 167 00:07:48,800 --> 00:07:50,970 [panting] 168 00:07:52,130 --> 00:07:53,380 I'm very nearly late! 169 00:07:54,510 --> 00:07:56,430 You are late, Mr. Lucas. 170 00:07:56,510 --> 00:07:57,340 Wh... 171 00:07:58,630 --> 00:07:59,920 How many times have I told you 172 00:08:00,010 --> 00:08:01,890 not to put food in your pockets? 173 00:08:01,960 --> 00:08:04,250 Every time you've caught me, Captain Peacock. 174 00:08:04,340 --> 00:08:06,920 You will get all your pockets sewn up by the coffee break. 175 00:08:07,010 --> 00:08:07,760 Sewn up? 176 00:08:07,840 --> 00:08:09,590 Sewn up, Mr. Lucas. 177 00:08:09,670 --> 00:08:12,710 What is more, it is two minutes past nine, 178 00:08:12,800 --> 00:08:14,300 and this is the third occasion 179 00:08:14,420 --> 00:08:16,840 on which you have been late in one week. 180 00:08:16,920 --> 00:08:18,050 I shall be making a report. 181 00:08:18,130 --> 00:08:19,460 Oh, just a minute, Captain Peacock. 182 00:08:19,550 --> 00:08:21,090 I mean, just because somebody presses a bell, 183 00:08:21,170 --> 00:08:23,840 it doesn't mean to say they know what time it is. 184 00:08:23,920 --> 00:08:25,590 My watch says two minutes past nine. 185 00:08:25,630 --> 00:08:27,800 Ah, yes, so it might, but have you checked it? 186 00:08:27,880 --> 00:08:29,760 I check it every morning by the church clock. 187 00:08:29,840 --> 00:08:31,220 Ancl who's to say the vicar hasn't bunged it 188 00:08:31,300 --> 00:08:32,050 on a minute or two 189 00:08:32,130 --> 00:08:34,340 so as to cram 'em in early for matins? 190 00:08:34,420 --> 00:08:36,880 I'm going to make an adverse entry on your time sheet. 191 00:08:36,960 --> 00:08:38,500 Before you do that, Captain Peacock, 192 00:08:38,590 --> 00:08:40,970 may I suggest you dial Tim? 193 00:08:41,050 --> 00:08:41,800 Oh, yeah. 194 00:08:41,880 --> 00:08:43,420 What a good idea, Mr. Humphries. 195 00:08:43,510 --> 00:08:45,640 - Oh, very well. - No, it's all right, sir. I'll do it. 196 00:08:50,050 --> 00:08:53,300 [rotary phone dialling] 197 00:08:55,420 --> 00:08:57,300 [Mr. Humphries] At the third stroke, 198 00:08:57,380 --> 00:09:00,760 it will be nine o'clock precisely. 199 00:09:01,510 --> 00:09:04,010 PIIP/ PIIP/ Pip- 200 00:09:05,760 --> 00:09:06,800 At the third stroke-- 201 00:09:06,920 --> 00:09:08,300 Hold that a moment, Mr. Lucas. 202 00:09:08,380 --> 00:09:09,670 It will be nine o'clock 203 00:09:09,760 --> 00:09:11,970 and 20 seconds. 204 00:09:12,920 --> 00:09:15,380 Pip, pip, Pip- 205 00:09:17,840 --> 00:09:18,880 At the third stroke 206 00:09:18,960 --> 00:09:21,590 I shall be reporting you for being late, Mr. Lucas, 207 00:09:21,710 --> 00:09:23,540 and I shall be reporting Mr. Humphries 208 00:09:23,630 --> 00:09:24,800 for aiding and abetting you. 209 00:09:24,920 --> 00:09:26,750 PIIP/ PIIP/ Pip- 210 00:09:31,260 --> 00:09:32,340 [knocking on door] 211 00:09:32,420 --> 00:09:33,630 Come in. 212 00:09:34,670 --> 00:09:35,750 You sent for me, sir? 213 00:09:36,260 --> 00:09:37,930 Uh, who are you? 214 00:09:38,010 --> 00:09:39,970 I'm Rumbold of the Men's. 215 00:09:40,050 --> 00:09:42,680 You're very well dressed for a lavatory attendant. 216 00:09:42,760 --> 00:09:45,140 Er, no, sir, the Men's Department, second floor. 217 00:09:45,260 --> 00:09:47,550 Ah, young Rumbold, yes. 218 00:09:47,670 --> 00:09:48,710 What do you want? 219 00:09:48,800 --> 00:09:50,550 I've come for the travel tickets, sir. 220 00:09:50,630 --> 00:09:52,170 Oh, yes, yes. 221 00:09:52,260 --> 00:09:55,390 Let's see, bathroom fittings are going t0 G020. 222 00:09:56,380 --> 00:09:58,960 Hardware are going to Las Palmas. 223 00:09:59,050 --> 00:10:01,590 Ah, yes, and your lot are going to the Costa Plonka. 224 00:10:01,670 --> 00:10:03,250 Don Bernardo's Palace. 225 00:10:03,340 --> 00:10:05,130 There's the tickets, 226 00:10:05,210 --> 00:10:06,790 there's the brochure. 227 00:10:06,880 --> 00:10:08,050 Thank you, sir. 228 00:10:08,170 --> 00:10:10,050 May I inquire which department is to have 229 00:10:10,130 --> 00:10:11,630 the pleasure of your company, sir? 230 00:10:11,710 --> 00:10:14,210 I shall be visiting each one in turn. 231 00:10:14,300 --> 00:10:15,720 After that, I shall be hard at it 232 00:10:15,800 --> 00:10:18,550 with my new secretary on my yacht in St. Tropez. 233 00:10:20,170 --> 00:10:22,340 How's that letter coming along, Miss Nicholson? 234 00:10:22,420 --> 00:10:25,170 Oh, I've nearly finished it now, sir. 235 00:10:27,920 --> 00:10:29,500 You're coming along very well. 236 00:10:30,380 --> 00:10:33,010 She didn't start that letter until yesterday. 237 00:10:35,510 --> 00:10:37,640 I'm sorry that I'm late, Stephen. 238 00:10:37,710 --> 00:10:39,460 I'm sure you have a very good reason, Ernest. 239 00:10:39,550 --> 00:10:41,930 I had to pick up my passport. 240 00:10:42,010 --> 00:10:44,640 I've never been abroad before, you know. 241 00:10:44,710 --> 00:10:47,840 Ancl for some reason, they held it up. 242 00:10:47,920 --> 00:10:49,130 Whatever for? 243 00:10:49,260 --> 00:10:52,050 Well, my wife filled in the application form 244 00:10:52,130 --> 00:10:54,010 and where it said "sex," she put 245 00:10:54,090 --> 00:10:57,510 "August the third, 1953." 246 00:10:57,590 --> 00:10:59,420 She's got a memory like an elephant. 247 00:11:00,090 --> 00:11:01,420 Come to think of it, she's got 248 00:11:01,510 --> 00:11:03,430 everything like an elephant. 249 00:11:06,340 --> 00:11:09,010 I'm thinking of buying one of these for me holidays. 250 00:11:09,090 --> 00:11:10,630 What do you think? 251 00:11:10,710 --> 00:11:11,630 I can see it all, you and me 252 00:11:11,710 --> 00:11:13,540 dancing together under the stars. 253 00:11:13,630 --> 00:11:14,840 Ole, ole! 254 00:11:14,920 --> 00:11:17,090 Not like that, we won't be. Give it to me! 255 00:11:18,340 --> 00:11:19,420 Ooh. 256 00:11:19,510 --> 00:11:22,010 Oh, blimey, you've gone topless. 257 00:11:22,090 --> 00:11:23,470 They're not very big, are they? 258 00:11:23,550 --> 00:11:24,800 You're sex mad. 259 00:11:24,880 --> 00:11:26,710 I'm going to lock the door of my room every night. 260 00:11:26,800 --> 00:11:28,130 Quite right. We don't want anyone to come in and 261 00:11:28,210 --> 00:11:29,710 disturb us, do we? 262 00:11:29,800 --> 00:11:30,720 [Captain Peacock] Miss Brahms, 263 00:11:30,800 --> 00:11:33,050 stop encouraging Mr. Lucas to leave his department. 264 00:11:33,510 --> 00:11:34,800 Ancl where's your jacket? 265 00:11:34,880 --> 00:11:36,340 Mr. Humphries is just sewing up the pockets 266 00:11:36,460 --> 00:11:38,170 as per your instructions. 267 00:11:38,260 --> 00:11:39,590 Here, it's ready. 268 00:11:39,670 --> 00:11:41,590 Thanks, Mr. Humphries. 269 00:11:41,670 --> 00:11:43,050 Haven't you got skillful hands? 270 00:11:43,130 --> 00:11:45,510 So I've been told. Now, let's have a go at the trousers. 271 00:11:45,550 --> 00:11:46,970 Oh, no, you're not sewing them up. 272 00:11:47,050 --> 00:11:48,220 Well, didn't your mother do it for you when you 273 00:11:48,300 --> 00:11:49,380 were a little lad? 274 00:11:49,460 --> 00:11:50,710 No. Did yours? 275 00:11:50,800 --> 00:11:52,800 Oh yes. I used to keep my conkers in there. 276 00:11:52,880 --> 00:11:54,340 I suppose she sewed them up to stop you playing 277 00:11:54,420 --> 00:11:55,420 with your conkers. 278 00:11:55,510 --> 00:11:56,890 No, she sewed them up to stop other little boys 279 00:11:56,960 --> 00:11:58,130 playing with me conkers. 280 00:11:58,210 --> 00:11:59,290 Now where was I? 281 00:11:59,380 --> 00:12:00,960 Oh, you were telling me about that fancy dress party 282 00:12:01,050 --> 00:12:02,220 you went to on holiday last year. 283 00:12:02,260 --> 00:12:04,640 Oh yes. Do you know I couldn't think what to wear? 284 00:12:04,710 --> 00:12:06,880 So I found a pair of me mother's black tights. 285 00:12:06,960 --> 00:12:08,340 They came up to here. 286 00:12:08,420 --> 00:12:11,050 Then I got me poor old dad's ARP cape. 287 00:12:11,130 --> 00:12:12,920 Ancl that came down to there. 288 00:12:13,010 --> 00:12:15,050 Some Wellingtons, gardening gloves, 289 00:12:15,130 --> 00:12:17,260 a black mask, and then I went to look for a taxi. 290 00:12:17,380 --> 00:12:19,420 - Did you find one? - Hmm, I found six, 291 00:12:19,510 --> 00:12:21,340 but they all drove off before I could tell them 292 00:12:21,420 --> 00:12:22,460 where I wanted to go. 293 00:12:22,550 --> 00:12:23,760 I'm not surprised. 294 00:12:23,880 --> 00:12:24,920 What were you going as? 295 00:12:25,010 --> 00:12:26,640 [laughs] Batman. 296 00:12:26,760 --> 00:12:28,760 Did you win a prize? 297 00:12:28,840 --> 00:12:29,880 I didn't even get there. 298 00:12:29,960 --> 00:12:32,000 I'd ordered a mini-cab and that broke down on the way. 299 00:12:32,090 --> 00:12:34,170 There I was in the middle of dockland 300 00:12:34,260 --> 00:12:35,760 trying to find a telephone box, 301 00:12:35,840 --> 00:12:37,590 and the draught wasn't half whistling around 302 00:12:37,670 --> 00:12:39,880 the cargo handling equipment, I can tell you, 303 00:12:39,960 --> 00:12:42,630 when all of a sudden, these great big dockers appeared 304 00:12:42,710 --> 00:12:43,290 from nowhere. 305 00:12:43,380 --> 00:12:44,840 I bet that made your heart beat faster. 306 00:12:44,920 --> 00:12:46,960 Well, it did. One of them looked me up and down 307 00:12:47,050 --> 00:12:48,880 and said, "We don't get many of your sort around here." 308 00:12:48,920 --> 00:12:50,960 How could he tell? 309 00:12:51,050 --> 00:12:52,720 I shan't let you into my confidence 310 00:12:52,800 --> 00:12:54,680 if you're going to mock me. 311 00:12:54,760 --> 00:12:58,470 Anyway, I said to him, "I'm Batman, pow!" 312 00:12:59,420 --> 00:13:01,050 He said, "I'm Robin, poof!" 313 00:13:01,170 --> 00:13:03,960 Next thing I knew, I was being taken through customs, 314 00:13:04,010 --> 00:13:05,970 ancl one or two of them I'd never even heard of. 315 00:13:06,050 --> 00:13:08,340 Do you know I was impounded for three clays? 316 00:13:08,760 --> 00:13:10,090 You do get about, Mr. Humphries. 317 00:13:10,170 --> 00:13:12,050 [chuckles] Not after that. 318 00:13:12,130 --> 00:13:13,010 Not for a whole week. 319 00:13:13,130 --> 00:13:17,170 Mr. Lucas, put these sales displays away. 320 00:13:17,300 --> 00:13:19,180 You should have done it last night. 321 00:13:20,050 --> 00:13:21,050 Yes, Mr. Grainger. 322 00:13:27,210 --> 00:13:29,670 [elevator clings] 323 00:13:29,760 --> 00:13:33,430 [dramatic orchestral music] 324 00:13:37,380 --> 00:13:40,130 Good morning, sir, may I help you? 325 00:13:40,210 --> 00:13:41,750 Salamu alaykum. 326 00:13:41,840 --> 00:13:43,380 Salamu alaykum. 327 00:13:43,460 --> 00:13:47,130 [speaking Arabic] 328 00:13:47,210 --> 00:13:48,290 Hm? 329 00:13:48,420 --> 00:13:49,710 Ah, the emir greets you, 330 00:13:49,800 --> 00:13:51,260 and says may you be blessed 331 00:13:51,340 --> 00:13:54,170 with 100 sons and 1000 grandsons. 332 00:13:54,260 --> 00:13:58,090 Oh, I'll tell Mrs. Peacock to cancel bridge next Thursday. 333 00:13:59,710 --> 00:14:02,210 The emir wishes to purchase some trousers. 334 00:14:02,300 --> 00:14:03,470 Ah. 335 00:14:03,550 --> 00:14:04,300 Mr. Humphries, 336 00:14:04,380 --> 00:14:07,090 are you free for a Middle Eastern gentleman? 337 00:14:07,170 --> 00:14:09,210 They say a change is as good as a rest. 338 00:14:11,920 --> 00:14:13,710 What did the gentleman have in mind? 339 00:14:13,800 --> 00:14:16,050 The emir wishes to be trousered. 340 00:14:16,130 --> 00:14:17,130 Walk this way. 341 00:14:18,460 --> 00:14:20,710 Will you ask the emir to walk this way? 342 00:14:21,840 --> 00:14:23,970 It is more than my job is worth. 343 00:14:24,840 --> 00:14:25,920 Here, these Arabs spend a fortune. 344 00:14:26,010 --> 00:14:27,180 Let me have half the sale. 345 00:14:27,260 --> 00:14:29,140 Are you asking to share my trousers? 346 00:14:29,210 --> 00:14:31,000 Yes, but I didn't mean it quite like that. 347 00:14:31,090 --> 00:14:32,300 Come on. 348 00:14:33,300 --> 00:14:34,930 Good morning, sir. 349 00:14:35,010 --> 00:14:38,140 What colour did the noble son of the desert have in mind? 350 00:14:38,210 --> 00:14:39,250 Blue. 351 00:14:39,340 --> 00:14:40,630 Go nice with the sand. 352 00:14:41,340 --> 00:14:43,130 - Do you know your master's size? 353 00:14:43,210 --> 00:14:44,540 Yes, I do. 354 00:14:45,420 --> 00:14:47,460 They live very close together in the desert. 355 00:14:47,550 --> 00:14:50,050 Around the waist, he has two cubits. 356 00:14:50,880 --> 00:14:54,760 And between the legs, my master has one and a half cubits. 357 00:14:55,800 --> 00:14:57,550 He'll never be able to wear shorts. 358 00:14:58,920 --> 00:15:01,630 [Mr. Lucas chuckles] 359 00:15:01,710 --> 00:15:02,960 What's cubits? 360 00:15:03,010 --> 00:15:05,090 Isn't that the name of the firm that built the M1? 361 00:15:06,260 --> 00:15:07,430 Do you mean to say he's gone 362 00:15:07,510 --> 00:15:08,930 one and a half of them up there? 363 00:15:08,960 --> 00:15:11,290 Some people have all the luck. 364 00:15:13,510 --> 00:15:14,510 Excuse me, sir. 365 00:15:14,590 --> 00:15:15,880 Just check your cubits. 366 00:15:20,380 --> 00:15:22,840 46, our portly range. 367 00:15:22,920 --> 00:15:24,250 Now for the inside leg. 368 00:15:26,960 --> 00:15:28,540 [speaking Arabic] 369 00:15:28,630 --> 00:15:30,550 My master says, "Where are you going?" 370 00:15:30,630 --> 00:15:32,170 He's hoping to strike oil. 371 00:15:32,260 --> 00:15:35,220 [speaking Arabic] 372 00:15:35,300 --> 00:15:37,380 The emir says no infidel 373 00:15:37,460 --> 00:15:40,710 may touch the bare flesh of the exalted one and live. 374 00:15:42,920 --> 00:15:45,090 I think we've got a bit of a problem here. 375 00:15:45,170 --> 00:15:46,250 How are we going to get the tape up 376 00:15:46,340 --> 00:15:47,920 without touching his cubits? 377 00:15:47,960 --> 00:15:49,630 Leave it to me, Mr. Lucas. 378 00:15:51,840 --> 00:15:53,300 Sticky tape, Mr. Lucas. 379 00:15:53,380 --> 00:15:54,260 [Mr. Lucas] What? 380 00:15:55,170 --> 00:15:56,380 Oh, ha! 381 00:15:56,460 --> 00:15:57,960 You're determined not to lose the sale, 382 00:15:58,090 --> 00:15:59,260 aren't you, Mr. Humphries? 383 00:15:59,340 --> 00:16:00,920 Not ifl can help it. 384 00:16:02,630 --> 00:16:04,920 Would you raise the curtain, Mr. Lucas? 385 00:16:05,010 --> 00:16:06,010 Excuse me. 386 00:16:08,170 --> 00:16:09,460 - I'll release the projectile. 387 00:16:09,550 --> 00:16:11,180 You keep an eye on the tape. 388 00:16:14,340 --> 00:16:17,170 [balloon blowing] 389 00:16:18,130 --> 00:16:20,670 [Mr. Lucas] Keep your heels on the ground, sir. 390 00:16:20,760 --> 00:16:22,050 It's supposed to be a sign 391 00:16:22,130 --> 00:16:24,800 of good manners in their country. 392 00:16:24,880 --> 00:16:26,880 He's being polite for a very long time. 393 00:16:30,760 --> 00:16:33,840 -[Mr. Lucas] Somewhere around 35. - 35, 45, in blue. 394 00:16:33,920 --> 00:16:36,380 35, 45 blue coming up, Mr. Humphries. 395 00:16:39,050 --> 00:16:42,180 [speaking Arabic] 396 00:16:42,260 --> 00:16:44,760 His excellency is delighted, 397 00:16:44,840 --> 00:16:47,470 and requires 101. 398 00:16:48,670 --> 00:16:49,710 What did I tell you? 399 00:16:49,800 --> 00:16:50,880 A fortune in commission. 400 00:16:50,960 --> 00:16:52,590 101 pairs of trousers? 401 00:16:52,710 --> 00:16:53,960 No. 402 00:16:54,130 --> 00:16:55,920 One pair of trousers, 403 00:16:56,010 --> 00:16:58,340 100 balloons. 404 00:16:58,420 --> 00:17:01,840 (light orchestral music) 405 00:17:04,630 --> 00:17:06,550 [Miss Brahms] That does suit madam. 406 00:17:11,590 --> 00:17:13,220 Oh, that really does suit madam. 407 00:17:27,840 --> 00:17:28,670 Lovely. 408 00:17:29,840 --> 00:17:31,420 [cash register clings] 409 00:17:31,510 --> 00:17:34,260 Ancl may I wish madam a very happy honeymoon. 410 00:17:34,340 --> 00:17:36,590 Ancl I do hope our Paris model nightie 411 00:17:36,670 --> 00:17:38,920 gives every satisfaction. 412 00:17:39,010 --> 00:17:41,090 It was the full length one you wanted, madam? 413 00:17:41,170 --> 00:17:41,920 YES. 414 00:17:42,010 --> 00:17:43,090 Well, I hope you didn't mind, 415 00:17:43,170 --> 00:17:44,800 I've wrapped the negligee with it. 416 00:17:44,880 --> 00:17:45,880 Oh, thank you. 417 00:17:49,300 --> 00:17:50,930 My customer's driving me mad! 418 00:17:51,010 --> 00:17:52,470 She's tried on every hat I've got 419 00:17:52,550 --> 00:17:54,630 and she still can't make up her mind. 420 00:17:54,710 --> 00:17:56,130 In millinery, Miss Brahms, 421 00:17:56,210 --> 00:17:58,710 don't expect the customer to make up her own mind. 422 00:17:58,800 --> 00:18:00,590 You have to make it up for her. 423 00:18:00,670 --> 00:18:01,960 Here, I'll show you. 424 00:18:03,420 --> 00:18:05,590 - Don't move. - What, what? 425 00:18:05,670 --> 00:18:06,800 That's it! 426 00:18:06,880 --> 00:18:09,210 Oh, that hat was millined for madam. 427 00:18:09,300 --> 00:18:11,720 The colour and the shape. 428 00:18:11,800 --> 00:18:13,970 Oh, this suits madam's face a dream. 429 00:18:14,050 --> 00:18:15,090 Do you really think so? 430 00:18:15,170 --> 00:18:16,750 Look no further. 431 00:18:16,840 --> 00:18:18,800 - Mrs. Slocombe-- - Don't interrupt the flow, clear. 432 00:18:18,880 --> 00:18:20,050 Wrap it up for madam. 433 00:18:20,130 --> 00:18:21,800 Unless madam would like to keep it on? 434 00:18:21,880 --> 00:18:23,710 Ah, well, er, if you're absolutely certain 435 00:18:23,800 --> 00:18:25,510 it suits me better than any of these-- 436 00:18:25,590 --> 00:18:27,880 No question of it! Make out the bill, Miss Brahms. 437 00:18:27,960 --> 00:18:29,040 I can't. 438 00:18:29,130 --> 00:18:29,920 Why not? 439 00:18:30,010 --> 00:18:32,180 It's her own hat. 440 00:18:35,550 --> 00:18:36,590 Drat! 441 00:18:37,420 --> 00:18:38,920 Are you free, Mrs. Slocombe? 442 00:18:41,300 --> 00:18:43,430 At the moment, Captain Peacock. 443 00:18:43,510 --> 00:18:44,640 Sister tells me that you still 444 00:18:44,710 --> 00:18:46,090 haven't had your inoculation. 445 00:18:46,170 --> 00:18:47,250 Oh, I know. 446 00:18:47,340 --> 00:18:49,130 I keep putting it off. 447 00:18:49,210 --> 00:18:50,540 If you don't have it clone here, 448 00:18:50,630 --> 00:18:52,880 you'll have to have it done at the airport abroad when we arrive. 449 00:18:52,960 --> 00:18:55,000 Yeah, and they treat you like cattle on the continent. 450 00:18:55,090 --> 00:18:57,670 But the mere sight of a needle makes me pass out. 451 00:18:57,760 --> 00:18:59,590 I can't even knit. 452 00:18:59,670 --> 00:19:01,130 Oh, it doesn't hurt. 453 00:19:01,210 --> 00:19:02,840 It's the thought of it. 454 00:19:03,670 --> 00:19:05,340 Couldn't you take her by surprise? 455 00:19:05,420 --> 00:19:08,210 Oh, what a good idea, and then I wouldn't know 456 00:19:08,300 --> 00:19:10,470 anything until it's over. 457 00:19:10,550 --> 00:19:12,510 I should settle for that, sister. 458 00:19:12,590 --> 00:19:14,840 In my hearing, Mrs. Slocombe has given you her permission 459 00:19:14,920 --> 00:19:16,210 to take her by surprise. 460 00:19:16,300 --> 00:19:19,090 Well, if that's the way you want it. 461 00:19:19,170 --> 00:19:23,050 Oh, I shall be a nervous wreck now until it's over. 462 00:19:23,130 --> 00:19:25,380 It'll be like having the mafia after you. 463 00:19:25,460 --> 00:19:26,750 She'll have to be clever. 464 00:19:26,840 --> 00:19:28,630 I've got eyes in the back of me head. 465 00:19:28,710 --> 00:19:29,460 [needle squishes] 466 00:19:29,550 --> 00:19:30,380 Aah! 467 00:19:31,880 --> 00:19:33,630 Well, that was the cholera. 468 00:19:33,710 --> 00:19:35,590 Are you ready for the yellow fever? 469 00:19:37,420 --> 00:19:39,750 I think you'll have to wait to surprise her with that. 470 00:19:39,840 --> 00:19:41,050 I'll see you later. 471 00:19:41,130 --> 00:19:43,170 Not ifl see you first. 472 00:19:44,300 --> 00:19:47,340 By gum, my bum's numb. 473 00:19:47,420 --> 00:19:50,500 Er, there is just one other thing, Mrs. Slocombe. 474 00:19:50,590 --> 00:19:51,970 Not beri beri? 475 00:19:52,090 --> 00:19:54,420 No, it concerns your visa. 476 00:19:54,510 --> 00:19:57,140 Everybody has provided a photograph except you. 477 00:19:57,210 --> 00:19:57,960 Oh, yes. 478 00:19:58,050 --> 00:20:00,880 Would you mind passing my handbag, Miss Brahms? 479 00:20:00,960 --> 00:20:03,380 I looked through my photo album last night 480 00:20:03,460 --> 00:20:04,920 and I found one. 481 00:20:06,130 --> 00:20:07,420 There. 482 00:20:07,510 --> 00:20:08,640 Oh. 483 00:20:12,260 --> 00:20:13,640 Is that you? 484 00:20:13,710 --> 00:20:15,880 Well, not all of it. 485 00:20:15,960 --> 00:20:18,710 I had it taken in Brighton last year. 486 00:20:18,800 --> 00:20:19,550 It's one of those things 487 00:20:19,630 --> 00:20:21,420 where you put your head through a hole. 488 00:20:21,510 --> 00:20:22,840 The face is mine. 489 00:20:23,630 --> 00:20:24,420 Oh, it was a nice thought, 490 00:20:24,510 --> 00:20:26,300 but I'm afraid it won't do. 491 00:20:26,380 --> 00:20:28,260 You'd better go to the photographic studio 492 00:20:28,340 --> 00:20:29,340 on the third floor. 493 00:20:29,420 --> 00:20:31,550 Oh, but I can never work those machines. 494 00:20:32,130 --> 00:20:34,050 - In that case, I'll come with you. - Oh, very well. 495 00:20:34,170 --> 00:20:36,300 Take over for me, Miss Brahms. 496 00:20:36,380 --> 00:20:39,800 [light orchestral music] 497 00:20:47,510 --> 00:20:50,260 [Captain Peacock] In here, Mrs. Slocombe. 498 00:20:50,340 --> 00:20:53,130 Now, all you do is sit in the chair 499 00:20:54,510 --> 00:20:56,390 and compose your features, 500 00:20:56,460 --> 00:20:59,880 and when you are ready, you insert the 1o pence. 501 00:21:00,010 --> 00:21:01,800 Is this expression all right? 502 00:21:01,880 --> 00:21:04,800 The authorities don't like you smiling. 503 00:21:04,880 --> 00:21:06,420 I must say I agree with them. 504 00:21:06,510 --> 00:21:08,550 Just look dignified and disdainful. 505 00:21:10,550 --> 00:21:11,630 No. 506 00:21:12,800 --> 00:21:13,970 No. 507 00:21:15,880 --> 00:21:17,210 Oh, no. 508 00:21:17,300 --> 00:21:19,590 Look, I don't think I can do it without a mirror. 509 00:21:19,670 --> 00:21:22,090 I lose track of where me face is. 510 00:21:22,170 --> 00:21:23,420 Perhaps I can help you. 511 00:21:23,510 --> 00:21:25,010 Just imagine that a customer 512 00:21:25,090 --> 00:21:27,380 has brought back a garment that has been worn 513 00:21:27,460 --> 00:21:28,960 and is asking for a refund. 514 00:21:30,090 --> 00:21:30,880 That's perfect. 515 00:21:30,960 --> 00:21:33,040 Now put in your 10 pence. 516 00:21:35,050 --> 00:21:36,180 N0, that's a 50. 517 00:21:36,260 --> 00:21:37,300 Oh. 518 00:21:39,210 --> 00:21:41,500 Now I'll have to start me expression again. 519 00:21:41,590 --> 00:21:42,420 Well, well, look, I, 520 00:21:42,510 --> 00:21:44,390 I'll look after that part of the operation. 521 00:21:44,460 --> 00:21:45,960 Uh, I really don't think you 522 00:21:46,050 --> 00:21:47,680 should have those earrings on. 523 00:21:47,760 --> 00:21:50,090 Look, all I want to do is to get it over 524 00:21:50,170 --> 00:21:51,840 as quickly as possible. 525 00:21:51,920 --> 00:21:53,500 There. Now I've taken them off. 526 00:21:53,590 --> 00:21:54,840 Now you put it in. 527 00:21:54,920 --> 00:21:56,500 Don't be surprised if you have to wait 528 00:21:56,590 --> 00:21:59,760 a minute or two before anything happens. 529 00:21:59,840 --> 00:22:01,010 I'll call back later. 530 00:22:08,840 --> 00:22:09,800 It's not working. 531 00:22:09,880 --> 00:22:10,710 [camera flashing] 532 00:22:10,800 --> 00:22:12,630 Oh, drat, I missed it! 533 00:22:12,760 --> 00:22:13,760 Well, don't worry. 534 00:22:13,840 --> 00:22:14,880 You get four for your 1o pence. 535 00:22:14,960 --> 00:22:16,750 Now settle down quickly 536 00:22:16,840 --> 00:22:19,130 and lean further back in the chair. 537 00:22:19,210 --> 00:22:20,380 [screaming] 538 00:22:20,460 --> 00:22:22,090 [camera flashing] 539 00:22:22,210 --> 00:22:24,340 [both grunting] 540 00:22:24,420 --> 00:22:25,500 Hey, wait a minute. 541 00:22:25,590 --> 00:22:26,590 Where's my glasses? 542 00:22:26,670 --> 00:22:27,840 Oh, they're under here. 543 00:22:27,960 --> 00:22:29,420 [screaming] [camera flashing] 544 00:22:29,510 --> 00:22:31,390 Come on, come on, or you'll lose the last one. 545 00:22:31,460 --> 00:22:33,250 Yes, but the, but the chair's broken. 546 00:22:33,340 --> 00:22:35,130 Well, stand where it was and crouch. Hurry. 547 00:22:35,210 --> 00:22:36,670 Is this position all right? 548 00:22:36,760 --> 00:22:37,930 IdeaL 549 00:22:38,010 --> 00:22:39,340 [screaming] [camera flashing] 550 00:22:39,880 --> 00:22:40,670 [knocking on door] 551 00:22:40,760 --> 00:22:41,840 Enter. 552 00:22:43,050 --> 00:22:44,720 [Mr. Haran] Here we are then. 553 00:22:46,710 --> 00:22:48,460 A cup of hot water. 554 00:22:48,510 --> 00:22:49,890 What's it gonna be this morning? 555 00:22:49,960 --> 00:22:53,290 Instant coffee, instant tea, or chicken noodle soup? 556 00:22:53,380 --> 00:22:55,800 - Tea. - All right. 557 00:22:55,880 --> 00:22:57,260 I've some minestrone left there. 558 00:22:57,340 --> 00:22:58,170 Now what do you want? 559 00:22:58,260 --> 00:23:00,930 Indian tea powder or China tea powder? 560 00:23:01,010 --> 00:23:03,300 Well, which tastes most like the label on the packet? 561 00:23:03,380 --> 00:23:05,880 The actual packet, there's no point in being fussy. 562 00:23:05,960 --> 00:23:06,710 It's all Japanese. 563 00:23:06,800 --> 00:23:09,260 Here, have the Indian. 564 00:23:09,340 --> 00:23:11,920 Am I supposed to leave it for two minutes to brew? 565 00:23:12,010 --> 00:23:13,140 Oh, I shouldn't do that. 566 00:23:13,210 --> 00:23:15,290 It'll take the pattern off the cup. 567 00:23:16,710 --> 00:23:19,420 Here, is that the hotel we're going to? 568 00:23:19,510 --> 00:23:20,510 We? 569 00:23:20,590 --> 00:23:22,090 Yes, well, the offer is open to the 570 00:23:22,170 --> 00:23:24,420 lower class menials as well, you know. 571 00:23:24,510 --> 00:23:25,640 Ooh! 572 00:23:25,710 --> 00:23:27,540 Hey, look at the crumpet around that pool. 573 00:23:27,670 --> 00:23:29,670 Oh ho! Look at their bristols. 574 00:23:29,800 --> 00:23:31,340 That will be all, Harman. 575 00:23:31,460 --> 00:23:34,420 Yeah. I can tell by the tone of your voice, Mr. Rumbold, 576 00:23:34,510 --> 00:23:36,970 that I have inadvertently over-stepped 577 00:23:37,050 --> 00:23:39,550 the accepted manager/worker relationship 578 00:23:39,630 --> 00:23:41,550 with my misplaced bonhomie. 579 00:23:41,630 --> 00:23:43,210 I do apologise. 580 00:23:43,300 --> 00:23:44,050 Oh, that's all right. 581 00:23:44,050 --> 00:23:45,590 Just don't let it happen again. 582 00:23:46,840 --> 00:23:48,970 Oh, uh, would it be in order to ask 583 00:23:49,050 --> 00:23:51,510 if you are taking your good lady wife with you? 584 00:23:51,630 --> 00:23:53,880 No. As a matter of fact, she will be staying at home. 585 00:23:53,960 --> 00:23:55,130 Oh, I see, hoping to cop a 586 00:23:55,210 --> 00:23:57,290 bit of spare when you get there. 587 00:24:01,510 --> 00:24:04,340 [telephone rings] 588 00:24:05,760 --> 00:24:06,800 Men's Wear. 589 00:24:07,760 --> 00:24:09,550 No, it's me, Mr. Humphries. 590 00:24:10,460 --> 00:24:12,000 I know I didn't sound like me. 591 00:24:12,090 --> 00:24:13,720 I didn't even sound like me to me. 592 00:24:13,800 --> 00:24:15,550 That's the way I answer the phone. 593 00:24:16,590 --> 00:24:17,590 Captain Peacock. 594 00:24:18,420 --> 00:24:19,420 Captain Peacock? 595 00:24:19,510 --> 00:24:21,050 Mr. Rumbold for you. 596 00:24:21,130 --> 00:24:22,920 Take a message, will you? 597 00:24:23,840 --> 00:24:25,090 Hello, Mr. Rumbold. 598 00:24:25,630 --> 00:24:27,340 No, I know it doesn't sound like Captain Peacock. 599 00:24:27,420 --> 00:24:29,340 It's me, Mr. Humphries again. 600 00:24:29,420 --> 00:24:31,550 This is my normal voice. 601 00:24:31,630 --> 00:24:33,300 Well, as near as I can get. 602 00:24:33,380 --> 00:24:36,170 Captain Peacock says can I take a message? 603 00:24:36,260 --> 00:24:38,760 He's with child at the moment. 604 00:24:38,840 --> 00:24:40,420 You're on your way down? 605 00:24:40,510 --> 00:24:42,010 Oh. I'll put out the red carpet. 606 00:24:53,300 --> 00:24:55,840 Here, what are you doing? 607 00:24:55,920 --> 00:24:58,170 Oh, it's Brandy. 608 00:24:58,260 --> 00:25:00,390 Don't let old Peacock see you with that! 609 00:25:00,460 --> 00:25:01,840 It's his flask. 610 00:25:01,920 --> 00:25:03,670 He lent it to me to get over the shock. 611 00:25:03,760 --> 00:25:06,390 I'm not surprised. These pictures would shock anybody. 612 00:25:06,460 --> 00:25:07,210 I mean, look at that. 613 00:25:07,300 --> 00:25:08,720 That's enough to give you the shudders. 614 00:25:08,800 --> 00:25:11,260 Do you mind? That's the best one. 615 00:25:11,340 --> 00:25:12,840 Oh, heck. 616 00:25:12,920 --> 00:25:14,920 Ooh, it's typical, isn't it? 617 00:25:15,010 --> 00:25:19,470 All these pamphlets talk about is sun and sea ancl sex. 618 00:25:19,550 --> 00:25:22,340 They never mention a jacksey full of vaccine. 619 00:25:28,170 --> 00:25:29,170 Where have you been? 620 00:25:29,260 --> 00:25:30,930 Chatting up that blonde in the joke department. 621 00:25:31,010 --> 00:25:33,260 You've been told off about that sort of thing before. 622 00:25:33,340 --> 00:25:35,590 I know. The supervisor nearly caught me. 623 00:25:35,670 --> 00:25:37,800 I had to pretend to be a customer ancl buy these. 624 00:25:37,880 --> 00:25:40,670 [teeth chattering] [laughing] 625 00:25:40,760 --> 00:25:42,340 Look out, here comes big ears. 626 00:25:42,420 --> 00:25:44,380 Would you gather everyone around, Captain Peacock? 627 00:25:44,510 --> 00:25:46,300 Yes sir. Are you free, Mr. Humphries? 628 00:25:46,880 --> 00:25:47,920 I'm free. 629 00:25:49,800 --> 00:25:50,970 Mr. Lucas. 630 00:25:51,050 --> 00:25:52,430 [Mr. Lucas] Captain Peacock. 631 00:25:52,510 --> 00:25:53,840 Where is Mr. Grainger? 632 00:25:53,920 --> 00:25:55,210 He's gone through there. 633 00:26:00,340 --> 00:26:02,420 What have you got behind your back? 634 00:26:02,550 --> 00:26:03,680 Nothing, sir. 635 00:26:03,760 --> 00:26:05,430 Have you been smoking on the floor? 636 00:26:05,510 --> 00:26:08,640 No sir, I never smoke on the floor. 637 00:26:08,710 --> 00:26:10,750 Have you got something in your hand? 638 00:26:10,840 --> 00:26:12,170 No, sir. 639 00:26:12,260 --> 00:26:13,720 Look. 640 00:26:13,800 --> 00:26:15,050 What about the other one? 641 00:26:16,420 --> 00:26:17,670 Both, Mr. Lucas. 642 00:26:19,590 --> 00:26:21,300 - Both? - Both. 643 00:26:25,760 --> 00:26:27,220 Thank you, Mr. Lucas. 644 00:26:27,300 --> 00:26:28,630 You may come over here now. 645 00:26:29,880 --> 00:26:31,420 Now, pay attention, everybody. 646 00:26:31,510 --> 00:26:33,680 I have here your tickets and insurance forms. 647 00:26:33,760 --> 00:26:35,510 I want you all to check the particulars 648 00:26:35,590 --> 00:26:37,260 and then sign to say that you have received them. 649 00:26:37,340 --> 00:26:38,630 Certainly, sir. 650 00:26:38,710 --> 00:26:40,290 Ah, Miss Brahms, you're first. 651 00:26:40,420 --> 00:26:43,340 [teeth chattering] 652 00:26:48,710 --> 00:26:49,920 Don't go away, Mr. Lucas. 653 00:26:50,010 --> 00:26:52,180 No, no, Captain Peacock. 654 00:26:54,590 --> 00:26:57,550 [teeth chattering] 655 00:26:57,630 --> 00:27:00,630 [light piano music] 656 00:27:06,130 --> 00:27:10,670 [light piano music continues] 657 00:27:27,510 --> 00:27:28,640 [teeth chattering] 658 00:27:34,090 --> 00:27:35,550 [teeth chattering] 659 00:27:40,380 --> 00:27:42,340 [light piano music continues] 660 00:28:05,130 --> 00:28:07,800 [keys clanging] 661 00:28:28,920 --> 00:28:31,840 [teeth chattering] 662 00:28:42,460 --> 00:28:43,130 [teeth snapping] 663 00:28:43,210 --> 00:28:44,000 Ahh-oow! 664 00:28:46,130 --> 00:28:47,590 Mr. Humphries, say something. 665 00:28:47,670 --> 00:28:49,340 It's the first time one bit me. 666 00:28:49,420 --> 00:28:50,250 What? 667 00:28:51,210 --> 00:28:52,960 Don't let Peacock see them. 668 00:28:53,050 --> 00:28:55,380 Mr. Humphries, can we have your attention, please? 669 00:28:55,840 --> 00:28:56,920 Now pay attention. 670 00:28:57,010 --> 00:28:58,550 You all now have your tickets, 671 00:28:58,630 --> 00:28:59,710 and don't forget your passport. 672 00:29:00,260 --> 00:29:01,760 Any questions? 673 00:29:01,840 --> 00:29:03,010 Oh! 674 00:29:03,710 --> 00:29:06,090 Do we bring sandwiches? 675 00:29:06,340 --> 00:29:08,420 Oh, no, lunch will be served on the plane. 676 00:29:08,920 --> 00:29:09,670 Oh. 677 00:29:09,760 --> 00:29:10,890 Oh, one final thing, 678 00:29:10,960 --> 00:29:11,920 young Mr. Grace hopes that 679 00:29:11,960 --> 00:29:14,250 you'll all have a wonderful holiday. 680 00:29:14,510 --> 00:29:16,930 Oh, how very nice. 681 00:29:18,010 --> 00:29:19,720 So it only remains for me to say, 682 00:29:19,800 --> 00:29:22,470 see you at 12:30 at the airport tomorrow. 683 00:29:22,550 --> 00:29:23,300 [teeth chattering] 684 00:29:23,380 --> 00:29:24,670 Oh-ho-ho! 685 00:29:24,760 --> 00:29:25,680 Mr. Humphries, what is the matter? 686 00:29:25,760 --> 00:29:26,890 [teeth chattering] 687 00:29:27,630 --> 00:29:29,760 I've just lost me camping equipment. 688 00:29:35,460 --> 00:29:36,210 [bell ringing] 689 00:29:36,300 --> 00:29:37,720 [Woman] Will passengers on Dan Air 690 00:29:37,800 --> 00:29:40,720 flight 597 to Costa Plonka-- 691 00:29:40,800 --> 00:29:42,800 Would you mind taking off your hat, sir? 692 00:29:44,710 --> 00:29:45,750 Ah, yes. 693 00:29:45,880 --> 00:29:47,010 Carry on, sir. 694 00:29:48,840 --> 00:29:51,170 Mr. Lucas, I thought you said that my Panama hat 695 00:29:51,260 --> 00:29:52,840 was the last one in the sale. 696 00:29:52,920 --> 00:29:54,250 It was, Captain Peacock, 697 00:29:54,340 --> 00:29:55,760 after Mr. Rumbold bought his. 698 00:29:57,170 --> 00:29:58,000 Thank you. 699 00:30:01,590 --> 00:30:02,470 Blimey, is that your age, 700 00:30:02,550 --> 00:30:04,720 or have you got it mixed up with your bust measurements? 701 00:30:04,800 --> 00:30:05,880 I do hope you're not going to have me 702 00:30:05,960 --> 00:30:08,540 helpless with laughter for the two whole weeks. 703 00:30:08,630 --> 00:30:10,420 Talking about that, if you and I share a room, 704 00:30:10,510 --> 00:30:12,090 do you reckon we'll get a refund? 705 00:30:12,170 --> 00:30:13,460 About all you would get. 706 00:30:17,460 --> 00:30:20,590 This is the first time I've been abroad, you know. 707 00:30:22,380 --> 00:30:23,590 Thank you. Next! 708 00:30:23,670 --> 00:30:25,500 Where's the aeroplane? 709 00:30:25,880 --> 00:30:26,710 Well, you'll excuse me ifl don't 710 00:30:26,760 --> 00:30:28,590 show you to it personally, sir, 711 00:30:28,670 --> 00:30:29,710 but I have other things to do. 712 00:30:29,960 --> 00:30:31,880 Yes, well, at least you might tell me 713 00:30:31,960 --> 00:30:33,960 what platform it goes from. 714 00:30:34,260 --> 00:30:35,010 Well, just over there, sir, 715 00:30:35,090 --> 00:30:36,840 it's through the luggage check. 716 00:30:36,920 --> 00:30:38,670 Never mind, we'll show you. 717 00:30:40,800 --> 00:30:41,680 Thank you. 718 00:30:41,710 --> 00:30:43,460 Oh, how did that get in there? 719 00:30:44,460 --> 00:30:45,380 Never mind. 720 00:30:47,090 --> 00:30:48,720 Not a very good one, I'm afraid. 721 00:30:49,800 --> 00:30:51,760 No, but it's very like you. 722 00:30:55,210 --> 00:30:56,130 Carry on. 723 00:30:58,210 --> 00:30:59,540 Thank you. 724 00:31:00,550 --> 00:31:02,260 - Hello. - Your luggage, sir? 725 00:31:03,340 --> 00:31:05,800 Well, of course it's my luggage. 726 00:31:05,880 --> 00:31:07,670 Would you mind placing it here, sir? 727 00:31:07,760 --> 00:31:08,800 We have to search it. 728 00:31:11,920 --> 00:31:13,090 You put the revolver and the bomb 729 00:31:13,130 --> 00:31:14,800 in the false bottom of your trunk, didn't you? 730 00:31:15,550 --> 00:31:19,050 I don't consider that funny, Mr. Lucas. 731 00:31:19,130 --> 00:31:21,670 You wouldn't think he was one of the top brass in the KGB. 732 00:31:22,760 --> 00:31:23,970 Through the loop, sir. 733 00:31:25,710 --> 00:31:26,460 [beeping] 734 00:31:26,510 --> 00:31:27,470 Aah! 735 00:31:27,550 --> 00:31:29,720 They've found the commando knife strapped to your thigh. 736 00:31:29,800 --> 00:31:31,470 Would you mind removing any metal objects 737 00:31:31,510 --> 00:31:32,800 you have on your person, sir? 738 00:31:32,880 --> 00:31:33,710 Well, I... 739 00:31:35,210 --> 00:31:37,960 of course, there's the key of my front door. 740 00:31:38,050 --> 00:31:40,180 Well, hand them over and we'll try again. 741 00:31:41,380 --> 00:31:42,550 [device whirring] 742 00:31:42,630 --> 00:31:44,460 Uh, there must be something else, sir. 743 00:31:44,550 --> 00:31:45,720 I know, it's his truss. 744 00:31:45,800 --> 00:31:46,550 Now don't take that off him. 745 00:31:46,630 --> 00:31:48,510 He'll never carry his bag. 746 00:31:48,590 --> 00:31:50,800 Don't be cheeky, Mr. Lucas. 747 00:31:50,880 --> 00:31:52,010 Pass through, sir. 748 00:31:52,880 --> 00:31:54,170 Oh, blimey. 749 00:31:54,300 --> 00:31:56,260 Hey, it's the sugar plum fairy. 750 00:31:56,340 --> 00:31:58,300 I'm sorry I missed the bus. 751 00:31:58,380 --> 00:31:59,130 I had to thumb a lift 752 00:31:59,210 --> 00:32:01,210 in one of those great big French juggernauts. 753 00:32:01,300 --> 00:32:02,760 Do you know they're very well equipped? 754 00:32:02,840 --> 00:32:04,420 There's a bed at the back of the cab. 755 00:32:04,510 --> 00:32:05,840 I've been halfway to Paris by now 756 00:32:05,920 --> 00:32:08,300 if the electric blanket hadn't caught fire. 757 00:32:09,300 --> 00:32:11,470 [beeping] 758 00:32:12,760 --> 00:32:14,760 [device whirring] 759 00:32:14,800 --> 00:32:15,550 Ooh! 760 00:32:15,590 --> 00:32:16,840 Your equipment's working well. 761 00:32:16,960 --> 00:32:17,960 So's yours. 762 00:32:24,710 --> 00:32:25,960 [airplane noise] 763 00:32:41,300 --> 00:32:42,880 [FLIGHT ATFENDANT] Good afternoon, ladies ancl gentlemen. 764 00:32:42,960 --> 00:32:44,290 On behalf of Captain Constantine, 765 00:32:44,380 --> 00:32:47,090 I would like to welcome you onboard this Dan Air comet 4C 766 00:32:47,170 --> 00:32:49,380 on your flight 597. 767 00:32:49,460 --> 00:32:52,250 Our flying time is estimated at three hours, 1o minutes, 768 00:32:52,340 --> 00:32:54,800 and we shall be cruising at an altitude of 35ooo feet. 769 00:32:54,880 --> 00:32:57,010 Don't go before I've sat down, will you? 770 00:32:57,090 --> 00:32:57,970 Don't worry, sir. 771 00:32:58,050 --> 00:32:59,880 You're the sixth row along on the left, 772 00:32:59,960 --> 00:33:01,590 next to the window. 773 00:33:01,670 --> 00:33:03,340 Aren't you going to punch my ticket? 774 00:33:03,380 --> 00:33:04,550 Just move along, sir. 775 00:33:05,340 --> 00:33:06,970 Although I'm very senior to you, Peacock, 776 00:33:07,050 --> 00:33:09,550 I have arranged to sit with you during the flight. 777 00:33:10,510 --> 00:33:11,720 I'm very honoured, sir. 778 00:33:12,840 --> 00:33:14,590 Centre or outside seat, sir? 779 00:33:14,670 --> 00:33:15,500 Outside. 780 00:33:22,510 --> 00:33:25,090 [hat crunches] 781 00:33:26,920 --> 00:33:27,800 I'm terribly sorry, Peacock. 782 00:33:27,880 --> 00:33:30,010 I appear to have sat on your hat. 783 00:33:30,090 --> 00:33:31,130 I'm afraid it's ruined. 784 00:33:31,210 --> 00:33:32,710 That's all right, sir. 785 00:33:32,800 --> 00:33:35,800 It was ridiculous, both of us wearing the same hat anyway. 786 00:33:35,880 --> 00:33:37,760 Well, I must say you're taking it very well. 787 00:33:37,840 --> 00:33:39,420 I've every reason to, sir. 788 00:33:39,510 --> 00:33:40,340 It's your hat. 789 00:33:44,170 --> 00:33:46,550 I think that's my seat in the corner. 790 00:33:46,630 --> 00:33:48,590 Uh, will you excuse me? 791 00:33:52,010 --> 00:33:53,260 That's the wrong seat, sir. 792 00:33:53,340 --> 00:33:54,590 You're in the one behind. 793 00:33:54,670 --> 00:33:56,380 Oh, I'm so sorry. 794 00:33:56,460 --> 00:33:58,380 Uh, will you excuse me? 795 00:33:59,050 --> 00:34:01,510 Ooh, that's me tights gone. 796 00:34:01,630 --> 00:34:02,960 We must have you in your right seats, 797 00:34:03,050 --> 00:34:04,720 otherwise where would it all end? 798 00:34:04,800 --> 00:34:06,260 The pilot's got to know what seat you're in 799 00:34:06,340 --> 00:34:08,720 so he can compensate for the extra weight. 800 00:34:08,800 --> 00:34:10,090 Oh, he is a buffoon. 801 00:34:11,960 --> 00:34:13,210 Ooh. 802 00:34:13,710 --> 00:34:15,340 There's Mr. Humphries' tights gone. 803 00:34:15,420 --> 00:34:17,090 Ooh, settle down, Mr. Grainger. 804 00:34:17,590 --> 00:34:19,760 Very tiring, this air travel. 805 00:34:19,840 --> 00:34:21,340 [engine starts] 806 00:34:21,880 --> 00:34:22,710 What was that? 807 00:34:22,800 --> 00:34:24,510 Just the engine starting, sir. 808 00:34:25,420 --> 00:34:26,750 [FLIGHT ATFENDANT] Ladies and gentlemen, 809 00:34:26,880 --> 00:34:28,550 we are about to take off, 810 00:34:28,630 --> 00:34:30,550 so would you please fasten your safety belts 811 00:34:30,630 --> 00:34:33,710 ancl also ensure that your seats are in an upright position? 812 00:34:33,800 --> 00:34:34,930 Thank you. 813 00:34:35,010 --> 00:34:37,430 Look at those people down there. 814 00:34:37,510 --> 00:34:39,090 They look just like ants. 815 00:34:40,050 --> 00:34:40,800 They are ants. 816 00:34:40,880 --> 00:34:42,130 We haven't taken off yet. 817 00:34:52,340 --> 00:34:56,380 [Airplane engine noise] 818 00:35:11,840 --> 00:35:13,300 [CAPTAIN] Good afternoon, ladies and gentlemen. 819 00:35:13,420 --> 00:35:15,250 This is Captain Constantine. 820 00:35:15,380 --> 00:35:17,210 We shall shortly be crossing the coast, 821 00:35:17,300 --> 00:35:19,340 passing directly over Bognor Regis. 822 00:35:20,170 --> 00:35:22,920 I spent a holiday in Bognor Regis, 823 00:35:23,010 --> 00:35:25,390 and I was grossly overcharged. 824 00:35:25,460 --> 00:35:26,880 I should go to the little boys' room 825 00:35:27,010 --> 00:35:28,890 and see if you can get your revenge. 826 00:35:28,960 --> 00:35:29,790 Where is it? 827 00:35:30,710 --> 00:35:32,500 Just along there, behind the curtain. 828 00:35:32,590 --> 00:35:34,010 Will you excuse me? 829 00:35:35,550 --> 00:35:38,550 - Oh, thank you. - Go on through there. 830 00:35:48,420 --> 00:35:50,170 [doorknob rattling] 831 00:35:52,920 --> 00:35:55,090 [banging] 832 00:36:02,340 --> 00:36:05,130 Oh, I'm so sorry, the door wasn't locked. 833 00:36:07,300 --> 00:36:09,300 Are you going to be long? 834 00:36:09,380 --> 00:36:10,670 About two and half hours. 835 00:36:12,050 --> 00:36:14,010 I can't hold out all that time. 836 00:36:14,090 --> 00:36:16,970 I'll see if one's vacant at the other end. 837 00:36:19,550 --> 00:36:21,930 [horn honking] 838 00:36:22,010 --> 00:36:24,590 [upbeat music] 839 00:36:39,090 --> 00:36:41,840 [all chattering] 840 00:36:48,090 --> 00:36:49,090 Stand aside. 841 00:36:49,170 --> 00:36:49,920 Wait, wait-- 842 00:36:50,010 --> 00:36:52,340 Oh, love, I've got me hands full. 843 00:36:52,420 --> 00:36:53,170 No. 844 00:36:53,210 --> 00:36:54,630 I've already got me own. 845 00:36:55,420 --> 00:36:56,170 Oh, senor-- 846 00:36:56,260 --> 00:36:57,470 No, thanks very much. 847 00:36:57,550 --> 00:36:59,300 [IN SPANISH] Yes, yes. It's not very large, but-- 848 00:36:59,380 --> 00:37:01,960 No, please, I'm with those people over there, you see. 849 00:37:02,050 --> 00:37:04,050 [both talking at once] 850 00:37:04,130 --> 00:37:07,670 [speaking Spanish] 851 00:37:07,710 --> 00:37:09,710 [IN SPANISH] Please sir, please sir! 852 00:37:09,800 --> 00:37:10,840 Oh, well, all right. 853 00:37:10,920 --> 00:37:12,880 Two minutes, but not a second more. 854 00:37:12,960 --> 00:37:15,460 I am passing out. 855 00:37:15,550 --> 00:37:17,260 It is in the 90s, Mr. Grainger. 856 00:37:17,340 --> 00:37:18,090 I think you could afford 857 00:37:18,170 --> 00:37:19,920 to take off your scarf and overcoat. 858 00:37:19,960 --> 00:37:22,420 A sudden change of temperature 859 00:37:22,510 --> 00:37:25,050 can often cause a cold. 860 00:37:26,380 --> 00:37:28,670 Oh, it looks quite nice, doesn't it? 861 00:37:28,760 --> 00:37:30,390 It smells different. 862 00:37:31,050 --> 00:37:32,680 It's all that garlic. 863 00:37:32,760 --> 00:37:34,140 Go away! 864 00:37:34,210 --> 00:37:35,710 Will you go away? 865 00:37:35,800 --> 00:37:38,340 [speaking Spanish] 866 00:37:38,420 --> 00:37:41,170 Look, two necklaces is quite enough. 867 00:37:41,260 --> 00:37:42,970 Anymore and people will start to talk. 868 00:37:43,010 --> 00:37:43,890 [Speaking Spanish] 869 00:37:43,960 --> 00:37:46,250 Now get on your donkey and ride off into the setting sun 870 00:37:46,340 --> 00:37:48,590 and try ancl forget you ever even met me. 871 00:37:49,550 --> 00:37:53,800 [speaking Spanish] 872 00:37:55,260 --> 00:37:56,930 I have put a curse on you. 873 00:37:57,010 --> 00:37:57,970 [chuckhng] 874 00:37:58,050 --> 00:37:59,930 You're too late, love. 875 00:38:00,010 --> 00:38:03,090 [Speaking Spanish] 876 00:38:03,170 --> 00:38:04,710 Ring the bell, Peacock. 877 00:38:05,630 --> 00:38:07,550 I hope you're not going to continue to order me about. 878 00:38:07,630 --> 00:38:09,210 We are on holiday, you know. 879 00:38:09,260 --> 00:38:10,010 Yes, of course. 880 00:38:10,090 --> 00:38:10,970 I'm sorry. 881 00:38:11,050 --> 00:38:12,180 Ring the bell, Stephen. 882 00:38:13,880 --> 00:38:15,010 [rings bell] 883 00:38:15,090 --> 00:38:16,090 Guten tag. 884 00:38:18,340 --> 00:38:19,470 You British? 885 00:38:19,550 --> 00:38:21,260 We are, as a matter of fact, yes. 886 00:38:21,340 --> 00:38:22,840 Oh, that is good. 887 00:38:22,920 --> 00:38:23,670 It's nice of you to say so. 888 00:38:23,760 --> 00:38:25,590 Are you having a long holiday? 889 00:38:25,670 --> 00:38:26,840 Just a couple of weeks. 890 00:38:26,920 --> 00:38:28,840 Ah, if you worked harder, you could have longer. 891 00:38:29,800 --> 00:38:32,090 Still, the way the pound is going, 892 00:38:32,170 --> 00:38:33,920 you are lucky to be here at all, eh? 893 00:38:34,010 --> 00:38:35,470 [IaughiFIQ] 894 00:38:35,550 --> 00:38:36,800 Bosch bastard. 895 00:38:37,420 --> 00:38:38,170 Uh, what is that? 896 00:38:38,260 --> 00:38:40,220 He said what a posh basket. 897 00:38:44,420 --> 00:38:46,550 Ah, senores and senoras. 898 00:38:46,590 --> 00:38:47,470 Welcome. 899 00:38:47,550 --> 00:38:49,050 I am Carlos. 900 00:38:49,670 --> 00:38:50,920 Welcome to you. 901 00:38:52,300 --> 00:38:53,470 Bienvenido. 902 00:38:54,300 --> 00:38:55,050 Welcome. 903 00:38:55,090 --> 00:38:55,760 Get off! 904 00:38:55,800 --> 00:38:56,590 Oh! 905 00:38:56,630 --> 00:38:57,840 Welcome, senor. 906 00:38:59,590 --> 00:39:02,010 Oh, oh! 907 00:39:02,090 --> 00:39:04,170 [laughs] 908 00:39:05,550 --> 00:39:06,800 Ah. 909 00:39:06,880 --> 00:39:07,710 Mmm. 910 00:39:08,920 --> 00:39:09,800 Welcome, senor. 911 00:39:11,010 --> 00:39:12,680 He had me worried for a minute. 912 00:39:12,760 --> 00:39:15,590 I am most honoured to welcome you 913 00:39:15,670 --> 00:39:17,670 to the Don Bernardo Palace Hotel. 914 00:39:17,760 --> 00:39:19,470 Heh heh, yes. 915 00:39:21,090 --> 00:39:22,170 Who are you, please? 916 00:39:22,260 --> 00:39:23,300 I believe you have a booking 917 00:39:23,380 --> 00:39:24,880 in the name of Grace Brothers. 918 00:39:24,960 --> 00:39:25,670 Ah, yes. 919 00:39:25,760 --> 00:39:27,140 You are the Grace Brothers? 920 00:39:27,170 --> 00:39:27,920 That is correct. 921 00:39:27,960 --> 00:39:28,710 SI'. 922 00:39:28,760 --> 00:39:29,590 Hello. 923 00:39:29,670 --> 00:39:32,000 - He is the amazing grace. -[laughs] 924 00:39:32,130 --> 00:39:33,260 - Ancl the ladies? 925 00:39:33,340 --> 00:39:35,420 They are Grace Brothers as well. 926 00:39:35,510 --> 00:39:38,090 Ah - the ladies are brothers? 927 00:39:39,090 --> 00:39:41,220 Ah, yes. 928 00:39:41,300 --> 00:39:42,930 I am hearing about this. 929 00:39:44,010 --> 00:39:46,760 You are the English drag show, yes? 930 00:39:46,840 --> 00:39:49,220 With the female impersonations. 931 00:39:49,920 --> 00:39:50,670 YES. 932 00:39:50,760 --> 00:39:52,340 Now I look, I can tell. 933 00:39:52,420 --> 00:39:54,340 Those are the false booby doos. 934 00:39:54,420 --> 00:39:55,250 Very funny. 935 00:39:56,340 --> 00:39:57,380 Get off! 936 00:39:57,460 --> 00:40:00,420 I would have you know these are real booby doos 937 00:40:00,510 --> 00:40:02,720 and I object to being ravaged. 938 00:40:03,880 --> 00:40:05,590 Would you want to swap places? 939 00:40:05,670 --> 00:40:07,090 I think perhaps I should explain. 940 00:40:07,170 --> 00:40:09,630 Now, we are all employed 941 00:40:09,710 --> 00:40:12,670 by Grace Brothers department store. 942 00:40:12,760 --> 00:40:17,220 We have a booking at this hotel for seven rooms. 943 00:40:17,300 --> 00:40:19,510 Siete chambres. 944 00:40:19,590 --> 00:40:20,760 Thank you, Peacock. 945 00:40:20,840 --> 00:40:21,590 YES. 946 00:40:21,670 --> 00:40:23,170 We do have booking. 947 00:40:23,260 --> 00:40:25,680 Grace Brothers, two brothers, one room, two beds. 948 00:40:25,760 --> 00:40:27,260 Oh, well, that will do for Shirley and me. 949 00:40:27,340 --> 00:40:28,880 What about the rest of them? 950 00:40:28,960 --> 00:40:31,420 I think one has to assert one's authority here, Peacock. 951 00:40:31,510 --> 00:40:32,260 Now, see here. 952 00:40:32,300 --> 00:40:33,970 I want to see the manager. 953 00:40:34,050 --> 00:40:35,380 I am the manager. 954 00:40:35,460 --> 00:40:36,540 [chuckles] 955 00:40:36,630 --> 00:40:38,550 But there is nothing to worry about. 956 00:40:38,630 --> 00:40:40,210 We have good rooms for you. 957 00:40:40,300 --> 00:40:42,720 [all chattering] 958 00:40:42,800 --> 00:40:43,550 Tomorrow. 959 00:40:43,630 --> 00:40:44,960 [all chattering] 960 00:40:45,050 --> 00:40:46,300 What about tonight? 961 00:40:46,380 --> 00:40:49,460 Tonight, I can only give you the new wing. 962 00:40:49,550 --> 00:40:50,840 I'll settle for the parson's nose, 963 00:40:50,920 --> 00:40:52,670 so long as it's got a bed in it. 964 00:40:52,760 --> 00:40:54,890 What is the accommodation in the new wing? 965 00:40:54,960 --> 00:40:57,920 In the new wing, I can give you the pentyhouse. 966 00:40:58,010 --> 00:40:59,550 Penthouses. 967 00:40:59,630 --> 00:41:00,460 Sounds all right. 968 00:41:00,550 --> 00:41:02,300 Well, speaking for myself, 969 00:41:02,380 --> 00:41:04,420 I'm not sharing a penthouse with no one, 970 00:41:04,510 --> 00:41:06,430 and I am unanimous in that. 971 00:41:06,510 --> 00:41:09,930 No no, clear lady, we have got seven pentyhouses. 972 00:41:10,010 --> 00:41:12,050 You have one pentyhouse each. 973 00:41:12,130 --> 00:41:14,170 One each at no extra charge? 974 00:41:14,260 --> 00:41:15,840 Of course not, senor. 975 00:41:15,920 --> 00:41:16,670 Very well, then. 976 00:41:16,760 --> 00:41:18,550 We will each take a penthouse. 977 00:41:18,630 --> 00:41:19,960 Oh, good. 978 00:41:20,050 --> 00:41:21,380 Your passports, please. 979 00:41:23,670 --> 00:41:25,420 (hand thuds) 980 00:41:26,010 --> 00:41:26,970 (grunts) 981 00:41:27,050 --> 00:41:28,880 I have got girl to show you. 982 00:41:28,960 --> 00:41:30,290 EXCUSE. 983 00:41:30,380 --> 00:41:31,760 Is she thrown in as well? 984 00:41:37,170 --> 00:41:38,590 Gracias, Tonto. 985 00:41:40,630 --> 00:41:41,590 When you wasn't on the bus, 986 00:41:41,670 --> 00:41:43,130 we thought you'd gone to another hotel. 987 00:41:43,210 --> 00:41:44,460 You don't want to go on them buses. 988 00:41:44,550 --> 00:41:46,380 You don't know who's been sitting in the seats. 989 00:41:46,460 --> 00:41:47,210 Where's the geezer? 990 00:41:47,300 --> 00:41:48,050 [bell rings] 991 00:41:48,130 --> 00:41:48,880 I'm dying to get to my room 992 00:41:48,960 --> 00:41:50,960 to have a shave, a shower, and a sit on the balcony. 993 00:41:51,050 --> 00:41:52,220 Oh, what a shame. 994 00:41:52,300 --> 00:41:53,720 It's all booked up. 995 00:41:53,800 --> 00:41:56,470 Ancl we've got the last seven penthouses. 996 00:41:56,550 --> 00:41:57,510 We'll see about that. 997 00:41:57,590 --> 00:41:58,340 [bell rings] 998 00:41:58,420 --> 00:41:59,170 Sl', senor? 999 00:41:59,260 --> 00:42:00,390 Good afternoon, squire. 1000 00:42:00,460 --> 00:42:01,540 I hope you've got my secretary's cable 1001 00:42:01,630 --> 00:42:04,760 confirming the VIP suite for the Earl of Harman? 1002 00:42:04,840 --> 00:42:08,010 Oh, oh, yes, your, your majesty. 1003 00:42:08,090 --> 00:42:09,670 We are, we are very honoured. 1004 00:42:09,760 --> 00:42:11,300 [IaughiFIQ] 1005 00:42:11,380 --> 00:42:13,010 [hand thuds] 1006 00:42:13,090 --> 00:42:14,130 [laughs] 1007 00:42:14,210 --> 00:42:14,960 Pedro. 1008 00:42:15,050 --> 00:42:15,880 Shh. 1009 00:42:17,340 --> 00:42:18,630 The Earl of Harman? 1010 00:42:18,710 --> 00:42:20,290 You'll never get away with that. 1011 00:42:22,590 --> 00:42:24,590 I've got away with it. 1012 00:42:24,670 --> 00:42:27,130 I used to say I was a trade union secretary, 1013 00:42:27,210 --> 00:42:29,420 but I couldn't afford the rooms they gave me. 1014 00:42:29,510 --> 00:42:32,010 Pedro, take his highness to his room. 1015 00:42:33,550 --> 00:42:35,300 See you later, 'cock. 1016 00:42:36,630 --> 00:42:38,260 Ah, Conchita. 1017 00:42:38,340 --> 00:42:40,340 This is the Grace Brothers. 1018 00:42:42,800 --> 00:42:44,800 Conchita, the pentyhouse. 1019 00:42:46,420 --> 00:42:47,170 YES. 1020 00:42:47,260 --> 00:42:49,470 I'm rather looking forward to seeing the pantyhouses. 1021 00:42:49,510 --> 00:42:51,390 Uh, the pentyhouses. 1022 00:42:51,460 --> 00:42:52,380 [laughs] 1023 00:42:52,460 --> 00:42:54,130 You come this way. 1024 00:42:59,840 --> 00:43:01,670 Mr. Grainger, are you free? 1025 00:43:01,760 --> 00:43:02,970 Yes, I'm free. 1026 00:43:04,130 --> 00:43:06,340 [light orchestral music] 1027 00:43:07,590 --> 00:43:09,010 [CESAR] Carlos. 1028 00:43:09,630 --> 00:43:10,460 Cesan 1029 00:43:10,550 --> 00:43:11,680 What are you doing here? 1030 00:43:12,880 --> 00:43:15,340 The uprising will start tomorrow. 1031 00:43:15,420 --> 00:43:17,500 At eight o'clock, the troops will cross the border. 1032 00:43:17,590 --> 00:43:19,630 My men will capture the radio station here 1033 00:43:19,710 --> 00:43:21,630 and hold out till they arrive. 1034 00:43:21,710 --> 00:43:23,380 So tonight, you hide me. 1035 00:43:23,460 --> 00:43:25,170 Cesar, go away. 1036 00:43:25,260 --> 00:43:26,140 I am a man of peace. 1037 00:43:26,210 --> 00:43:27,250 I don't want no trouble. 1038 00:43:27,340 --> 00:43:28,130 You have a room? 1039 00:43:28,210 --> 00:43:30,920 I have one room only, but it is not for you. 1040 00:43:31,010 --> 00:43:32,260 [grunts] 1041 00:43:32,380 --> 00:43:33,130 [sighs] 1042 00:43:33,170 --> 00:43:34,670 Upstairs, first right. 1043 00:43:35,050 --> 00:43:37,180 You make up your mind, Carlos. 1044 00:43:37,260 --> 00:43:39,890 You are with them, or you are with us. 1045 00:43:39,960 --> 00:43:41,290 - Is that loaded? - Of course. 1046 00:43:41,380 --> 00:43:42,840 I am with us. 1047 00:43:42,920 --> 00:43:43,920 So I sleep here. 1048 00:43:45,010 --> 00:43:46,510 [chuckles] 1049 00:43:46,590 --> 00:43:47,590 Now, where is this, 1050 00:43:47,670 --> 00:43:50,170 this new beautiful serving girl of yours? 1051 00:43:50,260 --> 00:43:51,550 This Conchita? 1052 00:43:51,630 --> 00:43:52,550 Conchita, oh, no, no. 1053 00:43:52,630 --> 00:43:53,380 She is for me, Cesar. 1054 00:43:53,460 --> 00:43:54,420 She is not for you. 1055 00:43:54,510 --> 00:43:55,590 Ha ha! 1056 00:43:55,670 --> 00:43:56,960 You tell me every night, she bolt 1057 00:43:57,050 --> 00:43:58,630 the door of her bedroom against you. 1058 00:43:58,710 --> 00:44:00,590 But tonight, it will be different. 1059 00:44:00,670 --> 00:44:02,170 How you know this? 1060 00:44:02,260 --> 00:44:03,510 I take off the bolt. 1061 00:44:03,630 --> 00:44:04,710 [chuckles] 1062 00:44:04,800 --> 00:44:06,590 You are in luck, Cesar. 1063 00:44:06,670 --> 00:44:09,460 There are two beautiful English women here. 1064 00:44:09,550 --> 00:44:11,720 Fair skins, big booby doos. 1065 00:44:11,800 --> 00:44:12,550 [chuckles] 1066 00:44:12,630 --> 00:44:13,710 Look, I show you picture. 1067 00:44:15,960 --> 00:44:16,840 Yeah. 1068 00:44:16,920 --> 00:44:17,920 This is nice. 1069 00:44:18,010 --> 00:44:18,760 This good. 1070 00:44:18,840 --> 00:44:19,800 This, name of Humphries. 1071 00:44:19,880 --> 00:44:20,760 No, no, Cesar, this one. 1072 00:44:20,840 --> 00:44:21,630 Look this. 1073 00:44:21,710 --> 00:44:22,920 Mrs. Slocombe. 1074 00:44:24,840 --> 00:44:27,420 The face, ai yai. 1075 00:44:28,210 --> 00:44:29,210 But the body. 1076 00:44:29,260 --> 00:44:30,010 [chuckles] 1077 00:44:30,090 --> 00:44:30,920 Ai yai yai. 1078 00:44:31,010 --> 00:44:32,050 [both laugh] 1079 00:44:32,130 --> 00:44:33,710 Tonight, you tell me where she sleep. 1080 00:44:33,800 --> 00:44:34,840 I will. 1081 00:44:34,920 --> 00:44:36,210 Tonight, she is yours. 1082 00:44:36,300 --> 00:44:37,720 I give her to you. 1083 00:44:41,510 --> 00:44:42,300 [MISS BRAHMS] Oh, look. 1084 00:44:42,420 --> 00:44:43,170 They've got a big balloon 1085 00:44:43,260 --> 00:44:44,720 flying over the hotel. 1086 00:44:44,800 --> 00:44:45,550 [MR. RUMBOLD] We could do with one of those 1087 00:44:45,630 --> 00:44:47,340 at Grace Brothers. 1088 00:44:47,420 --> 00:44:50,500 Yes, it pays to advertise. 1089 00:44:50,630 --> 00:44:51,510 It certainly does. 1090 00:44:51,590 --> 00:44:52,340 [chuckles] 1091 00:44:52,420 --> 00:44:54,420 Well, all I want now is a nice, hot shower 1092 00:44:54,510 --> 00:44:56,720 and rub down with a rough matador. 1093 00:44:56,800 --> 00:45:00,300 A matador, Mr. Humphries, is a Spanish bullfighter. 1094 00:45:00,380 --> 00:45:01,130 YES. 1095 00:45:01,210 --> 00:45:01,790 [chuckles] 1096 00:45:01,880 --> 00:45:03,800 You dry off your way, I'll dry off mine. 1097 00:45:03,880 --> 00:45:05,420 Ah, Carlos. 1098 00:45:05,510 --> 00:45:06,800 [chuckles] 1099 00:45:06,880 --> 00:45:07,880 Ah, yes. 1100 00:45:07,960 --> 00:45:09,670 The Grace Brothers. 1101 00:45:09,760 --> 00:45:11,930 Oh, don't start that all over again. 1102 00:45:12,010 --> 00:45:12,890 Why not? 1103 00:45:12,960 --> 00:45:14,540 We're not in any hurry. 1104 00:45:14,630 --> 00:45:15,800 [Captain Peacock] Now, look. 1105 00:45:15,880 --> 00:45:16,960 We've had a long journey. 1106 00:45:17,050 --> 00:45:19,760 We're hot and tired, ancl we'd like to get to our penthouses. 1107 00:45:19,840 --> 00:45:20,920 Now, where are they? 1108 00:45:21,010 --> 00:45:22,800 Ah, you have one pentyhouse each. 1109 00:45:22,880 --> 00:45:23,670 Good. 1110 00:45:23,760 --> 00:45:24,720 Where? 1111 00:45:24,800 --> 00:45:25,970 Well, there. 1112 00:45:26,840 --> 00:45:27,590 What are you talking about? 1113 00:45:27,670 --> 00:45:28,920 Those aren't penthouses. 1114 00:45:29,010 --> 00:45:31,340 But of course they are penthouses. 1115 00:45:31,420 --> 00:45:33,000 Look, I show you. 1116 00:45:33,090 --> 00:45:35,880 You take some pentypoles and some pentypegs, 1117 00:45:35,960 --> 00:45:36,710 you put them up. 1118 00:45:36,800 --> 00:45:38,340 What have you got? A pentyhouse. 1119 00:45:38,460 --> 00:45:40,170 HE means tGHtS. 1120 00:45:40,260 --> 00:45:41,720 Oh, of course. 1121 00:45:41,800 --> 00:45:42,630 Tentyhouses. 1122 00:45:42,710 --> 00:45:43,460 Oh! 1123 00:45:43,550 --> 00:45:44,340 My English spelling is so bad. 1124 00:45:44,420 --> 00:45:46,460 Whenever I am wanting T, I am having a P. 1125 00:45:46,550 --> 00:45:48,630 Remind me to stick to coffee. 1126 00:45:48,710 --> 00:45:50,920 You'll not catch me in a tent. 1127 00:45:51,050 --> 00:45:53,220 After seeing Conchita, I shan't even try. 1128 00:45:55,420 --> 00:45:56,170 I say, 1129 00:45:56,260 --> 00:45:58,220 having a bit of bother with the rooms? 1130 00:45:58,760 --> 00:46:00,800 No, it's quite all right, thank you. 1131 00:46:00,880 --> 00:46:02,380 What are you doing up there, Harman? 1132 00:46:02,460 --> 00:46:04,250 This is my private suite. 1133 00:46:04,630 --> 00:46:05,960 How did you manage to fiddle that? 1134 00:46:06,050 --> 00:46:08,760 Well, I always pay the VIP supplement. 1135 00:46:08,840 --> 00:46:09,800 Well, I mean, you have to, don't you? 1136 00:46:09,880 --> 00:46:12,010 You get a very dodgy class of riff-raff 1137 00:46:12,090 --> 00:46:14,090 on these package dos. 1138 00:46:14,170 --> 00:46:15,380 Excuse me. 1139 00:46:15,460 --> 00:46:17,630 My champagne's getting warm. 1140 00:46:17,710 --> 00:46:19,290 I think the best thing we can do is ignore him. 1141 00:46:19,380 --> 00:46:20,210 [MR. RUMBOLD] Yes. 1142 00:46:22,210 --> 00:46:24,880 I wouldn't mind if he wasn't so bleeding common. 1143 00:46:24,960 --> 00:46:26,000 Captain Peacock, 1144 00:46:26,090 --> 00:46:28,170 seeing as how you have some Spanish, 1145 00:46:28,260 --> 00:46:30,180 will you inform this person 1146 00:46:30,300 --> 00:46:33,340 that we are not kipping under canvas? 1147 00:46:33,420 --> 00:46:35,300 Ancl I am unanimous in that. 1148 00:46:36,210 --> 00:46:38,380 Por favor, Carlos, aqul'. 1149 00:46:40,260 --> 00:46:42,550 Uh, now, look. 1150 00:46:42,630 --> 00:46:44,210 We've booked seven rooms in this hotel, 1151 00:46:44,300 --> 00:46:45,430 and we have confirmation. 1152 00:46:45,510 --> 00:46:47,390 Yes, you have confirmation, 1153 00:46:47,460 --> 00:46:49,540 but the rooms are not ready till tomorrow. 1154 00:46:50,130 --> 00:46:52,460 Can't we go somewhere else? 1155 00:46:52,550 --> 00:46:53,430 Town is full. 1156 00:46:54,710 --> 00:46:56,920 We'd better have a conference, Peacock. 1157 00:46:57,010 --> 00:46:57,840 Yes, sir. 1158 00:46:59,340 --> 00:47:00,590 Are you free, Mrs. Slocombe, Miss Brahms? 1159 00:47:00,630 --> 00:47:01,460 Over here. 1160 00:47:02,630 --> 00:47:04,260 Mr. Lucas, are you free? 1161 00:47:06,210 --> 00:47:06,750 YES. 1162 00:47:06,800 --> 00:47:08,220 Surprisingly enough, at the moment, 1163 00:47:08,260 --> 00:47:09,340 I am free, Captain Peacock. 1164 00:47:09,420 --> 00:47:10,250 Mr. Grainger. 1165 00:47:10,920 --> 00:47:13,250 Yes, I'm free, Captain Peacock. 1166 00:47:13,550 --> 00:47:14,760 Mr. Humphries, are you free? 1167 00:47:14,840 --> 00:47:16,170 As a bird, Captain Peacock. 1168 00:47:16,260 --> 00:47:17,800 Well, flutter over here. 1169 00:47:18,840 --> 00:47:22,010 Now, we appear to have a bit of a crisis on our hands. 1170 00:47:22,090 --> 00:47:23,470 Obviously, we're in the right, 1171 00:47:23,550 --> 00:47:25,880 but due to circumstances beyond our control, 1172 00:47:25,960 --> 00:47:28,130 we are faced with only two alternatives, 1173 00:47:28,210 --> 00:47:29,710 either to sleep on the beach 1174 00:47:29,800 --> 00:47:32,010 or to sleep here in those tents. 1175 00:47:32,090 --> 00:47:34,590 I vote that we all go home. 1176 00:47:35,260 --> 00:47:37,470 I'm missing Mrs. Grainger. 1177 00:47:38,460 --> 00:47:40,960 One gets used to things, you know. 1178 00:47:41,050 --> 00:47:42,180 Like arthritis. 1179 00:47:43,130 --> 00:47:44,550 It's a free holiday. 1180 00:47:44,630 --> 00:47:45,630 I'm staying. 1181 00:47:45,710 --> 00:47:47,290 Ancl she's unanimous in that. 1182 00:47:47,710 --> 00:47:49,460 No, of course, you all stay. 1183 00:47:49,550 --> 00:47:52,430 You have beautiful wine now and beautiful food. 1184 00:47:52,510 --> 00:47:54,930 Ancl tonight, you sleep in your beautiful tents. 1185 00:47:55,010 --> 00:47:57,640 Ancl tomorrow, you have your beautiful rooms. 1186 00:47:57,710 --> 00:47:58,790 What do you say? 1187 00:47:58,880 --> 00:48:01,630 If we say yes, do we get another kiss? 1188 00:48:01,710 --> 00:48:02,840 [MR. RUMBOLD] Oh, very well. 1189 00:48:02,920 --> 00:48:04,590 Hands up all those who want us to stay. 1190 00:48:05,710 --> 00:48:07,040 Oh, very well. 1191 00:48:08,010 --> 00:48:08,800 Oh, come on, Mr. Grainger. 1192 00:48:08,880 --> 00:48:10,170 What have you got to lose? 1193 00:48:11,670 --> 00:48:14,170 At my age, very little. 1194 00:48:16,010 --> 00:48:17,180 Good. We all stay. 1195 00:48:17,260 --> 00:48:18,300 Dinner is at eight o'clock. 1196 00:48:18,380 --> 00:48:19,710 Where's the dining room? 1197 00:48:20,210 --> 00:48:22,420 Uh, the dining room is full until tomorrow. 1198 00:48:22,510 --> 00:48:24,140 - What? - Tonight, 1199 00:48:24,210 --> 00:48:26,290 you will have dinner underneath the stars. 1200 00:48:26,920 --> 00:48:27,880 Oh. 1201 00:48:27,960 --> 00:48:29,710 Oh, Captain Peacock, 1202 00:48:29,800 --> 00:48:32,380 doesn't it make you feel romantic? 1203 00:48:32,460 --> 00:48:35,290 I'm fighting against it very satisfactorily, thank you. 1204 00:48:37,460 --> 00:48:38,210 Oh, Well. 1205 00:48:38,260 --> 00:48:39,300 [laughs] 1206 00:48:39,340 --> 00:48:42,880 I suppose I'd better go and make something of my face. 1207 00:48:42,960 --> 00:48:44,920 Have they got a good plastic surgeon in this hotel? 1208 00:48:45,010 --> 00:48:47,430 Mr. Lucas, just because we're on holiday, 1209 00:48:47,510 --> 00:48:50,300 it doesn't give you carte blanche to be sarkey. 1210 00:48:50,380 --> 00:48:51,260 I'm sorry, Mrs. Slocombe. 1211 00:48:51,340 --> 00:48:52,090 I take it all back. 1212 00:48:52,170 --> 00:48:53,380 You leave your old face just as it is, 1213 00:48:53,420 --> 00:48:54,710 and I shan't say another word. 1214 00:48:54,800 --> 00:48:55,340 Ooh. 1215 00:48:56,210 --> 00:48:59,040 Oh, I hope there's electricity in these tents. 1216 00:48:59,710 --> 00:49:02,460 If there isn't, I've got a battery razor you can borrow. 1217 00:49:07,300 --> 00:49:08,260 (laughing) 1218 00:49:09,090 --> 00:49:12,590 (light acoustic guitar music) 1219 00:49:15,090 --> 00:49:16,510 Nice to see you here. 1220 00:49:17,670 --> 00:49:22,880 [Speaking German] 1221 00:49:31,550 --> 00:49:35,590 [accoustic guitar playing] 1222 00:49:45,510 --> 00:49:47,760 (laughing) 1223 00:50:13,920 --> 00:50:15,500 Oh, Mrs. Slocombe, 1224 00:50:15,590 --> 00:50:17,920 may I say how charming you look? 1225 00:50:18,010 --> 00:50:19,930 Oh, it's nothing, really. 1226 00:50:20,010 --> 00:50:23,470 Ijust picked up the first thing I could find. 1227 00:50:23,550 --> 00:50:27,010 Ah, may I show you to your table? 1228 00:50:27,090 --> 00:50:29,340 Oh, don't let's go without Captain Peacock. 1229 00:50:30,880 --> 00:50:32,630 Are you attired, Captain Peacock? 1230 00:50:37,170 --> 00:50:39,590 I was just about to go and see if Miss Brahms was ready. 1231 00:50:41,050 --> 00:50:42,130 I've been ready for hours. 1232 00:50:42,210 --> 00:50:44,540 But I didn't like to pop out there on me own. 1233 00:50:44,630 --> 00:50:45,800 I'll tell you what, Shirley. 1234 00:50:45,880 --> 00:50:46,840 We'll all gather round you. 1235 00:50:46,920 --> 00:50:48,960 Then, you can pop out among friends. 1236 00:50:49,050 --> 00:50:51,930 I've never seen you looking so lovely, Miss Brahms. 1237 00:50:52,010 --> 00:50:53,180 I haven't been so moved 1238 00:50:53,260 --> 00:50:55,970 since I stood and gazed at the Mona Lisa. 1239 00:50:56,050 --> 00:50:56,800 Oh, yes? 1240 00:50:56,880 --> 00:50:58,300 She got big knockers and all? 1241 00:51:03,670 --> 00:51:06,800 Ah, I see everyone's ready for the repast. 1242 00:51:06,880 --> 00:51:08,710 Lead the way, landlord. 1243 00:51:08,800 --> 00:51:13,130 Mrs. Slocombe, would you make an old man very happy? 1244 00:51:13,210 --> 00:51:15,380 Oh, Mr. Grainger. 1245 00:51:15,460 --> 00:51:19,500 One so rarely hears these charming old world phrases. 1246 00:51:19,590 --> 00:51:21,670 What can I say? 1247 00:51:21,760 --> 00:51:22,590 Well, make up your mind. 1248 00:51:22,670 --> 00:51:23,800 Either pop into the tent with him now, 1249 00:51:23,880 --> 00:51:26,090 or have dinner and get down to it after. 1250 00:51:26,170 --> 00:51:27,250 Ignore him. 1251 00:51:33,260 --> 00:51:35,390 J' Rule, Britannia J' 1252 00:51:35,420 --> 00:51:38,090 J' Britannia rules the waves J' 1253 00:51:38,170 --> 00:51:40,090 J' Britons never, never, never J' 1254 00:51:40,170 --> 00:51:41,590 J' Shall be slaves J" 1255 00:51:41,670 --> 00:51:42,670 Ignore it. 1256 00:51:42,760 --> 00:51:44,260 I'll deal with them. 1257 00:51:44,340 --> 00:51:45,800 I speak the language. 1258 00:51:47,380 --> 00:51:50,010 J' Britons never, never, never J' 1259 00:51:50,090 --> 00:51:50,920 Please, Mr. Grainger. 1260 00:51:51,010 --> 00:51:52,340 We don't want to start that all over again. 1261 00:51:52,420 --> 00:51:53,750 Sit down. Sit down, please. 1262 00:51:53,840 --> 00:51:55,050 Damned krauts. 1263 00:51:55,880 --> 00:51:57,630 I didn't fight on the beaches 1264 00:51:57,710 --> 00:52:00,210 to be made to look a monkey. 1265 00:52:00,300 --> 00:52:03,260 Now, we'll sit with our backs to them and ignore them. 1266 00:52:04,260 --> 00:52:06,140 Do I detect an anti-German feeling? 1267 00:52:06,210 --> 00:52:07,880 You do, Mr. Rumbold. 1268 00:52:07,960 --> 00:52:09,590 Some of us remember the war. 1269 00:52:09,670 --> 00:52:11,710 I haven't forgotten being flung flat on me back 1270 00:52:11,800 --> 00:52:14,300 on Clapham Common by a land mine. 1271 00:52:14,380 --> 00:52:17,300 Ancl the German air force was responsible. 1272 00:52:17,380 --> 00:52:18,670 All the other times she was flat on her back, 1273 00:52:18,760 --> 00:52:20,550 the American air force was responsible. 1274 00:52:20,630 --> 00:52:21,670 [chuckles] 1275 00:52:21,760 --> 00:52:23,760 I'm asking you for the last time. 1276 00:52:23,840 --> 00:52:25,510 Will you please knock it off? 1277 00:52:25,550 --> 00:52:27,180 She even remembers what she said. 1278 00:52:28,090 --> 00:52:31,970 (light acoustic guitar music) 1279 00:52:33,550 --> 00:52:34,800 Blimey, look at that! 1280 00:52:35,800 --> 00:52:37,930 Surely, that can't be our Mr. Humphries. 1281 00:52:39,010 --> 00:52:40,510 Lovely to have met you again. 1282 00:52:40,590 --> 00:52:41,630 Lovely to see you, too. 1283 00:52:41,710 --> 00:52:43,380 I hope we're going to see a lot of each other 1284 00:52:43,460 --> 00:52:44,710 during the next few clays. 1285 00:52:48,960 --> 00:52:49,790 Hey! 1286 00:52:51,340 --> 00:52:52,970 Who's that gorgeous bit of crumpet? 1287 00:52:53,050 --> 00:52:54,630 That is a very good friend of mine. 1288 00:52:54,710 --> 00:52:55,710 Ancl I'll tell you something else, 1289 00:52:55,800 --> 00:52:58,260 he's much happier since he's had the operation. 1290 00:52:58,340 --> 00:52:59,380 Do the other two know about it? 1291 00:52:59,460 --> 00:53:00,840 Who, Harry ancl George? 1292 00:53:00,920 --> 00:53:02,210 They paid for it. 1293 00:53:05,090 --> 00:53:07,470 You know some very strange people. 1294 00:53:07,550 --> 00:53:09,010 They seem quite normal to me. 1295 00:53:09,090 --> 00:53:11,380 Now, we really must learn the language. 1296 00:53:11,460 --> 00:53:13,290 What is Spanish for seat? 1297 00:53:14,210 --> 00:53:15,210 A-si-ento. 1298 00:53:16,590 --> 00:53:18,720 Well, that's easy to remember! 1299 00:53:18,800 --> 00:53:21,340 I must say I'm feeling quite peckish. 1300 00:53:22,420 --> 00:53:24,550 All I had to eat on the aeroplane was 1301 00:53:24,630 --> 00:53:26,510 a dead thing in jelly. 1302 00:53:26,590 --> 00:53:28,550 Doesn't the food look different? 1303 00:53:28,630 --> 00:53:29,380 YES. 1304 00:53:29,460 --> 00:53:31,250 It smells different and all. 1305 00:53:31,340 --> 00:53:34,050 Certainly a change from the staff canteen. 1306 00:53:34,130 --> 00:53:35,510 I hope it's good. 1307 00:53:35,550 --> 00:53:37,880 Well, 200 flies can't be wrong. 1308 00:53:37,960 --> 00:53:38,880 Get off. 1309 00:53:39,710 --> 00:53:40,960 Well, let's tuck in. 1310 00:53:41,050 --> 00:53:42,260 Who's for melon balls? 1311 00:53:42,340 --> 00:53:43,420 Me. 1312 00:53:43,510 --> 00:53:45,260 I might have guessed. 1313 00:53:45,340 --> 00:53:47,260 I think I'll try the seafood salad. 1314 00:53:47,340 --> 00:53:49,470 Yeah, that's supposed to make you virile, isn't it? 1315 00:53:49,590 --> 00:53:52,340 Well, I hardly think two mussels and a shriveled-up prawn 1316 00:53:52,420 --> 00:53:55,090 will affect my sex life one way or the other. 1317 00:53:55,170 --> 00:53:57,880 I must say, this salad tastes lovely. 1318 00:53:57,960 --> 00:54:00,040 The insects here are very greedy, aren't they? 1319 00:54:00,130 --> 00:54:00,880 What do you mean? 1320 00:54:00,960 --> 00:54:01,920 Well, that green wriggly thing's 1321 00:54:02,010 --> 00:54:03,260 just picked up a bit of your lettuce, 1322 00:54:03,340 --> 00:54:06,300 put it on its back, ancl he's marching off home with it. 1323 00:54:06,380 --> 00:54:07,300 Ooh. 1324 00:54:07,840 --> 00:54:11,590 Now, for you, we have the specialty of the casa. 1325 00:54:11,670 --> 00:54:14,210 What a funny thing to have a specialty of. 1326 00:54:14,300 --> 00:54:15,630 The poo poo grande. 1327 00:54:17,260 --> 00:54:18,800 Whatever is it? 1328 00:54:18,880 --> 00:54:21,170 Um, big octopussy. 1329 00:54:21,260 --> 00:54:22,800 They've never boiled the cat? 1330 00:54:23,670 --> 00:54:25,840 Mrs. Slocombe, it's a traditional dish 1331 00:54:25,920 --> 00:54:27,630 with a lot of oil and garlic, 1332 00:54:27,710 --> 00:54:29,790 and they chop the tentacles into slices. 1333 00:54:29,880 --> 00:54:31,880 Oh, don't tell us any more. 1334 00:54:31,960 --> 00:54:34,840 It's not the sort of thing I am accustomed to eating. 1335 00:54:34,920 --> 00:54:35,750 You don't like? 1336 00:54:35,840 --> 00:54:37,090 I think it's horrible. 1337 00:54:37,170 --> 00:54:38,800 You prefer the English menu? 1338 00:54:38,880 --> 00:54:39,960 [ALL] Yes, please. 1339 00:54:40,050 --> 00:54:42,720 Eggs, s_ausages, b_eans, and chnps seven tnmes. 1340 00:54:42,800 --> 00:54:45,130 Will you be taking the wine or the brown ale? 1341 00:54:45,210 --> 00:54:46,750 Wine, please. 1342 00:54:46,840 --> 00:54:47,800 Thank heavens. 1343 00:54:50,590 --> 00:54:52,840 El vino for the Grace Brothers. 1344 00:54:52,920 --> 00:54:54,840 But first, the goblet of honour 1345 00:54:54,920 --> 00:54:57,000 for the lady with the beautiful body. 1346 00:54:57,090 --> 00:54:58,420 Oh, thank you. 1347 00:54:59,630 --> 00:55:03,050 Oh, aren't they gallant? 1348 00:55:03,130 --> 00:55:04,630 Muchas gracias. 1349 00:55:04,760 --> 00:55:06,970 Ah, you speak Spanish? 1350 00:55:07,340 --> 00:55:08,170 Un petit pois. 1351 00:55:09,760 --> 00:55:11,680 [clears throat] 1352 00:55:30,170 --> 00:55:31,500 [liquid trickles] 1353 00:55:35,880 --> 00:55:37,550 [accoustic guitar plays] 1354 00:55:45,380 --> 00:55:48,260 [liquid still trickles, guitar still plays] 1355 00:56:01,260 --> 00:56:02,430 Captain Peacock. 1356 00:56:03,210 --> 00:56:04,710 Have you got your phrasebook? 1357 00:56:04,800 --> 00:56:05,680 YES. 1358 00:56:06,670 --> 00:56:09,340 What's Spanish for where's the little girls' room? 1359 00:56:09,420 --> 00:56:11,590 - I'm ahead of you, Mrs. Slocombe. 1360 00:56:11,670 --> 00:56:14,300 [IN SPANISH] Where are the services? 1361 00:56:14,340 --> 00:56:16,260 Ah, the nearest one, she's over there. 1362 00:56:16,300 --> 00:56:17,930 [ALL] Thank you. 1363 00:56:19,460 --> 00:56:20,630 Ladies first. 1364 00:56:29,550 --> 00:56:30,590 Oh, really! 1365 00:56:31,920 --> 00:56:32,750 That was quick. 1366 00:56:33,300 --> 00:56:35,180 I haven't been yet. 1367 00:56:35,260 --> 00:56:37,300 There's no bolt on the door. 1368 00:56:37,380 --> 00:56:38,130 In my country, 1369 00:56:38,210 --> 00:56:40,380 when it is occupied, we sing. 1370 00:56:41,090 --> 00:56:41,920 I see. 1371 00:56:45,510 --> 00:56:49,430 J' There's an old mill by the stream J" 1372 00:56:49,510 --> 00:56:53,050 J' Nellie Dean J' 1373 00:56:53,130 --> 00:56:57,420 J' Where we used to sit and dream J' 1374 00:56:57,510 --> 00:56:59,970 J' Nellie Dean J' 1375 00:57:00,050 --> 00:57:00,800 Oi! 1376 00:57:01,340 --> 00:57:02,380 Belt up, you lot. 1377 00:57:02,460 --> 00:57:04,210 You're putting me off. 1378 00:57:04,300 --> 00:57:05,300 Sorry, Mrs. Slocombe. 1379 00:57:05,380 --> 00:57:06,670 We'll sing something else. 1380 00:57:06,760 --> 00:57:09,970 J' Every time it rains, it rains J' 1381 00:57:10,050 --> 00:57:12,970 J' Pennies from heaven J' 1382 00:57:13,010 --> 00:57:15,890 J' Every little cloud contains J' 1383 00:57:16,380 --> 00:57:20,300 [toilet flushing and rattling] 1384 00:57:31,050 --> 00:57:34,050 For some reason, best known to the locals, 1385 00:57:34,130 --> 00:57:36,710 the bolt is on the outside. 1386 00:57:36,800 --> 00:57:37,680 [MR. LUCAS] Well, if they like the song, 1387 00:57:37,760 --> 00:57:40,470 they keep you there and make you do it all over again. 1388 00:57:47,380 --> 00:57:48,050 Oh! 1389 00:57:48,130 --> 00:57:50,010 Composing a letter to your mother, Mr. Lucas? 1390 00:57:50,670 --> 00:57:51,420 No, sir. 1391 00:57:51,510 --> 00:57:52,640 It's for Shirley there. 1392 00:57:53,590 --> 00:57:54,970 I'm giving her one more chance. 1393 00:57:55,050 --> 00:57:56,760 If she doesn't agree to my suggestion, 1394 00:57:56,840 --> 00:57:58,840 I'll have to start chatting up the local crumpet. 1395 00:57:58,920 --> 00:58:01,550 But what exactly are you suggesting? 1396 00:58:03,260 --> 00:58:05,050 "Dear sexy knickers, 1397 00:58:05,130 --> 00:58:07,510 I've been mad about you ever since we met. 1398 00:58:07,590 --> 00:58:08,670 Come to my tent tonight 1399 00:58:08,760 --> 00:58:11,180 and we'll watch the moon rise together." 1400 00:58:11,260 --> 00:58:13,430 She won't fall for that, will she? 1401 00:58:13,510 --> 00:58:15,970 If she doesn't, it's the last chance she's going to get. 1402 00:58:16,050 --> 00:58:17,880 And Conchita could get lucky. 1403 00:58:17,960 --> 00:58:18,790 Oi! 1404 00:58:21,420 --> 00:58:22,960 Sl', senor? 1405 00:58:23,090 --> 00:58:24,840 You speaky English? 1406 00:58:24,920 --> 00:58:26,340 A little titty bit. 1407 00:58:27,170 --> 00:58:28,420 Heh. 1408 00:58:28,510 --> 00:58:30,680 Give this to the senorita 1409 00:58:30,760 --> 00:58:32,260 wearing the glasses. 1410 00:58:32,340 --> 00:58:33,340 Sl', senor. 1411 00:58:34,550 --> 00:58:36,380 Isn't it a beautiful night? 1412 00:58:36,460 --> 00:58:37,630 Yes, but you know 1413 00:58:37,710 --> 00:58:40,840 the nights clamp down very early in the tropicals. 1414 00:58:41,550 --> 00:58:42,180 Ah. 1415 00:58:42,210 --> 00:58:43,710 For you, senorita. 1416 00:58:43,760 --> 00:58:44,510 A note? 1417 00:58:44,590 --> 00:58:45,340 For me? 1418 00:58:46,170 --> 00:58:47,750 How mysterious! 1419 00:58:47,840 --> 00:58:49,260 Oh, who sent it? 1420 00:58:49,340 --> 00:58:51,260 Uh, senor who pour the wine now. 1421 00:58:56,130 --> 00:58:58,210 Here. Fill her up, Captain Peacock. 1422 00:58:58,300 --> 00:58:59,720 Thank you, Mr. Lucas. 1423 00:59:05,050 --> 00:59:05,800 Salud. 1424 00:59:05,880 --> 00:59:06,840 [gasps] 1425 00:59:06,920 --> 00:59:08,420 Captain Peacock! 1426 00:59:10,050 --> 00:59:11,180 Miss Brahms, 1427 00:59:12,090 --> 00:59:13,880 Captain Peacock sent me a note. 1428 00:59:13,960 --> 00:59:14,710 No! 1429 00:59:14,800 --> 00:59:15,720 What's it say? 1430 00:59:15,800 --> 00:59:17,630 Oh, I haven't read it yet, have I? 1431 00:59:17,710 --> 00:59:21,250 "Dear sexy knickers-" 1432 00:59:21,340 --> 00:59:23,260 I didn't know you wore sexy knickers. 1433 00:59:23,340 --> 00:59:25,050 That'll do, Miss Brahms. 1434 00:59:25,130 --> 00:59:29,010 Some people find directoires are very exciting. 1435 00:59:29,090 --> 00:59:30,760 Well, they did during the war. 1436 00:59:30,880 --> 00:59:32,210 Well, go on, then. 1437 00:59:32,300 --> 00:59:37,470 "I've been mad about you ever since we met. 1438 00:59:37,710 --> 00:59:39,670 Come to my tent tonight 1439 00:59:39,760 --> 00:59:41,050 and we'll watch the-" 1440 00:59:42,510 --> 00:59:43,930 The what rise together? 1441 00:59:44,880 --> 00:59:46,550 Oh, "the moon." 1442 00:59:46,630 --> 00:59:48,880 Oh, would you believe it? 1443 00:59:55,420 --> 00:59:58,500 Oh, don't they get bold in the tropicals? 1444 00:59:58,590 --> 01:00:00,840 You're not going to go, are you? 1445 01:00:00,920 --> 01:00:04,000 Well, I think I ought to go to teach him a lesson. 1446 01:00:04,630 --> 01:00:06,210 I shall lead him on, 1447 01:00:06,300 --> 01:00:09,340 and then I shall give him a piece of my mind. 1448 01:00:10,340 --> 01:00:11,470 EventuaHy. 1449 01:00:11,710 --> 01:00:13,500 Have you got something to write with? 1450 01:00:13,630 --> 01:00:15,630 Oh yes. Here, I have an eyebrow pencil. 1451 01:00:18,300 --> 01:00:20,380 Oh, thank you, Miss Brahms. 1452 01:00:20,460 --> 01:00:21,210 Now, then. 1453 01:00:21,300 --> 01:00:24,180 "Dear sexy, 1454 01:00:25,880 --> 01:00:27,090 Y-fronts," 1455 01:00:29,460 --> 01:00:32,040 Will come 1456 01:00:32,170 --> 01:00:36,460 to your tent tonight. 1457 01:00:37,880 --> 01:00:40,050 Ancl together, 1458 01:00:40,170 --> 01:00:44,000 we'll see it 1459 01:00:45,590 --> 01:00:46,970 come up." 1460 01:00:49,170 --> 01:00:50,300 Carlos. 1461 01:00:50,710 --> 01:00:52,420 [MRS. SLOCOMBE] Come here, Carlos. 1462 01:00:52,510 --> 01:00:53,890 5l', senorita? 1463 01:00:53,960 --> 01:00:57,460 Would you give this note private-o 1464 01:00:57,550 --> 01:00:59,340 to the man with the mustache-o 1465 01:00:59,420 --> 01:01:01,250 at the end of the table-o? 1466 01:01:01,340 --> 01:01:02,800 Ah, sl', senorita. 1467 01:01:05,510 --> 01:01:06,760 - Eh, senor? - Hmm? 1468 01:01:06,840 --> 01:01:09,380 A note from the senorita down there. 1469 01:01:09,460 --> 01:01:10,750 Which one? 1470 01:01:10,840 --> 01:01:13,260 The one with the figure like Raquel Welsh. 1471 01:01:15,960 --> 01:01:17,670 A note from Miss Brahms. 1472 01:01:17,760 --> 01:01:19,800 "Dear sexy Y-fronts. " 1473 01:01:20,460 --> 01:01:22,540 Amazing how these rumours get around. 1474 01:01:22,630 --> 01:01:24,550 "Will come to your tent tonight 1475 01:01:24,630 --> 01:01:27,050 and together we will see it come up." 1476 01:01:27,130 --> 01:01:28,550 I wonder what she has in mind. 1477 01:01:28,630 --> 01:01:30,380 Bottoms up, Captain Peacock. 1478 01:01:30,460 --> 01:01:31,710 Oh yes. 1479 01:01:39,880 --> 01:01:44,880 "Can't wait to get together with you tonight. 1480 01:01:46,260 --> 01:01:51,430 More discreet if I come to your tent. 1481 01:01:52,510 --> 01:01:54,050 Bottoms up. 1482 01:01:54,130 --> 01:01:57,170 Signed, sexy Y-fronts. " 1483 01:02:01,380 --> 01:02:02,210 [CAPTAIN PEACOCK WHISPERS] Conchita? 1484 01:02:04,380 --> 01:02:05,710 Sl', senor? 1485 01:02:05,800 --> 01:02:06,630 Give this note 1486 01:02:07,710 --> 01:02:10,040 to the one making up face in mirror. 1487 01:02:10,130 --> 01:02:11,510 Sl', senor. 1488 01:02:11,590 --> 01:02:13,550 Oh, Miss Brahms, what a good idea. 1489 01:02:13,630 --> 01:02:14,840 Can I borrow that, love? 1490 01:02:15,920 --> 01:02:17,340 I don't mind my face looking lived in, 1491 01:02:17,420 --> 01:02:20,090 but I don't want it to look as though I've got squatters. 1492 01:02:21,380 --> 01:02:22,840 This is for you, senor. 1493 01:02:22,920 --> 01:02:24,920 Oh, a billet-doux. 1494 01:02:24,960 --> 01:02:26,090 Can't wait. 1495 01:02:26,170 --> 01:02:27,000 Thank you. 1496 01:02:33,590 --> 01:02:34,420 "Bottoms up. 1497 01:02:35,210 --> 01:02:38,090 Signed, sexy Y-fronts." 1498 01:02:38,210 --> 01:02:41,540 Conchita, who sent this? 1499 01:02:41,800 --> 01:02:44,630 The one who goes to sing the song. 1500 01:02:44,670 --> 01:02:48,420 Well, I'd never have believed it in a million years. 1501 01:02:48,510 --> 01:02:49,550 It's the quiet ones. 1502 01:02:49,630 --> 01:02:51,380 They're all the same. 1503 01:02:52,710 --> 01:02:55,290 J' Where we use to sit and dream J' 1504 01:02:55,380 --> 01:02:57,210 J' Nellie Dean J' 1505 01:02:57,300 --> 01:02:58,380 J' Ancl the waters as they flow J' 1506 01:02:58,460 --> 01:03:00,170 This will dampen his ardour. 1507 01:03:00,260 --> 01:03:03,090 [toilet flushes] [screaming] 1508 01:03:03,130 --> 01:03:04,380 Bottoms up. 1509 01:03:07,800 --> 01:03:10,760 [speaking Spanish] 1510 01:03:10,840 --> 01:03:11,970 Oh! 1511 01:03:12,010 --> 01:03:12,840 Sl', sl'. 1512 01:03:14,630 --> 01:03:16,380 Has my call to England come through yet? 1513 01:03:16,460 --> 01:03:17,250 It just come. 1514 01:03:17,300 --> 01:03:18,050 Thank you. 1515 01:03:18,090 --> 01:03:18,670 It's me mother. 1516 01:03:18,760 --> 01:03:20,140 She worries about me. 1517 01:03:20,210 --> 01:03:21,040 Hello? 1518 01:03:22,210 --> 01:03:24,040 Oh, the call's only got as far as Bootle, 1519 01:03:24,130 --> 01:03:25,670 still, it's only a short walk. 1520 01:03:25,760 --> 01:03:26,590 Yes, I'll hold. 1521 01:03:26,670 --> 01:03:28,000 Please, you must help me. 1522 01:03:28,090 --> 01:03:29,420 I am in trouble. 1523 01:03:29,510 --> 01:03:30,930 You're not, are you? 1524 01:03:31,010 --> 01:03:32,180 Yes, I'm still here, clear. 1525 01:03:32,260 --> 01:03:33,010 It is Carlos. 1526 01:03:33,090 --> 01:03:33,880 He wants to, 1527 01:03:33,960 --> 01:03:34,790 he wants to-- [whispers inaudibly] 1528 01:03:35,800 --> 01:03:37,090 [chuckles] 1529 01:03:37,170 --> 01:03:39,340 Oh, I've heard that's quite nice. 1530 01:03:39,420 --> 01:03:40,590 Hello? 1531 01:03:40,670 --> 01:03:42,590 There's a lot of interference. 1532 01:03:42,670 --> 01:03:45,130 I don't know whether it's at your end or mine. 1533 01:03:45,210 --> 01:03:46,380 I think most of it's at mine. 1534 01:03:46,460 --> 01:03:49,170 Sefior, he has taken the bolt from my door. 1535 01:03:49,260 --> 01:03:52,890 Let me sleep in your tent, I know I can trust you. 1536 01:03:52,960 --> 01:03:55,250 How did you manage to work that out? 1537 01:03:55,340 --> 01:03:56,340 Hello? 1538 01:03:56,420 --> 01:03:57,840 Hello, mother. 1539 01:03:57,920 --> 01:03:59,710 Yes, I'm fine. 1540 01:03:59,800 --> 01:04:01,840 Yes, I told the pilot what you said, 1541 01:04:01,920 --> 01:04:03,250 and he was very careful. 1542 01:04:04,880 --> 01:04:07,420 I know I've left me hot water bottle, love. 1543 01:04:07,510 --> 01:04:09,180 Somehow I don't think I'm going to need it. 1544 01:04:09,260 --> 01:04:12,430 Oh, senor, tell me I may sleep in your tent. 1545 01:04:12,510 --> 01:04:13,260 (laughs) 1546 01:04:13,340 --> 01:04:15,090 Yes, it was a girl's voice. 1547 01:04:15,170 --> 01:04:16,090 Yes, you're right, 1548 01:04:16,170 --> 01:04:17,800 the change will do me good. 1549 01:04:17,880 --> 01:04:19,170 [CARLOS] Conchita, where are you? 1550 01:04:19,260 --> 01:04:20,970 Listen, I don't want to stay nattering for a long time 1551 01:04:21,050 --> 01:04:22,340 'cause it'll run up a big bill. 1552 01:04:22,420 --> 01:04:23,960 Oh, senor, please say yes. 1553 01:04:24,050 --> 01:04:24,800 Give us a kiss, then. 1554 01:04:24,880 --> 01:04:26,800 Oh, you beautiful man. 1555 01:04:26,880 --> 01:04:27,630 Muah! 1556 01:04:27,710 --> 01:04:29,340 Not you, clear. 1557 01:04:29,420 --> 01:04:30,800 No, love. 1558 01:04:30,880 --> 01:04:32,670 No, that was the night porter. 1559 01:04:32,760 --> 01:04:34,390 I see you in your tent tonight. 1560 01:04:34,510 --> 01:04:35,390 Bye. 1561 01:04:35,460 --> 01:04:38,210 Yes, he has got a very high-pitched voice. 1562 01:04:38,300 --> 01:04:39,470 He used to be a bull fighter, 1563 01:04:39,550 --> 01:04:42,300 but he got caught in the corridas. 1564 01:04:42,380 --> 01:04:44,630 Of course I shall say me prayers. 1565 01:04:44,710 --> 01:04:46,380 Ancl I'll ask him to make me a good boy. 1566 01:04:46,460 --> 01:04:47,630 [chuckhng] 1567 01:04:47,710 --> 01:04:50,250 He'll have his work cut out tonight, though. 1568 01:04:50,340 --> 01:04:51,170 Bye-bye. 1569 01:04:51,260 --> 01:04:52,300 BYE-bye! 1570 01:04:52,380 --> 01:04:53,050 [laughs] 1571 01:04:53,130 --> 01:04:54,170 YES. 1572 01:04:54,760 --> 01:04:55,590 Bless her. 1573 01:04:57,260 --> 01:04:58,010 Ah! 1574 01:04:58,090 --> 01:04:59,380 Buenos noches, senor. 1575 01:04:59,460 --> 01:05:02,130 Uh, your, uh, your tenty house is to your liking, yes? 1576 01:05:02,210 --> 01:05:04,000 You have got everything you need? 1577 01:05:04,090 --> 01:05:06,010 I've got one or two things I don't need. 1578 01:05:06,090 --> 01:05:08,340 Listen, for reasons that I won't go into, 1579 01:05:08,420 --> 01:05:09,590 you haven't got such a thing as 1580 01:05:09,670 --> 01:05:11,920 a spare bed anywhere, have you? 1581 01:05:12,010 --> 01:05:15,970 I have one bed, senor, but I dare not offer it to you. 1582 01:05:16,050 --> 01:05:17,840 I shall make it worth your while. 1583 01:05:17,920 --> 01:05:20,090 [chuckles] 1584 01:05:20,170 --> 01:05:24,550 The other bed in the room is occupied by Cesar Rodriguez, 1585 01:05:24,630 --> 01:05:27,380 the most dangerous man in the whole country. 1586 01:05:27,460 --> 01:05:31,250 It is said that he has killed 12 men with is bare hands. 1587 01:05:32,590 --> 01:05:34,510 In that case, if anybody wants me, 1588 01:05:34,590 --> 01:05:36,090 I shall be in my tent. 1589 01:05:37,960 --> 01:05:38,750 PSSt. 1590 01:05:39,090 --> 01:05:42,760 [dramatic orchestral music] 1591 01:05:44,130 --> 01:05:44,960 PSSt. 1592 01:05:46,510 --> 01:05:47,970 Any messages for me? 1593 01:05:48,050 --> 01:05:49,430 Nothing, Cesar. 1594 01:05:49,510 --> 01:05:51,640 Carlos, listen very carefully. 1595 01:05:52,590 --> 01:05:54,920 My men are hiding in the hills. 1596 01:05:55,010 --> 01:05:56,800 They will be with me at dawn. 1597 01:05:56,880 --> 01:05:58,380 At the same time, the liberating 1598 01:05:58,460 --> 01:06:00,590 forces will cross the border. 1599 01:06:00,670 --> 01:06:03,340 By midday, everything will be ours. 1600 01:06:03,420 --> 01:06:05,960 Tomorrow is your big clay, huh? 1601 01:06:06,050 --> 01:06:06,930 Ancl tonight 1602 01:06:08,920 --> 01:06:10,000 is my big night. 1603 01:06:10,090 --> 01:06:11,090 [both chuckle] 1604 01:06:11,170 --> 01:06:12,460 What a body, hmm? 1605 01:06:13,380 --> 01:06:14,960 Now, you tell me which tent she is in. 1606 01:06:15,090 --> 01:06:16,970 - I'll show you myself later. 1607 01:06:18,260 --> 01:06:21,140 Tonight is my big night, too. 1608 01:06:21,210 --> 01:06:22,420 For me, Conchita. 1609 01:06:22,510 --> 01:06:25,760 For you, the beautiful body of Mrs. Slocombe. 1610 01:06:25,840 --> 01:06:29,840 [laughs] 1611 01:06:33,510 --> 01:06:36,510 [upbeat rock music] 1612 01:06:39,960 --> 01:06:41,340 [MISS BRAHMS] Psst. 1613 01:06:41,760 --> 01:06:43,510 Is that you, Captain Peacock? 1614 01:06:43,590 --> 01:06:44,800 [MISS BRAHS] No, it's me Shirley. 1615 01:06:44,880 --> 01:06:45,630 Can I come in? 1616 01:06:45,710 --> 01:06:46,710 Oh. 1617 01:06:46,760 --> 01:06:47,840 Yes, do. 1618 01:06:49,170 --> 01:06:51,170 I've just passed old Peacock's tent. 1619 01:06:51,260 --> 01:06:52,930 He's humming "Tonight's the Night", 1620 01:06:53,010 --> 01:06:54,590 and the smell of his aftershave 1621 01:06:54,670 --> 01:06:55,840 practically took my breath away. 1622 01:06:55,920 --> 01:06:57,420 Well, you know, what they say, 1623 01:06:57,510 --> 01:07:00,510 anticipation is half the pleasure. 1624 01:07:00,590 --> 01:07:02,220 Is he going to get the other half, then? 1625 01:07:02,300 --> 01:07:03,380 Never you mind. 1626 01:07:03,460 --> 01:07:05,920 Oh, well, if you need any help, give us a yell. 1627 01:07:05,960 --> 01:07:08,210 I shan't be asleep because the beds are too uncomfortable. 1628 01:07:08,260 --> 01:07:09,890 Oh, well, I brought this. 1629 01:07:09,960 --> 01:07:10,790 Oh. 1630 01:07:10,880 --> 01:07:11,960 Well, good night, then. 1631 01:07:12,050 --> 01:07:13,300 Good night, love. 1632 01:07:14,170 --> 01:07:16,920 [toilet flushes] 1633 01:07:23,090 --> 01:07:25,670 Many more dinners like that, 1634 01:07:25,760 --> 01:07:28,090 and I shall have to learn a longer song. 1635 01:07:32,880 --> 01:07:35,880 [upbeat rock music] 1636 01:07:43,630 --> 01:07:44,960 [CARLOS] Psst. 1637 01:07:46,510 --> 01:07:47,760 Yes, Miss Brahms? 1638 01:07:47,840 --> 01:07:49,550 [CARLOS] Uh, no, no, it's me, Carlos. 1639 01:07:49,630 --> 01:07:50,380 Oh. 1640 01:07:50,460 --> 01:07:51,290 Come in. 1641 01:07:53,050 --> 01:07:55,090 Uh, I forget to ask you, 1642 01:07:55,170 --> 01:07:56,750 what time you like breakfast? 1643 01:07:56,840 --> 01:07:58,380 Well, speaking on behalf of the men, 1644 01:07:58,460 --> 01:07:59,380 I'd say eight o'clock. 1645 01:07:59,460 --> 01:08:00,250 Ancl the ladies? 1646 01:08:00,340 --> 01:08:01,220 Hmm. 1647 01:08:01,260 --> 01:08:02,680 I shall have to inquire. 1648 01:08:03,630 --> 01:08:05,800 [blowing] 1649 01:08:09,760 --> 01:08:10,510 Mrs. Slocombe? 1650 01:08:10,590 --> 01:08:13,090 [air squeals] 1651 01:08:13,960 --> 01:08:15,170 Are you there, Mrs. Slocombe? 1652 01:08:15,260 --> 01:08:16,890 [Fart sounds] 1653 01:08:17,960 --> 01:08:19,340 Yes, I thought you were. 1654 01:08:19,420 --> 01:08:21,170 I can call back later if you wish. 1655 01:08:21,260 --> 01:08:24,090 [fart sounds] 1656 01:08:24,170 --> 01:08:25,500 Or indeed not at all. 1657 01:08:25,590 --> 01:08:28,260 [MRS. SLOCOMBE] I seem to have a slow leak. 1658 01:08:28,340 --> 01:08:30,130 Sounds like a quick one to me. 1659 01:08:30,170 --> 01:08:33,550 I was just putting a little more air in my lilo. 1660 01:08:33,630 --> 01:08:35,630 Ah, that explains a lot. 1661 01:08:35,710 --> 01:08:36,960 I've got Carlos here. 1662 01:08:37,050 --> 01:08:39,180 He wonders what time you'd like breakfast. 1663 01:08:39,260 --> 01:08:40,720 Aren't we taking rather a lot 1664 01:08:40,800 --> 01:08:42,590 for granted, Captain Peacock? 1665 01:08:42,670 --> 01:08:43,800 No, no. 1666 01:08:43,880 --> 01:08:45,380 They have breakfast on the brochure. 1667 01:08:45,460 --> 01:08:47,340 Oh, is there a good view from there? 1668 01:08:48,630 --> 01:08:49,920 8:30. 1669 01:08:51,760 --> 01:08:53,390 By the way, as we're abroad, 1670 01:08:53,460 --> 01:08:55,250 do you fancy it English or continental? 1671 01:08:55,340 --> 01:08:56,470 Oh. 1672 01:08:56,550 --> 01:08:58,180 Well, you're a man of the world, 1673 01:08:58,260 --> 01:09:01,890 I leave that entirely to you, Stephen. 1674 01:09:03,050 --> 01:09:04,840 We're having it continental style. 1675 01:09:05,510 --> 01:09:07,220 Don't tell everybody. 1676 01:09:11,760 --> 01:09:15,840 J' Anyway, I know you're familiar J' 1677 01:09:18,380 --> 01:09:20,260 [feet stomping] 1678 01:09:20,340 --> 01:09:23,010 J' I've seen you around J' 1679 01:09:23,130 --> 01:09:23,760 Good evening. 1680 01:09:23,800 --> 01:09:25,340 Heh. 1681 01:09:25,460 --> 01:09:27,420 Good evening, Mr. Humphries. 1682 01:09:27,460 --> 01:09:28,790 Just been in for a clip? 1683 01:09:28,880 --> 01:09:30,380 Well, I haven't been sitting in the cocktail bar 1684 01:09:30,460 --> 01:09:31,670 with this lot on. 1685 01:09:32,550 --> 01:09:33,630 [laughs] 1686 01:09:33,710 --> 01:09:36,790 Ijust fancy a quick turn before lights out. 1687 01:09:36,880 --> 01:09:37,800 [chuckles] 1688 01:09:37,880 --> 01:09:39,460 Not with me you don't. 1689 01:09:43,550 --> 01:09:46,380 J' I've never seen J' 1690 01:09:48,840 --> 01:09:50,630 "It was dark in the jungle hut. 1691 01:09:50,710 --> 01:09:52,750 The drugged coconut juice was having its effect 1692 01:09:52,840 --> 01:09:55,170 as Captain Strangeways struggled against the bonds 1693 01:09:55,260 --> 01:09:56,550 that found him face to face 1694 01:09:56,630 --> 01:09:59,550 against the nubile body of Princess Lala. 1695 01:09:59,630 --> 01:10:02,510 Suddenly he was aware of something stirring." 1696 01:10:02,590 --> 01:10:04,760 [shrieks] 1697 01:10:11,840 --> 01:10:13,260 [knocking] 1698 01:10:15,840 --> 01:10:17,510 You can't come in, Captain Peacock. 1699 01:10:17,590 --> 01:10:20,090 I must warn you, I'm armed, and I am dangerous. 1700 01:10:20,170 --> 01:10:21,500 [MISS BRAHMS] It's me, Shirley. 1701 01:10:21,590 --> 01:10:22,670 Are you free? 1702 01:10:23,630 --> 01:10:25,550 Provided you haven't got designs on my body. 1703 01:10:25,590 --> 01:10:27,220 Oh, listen, I'm in a bit of trouble. 1704 01:10:27,300 --> 01:10:28,630 There's a lot of it about. 1705 01:10:28,710 --> 01:10:30,880 No, there's this wiggly wiggly thing. 1706 01:10:30,960 --> 01:10:32,170 There's a lot of those about as well. 1707 01:10:32,260 --> 01:10:34,680 It came into my tent and frightened me. 1708 01:10:34,760 --> 01:10:37,390 I came out in big goosebumps all over. 1709 01:10:37,460 --> 01:10:38,540 Yeah, I can see. 1710 01:10:38,630 --> 01:10:40,090 A couple of them haven't gone down yet. 1711 01:10:40,170 --> 01:10:41,460 Oh look. Can I sleep in your tent tonight, 1712 01:10:41,550 --> 01:10:43,130 and you sleep in mine? 1713 01:10:43,210 --> 01:10:45,130 What makes you think that a wiggly wiggly-- 1714 01:10:48,260 --> 01:10:49,970 - Evening. - Good night. 1715 01:10:51,460 --> 01:10:53,710 On second thought, there's lots of things wandering about. 1716 01:10:53,800 --> 01:10:55,340 I'll take up your offer. 1717 01:10:55,420 --> 01:10:58,000 Oh, here, take my hair lacquer. 1718 01:10:58,090 --> 01:10:59,090 It's wonderful stuff. 1719 01:10:59,170 --> 01:11:00,800 Turns flies into gliders. 1720 01:11:03,340 --> 01:11:06,510 "Dear sexy knickers." 1721 01:11:07,630 --> 01:11:09,590 Oh, how romantic. 1722 01:11:10,710 --> 01:11:11,960 What was it he said? 1723 01:11:14,260 --> 01:11:16,680 "Come to my tent tonight 1724 01:11:16,760 --> 01:11:19,390 and we'll watch the moon rise together." 1725 01:11:21,260 --> 01:11:22,430 Oh. 1726 01:11:23,050 --> 01:11:24,970 Well, that'll do to be going on with. 1727 01:11:32,840 --> 01:11:34,050 Aah! 1728 01:11:34,130 --> 01:11:34,960 Aah! 1729 01:11:38,260 --> 01:11:39,840 Oh, Mr. Humphries. 1730 01:11:39,920 --> 01:11:42,250 I was just taking a little walk. 1731 01:11:42,340 --> 01:11:43,590 You see, when I'm at home, 1732 01:11:43,670 --> 01:11:45,420 I usually give my pussy an airing 1733 01:11:45,510 --> 01:11:46,590 at this time of night. 1734 01:11:46,670 --> 01:11:47,550 Oh, I see. 1735 01:11:47,630 --> 01:11:49,760 While you're out, can I stay in your tent? 1736 01:11:50,300 --> 01:11:51,050 What for? 1737 01:11:51,130 --> 01:11:52,340 I was in Miss Brahms' tent 1738 01:11:52,420 --> 01:11:54,800 and this big furry thing frightened me. 1739 01:11:54,880 --> 01:11:55,960 I've never seen one before, 1740 01:11:56,050 --> 01:11:57,720 so I hit it with this. 1741 01:11:57,800 --> 01:12:00,380 Haven't you led a sheltered life? 1742 01:12:00,460 --> 01:12:03,170 All right, then you can go in my tent, just for a bit. 1743 01:12:03,260 --> 01:12:06,180 Ancl when I come back, I'll explain things to you. 1744 01:12:06,260 --> 01:12:07,010 Oh, say, 1745 01:12:07,090 --> 01:12:08,380 can I borrow your face cream? 1746 01:12:08,460 --> 01:12:09,960 Oh, do. 1747 01:12:10,050 --> 01:12:12,010 Ancl help yourself to my vitamin pills. 1748 01:12:15,300 --> 01:12:18,760 - Psst. -[THINKING] Miss Brahms just can't wait. 1749 01:12:19,460 --> 01:12:21,040 I was just about to come to your tent. 1750 01:12:21,130 --> 01:12:22,300 Are you sure nobody's seen you? 1751 01:12:22,380 --> 01:12:24,760 Well, they will if I'm stuck out here much longer. 1752 01:12:24,880 --> 01:12:27,050 - Just a minute. - Rumbold. 1753 01:12:37,960 --> 01:12:38,840 PSSt. 1754 01:12:49,380 --> 01:12:50,210 PSSt. 1755 01:13:01,510 --> 01:13:02,970 Where are you? 1756 01:13:03,050 --> 01:13:04,010 I'm here. 1757 01:13:04,090 --> 01:13:05,260 Mr. Rumbold. 1758 01:13:05,340 --> 01:13:06,920 Peacock, what are you doing? 1759 01:13:07,010 --> 01:13:09,390 What do you mean what am I doing? 1760 01:13:09,460 --> 01:13:11,920 You were beckoning and waving your Y-fronts. 1761 01:13:12,010 --> 01:13:14,180 Yes, well, I can explain that, sir. 1762 01:13:14,260 --> 01:13:16,430 I was, I was trying to attract someone's attention. 1763 01:13:16,510 --> 01:13:17,930 You did. Mine. 1764 01:13:18,010 --> 01:13:20,970 No sir, not yours, um... It was, um, 1765 01:13:21,050 --> 01:13:22,760 I was trying to catch service. 1766 01:13:22,840 --> 01:13:25,010 What kind of service were you trying to get? 1767 01:13:26,170 --> 01:13:27,840 Laundry service. 1768 01:13:27,920 --> 01:13:29,460 They won't see you in the dark. 1769 01:13:29,550 --> 01:13:31,430 Perhaps that's why they didn't come. 1770 01:13:32,420 --> 01:13:33,920 Will there be anything else, sir? 1771 01:13:34,010 --> 01:13:34,890 No, no. 1772 01:13:34,960 --> 01:13:35,840 Carry on, Peacock. 1773 01:13:35,920 --> 01:13:36,920 YES. 1774 01:13:37,960 --> 01:13:39,960 [sighs] 1775 01:13:43,960 --> 01:13:45,090 [Mrs. Slocombe screaming] 1776 01:13:45,170 --> 01:13:46,500 Mr. Rumbold! 1777 01:13:46,590 --> 01:13:48,720 I'm sorry, but you're supposed to sing a song. 1778 01:13:48,800 --> 01:13:50,430 Well, I forgot the words. 1779 01:13:50,510 --> 01:13:53,590 But couldn't you have gone, "tiddle tiddle tum tum?" 1780 01:13:53,670 --> 01:13:55,840 Whether I wish to go "tiddle tiddle" or not 1781 01:13:55,920 --> 01:13:57,710 is entirely my affair. 1782 01:13:57,800 --> 01:13:59,550 Good night, Mr. Rumbold. 1783 01:13:59,670 --> 01:14:00,750 Good night. 1784 01:14:13,260 --> 01:14:14,090 Mr. Rumbold. 1785 01:14:15,210 --> 01:14:16,090 Miss Brahms? 1786 01:14:16,170 --> 01:14:17,800 [chuckles] 1787 01:14:17,880 --> 01:14:18,710 Mrs. Slocombe. 1788 01:14:20,630 --> 01:14:22,340 I've got them on. 1789 01:14:22,420 --> 01:14:23,550 I'm glad to hear it. 1790 01:14:24,210 --> 01:14:26,460 Do you know Mr. Rumbold just caught me in the loo 1791 01:14:26,550 --> 01:14:28,840 ancl told me off for not tiddling. 1792 01:14:28,920 --> 01:14:30,960 That's rather exceeding his authority, isn't it? 1793 01:14:31,050 --> 01:14:32,220 Oh, Stephen. 1794 01:14:33,340 --> 01:14:36,090 I wasn't serious about your Y-fronts. 1795 01:14:36,960 --> 01:14:37,710 Oh, good, good. 1796 01:14:37,800 --> 01:14:39,840 I'm not that sort of girl at all. 1797 01:14:39,920 --> 01:14:41,250 [laughs] 1798 01:14:41,340 --> 01:14:42,340 What time is it? 1799 01:14:43,590 --> 01:14:44,630 11:30. 1800 01:14:44,760 --> 01:14:46,260 What time does it come up? 1801 01:14:48,670 --> 01:14:49,670 Well-- 1802 01:14:49,760 --> 01:14:51,590 You know, my friend Mrs. Axelby, 1803 01:14:51,670 --> 01:14:54,550 she says it always looks much bigger in the tropics. 1804 01:14:55,760 --> 01:14:56,590 ReaHy? 1805 01:14:56,630 --> 01:14:59,590 I suppose if you're in the arctic, it'll be quite small. 1806 01:15:01,130 --> 01:15:02,590 That would follow, yeah. 1807 01:15:02,670 --> 01:15:05,670 Oh, Stephen, isn't this romantic? 1808 01:15:05,760 --> 01:15:09,590 You and me and the hot tropic night. 1809 01:15:09,710 --> 01:15:12,250 Stephen, where are you going? 1810 01:15:14,380 --> 01:15:17,960 I thought we were going to have it continental style. 1811 01:15:18,090 --> 01:15:19,090 Stephen! 1812 01:15:35,460 --> 01:15:39,380 All the time, I'm being chased by that terrible sex man. 1813 01:15:39,460 --> 01:15:41,130 I feel safe with you. 1814 01:15:41,210 --> 01:15:44,170 Take me to England and let me stay with you. 1815 01:15:44,210 --> 01:15:45,000 [screaming] 1816 01:15:45,090 --> 01:15:46,800 Here, what's your game? 1817 01:15:47,380 --> 01:15:49,510 I'm not sharing my bed with nobody. 1818 01:15:49,590 --> 01:15:50,340 I'm sorry. 1819 01:15:50,420 --> 01:15:52,130 I want to sleep with Mr. Humphries. 1820 01:15:52,210 --> 01:15:53,420 He will make me happy. 1821 01:15:53,510 --> 01:15:54,760 Yes, you'll be lucky. 1822 01:15:54,840 --> 01:15:56,420 He's in the end tent down there. 1823 01:15:56,510 --> 01:15:57,340 Oh. 1824 01:16:03,170 --> 01:16:04,000 Shirley? 1825 01:16:05,590 --> 01:16:06,420 Shirley? 1826 01:16:09,090 --> 01:16:09,920 I'm early. 1827 01:16:12,420 --> 01:16:14,630 I'll get in and pretend I'm a hot water bottle. 1828 01:16:22,340 --> 01:16:24,380 Are you there, Mr. Humphries? 1829 01:16:27,260 --> 01:16:28,340 Mr. Humphries? 1830 01:16:30,840 --> 01:16:31,590 Who is it? 1831 01:16:31,760 --> 01:16:33,970 It is Conchita, Mr. Humphries. 1832 01:16:34,090 --> 01:16:35,010 Can I come in? 1833 01:16:35,090 --> 01:16:37,260 Depends what you want. 1834 01:16:37,340 --> 01:16:39,760 [CONCHITA] I want to spend the night with you. 1835 01:16:39,840 --> 01:16:40,880 I'm free. 1836 01:16:45,840 --> 01:16:47,260 All the time I'm being chased 1837 01:16:47,340 --> 01:16:50,090 by that terrible sexy man Carlos. 1838 01:16:50,170 --> 01:16:51,340 I feel safe with you. 1839 01:16:51,420 --> 01:16:54,800 Aw, take me to England and let me live with you. 1840 01:16:57,630 --> 01:16:58,460 Oh. 1841 01:17:01,550 --> 01:17:02,380 Ooh. 1842 01:17:02,460 --> 01:17:04,250 Ooh, Mr. Humphries. 1843 01:17:04,340 --> 01:17:06,760 [giggles] 1844 01:17:06,800 --> 01:17:08,930 Ooh! Ooh, Mr. Humphries. 1845 01:17:09,010 --> 01:17:09,760 No. 1846 01:17:09,840 --> 01:17:11,550 [giggles] 1847 01:17:11,670 --> 01:17:12,750 No, no. 1848 01:17:12,800 --> 01:17:13,550 Aah! 1849 01:17:13,630 --> 01:17:14,510 Mr. Humphries! 1850 01:17:15,340 --> 01:17:16,090 What's the matter? 1851 01:17:16,130 --> 01:17:17,380 I haven't clone anything. 1852 01:17:17,710 --> 01:17:18,540 [screaming] 1853 01:17:18,630 --> 01:17:20,760 It wasn't me, it was him. 1854 01:17:21,130 --> 01:17:22,510 Let's see what she's got. 1855 01:17:23,760 --> 01:17:25,090 Anti-wrinkle cream. 1856 01:17:26,130 --> 01:17:27,710 Well, I don't need any of that. 1857 01:17:28,840 --> 01:17:30,130 Not on my face anyway. 1858 01:17:31,090 --> 01:17:33,220 [dramatic orchestral music] 1859 01:17:33,300 --> 01:17:34,050 There you are, Cesar. 1860 01:17:34,130 --> 01:17:36,260 The tent of Mrs. Slocombe. 1861 01:17:36,340 --> 01:17:38,970 The one with the beautiful body, huh? 1862 01:17:39,050 --> 01:17:39,800 That's right. 1863 01:17:39,880 --> 01:17:40,920 Ancl the big booby doos. 1864 01:17:41,010 --> 01:17:41,760 [chuckhng] 1865 01:17:41,840 --> 01:17:42,590 Good luck. 1866 01:17:42,670 --> 01:17:44,500 And good luck to you, amigo. 1867 01:17:44,590 --> 01:17:45,880 I don't need luck, 1868 01:17:45,960 --> 01:17:48,090 I have the bolt. 1869 01:17:48,170 --> 01:17:49,630 [laughs] 1870 01:17:51,760 --> 01:17:53,340 Oh, badedas. 1871 01:17:54,210 --> 01:17:56,090 Anything can happen with badedas. 1872 01:18:01,760 --> 01:18:02,970 [CESAR] Psst. 1873 01:18:04,260 --> 01:18:06,010 I only used a little drop. 1874 01:18:06,090 --> 01:18:07,470 [CESAR] Psst. 1875 01:18:08,460 --> 01:18:10,250 Go away, Captain Peacock. 1876 01:18:10,380 --> 01:18:11,510 Any impression I've given you 1877 01:18:11,590 --> 01:18:14,510 that your advances to me are welcome is entirely false. 1878 01:18:14,590 --> 01:18:16,840 Ancl I wish it to be known by the world. 1879 01:18:16,920 --> 01:18:18,170 I'm not a peacock. 1880 01:18:18,760 --> 01:18:20,180 My name is Cesar. 1881 01:18:22,510 --> 01:18:25,590 Not the one that killed 12 men with his bare hands? 1882 01:18:25,670 --> 01:18:28,000 - 13. - Unlucky for some. 1883 01:18:29,170 --> 01:18:31,250 I saw the photograph in your passport. 1884 01:18:32,260 --> 01:18:33,340 You have set me aflame. 1885 01:18:33,420 --> 01:18:34,670 It wasn't even a good one. 1886 01:18:34,760 --> 01:18:36,220 I've lost my heart to you, 1887 01:18:36,300 --> 01:18:38,470 my clear, beautiful Mrs. Slocombe. 1888 01:18:39,550 --> 01:18:41,050 Mrs. Slocombe? 1889 01:18:41,510 --> 01:18:44,180 Are you not going to invite me into your tent? 1890 01:18:44,670 --> 01:18:47,000 Well, it's not very convenient at the moment. 1891 01:18:48,130 --> 01:18:49,340 Why, you got a man in there? 1892 01:18:49,420 --> 01:18:51,340 No, no, no, l"lO. 1893 01:18:51,380 --> 01:18:53,550 If you have got a man in there, 1894 01:18:53,710 --> 01:18:54,630 I'll slit his throat. 1895 01:18:55,510 --> 01:18:56,930 Now, tell me you are alone. 1896 01:18:57,010 --> 01:18:58,550 I'm alone, I'm alone. 1897 01:18:59,460 --> 01:19:01,960 Do you invite me or do I slit it open? 1898 01:19:02,050 --> 01:19:04,340 You don't give a girl much choice, do you? 1899 01:19:04,550 --> 01:19:05,840 - I'm coming. - No! 1900 01:19:05,920 --> 01:19:06,750 Hold on. 1901 01:19:07,510 --> 01:19:09,090 There's a couple things I've got to see to. 1902 01:19:11,050 --> 01:19:11,930 Are you ready? 1903 01:19:12,380 --> 01:19:14,590 I'm just titivating myself. 1904 01:19:14,670 --> 01:19:17,710 [air hisses] 1905 01:19:18,590 --> 01:19:19,630 How tall are you? 1906 01:19:20,710 --> 01:19:22,250 Six feet. 1907 01:19:22,760 --> 01:19:24,720 [air hisses] 1908 01:19:26,010 --> 01:19:27,300 Can I come in? 1909 01:19:27,380 --> 01:19:29,960 Yes, but only for a chat. 1910 01:19:31,260 --> 01:19:32,050 No! 1911 01:19:32,130 --> 01:19:33,130 Take that thing away. 1912 01:19:33,210 --> 01:19:34,250 I haven't got a spare. 1913 01:19:34,340 --> 01:19:36,220 You don't like the cold steel? 1914 01:19:36,300 --> 01:19:38,010 I don't even like cold tripe. 1915 01:19:38,090 --> 01:19:40,220 I expect you wonder why I am here. 1916 01:19:40,300 --> 01:19:41,840 I've got a pretty good idea. 1917 01:19:41,920 --> 01:19:43,420 I come because of this. 1918 01:19:44,760 --> 01:19:45,680 The camera cannot lie. 1919 01:19:45,760 --> 01:19:46,680 [chuckhng] 1920 01:19:46,760 --> 01:19:49,550 That's told a couple of fibs, though, hasn't it? 1921 01:19:49,630 --> 01:19:53,380 You, you are a woman in a million. 1922 01:19:53,460 --> 01:19:54,710 (air hisses) 1923 01:19:54,760 --> 01:19:56,720 I'm even more unusual than that. 1924 01:19:57,260 --> 01:19:59,050 Tomorrow, I may die. 1925 01:19:59,130 --> 01:20:01,300 Tonight will be a night to remember. 1926 01:20:01,380 --> 01:20:03,130 Wouldn't you rather go down to the pub with the boys? 1927 01:20:03,210 --> 01:20:05,130 It's gay time from nine to 12. 1928 01:20:05,210 --> 01:20:06,460 Do not joke with me. 1929 01:20:06,550 --> 01:20:07,590 - No. - I'm Cesar. 1930 01:20:07,710 --> 01:20:09,000 I am behind the big uprising. 1931 01:20:09,090 --> 01:20:10,760 It's better than being in front of it. 1932 01:20:10,840 --> 01:20:12,670 I have 6oo men camping near here. 1933 01:20:12,760 --> 01:20:15,510 Well, what do you want me for, then? 1934 01:20:15,590 --> 01:20:17,220 Just a, just one little kiss. 1935 01:20:17,300 --> 01:20:18,050 No! 1936 01:20:18,130 --> 01:20:19,300 No, I'm a respectable girl. 1937 01:20:19,340 --> 01:20:20,420 I've been brought up proper. 1938 01:20:20,510 --> 01:20:24,470 Yes, but you, uh, you've kissed a man before? 1939 01:20:24,550 --> 01:20:26,090 [air hisses] 1940 01:20:26,170 --> 01:20:28,460 None of your business. 1941 01:20:28,550 --> 01:20:30,050 [air hisses] 1942 01:20:30,130 --> 01:20:32,630 Maybe it's this moustache frightens you. 1943 01:20:32,710 --> 01:20:34,590 No, my auntie Alice used to have one. 1944 01:20:34,670 --> 01:20:36,170 She used to put candle wax at each end 1945 01:20:36,260 --> 01:20:38,010 and light herself up for Christmas. 1946 01:20:38,090 --> 01:20:38,840 [laughs] 1947 01:20:38,920 --> 01:20:41,670 [suspenseful orchestral music] 1948 01:20:44,670 --> 01:20:47,090 You won't get away from me. 1949 01:20:50,760 --> 01:20:51,550 Oh. 1950 01:20:51,590 --> 01:20:52,970 Oh, Mr. Grainger. 1951 01:20:53,550 --> 01:20:55,220 I'm being chased by a man. 1952 01:20:55,550 --> 01:20:58,130 I'm not surprised, dressed like that. 1953 01:20:58,210 --> 01:20:59,290 [Cesar laughs] 1954 01:20:59,380 --> 01:21:03,300 [suspenseful orchestral music] 1955 01:21:23,460 --> 01:21:24,840 [music continues] 1956 01:21:49,550 --> 01:21:50,720 Now I have you. 1957 01:21:50,800 --> 01:21:51,630 Oh. 1958 01:21:52,510 --> 01:21:54,930 [air hisses] 1959 01:21:57,050 --> 01:21:58,760 [bra poplflin9] 1960 01:22:04,760 --> 01:22:06,260 [suspenseful music] 1961 01:22:11,170 --> 01:22:13,750 [MRS. SLOCOMBE] Captain Peacock? 1962 01:22:16,920 --> 01:22:18,590 Captain Peacock? 1963 01:22:20,210 --> 01:22:23,840 Where are you? 1964 01:22:27,090 --> 01:22:28,300 [whimpers] 1965 01:22:29,590 --> 01:22:31,050 Mr. Humphries! 1966 01:22:31,090 --> 01:22:32,840 What are you doing in my nightie? 1967 01:22:32,920 --> 01:22:35,710 It's what somebody else is trying to do in your nightie. 1968 01:22:35,800 --> 01:22:37,550 I'm being chased by Cesar. 1969 01:22:37,630 --> 01:22:40,090 He killed 13 men with his bare hands. 1970 01:22:40,130 --> 01:22:42,050 Oh, what does he do to women? 1971 01:22:42,090 --> 01:22:43,800 I didn't stop to find out. 1972 01:22:48,210 --> 01:22:50,040 Come back, Mrs. Slocombe. 1973 01:22:50,130 --> 01:22:51,050 Come back. 1974 01:22:51,170 --> 01:22:53,250 Oh, and I never was any good at running. 1975 01:22:53,760 --> 01:22:54,510 [chuckles] 1976 01:22:54,590 --> 01:22:55,840 Which way to the beach? 1977 01:22:55,920 --> 01:22:57,090 - To the right. - Thank you. 1978 01:22:57,170 --> 01:22:58,130 [chuckhng] 1979 01:22:59,460 --> 01:23:03,750 [bell clinging, birds] 1980 01:23:15,210 --> 01:23:17,670 What a charming old world sight. 1981 01:23:19,630 --> 01:23:20,510 Hey, you see the one at the back? 1982 01:23:20,590 --> 01:23:22,050 I seem to recognise the walk. 1983 01:23:22,090 --> 01:23:23,510 [MR. HUMPHRIES] Peace be with you, sisters. 1984 01:23:26,210 --> 01:23:27,340 Mr. Humphries. 1985 01:23:28,050 --> 01:23:30,590 I feel you owe us some sort of explanation. 1986 01:23:30,710 --> 01:23:33,000 I had to take sanctuary in a nunnery. 1987 01:23:33,090 --> 01:23:35,260 I'd still be there if my needle-work had been any good. 1988 01:23:35,920 --> 01:23:38,130 Well, I trust you won't be dressed like that for long. 1989 01:23:38,210 --> 01:23:40,500 I haven't taken the vows, if that's what you mean. 1990 01:23:40,590 --> 01:23:42,920 Mind you, I did make one or two rash promises. 1991 01:23:44,510 --> 01:23:45,970 Morning, one and all. 1992 01:23:46,050 --> 01:23:46,880 - Good morning. - Morning. 1993 01:23:46,960 --> 01:23:47,710 [chuckhng] 1994 01:23:47,800 --> 01:23:50,010 My, you were a noisy lot last night. 1995 01:23:50,090 --> 01:23:51,510 Talk about horseplay. 1996 01:23:51,590 --> 01:23:53,590 You'll get the British a bad name. 1997 01:23:53,670 --> 01:23:55,750 And that poor little waitress. 1998 01:23:55,840 --> 01:23:57,300 You frightened her to death. 1999 01:23:59,710 --> 01:24:00,670 Thank you, darling. 2000 01:24:05,260 --> 01:24:05,970 [MR. LUCAS] Here. 2001 01:24:06,170 --> 01:24:06,920 What's all this? 2002 01:24:07,010 --> 01:24:07,840 That's not on the menu. 2003 01:24:08,260 --> 01:24:10,760 The Earl was very good to me last night, 2004 01:24:10,840 --> 01:24:13,010 and he is very hungry this morning. 2005 01:24:13,630 --> 01:24:15,710 She needed a father figure. 2006 01:24:15,800 --> 01:24:17,970 She got a grandfather figure. 2007 01:24:18,050 --> 01:24:19,340 The trouble with you is, 2008 01:24:20,840 --> 01:24:21,920 you're jealous. 2009 01:24:22,010 --> 01:24:22,840 Ahh. 2010 01:24:24,840 --> 01:24:26,720 When's our breakfast coming? 2011 01:24:27,550 --> 01:24:28,300 It's come. 2012 01:24:28,380 --> 01:24:29,210 One bun. 2013 01:24:30,260 --> 01:24:31,840 One bun? 2014 01:24:31,880 --> 01:24:32,960 Is that all? 2015 01:24:33,050 --> 01:24:33,880 YES. 2016 01:24:34,300 --> 01:24:35,050 If you go on like that, 2017 01:24:35,090 --> 01:24:36,550 you'll waste away to a mountain. 2018 01:24:37,510 --> 01:24:39,970 Well, why the special treatment for Mr. Harman? 2019 01:24:40,630 --> 01:24:43,420 He's in training for the Darby ancl Joan Sex Olympics. 2020 01:24:48,300 --> 01:24:49,970 Whatever's that? 2021 01:24:50,050 --> 01:24:52,800 I'm worried about my nose catching the sun. 2022 01:24:53,800 --> 01:24:54,970 What about your ears? 2023 01:24:55,050 --> 01:24:56,800 They only catch the rain. 2024 01:24:56,880 --> 01:24:57,840 You should try one of these, 2025 01:24:57,920 --> 01:24:59,380 they've got built-in gutters. 2026 01:25:00,050 --> 01:25:03,590 [suspenseful orchestral music] 2027 01:25:03,670 --> 01:25:04,750 Bonito, stay here. 2028 01:25:04,840 --> 01:25:06,800 Tomas, Vormas, upstairs. 2029 01:25:06,880 --> 01:25:07,920 Carlos? 2030 01:25:08,050 --> 01:25:09,800 [CARLOS] Cesar, what are you doing here? 2031 01:25:09,880 --> 01:25:12,300 The fools have not crossed the border. 2032 01:25:12,380 --> 01:25:14,380 My uprising is cut off. 2033 01:25:14,460 --> 01:25:16,170 Here, there's a gun. 2034 01:25:16,260 --> 01:25:17,590 We will fight side by side, 2035 01:25:17,670 --> 01:25:19,050 and we will die together. 2036 01:25:19,130 --> 01:25:19,880 I cannot, Cesar. 2037 01:25:19,960 --> 01:25:21,710 I am writing the menus for lunch. 2038 01:25:21,800 --> 01:25:23,340 There is going to be no lunch. 2039 01:25:23,420 --> 01:25:24,380 Cesan 2040 01:25:24,460 --> 01:25:25,880 the government troops are in sight. 2041 01:25:25,960 --> 01:25:26,880 They know you're here. 2042 01:25:26,960 --> 01:25:29,000 Get the men to drop back on the hotel. 2043 01:25:29,090 --> 01:25:30,010 Sl', jefe. 2044 01:25:31,420 --> 01:25:32,880 Carlos, everyone out. 2045 01:25:32,960 --> 01:25:34,670 But they've all paid for the week. 2046 01:25:34,760 --> 01:25:37,300 If they stay here, they die here. 2047 01:25:37,380 --> 01:25:39,920 Everybody leave, everybody go. 2048 01:25:40,010 --> 01:25:41,470 Everybody out. 2049 01:25:41,550 --> 01:25:42,510 Please leave. 2050 01:25:42,590 --> 01:25:43,920 Go, don't ask questions. 2051 01:25:43,960 --> 01:25:44,750 Go, please. 2052 01:25:44,800 --> 01:25:45,970 Bye-bye. 2053 01:25:46,420 --> 01:25:48,210 Well, I think I'll go on the beach for an hour 2054 01:25:48,300 --> 01:25:49,880 and have a go on one of them peddlo boats. 2055 01:25:50,550 --> 01:25:52,130 I think I'll find a golf course. 2056 01:25:53,510 --> 01:25:54,510 I shall have to find a taxi 2057 01:25:54,590 --> 01:25:56,800 and meet young Mr. Grace at the airport. 2058 01:25:56,880 --> 01:25:59,090 What about you, Mr. Grainger? 2059 01:25:59,170 --> 01:26:02,090 Well, I thought that I might buy a postcard 2060 01:26:02,170 --> 01:26:03,550 and tell my clear wife 2061 01:26:03,630 --> 01:26:06,010 that I've been dreaming about her. 2062 01:26:06,090 --> 01:26:08,010 [gun firing] 2063 01:26:08,050 --> 01:26:08,970 Whatever's that? 2064 01:26:09,760 --> 01:26:11,840 Well, probably a shooting party. 2065 01:26:11,920 --> 01:26:14,210 [guns firing] 2066 01:26:14,300 --> 01:26:16,340 Do they have pheasants on the beach? 2067 01:26:16,380 --> 01:26:17,800 You get them anywhere. 2068 01:26:17,880 --> 01:26:20,960 [jet flying overhead] 2069 01:26:21,050 --> 01:26:22,180 Well, it's not very sporting 2070 01:26:22,260 --> 01:26:24,430 to go after them with jet fighters. 2071 01:26:25,630 --> 01:26:27,130 [guns firing] 2072 01:26:27,210 --> 01:26:27,960 Quick, quick! 2073 01:26:28,050 --> 01:26:28,930 There is an uprising. 2074 01:26:29,010 --> 01:26:30,470 Everybody is leaving the hotel. 2075 01:26:30,550 --> 01:26:31,300 You must go, too. 2076 01:26:31,380 --> 01:26:33,260 What do you mean, leave the hotel? 2077 01:26:33,340 --> 01:26:34,420 We only arrived last night. 2078 01:26:34,510 --> 01:26:35,800 Please, senor, you must leave. 2079 01:26:35,880 --> 01:26:37,010 No, stay where you are. 2080 01:26:37,090 --> 01:26:37,880 The road is uncler fire. 2081 01:26:37,960 --> 01:26:38,750 You cannot go. 2082 01:26:38,840 --> 01:26:40,010 Stay where you are. 2083 01:26:40,050 --> 01:26:40,800 Ridiculous. 2084 01:26:40,880 --> 01:26:42,170 I don't believe a word of it. 2085 01:26:42,260 --> 01:26:44,760 [guns firing] 2086 01:26:48,380 --> 01:26:49,420 I believe a word of it. 2087 01:26:49,510 --> 01:26:52,010 [guns firing] 2088 01:27:01,840 --> 01:27:03,720 [MRS. SLOCOMBE] What are we going to do? 2089 01:27:04,590 --> 01:27:06,970 [MR. LUCAS] Get sister Humphries to say a few hail Marys. 2090 01:27:08,260 --> 01:27:09,930 The situation is perfectly plain. 2091 01:27:10,010 --> 01:27:11,470 Obviously, those troops out there don't know 2092 01:27:11,550 --> 01:27:12,550 that we're British. 2093 01:27:12,630 --> 01:27:14,050 All we've got to do is show the flag. 2094 01:27:14,420 --> 01:27:16,460 But we haven't got a flag to show. 2095 01:27:16,550 --> 01:27:19,550 Well, without going into details, I happen to know 2096 01:27:19,630 --> 01:27:20,380 that Mrs. Slocombe 2097 01:27:20,460 --> 01:27:22,130 has a nether garment that would serve our purpose. 2098 01:27:22,210 --> 01:27:24,460 'Ere, have you been showing him your knickers again? 2099 01:27:24,630 --> 01:27:25,840 That will do, Miss Brahms. 2100 01:27:26,670 --> 01:27:29,630 The garment you refer to is no longer available. 2101 01:27:29,710 --> 01:27:30,460 Why not? 2102 01:27:30,550 --> 01:27:31,880 - They've gone to the laundry. - Oh. 2103 01:27:31,960 --> 01:27:33,790 [guns firing] 2104 01:27:34,630 --> 01:27:36,170 We have to let them know we're here somehow. 2105 01:27:36,630 --> 01:27:38,710 Well, wave your bowler hat at them. 2106 01:27:39,260 --> 01:27:41,140 [guns firing] 2107 01:27:41,210 --> 01:27:42,210 Mr. Lucas. 2108 01:27:44,010 --> 01:27:44,840 Captain Peacock. 2109 01:27:45,630 --> 01:27:47,210 Oh, there you are. 2110 01:27:47,300 --> 01:27:48,590 That was a good idea, Mr. Lucas. 2111 01:27:48,670 --> 01:27:50,710 Somebody wearing a bowler hat could attract their attention 2112 01:27:50,800 --> 01:27:52,760 and address them over the wall. 2113 01:27:52,840 --> 01:27:54,220 Mr. Rumbold has a bowler hat. 2114 01:27:54,300 --> 01:27:55,550 You can borrow it with pleasure. 2115 01:27:55,920 --> 01:27:58,050 May I remind you, sir, that only management are allowed 2116 01:27:58,130 --> 01:27:58,800 to wear bowler hats? 2117 01:27:58,880 --> 01:28:00,420 Well, I could overrule that decision. 2118 01:28:00,510 --> 01:28:01,760 [gun firing] 2119 01:28:03,090 --> 01:28:04,920 Mr. Lucas, are you free? 2120 01:28:05,010 --> 01:28:06,680 Not at the moment, Captain Peacock. 2121 01:28:06,760 --> 01:28:08,470 [gun firing] 2122 01:28:08,550 --> 01:28:09,380 I'm free. 2123 01:28:09,840 --> 01:28:10,670 The bowler hat. 2124 01:28:11,260 --> 01:28:12,640 - Bowler hat? - Get it. 2125 01:28:14,010 --> 01:28:14,970 Get it? 2126 01:28:15,050 --> 01:28:16,510 [gun firing] 2127 01:28:16,590 --> 01:28:19,550 Mr. Lucas, remember you're up for a raise. 2128 01:28:20,920 --> 01:28:22,750 I hope you remember that when the time comes. 2129 01:28:23,300 --> 01:28:25,340 I will, if you're still with us. 2130 01:28:28,130 --> 01:28:29,590 Here goes. 2131 01:28:31,380 --> 01:28:33,800 [gun firing] 2132 01:28:41,050 --> 01:28:41,720 Oh. 2133 01:28:43,050 --> 01:28:45,470 Thank god that wasn't me. 2134 01:28:45,550 --> 01:28:46,300 Oh, my god. 2135 01:28:46,380 --> 01:28:47,550 They've shot off his waterworks. 2136 01:28:48,130 --> 01:28:50,130 Not Mr. Lucas, 2137 01:28:50,260 --> 01:28:52,390 not in the prime of his life. 2138 01:28:52,460 --> 01:28:54,750 Well, he can always join us lot. 2139 01:28:54,840 --> 01:28:57,670 Not him, the fat little boy on the fountain. 2140 01:28:57,760 --> 01:28:59,260 He can join us lot as well. 2141 01:28:59,670 --> 01:29:02,170 [guns firing] 2142 01:29:05,130 --> 01:29:06,300 Good luck, Mr. Rumbold. 2143 01:29:06,380 --> 01:29:07,760 But what shall I say? 2144 01:29:07,800 --> 01:29:08,840 Just tell them we're British 2145 01:29:08,920 --> 01:29:10,420 and they're spoiling our holiday. 2146 01:29:10,510 --> 01:29:12,220 And tell them there's a sister of mercy here 2147 01:29:12,300 --> 01:29:14,880 got to get back to the nunnery to hold her canticles. 2148 01:29:14,960 --> 01:29:18,920 This is the kind of thing that made Britain great, 2149 01:29:19,010 --> 01:29:21,180 stupid, but great. 2150 01:29:21,710 --> 01:29:23,920 [guns firing] 2151 01:29:24,550 --> 01:29:26,380 I say, you fellows, we're British. 2152 01:29:26,460 --> 01:29:27,500 [gun firing] [gasping] 2153 01:29:29,510 --> 01:29:31,300 I don't think that was a very good idea, Peacock. 2154 01:29:31,380 --> 01:29:32,800 I might have my brains blown out. 2155 01:29:33,630 --> 01:29:35,420 Nobody is that good a shot. 2156 01:29:36,710 --> 01:29:39,250 Why don't we phone the British embassy? 2157 01:29:39,800 --> 01:29:40,800 Good idea, Ernest. 2158 01:29:42,050 --> 01:29:44,510 [guns firing] 2159 01:29:44,590 --> 01:29:46,260 [bell rings] 2160 01:29:46,920 --> 01:29:47,750 - Carlos. - Sl', senor. 2161 01:29:47,840 --> 01:29:49,840 Telephone the British embassy and tell them we're here. 2162 01:29:49,920 --> 01:29:50,670 I cannot, senor. 2163 01:29:50,760 --> 01:29:52,050 We are cut off. 2164 01:29:52,130 --> 01:29:53,170 Can you send a message? 2165 01:29:53,260 --> 01:29:54,220 Oh, no, senor. 2166 01:29:54,300 --> 01:29:55,840 No man is safe on the streets. 2167 01:29:55,920 --> 01:29:57,170 In that case, send Mr. Humphries. 2168 01:29:57,260 --> 01:29:59,010 I shall smack your wrists in a minute. 2169 01:29:59,090 --> 01:30:00,170 I'm not being funny. 2170 01:30:00,260 --> 01:30:01,180 You're dressed as a nun. 2171 01:30:01,260 --> 01:30:02,180 Your habit could save you. 2172 01:30:02,260 --> 01:30:04,050 Oh, that would make a change. 2173 01:30:04,130 --> 01:30:06,550 [gun firing] 2174 01:30:11,050 --> 01:30:12,720 We're all going to be killed! 2175 01:30:13,090 --> 01:30:15,260 Your pussy's gonna be an orphan. 2176 01:30:19,380 --> 01:30:20,710 [guns firing] 2177 01:30:20,800 --> 01:30:22,180 [screaming] 2178 01:30:23,090 --> 01:30:24,840 Oh, it's like the Guns of Navarone. 2179 01:30:26,050 --> 01:30:27,260 He's not dead, is he? 2180 01:30:27,340 --> 01:30:29,920 No, he's just eaten one of their buns. 2181 01:30:31,510 --> 01:30:32,430 [guns firing] 2182 01:30:32,510 --> 01:30:35,090 Isn't there any other way we can send a message? 2183 01:30:35,170 --> 01:30:37,090 The answer is up above. 2184 01:30:37,170 --> 01:30:39,090 Mr. Humphries, don't get carried away by your costume. 2185 01:30:39,210 --> 01:30:40,090 I'm not. 2186 01:30:40,170 --> 01:30:41,550 I'm talking about the balloon. 2187 01:30:41,630 --> 01:30:43,210 All we've got to do is wind it down, 2188 01:30:43,300 --> 01:30:45,720 write a message on the tablecloth, ancl tie it on. 2189 01:30:45,800 --> 01:30:47,930 Oh, isn't he ingenious? 2190 01:30:48,010 --> 01:30:50,640 Quick, Mr. Lucas, wind that balloon down. 2191 01:30:50,710 --> 01:30:51,460 Oh, blimey. 2192 01:30:51,550 --> 01:30:52,340 Why does it always have to be me? 2193 01:30:52,460 --> 01:30:53,290 Because you're the junior. 2194 01:30:53,380 --> 01:30:54,210 Now get going. 2195 01:30:55,550 --> 01:30:58,300 Miss Brahms, take the things off that table. 2196 01:30:58,380 --> 01:31:00,670 Don't waste time doing that. 2197 01:31:00,710 --> 01:31:03,750 This is a little trick I learned in Ensa. 2198 01:31:04,760 --> 01:31:06,680 [dishes breaking] 2199 01:31:06,760 --> 01:31:07,590 Oh, damn. 2200 01:31:16,630 --> 01:31:18,340 What are we gonna write with? 2201 01:31:18,420 --> 01:31:19,500 Has anybody got a lipstick? 2202 01:31:19,590 --> 01:31:20,510 Don't look at me. 2203 01:31:20,590 --> 01:31:21,760 We're not allowed to wear any. 2204 01:31:21,840 --> 01:31:22,590 Here we are. 2205 01:31:22,670 --> 01:31:23,590 [MISS BRAHMS] I've got one, too. 2206 01:31:23,670 --> 01:31:24,550 What should we write? 2207 01:31:24,590 --> 01:31:26,800 "Please inform British consul general 2208 01:31:26,880 --> 01:31:29,420 that Grace Brothers executive trapped in hotel. 2209 01:31:29,510 --> 01:31:31,220 Regards, Cuthbert Rumbold." 2210 01:31:31,300 --> 01:31:32,470 We haven't got time for all that. 2211 01:31:32,550 --> 01:31:33,930 Look, just write "Help, British." 2212 01:31:34,010 --> 01:31:34,840 I'll write "help." 2213 01:31:34,920 --> 01:31:36,250 You write "British." 2214 01:31:36,340 --> 01:31:38,840 [guns firing] 2215 01:31:43,420 --> 01:31:44,500 [screaming] 2216 01:31:45,380 --> 01:31:47,670 'Ere some fella's just dropped into your tent. 2217 01:31:47,760 --> 01:31:49,800 Oh, pity I was out. 2218 01:31:49,880 --> 01:31:51,920 [Guns firing] 2219 01:31:52,010 --> 01:31:53,590 [grunting] 2220 01:31:55,880 --> 01:31:57,090 It's no good. 2221 01:31:57,170 --> 01:31:57,960 I am finished. 2222 01:31:58,010 --> 01:31:59,640 Please, Cesar, surrender. 2223 01:31:59,710 --> 01:32:00,840 Surrender? 2224 01:32:00,920 --> 01:32:04,210 I will never surrender to these pigs. 2225 01:32:04,300 --> 01:32:05,880 But they are bringing up the big cannons. 2226 01:32:05,960 --> 01:32:07,710 Oh, they're sending over more planes. 2227 01:32:07,800 --> 01:32:08,720 - Look! - Vvhere? 2228 01:32:08,800 --> 01:32:10,590 You must surrender, Cesar. 2229 01:32:10,670 --> 01:32:12,170 Please leave us ancl save us. 2230 01:32:12,260 --> 01:32:13,760 They will blow up my beautiful hotel. 2231 01:32:13,840 --> 01:32:14,670 Neven 2232 01:32:14,760 --> 01:32:16,260 I will never surrender. 2233 01:32:16,340 --> 01:32:18,840 [guns firing] 2234 01:32:21,960 --> 01:32:22,710 NOW! 2235 01:32:22,800 --> 01:32:24,970 [whimpering] 2236 01:32:25,050 --> 01:32:26,760 [guns firing] 2237 01:32:27,960 --> 01:32:30,290 Please let the women go free. 2238 01:32:30,380 --> 01:32:32,170 Yes, think of us women and the babies. 2239 01:32:32,260 --> 01:32:33,010 Babies? 2240 01:32:33,090 --> 01:32:33,720 I see no babies. 2241 01:32:33,840 --> 01:32:35,170 [whimpering] 2242 01:32:35,260 --> 01:32:37,550 Oh, but I'm going to have one in a minute. 2243 01:32:37,630 --> 01:32:39,920 [pistol clicks] 2244 01:32:40,010 --> 01:32:41,050 Keep down, Mrs. Slocombe. 2245 01:32:41,130 --> 01:32:42,260 Some of that was damn close! 2246 01:32:42,300 --> 01:32:43,840 Well, where can I go? 2247 01:32:44,210 --> 01:32:44,960 Get in the loo. 2248 01:32:45,050 --> 01:32:46,680 It's got a corrugated iron roof. 2249 01:32:46,760 --> 01:32:47,510 NO! no! 2250 01:32:47,590 --> 01:32:48,550 I go in there. 2251 01:32:48,630 --> 01:32:50,420 You rotten dog. 2252 01:32:50,510 --> 01:32:51,760 He meant me, not you. 2253 01:32:51,840 --> 01:32:54,050 Why does he always do this to me in the tourist season? 2254 01:32:54,130 --> 01:32:55,420 Oh, you beast. 2255 01:32:55,510 --> 01:32:56,840 - Oh, you right beast. - Quick, lock him in! 2256 01:32:56,920 --> 01:32:57,630 Lock him in! 2257 01:32:57,670 --> 01:32:59,340 Quick, get the balloon up before it's too late. 2258 01:32:59,420 --> 01:33:01,670 [MR. RUMBOLD] Take the brake off. 2259 01:33:02,340 --> 01:33:04,760 [guns firing] 2260 01:33:04,840 --> 01:33:06,510 [MRS. SLOCOMBE] Oh, look, it's caught on there. 2261 01:33:07,130 --> 01:33:09,590 [all shouting] 2262 01:33:10,010 --> 01:33:10,760 Bye bye! 2263 01:33:10,840 --> 01:33:12,380 [CESAR] Get me out of here! 2264 01:33:12,460 --> 01:33:13,210 Bye! 2265 01:33:13,300 --> 01:33:16,880 [indistinct shouting] 2266 01:33:16,960 --> 01:33:18,920 Oh, it's a shame to shoot at him. 2267 01:33:19,010 --> 01:33:21,510 [guns firing] 2268 01:33:22,380 --> 01:33:23,960 I surrender. 2269 01:33:24,880 --> 01:33:26,130 I, I surrender. 2270 01:33:26,210 --> 01:33:27,500 [MR. LUCAS] What's he waving? 2271 01:33:27,590 --> 01:33:29,880 I don't know, but whatever it is, they've stopped firing. 2272 01:33:29,960 --> 01:33:31,460 [MR. LUCAS] He's dropped it. 2273 01:33:32,300 --> 01:33:34,840 Mrs. Slocombe, your laundry's come back. 2274 01:33:34,920 --> 01:33:37,380 How did he get them? 2275 01:33:37,460 --> 01:33:38,210 Hey, listen. 2276 01:33:38,300 --> 01:33:39,430 What, what's that noise? 2277 01:33:40,510 --> 01:33:42,680 They're sending the tanks in against you. 2278 01:33:42,760 --> 01:33:44,180 You lot have had it now. 2279 01:33:44,260 --> 01:33:45,340 What do you mean "you lot"? 2280 01:33:45,420 --> 01:33:47,090 You've had it as well. 2281 01:33:47,170 --> 01:33:49,710 Speak for yourself, you ruddy capitalist. 2282 01:33:49,800 --> 01:33:50,970 Up the revolution! 2283 01:33:51,050 --> 01:33:52,930 [guns firing] 2284 01:33:53,710 --> 01:33:55,750 [wall crashing] 2285 01:33:58,050 --> 01:34:00,550 [guns firing] 2286 01:34:10,420 --> 01:34:12,000 It's young Mr. Grace. 2287 01:34:13,920 --> 01:34:16,340 It's very difficult to get a taxi around here. 2288 01:34:18,300 --> 01:34:19,050 You get down. 2289 01:34:19,130 --> 01:34:20,590 We haven't got to our hotel yet. 2290 01:34:22,670 --> 01:34:25,050 Well, how are you all enjoying your holidays? 2291 01:34:25,130 --> 01:34:27,170 Well, it's different. 2292 01:34:27,260 --> 01:34:31,180 Yes, well, you've all clone very well. 2293 01:34:31,340 --> 01:34:33,760 [ALL] Thank you, Mr. Grace. 2294 01:34:33,840 --> 01:34:34,550 (upbeat music) 155256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.