Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,976 --> 00:00:34,976
www.titlovi.com
2
00:00:37,976 --> 00:00:44,562
Majka Zemlja je opustošena,
lišena svoje životne snage.
3
00:00:44,563 --> 00:00:49,096
Razaranje je probudilo Zlog duha.
4
00:00:49,097 --> 00:00:56,076
On traži izgubljene, slabe, izopačene...
5
00:00:56,077 --> 00:01:02,647
Molite se da ne pronađe vas.
6
00:02:25,896 --> 00:02:29,816
Tata, čuo sam nešto.
-Stvarno? Što si čuo? -Buku.
7
00:02:30,484 --> 00:02:35,322
To samo mi radimo.
-Zašto ne mogu poći s tobom?
8
00:02:35,489 --> 00:02:39,409
Zato što sam rekao ne. Ovo nije
mjesto za djecu. Skoro smo završili.
9
00:02:39,576 --> 00:02:44,456
Ne izlazi iz kamioneta.
I nemoj ga voziti. Jesi li me čuo?
10
00:02:48,043 --> 00:02:49,743
Stavi ovo u pretinac za rukavice.
11
00:02:51,046 --> 00:02:54,424
Odmah se vraćam, prijatelju.
Volim te!
12
00:02:55,050 --> 00:02:57,594
Kad završim idemo po
tvog brata Lucasa.
13
00:04:21,094 --> 00:04:22,846
Gubimo se odavde.
14
00:04:34,983 --> 00:04:37,945
Frank, imamo dovoljno da
odradimo još jednu turu ako želiš.
15
00:04:48,372 --> 00:04:50,072
Što je to bilo?
16
00:04:50,958 --> 00:04:52,658
Slušaj.
17
00:04:58,298 --> 00:05:01,468
Rekao si da će opet otvoriti ovo
mjesto tek za nekoliko tjedana.
18
00:05:03,512 --> 00:05:05,212
Što je to dovraga, Frank?
19
00:05:08,809 --> 00:05:10,644
Mora da je životinja.
20
00:05:16,733 --> 00:05:18,433
Kvragu.
21
00:05:20,237 --> 00:05:23,782
Što se dovraga događa, Frank?
-Hajde. -Kvragu.
22
00:05:35,169 --> 00:05:36,869
Što se dovraga događa?
23
00:05:40,215 --> 00:05:41,915
Kuda ćeš?
24
00:05:43,468 --> 00:05:45,168
Frank.
25
00:05:47,472 --> 00:05:49,172
Kvragu.
26
00:05:56,273 --> 00:05:58,442
Frank, gubimo se odavde.
27
00:05:58,609 --> 00:06:01,778
Idemo odavde.
Nešto gori, čovječe.
28
00:06:03,772 --> 00:06:05,498
Frank!
29
00:06:05,554 --> 00:06:08,285
Gubimo se odavde, prijatelju.
Idemo odavde.
30
00:06:09,203 --> 00:06:12,122
Ovo je sjebano, čovječe.
Kuda ćeš?
31
00:06:13,040 --> 00:06:14,740
Gubimo se odavde.
32
00:06:15,542 --> 00:06:18,754
Frank! Trči! Trči, Frank!
33
00:06:21,298 --> 00:06:22,998
Bože!
34
00:06:23,425 --> 00:06:25,125
Frank!
35
00:06:28,263 --> 00:06:29,963
Kenny!
36
00:06:56,083 --> 00:06:57,783
Tata?
37
00:06:59,878 --> 00:07:01,578
Tata?
38
00:07:24,418 --> 00:07:27,445
ROGOVI
39
00:07:37,332 --> 00:07:39,732
Odmah izlazim.
40
00:07:43,273 --> 00:07:46,664
TRI TJEDNA KASNIJE
41
00:07:56,685 --> 00:07:59,313
Očito je mnogo više od toga.
42
00:07:59,688 --> 00:08:02,482
Može li mu netko pomoći da objasni?
43
00:08:04,776 --> 00:08:09,531
Pripovjedanje je način
da ljudi objasne svijetu...
44
00:08:09,698 --> 00:08:11,783
svoju kulturu,
45
00:08:11,950 --> 00:08:14,995
prenošenje običaja i vjerovanja
s jedne generacije na sljedeću.
46
00:08:15,537 --> 00:08:18,832
U Americi, pogotovo ovdje u Oregonu,
47
00:08:18,999 --> 00:08:22,169
pripovjedanje je počelo
s našim domorocima.
48
00:08:22,336 --> 00:08:25,839
Američki domoroci
su učili mlađe ljude
49
00:08:26,006 --> 00:08:29,176
u svojim zajednicama
o svojoj kulturi i identitetu.
50
00:08:29,593 --> 00:08:34,431
Može li mi netko dati
primjer basne ili mita?
51
00:08:34,640 --> 00:08:36,975
Ili čak i bajke.
52
00:08:38,227 --> 00:08:40,354
Brody, pokušaj.
53
00:08:43,607 --> 00:08:46,610
Evie, imaš li neku priču
koju želiš podijeliti?
54
00:08:48,862 --> 00:08:51,573
Lucas. Daj mi primjer...
55
00:08:53,283 --> 00:08:56,537
basne ili mita. Hajde.
56
00:08:59,164 --> 00:09:00,864
Bilo tko? Bilo tko?
57
00:09:01,458 --> 00:09:05,838
Dobro. Hajde, Jasmine.
-"Zlatokosa". Zlatokosa je bajka.
58
00:09:06,004 --> 00:09:08,632
To je jako dobro.
O čemu se radi u "Zlatokosi"?
59
00:09:08,715 --> 00:09:11,635
Lucas. -Dok je
obitelj medvjeda odsutna,
60
00:09:11,802 --> 00:09:15,264
Zlatokosa uđe u njihovu kuću
i pojede im kašu.
61
00:09:15,472 --> 00:09:17,724
Onda se medvjedi vrate kući
i naljute se na nju.
62
00:09:18,600 --> 00:09:20,300
Tako je. Vrlo dobro.
63
00:09:20,310 --> 00:09:23,939
Imamo li pouku ili
poruku u toj priči? -Da.
64
00:09:24,022 --> 00:09:25,732
Ne jedite hranu
medvjedima bez dozvole.
65
00:09:25,899 --> 00:09:29,361
Tako je. Ne uzimajte
nešto što nije vaše.
66
00:09:29,820 --> 00:09:32,614
Svi budite spremni
za raspravu i pisanje o...
67
00:09:32,781 --> 00:09:36,076
o bajci ili mitu kad se vratite.
68
00:10:03,979 --> 00:10:05,679
Društvo, idemo.
69
00:11:58,468 --> 00:12:00,470
Izvolite, gospođo. Drago mi je.
70
00:12:08,312 --> 00:12:10,105
To je 3 dolara.
71
00:12:13,734 --> 00:12:15,434
To je sve?
72
00:12:22,451 --> 00:12:24,328
To je 4,50, molim.
73
00:12:26,288 --> 00:12:30,000
...već su počeli povlačenje
ekoloških propisa.
74
00:12:30,167 --> 00:12:33,587
Danas, portparol EPA
najavio je sveobuhvatan plan
75
00:12:33,754 --> 00:12:35,724
o oživljavanju industrije ugljena
76
00:12:35,725 --> 00:12:39,018
promovirajući rudarenje
uklanjanjem planinskog vrha.
77
00:12:39,053 --> 00:12:41,136
U dalekom Cispus Fallsu, u Oregonu,
78
00:12:41,303 --> 00:12:45,849
rudnik Greymouth je jedan od rijetkih
kojeg opet otvara njegova uprava,
79
00:12:46,016 --> 00:12:49,144
završavajući ono za što kažu da
je rat protiv američke energije.
80
00:13:53,667 --> 00:13:55,367
Sestro.
81
00:13:56,712 --> 00:13:58,412
Kako je bilo u školi?
82
00:14:01,175 --> 00:14:02,875
Manje više isto.
83
00:14:04,636 --> 00:14:07,556
Samo im daj vremena.
Zavoljet će te.
84
00:14:08,473 --> 00:14:11,560
Nije to u pitanju.
85
00:14:14,479 --> 00:14:17,774
Nije ono čemu sam se nadala.
86
00:14:25,240 --> 00:14:27,492
Hoćeš da to premjestim odavde?
87
00:14:32,956 --> 00:14:37,085
Probat ću malo odspavati.
Laku noć. -Laku noć.
88
00:16:20,522 --> 00:16:22,222
Momče.
89
00:16:30,574 --> 00:16:33,452
Epidemija opijata i dalje traje
u ruralnom Oregonu.
90
00:16:44,922 --> 00:16:46,882
Košara pored telefona.
91
00:16:53,847 --> 00:16:55,933
Možeš li bez pomicanja
mojih stvari, molim te?
92
00:16:56,099 --> 00:16:59,436
Držim to tamo gdje je sve,
pa znam gdje je.
93
00:17:00,896 --> 00:17:02,648
Oprosti. Da.
94
00:17:07,903 --> 00:17:09,863
Probala sam nam
osigurati više prostora.
95
00:17:10,989 --> 00:17:12,699
Iselit ću se čim budem mogla.
96
00:17:13,242 --> 00:17:15,786
Jules, nisam spominjao iseljenje.
97
00:17:21,750 --> 00:17:24,545
Oprosti. Spremam se iseliti
98
00:17:25,378 --> 00:17:30,443
još jednu obitelj s djecom.
Dam im 10-15 minuta
99
00:17:30,760 --> 00:17:33,060
da uzmu ono što mogu
ponijeti, ubacim u auto,
100
00:17:33,095 --> 00:17:35,597
ako imaju auto, a onda...
101
00:17:37,307 --> 00:17:40,018
Kamo sreće da se nisi
kandidirao, Paul. Nisi morao.
102
00:17:40,185 --> 00:17:41,979
Nije bilo mnogo ljudi,
103
00:17:42,396 --> 00:17:47,025
koji su željeli tu poziciju
nakon što se Warren Stokes umirovio.
104
00:17:51,905 --> 00:17:53,991
Jedva prepoznajem ovo mjesto.
105
00:17:55,993 --> 00:17:59,913
Mnogo toga se može
promijeniti za 20 godina.
106
00:18:02,958 --> 00:18:06,461
Ovo je ovdje naš mali komad raja.
107
00:18:17,306 --> 00:18:19,006
Tko je sljedeći?
108
00:18:21,310 --> 00:18:24,771
Lucas. Hoćeš li nam
pročitati svoju priču?
109
00:18:24,938 --> 00:18:27,858
On ne zna čitati, gđice Meadows.
-Clint. -Da, zna.
110
00:18:29,610 --> 00:18:33,989
Znam da si radio na priči.
Hoćeš li nam malo pročitati?
111
00:18:47,377 --> 00:18:50,797
Jednom, bila tri medvjeda,
112
00:18:50,964 --> 00:18:56,887
koji su živjeli u mračnoj i
vlažnoj pećini, iznad malog grada.
113
00:18:57,054 --> 00:19:00,891
Veliki Medvjed, Mali Medvjed
i Beba Medvjed.
114
00:19:02,809 --> 00:19:06,855
Veliki Medvjed se brinuo
o malim medvjedima.
115
00:19:07,689 --> 00:19:09,691
Ali Veliki Medvjed se razbolio.
116
00:19:12,027 --> 00:19:16,406
Ostao je bez posla.
A onda mu je utroba pocrnila.
117
00:19:20,577 --> 00:19:23,997
Jednog dana, Mali Medvjed
došao je kući,
118
00:19:24,164 --> 00:19:27,417
a Veliki Medvjed i Beba Medvjed
bili su drugačiji.
119
00:19:28,836 --> 00:19:31,755
Bolest kod
Velikog Medvjeda se pogoršala.
120
00:19:31,922 --> 00:19:36,885
Veliki Medvjed je postao
bjesniji i zlobniji,
121
00:19:39,012 --> 00:19:43,100
jer nisu imali hrane.
Nisu imali mesa.
122
00:19:48,230 --> 00:19:49,930
Vrlo dobro, Lucas.
123
00:19:52,359 --> 00:19:54,486
Ali imali su jedni druge.
124
00:20:11,503 --> 00:20:13,463
Znate da mu je mjesto tamo, zar ne?
125
00:20:16,592 --> 00:20:21,972
Bože! Je li to pseće govno? -Bože,
prijatelju. To miriše kao guzica. -Bože.
126
00:20:23,473 --> 00:20:25,767
Kakva osoba bi stavila to unutra?
127
00:20:28,103 --> 00:20:31,565
Kopile! Misliš da je
ovo smiješno? Pojedi ga!
128
00:20:33,275 --> 00:20:37,613
Tuča! Tuča!
-Clint! Prestani! -Pojedi ga!
129
00:20:37,779 --> 00:20:39,479
Boli li to?
130
00:20:42,701 --> 00:20:44,401
Dobro.
131
00:20:45,954 --> 00:20:47,654
Obuci majicu.
132
00:20:53,045 --> 00:20:54,745
Brzo ću.
133
00:23:04,301 --> 00:23:07,846
Pošla sam unutra.
Hoćeš li mi se pridružiti?
134
00:23:10,833 --> 00:23:12,558
Nisam te zato pozvala unutra.
135
00:23:12,559 --> 00:23:15,562
Pozvala sam te unutra na sladoled,
136
00:23:15,729 --> 00:23:19,733
jer sam htjela saznati
je li ti sladoled omiljeno povrće.
137
00:23:20,484 --> 00:23:22,236
Jer jeste moje.
138
00:23:23,278 --> 00:23:26,073
Sladoled nije povrće. -Jeste.
139
00:23:26,240 --> 00:23:30,285
On je desert. -Za
većinu ljudi, da. Ali za mene?
140
00:23:31,203 --> 00:23:32,903
Povrće sto posto.
141
00:23:35,541 --> 00:23:40,128
Ako je sladoled povrće,
koje je tvoje omiljeno voće?
142
00:23:42,464 --> 00:23:44,164
Hajde.
143
00:23:45,050 --> 00:23:49,429
Krafne? -I moje također.
Čokolada, očito.
144
00:23:50,097 --> 00:23:52,349
Također volim i
cheeseburgere kao voće.
145
00:23:57,229 --> 00:24:00,232
A tvoj brat? Voli li on sladoled?
146
00:24:01,400 --> 00:24:03,402
Otkud znate da imam brata?
147
00:24:04,444 --> 00:24:06,572
Nastavnici sve znaju.
148
00:24:09,032 --> 00:24:13,078
Gdje je on? -Kod kuće.
149
00:24:13,245 --> 00:24:14,945
S mamom?
150
00:24:15,414 --> 00:24:19,751
Da znate sve, onda biste znali
da mi je mama mrtva.
151
00:24:21,420 --> 00:24:23,120
Žao mi je što to čujem.
152
00:24:24,506 --> 00:24:28,260
Ali to nam je zajedničko.
I moja mama je umrla.
153
00:24:30,387 --> 00:24:34,224
Stvarno? -Kad sam imala 12 godina.
154
00:24:35,058 --> 00:24:37,936
Ja imam 12 godina. -Znam.
155
00:24:39,980 --> 00:24:41,680
Pričaj mi o svom bratu.
Kako se zove?
156
00:24:45,444 --> 00:24:47,144
Aiden.
157
00:24:48,655 --> 00:24:50,355
Koliko Aiden ima godina?
158
00:24:52,117 --> 00:24:56,496
Sedam. -Znači, on je u našoj školi?
159
00:24:57,539 --> 00:24:59,239
Više nije.
160
00:25:04,046 --> 00:25:05,839
On je uvijek s mojim tatom.
161
00:25:08,050 --> 00:25:12,554
Podučava li ga tvoj tata kod kuće?
Čime se tvoj tata bavi?
162
00:25:15,641 --> 00:25:17,341
Moram ići.
163
00:25:21,313 --> 00:25:23,148
I nemojte me pratiti ovog puta.
164
00:26:06,859 --> 00:26:09,236
Skloni se! Iš!
165
00:28:20,742 --> 00:28:22,442
Ima li koga?
166
00:29:06,580 --> 00:29:08,957
Što je? -Isuse!
167
00:29:10,125 --> 00:29:12,961
Mislio sam da si me čula. -Ne.
168
00:29:14,213 --> 00:29:15,913
Što je to koji vrag?
169
00:29:17,674 --> 00:29:20,597
Jesi li ih učila takvim
stvarima u Kaliforniji?
170
00:29:23,722 --> 00:29:25,849
Mislim da to neće
biti prihvaćeno ovdje.
171
00:29:32,523 --> 00:29:34,223
Paul.
172
00:29:38,278 --> 00:29:42,324
Imaš svako pravo prezirati me.
173
00:29:47,996 --> 00:29:50,332
Ne krivim te za to.
174
00:29:51,458 --> 00:29:54,294
Znam da nisi tada mogao razumijeti,
175
00:29:54,461 --> 00:29:56,839
ali nisam više mogla
ostati u ovoj kući.
176
00:29:58,674 --> 00:30:02,344
Samo znaj da sam provela život
177
00:30:03,929 --> 00:30:06,181
pokušavajući prebroditi
to što sam te napustila.
178
00:30:07,975 --> 00:30:12,563
I da riješim svoje probleme.
179
00:30:13,564 --> 00:30:15,440
A to nije bilo lako.
180
00:30:16,900 --> 00:30:21,738
A ja sam proveo čitav život
moleći se da se vratiš.
181
00:31:47,866 --> 00:31:49,566
Hajde!
182
00:32:10,848 --> 00:32:12,548
Evo.
183
00:32:12,891 --> 00:32:14,591
Donio sam ti ovo.
184
00:32:25,529 --> 00:32:28,115
Vratit ću se nakon što on jede.
Bit će umoran.
185
00:33:50,989 --> 00:33:52,689
Tata, ne.
186
00:33:55,661 --> 00:33:57,913
Ne. Tata.
187
00:33:59,456 --> 00:34:01,166
Molim te. Povrjeđuješ me.
188
00:34:02,543 --> 00:34:04,962
Jules. Što je?
189
00:34:06,547 --> 00:34:10,342
Isuse! -Oprosti.
-Jesi li dobro?
190
00:34:11,802 --> 00:34:13,846
Isuse. -Oprosti.
191
00:34:15,097 --> 00:34:16,797
Samo sam...
192
00:34:17,224 --> 00:34:20,768
Htio sam da spustimo
tenzije i razgovaramo.
193
00:34:23,230 --> 00:34:24,930
Sigurno si dobro? -Da.
194
00:34:29,319 --> 00:34:31,019
Ne. Ja sam...
195
00:34:32,906 --> 00:34:34,606
Tako mnogo...
196
00:34:40,746 --> 00:34:46,085
Poznaješ li Franka Weavera?
-Naravno.
197
00:34:46,712 --> 00:34:49,834
Pozivao sam ga na sud
i oživljavao ga
198
00:34:49,869 --> 00:34:54,219
uz pomoć Narcana
nebrojeno puta. Zašto?
199
00:34:54,386 --> 00:34:57,222
Njegov sin je moj učenik.
200
00:34:58,974 --> 00:35:02,394
To je bio njegov crtež.
Izvukla sam ga iz smeća.
201
00:35:02,561 --> 00:35:05,480
Ima logike. Svaki put kad ga vidim,
202
00:35:05,647 --> 00:35:09,109
očekujem da će naći
Franka mrtvog s iglom u ruci.
203
00:35:09,276 --> 00:35:11,361
Zašto on nije u zatvoru?
204
00:35:12,362 --> 00:35:14,114
Ne znam. Pokušao
sam mnogo puta...
205
00:35:14,281 --> 00:35:18,994
Ali ako on ode,
tko će brinuti o dječacima?
206
00:35:19,378 --> 00:35:21,120
Nakon što im je majka umrla,
207
00:35:21,121 --> 00:35:26,627
socijalna služba je smatrala da je on
dovoljno pogodan da im bude staratelj.
208
00:35:26,793 --> 00:35:32,758
I što ja tu mogu?
-Nešto se događa tamo.
209
00:35:32,925 --> 00:35:35,594
Prije svega, djeluje
da nitko ne živi tamo.
210
00:35:35,761 --> 00:35:37,971
A kad sam prišla...
211
00:35:38,956 --> 00:35:40,681
Išla si u njegovu kuću?
212
00:35:40,682 --> 00:35:44,561
Mislila sam da sam čula nešto
što ne zvuči normalno.
213
00:35:44,728 --> 00:35:47,898
Ne smiješ to. Ne smiješ
ići u kuću Franka Weavera...
214
00:35:48,065 --> 00:35:50,807
Čula sam nešto i to nije bilo
normalno. -A da mi ne kažeš.
215
00:35:52,569 --> 00:35:56,990
Razumiješ li? Ne smiješ to. -Svi misle
da će problemi nestati, a znamo da neće.
216
00:36:07,376 --> 00:36:09,076
Lucas?
217
00:36:11,338 --> 00:36:15,008
Lucas... Gladan sam.
218
00:37:51,027 --> 00:37:53,207
HVATANJE ŽIVOTINJA I ZAMKE
219
00:37:55,086 --> 00:37:57,169
OPASNI DUHOVI
220
00:38:16,755 --> 00:38:19,007
Odakle ti ovo?
-Iz njegovog stola.
221
00:38:24,263 --> 00:38:28,141
To je priručnik, Ellen.
Emotivno, fizičko...
222
00:38:28,308 --> 00:38:30,008
Samo malo.
223
00:38:30,102 --> 00:38:33,897
Nismo stručnjaci za prepoznavanje
zlostavljanja, ali shvaćam te.
224
00:38:34,690 --> 00:38:37,401
Ovo je vrlo uznemirujuće.
225
00:38:39,820 --> 00:38:43,198
Ali nažalost, Lucas nije jedini,
koji ne dobiva potrebnu pozornost.
226
00:38:43,365 --> 00:38:47,119
Ali je ovdje, na sigurnom.
-Što to treba značiti?
227
00:38:47,286 --> 00:38:49,580
Njegov mlađi brat,
zašto nije upisan?
228
00:38:49,913 --> 00:38:52,283
Imamo mnogo učenika,
koji se školuju kod kuće.
229
00:38:52,449 --> 00:38:55,419
I ne dolaze u školu kako bi mogli
valjati drogu za njihove roditelje.
230
00:38:55,586 --> 00:38:59,965
Ili da ne namirišemo metamfetamin
na njihovoj odjeći i prijavimo roditelje.
231
00:39:01,466 --> 00:39:05,262
Dobro, ali bez obzira na to,
ovo je poziv u pomoć.
232
00:39:06,638 --> 00:39:09,391
Poslušaj nekoga tko zna
prepoznati zlostavljanje.
233
00:39:20,569 --> 00:39:24,281
Znaš što, prvom prilikom
ću se obratiti njegovom ocu.
234
00:39:27,326 --> 00:39:29,026
Izvolite.
235
00:39:33,540 --> 00:39:35,240
Što želite?
236
00:39:40,380 --> 00:39:42,080
Ispričavam se.
237
00:39:49,723 --> 00:39:51,600
Ne znam, Paul.
238
00:39:51,767 --> 00:39:55,979
Donji dio je bio sav sažvakan.
Nešto najgore što sam vidio.
239
00:39:57,689 --> 00:40:02,611
Dobro. Pogledat ćemo.
Hvala, Warren.
240
00:40:03,320 --> 00:40:05,020
Hvala, šerife.
241
00:40:11,203 --> 00:40:18,043
O čemu je riječ? -Našao je
danas dio čovjeka u šumi.
242
00:40:19,378 --> 00:40:21,078
Dio čovjeka?
243
00:40:22,339 --> 00:40:26,760
Tko je to?
-Ne sjećaš se šerifa Stokesa?
244
00:40:26,927 --> 00:40:29,054
Kad smo bili djeca?
-Sjećam se.
245
00:40:30,472 --> 00:40:34,059
Rekao je da je pješačio
blizu Greymoutha,
246
00:40:34,226 --> 00:40:39,773
kad ga je smrad doveo do
polovice čovjeka zatrpanog u šumi.
247
00:40:41,191 --> 00:40:44,217
Pretpostavljam da je druga
polovica nađena u rudniku,
248
00:40:44,218 --> 00:40:46,115
blizu laboratorije amfetamina.
249
00:40:47,447 --> 00:40:52,494
Vjerojatno je to bio
medvjed ili puma. -Isuse.
250
00:40:52,661 --> 00:40:54,371
Na osnovu onoga što mi je rekao,
251
00:40:54,538 --> 00:40:59,459
mislim da Isus nije bio u blizini.
252
00:41:00,586 --> 00:41:02,921
Dobro. Moramo otići odavde
i pozvati mrtvozornika.
253
00:41:05,048 --> 00:41:06,748
Vidimo se kasnije.
254
00:41:08,635 --> 00:41:10,335
Spreman?
255
00:41:37,497 --> 00:41:41,376
Bok. -Bok. -Jesi li dobro?
256
00:41:44,880 --> 00:41:48,509
Je li Bog stvarno mrtav? -Što?
257
00:41:49,176 --> 00:41:51,553
Tata je rekao da je Bog mrtav.
258
00:42:01,355 --> 00:42:03,732
Samo se sjeti onoga
što nam je mama rekla.
259
00:42:04,399 --> 00:42:09,154
Ja i ti, rođeni smo
pod sretnom zvijezdom.
260
00:42:14,993 --> 00:42:18,121
Evo. Donio sam ti ovo.
261
00:43:01,248 --> 00:43:04,543
Određivanje uzroka smrti
bilo je doslovno nemoguće.
262
00:43:05,377 --> 00:43:09,464
To mora da je životinja, zar ne?
263
00:43:10,174 --> 00:43:12,634
Takvu životinju nisam vidio.
264
00:43:13,343 --> 00:43:19,600
Ono što me još više muči
su otisci zuba, na radijalnoj kosti.
265
00:43:20,350 --> 00:43:22,102
Izgledaju kao ljudski.
266
00:43:25,772 --> 00:43:29,109
Ne znam što da ti kažem, Paul.
267
00:43:30,777 --> 00:43:32,477
Žao mi je.
268
00:45:38,155 --> 00:45:40,908
Je l' tako rekoste,
da je nevjerstvo s Cassijem izvela?
269
00:45:41,074 --> 00:45:42,910
S Cassijem, gospo, jezik ukrotite.
270
00:45:43,076 --> 00:45:46,038
Neću ukrotiti jezik.
Dužnost meni da govorim nalaže.
271
00:45:46,538 --> 00:45:49,583
Ubijena na odru svom
moja dragana leži.
272
00:45:49,750 --> 00:45:51,450
Da ne da nebo blago!
273
00:45:53,086 --> 00:45:58,091
Što, gospodo, buljite tako?
Istina čista to je, doista.
274
00:46:00,427 --> 00:46:02,513
O, legni, da, i urlaj,
275
00:46:02,679 --> 00:46:06,308
jer si ti najslađe nevinašce
ubio, koje je ikad okom pogledalo.
276
00:46:06,475 --> 00:46:10,395
O, poročna je bila! Jago zna
da se je činom preljubničkim
277
00:46:10,562 --> 00:46:14,232
ona tisuću puta dala Cassiju.
-O, nebo! -Cassio je ovo priznao.
278
00:46:14,233 --> 00:46:16,902
A ljubavni je ovaj posao ona
uzvratila mu istom onom maramicom.
279
00:46:17,069 --> 00:46:19,955
Avaj! -Na vidjelo, na vidjelo to mora.
280
00:46:20,122 --> 00:46:21,864
Šuti. -Da šutim?
281
00:46:21,865 --> 00:46:24,868
Neću, ne, nego ću razvesti
kao sjeverac. -Urazumi se.
282
00:46:25,035 --> 00:46:29,081
Nek' nebo, ljudi i vragovi...
283
00:46:29,248 --> 00:46:31,083
Nek' svi...
284
00:46:39,424 --> 00:46:41,124
Ima li koga?
285
00:46:49,351 --> 00:46:52,271
G. Weaver, ja sam Ellen Booth, iz škole.
286
00:47:07,995 --> 00:47:12,958
Biste li, molim vas,
ovog poluvraga pitali
287
00:47:13,709 --> 00:47:16,461
zašto duh i tijelo moje zalude tako?
288
00:47:18,088 --> 00:47:21,717
Ništa ne pitajte, što znate, znate.
289
00:47:24,678 --> 00:47:29,099
Zar na nebu ni za što drugo osim
za grmljavinu kamenje ne postoji?
290
00:48:13,769 --> 00:48:15,469
G. Weaver?
291
00:49:08,073 --> 00:49:09,773
Ima li koga?
292
00:49:30,220 --> 00:49:31,920
Bože.
293
00:49:32,848 --> 00:49:37,394
Mora da umireš od gladi.
Što ti je to učinio?
294
00:51:21,623 --> 00:51:24,626
Ovdje smo našli drugu
polovicu Kenny Glassa.
295
00:51:27,171 --> 00:51:32,050
Što je ovo? -Svete vrećice.
Amajlije, za zaštitu.
296
00:51:33,427 --> 00:51:35,721
Ali zašto bi ovo visjelo ovdje?
297
00:51:49,568 --> 00:51:51,268
A ovo?
298
00:51:54,281 --> 00:51:57,576
Je li to od jelena? -Ne.
299
00:51:57,743 --> 00:52:00,537
Tako nešto dosad nisam vidio.
300
00:52:02,497 --> 00:52:06,919
Koliko daleko ovo ide?
-Daleko. Ali ja ne bih išao dalje.
301
00:52:09,838 --> 00:52:11,538
Ovdje Paul.
302
00:52:15,427 --> 00:52:17,127
Reci opet.
303
00:52:21,016 --> 00:52:22,716
10-9.
304
00:52:25,270 --> 00:52:27,773
...nestala osoba. -Sranje.
305
00:52:29,733 --> 00:52:31,433
U redu. Idemo.
306
00:53:09,565 --> 00:53:11,900
Pošao si svojoj kući punoj
drogiranih nakaza?
307
00:53:13,402 --> 00:53:16,446
Nastavnica te ne može
ovdje spasiti, pederu.
308
00:53:16,613 --> 00:53:19,658
Ispričao sam se. -Ne primam
ispričavanja od pičkica.
309
00:53:21,326 --> 00:53:24,538
Nemoj mi okretati leđa
dok ti se obraćam.
310
00:53:36,758 --> 00:53:38,458
Lucas!
311
00:54:53,377 --> 00:54:57,548
Kad si se posljednji put
čula s Ellen? -Ellen Booth?
312
00:54:59,216 --> 00:55:01,969
Jučer. Zašto?
313
00:55:03,303 --> 00:55:05,931
Njen muž je prijavio da je nestala.
314
00:55:06,098 --> 00:55:08,725
Rekao je da mu se
nije javila na telefon,
315
00:55:09,268 --> 00:55:11,812
niti je bila kod kuće cijeli dan.
-Stvarno?
316
00:55:14,022 --> 00:55:17,526
Što preduzimaš povodom toga?
-Podnio sam izvještaj.
317
00:55:17,693 --> 00:55:20,070
Izdao sam potjernicu, pretražio bolnice,
318
00:55:20,237 --> 00:55:25,409
uostalom, nadajmo se
da je sve to samo nesporazum.
319
00:55:28,495 --> 00:55:32,374
Rekla sam joj da porazgovara
s Frankom Weaverom. O Lucasu.
320
00:55:40,757 --> 00:55:43,302
Jesi li osjetio to? -Da.
321
00:55:52,019 --> 00:55:53,770
Frank, ovdje šerif Meadows.
322
00:55:57,733 --> 00:55:59,985
Ovdje smrdi na smrt.
323
00:56:02,654 --> 00:56:04,448
Da, nešto nije u redu.
324
00:56:09,620 --> 00:56:11,320
Frank!
325
00:56:16,210 --> 00:56:18,545
Gubimo se odavde.
Nabavit ćemo nalog sutra.
326
00:56:43,612 --> 00:56:45,781
...mali grad Cispus Falls, u Oregonu.
327
00:56:45,948 --> 00:56:48,158
Glasine o još jednom
valu jezivih napada...
328
00:56:48,325 --> 00:56:52,246
...obrađuju dokaze i osiguravaju
forenzičku ekspertizu.
329
00:56:52,412 --> 00:56:55,332
Naši pokušaji da kontaktiramo
lokalnu policiju bili su uzaludni...
330
00:56:55,499 --> 00:56:57,876
Jesi li razgovarala
s Clinttovim roditeljima jutros?
331
00:56:58,669 --> 00:57:02,464
Da. Htjeli su znati
je li jučer bio u školi.
332
00:57:02,631 --> 00:57:05,008
On je bio ovdje sve
do kraja dana, zar ne?
333
00:57:10,389 --> 00:57:12,558
Znam da je ovo...
334
00:57:13,725 --> 00:57:16,478
bilo teško za sve nas.
335
00:57:17,563 --> 00:57:20,315
Ali trenutno, moramo
raditi pod pretpostavkom
336
00:57:20,482 --> 00:57:25,571
da je ovo samo nekakva
slučajnost. Naći ćemo ga.
337
00:57:26,572 --> 00:57:28,272
Naći ćemo ga.
338
00:57:33,245 --> 00:57:34,945
Oprostite.
339
00:57:37,875 --> 00:57:39,710
Što je? -Slučajnost?
340
00:57:40,460 --> 00:57:43,172
Da je i moj učenik nestao sada?
Što, koji vrag, Paul?
341
00:57:43,338 --> 00:57:45,757
Što bi inače htjela
da učinim, Jules?
342
00:57:46,633 --> 00:57:50,262
Nalog se trenutno obrađuje. Potrebno
je vrijeme. To ne može preko noći.
343
00:57:50,429 --> 00:57:54,099
Sve ovo je povezano. -Što bi htjela
da učinim? -Ne možeš mi reći da nije.
344
00:58:49,279 --> 00:58:50,979
Svemogući Bože.
345
00:59:02,167 --> 00:59:05,879
Ovo su otisci stopala
Franka Weavera? -Neki.
346
00:59:07,130 --> 00:59:08,841
Ima i dječjih.
347
00:59:21,228 --> 00:59:23,146
Što je ovo?
348
00:59:26,608 --> 00:59:28,308
Isuse Kriste.
349
00:59:30,362 --> 00:59:32,062
Pougljeno je.
350
00:59:33,115 --> 00:59:36,618
Spaljeno. -I odrano.
351
00:59:38,704 --> 00:59:44,209
Mora da je to Frank Weaver.
-Da, zubi će nam reći.
352
00:59:44,668 --> 00:59:47,045
Izgleda kao da je
nešto izletjelo iz njega.
353
00:59:56,180 --> 00:59:58,891
Lucas. Lucas, slušaj me.
Ne želim da ideš tamo unutra.
354
00:59:59,057 --> 01:00:03,312
Ne. Pustite me! -Znam.
U redu je. -Što se događa?
355
01:00:25,584 --> 01:00:28,003
Očito je da sam zabrinut.
356
01:00:28,170 --> 01:00:30,923
On je ozbiljno dehidrirao,
pati od kronične neuhranjenosti.
357
01:00:31,089 --> 01:00:34,301
Preporučujem da
ostane noćas, možda i duže,
358
01:00:34,468 --> 01:00:38,222
ali ne moram vam reći
da je on jako bolesno dijete.
359
01:00:38,388 --> 01:00:41,475
To može biti zbog okolnosti
ili njegove genetske predispozicije,
360
01:00:41,642 --> 01:00:45,771
ali postoje sigurni znaci
psihičke krize ovdje.
361
01:00:45,938 --> 01:00:49,149
Anksiolitici i antipsihotici će pomoći,
362
01:00:49,316 --> 01:00:51,777
ali s obzirom na to što je doživio...
363
01:00:52,361 --> 01:00:54,738
Kad ću ga moći ispitati?
364
01:00:54,905 --> 01:00:57,241
Sigurno ne večeras.
365
01:00:58,742 --> 01:01:02,996
Što planirate učiniti s njim?
-Razgovaramo o tome.
366
01:01:05,666 --> 01:01:08,961
Ali komplicirano je. -Sigurno.
367
01:01:09,419 --> 01:01:12,089
Mališu čeka dug put.
368
01:01:13,423 --> 01:01:19,388
Bio bih nemaran da ne spomenem,
ali očito je bio žrtva zlostavljanja.
369
01:01:20,222 --> 01:01:21,932
I to već neko vrijeme.
370
01:01:23,684 --> 01:01:25,384
Hvala, Alan.
371
01:01:34,570 --> 01:01:37,948
Ne možemo. Ne.
-On nema nikoga.
372
01:01:39,908 --> 01:01:41,608
Ne znamo gdje mu je brat.
373
01:01:43,070 --> 01:01:44,829
Gdje će otići?
374
01:01:44,830 --> 01:01:48,250
Ne znam, ali on
nije tvoja odgovornost.
375
01:01:48,417 --> 01:01:50,460
Nema obitelj.
376
01:01:50,627 --> 01:01:55,883
I on je moj učenik. Pa je on
moja odgovornost. -Jules...
377
01:01:57,134 --> 01:02:01,763
Ovdje se ne radi o tebi.
Radi se o njemu. I da dobije pomoć...
378
01:02:01,930 --> 01:02:06,185
Što si mi upravo rekao?
379
01:02:08,937 --> 01:02:14,318
Ne svaljuj našu prošlost
na njega. -Žao mi je.
380
01:02:14,484 --> 01:02:16,695
Je li ti on slomio ruku na 2 mjesta?
381
01:02:17,905 --> 01:02:20,407
Je li te prinuđivao da se
kriješ ispod poda one kuhinje,
382
01:02:20,574 --> 01:02:22,351
moleći se da se nikad ne vrati kući?
383
01:02:22,418 --> 01:02:24,518
Jesi li mu ti morao
ispunjavati svaku potrebu?
384
01:02:24,611 --> 01:02:26,330
Jer se ja toga ne sjećam.
385
01:02:28,665 --> 01:02:31,293
Ne znaš što mi je učinio.
386
01:03:07,412 --> 01:03:10,123
Pusti nas unutra! Tata!
387
01:03:10,874 --> 01:03:14,545
Tata! -Tata, molim te!
-Otvori vrata, tata!
388
01:03:16,255 --> 01:03:20,217
Momci, samo trenutak.
Tata je bolestan.
389
01:03:23,804 --> 01:03:25,973
Tata! Tata, molim te!
390
01:03:27,599 --> 01:03:31,395
Tata, što ti se događa?
-Otvori vrata! -Ne!
391
01:03:32,437 --> 01:03:34,137
Tata!
392
01:03:41,113 --> 01:03:46,827
Pogledaj me. Tata je jako
bolestan. Zaključaj ta vrata.
393
01:03:46,994 --> 01:03:51,039
Što god da radim, ne otvaraj
ta vrata. Čuješ li me?
394
01:03:53,917 --> 01:03:56,545
Zaključaj ih! Zaključaj vrata!
395
01:03:56,712 --> 01:03:59,131
Tata, Aiden je jako bolestan.
396
01:04:41,757 --> 01:04:44,927
Ako nije problem,
što mislite o ovome?
397
01:05:01,735 --> 01:05:05,781
Gdje ste ovo našli?
-Pripada učeniku.
398
01:05:07,991 --> 01:05:11,745
Je li učenik Indijanac? -Ne.
399
01:05:11,912 --> 01:05:16,375
Kako je to moguće?
-Ne znam. Nije.
400
01:05:25,801 --> 01:05:27,636
Ovo je bilo u rudniku.
401
01:05:33,100 --> 01:05:36,520
Ovo... je ono što je bilo u rudniku.
402
01:05:40,315 --> 01:05:43,861
To je wendigo. Prevodi se kao
403
01:05:44,027 --> 01:05:48,282
vražje zlo koje
proždire čovječanstvo.
404
01:05:48,448 --> 01:05:51,118
Prema legendi,
tijekom strašno hladne zime,
405
01:05:51,285 --> 01:05:54,496
velika glad prisilila je na
kanibalizam lovca, koji se izgubio.
406
01:05:55,122 --> 01:05:59,626
Nakon što se gostio
ljudskim mesom, poludio je
407
01:06:01,128 --> 01:06:05,966
i pretvorio se u amorfnog duha,
koji je mogao preuzeti mnoge oblike.
408
01:06:07,467 --> 01:06:10,095
I lutao je po šumi za novim žrtvama.
409
01:06:10,929 --> 01:06:13,640
Njegov nezasitni apetit
nikad nije bio zadovoljen.
410
01:06:16,476 --> 01:06:21,106
Oprostite. Pričate o mitu. -Za vas, da.
411
01:06:21,732 --> 01:06:25,652
Ali to je opominjujuća priča
za domoroce, koji vjeruju u to.
412
01:06:27,738 --> 01:06:29,438
Oni su neuhvatljivi.
413
01:06:29,615 --> 01:06:33,535
I poznato je da su vječno gladni,
ali žderanje ih samo čini gladnijim.
414
01:06:33,702 --> 01:06:37,664
I slabijim. Oni koji imaju
tu nesreću naići na nekog,
415
01:06:37,831 --> 01:06:42,169
mogu ga samo ubiti kad
je u oslabljenom stanju.
416
01:06:42,711 --> 01:06:46,673
I to samo gašenjem
njegovog srca koje kuca,
417
01:06:46,840 --> 01:06:50,385
prisiljavajući ga da potraži
drugog domaćina.
418
01:06:52,221 --> 01:06:56,350
Ali ima logike. Duhovi
naših predaka nikad nisu umrli.
419
01:06:56,517 --> 01:06:58,393
Oni su bili ovdje davno prije nas
420
01:06:58,560 --> 01:07:01,230
i bit će ovdje dugo nakon što umremo.
421
01:07:03,440 --> 01:07:05,150
Ali sada, oni su ljuti.
422
01:07:18,997 --> 01:07:20,697
Paul.
423
01:07:21,625 --> 01:07:23,325
Ovdje Paul.
424
01:07:24,378 --> 01:07:26,588
Pumphouse put.
Moraš doći kod pruge.
425
01:07:30,300 --> 01:07:34,680
Što je? Što se dogodilo?
-Imamo ovdje tijelo.
426
01:07:36,223 --> 01:07:39,393
Gadno je, Paul. Stvarno gadno.
427
01:07:55,909 --> 01:07:59,204
Identificiran?
-Da. To je Clint Owens.
428
01:08:02,791 --> 01:08:04,877
Ne znam odakle da počnem, Paul.
429
01:08:06,170 --> 01:08:07,870
Daj da vidim.
430
01:08:14,052 --> 01:08:16,095
Reci mi da je ovo učinio vlak, Jake.
431
01:08:19,183 --> 01:08:22,769
Taj dječak je pojeden na pola.
Što se ovdje događa?
432
01:08:22,978 --> 01:08:25,147
Ne znam, Dan.
433
01:08:26,648 --> 01:08:28,348
Mi...
434
01:08:30,194 --> 01:08:32,237
Vratimo se u stanicu...
435
01:08:34,448 --> 01:08:36,325
i smislit ćemo nešto.
Pozvat ću gradonačelnika
436
01:08:36,491 --> 01:08:39,161
i preuzet ćemo inicijativu.
437
01:08:45,917 --> 01:08:49,921
Žao mi je. Nisam
sklon ikome vjerovati
438
01:08:50,087 --> 01:08:55,219
za neku mitološku zvijer iz prirode.
439
01:08:55,676 --> 01:09:00,098
Takve stvari ne postoje, Jules
Bez obzira što Stokes kaže.
440
01:09:00,265 --> 01:09:05,103
Postoji logično,
razumno objašnjenje za ovo.
441
01:09:06,563 --> 01:09:08,263
Ellen Booth...
442
01:09:09,274 --> 01:09:13,946
I ona ljudska koju si izvukao
iz kuće Weaverovih.
443
01:09:16,907 --> 01:09:19,117
A Lucasov brat, gdje je on?
444
01:09:23,330 --> 01:09:25,030
Ne znam.
445
01:09:27,292 --> 01:09:29,336
Vodi me u bolnicu.
446
01:10:15,716 --> 01:10:17,416
Ispred tvoje kuće sam.
447
01:10:18,760 --> 01:10:21,513
Dobro. Završavam
s gradonačelnikom, onda dolazim.
448
01:10:21,680 --> 01:10:23,380
Pogledaj okolo.
449
01:10:46,538 --> 01:10:48,498
Mogu li ti nešto donijeti?
450
01:10:49,833 --> 01:10:51,533
Ne, hvala.
451
01:11:03,388 --> 01:11:08,602
Lucas, sjećaš se kad smo
pričali o našim mamama?
452
01:11:09,228 --> 01:11:11,104
I kako su umrle?
453
01:11:14,066 --> 01:11:20,322
Nisam ti rekla da je i moj tata umro.
454
01:11:24,076 --> 01:11:25,776
Kako je umro?
455
01:11:28,372 --> 01:11:34,670
Sam je to sebi učinio.
-Kad je umro?
456
01:11:35,212 --> 01:11:39,633
Ne tako davno.
-Jeste li bili ovdje kad je umro?
457
01:11:40,717 --> 01:11:42,417
Ne.
458
01:11:43,887 --> 01:11:45,587
Zašto?
459
01:11:46,056 --> 01:11:48,475
Zar niste voljeli svog oca?
460
01:11:54,147 --> 01:11:58,986
Preselila sam se ovdje
da budem sa svojim bratom.
461
01:12:00,237 --> 01:12:02,573
Mi smo zapravo odrasli u ovoj kući.
462
01:12:04,283 --> 01:12:05,983
I nedostajao mi je.
463
01:12:27,598 --> 01:12:31,935
Lucas, jesu li ti rekli u bolnici?
464
01:12:33,562 --> 01:12:35,480
Što?
465
01:12:38,192 --> 01:12:40,569
Tvoj tata je umro.
466
01:12:43,530 --> 01:12:48,577
On nije mrtav. -Jeste, Lucas.
467
01:12:50,662 --> 01:12:55,209
Moj brat, Paul,
našao ga je u vašoj kući.
468
01:12:56,710 --> 01:13:02,549
Ne. To je bio moj nekadašnji tata.
Onaj, koji je bio bolestan i zao.
469
01:13:04,259 --> 01:13:07,804
Moj novi tata je s Aidenom,
ali Aiden ne razumije.
470
01:13:08,430 --> 01:13:13,060
I potreban sam mu. Samo
ga trebam hraniti i voljet će me.
471
01:13:15,812 --> 01:13:17,512
Što?
472
01:13:45,217 --> 01:13:47,219
Vidite li? Rekao sam vam.
473
01:13:51,807 --> 01:13:55,894
Doći će po mene i odvest će me
u rudnik da budem s Aidenom.
474
01:14:05,654 --> 01:14:07,447
On je ovdje.
475
01:14:17,207 --> 01:14:18,907
Paul?
476
01:14:21,378 --> 01:14:23,078
Da, Dan, što je?
477
01:14:24,631 --> 01:14:26,331
Nešto je ovdje.
478
01:14:27,676 --> 01:14:29,678
Mislim da je u šupi.
479
01:14:50,073 --> 01:14:51,773
Hajde. Idemo.
480
01:15:03,003 --> 01:15:04,703
Kuda me vodite?
481
01:15:15,265 --> 01:15:16,965
Želim vidjeti brata.
482
01:15:49,216 --> 01:15:50,916
Dan?
483
01:15:55,138 --> 01:15:56,838
Dan, čuješ li me?
484
01:16:01,645 --> 01:16:06,024
Malo dijete je ovdje.
-Što, Lucas?
485
01:16:10,612 --> 01:16:12,312
Lucas je u kući.
486
01:16:15,325 --> 01:16:17,025
Dan!
487
01:16:18,579 --> 01:16:20,279
Dan, javi se!
488
01:16:26,295 --> 01:16:29,423
Sranje. Sve su zaključane.
489
01:16:54,948 --> 01:16:56,648
Do vraga.
490
01:16:58,410 --> 01:17:00,110
Jebem ti.
491
01:17:02,039 --> 01:17:03,739
Paul.
492
01:17:08,879 --> 01:17:11,965
Lucase, budi tu. Ne mrdaj.
493
01:17:32,486 --> 01:17:34,186
Paul, ne.
494
01:17:36,532 --> 01:17:38,232
Ne. Lucas!
495
01:18:10,607 --> 01:18:12,307
Dan.
496
01:18:15,946 --> 01:18:17,646
U redu je.
497
01:19:56,129 --> 01:19:57,829
Paul?
498
01:19:58,131 --> 01:19:59,831
Paul?
499
01:20:10,894 --> 01:20:12,594
Lucas?
500
01:20:37,671 --> 01:20:39,371
Paul?
501
01:20:41,925 --> 01:20:43,625
Bože!
502
01:20:44,469 --> 01:20:47,222
Paul! Bože. Paul!
503
01:20:50,017 --> 01:20:51,717
Bože.
504
01:21:07,284 --> 01:21:08,984
Paul...
505
01:21:09,786 --> 01:21:13,248
Paul, moram te pomaknuti. Paul.
506
01:21:17,377 --> 01:21:19,838
Pomaknut ću te. -Gdje?
507
01:21:21,798 --> 01:21:23,498
Hajde.
508
01:21:25,344 --> 01:21:28,514
Je li Lucas mrtav? -Ne mrdaj.
509
01:21:30,390 --> 01:21:33,435
Otišao je u rudnik.
Idem za njim. -Što?
510
01:21:33,602 --> 01:21:37,564
On misli da je tamo Aiden.
-Ne, ne smiješ to. Ne smiješ...
511
01:21:38,190 --> 01:21:41,443
Moram. Moram ga naći.
-Ne sama.
512
01:21:42,778 --> 01:21:45,864
Potreban ti je liječnik.
-Idem s tobom.
513
01:21:47,199 --> 01:21:48,899
Uzmi moj pištolj.
514
01:21:50,869 --> 01:21:52,955
Nećeš me ostaviti.
515
01:22:17,563 --> 01:22:21,817
Ovdje Julia Meadows.
Paul i ja smo u rudniku Greymouth.
516
01:22:22,192 --> 01:22:23,892
Njemu treba Hitna pomoć.
517
01:23:07,279 --> 01:23:08,979
Lucas?
518
01:23:48,362 --> 01:23:50,062
Lucas?
519
01:25:28,962 --> 01:25:31,298
Lucas? Lucas.
520
01:25:32,633 --> 01:25:34,333
On je...
521
01:25:36,762 --> 01:25:39,348
Što? -Vratite se natrag.
522
01:25:39,515 --> 01:25:41,215
Idite.
523
01:30:35,185 --> 01:30:38,647
Bit će on dobro.
Samo je bolestan.
524
01:30:42,609 --> 01:30:44,309
Lucas, slušaj me.
525
01:30:46,154 --> 01:30:50,742
Nikad mu neće biti bolje. -Hoće.
526
01:30:50,909 --> 01:30:54,663
Lucas, neće. Prekasno je za njega.
527
01:30:54,830 --> 01:30:58,584
Bolestan je, ali
bit će mu bolje, obećavam.
528
01:31:02,713 --> 01:31:06,925
Lucas, slušaj me.
Znaš da mu neće biti bolje.
529
01:31:08,051 --> 01:31:10,387
Moram znati da shvaćaš.
530
01:31:24,985 --> 01:31:28,447
Ne gledaj. Ne gledaj, Lucas!
531
01:31:30,115 --> 01:31:31,815
U redu je.
532
01:31:48,550 --> 01:31:50,250
Tako mi je žao.
533
01:32:45,357 --> 01:32:47,234
Što ćemo s njim?
534
01:32:49,862 --> 01:32:52,197
Zadržat ćemo ga. Za sada.
535
01:32:54,449 --> 01:32:56,149
Nemamo izbora.
536
01:32:59,079 --> 01:33:01,623
To je kao da živimo
s mladunčetom tigra.
537
01:33:01,790 --> 01:33:06,086
Znaš u što će izrasti.
538
01:33:10,799 --> 01:33:14,011
Misliš li da bi mogla ubiti
nešto što voliš?
539
01:33:31,445 --> 01:33:34,239
Eto. Hajde, idemo.
540
01:33:37,743 --> 01:33:40,454
Dobro si? -Da, stići ću vas.
541
01:34:09,546 --> 01:34:16,105
Preveo: Bambula
Obrada HR: Bakica 47
542
01:34:19,105 --> 01:34:23,105
Preuzeto sa www.titlovi.com
39575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.