All language subtitles for [Eng] My Heart ep 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:30,789 --> 00:01:35,030 My Heart 3 00:01:35,200 --> 00:01:37,800 Episode 3 4 00:01:38,270 --> 00:01:41,120 Cuju 5 00:01:41,370 --> 00:01:51,970 Come on, Lord Jin! 6 00:01:42,509 --> 00:01:43,770 Red Team Zero, Yellow Team Zero 7 00:01:58,259 --> 00:01:59,340 Come on, come on! 8 00:01:59,580 --> 00:02:01,100 You can do it, Your Highness! 9 00:02:01,100 --> 00:02:04,780 Come on,Lord Jin! 10 00:02:04,780 --> 00:02:06,020 Lord Jin has broken through the defenses 11 00:02:06,250 --> 00:02:07,980 with his spectacular skills! 12 00:02:17,700 --> 00:02:18,220 Nicely done! 13 00:02:18,650 --> 00:02:19,300 Here comes Lord Jin 14 00:02:19,300 --> 00:02:20,220 with a back flip kick! 15 00:02:20,300 --> 00:02:21,260 And shoot! 16 00:02:27,700 --> 00:02:28,650 What a pity! 17 00:02:28,860 --> 00:02:30,380 The Crown Prince stopped the ball 18 00:02:30,380 --> 00:02:31,100 with his head. 19 00:02:31,100 --> 00:02:31,579 Spectacular! 20 00:02:31,700 --> 00:02:32,740 Absolutely spectacular! 21 00:02:34,100 --> 00:02:35,220 Such a pity... 22 00:02:36,579 --> 00:02:37,140 Come on, another try. 23 00:02:37,140 --> 00:02:37,500 Yeah! 24 00:02:38,180 --> 00:02:38,740 You can do it! 25 00:02:39,060 --> 00:02:39,579 My lady, 26 00:02:39,579 --> 00:02:40,900 who do you think will win this match? 27 00:02:56,700 --> 00:02:58,380 That's a foul! He used magic! 28 00:02:58,380 --> 00:02:59,260 Team Crown Prince used magic. 29 00:02:59,260 --> 00:02:59,860 Leave the field! 30 00:03:03,380 --> 00:03:04,860 Why are they sending him off the field? 31 00:03:05,220 --> 00:03:05,900 You must be a newcomer. 32 00:03:06,260 --> 00:03:07,020 He broke the rules. 33 00:03:07,420 --> 00:03:09,340 Lord Jin set the rules for this match. 34 00:03:10,100 --> 00:03:11,380 No magic is allowed in Cuju. 35 00:03:11,980 --> 00:03:13,100 No magic allowed? 36 00:03:14,060 --> 00:03:15,090 That's perfect for me! 37 00:03:44,370 --> 00:03:44,930 Nice! 38 00:03:46,700 --> 00:03:47,220 Goal! 39 00:03:47,380 --> 00:03:47,980 Goal! 40 00:03:49,090 --> 00:03:51,570 One 41 00:03:51,020 --> 00:03:51,700 Listen up, 42 00:03:52,500 --> 00:03:54,060 Their strategy is very simple, 43 00:03:54,060 --> 00:03:54,810 there's no need to worry. 44 00:03:55,540 --> 00:03:57,500 You guys are doing it all wrong. 45 00:03:58,020 --> 00:03:59,380 If you had blocked him earlier, 46 00:03:59,380 --> 00:04:00,940 he wouldn't even get the chance to shoot. 47 00:04:01,900 --> 00:04:03,420 You should pass the ball to Lord Jin more. 48 00:04:03,660 --> 00:04:05,140 Their defense is weakest at the right, 49 00:04:05,340 --> 00:04:07,340 so you need to aim there, understand? 50 00:04:07,620 --> 00:04:08,700 Who dares to criticizes us? 51 00:04:08,890 --> 00:04:10,300 Where did such a rude guy come from. 52 00:04:10,660 --> 00:04:11,260 Oh shut up. 53 00:04:13,300 --> 00:04:13,900 Referee. 54 00:04:16,980 --> 00:04:17,660 Yes, captain? 55 00:04:18,100 --> 00:04:19,100 My team would like to switch players. 56 00:04:21,490 --> 00:04:21,899 Alright, 57 00:04:21,899 --> 00:04:23,060 Team Lord Jin has switched the player 58 00:04:23,300 --> 00:04:24,740 at the Zhengxie position. 59 00:04:24,940 --> 00:04:26,140 Will Team Lord Jin turn the tide 60 00:04:26,140 --> 00:04:27,170 after switching players? 61 00:04:27,380 --> 00:04:28,490 Let us look forward to it 62 00:04:40,820 --> 00:04:41,340 My lady, 63 00:04:41,740 --> 00:04:43,380 doesn't that person look familiar? 64 00:04:44,780 --> 00:04:45,860 They look like... 65 00:04:46,940 --> 00:04:47,860 Lady Qingqing! 66 00:05:10,620 --> 00:05:11,740 A skilled move from the Crown Prince! 67 00:05:11,930 --> 00:05:13,610 He has snatched the ball 68 00:05:13,700 --> 00:05:14,780 and immediately began his offense! 69 00:05:39,940 --> 00:05:40,620 Awesome! 70 00:05:40,700 --> 00:05:42,020 I knew you could do it! 71 00:05:42,020 --> 00:05:43,450 You're amazing my lady! 72 00:05:43,580 --> 00:05:44,420 A goal! A goal! 73 00:05:44,420 --> 00:05:46,180 The substitute player has scored a goal! 74 00:05:46,560 --> 00:05:48,870 One One 75 00:05:46,810 --> 00:05:48,580 The score is now 1 - 1! 76 00:05:52,500 --> 00:05:53,060 My lady, 77 00:05:53,500 --> 00:05:54,540 She really is Lady Qingqing! 78 00:05:54,860 --> 00:05:56,860 How dare she disguise herself as a man and join the match! 79 00:05:59,540 --> 00:06:00,140 You've got skills 80 00:06:00,420 --> 00:06:01,020 You too. 81 00:06:01,100 --> 00:06:01,940 I won't go easy on you. 82 00:06:02,340 --> 00:06:02,900 Me too. 83 00:06:23,300 --> 00:06:24,060 Are you alright? 84 00:06:27,540 --> 00:06:28,060 Yeah. 85 00:06:28,380 --> 00:06:29,260 That's a relief. 86 00:06:29,500 --> 00:06:29,890 Come on. 87 00:06:35,940 --> 00:06:36,610 Did you sprain your ankle? 88 00:06:37,340 --> 00:06:38,140 I'm fine. 89 00:06:39,780 --> 00:06:40,740 We're ending the match here. 90 00:06:42,500 --> 00:06:43,060 We can't! 91 00:06:43,370 --> 00:06:44,659 I want us to win. 92 00:06:44,659 --> 00:06:45,740 I want to win the prize for you. 93 00:06:48,500 --> 00:06:49,180 Don't worry, 94 00:06:49,180 --> 00:06:50,460 I'm completely fine. 95 00:06:50,620 --> 00:06:51,180 See? 96 00:06:52,180 --> 00:06:53,100 Come on, let's continue! 97 00:06:53,100 --> 00:06:53,420 Let's go, 98 00:06:53,420 --> 00:06:53,980 we're resuming! 99 00:06:57,980 --> 00:06:59,380 Lady Qingqing is becoming more and more presumptuous! 100 00:06:59,500 --> 00:07:00,620 How could she do that with a man? 101 00:07:00,820 --> 00:07:02,250 The shame she brings to the family! 102 00:07:10,820 --> 00:07:11,340 My god! 103 00:07:11,580 --> 00:07:12,900 How did that ball score the goal? 104 00:07:13,180 --> 00:07:14,780 It happened so fast, 105 00:07:14,900 --> 00:07:15,900 even I couldn't see it clearly! 106 00:07:16,420 --> 00:07:16,940 Foul! 107 00:07:17,260 --> 00:07:18,300 Team Lord Jin used magic. 108 00:07:19,140 --> 00:07:19,980 It's not me! 109 00:07:20,300 --> 00:07:20,940 Was it you? 110 00:07:21,580 --> 00:07:22,260 I didn't! 111 00:07:22,260 --> 00:07:23,740 Maybe you're too used to using magic everyday 112 00:07:23,820 --> 00:07:25,020 and used it out of reflex just now. 113 00:07:25,100 --> 00:07:25,740 No way! 114 00:07:25,860 --> 00:07:27,460 That force of magic didn't come from my direction. 115 00:07:29,700 --> 00:07:31,020 Could it be that 116 00:07:31,580 --> 00:07:32,659 I suddenly had magic just now? 117 00:07:32,659 --> 00:07:33,340 It's me, it's me. 118 00:07:33,340 --> 00:07:34,460 I accidentally used magic. 119 00:07:37,130 --> 00:07:37,970 You used magic? 120 00:07:38,780 --> 00:07:39,620 What happened? 121 00:07:39,820 --> 00:07:40,540 Shut up. 122 00:07:41,140 --> 00:07:41,940 Keep an eye on her for me. 123 00:07:44,620 --> 00:07:45,659 Alright, resume! 124 00:07:47,140 --> 00:07:47,700 Sure. 125 00:07:47,980 --> 00:07:48,540 Let's go! 126 00:07:49,900 --> 00:07:51,460 The source of that magic just now 127 00:07:51,900 --> 00:07:53,060 was clearly Lady Qingqing. 128 00:08:26,620 --> 00:08:27,260 We won! 129 00:08:27,260 --> 00:08:27,980 Goal! Goal! 130 00:08:28,380 --> 00:08:30,700 Team Lord Jin scored another goal just before time's up! 131 00:08:31,060 --> 00:08:32,100 Let us congratulate Team Lord Jin 132 00:08:31,660 --> 00:08:33,840 One Two 133 00:08:32,260 --> 00:08:33,900 for winning today's match! 134 00:08:34,659 --> 00:08:35,220 We won! 135 00:08:35,220 --> 00:08:36,809 We won we won! 136 00:08:39,860 --> 00:08:40,659 You're good! 137 00:08:41,179 --> 00:08:41,850 My lady! 138 00:08:41,850 --> 00:08:42,860 I knew you could do it! 139 00:08:43,659 --> 00:08:44,340 Of course! 140 00:08:44,340 --> 00:08:44,860 My lady, 141 00:08:44,940 --> 00:08:46,300 I knew you had it in you! 142 00:08:46,420 --> 00:08:47,300 We won! 143 00:08:47,740 --> 00:08:48,540 How is that possible? 144 00:08:48,780 --> 00:08:49,210 How could His Highness 145 00:08:49,210 --> 00:08:51,020 lose to Lady Qingqing? 146 00:08:51,660 --> 00:08:53,660 Qing'er is becoming more and more willful. 147 00:08:55,930 --> 00:08:56,820 Don't be angry, my lady. 148 00:08:57,260 --> 00:08:57,860 His Highness 149 00:08:58,100 --> 00:08:59,620 must have purposely gone easy on her. 150 00:09:00,740 --> 00:09:01,260 No, 151 00:09:01,610 --> 00:09:02,300 I mean, 152 00:09:02,450 --> 00:09:04,020 his Highness did not go easy on her. 153 00:09:06,140 --> 00:09:07,140 I was wrong! 154 00:09:07,140 --> 00:09:08,300 My lady, my lady! 155 00:09:10,060 --> 00:09:11,540 Qingqing, congratulations. 156 00:09:12,260 --> 00:09:15,140 so Your Highness knew it was me all along? 157 00:09:16,620 --> 00:09:17,060 Next time, 158 00:09:17,570 --> 00:09:18,660 I'll allow girls on the field,too. 159 00:09:19,140 --> 00:09:19,940 Then, you won't need a disguise anymore. 160 00:09:20,900 --> 00:09:21,570 You promise? 161 00:09:21,860 --> 00:09:22,460 You have my words. 162 00:09:26,780 --> 00:09:27,300 What's wrong? 163 00:09:28,620 --> 00:09:29,740 Unhappy that you didn't get the prize 164 00:09:29,940 --> 00:09:30,780 you came here for? 165 00:09:31,500 --> 00:09:33,260 Why don't you ask Lady Qingqing to give it back? 166 00:09:33,740 --> 00:09:34,740 She admires you so much anyway, 167 00:09:35,140 --> 00:09:36,180 I bet if you sacrifice your appeal for a bit... 168 00:09:37,060 --> 00:09:38,060 It's just a prize, 169 00:09:38,160 --> 00:09:38,860 there's no need. 170 00:09:39,900 --> 00:09:42,180 But why didn't you expose her doing? 171 00:09:42,340 --> 00:09:43,210 You even helped her. 172 00:09:43,500 --> 00:09:44,860 She just wanted to play some Cuju, 173 00:09:44,860 --> 00:09:45,580 what for expose her? 174 00:09:45,730 --> 00:09:46,620 She used magic! 175 00:09:46,900 --> 00:09:47,860 That's against our rules. 176 00:09:48,100 --> 00:09:50,540 And since when was I a rule-abiding person? 177 00:09:50,980 --> 00:09:52,100 What's my life philosophy? 178 00:09:52,380 --> 00:09:53,620 Do as the heart will. 179 00:09:54,260 --> 00:09:54,970 Besides, I think 180 00:09:55,140 --> 00:09:56,440 she didn't mean to use her magic today. 181 00:09:56,900 --> 00:09:58,900 She suddenly had magic, and couldn't control it. 182 00:09:59,300 --> 00:10:00,300 You used to hate 183 00:10:00,300 --> 00:10:01,340 people who abuse their magic. 184 00:10:01,740 --> 00:10:03,740 To think now you're taking the blame for her. 185 00:10:04,220 --> 00:10:05,180 Since she stepped onto the field, 186 00:10:06,140 --> 00:10:07,100 your gaze 187 00:10:07,500 --> 00:10:08,840 never left her. 188 00:10:10,020 --> 00:10:10,900 She's likely 189 00:10:10,900 --> 00:10:12,140 sent here by Lu Hongzhu to keep an eye on me. 190 00:10:12,300 --> 00:10:13,580 Of course I have to keep her in my sight. 191 00:10:14,500 --> 00:10:15,660 You and your excuses. 192 00:10:16,980 --> 00:10:18,620 But my view of her 193 00:10:18,620 --> 00:10:19,760 has changed quite a bit today. 194 00:10:20,580 --> 00:10:21,740 She's a pretty nice person. 195 00:10:22,140 --> 00:10:22,820 Frank, direct, 196 00:10:23,140 --> 00:10:23,820 and pretty cute. 197 00:10:24,170 --> 00:10:25,450 Just look at how hard she worked 198 00:10:25,820 --> 00:10:26,580 for our victory today. 199 00:10:26,980 --> 00:10:29,220 It's a pity that she is just a pawn for Lu Hongzhu. 200 00:10:30,380 --> 00:10:32,340 if she marries the Crown Prince instead, 201 00:10:33,180 --> 00:10:33,980 you're in for some tears. 202 00:10:35,060 --> 00:10:36,900 What kind of mismatched couple are you suggesting? 203 00:10:36,900 --> 00:10:37,850 I'm telling you, 204 00:10:38,460 --> 00:10:39,090 it's possible! 205 00:10:39,300 --> 00:10:42,450 Mingyang looked out for her through the second half of the match. 206 00:10:43,380 --> 00:10:44,380 How else did you think won? 207 00:10:45,060 --> 00:10:45,900 Think about it. 208 00:10:47,660 --> 00:10:50,380 Lu Qingqing is unruly and ill-mannered. 209 00:10:50,380 --> 00:10:51,780 How could the Empress possibly like her? 210 00:10:52,060 --> 00:10:52,540 And how would she possibly 211 00:10:52,540 --> 00:10:53,740 be a candidate for the Crown Princess? 212 00:10:53,900 --> 00:10:55,100 What matters is that the Crown Prince likes her. 213 00:10:55,500 --> 00:10:56,460 What could Mingyang possibly like about her? 214 00:10:56,460 --> 00:10:57,580 Her pretty looks, for example. 215 00:10:57,740 --> 00:10:58,820 Plain and tasteless. 216 00:10:58,820 --> 00:10:59,540 She's naive. 217 00:10:59,660 --> 00:11:00,180 You mean foolish. 218 00:11:00,460 --> 00:11:01,460 What about friendly and welcoming? 219 00:11:01,460 --> 00:11:02,410 Can't tell the good from the bad. 220 00:11:02,940 --> 00:11:04,020 Fine, keep denying. 221 00:11:09,820 --> 00:11:10,540 Your Highness, Lord Jin. 222 00:11:10,900 --> 00:11:11,620 Your Grace, Sikong. 223 00:11:24,050 --> 00:11:25,660 You were spectacular today, Miss Qingqing. 224 00:11:26,380 --> 00:11:27,620 You both knew it was me? 225 00:11:29,060 --> 00:11:29,780 You only fooled yourself. 226 00:11:30,380 --> 00:11:31,060 No matter, 227 00:11:31,220 --> 00:11:32,380 I won the match 228 00:11:32,380 --> 00:11:33,060 and got the prize anyway. 229 00:11:34,100 --> 00:11:34,700 You called me just now? 230 00:11:37,260 --> 00:11:37,660 Alright, 231 00:11:37,900 --> 00:11:39,140 enjoy your chat, I'll take my leave first. 232 00:11:44,010 --> 00:11:44,740 Thank you. 233 00:11:45,020 --> 00:11:46,060 What for? 234 00:11:46,420 --> 00:11:47,500 On the field just now, 235 00:11:47,860 --> 00:11:49,380 I think I really did use magic. 236 00:11:49,890 --> 00:11:51,100 But I too have no idea how 237 00:11:51,100 --> 00:11:52,620 I suddenly had magic. 238 00:11:53,420 --> 00:11:56,020 Seems like Miss dud is not so useless after all. 239 00:11:56,500 --> 00:11:57,780 You're not as aloof and indifferent 240 00:11:57,780 --> 00:11:58,660 as people said too. 241 00:12:14,220 --> 00:12:15,460 Such a cute rabbit! 242 00:12:16,140 --> 00:12:16,700 But, 243 00:12:16,980 --> 00:12:19,130 are you sure Lord Jin likes this? 244 00:12:19,660 --> 00:12:20,940 Xiaowu wouldn't lie to us, right? 245 00:12:21,700 --> 00:12:22,250 Not at all, 246 00:12:22,380 --> 00:12:23,740 One of the spectators told me that 247 00:12:23,820 --> 00:12:25,260 this was a dowry belonging to Lord Jin's mother. 248 00:12:25,460 --> 00:12:26,620 It used to be a pair, 249 00:12:26,860 --> 00:12:27,980 the other half being a fox. 250 00:12:28,300 --> 00:12:29,620 The fox has always been with Lord Jin 251 00:12:29,740 --> 00:12:30,690 and he greatly treasures it. 252 00:12:31,020 --> 00:12:31,700 But the rabbit 253 00:12:31,700 --> 00:12:33,500 was unfortunately lost when he was young. 254 00:12:33,860 --> 00:12:34,940 Lord Jin joined the Cuju match this time 255 00:12:35,220 --> 00:12:37,020 specially for this rabbit. 256 00:12:39,180 --> 00:12:40,420 Good thing I won the match. 257 00:12:55,300 --> 00:12:56,100 What's wrong? 258 00:12:57,170 --> 00:12:57,860 Let me check. 259 00:13:31,940 --> 00:13:32,780 Baihe? 260 00:13:33,580 --> 00:13:34,900 Baihe, Baihe! 261 00:13:39,900 --> 00:13:40,900 There, you're fine now. 262 00:13:42,820 --> 00:13:43,940 You saved us again. 263 00:13:44,940 --> 00:13:45,380 How are you? 264 00:13:45,380 --> 00:13:45,980 Are you hurt? 265 00:13:46,900 --> 00:13:47,330 No. 266 00:13:47,810 --> 00:13:48,940 Thank you, your Highness. 267 00:13:49,140 --> 00:13:49,900 If not for you, 268 00:13:49,980 --> 00:13:51,020 we'd have been dead by now. 269 00:13:51,220 --> 00:13:51,980 Don't mention it. 270 00:13:52,620 --> 00:13:53,100 But, 271 00:13:53,340 --> 00:13:55,180 this is the second assassination attempt made against you. 272 00:13:55,260 --> 00:13:56,260 Do you have any enemies? 273 00:13:56,820 --> 00:13:57,740 Of course not. 274 00:13:58,220 --> 00:13:59,620 We have always been cautious, 275 00:13:59,700 --> 00:14:01,100 there is no reason for anyone to kill us. 276 00:14:01,100 --> 00:14:01,740 Then why are there 277 00:14:01,740 --> 00:14:02,940 always people trying to assassinate you? 278 00:14:03,300 --> 00:14:04,410 If I didn't come this way to run some errands, 279 00:14:04,410 --> 00:14:05,500 you would have died right here. 280 00:14:06,300 --> 00:14:07,180 We don't know 281 00:14:07,460 --> 00:14:09,100 who we have offended either. 282 00:14:09,940 --> 00:14:11,180 Who knows if we will meet another assassination attempt 283 00:14:11,180 --> 00:14:12,620 on our way back home. 284 00:14:14,260 --> 00:14:15,970 To prevent unnecessary trouble, 285 00:14:16,060 --> 00:14:16,900 let me send you two home. 286 00:14:22,210 --> 00:14:31,170 Qingyun Mansion 287 00:14:24,060 --> 00:14:25,020 I bid you farewell. 288 00:14:25,140 --> 00:14:25,700 Don't bother to see me out. 289 00:14:31,170 --> 00:14:37,430 Lingqing Court 290 00:14:38,180 --> 00:14:38,900 Lord Jin 291 00:14:43,140 --> 00:14:43,700 At ease. 292 00:14:47,100 --> 00:14:48,380 The Lu Household sure knows its methods. 293 00:14:48,540 --> 00:14:50,300 To think they orchestrated the entire scene themselves. 294 00:14:51,940 --> 00:14:53,540 Alright, you can get up now. 295 00:14:53,540 --> 00:14:54,500 He's already gone, 296 00:14:54,620 --> 00:14:56,060 no need to pretend in front of your father. 297 00:14:59,580 --> 00:15:00,660 Did you actually fall asleep? 298 00:15:04,060 --> 00:15:04,740 Wake up! 299 00:15:09,460 --> 00:15:09,970 Father. 300 00:15:10,500 --> 00:15:11,420 What brought you here? 301 00:15:11,780 --> 00:15:14,540 I heard you've gotten close to Lord Jin lately, 302 00:15:14,780 --> 00:15:15,940 and that you're quite trusted by him. 303 00:15:16,260 --> 00:15:16,820 That's right. 304 00:15:17,220 --> 00:15:18,730 We even worked together 305 00:15:18,820 --> 00:15:20,060 and won a Cuju match today. 306 00:15:20,300 --> 00:15:21,220 Cuju match? 307 00:15:22,300 --> 00:15:24,300 But girls are not allowed to take part in that. 308 00:15:27,380 --> 00:15:27,900 Father, 309 00:15:28,100 --> 00:15:29,220 my head suddenly hurts! 310 00:15:29,500 --> 00:15:31,060 So does my back, my leg, and my neck. 311 00:15:31,180 --> 00:15:32,620 The man in black must have hurt me. 312 00:15:32,820 --> 00:15:34,340 Please go back for now, I'm going to rest. 313 00:15:35,610 --> 00:15:36,060 Alright. 314 00:15:37,180 --> 00:15:38,820 Since Qing'er is injured, 315 00:15:38,940 --> 00:15:40,500 better stay home and nurse your injuries. 316 00:15:41,210 --> 00:15:43,620 Don't go anywhere for a while. 317 00:15:55,100 --> 00:15:55,660 Your grace. 318 00:15:55,740 --> 00:15:56,980 Play a game of chess with me. 319 00:15:57,820 --> 00:15:58,300 Understood. 320 00:16:00,780 --> 00:16:03,300 Does Lady Qingqing have magic or not? 321 00:16:04,180 --> 00:16:05,180 I clearly sensed Lady Qingqing's magic 322 00:16:05,420 --> 00:16:06,820 at the Cuju match today, 323 00:16:07,620 --> 00:16:08,900 so I tested her again. 324 00:16:09,740 --> 00:16:10,820 But in the midst of it, 325 00:16:11,300 --> 00:16:12,220 an exceptionally strong magic barrier 326 00:16:12,740 --> 00:16:13,660 suddenly appeared 327 00:16:13,660 --> 00:16:14,690 by Lady Qingqing's side. 328 00:16:15,740 --> 00:16:17,340 I had no way to break through it, 329 00:16:17,940 --> 00:16:18,580 so I could only give up. 330 00:16:25,900 --> 00:16:27,380 A magic barrier! 331 00:16:37,930 --> 00:16:38,620 Mother, you're here. 332 00:16:39,220 --> 00:16:39,860 It's already late, 333 00:16:40,330 --> 00:16:41,220 shouldn't you be resting? 334 00:16:41,340 --> 00:16:42,620 So you know it's late. 335 00:16:43,100 --> 00:16:44,580 What kind of Crown Prince 336 00:16:44,980 --> 00:16:46,060 would run off in the middle of court session 337 00:16:46,300 --> 00:16:48,300 to play Cuju with Nangong Yixin? 338 00:16:49,420 --> 00:16:50,020 Mother, 339 00:16:50,540 --> 00:16:52,820 the Cuju match was agreed upon by brother and I. 340 00:16:53,100 --> 00:16:54,100 It only happens once every four years. 341 00:16:54,140 --> 00:16:55,180 How can he possible compare to you? 342 00:16:55,700 --> 00:16:57,820 You are meant to inherit the throne in the future, 343 00:16:58,380 --> 00:16:59,980 and he is but an idle lord 344 00:17:00,700 --> 00:17:03,060 The more he ignores his duties, the better. 345 00:17:03,420 --> 00:17:04,579 But you cannot. 346 00:17:05,420 --> 00:17:06,700 Brother is just used to doing what he likes, 347 00:17:07,130 --> 00:17:08,050 he is not as bad as you think. 348 00:17:11,700 --> 00:17:12,140 Oh, you. 349 00:17:12,940 --> 00:17:14,460 You're just blinded by him, 350 00:17:14,940 --> 00:17:17,060 nothing I say now will get to you. 351 00:17:17,900 --> 00:17:19,660 You must think I'm purposely picking on him, 352 00:17:20,060 --> 00:17:20,740 and on you. 353 00:17:21,420 --> 00:17:22,020 Mother, 354 00:17:22,220 --> 00:17:23,579 that is not what I mean. 355 00:17:24,569 --> 00:17:25,140 Mingyang, 356 00:17:25,819 --> 00:17:28,020 The magic power stone has been lost in the No Magic Valley for twenty years, 357 00:17:28,420 --> 00:17:30,860 and Nangong Yixin had stayed there all those years. 358 00:17:31,900 --> 00:17:33,060 If you tell me Nangong Yixin 359 00:17:33,300 --> 00:17:34,740 has no desire for the magic power stone at all, 360 00:17:35,220 --> 00:17:36,180 I won't believe you. 361 00:17:37,500 --> 00:17:39,540 And if he really got his hands on the magic power stone, 362 00:17:40,010 --> 00:17:41,420 have you ever considered the consequences? 363 00:17:41,620 --> 00:17:42,700 Mother, that is not possible. 364 00:17:42,980 --> 00:17:44,020 Brother isn't that kind of person. 365 00:17:44,260 --> 00:17:45,780 You may know a person's face, but not his mind. 366 00:17:46,260 --> 00:17:46,820 Mingyang, 367 00:17:47,700 --> 00:17:48,780 you are still too young, 368 00:17:49,060 --> 00:17:50,220 and take things for granted. 369 00:17:51,180 --> 00:17:53,620 If you won't listen to my advice anymore, 370 00:17:54,340 --> 00:17:56,820 Then I'll choose someone who can make you listen to her. 371 00:17:57,450 --> 00:17:58,420 Mother, what do you mean? 372 00:18:01,900 --> 00:18:02,780 Since you have already been crowned, 373 00:18:03,060 --> 00:18:04,580 it is time to arrange your marriage. 374 00:18:05,940 --> 00:18:07,300 I have already delivered the news 375 00:18:07,300 --> 00:18:08,940 to all the ministers' daughters of age. 376 00:18:09,420 --> 00:18:11,260 As soon as an auspicious date is determined, 377 00:18:11,740 --> 00:18:14,100 they will gather in the palace for the Crown Princess selection. 378 00:18:14,300 --> 00:18:14,700 Mother, 379 00:18:15,180 --> 00:18:16,380 we're currently busy with nation matters, 380 00:18:16,540 --> 00:18:17,620 and the magic power stone is still missing. 381 00:18:17,820 --> 00:18:18,420 Choosing a princess now is- 382 00:18:18,420 --> 00:18:19,580 No need to worry about this, 383 00:18:20,380 --> 00:18:23,060 I will have everything arranged. 384 00:18:30,560 --> 00:18:37,490 Dicui Pavilion 385 00:18:36,300 --> 00:18:37,860 Why is Lady Qingqing not at the table yet? 386 00:18:40,340 --> 00:18:41,020 Master, 387 00:18:41,340 --> 00:18:43,340 I went to inform lady Qingqing about meal time just now, 388 00:18:43,500 --> 00:18:45,060 and found that she was still sleeping. 389 00:18:45,220 --> 00:18:47,300 So I did not bother her any further. 390 00:18:47,380 --> 00:18:48,420 Still sleeping? 391 00:18:50,100 --> 00:18:50,460 Father, 392 00:18:50,980 --> 00:18:52,380 did you not tell Qing'er 393 00:18:52,380 --> 00:18:54,020 to focus on her magic training recently? 394 00:18:54,660 --> 00:18:56,140 I saw her training very hard lately, 395 00:18:56,740 --> 00:18:57,970 perhaps she is too tired 396 00:18:58,100 --> 00:18:58,810 and slept in. 397 00:19:00,220 --> 00:19:02,020 Why don't I accompany you to the palace in the afternoon? 398 00:19:02,740 --> 00:19:03,780 Since she's working so hard, 399 00:19:04,300 --> 00:19:05,300 I'll let her get some rest. 400 00:19:05,980 --> 00:19:07,140 Good, come to the palace with me. 401 00:19:07,580 --> 00:19:09,300 Maybe you can help with 402 00:19:09,380 --> 00:19:10,780 preparations for the Crown princess selection. 403 00:19:12,220 --> 00:19:12,700 Let's eat. 404 00:19:22,340 --> 00:19:24,330 Lu Hongzhu most definitely dispatched more manpower. 405 00:19:24,540 --> 00:19:25,540 I suggested yesterday that 406 00:19:25,540 --> 00:19:26,780 General Murong also send some people over. 407 00:19:27,020 --> 00:19:28,020 He is a righteous man 408 00:19:28,740 --> 00:19:29,580 dedicated to his work. 409 00:19:29,780 --> 00:19:32,300 So I hope this arrangement will restrict Lu Hongzhu's plans. 410 00:19:32,540 --> 00:19:33,860 Lu Hongzhu has a lot of power in his hands, 411 00:19:34,460 --> 00:19:35,620 and the Crown Prince is constantly restricted by him. 412 00:19:36,180 --> 00:19:37,300 This is not a good time for you to butt in. 413 00:19:37,940 --> 00:19:39,100 It doesn't matter if 414 00:19:39,740 --> 00:19:40,540 I butt in now or later. 415 00:19:41,020 --> 00:19:42,660 Even if I don't interfere at all, he won't let me off. 416 00:19:42,860 --> 00:19:44,780 Our priority now is finding the magic power stone. 417 00:19:45,250 --> 00:19:46,300 We must not let the stone 418 00:19:46,300 --> 00:19:47,260 fall into Lu Hongzhu's hands. 419 00:19:47,260 --> 00:19:49,100 Else, the future of Nangong royal family is bleak. 420 00:19:49,330 --> 00:19:49,900 Rest assured, 421 00:19:50,340 --> 00:19:51,940 I'll send my father a message soon 422 00:19:51,940 --> 00:19:53,530 and ask for more men to keep an eye on Lu Hongzhu. 423 00:19:53,900 --> 00:19:54,940 If they find the magic power stone, 424 00:19:55,180 --> 00:19:56,100 seize it before him. 425 00:19:56,380 --> 00:19:57,460 We must not relax our 426 00:19:57,460 --> 00:19:58,300 investigations on Lu Hongzhu. 427 00:19:58,570 --> 00:20:00,020 It was mentioned in my father's secret edict 428 00:20:00,460 --> 00:20:02,180 that his death was caused by bad guys. 429 00:20:03,140 --> 00:20:04,780 So I hope to find out 430 00:20:04,780 --> 00:20:06,020 what happened 20 years ago. 431 00:20:06,340 --> 00:20:08,740 May be it's helpful for the current predicament. 432 00:20:08,940 --> 00:20:09,820 Matters from twenty years ago, 433 00:20:10,060 --> 00:20:11,260 as the leader of No Magic Valley, 434 00:20:11,260 --> 00:20:11,980 perhaps my father knows about that. 435 00:20:12,380 --> 00:20:13,490 I will go back and ask him. 436 00:20:13,660 --> 00:20:14,140 Alright. 437 00:20:24,780 --> 00:20:25,340 Baihe, 438 00:20:25,860 --> 00:20:26,460 hurry up! 439 00:20:44,020 --> 00:20:44,700 Lady Yunxi. 440 00:20:48,820 --> 00:20:49,300 Oh, my elder sister, 441 00:20:49,700 --> 00:20:50,460 it's you! 442 00:20:51,140 --> 00:20:52,380 I thought it was Dad. 443 00:20:52,490 --> 00:20:53,300 Since you are not sick, 444 00:20:53,580 --> 00:20:54,380 why do you to pretend? 445 00:20:54,700 --> 00:20:56,260 I am afraid of being punished by father. 446 00:20:56,260 --> 00:20:57,060 You still know the fear! 447 00:20:57,580 --> 00:20:59,210 I think you are not afraid at all. 448 00:21:00,540 --> 00:21:01,180 Qing'er, 449 00:21:01,810 --> 00:21:04,020 yesterday you were dressed as a man and went to the Cuju field. 450 00:21:04,260 --> 00:21:05,260 The behave is extremely badly. 451 00:21:05,660 --> 00:21:06,780 But you are still impenitent, 452 00:21:07,140 --> 00:21:08,940 and try to quibble for yourself. 453 00:21:09,540 --> 00:21:11,100 Coming up with this way of pretending to be sick 454 00:21:11,740 --> 00:21:12,450 is really out of line! 455 00:21:13,340 --> 00:21:14,740 I know I made a mistake. 456 00:21:14,970 --> 00:21:16,580 You have never change it though you know it, 457 00:21:16,730 --> 00:21:17,570 and you'll do next time. 458 00:21:17,940 --> 00:21:19,620 You’ve always been like this since young. 459 00:21:20,380 --> 00:21:22,220 You were lucky to have not been exposed yesterday. 460 00:21:22,380 --> 00:21:23,300 if you were exposed, 461 00:21:23,660 --> 00:21:25,020 where would you put the Lu mansion? 462 00:21:25,690 --> 00:21:27,020 My elder sister, rest assured. 463 00:21:27,180 --> 00:21:28,020 I won't do it again. 464 00:21:28,620 --> 00:21:29,940 The Crown Prince said yesterday 465 00:21:30,220 --> 00:21:32,020 that he will hold women's Cuju competitions in the future. 466 00:21:32,940 --> 00:21:34,220 Then, regardless of gender, 467 00:21:34,220 --> 00:21:35,300 everyone can take part in it. 468 00:21:35,660 --> 00:21:37,220 Crown Prince deals with a host of problems every day, 469 00:21:37,580 --> 00:21:39,140 and you still bother him with such leisure and mundane matters 470 00:21:39,140 --> 00:21:39,860 like Cuju. 471 00:21:40,660 --> 00:21:41,730 I didn't say it. 472 00:21:41,940 --> 00:21:43,020 He said it at first. 473 00:21:43,860 --> 00:21:45,140 He said I am good at Cuju 474 00:21:45,260 --> 00:21:46,340 and it is a pity not to play it. 475 00:21:46,580 --> 00:21:47,610 I think Qingqing is fine, 476 00:21:47,980 --> 00:21:48,980 there is no need to visit at all. 477 00:21:49,860 --> 00:21:50,420 Zhenzhu, 478 00:21:50,420 --> 00:21:51,140 put the fruits down. 479 00:21:51,300 --> 00:21:51,780 We're leaving. 480 00:21:52,100 --> 00:21:52,620 Yes. 481 00:21:58,890 --> 00:22:00,850 Why did she get angry all of a sudden? 482 00:22:01,860 --> 00:22:02,700 Yeah. 483 00:22:07,460 --> 00:22:08,460 I really don't understand what 484 00:22:08,460 --> 00:22:09,820 goes on at the Imperial Court. 485 00:22:13,260 --> 00:22:15,620 Will organizing a women's Cuju competition 486 00:22:15,620 --> 00:22:17,100 really trouble the Crown prince? 487 00:22:18,700 --> 00:22:20,860 But it sounds so exciting, 488 00:22:21,540 --> 00:22:22,940 and I really want to compete on the field. 489 00:22:27,860 --> 00:22:29,260 Why don't we ask Lord Jin? 490 00:22:30,020 --> 00:22:30,780 My lady, 491 00:22:31,300 --> 00:22:33,620 I think you just want to see Lord Jin. 492 00:22:36,740 --> 00:22:38,420 I just want to verify 493 00:22:38,610 --> 00:22:40,660 if lord Jin can really grant me magic power. 494 00:22:40,740 --> 00:22:41,740 Just forget it. 495 00:22:42,020 --> 00:22:42,580 Every time, 496 00:22:42,580 --> 00:22:44,660 you vowed to say that you want magic power, 497 00:22:44,660 --> 00:22:46,980 but you forgot everything when you saw Lord Jin. 498 00:22:50,740 --> 00:22:53,890 Lord Jin mansion 499 00:22:53,580 --> 00:22:54,210 He isn't in? 500 00:22:54,620 --> 00:22:55,140 Yes. 501 00:22:55,340 --> 00:22:56,460 Lord Nangong stays out today. 502 00:22:57,420 --> 00:22:58,820 If Miss Lu has something to say, 503 00:22:58,980 --> 00:22:59,820 you can tell me 504 00:23:00,090 --> 00:23:01,300 and I will pass it on to Lord Nangong. 505 00:23:01,580 --> 00:23:02,540 Where did he go? 506 00:23:02,980 --> 00:23:04,420 He didn't say when he left. 507 00:23:05,180 --> 00:23:06,260 Well, when will he come back? 508 00:23:07,660 --> 00:23:08,780 I don't know. 509 00:23:09,780 --> 00:23:10,740 What should I do? 510 00:23:10,740 --> 00:23:11,650 I have an appointment with Lord Jin. 511 00:23:12,100 --> 00:23:12,650 Come in, please. 512 00:23:15,980 --> 00:23:17,500 Didn't you say that Lord Nangong is not here? 513 00:23:18,820 --> 00:23:19,980 That's what Lord Nangong said. 514 00:23:19,980 --> 00:23:21,100 He isn't in today. 515 00:23:23,020 --> 00:23:24,210 He doesn't want to meet me. 516 00:23:27,610 --> 00:23:28,340 Why? 517 00:23:39,380 --> 00:23:39,900 Baihe, 518 00:23:40,580 --> 00:23:42,820 What do you think of it? 519 00:23:43,820 --> 00:23:44,660 Does he also think 520 00:23:44,660 --> 00:23:46,940 I'm out of dignity in the Cuju field pretending to be a man? 521 00:23:47,620 --> 00:23:48,580 He won't. 522 00:23:48,860 --> 00:23:50,980 Maybe he has another appointment today, 523 00:23:50,980 --> 00:23:52,140 so he isn't able to meet you. 524 00:23:52,860 --> 00:23:55,020 But he can say next time, 525 00:23:55,540 --> 00:23:56,940 why did he say he is not in? 526 00:24:04,500 --> 00:24:05,810 Since he doesn't want to meet us, 527 00:24:06,300 --> 00:24:08,620 we'll have to go with a different approach. 528 00:24:11,220 --> 00:24:11,730 Baihe, 529 00:24:11,980 --> 00:24:12,540 my lady 530 00:24:12,780 --> 00:24:13,410 We will arrive soon. 531 00:24:13,620 --> 00:24:14,340 Just bear it. 532 00:24:15,580 --> 00:24:16,140 Baihe, 533 00:24:16,700 --> 00:24:17,620 are you talking to me? 534 00:24:17,860 --> 00:24:18,500 No. 535 00:24:20,730 --> 00:24:21,420 Yes! I mean yes! 536 00:24:21,570 --> 00:24:22,180 I said, 537 00:24:22,940 --> 00:24:25,660 you look so energetic today. 538 00:24:26,180 --> 00:24:27,900 Recently, 539 00:24:27,900 --> 00:24:28,540 I have started training with Lord Jin, 540 00:24:29,340 --> 00:24:30,500 and I have made some progress. 541 00:24:30,820 --> 00:24:32,500 Following the high magic power of Lord Jin, 542 00:24:32,500 --> 00:24:33,460 you will definitely be able to do it. 543 00:24:34,740 --> 00:24:35,260 Baihe, 544 00:24:35,540 --> 00:24:36,260 we're almost there. 545 00:24:43,340 --> 00:24:44,500 Greetings, Lord Jin 546 00:24:45,140 --> 00:24:45,860 Why are you here again? 547 00:24:46,540 --> 00:24:49,380 Lady Qingqing is grateful for the life-saving grace of Lord Jin. 548 00:24:49,380 --> 00:24:51,260 She has sent me to deliver this gift. 549 00:24:55,850 --> 00:24:57,260 A teacup? 550 00:24:58,140 --> 00:24:58,700 For what reason? 551 00:24:59,010 --> 00:25:00,220 My lady said that 552 00:25:00,420 --> 00:25:02,300 although this cup is inexpensive, 553 00:25:02,540 --> 00:25:04,020 it can accompany you every day. 554 00:25:04,300 --> 00:25:05,340 The gift itself may be small, but the goodwill is deep. 555 00:25:14,460 --> 00:25:15,780 So glib-tongued! 556 00:25:16,380 --> 00:25:16,820 Alright, 557 00:25:17,260 --> 00:25:18,540 Go back and tell your lady, 558 00:25:18,900 --> 00:25:19,780 I have received the gift, 559 00:25:19,980 --> 00:25:21,060 but there is no need to meet. 560 00:25:21,860 --> 00:25:22,700 Lord Jin 561 00:25:22,900 --> 00:25:25,220 This cup must be handled with care. 562 00:25:28,420 --> 00:25:28,940 Anything else? 563 00:25:33,540 --> 00:25:34,090 Xiaowu, 564 00:25:34,660 --> 00:25:36,100 be careful! 565 00:25:36,460 --> 00:25:37,340 Do not break it. 566 00:25:38,180 --> 00:25:38,620 Alright. 567 00:25:38,620 --> 00:25:39,130 Xiaowu, 568 00:25:39,860 --> 00:25:40,860 Come in. 569 00:25:47,620 --> 00:25:48,300 Lord Jin, 570 00:25:48,540 --> 00:25:49,300 this new cup... 571 00:25:50,980 --> 00:25:51,700 Just put there. 572 00:25:54,660 --> 00:25:56,420 The old cup still feels better in hand. 573 00:25:56,970 --> 00:25:58,500 Her taste is just terrible. 574 00:25:58,620 --> 00:26:00,130 It looks nothing like what I'd fancy. 575 00:26:00,940 --> 00:26:02,300 How is my taste bad? 576 00:26:02,900 --> 00:26:04,260 It's obviously such a cute design. 577 00:26:06,340 --> 00:26:07,140 My ink stick is all used up. 578 00:26:07,140 --> 00:26:07,620 Get me another one. 579 00:26:08,180 --> 00:26:08,620 Yes. 580 00:26:21,100 --> 00:26:22,780 Lady Qingqing of Lu mansion, 581 00:26:22,980 --> 00:26:24,420 in order to approach me, 582 00:26:24,700 --> 00:26:26,940 is doing everything she can. 583 00:26:27,780 --> 00:26:28,980 And today she gifts me a teacup? 584 00:26:29,300 --> 00:26:30,140 What does she mean? 585 00:26:31,500 --> 00:26:33,100 Keeping you around would be an eyesore. 586 00:26:33,260 --> 00:26:34,700 Shall I throw it? 587 00:26:36,340 --> 00:26:37,820 Catch it, don't break it! 588 00:26:40,100 --> 00:26:40,890 Oh, that scared me. 589 00:26:42,100 --> 00:26:42,700 Lord Jin, 590 00:26:43,140 --> 00:26:44,700 Look at its pattern again 591 00:26:44,820 --> 00:26:45,380 its material, 592 00:26:45,380 --> 00:26:47,100 and its shape and color. 593 00:26:47,700 --> 00:26:49,180 Isn't it inappropriate to throw it away? 594 00:26:49,980 --> 00:26:50,770 Something smells nice! 595 00:26:51,860 --> 00:26:53,180 Drinking good tea without telling me again. 596 00:26:55,460 --> 00:26:57,060 I heard that Lu Qingqing came to find you, 597 00:26:57,660 --> 00:26:58,220 but you didn’t meet her. 598 00:26:59,060 --> 00:27:00,060 Shall we take a stroll instead? 599 00:27:00,340 --> 00:27:01,380 I am tired and don't want to go. 600 00:27:06,220 --> 00:27:07,620 You didn't go outside and 601 00:27:07,900 --> 00:27:09,140 you didn't meet her, 602 00:27:09,700 --> 00:27:10,380 What do you mean? 603 00:27:11,420 --> 00:27:12,180 What, just because she wants to meet me, 604 00:27:12,180 --> 00:27:13,060 I have to meet her? 605 00:27:19,100 --> 00:27:19,940 This cup looks so nice. 606 00:27:20,420 --> 00:27:21,900 Don't touch it, give me. 607 00:27:22,420 --> 00:27:23,460 I have magic again! 608 00:27:23,700 --> 00:27:25,900 It turns out that I can get magic power without biting him 609 00:27:25,900 --> 00:27:26,820 What kind of precious things is it 610 00:27:26,820 --> 00:27:27,420 that I can't even touch it? 611 00:27:28,500 --> 00:27:30,060 It is not precious. 612 00:27:30,060 --> 00:27:31,020 This is what I have used. 613 00:27:31,180 --> 00:27:32,300 If you want some tea, 614 00:27:32,420 --> 00:27:34,180 I will get Xiaowu to give you another one. 615 00:27:34,580 --> 00:27:35,900 Used? Used... 616 00:27:36,180 --> 00:27:37,210 Obviously,you are lying. 617 00:27:37,210 --> 00:27:38,100 I don't mind you. 618 00:27:38,220 --> 00:27:39,100 Well I mind you. 619 00:27:42,180 --> 00:27:43,460 Nangong, I am like a brother to you! 620 00:27:44,140 --> 00:27:45,420 Does it not hurt your conscience to treat me like this all the time? 621 00:27:45,660 --> 00:27:46,260 I am angry. 622 00:27:50,780 --> 00:27:53,020 if you are willing to cook for me 623 00:27:53,020 --> 00:27:54,340 by yourself, 624 00:27:55,020 --> 00:27:55,740 I will forgive you. 625 00:27:56,260 --> 00:27:57,460 He can even cook. 626 00:27:57,780 --> 00:27:58,500 Amazing! 627 00:27:59,820 --> 00:28:00,620 What't the meaning of "Ou" ? 628 00:28:00,940 --> 00:28:02,020 The meaning of "Ou" is 629 00:28:02,020 --> 00:28:03,500 if you continue to be angry with me, 630 00:28:03,500 --> 00:28:04,220 I don't mind. 631 00:28:04,220 --> 00:28:04,980 And I don't care. 632 00:28:06,660 --> 00:28:07,180 Alright. 633 00:28:07,340 --> 00:28:08,420 I'm here today to discuss with you. 634 00:28:08,420 --> 00:28:08,980 Wait a moment. 635 00:28:11,450 --> 00:28:12,460 It's so boring in this room. 636 00:28:12,820 --> 00:28:13,760 Just go for a walk with me. 637 00:28:13,760 --> 00:28:14,460 Aren't you tired? 638 00:28:14,660 --> 00:28:15,620 I suddenly want to go out. 639 00:28:16,060 --> 00:28:16,700 So mercurial. 640 00:28:17,540 --> 00:28:18,170 Go,go,go. 641 00:28:21,380 --> 00:28:22,300 Lord Jin, come back. 642 00:28:23,010 --> 00:28:24,220 I will not bite you. 643 00:28:24,860 --> 00:28:27,060 Just let me pat you a little. 644 00:28:27,700 --> 00:28:29,620 Leaving me alone here 645 00:28:29,620 --> 00:28:31,410 in this immobile state is too miserable... 646 00:28:32,780 --> 00:28:34,980 Why don't you want to meet me? 647 00:28:35,010 --> 00:28:37,900 Qingyun mansion 648 00:28:41,020 --> 00:28:41,620 Lady Yunxi, 649 00:28:42,540 --> 00:28:43,980 Lady Qingqing and Baihe aren't in. 650 00:28:44,260 --> 00:28:44,820 Not in? 651 00:28:48,460 --> 00:28:49,420 Maybe she is playful and 652 00:28:49,690 --> 00:28:51,020 forget the time to come back. 653 00:28:51,780 --> 00:28:52,300 Off we go. 654 00:28:53,050 --> 00:28:53,980 Lady Yunxi, 655 00:28:54,140 --> 00:28:55,540 You are too tolerant to her. 656 00:28:56,780 --> 00:28:57,980 After all, I am her elder sister. 657 00:28:58,300 --> 00:28:58,980 In addition, 658 00:28:59,180 --> 00:29:01,300 I shouldn't lose my temper at her today. 659 00:29:05,240 --> 00:29:05,860 My Lady Yunxi, 660 00:29:08,340 --> 00:29:09,460 You are here to find Qingqing. 661 00:29:10,140 --> 00:29:11,380 By the order of Lord Lu, 662 00:29:11,420 --> 00:29:12,780 I ask my lady to go to the study. 663 00:29:14,940 --> 00:29:16,260 I saw her just now. 664 00:29:16,460 --> 00:29:18,180 She's tired of playing and fell asleep. 665 00:29:18,740 --> 00:29:21,100 I can let Zhenzhu go and talk to father, 666 00:29:21,220 --> 00:29:22,100 and they could meet tomorrow. 667 00:29:22,580 --> 00:29:23,140 Uh... 668 00:29:24,660 --> 00:29:25,180 Oh, 669 00:29:25,460 --> 00:29:27,100 the instrument at my residence has a broken string. 670 00:29:27,290 --> 00:29:28,260 Can you help me to repair it? 671 00:29:29,140 --> 00:29:29,660 Alright. 672 00:29:36,540 --> 00:29:38,500 The sky is dry and things are dry. 673 00:29:38,820 --> 00:29:41,220 Be careful with fire and candles. 674 00:29:44,730 --> 00:29:46,140 I am cold and hungry. 675 00:29:47,060 --> 00:29:49,220 Why are there so many cups in his mansion? 676 00:29:50,780 --> 00:29:52,220 Why did he fall asleep so quickly? 677 00:29:53,020 --> 00:29:54,010 Is he not coming here anymore? 678 00:29:57,450 --> 00:29:58,750 The spiritual seat of the Empress of Qiyuan Muzong 679 00:29:58,900 --> 00:29:59,420 My son 680 00:30:00,060 --> 00:30:01,140 Do not be so sad. 681 00:30:01,540 --> 00:30:03,540 Your mother won't at ease if she saw you 682 00:30:04,140 --> 00:30:05,180 My father, 683 00:30:05,700 --> 00:30:07,300 Does I never 684 00:30:07,300 --> 00:30:09,730 see my mother again? 685 00:30:09,900 --> 00:30:10,820 Am I a child 686 00:30:10,820 --> 00:30:12,660 no one wants anymore? 687 00:30:13,180 --> 00:30:14,300 You still me, your father, 688 00:30:14,860 --> 00:30:16,420 and your brother Mingyang. 689 00:30:17,780 --> 00:30:18,300 My dear, 690 00:30:19,140 --> 00:30:19,820 don't be afraid. 691 00:30:21,740 --> 00:30:24,220 You are just a few years older than Mingyang. 692 00:30:24,820 --> 00:30:26,660 I will treat you as my own. 693 00:30:27,100 --> 00:30:27,820 Do not cry. 694 00:30:34,500 --> 00:30:35,940 Maybe I should change back now 695 00:30:36,420 --> 00:30:38,940 and do whatever I want while he is asleep. 696 00:30:56,420 --> 00:30:57,010 Oh my god, 697 00:30:58,020 --> 00:30:59,140 Why is his forehead so hot? 698 00:31:00,860 --> 00:31:01,460 Don't go! 699 00:31:02,340 --> 00:31:02,860 Don't go. 700 00:31:04,860 --> 00:31:06,250 He seems to be having a nightmare. 701 00:31:15,020 --> 00:31:15,580 No! 702 00:31:20,300 --> 00:31:20,940 My lord, 703 00:31:21,260 --> 00:31:22,300 Are you feeling unwell? 704 00:31:23,820 --> 00:31:24,300 Nothing seriously. 705 00:31:26,620 --> 00:31:27,140 My lord 706 00:31:27,460 --> 00:31:28,140 Are you Ok? 707 00:31:28,620 --> 00:31:30,380 Do you need me to fetch the imperial doctor 708 00:31:30,380 --> 00:31:31,140 for a look? 709 00:31:31,220 --> 00:31:32,090 No. No. No. 710 00:31:32,620 --> 00:31:33,660 I just didn't sleep well, 711 00:31:34,140 --> 00:31:35,100 some water will do. 712 00:31:35,820 --> 00:31:36,420 Off you go. 713 00:31:37,340 --> 00:31:38,260 Yes, my lord. 714 00:32:06,580 --> 00:32:07,700 Why is it here? 715 00:32:47,980 --> 00:32:48,620 Lu Qingqing, 716 00:32:49,620 --> 00:32:50,940 Shouldn't you explain yourself? 717 00:32:51,700 --> 00:32:52,410 You became a rabbit last time and 718 00:32:52,410 --> 00:32:53,220 this time you became a cup. 719 00:32:53,610 --> 00:32:54,220 What's the meaning of this? 720 00:32:55,220 --> 00:32:56,940 I... 721 00:32:56,940 --> 00:32:58,700 I... 722 00:32:59,460 --> 00:33:01,540 I... 723 00:33:07,180 --> 00:33:07,620 I... 724 00:33:07,700 --> 00:33:08,900 I'm back? 725 00:33:09,140 --> 00:33:09,660 My lady! 726 00:33:09,470 --> 00:33:14,410 Qingyun mansion 727 00:33:10,220 --> 00:33:10,860 My lady. 728 00:33:11,020 --> 00:33:12,020 You finally changed back. 729 00:33:12,220 --> 00:33:13,700 You were gone for so long 730 00:33:13,700 --> 00:33:14,620 without any updates. 731 00:33:14,890 --> 00:33:16,140 I was so worried. 732 00:33:16,340 --> 00:33:17,420 I was just a teacup. 733 00:33:17,620 --> 00:33:18,460 What could possibly happen? 734 00:33:19,100 --> 00:33:19,730 My lady, 735 00:33:20,220 --> 00:33:22,020 Did you bite Lord Jin? 736 00:33:37,940 --> 00:33:38,740 My lady, 737 00:33:39,100 --> 00:33:40,100 say something. 738 00:33:41,660 --> 00:33:42,580 He.. 739 00:33:43,500 --> 00:33:44,730 He kissed me. 740 00:33:45,340 --> 00:33:46,340 He kissed you! 741 00:33:46,500 --> 00:33:47,660 Lord Jin kissed you. 742 00:33:48,060 --> 00:33:49,660 Miss, have you grown your magic power? 743 00:33:51,170 --> 00:33:52,780 I really felt and understood 744 00:33:52,780 --> 00:33:54,140 how to use magic this time. 745 00:33:54,500 --> 00:33:55,740 But as soon as I thought about it, 746 00:33:55,900 --> 00:33:56,660 I was back. 747 00:33:56,940 --> 00:33:57,500 My lady! 748 00:33:57,780 --> 00:33:59,370 You can use magic now, my lady. 749 00:33:59,740 --> 00:34:01,460 You are so amazing! 750 00:34:17,850 --> 00:34:18,380 Lord Nangong, 751 00:34:18,820 --> 00:34:19,900 Do you want to get the doctor 752 00:34:19,900 --> 00:34:20,780 to have a look? 753 00:34:21,139 --> 00:34:21,699 It's fine. 754 00:34:21,900 --> 00:34:23,260 During the practice two days ago, 755 00:34:23,500 --> 00:34:24,260 I was tired. 756 00:34:35,900 --> 00:34:38,219 Before, I thought she was simple and innocent, 757 00:34:39,489 --> 00:34:40,820 but she wanted to get close to me, 758 00:34:41,460 --> 00:34:42,820 even united with Qi Yi 759 00:34:42,820 --> 00:34:44,260 arranged a bitter trick 760 00:34:44,409 --> 00:34:45,580 to make me feel compassionate. 761 00:34:47,620 --> 00:34:49,540 Could it be that Lu Hongzhu was secretly advising her? 762 00:34:52,100 --> 00:34:54,219 Then I might as well play along. 763 00:34:54,500 --> 00:34:56,389 Qingyun mansion 764 00:35:29,860 --> 00:35:31,100 Why did I dream of him? 765 00:35:32,900 --> 00:35:34,780 Wonder if he is feeling better now. 766 00:35:54,180 --> 00:35:54,780 Baihe, 767 00:35:55,180 --> 00:35:55,820 wake up. 768 00:35:56,460 --> 00:35:57,580 What time is it? 769 00:35:57,780 --> 00:35:58,740 Why didn't you wake me? 770 00:36:00,220 --> 00:36:00,860 My lady, 771 00:36:01,260 --> 00:36:02,690 it is almost the noon, 772 00:36:03,340 --> 00:36:04,940 I asked you to prepare the suppliments for me. 773 00:36:04,940 --> 00:36:05,700 Have you prepared it? 774 00:36:06,380 --> 00:36:07,020 Yes. 775 00:36:07,410 --> 00:36:08,100 Where is my Dad? 776 00:36:09,020 --> 00:36:10,340 Master has gone out. 777 00:36:10,700 --> 00:36:12,250 your elder sister has also gone out with him too. 778 00:36:12,620 --> 00:36:13,300 Excellent. 779 00:36:13,540 --> 00:36:14,580 God blesses me! 780 00:36:16,260 --> 00:36:16,740 Baihe. 781 00:36:16,980 --> 00:36:17,610 Off we go. 782 00:36:17,900 --> 00:36:18,450 My lady. 783 00:36:18,780 --> 00:36:20,460 What would you want to change? 784 00:36:21,140 --> 00:36:23,020 We are sending the warmth fair and square. 785 00:36:23,170 --> 00:36:23,860 There is no need to change. 786 00:36:24,170 --> 00:36:28,790 Lord Jin Mansion 787 00:36:34,180 --> 00:36:34,730 Here! 788 00:36:42,090 --> 00:36:42,610 Thank you, my lady. 789 00:36:45,700 --> 00:36:46,180 Baihe? 790 00:36:46,900 --> 00:36:47,740 Why are you here? 791 00:36:48,380 --> 00:36:49,300 My lady 792 00:36:49,300 --> 00:36:50,820 has something to send to Lord Jin. 793 00:36:51,330 --> 00:36:52,980 Is it a convenient time? 794 00:36:53,740 --> 00:36:55,180 Our lord is in the mansion. 795 00:36:56,020 --> 00:36:57,010 If the lord is in, 796 00:36:57,010 --> 00:36:57,700 I want to meet him, 797 00:36:57,850 --> 00:36:58,420 Miss Lu! 798 00:36:58,780 --> 00:36:59,530 I have to go in and let him know. 799 00:36:59,530 --> 00:37:00,100 It won't be necessary. 800 00:37:00,100 --> 00:37:00,820 I can go by myself. 801 00:37:00,890 --> 00:37:01,940 Baihe, help him pick up things 802 00:37:02,220 --> 00:37:02,940 There is something you dropped. 803 00:37:02,940 --> 00:37:03,140 Miss Lu! 804 00:37:03,140 --> 00:37:03,580 Off I go! 805 00:37:03,580 --> 00:37:05,220 Our lord is washing and bathing. 806 00:37:05,220 --> 00:37:05,860 He's preparing to visit someone! 807 00:37:19,580 --> 00:37:20,780 Everything ready? 808 00:37:21,020 --> 00:37:21,980 We are almost ready to go. 809 00:37:24,530 --> 00:37:25,300 Bring me my clothes. 810 00:37:28,460 --> 00:37:28,980 Xiaowu. 811 00:37:29,300 --> 00:37:30,020 Why are you just standing there? 812 00:37:30,420 --> 00:37:31,100 Bring me my clothes! 813 00:37:55,580 --> 00:37:56,220 Why are you here? 814 00:37:56,860 --> 00:37:58,580 You told me to come in. 815 00:37:59,180 --> 00:37:59,620 You... 816 00:37:59,780 --> 00:38:00,660 What did you see? 817 00:38:01,660 --> 00:38:02,620 I saw... 818 00:38:05,780 --> 00:38:07,180 Nothing. 819 00:38:09,020 --> 00:38:10,010 Turn around and get out. 820 00:38:10,180 --> 00:38:10,970 Since I'm already here, 821 00:38:11,500 --> 00:38:13,370 I might as well take the opportunity to steal a little magic power. 822 00:38:18,020 --> 00:38:19,580 Do you want me to button you up? 823 00:38:19,580 --> 00:38:20,090 No. 824 00:38:20,340 --> 00:38:20,930 No. No. No. 825 00:38:22,380 --> 00:38:22,980 Not necessary. 826 00:38:27,180 --> 00:38:28,580 Why are you blushing? 827 00:38:29,180 --> 00:38:30,580 Still haven't gotten well? 828 00:38:31,500 --> 00:38:32,700 You...How do you know I have a fever? 829 00:38:34,860 --> 00:38:36,300 I see you blushing. 830 00:38:36,860 --> 00:38:38,420 and I thought you have a fever. 831 00:38:39,020 --> 00:38:39,860 Change your clothes. 832 00:38:40,020 --> 00:38:40,620 I won't disturb you. 833 00:38:41,100 --> 00:38:41,650 Wait... 834 00:38:45,200 --> 00:38:45,710 Opened by Lord Jin General Han 835 00:38:46,060 --> 00:38:47,740 There are sweet-scented osmanthus cakes you can try. 836 00:39:03,560 --> 00:39:05,950 Opened by Lord Jin General Han 837 00:39:04,820 --> 00:39:06,140 This fox is 838 00:39:06,140 --> 00:39:07,220 the relic left to him by Lord Jin's mother, right? 839 00:39:08,130 --> 00:39:08,740 Wow. 840 00:39:08,820 --> 00:39:10,060 It looks a bit like him. 841 00:39:12,080 --> 00:39:13,720 Opened by Lord Jin General Han 842 00:39:22,660 --> 00:39:24,700 The name of General Han is clearly written on it. 843 00:39:25,380 --> 00:39:26,410 But she doesn't care at all. 844 00:39:27,530 --> 00:39:28,700 Could it be that I misunderstood her? 845 00:39:32,540 --> 00:39:33,180 What are you doing? 846 00:39:34,540 --> 00:39:35,380 My nutrition soup! 847 00:39:38,580 --> 00:39:39,260 Speak. 848 00:39:45,860 --> 00:39:46,650 What do you want? 849 00:39:46,780 --> 00:39:47,580 You can speak freely. 850 00:39:48,220 --> 00:39:49,860 Well, I will say it freely. 851 00:39:50,820 --> 00:39:53,300 You have entered my Jin mansion over and over again, 852 00:39:53,730 --> 00:39:54,460 What is your purpose? 853 00:39:54,570 --> 00:39:55,100 Uh-oh! 51678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.